Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2016-09-27 08:31+0200\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 # estándar. mm
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
113 #, c-format
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
133 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
134 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
135 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
159 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
160
161 #: e2fsck/ehandler.c:55
162 #, c-format
163 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
164 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
165
166 #: e2fsck/ehandler.c:58
167 #, c-format
168 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
169 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
170
171 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
172 msgid "Ignore error"
173 msgstr "Descartar el error"
174
175 #: e2fsck/ehandler.c:67
176 msgid "Force rewrite"
177 msgstr "Forzar la reescritura"
178
179 #: e2fsck/ehandler.c:109
180 #, c-format
181 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
182 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
183
184 #: e2fsck/ehandler.c:112
185 #, c-format
186 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
187 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
188
189 #: e2fsck/emptydir.c:57
190 msgid "empty dirblocks"
191 msgstr "bloques de directorio vacíos"
192
193 #: e2fsck/emptydir.c:62
194 msgid "empty dir map"
195 msgstr "mapa de directorios vacío"
196
197 #: e2fsck/emptydir.c:98
198 #, c-format
199 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
200 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
201
202 #: e2fsck/extend.c:22
203 #, c-format
204 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
205 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
206
207 #: e2fsck/extend.c:44
208 #, c-format
209 msgid "Illegal number of blocks!\n"
210 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
211
212 #: e2fsck/extend.c:50
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
215 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
216
217 #: e2fsck/extents.c:42
218 msgid "extent rebuild inode map"
219 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
220
221 #: e2fsck/flushb.c:35
222 #, c-format
223 msgid "Usage: %s disk\n"
224 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
225
226 #: e2fsck/flushb.c:64
227 #, c-format
228 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
229 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
230
231 #: e2fsck/iscan.c:44
232 #, c-format
233 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
234 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
235
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
237 #, c-format
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
242 #, c-format
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:110
247 #, c-format
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
254
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
258
259 #: e2fsck/iscan.c:136
260 #, c-format
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
263
264 #: e2fsck/journal.c:593
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
267
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:666
274 #, c-format
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
276 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
277
278 #: e2fsck/journal.c:675
279 #, c-format
280 msgid "%s: journal too short\n"
281 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
282
283 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
284 #, c-format
285 msgid "%s: recovering journal\n"
286 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
287
288 #: e2fsck/journal.c:968
289 #, c-format
290 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
291 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
292
293 #: e2fsck/journal.c:995
294 #, c-format
295 msgid "while trying to re-open %s"
296 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
297
298 #: e2fsck/message.c:113
299 msgid "aextended attribute"
300 msgstr "aatributo extendido"
301
302 #: e2fsck/message.c:114
303 msgid "Aerror allocating"
304 msgstr "Aerror en la reserva"
305
306 #: e2fsck/message.c:115
307 msgid "bblock"
308 msgstr "bbloque"
309
310 #: e2fsck/message.c:116
311 msgid "Bbitmap"
312 msgstr "Bmapa de bits"
313
314 #: e2fsck/message.c:117
315 msgid "ccompress"
316 msgstr "ccompresión"
317
318 #: e2fsck/message.c:118
319 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
320 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
321
322 #: e2fsck/message.c:119
323 msgid "ddirectory"
324 msgstr "ddirectorio"
325
326 #: e2fsck/message.c:120
327 msgid "Ddeleted"
328 msgstr "Dborrado"
329
330 #: e2fsck/message.c:121
331 msgid "eentry"
332 msgstr "eentrada"
333
334 #: e2fsck/message.c:122
335 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
336 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
337
338 #: e2fsck/message.c:123
339 msgid "ffilesystem"
340 msgstr "fsistema de ficheros"
341
342 #: e2fsck/message.c:124
343 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
344 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
345
346 #: e2fsck/message.c:125
347 msgid "ggroup"
348 msgstr "ggrupo"
349
350 #: e2fsck/message.c:126
351 msgid "hHTREE @d @i"
352 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
353
354 #: e2fsck/message.c:127
355 msgid "iinode"
356 msgstr "inodo-i"
357
358 #: e2fsck/message.c:128
359 msgid "Iillegal"
360 msgstr "Ino válido"
361
362 #: e2fsck/message.c:129
363 msgid "jjournal"
364 msgstr "jfichero de transacciones"
365
366 #: e2fsck/message.c:130
367 msgid "llost+found"
368 msgstr "llost+found"
369
370 #: e2fsck/message.c:131
371 msgid "Lis a link"
372 msgstr "Les un enlace"
373
374 #: e2fsck/message.c:132
375 msgid "mmultiply-claimed"
376 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
377
378 #: e2fsck/message.c:133
379 msgid "ninvalid"
380 msgstr "ninválido"
381
382 #: e2fsck/message.c:134
383 msgid "oorphaned"
384 msgstr "ohuérfano"
385
386 #: e2fsck/message.c:135
387 msgid "pproblem in"
388 msgstr "pproblema en"
389
390 #: e2fsck/message.c:136
391 msgid "qquota"
392 msgstr "qcuota"
393
394 #: e2fsck/message.c:137
395 msgid "rroot @i"
396 msgstr "r@i raíz"
397
398 #: e2fsck/message.c:138
399 msgid "sshould be"
400 msgstr "sdebería ser"
401
402 #: e2fsck/message.c:139
403 msgid "Ssuper@b"
404 msgstr "Ssuper@b"
405
406 #: e2fsck/message.c:140
407 msgid "uunattached"
408 msgstr "udesacoplado"
409
410 #: e2fsck/message.c:141
411 msgid "vdevice"
412 msgstr "vdispositivo"
413
414 #: e2fsck/message.c:142
415 msgid "xextent"
416 msgstr "xextent"
417
418 #: e2fsck/message.c:143
419 msgid "zzero-length"
420 msgstr "zlongitud cero"
421
422 #: e2fsck/message.c:154
423 msgid "<The NULL inode>"
424 msgstr "<El nodo-i NULO>"
425
426 #: e2fsck/message.c:155
427 msgid "<The bad blocks inode>"
428 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
429
430 #: e2fsck/message.c:157
431 msgid "<The user quota inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
433
434 #: e2fsck/message.c:158
435 msgid "<The group quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
437
438 #: e2fsck/message.c:159
439 msgid "<The boot loader inode>"
440 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
441
442 #: e2fsck/message.c:160
443 msgid "<The undelete directory inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
445
446 #: e2fsck/message.c:161
447 msgid "<The group descriptor inode>"
448 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
449
450 #: e2fsck/message.c:162
451 msgid "<The journal inode>"
452 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
453
454 #: e2fsck/message.c:163
455 msgid "<Reserved inode 9>"
456 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
457
458 #: e2fsck/message.c:164
459 msgid "<Reserved inode 10>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
461
462 #: e2fsck/message.c:333
463 msgid "regular file"
464 msgstr "fichero normal"
465
466 #: e2fsck/message.c:335
467 msgid "directory"
468 msgstr "directorio"
469
470 #: e2fsck/message.c:337
471 msgid "character device"
472 msgstr "dispositivo de caracteres"
473
474 #: e2fsck/message.c:339
475 msgid "block device"
476 msgstr "dispositivo de bloque"
477
478 #: e2fsck/message.c:341
479 msgid "named pipe"
480 msgstr "tubería designada"
481
482 #: e2fsck/message.c:343
483 msgid "symbolic link"
484 msgstr "enlace simbólico"
485
486 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
487 msgid "socket"
488 msgstr "«socket»"
489
490 #: e2fsck/message.c:347
491 #, c-format
492 msgid "unknown file type with mode 0%o"
493 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
494
495 #: e2fsck/message.c:422
496 msgid "indirect block"
497 msgstr "bloque indirecto"
498
499 #: e2fsck/message.c:424
500 msgid "double indirect block"
501 msgstr "bloque doblemente indirecto"
502
503 #: e2fsck/message.c:426
504 msgid "triple indirect block"
505 msgstr "bloque triplemente indirecto"
506
507 #: e2fsck/message.c:428
508 msgid "translator block"
509 msgstr "bloque de traducción"
510
511 #: e2fsck/message.c:430
512 msgid "block #"
513 msgstr "bloque #"
514
515 #: e2fsck/pass1b.c:222
516 msgid "multiply claimed inode map"
517 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
518
519 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
520 #, c-format
521 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
522 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
523
524 #: e2fsck/pass1b.c:903
525 msgid "returned from clone_file_block"
526 msgstr "regresado del clone_file_block"
527
528 #: e2fsck/pass1b.c:927
529 #, c-format
530 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
531 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
532
533 #: e2fsck/pass1b.c:939
534 #, c-format
535 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
536 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
539 msgid "reading directory block"
540 msgstr "leyendo bloque de directorio"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1107
543 msgid "in-use inode map"
544 msgstr "mapa de nodos-i usados"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1118
547 msgid "directory inode map"
548 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:1128
551 msgid "regular file inode map"
552 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
555 msgid "in-use block map"
556 msgstr "mapa de bloques usados"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:1146
559 msgid "metadata block map"
560 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:1205
563 msgid "opening inode scan"
564 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:1243
567 msgid "getting next inode from scan"
568 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:1929
571 msgid "Pass 1"
572 msgstr "Paso 1"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:1990
575 #, c-format
576 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
577 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:2040
580 msgid "bad inode map"
581 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:2080
584 msgid "inode in bad block map"
585 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:2100
588 msgid "imagic inode map"
589 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:2127
592 msgid "multiply claimed block map"
593 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:2241
596 msgid "ext attr block map"
597 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
598
599 #: e2fsck/pass1.c:3408
600 #, c-format
601 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
602 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:3823
605 msgid "block bitmap"
606 msgstr "mapa de bits de bloques"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:3829
609 msgid "inode bitmap"
610 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
611
612 #: e2fsck/pass1.c:3835
613 msgid "inode table"
614 msgstr "tabla de nodos-i"
615
616 #: e2fsck/pass2.c:287
617 msgid "Pass 2"
618 msgstr "Paso 2"
619
620 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
621 msgid "Can not continue."
622 msgstr "No se puede continuar."
623
624 #: e2fsck/pass3.c:77
625 msgid "inode done bitmap"
626 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
627
628 #: e2fsck/pass3.c:86
629 msgid "Peak memory"
630 msgstr "Memoria pico"
631
632 #: e2fsck/pass3.c:149
633 msgid "Pass 3"
634 msgstr "Paso 3"
635
636 #: e2fsck/pass3.c:344
637 msgid "inode loop detection bitmap"
638 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
639
640 #: e2fsck/pass4.c:207
641 msgid "Pass 4"
642 msgstr "Paso 4"
643
644 #: e2fsck/pass5.c:81
645 msgid "Pass 5"
646 msgstr "Paso 5"
647
648 #: e2fsck/pass5.c:104
649 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
651
652 #: e2fsck/pass5.c:158
653 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
654 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
655
656 #: e2fsck/problem.c:51
657 msgid "(no prompt)"
658 msgstr "(sin cursor)"
659
660 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
661 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
662 # están en infinitivo.
663 # Cierto. mm
664 #: e2fsck/problem.c:52
665 msgid "Fix"
666 msgstr "Arreglar"
667
668 #: e2fsck/problem.c:53
669 msgid "Clear"
670 msgstr "Borrar"
671
672 #: e2fsck/problem.c:54
673 msgid "Relocate"
674 msgstr "Reubicar"
675
676 #: e2fsck/problem.c:55
677 msgid "Allocate"
678 msgstr "Reservar"
679
680 #: e2fsck/problem.c:56
681 msgid "Expand"
682 msgstr "Expandir"
683
684 #: e2fsck/problem.c:57
685 msgid "Connect to /lost+found"
686 msgstr "Conectar a /lost+found"
687
688 #: e2fsck/problem.c:58
689 msgid "Create"
690 msgstr "Crear"
691
692 #: e2fsck/problem.c:59
693 msgid "Salvage"
694 msgstr "Recuperar"
695
696 #: e2fsck/problem.c:60
697 msgid "Truncate"
698 msgstr "Truncar"
699
700 #: e2fsck/problem.c:61
701 msgid "Clear inode"
702 msgstr "Borrar nodo-i"
703
704 #: e2fsck/problem.c:62
705 msgid "Abort"
706 msgstr "Interrumpir"
707
708 #: e2fsck/problem.c:63
709 msgid "Split"
710 msgstr "Dividir"
711
712 #: e2fsck/problem.c:64
713 msgid "Continue"
714 msgstr "Continuar"
715
716 #: e2fsck/problem.c:65
717 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
718 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
719
720 #: e2fsck/problem.c:66
721 msgid "Delete file"
722 msgstr "Borrar fichero"
723
724 #: e2fsck/problem.c:67
725 msgid "Suppress messages"
726 msgstr "Eliminar mensajes"
727
728 #: e2fsck/problem.c:68
729 msgid "Unlink"
730 msgstr "Desvincular"
731
732 #: e2fsck/problem.c:69
733 msgid "Clear HTree index"
734 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
735
736 #: e2fsck/problem.c:70
737 msgid "Recreate"
738 msgstr "Recrear"
739
740 #: e2fsck/problem.c:79
741 msgid "(NONE)"
742 msgstr "(NINGUNO)"
743
744 #: e2fsck/problem.c:80
745 msgid "FIXED"
746 msgstr "ARREGLADO"
747
748 #: e2fsck/problem.c:81
749 msgid "CLEARED"
750 msgstr "BORRADO"
751
752 #: e2fsck/problem.c:82
753 msgid "RELOCATED"
754 msgstr "REUBICADO"
755
756 #: e2fsck/problem.c:83
757 msgid "ALLOCATED"
758 msgstr "RESERVADO"
759
760 #: e2fsck/problem.c:84
761 msgid "EXPANDED"
762 msgstr "EXPANDIDO"
763
764 #: e2fsck/problem.c:85
765 msgid "RECONNECTED"
766 msgstr "RECONECTADO"
767
768 #: e2fsck/problem.c:86
769 msgid "CREATED"
770 msgstr "CREADO"
771
772 #: e2fsck/problem.c:87
773 msgid "SALVAGED"
774 msgstr "RECUPERADO"
775
776 #: e2fsck/problem.c:88
777 msgid "TRUNCATED"
778 msgstr "TRUNCADO"
779
780 #: e2fsck/problem.c:89
781 msgid "INODE CLEARED"
782 msgstr "NODO-I BORRADO"
783
784 #: e2fsck/problem.c:90
785 msgid "ABORTED"
786 msgstr "INTERRUMPIDO"
787
788 #: e2fsck/problem.c:91
789 msgid "SPLIT"
790 msgstr "DIVIDIDO"
791
792 #: e2fsck/problem.c:92
793 msgid "CONTINUING"
794 msgstr "CONTINUANDO"
795
796 #: e2fsck/problem.c:93
797 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
798 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
799
800 #: e2fsck/problem.c:94
801 msgid "FILE DELETED"
802 msgstr "FICHERO BORRADO"
803
804 #: e2fsck/problem.c:95
805 msgid "SUPPRESSED"
806 msgstr "SUPRIMIDO"
807
808 #: e2fsck/problem.c:96
809 msgid "UNLINKED"
810 msgstr "DESVINCULADO"
811
812 #: e2fsck/problem.c:97
813 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
814 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
815
816 #: e2fsck/problem.c:98
817 msgid "WILL RECREATE"
818 msgstr "SE RECREARÁ"
819
820 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
821 #: e2fsck/problem.c:110
822 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
823 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
824
825 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
826 #: e2fsck/problem.c:114
827 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
828 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
829
830 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
831 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
832 #: e2fsck/problem.c:119
833 msgid ""
834 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
835 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
836 msgstr ""
837 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
838 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
839
840 #. @-expanded: \n
841 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
842 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
844 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
845 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
846 #. @-expanded:  or\n
847 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
848 #. @-expanded: \n
849 #: e2fsck/problem.c:125
850 msgid ""
851 "\n"
852 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
853 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
855 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
856 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
857 " or\n"
858 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
859 "\n"
860 msgstr ""
861 "\n"
862 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
863 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
864 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
865 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
866 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
867 " o\n"
868 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
869 "\n"
870
871 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
872 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
873 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
874 #: e2fsck/problem.c:136
875 msgid ""
876 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
877 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
878 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
879 msgstr ""
880 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
881 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
882 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
883
884 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
885 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
886 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
887 #. @-expanded: from the block size.\n
888 #: e2fsck/problem.c:143
889 msgid ""
890 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
891 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
892 "from the @b size.\n"
893 msgstr ""
894 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
895 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
896 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
897
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:150
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
902
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:155
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
907
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
909 #. @-expanded: \n
910 #: e2fsck/problem.c:160
911 msgid ""
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
913 "\n"
914 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
915
916 #: e2fsck/problem.c:165
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
920 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
921 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
922 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
923 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
924 "\n"
925 msgstr ""
926 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
927 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
928 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
929 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
930 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
931 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
932 "\n"
933
934 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
935 #: e2fsck/problem.c:174
936 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
937 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
938
939 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940 #: e2fsck/problem.c:179
941 #, c-format
942 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
944
945 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946 #: e2fsck/problem.c:184
947 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
949
950 #: e2fsck/problem.c:188
951 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
953
954 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955 #: e2fsck/problem.c:193
956 #, c-format
957 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
959
960 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961 #: e2fsck/problem.c:198
962 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
964
965 #. @-expanded: Can't find external journal\n
966 #: e2fsck/problem.c:203
967 msgid "Can't find external @j\n"
968 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
969
970 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971 #: e2fsck/problem.c:208
972 msgid "External @j has bad @S\n"
973 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
974
975 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976 #: e2fsck/problem.c:213
977 msgid "External @j does not support this @f\n"
978 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
979
980 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
982 #. @-expanded: format.\n
983 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:218
985 msgid ""
986 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
988 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
989 msgstr ""
990 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
991 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
992 "este formato de @j.\n"
993 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
994
995 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
996 #: e2fsck/problem.c:226
997 msgid "@j @S is corrupt.\n"
998 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
999
1000 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:231
1002 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1003 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1004
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:236
1007 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1008 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1009
1010 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:241
1012 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1013 msgstr ""
1014 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1015 "contiene información.\n"
1016
1017 #. @-expanded: Clear journal
1018 #: e2fsck/problem.c:246
1019 msgid "Clear @j"
1020 msgstr "Borrar el @j"
1021
1022 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1023 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
1024 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1025 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1026
1027 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1028 #: e2fsck/problem.c:256
1029 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1030 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1031
1032 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:261
1034 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1035 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:266
1039 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1040 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1041
1042 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:271
1044 #, c-format
1045 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1046 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1047
1048 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:276
1050 #, c-format
1051 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1052 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1053
1054 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:281
1056 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1057 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1058
1059 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:286
1061 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1062 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1063
1064 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:291
1066 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1067 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1068
1069 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1070 #. @-expanded: \n
1071 #: e2fsck/problem.c:296
1072 #, c-format
1073 msgid ""
1074 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1075 "\n"
1076 msgstr ""
1077 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1078 "\n"
1079
1080 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1081 #. @-expanded: \n
1082 #: e2fsck/problem.c:301
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "Error moving @j: %m\n"
1086 "\n"
1087 msgstr ""
1088 "Error moviendo el @j: %m\n"
1089 "\n"
1090
1091 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1092 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1093 #. @-expanded: \n
1094 #: e2fsck/problem.c:306
1095 msgid ""
1096 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1097 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1101 "(del V1 del @j).\n"
1102 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1103 "\n"
1104
1105 #. @-expanded: Run journal anyway
1106 #: e2fsck/problem.c:312
1107 msgid "Run @j anyway"
1108 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1109
1110 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:317
1112 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1113 msgstr ""
1114 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1115 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1116
1117 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1118 #. @-expanded: \n
1119 #: e2fsck/problem.c:322
1120 msgid ""
1121 "Backing up @j @i @b information.\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1125 "\n"
1126
1127 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1128 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1129 #: e2fsck/problem.c:327
1130 msgid ""
1131 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1132 "is %N; @s zero.  "
1133 msgstr ""
1134 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1135 "es %N; debería ser cero.  "
1136
1137 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1138 #: e2fsck/problem.c:333
1139 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1140 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero.  "
1141
1142 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1143 #: e2fsck/problem.c:338
1144 msgid "Resize @i not valid.  "
1145 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1146
1147 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:343
1150 msgid ""
1151 "@S last mount time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1153 msgstr ""
1154 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1155 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1156
1157 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1158 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:348
1160 msgid ""
1161 "@S last write time (%t,\n"
1162 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1163 msgstr ""
1164 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1165 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1166
1167 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1168 #: e2fsck/problem.c:352
1169 #, c-format
1170 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1171 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1172
1173 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1174 #. @-expanded: \n
1175 #: e2fsck/problem.c:357
1176 msgid ""
1177 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1181 "\n"
1182
1183 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1184 #: e2fsck/problem.c:362
1185 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1186 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1187
1188 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:367
1190 #, c-format
1191 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1192 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1193
1194 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1195 #: e2fsck/problem.c:372
1196 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1197 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1198
1199 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1200 #: e2fsck/problem.c:377
1201 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1202 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1203
1204 #: e2fsck/problem.c:382
1205 #, c-format
1206 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1207 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1208
1209 #: e2fsck/problem.c:386
1210 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1211 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1212
1213 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:391
1217 msgid ""
1218 "@S last mount time is in the future.\n"
1219 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1220 msgstr ""
1221 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1222 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1223
1224 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1225 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1226 #. @-expanded: set)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:397
1228 msgid ""
1229 "@S last write time is in the future.\n"
1230 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1231 msgstr ""
1232 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1233 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1234
1235 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1236 #: e2fsck/problem.c:403
1237 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1238 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1239
1240 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1241 #: e2fsck/problem.c:408
1242 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1243 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1244
1245 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1246 #: e2fsck/problem.c:413
1247 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1248 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1249
1250 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:418
1252 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1253 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1254
1255 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1256 #: e2fsck/problem.c:423
1257 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1258 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1259
1260 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1261 #: e2fsck/problem.c:428
1262 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1263 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1264
1265 #: e2fsck/problem.c:433
1266 #, c-format
1267 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1268 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1269
1270 #: e2fsck/problem.c:438
1271 #, c-format
1272 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1273 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1274
1275 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1276 #. @-expanded: simultaneously.
1277 #: e2fsck/problem.c:446
1278 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1279 msgstr "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1280
1281 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1282 #: e2fsck/problem.c:452
1283 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1284 msgstr "El superbloque «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP.  "
1285
1286 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1287 #: e2fsck/problem.c:457
1288 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1289 msgstr "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero.  "
1290
1291 #: e2fsck/problem.c:462
1292 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1293 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1294
1295 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1296 #: e2fsck/problem.c:467
1297 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1298 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1299
1300 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1301 #: e2fsck/problem.c:472
1302 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1303 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1304
1305 #: e2fsck/problem.c:477
1306 #, c-format
1307 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1308 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1309
1310 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1311 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1312 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1313 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1314 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1315 #: e2fsck/problem.c:484
1316 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1317 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1318
1319 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1320 #: e2fsck/problem.c:488
1321 msgid "@r is not a @d.  "
1322 msgstr "El @r no es un @d.  "
1323
1324 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1325 #: e2fsck/problem.c:493
1326 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1327 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs).  "
1328
1329 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1330 #: e2fsck/problem.c:498
1331 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1332 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1333
1334 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1335 #: e2fsck/problem.c:503
1336 #, c-format
1337 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1338 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1339
1340 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1341 #: e2fsck/problem.c:508
1342 #, c-format
1343 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1344 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1345
1346 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1347 #: e2fsck/problem.c:513
1348 #, c-format
1349 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1350 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1351
1352 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:518
1354 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1355 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1356
1357 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:523
1359 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1360 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1361
1362 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1363 #: e2fsck/problem.c:528
1364 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1365 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1366
1367 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1368 #: e2fsck/problem.c:533
1369 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1370 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1371
1372 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1373 #: e2fsck/problem.c:538
1374 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1375 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1376
1377 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1378 #: e2fsck/problem.c:543
1379 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1380 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1381
1382 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1383 #: e2fsck/problem.c:548
1384 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1385 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1386
1387 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1388 #: e2fsck/problem.c:553
1389 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1390 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1391
1392 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1393 #: e2fsck/problem.c:558
1394 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1395 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1396
1397 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1398 #: e2fsck/problem.c:563
1399 #, c-format
1400 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1401 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1402
1403 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:568
1405 #, c-format
1406 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1407 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1408
1409 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1410 #: e2fsck/problem.c:573
1411 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1412 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1413
1414 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1415 #: e2fsck/problem.c:578
1416 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1417 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1418
1419 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1420 #: e2fsck/problem.c:583
1421 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1422 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1423
1424 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1425 #: e2fsck/problem.c:588
1426 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1427 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1428
1429 #. @-expanded: \n
1430 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1431 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1432 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:593
1434 msgid ""
1435 "\n"
1436 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1437 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1438 "in the @f.\n"
1439 msgstr ""
1440 "\n"
1441 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1442 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1443 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1444
1445 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1446 # cuando se traducen.
1447 #. @-expanded: \n
1448 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:600
1450 msgid ""
1451 "\n"
1452 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1453 msgstr ""
1454 "\n"
1455 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1456
1457 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1458 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1459 #. @-expanded: \n
1460 #: e2fsck/problem.c:605
1461 msgid ""
1462 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1463 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1464 "\n"
1465 msgstr ""
1466 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1467 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1468 "\n"
1469
1470 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:611
1472 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1473 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1474
1475 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1476 #: e2fsck/problem.c:616
1477 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1478 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1479
1480 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:622
1482 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1483 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1484
1485 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1486 #: e2fsck/problem.c:627
1487 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1488 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1489
1490 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:633
1492 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1493 msgstr "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1494
1495 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:639
1497 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1498 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1499
1500 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1501 #: e2fsck/problem.c:644
1502 #, c-format
1503 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1504 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1505
1506 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1507 #: e2fsck/problem.c:649
1508 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1509 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1510
1511 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1512 #: e2fsck/problem.c:654
1513 #, c-format
1514 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1515 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1516
1517 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:659
1519 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1520 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1521
1522 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:664
1524 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1525 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1526
1527 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1529 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1530 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1531
1532 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:674
1534 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1535 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1536
1537 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:679
1539 #, c-format
1540 msgid "@A icount link information: %m\n"
1541 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1542
1543 # array -> matriz
1544 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:684
1546 #, c-format
1547 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1548 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1549
1550 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:689
1552 #, c-format
1553 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1554 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1555
1556 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:694
1558 #, c-format
1559 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:699
1564 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1565 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:704
1569 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1570 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:710
1574 #, c-format
1575 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1576 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1579 #: e2fsck/problem.c:718
1580 #, c-format
1581 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1582 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1583
1584 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1585 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1586 #: e2fsck/problem.c:723
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1590 "or append-only flag set.  "
1591 msgstr ""
1592 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1593 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1594
1595 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1596 #: e2fsck/problem.c:729
1597 #, c-format
1598 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1599 msgstr ""
1600 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1601 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1602
1603 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1604 #: e2fsck/problem.c:739
1605 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1606 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1607
1608 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1609 #: e2fsck/problem.c:744
1610 msgid "@j is not regular file.  "
1611 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1612
1613 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1614 #: e2fsck/problem.c:749
1615 #, c-format
1616 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1617 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1618
1619 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1620 #: e2fsck/problem.c:755
1621 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1622 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada.  "
1623
1624 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1625 #: e2fsck/problem.c:760
1626 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1627 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1628
1629 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1630 #: e2fsck/problem.c:765
1631 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1632 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1633
1634 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1635 #: e2fsck/problem.c:770
1636 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1637 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1638
1639 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1640 #: e2fsck/problem.c:775
1641 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1642 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1643
1644 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1645 #: e2fsck/problem.c:780
1646 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1647 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1648
1649 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1650 #: e2fsck/problem.c:785
1651 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1652 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1653
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1655 #: e2fsck/problem.c:790
1656 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1657 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1658
1659 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1660 #: e2fsck/problem.c:795
1661 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1662 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1665 #: e2fsck/problem.c:800
1666 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1667 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1668
1669 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1670 #: e2fsck/problem.c:805
1671 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1672 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1673
1674 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1675 #: e2fsck/problem.c:810
1676 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1677 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1678
1679 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1680 #: e2fsck/problem.c:815
1681 #, c-format
1682 msgid "@i %i is too big.  "
1683 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1684
1685 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1686 #: e2fsck/problem.c:819
1687 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1688 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1689
1690 #: e2fsck/problem.c:824
1691 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1692 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1693
1694 #: e2fsck/problem.c:829
1695 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1696 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1697
1698 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:834
1700 #, c-format
1701 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1702 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1703
1704 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:839
1706 #, c-format
1707 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1708 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1709
1710 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:844
1712 #, c-format
1713 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1714 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1715
1716 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1717 #: e2fsck/problem.c:849
1718 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1719 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1720
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:854
1723 #, c-format
1724 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1725 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1726
1727 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1728 #: e2fsck/problem.c:859
1729 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1730 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1731
1732 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1733 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1734 #: e2fsck/problem.c:864
1735 msgid ""
1736 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1737 "@f metadata.  "
1738 msgstr ""
1739 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1740 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1741
1742 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1743 #: e2fsck/problem.c:870
1744 #, c-format
1745 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1746 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1747
1748 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:875
1750 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1751 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:880
1755 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1756 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1757
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:885
1760 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1762
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1764 #: e2fsck/problem.c:890
1765 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1766 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1767
1768 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1769 #: e2fsck/problem.c:895
1770 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1771 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1772
1773 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1774 #: e2fsck/problem.c:900
1775 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1776 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1777
1778 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:905
1780 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1781 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1782
1783 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1784 #: e2fsck/problem.c:910
1785 #, c-format
1786 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1787 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1788
1789 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1790 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1791 #: e2fsck/problem.c:915
1792 msgid ""
1793 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1794 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1795 msgstr ""
1796 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1797 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1798
1799 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1800 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:921
1802 msgid ""
1803 "@i %i has an @n extent\n"
1804 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1805 msgstr ""
1806 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1807 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1808
1809 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1810 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1811 #: e2fsck/problem.c:926
1812 msgid ""
1813 "@i %i has an @n extent\n"
1814 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1815 msgstr ""
1816 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1817 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1818
1819 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:931
1821 #, c-format
1822 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1823 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1824
1825 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1826 #: e2fsck/problem.c:936
1827 #, c-format
1828 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1829 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1830
1831 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1832 #: e2fsck/problem.c:941
1833 #, c-format
1834 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1835 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1836
1837 #: e2fsck/problem.c:946
1838 #, c-format
1839 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1840 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1841
1842 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1843 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:951
1845 msgid ""
1846 "@i %i has out of order extents\n"
1847 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1848 msgstr ""
1849 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1850 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1851
1852 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:955
1854 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1855 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1856
1857 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1858 #: e2fsck/problem.c:960
1859 #, c-format
1860 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1861 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1862
1863 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1864 #: e2fsck/problem.c:965
1865 msgid "@q @i is not regular file.  "
1866 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1867
1868 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1869 #: e2fsck/problem.c:970
1870 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1871 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1872
1873 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1874 #: e2fsck/problem.c:975
1875 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1876 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1877
1878 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1879 #: e2fsck/problem.c:980
1880 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1881 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1882
1883 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1884 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1885 #: e2fsck/problem.c:985
1886 msgid ""
1887 "@i %i has zero length extent\n"
1888 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1889 msgstr ""
1890 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1891 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1892
1893 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1894 #: e2fsck/problem.c:990
1895 #, c-format
1896 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1897 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1898
1899 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1900 #: e2fsck/problem.c:995
1901 #, c-format
1902 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1903 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
1904
1905 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1906 #: e2fsck/problem.c:1000
1907 #, c-format
1908 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1909 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1910
1911 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1912 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1008
1914 msgid ""
1915 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1916 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1917 msgstr ""
1918 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1919 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1920
1921 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1922 #: e2fsck/problem.c:1017
1923 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1924 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b.  "
1925
1926 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1927 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1928 #: e2fsck/problem.c:1024
1929 msgid ""
1930 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1931 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1932 msgstr ""
1933 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1934 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel.  "
1935
1936 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1937 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1030
1939 msgid ""
1940 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1941 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1942 msgstr ""
1943 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1944 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1945
1946 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1035
1948 #, c-format
1949 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1950 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
1951
1952 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1040
1954 #, c-format
1955 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1956 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
1957
1958 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1048
1960 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1961 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
1962
1963 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1964 #: e2fsck/problem.c:1053
1965 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1966 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
1967
1968 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1969 #: e2fsck/problem.c:1058
1970 #, c-format
1971 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1972 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
1973
1974 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1975 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1063
1977 msgid ""
1978 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1979 "Will fix in pass 1B.\n"
1980 msgstr ""
1981 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
1982 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
1983
1984 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1985 #: e2fsck/problem.c:1068
1986 #, c-format
1987 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1988 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a.  "
1989
1990 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1991 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1992 #: e2fsck/problem.c:1073
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1996 "or inline-data flag set.  "
1997 msgstr ""
1998 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
1999 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2000
2001 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1079
2003 #, c-format
2004 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2005 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2006
2007 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1084
2009 #, c-format
2010 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2011 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2012
2013 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1089
2015 #, c-format
2016 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2017 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2018
2019 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1094
2021 #, c-format
2022 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2023 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2024
2025 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2026 #: e2fsck/problem.c:1099
2027 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2028 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es defectuoso.  "
2029
2030 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2031 #: e2fsck/problem.c:1104
2032 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2033 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A.  "
2034
2035 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2036 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1109
2038 msgid ""
2039 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2040 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2041 msgstr ""
2042 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2043 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2044
2045 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1114
2047 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2048 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2049
2050 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1119
2052 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2053 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2054
2055 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2056 #: e2fsck/problem.c:1124
2057 #, c-format
2058 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2059 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2060
2061 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2062 #: e2fsck/problem.c:1129
2063 #, c-format
2064 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2065 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2066
2067 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1134
2069 #, c-format
2070 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2071 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2072
2073 #. @-expanded: \n
2074 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2075 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1141
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2080 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2081 msgstr ""
2082 "\n"
2083 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2084 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2085
2086 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2087 #: e2fsck/problem.c:1147
2088 #, c-format
2089 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2090 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2091
2092 #: e2fsck/problem.c:1162
2093 #, c-format
2094 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2095 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2096
2097 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1167
2099 #, c-format
2100 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2101 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2102
2103 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1172
2105 #, c-format
2106 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2107 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2108
2109 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2111 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2112 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2113
2114 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1187
2116 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2117 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2118
2119 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1193
2121 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2122 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2123
2124 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2125 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1198
2127 msgid ""
2128 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2129 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2130 msgstr ""
2131 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2132 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2133
2134 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1204
2136 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2137 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2138
2139 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1209
2141 msgid "\t<@f metadata>\n"
2142 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2143
2144 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2145 #. @-expanded: \n
2146 #: e2fsck/problem.c:1214
2147 msgid ""
2148 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2149 "\n"
2150 msgstr ""
2151 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2152 "\n"
2153
2154 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2155 #. @-expanded: \n
2156 #: e2fsck/problem.c:1219
2157 msgid ""
2158 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2159 "\n"
2160 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2161
2162 #: e2fsck/problem.c:1232
2163 #, c-format
2164 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2165 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2166
2167 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1238
2169 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2170 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2171
2172 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1243
2174 #, c-format
2175 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2176 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2177
2178 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2179 #: e2fsck/problem.c:1248
2180 msgid "Optimizing @x trees: "
2181 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2182
2183 #: e2fsck/problem.c:1263
2184 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2185 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2186
2187 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2188 #: e2fsck/problem.c:1268
2189 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2190 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2191
2192 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2193 #: e2fsck/problem.c:1273
2194 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2195 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2196
2197 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1280
2199 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2200 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2201
2202 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1285
2204 #, c-format
2205 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2206 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2207
2208 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1290
2210 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2211 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2212
2213 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2214 #: e2fsck/problem.c:1295
2215 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2216 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2217
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2219 #: e2fsck/problem.c:1300
2220 msgid "@E @L to '.'  "
2221 msgstr "@E @L a '.'  "
2222
2223 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1305
2225 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2226 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2227
2228 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1310
2230 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2231 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2232
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1315
2235 msgid "@E @L to the @r.\n"
2236 msgstr "@E @L al @r.\n"
2237
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1320
2240 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2241 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2242
2243 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1325
2245 #, c-format
2246 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2247 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2248
2249 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1330
2251 #, c-format
2252 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2253 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2254
2255 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1335
2257 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2258 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2259
2260 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1340
2262 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2263 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2264
2265 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1345
2267 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2268 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2269
2270 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1350
2272 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2273 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2274
2275 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1355
2277 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2278 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2279
2280 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1360
2282 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2283 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2284
2285 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1365
2287 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2288 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2289
2290 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1370
2292 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2293 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2294
2295 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1375
2297 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2298 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2299
2300 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1380
2302 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2303 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2304
2305 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2306 #: e2fsck/problem.c:1385
2307 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2308 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2309
2310 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1390
2312 #, c-format
2313 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2314 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2315
2316 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1395
2318 #, c-format
2319 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2320 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2321
2322 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1400
2324 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2325 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2326
2327 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1405
2329 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2330 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2331
2332 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1410
2334 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2335 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2336
2337 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1415
2339 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2340 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2341
2342 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2343 #, c-format
2344 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2345 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2346
2347 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1425
2349 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2350 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2351
2352 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1430
2354 #, c-format
2355 msgid "@A icount structure: %m\n"
2356 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2357
2358 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1435
2360 #, c-format
2361 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2362 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2363
2364 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1440
2366 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2367 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2368
2369 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1445
2371 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2372 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2373
2374 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1450
2376 #, c-format
2377 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2378 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2379
2380 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1455
2382 #, c-format
2383 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2384 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2385
2386 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1460
2388 #, c-format
2389 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2390 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2391
2392 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1465
2394 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2395 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2396
2397 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1470
2399 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2400 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2401
2402 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1475
2404 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2405 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2406
2407 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1480
2409 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2410 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2411
2412 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1485
2414 msgid "@E has filetype set.\n"
2415 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2416
2417 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1490
2419 msgid "@E has a @z name.\n"
2420 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2421
2422 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1495
2424 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2425 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2426
2427 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1500
2429 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2430 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2431
2432 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1505
2434 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2435 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2436
2437 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1510
2439 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2440 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2441
2442 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1515
2444 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2445 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2446
2447 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1520
2449 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2450 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2451
2452 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1525
2454 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2455 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2456
2457 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2458 #: e2fsck/problem.c:1530
2459 msgid "@n @h %d (%q).  "
2460 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2461
2462 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1534
2464 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2465 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2466
2467 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1544
2469 #, c-format
2470 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2471 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2472
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1549
2475 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2476 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2477
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1554
2480 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2481 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2482
2483 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1559
2485 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2486 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2487
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1564
2490 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2491 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2492
2493 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2494 #: e2fsck/problem.c:1569
2495 msgid "Duplicate @E found.  "
2496 msgstr "@E está duplicada.  "
2497
2498 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2499 #. @-expanded: Rename to %s
2500 #: e2fsck/problem.c:1574
2501 #, no-c-format
2502 msgid ""
2503 "@E has a non-unique filename.\n"
2504 "Rename to %s"
2505 msgstr ""
2506 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2507 "Se cambia el nombre a %s"
2508
2509 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2510 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2511 #. @-expanded: \n
2512 #: e2fsck/problem.c:1579
2513 msgid ""
2514 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2515 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2516 "\n"
2517 msgstr ""
2518 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2519 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2520 "\n"
2521
2522 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1584
2524 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2525 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2526
2527 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1589
2529 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2530 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2531
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1593
2534 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2535 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2536
2537 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1598
2539 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2540 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2541
2542 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1603
2544 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2545 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2546
2547 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1608
2549 #, c-format
2550 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2551 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2552
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1613
2555 #, c-format
2556 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2557 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2558
2559 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1618
2561 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2562 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2563
2564 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1623
2566 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2567 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2568
2569 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1628
2571 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2572 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2573
2574 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1633
2576 #, c-format
2577 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2578 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2579
2580 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1638
2582 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2583 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2584
2585 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1645
2587 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2588 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2589
2590 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2591 #: e2fsck/problem.c:1650
2592 msgid "@r not allocated.  "
2593 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2594
2595 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2596 #: e2fsck/problem.c:1655
2597 msgid "No room in @l @d.  "
2598 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2599
2600 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1660
2602 #, c-format
2603 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2604 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2605
2606 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2607 #: e2fsck/problem.c:1665
2608 msgid "/@l not found.  "
2609 msgstr "No se encontró /@l.  "
2610
2611 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1670
2613 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2614 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2615
2616 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1675
2618 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2619 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2620
2621 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1680
2623 #, c-format
2624 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2625 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2626
2627 #: e2fsck/problem.c:1685
2628 #, c-format
2629 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2630 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2631
2632 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1690
2634 #, c-format
2635 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2636 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2637
2638 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1695
2640 #, c-format
2641 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2642 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2643
2644 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1700
2646 #, c-format
2647 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2648 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2649
2650 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1705
2652 #, c-format
2653 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2654 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2655
2656 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1710
2658 #, c-format
2659 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2660 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2661
2662 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1715
2664 #, c-format
2665 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2666 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2667
2668 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2669 #. @-expanded: \n
2670 #: e2fsck/problem.c:1720
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2674 "\n"
2675 msgstr ""
2676 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2677 "\n"
2678
2679 # el padre
2680 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2681 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2682 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2683 #. @-expanded: \n
2684 #: e2fsck/problem.c:1725
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2688 "\n"
2689 msgstr ""
2690 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2691 "\n"
2692
2693 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1735
2695 #, c-format
2696 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2697 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2698
2699 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1740
2701 #, c-format
2702 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2703 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2704
2705 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1745
2707 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2708 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2709
2710 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1750
2712 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2713 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2714
2715 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1760
2717 #, c-format
2718 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2719 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2720
2721 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1765
2723 msgid "/@l has inline data\n"
2724 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2725
2726 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2727 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2728 #: e2fsck/problem.c:1770
2729 msgid ""
2730 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2731 "Place lost files in root directory instead"
2732 msgstr ""
2733 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2734 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2735
2736 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2737 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2738 #. @-expanded: \n
2739 #: e2fsck/problem.c:1775
2740 msgid ""
2741 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2742 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2743 "\n"
2744 msgstr ""
2745 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2746 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2747
2748 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1780
2750 msgid "/@l is encrypted\n"
2751 msgstr "/@l está cifrado\n"
2752
2753 #: e2fsck/problem.c:1787
2754 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2755 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2756
2757 #: e2fsck/problem.c:1792
2758 #, c-format
2759 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2760 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2761
2762 #: e2fsck/problem.c:1797
2763 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2764 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2765
2766 #: e2fsck/problem.c:1802
2767 msgid "Optimizing directories: "
2768 msgstr "Optimizando directorios: "
2769
2770 #: e2fsck/problem.c:1819
2771 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2772 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2773
2774 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2775 #: e2fsck/problem.c:1824
2776 #, c-format
2777 msgid "@u @z @i %i.  "
2778 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2779
2780 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1829
2782 #, c-format
2783 msgid "@u @i %i\n"
2784 msgstr "el @i %i está @u\n"
2785
2786 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2787 #: e2fsck/problem.c:1834
2788 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2789 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2790
2791 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2792 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2793 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1838
2795 msgid ""
2796 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2797 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2798 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2799 msgstr ""
2800 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2801 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2802 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2803
2804 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1848
2806 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2807 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2808
2809 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2810 #: e2fsck/problem.c:1853
2811 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2812 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2813
2814 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2815 #: e2fsck/problem.c:1858
2816 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2817 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2818
2819 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2820 #: e2fsck/problem.c:1863
2821 msgid "@b @B differences: "
2822 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2823
2824 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2825 #: e2fsck/problem.c:1883
2826 msgid "@i @B differences: "
2827 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2828
2829 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1903
2831 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2832 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2833
2834 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1908
2836 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2837 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2838
2839 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1913
2841 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2842 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2843
2844 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1918
2846 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2847 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2848
2849 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1923
2851 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2852 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2853
2854 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2855 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1928
2857 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2858 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2859
2860 #: e2fsck/problem.c:1934
2861 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2862 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2863
2864 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1939
2866 #, c-format
2867 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2868 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2869
2870 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1944
2872 #, c-format
2873 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2874 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2875
2876 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1969
2878 #, c-format
2879 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2880 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2881
2882 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1974
2884 #, c-format
2885 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2886 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2887
2888 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1979
2890 #, c-format
2891 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2892 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2893
2894 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1984
2896 #, c-format
2897 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2898 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2899
2900 #. @-expanded: Recreate journal
2901 #: e2fsck/problem.c:1991
2902 msgid "Recreate @j"
2903 msgstr "Recrear el @j"
2904
2905 #: e2fsck/problem.c:1996
2906 msgid "Update quota info for quota type %N"
2907 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2908
2909 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2910 #: e2fsck/problem.c:2001
2911 #, c-format
2912 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2913 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2914
2915 #: e2fsck/problem.c:2006
2916 #, c-format
2917 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2918 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2919
2920 #: e2fsck/problem.c:2011
2921 #, c-format
2922 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2923 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
2924
2925 #: e2fsck/problem.c:2016
2926 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2927 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
2928
2929 #: e2fsck/problem.c:2137
2930 #, c-format
2931 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2932 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2933
2934 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2935 msgid "IGNORED"
2936 msgstr "SE IGNORA"
2937
2938 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2939 msgid "in move_quota_inode"
2940 msgstr "en move_quota_inode"
2941
2942 #: e2fsck/scantest.c:79
2943 #, c-format
2944 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2945 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2946
2947 #: e2fsck/scantest.c:98
2948 #, c-format
2949 msgid "size of inode=%d\n"
2950 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2951
2952 #: e2fsck/scantest.c:119
2953 msgid "while starting inode scan"
2954 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
2955
2956 #: e2fsck/scantest.c:130
2957 msgid "while doing inode scan"
2958 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
2959
2960 #: e2fsck/super.c:190
2961 #, c-format
2962 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2963 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2964
2965 #: e2fsck/super.c:213
2966 #, c-format
2967 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2968 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2969
2970 #: e2fsck/super.c:274
2971 msgid "Truncating"
2972 msgstr "Truncando"
2973
2974 #: e2fsck/super.c:275
2975 msgid "Clearing"
2976 msgstr "Borrando"
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:77
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2982 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2983 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2984 msgstr ""
2985 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2986 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
2987 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
2988
2989 #: e2fsck/unix.c:82
2990 msgid ""
2991 "\n"
2992 "Emergency help:\n"
2993 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2994 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2995 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2996 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2997 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2998 msgstr ""
2999 "\n"
3000 "Ayuda de emergencia:\n"
3001 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3002 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3003 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3004 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3005 "                      lista de bloques dañados\n"
3006 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3007 "                      está etiquetado como limpio\n"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:88
3010 msgid ""
3011 " -v                   Be verbose\n"
3012 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3013 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3014 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3015 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3016 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3017 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3018 msgstr ""
3019 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3020 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3021 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3022 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3023 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3024 "                      de transacciones externo\n"
3025 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3026 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3027 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3028 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3029 " -z fichero_de_deshacer\n"
3030 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:134
3033 #, c-format
3034 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3035 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:160
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "\n"
3041 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3042 msgid_plural ""
3043 "\n"
3044 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3045 msgstr[0] ""
3046 "\n"
3047 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3048 msgstr[1] ""
3049 "\n"
3050 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:164
3053 #, c-format
3054 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3055 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3056 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3057 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3058
3059 #: e2fsck/unix.c:169
3060 #, c-format
3061 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3062 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3063 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3064 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:174
3067 #, c-format
3068 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3069 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:182
3072 msgid "             Extent depth histogram: "
3073 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:191
3076 #, c-format
3077 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3078 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3079 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3080 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:195
3083 #, c-format
3084 msgid "%12u bad block\n"
3085 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3086 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3087 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:197
3090 #, c-format
3091 msgid "%12u large file\n"
3092 msgid_plural "%12u large files\n"
3093 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3094 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:199
3097 #, c-format
3098 msgid ""
3099 "\n"
3100 "%12u regular file\n"
3101 msgid_plural ""
3102 "\n"
3103 "%12u regular files\n"
3104 msgstr[0] ""
3105 "\n"
3106 "%12u fichero regular\n"
3107 msgstr[1] ""
3108 "\n"
3109 "%12u ficheros regulares\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:201
3112 #, c-format
3113 msgid "%12u directory\n"
3114 msgid_plural "%12u directories\n"
3115 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3116 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:203
3119 #, c-format
3120 msgid "%12u character device file\n"
3121 msgid_plural "%12u character device files\n"
3122 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3123 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3124
3125 #: e2fsck/unix.c:206
3126 #, c-format
3127 msgid "%12u block device file\n"
3128 msgid_plural "%12u block device files\n"
3129 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3130 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:208
3133 #, c-format
3134 msgid "%12u fifo\n"
3135 msgid_plural "%12u fifos\n"
3136 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3137 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:210
3140 #, c-format
3141 msgid "%12u link\n"
3142 msgid_plural "%12u links\n"
3143 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3144 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:212
3147 #, c-format
3148 msgid "%12u symbolic link"
3149 msgid_plural "%12u symbolic links"
3150 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3151 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:214
3154 #, c-format
3155 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3156 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3157 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3158 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:218
3161 #, c-format
3162 msgid "%12u socket\n"
3163 msgid_plural "%12u sockets\n"
3164 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3165 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:222
3168 #, c-format
3169 msgid "%12u file\n"
3170 msgid_plural "%12u files\n"
3171 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3172 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3175 #: resize/main.c:353
3176 #, c-format
3177 msgid "while determining whether %s is mounted."
3178 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:256
3181 #, c-format
3182 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3183 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3184
3185 #: e2fsck/unix.c:259
3186 #, c-format
3187 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3188 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:265
3191 #, c-format
3192 msgid "%s is mounted.\n"
3193 msgstr "%s está montado.\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:267
3196 #, c-format
3197 msgid "%s is in use.\n"
3198 msgstr "%s está en uso.\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:269
3201 msgid ""
3202 "Cannot continue, aborting.\n"
3203 "\n"
3204 msgstr ""
3205 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3206 "\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:271
3209 msgid ""
3210 "\n"
3211 "\n"
3212 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3213 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3214 "\n"
3215 msgstr ""
3216 "\n"
3217 "\n"
3218 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3219 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3220 "\n"
3221
3222 #: e2fsck/unix.c:276
3223 msgid "Do you really want to continue"
3224 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:278
3227 msgid "check aborted.\n"
3228 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:371
3231 msgid " contains a file system with errors"
3232 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:373
3235 msgid " was not cleanly unmounted"
3236 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:375
3239 msgid " primary superblock features different from backup"
3240 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3241
3242 #: e2fsck/unix.c:379
3243 #, c-format
3244 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3245 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:386
3248 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3249 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:392
3252 #, c-format
3253 msgid " has gone %u days without being checked"
3254 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:401
3257 msgid ", check forced.\n"
3258 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:434
3261 #, c-format
3262 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3263 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:454
3266 msgid " (check deferred; on battery)"
3267 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3268
3269 # O "revisión después del siguiente montaje".
3270 #: e2fsck/unix.c:457
3271 msgid " (check after next mount)"
3272 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:459
3275 #, c-format
3276 msgid " (check in %ld mounts)"
3277 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3278
3279 #: e2fsck/unix.c:609
3280 #, c-format
3281 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3282 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:679
3285 msgid "Invalid EA version.\n"
3286 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:692
3289 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3290 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3291
3292 #: e2fsck/unix.c:725
3293 #, c-format
3294 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3295 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:752
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3301 "\t%s\n"
3302 msgstr ""
3303 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3304 "\t%s\n"
3305
3306 #: e2fsck/unix.c:825
3307 #, c-format
3308 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3309 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:829
3312 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3313 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:844
3316 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3317 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:865
3320 #, c-format
3321 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3322 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3325 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3326 #, c-format
3327 msgid "Unable to resolve '%s'"
3328 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:952
3331 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3332 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3333
3334 #: e2fsck/unix.c:957
3335 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3336 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3337
3338 #: e2fsck/unix.c:962
3339 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3340 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:986
3343 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3344 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:992
3347 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3348 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:1046
3351 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3352 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:1093
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:1102
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "\n"
3367 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3368 "\n"
3369 msgstr ""
3370 "\n"
3371 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3372 "\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:1193
3375 #, c-format
3376 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3377 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3380 msgid "while checking MMP block"
3381 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3384 msgid ""
3385 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3386 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3387 msgstr ""
3388 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3389 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3390
3391 #: e2fsck/unix.c:1232
3392 msgid "while reading MMP block"
3393 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3396 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3397 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3401 "    e2undo %s %s\n"
3402 "\n"
3403 msgstr ""
3404 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3405 "    e2undo %s %s\n"
3406 "\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3409 #: resize/main.c:221
3410 #, c-format
3411 msgid "while trying to delete %s"
3412 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3415 msgid "while trying to setup undo file\n"
3416 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:1363
3419 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3420 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:1370
3423 msgid "while trying to initialize program"
3424 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:1393
3427 #, c-format
3428 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3429 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3430
3431 #: e2fsck/unix.c:1405
3432 msgid "need terminal for interactive repairs"
3433 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:1466
3436 #, c-format
3437 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3438 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3439
3440 #: e2fsck/unix.c:1468
3441 msgid "Superblock invalid,"
3442 msgstr "Superbloque es inválido,"
3443
3444 #: e2fsck/unix.c:1469
3445 msgid "Group descriptors look bad..."
3446 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:1479
3449 #, c-format
3450 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3451 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3452
3453 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3454 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3455 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3456 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3457 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3458 #: e2fsck/unix.c:1483
3459 #, c-format
3460 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3461 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1512
3464 msgid ""
3465 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3466 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3467 "\n"
3468 msgstr ""
3469 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3470 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3471 "\n"
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:1519
3474 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3475 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3476
3477 #: e2fsck/unix.c:1521
3478 #, c-format
3479 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3480 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:1527
3483 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3484 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3485
3486 #: e2fsck/unix.c:1529
3487 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3488 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:1533
3491 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3492 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:1536
3495 msgid ""
3496 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3497 "check of the device.\n"
3498 msgstr ""
3499 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3500 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1604
3503 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3504 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1648
3507 #, c-format
3508 msgid "while checking journal for %s"
3509 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:1651
3512 msgid "Cannot proceed with file system check"
3513 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1662
3516 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3517 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1674
3520 #, c-format
3521 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3522 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1680
3525 #, c-format
3526 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3527 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3528
3529 #: e2fsck/unix.c:1684
3530 #, c-format
3531 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3532 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3533
3534 #: e2fsck/unix.c:1688
3535 #, c-format
3536 msgid "while recovering journal of %s"
3537 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1710
3540 #, c-format
3541 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3542 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1769
3545 #, c-format
3546 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3547 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3548
3549 #: e2fsck/unix.c:1772
3550 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3551 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1818
3554 #, c-format
3555 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3556 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3557
3558 #: e2fsck/unix.c:1828
3559 msgid " Done.\n"
3560 msgstr " Hecho.\n"
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1830
3563 msgid ""
3564 "\n"
3565 "*** journal has been regenerated ***\n"
3566 msgstr ""
3567 "\n"
3568 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1836
3571 msgid "aborted"
3572 msgstr "finalizado"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1838
3575 #, c-format
3576 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3577 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3578
3579 #: e2fsck/unix.c:1865
3580 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3581 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3582
3583 #: e2fsck/unix.c:1869
3584 msgid "while resetting context"
3585 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3586
3587 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3595
3596 #: e2fsck/unix.c:1917
3597 #, c-format
3598 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3599 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "\n"
3605 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3606 "\n"
3607 msgstr ""
3608 "\n"
3609 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3610 "\n"
3611
3612 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3613 msgid "yY"
3614 msgstr "sS"
3615
3616 #: e2fsck/util.c:195
3617 msgid "nN"
3618 msgstr "nN"
3619
3620 #: e2fsck/util.c:196
3621 msgid "aA"
3622 msgstr "tT"
3623
3624 #: e2fsck/util.c:197
3625 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3626 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3627
3628 #: e2fsck/util.c:213
3629 msgid "<y>"
3630 msgstr "<s>"
3631
3632 #: e2fsck/util.c:215
3633 msgid "<n>"
3634 msgstr "<n>"
3635
3636 #: e2fsck/util.c:217
3637 msgid " (y/n)"
3638 msgstr " (s/n)"
3639
3640 #: e2fsck/util.c:240
3641 msgid "cancelled!\n"
3642 msgstr "¡cancelado!\n"
3643
3644 #: e2fsck/util.c:264
3645 msgid "yes to all\n"
3646 msgstr "sí a todo\n"
3647
3648 #: e2fsck/util.c:266
3649 msgid "yes\n"
3650 msgstr "si\n"
3651
3652 #: e2fsck/util.c:268
3653 msgid "no\n"
3654 msgstr "no\n"
3655
3656 #: e2fsck/util.c:278
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "%s? no\n"
3660 "\n"
3661 msgstr ""
3662 "¿%s? no\n"
3663 "\n"
3664
3665 #: e2fsck/util.c:282
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "%s? yes\n"
3669 "\n"
3670 msgstr ""
3671 "¿%s? si\n"
3672 "\n"
3673
3674 #: e2fsck/util.c:286
3675 msgid "yes"
3676 msgstr "si"
3677
3678 #: e2fsck/util.c:286
3679 msgid "no"
3680 msgstr "no"
3681
3682 #: e2fsck/util.c:302
3683 #, c-format
3684 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3685 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3686
3687 #: e2fsck/util.c:307
3688 msgid "reading inode and block bitmaps"
3689 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3690
3691 #: e2fsck/util.c:319
3692 #, c-format
3693 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3694 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3695
3696 #: e2fsck/util.c:331
3697 msgid "writing block and inode bitmaps"
3698 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3699
3700 #: e2fsck/util.c:336
3701 #, c-format
3702 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3703 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3704
3705 #: e2fsck/util.c:348
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "\n"
3710 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3711 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3712 msgstr ""
3713 "\n"
3714 "\n"
3715 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3716 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3717
3718 #: e2fsck/util.c:429
3719 #, c-format
3720 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3721 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3722
3723 #: e2fsck/util.c:433
3724 #, c-format
3725 msgid "Memory used: %lu, "
3726 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3727
3728 #: e2fsck/util.c:440
3729 #, c-format
3730 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3731 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3732
3733 #: e2fsck/util.c:445
3734 #, c-format
3735 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3736 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3737
3738 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3739 #, c-format
3740 msgid "while reading inode %lu in %s"
3741 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3742
3743 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3744 #, c-format
3745 msgid "while writing inode %lu in %s"
3746 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3747
3748 #: e2fsck/util.c:765
3749 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3750 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3751
3752 #: misc/badblocks.c:72
3753 msgid "done                                                 \n"
3754 msgstr "hecho                                                \n"
3755
3756 #: misc/badblocks.c:97
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3760 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3761 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3762 "       device [last_block [first_block]]\n"
3763 msgstr ""
3764 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3765 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3766 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3767 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3768
3769 #: misc/badblocks.c:108
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3773 "\n"
3774 msgstr ""
3775 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3776 "\n"
3777
3778 #: misc/badblocks.c:223
3779 #, c-format
3780 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3781 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3782
3783 #: misc/badblocks.c:328
3784 msgid "Testing with random pattern: "
3785 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3786
3787 #: misc/badblocks.c:346
3788 msgid "Testing with pattern 0x"
3789 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3790
3791 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3792 msgid "during seek"
3793 msgstr "durante la búsqueda"
3794
3795 #: misc/badblocks.c:389
3796 #, c-format
3797 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3798 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3799
3800 #: misc/badblocks.c:476
3801 msgid "during ext2fs_sync_device"
3802 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3803
3804 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3805 msgid "while beginning bad block list iteration"
3806 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3807
3808 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3809 msgid "while allocating buffers"
3810 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3811
3812 #: misc/badblocks.c:515
3813 #, c-format
3814 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3815 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3816
3817 #: misc/badblocks.c:520
3818 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3819 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3820
3821 #: misc/badblocks.c:529
3822 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3823 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3824
3825 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3826 #: misc/badblocks.c:832
3827 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3828 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3829
3830 #: misc/badblocks.c:618
3831 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3832 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3833
3834 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3835 #, c-format
3836 msgid "From block %lu to %lu\n"
3837 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:675
3840 msgid "Reading and comparing: "
3841 msgstr "Leyendo y comparando: "
3842
3843 #: misc/badblocks.c:781
3844 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3845 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3846
3847 #: misc/badblocks.c:787
3848 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3849 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3850
3851 #: misc/badblocks.c:794
3852 msgid ""
3853 "\n"
3854 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3855 msgstr ""
3856 "\n"
3857 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3858
3859 #: misc/badblocks.c:877
3860 #, c-format
3861 msgid "during test data write, block %lu"
3862 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3863
3864 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3865 #, c-format
3866 msgid "%s is mounted; "
3867 msgstr "%s está montado; "
3868
3869 #: misc/badblocks.c:1000
3870 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3871 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3872
3873 #: misc/badblocks.c:1005
3874 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3875 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3876
3877 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3878 #, c-format
3879 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3880 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3881
3882 #: misc/badblocks.c:1013
3883 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3884 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3885
3886 #: misc/badblocks.c:1033
3887 #, c-format
3888 msgid "invalid %s - %s"
3889 msgstr "%s inválido - %s"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:1127
3892 #, c-format
3893 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3894 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
3895
3896 #: misc/badblocks.c:1154
3897 #, c-format
3898 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3899 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3900
3901 #: misc/badblocks.c:1184
3902 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3903 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:1190
3906 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3907 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3908
3909 #: misc/badblocks.c:1204
3910 msgid ""
3911 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3912 "the size manually\n"
3913 msgstr ""
3914 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3915 "de forma manual\n"
3916
3917 #: misc/badblocks.c:1210
3918 msgid "while trying to determine device size"
3919 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3920
3921 #: misc/badblocks.c:1215
3922 msgid "last block"
3923 msgstr "último bloque"
3924
3925 #: misc/badblocks.c:1221
3926 msgid "first block"
3927 msgstr "primer bloque"
3928
3929 #: misc/badblocks.c:1224
3930 #, c-format
3931 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3932 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:1231
3935 #, c-format
3936 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3937 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:1287
3940 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3941 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3942
3943 #: misc/badblocks.c:1296
3944 msgid "input file - bad format"
3945 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3946
3947 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3948 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3949 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3950
3951 #: misc/badblocks.c:1338
3952 #, c-format
3953 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3954 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3955
3956 #: misc/chattr.c:89
3957 #, c-format
3958 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3959 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
3960
3961 #: misc/chattr.c:159
3962 #, c-format
3963 msgid "bad project - %s\n"
3964 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
3965
3966 #: misc/chattr.c:173
3967 #, c-format
3968 msgid "bad version - %s\n"
3969 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3970
3971 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3972 #, c-format
3973 msgid "while trying to stat %s"
3974 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3975
3976 #: misc/chattr.c:226
3977 #, c-format
3978 msgid "while reading flags on %s"
3979 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3980
3981 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3982 #, c-format
3983 msgid "Flags of %s set as "
3984 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3985
3986 #: misc/chattr.c:252
3987 #, c-format
3988 msgid "while setting flags on %s"
3989 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3990
3991 #: misc/chattr.c:260
3992 #, c-format
3993 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3994 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3995
3996 #: misc/chattr.c:264
3997 #, c-format
3998 msgid "while setting version on %s"
3999 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4000
4001 #: misc/chattr.c:271
4002 #, c-format
4003 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4004 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4005
4006 #: misc/chattr.c:275
4007 #, c-format
4008 msgid "while setting project on %s"
4009 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4010
4011 #: misc/chattr.c:297
4012 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4013 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4014
4015 #: misc/chattr.c:337
4016 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4017 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4018
4019 #: misc/chattr.c:345
4020 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4021 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4022
4023 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4024 #, c-format
4025 msgid "while reading inode %u"
4026 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4027
4028 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4029 #: misc/create_inode.c:374
4030 msgid "while expanding directory"
4031 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4032
4033 #: misc/create_inode.c:87
4034 #, c-format
4035 msgid "while linking \"%s\""
4036 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4037
4038 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4039 #, c-format
4040 msgid "while writing inode %u"
4041 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4042
4043 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4044 #, c-format
4045 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4046 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4047
4048 #: misc/create_inode.c:150
4049 #, c-format
4050 msgid "while opening inode %u"
4051 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4052
4053 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4054 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4055 #: misc/mke2fs.c:353
4056 msgid "while allocating memory"
4057 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4058
4059 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4060 #, c-format
4061 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4062 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4063
4064 #: misc/create_inode.c:201
4065 #, c-format
4066 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4067 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4068
4069 #: misc/create_inode.c:211
4070 #, c-format
4071 msgid "while closing inode %u"
4072 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4073
4074 #: misc/create_inode.c:259
4075 #, c-format
4076 msgid "while allocating inode \"%s\""
4077 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4078
4079 #: misc/create_inode.c:278
4080 #, c-format
4081 msgid "while creating inode \"%s\""
4082 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4083
4084 #: misc/create_inode.c:343
4085 #, c-format
4086 msgid "while creating symlink \"%s\""
4087 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4088
4089 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4090 #, c-format
4091 msgid "while looking up \"%s\""
4092 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4093
4094 #: misc/create_inode.c:381
4095 #, c-format
4096 msgid "while creating directory \"%s\""
4097 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4098
4099 #: misc/create_inode.c:608
4100 #, c-format
4101 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4102 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4103
4104 #: misc/create_inode.c:700
4105 #, c-format
4106 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4107 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4108
4109 #: misc/create_inode.c:708
4110 #, c-format
4111 msgid "while opening directory \"%s\""
4112 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4113
4114 #: misc/create_inode.c:718
4115 #, c-format
4116 msgid "while lstat \"%s\""
4117 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4118
4119 #: misc/create_inode.c:751
4120 #, c-format
4121 msgid "while creating special file \"%s\""
4122 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4123
4124 #: misc/create_inode.c:760
4125 msgid "malloc failed"
4126 msgstr "fallo de malloc"
4127
4128 #: misc/create_inode.c:768
4129 #, c-format
4130 msgid "while trying to read link \"%s\""
4131 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4132
4133 #: misc/create_inode.c:775
4134 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4135 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4136
4137 #: misc/create_inode.c:786
4138 #, c-format
4139 msgid "while writing symlink\"%s\""
4140 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4141
4142 #: misc/create_inode.c:796
4143 #, c-format
4144 msgid "while writing file \"%s\""
4145 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4146
4147 #: misc/create_inode.c:809
4148 #, c-format
4149 msgid "while making dir \"%s\""
4150 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4151
4152 #: misc/create_inode.c:826
4153 msgid "while changing directory"
4154 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4155
4156 #: misc/create_inode.c:832
4157 #, c-format
4158 msgid "ignoring entry \"%s\""
4159 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4160
4161 #: misc/create_inode.c:845
4162 #, c-format
4163 msgid "while setting inode for \"%s\""
4164 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4165
4166 #: misc/create_inode.c:852
4167 #, c-format
4168 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4169 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4170
4171 #: misc/create_inode.c:870
4172 msgid "while saving inode data"
4173 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4174
4175 #: misc/dumpe2fs.c:56
4176 #, c-format
4177 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4178 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4179
4180 # Usado quince mensajes más allá.
4181 #: misc/dumpe2fs.c:159
4182 msgid "blocks"
4183 msgstr "bloques"
4184
4185 # Usado quince mensajes más allá.
4186 #: misc/dumpe2fs.c:168
4187 msgid "clusters"
4188 msgstr "«clusters»"
4189
4190 #: misc/dumpe2fs.c:219
4191 #, c-format
4192 msgid "Group %lu: (Blocks "
4193 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4194
4195 #: misc/dumpe2fs.c:226
4196 #, c-format
4197 msgid " csum 0x%04x"
4198 msgstr " csum 0x%04x"
4199
4200 #: misc/dumpe2fs.c:228
4201 #, c-format
4202 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4203 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4204
4205 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4206 #: misc/dumpe2fs.c:233
4207 #, c-format
4208 msgid "  %s superblock at "
4209 msgstr "  Superbloque %s en "
4210
4211 #: misc/dumpe2fs.c:234
4212 msgid "Primary"
4213 msgstr "primario"
4214
4215 #: misc/dumpe2fs.c:234
4216 msgid "Backup"
4217 msgstr "de respaldo"
4218
4219 #: misc/dumpe2fs.c:238
4220 msgid ", Group descriptors at "
4221 msgstr ", descriptores de grupo en "
4222
4223 #: misc/dumpe2fs.c:242
4224 msgid ""
4225 "\n"
4226 "  Reserved GDT blocks at "
4227 msgstr ""
4228 "\n"
4229 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4230
4231 #: misc/dumpe2fs.c:249
4232 msgid " Group descriptor at "
4233 msgstr " Descriptor de grupo en "
4234
4235 #: misc/dumpe2fs.c:255
4236 msgid "  Block bitmap at "
4237 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4238
4239 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4240 #, c-format
4241 msgid ", csum 0x%08x"
4242 msgstr ", csum 0x%04x"
4243
4244 #: misc/dumpe2fs.c:263
4245 msgid ","
4246 msgstr ","
4247
4248 #: misc/dumpe2fs.c:265
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 " "
4252 msgstr ""
4253 "\n"
4254 " "
4255
4256 #: misc/dumpe2fs.c:266
4257 msgid " Inode bitmap at "
4258 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4259
4260 #: misc/dumpe2fs.c:273
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "  Inode table at "
4264 msgstr ""
4265 "\n"
4266 "  Tabla de nodos-i en "
4267
4268 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4269 #: misc/dumpe2fs.c:279
4270 #, c-format
4271 msgid ""
4272 "\n"
4273 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4277
4278 #: misc/dumpe2fs.c:286
4279 #, c-format
4280 msgid ", %u unused inodes\n"
4281 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4282
4283 #: misc/dumpe2fs.c:289
4284 msgid "  Free blocks: "
4285 msgstr "  Bloques libres: "
4286
4287 #: misc/dumpe2fs.c:304
4288 msgid "  Free inodes: "
4289 msgstr "  Nodos-i libres: "
4290
4291 #: misc/dumpe2fs.c:340
4292 msgid "while printing bad block list"
4293 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4294
4295 #: misc/dumpe2fs.c:346
4296 #, c-format
4297 msgid "Bad blocks: %u"
4298 msgstr "Bloques dañados: %u"
4299
4300 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4301 msgid "while reading journal inode"
4302 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4303
4304 #: misc/dumpe2fs.c:391
4305 msgid "while opening journal inode"
4306 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4307
4308 #: misc/dumpe2fs.c:397
4309 msgid "while reading journal super block"
4310 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4311
4312 #: misc/dumpe2fs.c:404
4313 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4314 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4315
4316 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4317 msgid "Journal features:        "
4318 msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
4319
4320 #: misc/dumpe2fs.c:420
4321 msgid "Journal size:             "
4322 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:430
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Journal length:           %u\n"
4328 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4329 "Journal start:            %u\n"
4330 msgstr ""
4331 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
4332 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
4333 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
4334
4335 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4336 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4337 msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
4338
4339 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Journal checksum type:    %s\n"
4343 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4344 msgstr ""
4345 "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
4346 "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:448
4349 #, c-format
4350 msgid "Journal errno:            %d\n"
4351 msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4354 msgid "while reading journal superblock"
4355 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:474
4358 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4359 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:501
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "\n"
4365 "Journal block size:       %u\n"
4366 "Journal length:           %u\n"
4367 "Journal first block:      %u\n"
4368 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4369 "Journal start:            %u\n"
4370 "Journal number of users:  %u\n"
4371 msgstr ""
4372 "\n"
4373 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
4374 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
4375 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
4376 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
4377 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
4378 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:514
4381 #, c-format
4382 msgid "Journal users:            %s\n"
4383 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4386 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4387 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:556
4390 #, c-format
4391 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4392 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4393
4394 #: misc/dumpe2fs.c:571
4395 #, c-format
4396 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4397 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4398
4399 #: misc/dumpe2fs.c:582
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4404 "\n"
4405 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4406 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4407 "\n"
4408 "Valid extended options are:\n"
4409 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4410 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4411 msgstr ""
4412 "\n"
4413 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4414 "\n"
4415 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4416 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4417 "\n"
4418 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4419 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4420 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4423 #, c-format
4424 msgid "\tUsing %s\n"
4425 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:686
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4431 "\n"
4432 msgstr ""
4433 "\n"
4434 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4435 "\n"
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4438 #: resize/main.c:415
4439 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4440 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4441
4442 #: misc/dumpe2fs.c:726
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4446 "\n"
4447 msgstr ""
4448 "\n"
4449 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4450 "\n"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:730
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "\n"
4456 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4457 msgstr ""
4458 "\n"
4459 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4460
4461 #: misc/e2image.c:106
4462 #, c-format
4463 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4464 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4465
4466 #: misc/e2image.c:108
4467 #, c-format
4468 msgid "       %s -I device image-file\n"
4469 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4470
4471 #: misc/e2image.c:109
4472 #, c-format
4473 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4474 msgstr "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4475
4476 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4477 #: misc/e2image.c:1181
4478 msgid "while allocating buffer"
4479 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4480
4481 #: misc/e2image.c:179
4482 #, c-format
4483 msgid "Writing block %llu\n"
4484 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4485
4486 #: misc/e2image.c:193
4487 #, c-format
4488 msgid "error writing block %llu"
4489 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4490
4491 #: misc/e2image.c:196
4492 msgid "error in generic_write()"
4493 msgstr "error en generic_write()"
4494
4495 #: misc/e2image.c:213
4496 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4497 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4498
4499 #: misc/e2image.c:218
4500 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4501 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4502
4503 #: misc/e2image.c:246
4504 msgid "while writing superblock"
4505 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4506
4507 #: misc/e2image.c:255
4508 msgid "while writing inode table"
4509 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4510
4511 #: misc/e2image.c:263
4512 msgid "while writing block bitmap"
4513 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4514
4515 #: misc/e2image.c:271
4516 msgid "while writing inode bitmap"
4517 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4518
4519 #: misc/e2image.c:505
4520 #, c-format
4521 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4522 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4523
4524 #: misc/e2image.c:517
4525 #, c-format
4526 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4527 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4528
4529 #: misc/e2image.c:558
4530 #, c-format
4531 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4532 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4533
4534 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4535 msgid "Copying "
4536 msgstr "Copiando "
4537
4538 #: misc/e2image.c:626
4539 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4540 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4541
4542 #: misc/e2image.c:652
4543 #, c-format
4544 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4545 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4546
4547 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4548 #, c-format
4549 msgid "error reading block %llu"
4550 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4551
4552 #: misc/e2image.c:718
4553 #, c-format
4554 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4555 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4556
4557 #: misc/e2image.c:722
4558 #, c-format
4559 msgid "at %.2f MB/s"
4560 msgstr "a %.2f MB/s"
4561
4562 #: misc/e2image.c:758
4563 msgid "while allocating l1 table"
4564 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4565
4566 #: misc/e2image.c:803
4567 msgid "while allocating l2 cache"
4568 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4569
4570 #: misc/e2image.c:826
4571 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4572 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4573
4574 #: misc/e2image.c:1148
4575 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4576 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4577
4578 #: misc/e2image.c:1155
4579 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4580 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4581
4582 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4583 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4584 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4585
4586 #: misc/e2image.c:1272
4587 msgid "while allocating block bitmap"
4588 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4589
4590 #: misc/e2image.c:1281
4591 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4592 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4593
4594 #: misc/e2image.c:1288
4595 msgid "Scanning inodes...\n"
4596 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4597
4598 #: misc/e2image.c:1300
4599 msgid "Can't allocate block buffer"
4600 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4601
4602 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4603 #, c-format
4604 msgid "while iterating over inode %u"
4605 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4606
4607 #: misc/e2image.c:1385
4608 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4609 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4610
4611 #: misc/e2image.c:1407
4612 msgid "error reading bitmaps"
4613 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1419
4616 msgid "while opening device file"
4617 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1430
4620 msgid "while restoring the image table"
4621 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1527
4624 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4625 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4626
4627 #: misc/e2image.c:1533
4628 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4629 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4630
4631 #: misc/e2image.c:1538
4632 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4633 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4634
4635 #: misc/e2image.c:1543
4636 msgid "Move mode requires all data mode."
4637 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4638
4639 #: misc/e2image.c:1553
4640 msgid "checking if mounted"
4641 msgstr "comprobando si está montado"
4642
4643 #: misc/e2image.c:1560
4644 msgid ""
4645 "\n"
4646 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4647 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4648 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4649 msgstr ""
4650 "\n"
4651 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4652 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4653 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4654
4655 #: misc/e2image.c:1614
4656 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4657 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1620
4660 msgid "Can not stat output\n"
4661 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:1630
4664 #, c-format
4665 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4666 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4667
4668 #: misc/e2image.c:1633
4669 #, c-format
4670 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4671 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4672
4673 #: misc/e2image.c:1636
4674 #, c-format
4675 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4676 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4677
4678 #: misc/e2image.c:1645
4679 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4680 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4681
4682 #: misc/e2image.c:1650
4683 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4684 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4685
4686 #: misc/e2image.c:1657
4687 msgid "while allocating check_buf"
4688 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4689
4690 #: misc/e2image.c:1663
4691 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4692 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4693
4694 #: misc/e2image.c:1673
4695 #, c-format
4696 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4697 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4698
4699 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4700 #, c-format
4701 msgid "Usage: %s -r device\n"
4702 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4703
4704 #: misc/e2label.c:58
4705 #, c-format
4706 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4707 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4708
4709 #: misc/e2label.c:63
4710 #, c-format
4711 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4712 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4713
4714 #: misc/e2label.c:68
4715 #, c-format
4716 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4717 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4718
4719 #: misc/e2label.c:72
4720 #, c-format
4721 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4722 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4723
4724 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4725 #, c-format
4726 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4727 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4728
4729 #: misc/e2label.c:100
4730 #, c-format
4731 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4732 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4733
4734 #: misc/e2label.c:105
4735 #, c-format
4736 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4737 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4738
4739 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4740 #, c-format
4741 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4742 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4743
4744 #: misc/e2undo.c:118
4745 #, c-format
4746 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4747 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4748
4749 #: misc/e2undo.c:143
4750 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4751 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4752
4753 #: misc/e2undo.c:146
4754 msgid "UUID does not match.\n"
4755 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4756
4757 #: misc/e2undo.c:148
4758 msgid "Last mount time does not match.\n"
4759 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4760
4761 #: misc/e2undo.c:150
4762 msgid "Last write time does not match.\n"
4763 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4764
4765 #: misc/e2undo.c:152
4766 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4767 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4768
4769 #: misc/e2undo.c:166
4770 msgid "while reading filesystem superblock."
4771 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4772
4773 #: misc/e2undo.c:182
4774 msgid "while fetching superblock"
4775 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4776
4777 #: misc/e2undo.c:195
4778 #, c-format
4779 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4780 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4781
4782 #: misc/e2undo.c:335
4783 #, c-format
4784 msgid "illegal offset - %s"
4785 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4786
4787 #: misc/e2undo.c:359
4788 #, c-format
4789 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4790 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4791
4792 #: misc/e2undo.c:368
4793 #, c-format
4794 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4795 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4796
4797 #: misc/e2undo.c:375
4798 msgid "while reading undo file"
4799 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4800
4801 #: misc/e2undo.c:380
4802 #, c-format
4803 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4804 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:391
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4809 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4810
4811 #: misc/e2undo.c:398
4812 #, c-format
4813 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4814 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4815
4816 #: misc/e2undo.c:402
4817 #, c-format
4818 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4819 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4820
4821 #: misc/e2undo.c:407
4822 #, c-format
4823 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4824 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4825
4826 #: misc/e2undo.c:420
4827 #, c-format
4828 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4829 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4830
4831 #: misc/e2undo.c:428
4832 #, c-format
4833 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4834 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4835
4836 #: misc/e2undo.c:434
4837 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4838 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4839
4840 #: misc/e2undo.c:450
4841 #, c-format
4842 msgid "while opening `%s'"
4843 msgstr "mientras se abría `%s'"
4844
4845 #: misc/e2undo.c:461
4846 msgid "specified offset is too large"
4847 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4848
4849 #: misc/e2undo.c:502
4850 msgid "while reading keys"
4851 msgstr "mientras se leían las claves"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:514
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4856 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:524
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4861 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:547
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: block %llu is too long."
4866 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4867
4868 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4869 #, c-format
4870 msgid "while fetching block %llu."
4871 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4872
4873 #: misc/e2undo.c:571
4874 #, c-format
4875 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4876 msgstr "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer bloque %llu)\n"
4877
4878 #: misc/e2undo.c:610
4879 #, c-format
4880 msgid "while writing block %llu."
4881 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4882
4883 #: misc/e2undo.c:616
4884 #, c-format
4885 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4886 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4887
4888 #: misc/e2undo.c:618
4889 #, c-format
4890 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4891 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4892
4893 #: misc/e2undo.c:621
4894 #, c-format
4895 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4896 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
4897
4898 #: misc/findsuper.c:110
4899 #, c-format
4900 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4901 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
4902
4903 #: misc/findsuper.c:155
4904 #, c-format
4905 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4906 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4907
4908 #: misc/findsuper.c:162
4909 #, c-format
4910 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4911 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4912
4913 #: misc/findsuper.c:169
4914 #, c-format
4915 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4916 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4917
4918 #: misc/findsuper.c:175
4919 #, c-format
4920 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4921 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
4922
4923 #: misc/findsuper.c:186
4924 #, c-format
4925 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4926 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
4927
4928 #: misc/findsuper.c:188
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4932 "\tso start/end/grp wrong\n"
4933 msgstr ""
4934 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
4935 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
4936
4937 #: misc/findsuper.c:190
4938 #, c-format
4939 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4940 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/hora_mount           sb_uuid etiq\n"
4941
4942 #: misc/findsuper.c:264
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "\n"
4946 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4947 msgstr ""
4948 "\n"
4949 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
4950
4951 #: misc/fsck.c:343
4952 #, c-format
4953 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4954 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4955
4956 #: misc/fsck.c:353
4957 #, c-format
4958 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4959 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4960
4961 #: misc/fsck.c:370
4962 msgid ""
4963 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4964 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4965 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4966 "\n"
4967 msgstr ""
4968 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4969 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4970 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4971 "\n"
4972
4973 #: misc/fsck.c:478
4974 #, c-format
4975 msgid "fsck: %s: not found\n"
4976 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4977
4978 #: misc/fsck.c:594
4979 #, c-format
4980 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4981 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4982
4983 #: misc/fsck.c:616
4984 #, c-format
4985 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4986 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4987
4988 #: misc/fsck.c:622
4989 #, c-format
4990 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4991 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4992
4993 #: misc/fsck.c:661
4994 #, c-format
4995 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4996 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:721
4999 #, c-format
5000 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5001 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5002
5003 #: misc/fsck.c:742
5004 msgid ""
5005 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5006 "with 'no' or '!'.\n"
5007 msgstr ""
5008 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5009 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5010
5011 #: misc/fsck.c:761
5012 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5013 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5014
5015 #: misc/fsck.c:884
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5018 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5019
5020 #: misc/fsck.c:911
5021 #, c-format
5022 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5023 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5024
5025 #: misc/fsck.c:967
5026 msgid "Checking all file systems.\n"
5027 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5028
5029 #: misc/fsck.c:1058
5030 #, c-format
5031 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5032 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5033
5034 #: misc/fsck.c:1078
5035 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5036 msgstr ""
5037 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5038 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5039
5040 #: misc/fsck.c:1120
5041 #, c-format
5042 msgid "%s: too many devices\n"
5043 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5044
5045 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5046 #, c-format
5047 msgid "%s: too many arguments\n"
5048 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5049
5050 #: misc/fuse2fs.c:3740
5051 msgid "Mounting read-only.\n"
5052 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5053
5054 #: misc/fuse2fs.c:3764
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5057 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5058
5059 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: %s.\n"
5062 msgstr "%s: %s.\n"
5063
5064 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5065 #, c-format
5066 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5067 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5068
5069 #: misc/fuse2fs.c:3798
5070 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5071 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5072
5073 #: misc/fuse2fs.c:3806
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5076 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5077
5078 #: misc/fuse2fs.c:3821
5079 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5080 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5081
5082 #: misc/fuse2fs.c:3825
5083 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5084 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5085
5086 #: misc/fuse2fs.c:3830
5087 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5088 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5089
5090 #: misc/fuse2fs.c:3834
5091 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5092 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5093
5094 #: misc/fuse2fs.c:3838
5095 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5096 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5097
5098 #: misc/lsattr.c:75
5099 #, c-format
5100 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5101 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5102
5103 #: misc/lsattr.c:86
5104 #, c-format
5105 msgid "While reading flags on %s"
5106 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5107
5108 #: misc/lsattr.c:93
5109 #, c-format
5110 msgid "While reading project on %s"
5111 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5112
5113 #: misc/lsattr.c:102
5114 #, c-format
5115 msgid "While reading version on %s"
5116 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5117
5118 #: misc/mke2fs.c:124
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5122 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5123 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5124 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5125 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5126 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5127 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5128 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5129 msgstr ""
5130 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5131 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5132 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5133 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5134 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5135 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5136 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5137 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5138
5139 #: misc/mke2fs.c:255
5140 #, c-format
5141 msgid "Running command: %s\n"
5142 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5143
5144 #: misc/mke2fs.c:259
5145 #, c-format
5146 msgid "while trying to run '%s'"
5147 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5148
5149 #: misc/mke2fs.c:266
5150 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5151 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5152
5153 #: misc/mke2fs.c:293
5154 #, c-format
5155 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5156 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5157
5158 #: misc/mke2fs.c:295
5159 #, c-format
5160 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5161 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5162
5163 #: misc/mke2fs.c:298
5164 msgid "Aborting....\n"
5165 msgstr "Finalizando...\n"
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:318
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5171 "\tbad blocks.\n"
5172 "\n"
5173 msgstr ""
5174 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5175 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5176 "\n"
5177
5178 #: misc/mke2fs.c:337
5179 msgid "while marking bad blocks as used"
5180 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5181
5182 #: misc/mke2fs.c:408
5183 msgid "Writing inode tables: "
5184 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:430
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "\n"
5190 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5191 msgstr ""
5192 "\n"
5193 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5196 msgid "done                            \n"
5197 msgstr "hecho                           \n"
5198
5199 #: misc/mke2fs.c:459
5200 msgid "while creating root dir"
5201 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5202
5203 #: misc/mke2fs.c:466
5204 msgid "while reading root inode"
5205 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5206
5207 #: misc/mke2fs.c:478
5208 msgid "while setting root inode ownership"
5209 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5210
5211 #: misc/mke2fs.c:496
5212 msgid "while creating /lost+found"
5213 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:503
5216 msgid "while looking up /lost+found"
5217 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:516
5220 msgid "while expanding /lost+found"
5221 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:531
5224 msgid "while setting bad block inode"
5225 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:558
5228 #, c-format
5229 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5230 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:568
5233 #, c-format
5234 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5235 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5236
5237 #: misc/mke2fs.c:584
5238 #, c-format
5239 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5240 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:600
5243 msgid "while initializing journal superblock"
5244 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5245
5246 #: misc/mke2fs.c:608
5247 msgid "Zeroing journal device: "
5248 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5249
5250 #: misc/mke2fs.c:620
5251 #, c-format
5252 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5253 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5254
5255 #: misc/mke2fs.c:637
5256 msgid "while writing journal superblock"
5257 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5258
5259 #: misc/mke2fs.c:652
5260 #, c-format
5261 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5262 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:660
5265 #, c-format
5266 msgid ""
5267 "warning: %llu blocks unused.\n"
5268 "\n"
5269 msgstr ""
5270 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5271 "\n"
5272
5273 #: misc/mke2fs.c:665
5274 #, c-format
5275 msgid "Filesystem label=%s\n"
5276 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5277
5278 #: misc/mke2fs.c:668
5279 #, c-format
5280 msgid "OS type: %s\n"
5281 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:670
5284 #, c-format
5285 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5286 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:673
5289 #, c-format
5290 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5291 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5292
5293 #: misc/mke2fs.c:677
5294 #, c-format
5295 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5296 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5297
5298 #: misc/mke2fs.c:679
5299 #, c-format
5300 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5301 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5302
5303 #: misc/mke2fs.c:681
5304 #, c-format
5305 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5306 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:683
5309 #, c-format
5310 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5311 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5312
5313 #: misc/mke2fs.c:686
5314 #, c-format
5315 msgid "First data block=%u\n"
5316 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:688
5319 #, c-format
5320 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5321 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:690
5324 #, c-format
5325 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5326 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:694
5329 #, c-format
5330 msgid "%u block groups\n"
5331 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:696
5334 #, c-format
5335 msgid "%u block group\n"
5336 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5337
5338 #: misc/mke2fs.c:698
5339 #, c-format
5340 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5341 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5342
5343 #: misc/mke2fs.c:701
5344 #, c-format
5345 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5346 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5347
5348 #: misc/mke2fs.c:703
5349 #, c-format
5350 msgid "%u inodes per group\n"
5351 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:712
5354 #, c-format
5355 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5356 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:713
5359 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5360 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:807
5363 #, c-format
5364 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5365 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:813
5368 #, c-format
5369 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5370 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:826
5373 #, c-format
5374 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5375 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:839
5378 #, c-format
5379 msgid "Invalid offset: %s\n"
5380 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5381
5382 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5383 #, c-format
5384 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5385 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:867
5388 #, c-format
5389 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5390 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5391
5392 #: misc/mke2fs.c:889
5393 #, c-format
5394 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5395 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:904
5398 #, c-format
5399 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5400 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5401
5402 #: misc/mke2fs.c:927
5403 #, c-format
5404 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5405 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5406
5407 #: misc/mke2fs.c:934
5408 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5409 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5410
5411 #: misc/mke2fs.c:958
5412 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5413 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5416 #, c-format
5417 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5418 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:1034
5421 #, c-format
5422 msgid ""
5423 "\n"
5424 "Bad option(s) specified: %s\n"
5425 "\n"
5426 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5427 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5428 "\n"
5429 "Valid extended options are:\n"
5430 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5431 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5432 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5433 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5434 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5435 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5436 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5437 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5438 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5439 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5440 "\ttest_fs\n"
5441 "\tdiscard\n"
5442 "\tnodiscard\n"
5443 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5444 "\n"
5445 msgstr ""
5446 "\n"
5447 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5448 "\n"
5449 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5450 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5451 "\n"
5452 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5453 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5454 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5455 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5456 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5457 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5458 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5459 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5460 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5461 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5462 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5463 "\ttest_fs\n"
5464 "\tdiscard\n"
5465 "\tnodiscard\n"
5466 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5467 "\n"
5468
5469 #: misc/mke2fs.c:1059
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "\n"
5473 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5474 "\n"
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5478 "\n"
5479
5480 #: misc/mke2fs.c:1101
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5484 "\t%s\n"
5485 msgstr ""
5486 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5487 "\t%s\n"
5488
5489 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5490 #, c-format
5491 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5492 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5493
5494 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5495 #, c-format
5496 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5497 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5498
5499 #: misc/mke2fs.c:1262
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "\n"
5503 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5504 msgstr ""
5505 "\n"
5506 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5507
5508 #: misc/mke2fs.c:1266
5509 msgid ""
5510 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5511 "\n"
5512 msgstr ""
5513 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5514 "\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:1270
5517 msgid "Aborting...\n"
5518 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:1311
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "\n"
5524 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5525 "\n"
5526 msgstr ""
5527 "\n"
5528 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5529 "\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:1493
5532 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5533 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:1534
5536 #, c-format
5537 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5538 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:1567
5541 #, c-format
5542 msgid "invalid block size - %s"
5543 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:1571
5546 #, c-format
5547 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5548 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1587
5551 #, c-format
5552 msgid "invalid cluster size - %s"
5553 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:1600
5556 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5557 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5558
5559 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5560 #, c-format
5561 msgid "bad error behavior - %s"
5562 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5563
5564 #: misc/mke2fs.c:1626
5565 msgid "Illegal number for blocks per group"
5566 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:1631
5569 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5570 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:1639
5573 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5574 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5575
5576 #: misc/mke2fs.c:1645
5577 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5578 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:1650
5581 #, c-format
5582 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5583 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:1660
5586 #, c-format
5587 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5588 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:1670
5591 #, c-format
5592 msgid "invalid inode size - %s"
5593 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5594
5595 #: misc/mke2fs.c:1683
5596 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5597 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:1694
5600 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5601 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:1703
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5607 "\n"
5608 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:1712
5611 #, c-format
5612 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5613 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5614
5615 #: misc/mke2fs.c:1727
5616 #, c-format
5617 msgid "bad num inodes - %s"
5618 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1740
5621 msgid "while allocating fs_feature string"
5622 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5623
5624 #: misc/mke2fs.c:1757
5625 #, c-format
5626 msgid "bad revision level - %s"
5627 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:1762
5630 #, c-format
5631 msgid "while trying to create revision %d"
5632 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:1776
5635 msgid "The -t option may only be used once"
5636 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5637
5638 #: misc/mke2fs.c:1784
5639 msgid "The -T option may only be used once"
5640 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5643 #, c-format
5644 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5645 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:1846
5648 #, c-format
5649 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5650 msgstr ""
5651 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5652 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5653
5654 #: misc/mke2fs.c:1852
5655 #, c-format
5656 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5657 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5658
5659 # The specified number of blocks is invalid.
5660 #: misc/mke2fs.c:1863
5661 #, c-format
5662 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5663 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5664
5665 #: misc/mke2fs.c:1887
5666 msgid "filesystem"
5667 msgstr "sistema de ficheros"
5668
5669 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5670 msgid "while trying to determine filesystem size"
5671 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:1906
5674 msgid ""
5675 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5676 "the size of the filesystem\n"
5677 msgstr ""
5678 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5679 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:1913
5682 msgid ""
5683 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5684 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5685 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5686 "\tto re-read your partition table.\n"
5687 msgstr ""
5688 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5689 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5690 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5691 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5692 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1930
5695 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5696 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1950
5699 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5700 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1998
5703 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5704 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5705
5706 #: misc/mke2fs.c:2003
5707 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5708 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5709
5710 #: misc/mke2fs.c:2008
5711 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5712 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:2018
5715 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5716 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5717
5718 #: misc/mke2fs.c:2024
5719 msgid "while trying to determine physical sector size"
5720 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5721
5722 #: misc/mke2fs.c:2056
5723 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5724 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5725
5726 #: misc/mke2fs.c:2061
5727 #, c-format
5728 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5729 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:2085
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5735 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5736 msgstr ""
5737 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5738 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5739
5740 # TODO fs_types
5741 #: misc/mke2fs.c:2101
5742 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5743 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5744
5745 # TODO revision 0
5746 #: misc/mke2fs.c:2108
5747 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5748 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5749
5750 #: misc/mke2fs.c:2116
5751 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5752 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5753
5754 #: misc/mke2fs.c:2126
5755 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5756 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5757
5758 #: misc/mke2fs.c:2139
5759 #, c-format
5760 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5761 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5762
5763 #: misc/mke2fs.c:2156
5764 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5765 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  Pasar -O extents para rectificar.\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:2176
5768 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5769 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5770
5771 #: misc/mke2fs.c:2182
5772 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5773 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:2202
5776 #, c-format
5777 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5778 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:2205
5781 #, c-format
5782 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5783 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:2207
5786 #, c-format
5787 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5788 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5789
5790 #: misc/mke2fs.c:2228
5791 #, c-format
5792 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5793 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:2232
5796 #, c-format
5797 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5798 msgstr ""
5799 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5800 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:2240
5803 #, c-format
5804 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5805 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5806
5807 #: misc/mke2fs.c:2295
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "\n"
5811 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5812 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5813 "not be what you want.\n"
5814 "\n"
5815 msgstr ""
5816 "\n"
5817 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5818 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5819 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5820 "\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2312
5823 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5824 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2319
5827 msgid ""
5828 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5829 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5830 msgstr ""
5831 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5832 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:2327
5835 msgid ""
5836 "\n"
5837 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5838 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5839 "\n"
5840 msgstr ""
5841 "\n"
5842 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5843 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5844 "\n"
5845
5846 #: misc/mke2fs.c:2339
5847 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5848 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2348
5851 msgid "blocks per group count out of range"
5852 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:2370
5855 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5856 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2382
5859 #, c-format
5860 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5861 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5862
5863 #: misc/mke2fs.c:2397
5864 #, c-format
5865 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5866 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2410
5869 #, c-format
5870 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5871 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; especifique un tamaño mayor"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:2425
5874 #, c-format
5875 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5876 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:2432
5879 #, c-format
5880 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5881 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:2446
5884 #, c-format
5885 msgid ""
5886 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5887 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5888 "\tor lower inode count (-N).\n"
5889 msgstr ""
5890 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5891 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5892 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2633
5895 msgid "Discarding device blocks: "
5896 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5897
5898 #: misc/mke2fs.c:2649
5899 msgid "failed - "
5900 msgstr "fallo - "
5901
5902 #: misc/mke2fs.c:2708
5903 msgid "while initializing quota context"
5904 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2715
5907 msgid "while writing quota inodes"
5908 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2740
5911 #, c-format
5912 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5913 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
5914
5915 #: misc/mke2fs.c:2814
5916 msgid "while setting up superblock"
5917 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:2830
5920 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5921 msgstr "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:2837
5924 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5925 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:2845
5928 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5929 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
5930
5931 #: misc/mke2fs.c:2869
5932 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5933 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
5934
5935 #: misc/mke2fs.c:2955
5936 #, c-format
5937 msgid "unknown os - %s"
5938 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5939
5940 #: misc/mke2fs.c:3018
5941 msgid "Allocating group tables: "
5942 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:3026
5945 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5946 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:3035
5949 msgid ""
5950 "\n"
5951 "\twhile converting subcluster bitmap"
5952 msgstr ""
5953 "\n"
5954 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:3041
5957 #, c-format
5958 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5959 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:3082
5962 #, c-format
5963 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5964 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:3095
5967 msgid "while reserving blocks for online resize"
5968 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
5971 msgid "journal"
5972 msgstr "fichero de transacciones"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:3119
5975 #, c-format
5976 msgid "Adding journal to device %s: "
5977 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:3126
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "\n"
5983 "\twhile trying to add journal to device %s"
5984 msgstr ""
5985 "\n"
5986 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
5989 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5990 msgid "done\n"
5991 msgstr "hecho\n"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:3137
5994 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5995 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:3147
5998 #, c-format
5999 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6000 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:3156
6003 msgid ""
6004 "\n"
6005 "\twhile trying to create journal"
6006 msgstr ""
6007 "\n"
6008 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6009
6010 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6011 msgid ""
6012 "\n"
6013 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6014 msgstr ""
6015 "\n"
6016 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:3173
6019 #, c-format
6020 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6021 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:3191
6024 msgid "Copying files into the device: "
6025 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:3197
6028 msgid "while populating file system"
6029 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:3204
6032 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6033 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:3211
6036 msgid ""
6037 "\n"
6038 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6039 msgstr ""
6040 "\n"
6041 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:3213
6044 msgid ""
6045 "done\n"
6046 "\n"
6047 msgstr ""
6048 "hecho\n"
6049 "\n"
6050
6051 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6052 #, c-format
6053 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6054 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6055
6056 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6057 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6058 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6059
6060 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6061 #, c-format
6062 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6063 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6064
6065 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6066 #, c-format
6067 msgid "with %llu blocks each"
6068 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6069
6070 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6071 #, c-format
6072 msgid "while creating huge file %lu"
6073 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6074
6075 #: misc/mklost+found.c:50
6076 msgid "Usage: mklost+found\n"
6077 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6078
6079 #: misc/partinfo.c:41
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "Usage:  %s device...\n"
6083 "\n"
6084 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6085 "For example: %s /dev/hda\n"
6086 "\n"
6087 msgstr ""
6088 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6089 "\n"
6090 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6091 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6092 "\n"
6093
6094 #: misc/partinfo.c:51
6095 #, c-format
6096 msgid "Cannot open %s: %s"
6097 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6098
6099 #: misc/partinfo.c:57
6100 #, c-format
6101 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6102 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6103
6104 #: misc/partinfo.c:65
6105 #, c-format
6106 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6107 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6108
6109 #: misc/partinfo.c:71
6110 #, c-format
6111 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6112 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6113
6114 #: misc/tune2fs.c:119
6115 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6116 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6117
6118 #: misc/tune2fs.c:121
6119 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6120 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -D sobre el sistema de ficheros.\n"
6121
6122 #: misc/tune2fs.c:134
6123 #, c-format
6124 msgid ""
6125 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6126 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6127 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6128 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6129 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6130 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6131 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6132 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6133 msgstr ""
6134 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6135 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6136 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6137 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario]\n"
6138 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6139 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6140 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6141 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6142
6143 #: misc/tune2fs.c:218
6144 msgid "Journal superblock not found!\n"
6145 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6146
6147 #: misc/tune2fs.c:276
6148 msgid "while trying to open external journal"
6149 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6150
6151 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6152 #, c-format
6153 msgid "%s is not a journal device.\n"
6154 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6155
6156 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6157 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6158 msgstr ""
6159 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6160 "transacciones del dispositivo.\n"
6161
6162 #: misc/tune2fs.c:316
6163 msgid ""
6164 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6165 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6166 msgstr ""
6167 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6168 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6169
6170 #: misc/tune2fs.c:325
6171 msgid "Journal removed\n"
6172 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6173
6174 #: misc/tune2fs.c:369
6175 msgid "while reading bitmaps"
6176 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6177
6178 #: misc/tune2fs.c:377
6179 msgid "while clearing journal inode"
6180 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6181
6182 #: misc/tune2fs.c:388
6183 msgid "while writing journal inode"
6184 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6185
6186 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6187 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6188 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6189
6190 #: misc/tune2fs.c:476
6191 #, c-format
6192 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6193 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6194
6195 #: misc/tune2fs.c:479
6196 #, c-format
6197 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6198 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6199
6200 #: misc/tune2fs.c:483
6201 #, c-format
6202 msgid " -z \"%s\""
6203 msgstr " -z \"%s\""
6204
6205 #: misc/tune2fs.c:485
6206 #, c-format
6207 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6208 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6209
6210 #: misc/tune2fs.c:487
6211 #, c-format
6212 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6213 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6214
6215 #: misc/tune2fs.c:974
6216 msgid ""
6217 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6218 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6219 msgstr ""
6220 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6221 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6222
6223 #: misc/tune2fs.c:1010
6224 #, c-format
6225 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6226 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6227
6228 #: misc/tune2fs.c:1016
6229 #, c-format
6230 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6231 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6232
6233 #: misc/tune2fs.c:1025
6234 msgid ""
6235 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6236 "unmounted or mounted read-only.\n"
6237 msgstr ""
6238 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6239 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6240
6241 #: misc/tune2fs.c:1033
6242 msgid ""
6243 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6244 "the has_journal flag.\n"
6245 msgstr ""
6246 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6247 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6248
6249 #: misc/tune2fs.c:1051
6250 msgid ""
6251 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6252 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6253 msgstr ""
6254 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6255 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6256
6257 #: misc/tune2fs.c:1064
6258 msgid ""
6259 "The multiple mount protection feature can't\n"
6260 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6261 "read-only.\n"
6262 msgstr ""
6263 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6264 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6265 "de solo lectura.\n"
6266
6267 #: misc/tune2fs.c:1082
6268 #, c-format
6269 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6270 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6271
6272 #: misc/tune2fs.c:1091
6273 msgid ""
6274 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6275 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6276 msgstr ""
6277 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6278 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6279
6280 #: misc/tune2fs.c:1099
6281 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6282 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6283
6284 #: misc/tune2fs.c:1108
6285 #, c-format
6286 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6287 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6288
6289 #: misc/tune2fs.c:1113
6290 msgid "while reading MMP block."
6291 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6292
6293 #: misc/tune2fs.c:1145
6294 msgid ""
6295 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6296 "inconsistent.\n"
6297 msgstr ""
6298 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6299 "volviera inconsistente.\n"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:1156
6302 msgid ""
6303 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6304 "unmounted or mounted read-only.\n"
6305 msgstr ""
6306 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6307 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:1167
6310 msgid "Enabling checksums could take some time."
6311 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:1169
6314 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6315 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1175
6318 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6319 msgstr "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los «extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6320
6321 #: misc/tune2fs.c:1182
6322 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6323 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1208
6326 msgid "Disabling checksums could take some time."
6327 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:1210
6330 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6331 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:1273
6334 #, c-format
6335 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6336 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6337
6338 #: misc/tune2fs.c:1283
6339 #, c-format
6340 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6341 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6342
6343 #: misc/tune2fs.c:1313
6344 msgid ""
6345 "\n"
6346 "Warning: enabled project without quota together\n"
6347 msgstr ""
6348 "\n"
6349 "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
6350
6351 #: misc/tune2fs.c:1326
6352 msgid ""
6353 "\n"
6354 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6355 msgstr ""
6356 "\n"
6357 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6358
6359 #: misc/tune2fs.c:1344
6360 msgid ""
6361 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6362 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6363 msgstr ""
6364 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6365 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6366
6367 #: misc/tune2fs.c:1362
6368 msgid ""
6369 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6370 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6371 msgstr ""
6372 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse el \n"
6373 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6374 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6375
6376 #: misc/tune2fs.c:1408
6377 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6378 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6379
6380 #: misc/tune2fs.c:1428
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "\n"
6384 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6385 msgstr ""
6386 "\n"
6387 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1432
6390 #, c-format
6391 msgid "Creating journal on device %s: "
6392 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:1440
6395 #, c-format
6396 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6397 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1446
6400 msgid "Creating journal inode: "
6401 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6402
6403 #: misc/tune2fs.c:1460
6404 msgid ""
6405 "\n"
6406 "\twhile trying to create journal file"
6407 msgstr ""
6408 "\n"
6409 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1498
6412 msgid "while initializing quota context in support library"
6413 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:1518
6416 #, c-format
6417 msgid "while updating quota limits (%d)"
6418 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6419
6420 #: misc/tune2fs.c:1526
6421 #, c-format
6422 msgid "while writing quota file (%d)"
6423 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:1534
6426 #, c-format
6427 msgid "while removing quota file (%d)"
6428 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6429
6430 #: misc/tune2fs.c:1575
6431 msgid ""
6432 "\n"
6433 "Bad quota options specified.\n"
6434 "\n"
6435 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6436 "\t[^]usr[quota]\n"
6437 "\t[^]grp[quota]\n"
6438 "\t[^]prj[quota]\n"
6439 "\n"
6440 "\n"
6441 msgstr ""
6442 "\n"
6443 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6444 "\n"
6445 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6446 "\t[^]usr[cuota]\n"
6447 "\t[^]grp[cuota]\n"
6448 "\t[^]prj[cuota]\n"
6449 "\n"
6450 "\n"
6451
6452 #: misc/tune2fs.c:1633
6453 #, c-format
6454 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6455 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6456
6457 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6458 #, c-format
6459 msgid "bad mounts count - %s"
6460 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6461
6462 #: misc/tune2fs.c:1714
6463 #, c-format
6464 msgid "bad gid/group name - %s"
6465 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1747
6468 #, c-format
6469 msgid "bad interval - %s"
6470 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1776
6473 #, c-format
6474 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6475 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:1791
6478 msgid "-o may only be specified once"
6479 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6480
6481 #: misc/tune2fs.c:1800
6482 msgid "-O may only be specified once"
6483 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1817
6486 #, c-format
6487 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6488 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6489
6490 #: misc/tune2fs.c:1846
6491 #, c-format
6492 msgid "bad uid/user name - %s"
6493 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:1863
6496 #, c-format
6497 msgid "bad inode size - %s"
6498 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6499
6500 #: misc/tune2fs.c:1870
6501 #, c-format
6502 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6503 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:1967
6506 #, c-format
6507 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6508 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6509
6510 #: misc/tune2fs.c:1972
6511 #, c-format
6512 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6513 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6514 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6515 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1995
6518 #, c-format
6519 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6520 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6521
6522 #: misc/tune2fs.c:2010
6523 #, c-format
6524 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6525 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:2025
6528 #, c-format
6529 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6530 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:2031
6533 #, c-format
6534 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6535 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:2050
6538 msgid ""
6539 "\n"
6540 "Bad options specified.\n"
6541 "\n"
6542 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6543 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6544 "\n"
6545 "Valid extended options are:\n"
6546 "\tclear_mmp\n"
6547 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6548 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6549 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6550 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6551 "\ttest_fs\n"
6552 "\t^test_fs\n"
6553 msgstr ""
6554 "\n"
6555 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6556 "\n"
6557 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6558 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6559 "\n"
6560 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6561 "\tclear_mmp\n"
6562 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6563 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6564 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6565 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6566 "\ttest_fs\n"
6567 "\t^test_fs\n"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:2519
6570 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6571 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:2524
6574 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6575 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6576
6577 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6578 msgid "blocks to be moved"
6579 msgstr "bloques por ser movidos"
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:2544
6582 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6583 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:2550
6586 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6587 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:2555
6590 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6591 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6592
6593 #: misc/tune2fs.c:2587
6594 msgid ""
6595 "Error in resizing the inode size.\n"
6596 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6597 msgstr ""
6598 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6599 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:2799
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6605 "'e2fsck -f %s'\n"
6606 msgstr ""
6607 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6608 "'e2fsck -f %s'\n"
6609
6610 #: misc/tune2fs.c:2811
6611 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6612 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:2824
6615 #, c-format
6616 msgid "The inode size is already %lu\n"
6617 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6618
6619 #: misc/tune2fs.c:2831
6620 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6621 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:2836
6624 #, c-format
6625 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6626 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:2842
6629 msgid "Resizing inodes could take some time."
6630 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6631
6632 #: misc/tune2fs.c:2889
6633 #, c-format
6634 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6635 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:2895
6638 #, c-format
6639 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6640 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:2900
6643 #, c-format
6644 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6645 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:2905
6648 #, c-format
6649 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6650 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:2910
6653 #, c-format
6654 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6655 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:2917
6658 #, c-format
6659 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6660 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:2924
6663 #, c-format
6664 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6665 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:2930
6668 #, c-format
6669 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6670 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:2937
6673 #, c-format
6674 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6675 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:2942
6678 msgid ""
6679 "\n"
6680 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6681 msgstr ""
6682 "\n"
6683 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6684
6685 #: misc/tune2fs.c:2945
6686 msgid ""
6687 "\n"
6688 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6689 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6690 msgstr ""
6691 "\n"
6692 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6693 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:2955
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "\n"
6699 "Sparse superblock flag set.  %s"
6700 msgstr ""
6701 "\n"
6702 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:2960
6705 msgid ""
6706 "\n"
6707 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6708 msgstr ""
6709 "\n"
6710 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:2968
6713 #, c-format
6714 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6715 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:2974
6718 #, c-format
6719 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6720 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:3006
6723 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6724 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:3024
6727 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6728 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:3048
6731 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6732 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:3051
6735 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6736 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:3060
6739 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6740 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con suma de comprobación."
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:3085
6743 msgid "Invalid UUID format\n"
6744 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:3101
6747 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6748 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:3126
6751 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6752 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:3133
6755 msgid ""
6756 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6757 "feature enabled.\n"
6758 msgstr ""
6759 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
6760 "la característica flex_bg activada.\n"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:3151
6763 #, c-format
6764 msgid "Setting inode size %lu\n"
6765 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:3155
6768 msgid "Failed to change inode size\n"
6769 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:3169
6772 #, c-format
6773 msgid "Setting stride size to %d\n"
6774 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6775
6776 #: misc/tune2fs.c:3174
6777 #, c-format
6778 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6779 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6780
6781 #: misc/tune2fs.c:3181
6782 #, c-format
6783 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6784 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6785
6786 #: misc/tune2fs.c:3192
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6790 "\n"
6791 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6792 "\n"
6793 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6794 "by journal recovery.\n"
6795 msgstr ""
6796 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6797 "\n"
6798 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6799 "\n"
6800 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6801 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:3203
6804 #, c-format
6805 msgid "Recovering journal.\n"
6806 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6807
6808 #: misc/util.c:100
6809 msgid "<proceeding>\n"
6810 msgstr "<procediendo>\n"
6811
6812 #: misc/util.c:104
6813 #, c-format
6814 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6815 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
6816
6817 #: misc/util.c:108
6818 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6819 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
6820
6821 #: misc/util.c:133
6822 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6823 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6824
6825 #: misc/util.c:138
6826 #, c-format
6827 msgid "will not make a %s here!\n"
6828 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6829
6830 #: misc/util.c:145
6831 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6832 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6833
6834 #: misc/util.c:161
6835 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6836 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
6837
6838 #: misc/util.c:186
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "\n"
6842 "Could not find journal device matching %s\n"
6843 msgstr ""
6844 "\n"
6845 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
6846
6847 #: misc/util.c:213
6848 msgid ""
6849 "\n"
6850 "Bad journal options specified.\n"
6851 "\n"
6852 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6853 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6854 "\n"
6855 "Valid journal options are:\n"
6856 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6857 "\tdevice=<journal device>\n"
6858 "\tlocation=<journal location>\n"
6859 "\n"
6860 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6861 "\n"
6862 msgstr ""
6863 "\n"
6864 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6865 "\n"
6866 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6867 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6868 "\n"
6869 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6870 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6871 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6872 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6873 "\n"
6874 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
6875 "\n"
6876
6877 #: misc/util.c:244
6878 msgid ""
6879 "\n"
6880 "Filesystem too small for a journal\n"
6881 msgstr ""
6882 "\n"
6883 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
6884
6885 #: misc/util.c:251
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "\n"
6889 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6890 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6891 msgstr ""
6892 "\n"
6893 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6894 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
6895
6896 #: misc/util.c:259
6897 msgid ""
6898 "\n"
6899 "Journal size too big for filesystem.\n"
6900 msgstr ""
6901 "\n"
6902 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
6903
6904 #: misc/util.c:273
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6908 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6909 msgstr ""
6910 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6911 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6912
6913 #: misc/uuidd.c:49
6914 #, c-format
6915 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6916 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6917
6918 #: misc/uuidd.c:51
6919 #, c-format
6920 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6921 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6922
6923 #: misc/uuidd.c:53
6924 #, c-format
6925 msgid "       %s -k\n"
6926 msgstr "       %s -k\n"
6927
6928 #: misc/uuidd.c:155
6929 msgid "bad arguments"
6930 msgstr "argumentos incorrectos"
6931
6932 #: misc/uuidd.c:173
6933 msgid "connect"
6934 msgstr "conexión"
6935
6936 #: misc/uuidd.c:192
6937 msgid "write"
6938 msgstr "escritura"
6939
6940 #: misc/uuidd.c:200
6941 msgid "read count"
6942 msgstr "número de lecturas"
6943
6944 #: misc/uuidd.c:206
6945 msgid "bad response length"
6946 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6947
6948 #: misc/uuidd.c:271
6949 #, c-format
6950 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6951 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6952
6953 #: misc/uuidd.c:279
6954 #, c-format
6955 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6956 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6957
6958 #: misc/uuidd.c:308
6959 #, c-format
6960 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6961 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6962
6963 #: misc/uuidd.c:316
6964 #, c-format
6965 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6966 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6967
6968 #: misc/uuidd.c:354
6969 #, c-format
6970 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6971 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6972
6973 #: misc/uuidd.c:362
6974 #, c-format
6975 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6976 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6977
6978 #: misc/uuidd.c:381
6979 #, c-format
6980 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6981 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
6982
6983 #: misc/uuidd.c:391
6984 #, c-format
6985 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6986 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
6987
6988 #: misc/uuidd.c:400
6989 #, c-format
6990 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6991 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6992 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
6993 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
6994
6995 #: misc/uuidd.c:421
6996 #, c-format
6997 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6998 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
6999
7000 #: misc/uuidd.c:433
7001 #, c-format
7002 msgid "Invalid operation %d\n"
7003 msgstr "Operación no válida %d\n"
7004
7005 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7006 #, c-format
7007 msgid "Bad number: %s\n"
7008 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7009
7010 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7011 #, c-format
7012 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7013 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7014
7015 #: misc/uuidd.c:544
7016 #, c-format
7017 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7018 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7019 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7020 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7021
7022 #: misc/uuidd.c:548
7023 msgid "List of UUID's:\n"
7024 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7025
7026 #: misc/uuidd.c:569
7027 #, c-format
7028 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7029 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7030
7031 #: misc/uuidd.c:586
7032 #, c-format
7033 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7034 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7035
7036 #: misc/uuidd.c:592
7037 #, c-format
7038 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7039 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7040
7041 #: misc/uuidgen.c:32
7042 #, c-format
7043 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7044 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7045
7046 #: resize/extent.c:202
7047 msgid "# Extent dump:\n"
7048 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7049
7050 #: resize/extent.c:203
7051 #, c-format
7052 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7053 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7054
7055 #: resize/main.c:49
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7059 "\n"
7060 msgstr ""
7061 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7062 "\n"
7063
7064 #: resize/main.c:72
7065 msgid "Extending the inode table"
7066 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7067
7068 #: resize/main.c:75
7069 msgid "Relocating blocks"
7070 msgstr "Reubicando bloques"
7071
7072 #: resize/main.c:78
7073 msgid "Scanning inode table"
7074 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7075
7076 #: resize/main.c:81
7077 msgid "Updating inode references"
7078 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7079
7080 #: resize/main.c:84
7081 msgid "Moving inode table"
7082 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7083
7084 #: resize/main.c:87
7085 msgid "Unknown pass?!?"
7086 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7087
7088 #: resize/main.c:90
7089 #, c-format
7090 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7091 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7092
7093 #: resize/main.c:162
7094 msgid ""
7095 "\n"
7096 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7097 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7098 "\n"
7099 msgstr ""
7100 "\n"
7101 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7102 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7103 "\n"
7104
7105 #: resize/main.c:365
7106 #, c-format
7107 msgid "while opening %s"
7108 msgstr "mientras se abría %s"
7109
7110 #: resize/main.c:373
7111 #, c-format
7112 msgid "while getting stat information for %s"
7113 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7114
7115 #: resize/main.c:445
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7119 "\n"
7120 msgstr ""
7121 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7122 "\n"
7123
7124 #: resize/main.c:464
7125 #, c-format
7126 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7127 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7128
7129 #: resize/main.c:501
7130 #, c-format
7131 msgid "Invalid new size: %s\n"
7132 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7133
7134 #: resize/main.c:520
7135 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7136 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7137
7138 #: resize/main.c:528
7139 #, c-format
7140 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7141 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7142
7143 #: resize/main.c:534
7144 msgid "Invalid stride length"
7145 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7146
7147 #: resize/main.c:558
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7151 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7152 "\n"
7153 msgstr ""
7154 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7155 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7156 "\n"
7157
7158 #: resize/main.c:565
7159 #, c-format
7160 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7161 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7162
7163 #: resize/main.c:569
7164 #, c-format
7165 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7166 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7167
7168 #: resize/main.c:575
7169 #, c-format
7170 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7171 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7172
7173 #: resize/main.c:581
7174 #, c-format
7175 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7176 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7177
7178 #: resize/main.c:587
7179 #, c-format
7180 msgid ""
7181 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7182 "\n"
7183 msgstr ""
7184 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7185 "\n"
7186
7187 #: resize/main.c:594
7188 #, c-format
7189 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7190 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7191
7192 #: resize/main.c:599
7193 #, c-format
7194 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7195 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7196
7197 #: resize/main.c:608
7198 #, c-format
7199 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7200 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7201
7202 #: resize/main.c:610
7203 #, c-format
7204 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7205 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7206
7207 #: resize/main.c:612
7208 #, c-format
7209 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7210 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7211
7212 #: resize/main.c:621
7213 #, c-format
7214 msgid "while trying to resize %s"
7215 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7216
7217 #: resize/main.c:624
7218 #, c-format
7219 msgid ""
7220 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7221 "after the aborted resize operation.\n"
7222 msgstr ""
7223 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7224 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7225
7226 #: resize/main.c:630
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7230 "\n"
7231 msgstr ""
7232 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7233 "\n"
7234
7235 #: resize/main.c:645
7236 #, c-format
7237 msgid "while trying to truncate %s"
7238 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7239
7240 #: resize/online.c:81
7241 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7242 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7243
7244 #: resize/online.c:86
7245 #, c-format
7246 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7247 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7248
7249 #: resize/online.c:90
7250 msgid "On-line shrinking not supported"
7251 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7252
7253 #: resize/online.c:114
7254 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7255 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7256
7257 #: resize/online.c:122
7258 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7259 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7260
7261 #: resize/online.c:129
7262 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7263 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7264
7265 #: resize/online.c:137
7266 #, c-format
7267 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7268 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7269
7270 #: resize/online.c:142
7271 #, c-format
7272 msgid "Old resize interface requested.\n"
7273 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7274
7275 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7276 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7277 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7278
7279 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7280 msgid "While checking for on-line resizing support"
7281 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7282
7283 #: resize/online.c:181
7284 msgid "Kernel does not support online resizing"
7285 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7286
7287 #: resize/online.c:220
7288 #, c-format
7289 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7290 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7291
7292 #: resize/online.c:230
7293 msgid "While trying to extend the last group"
7294 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7295
7296 #: resize/online.c:284
7297 #, c-format
7298 msgid "While trying to add group #%d"
7299 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7300
7301 #: resize/online.c:295
7302 #, c-format
7303 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7304 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7305
7306 #: resize/resize2fs.c:759
7307 #, c-format
7308 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7309 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7310
7311 #: resize/resize2fs.c:1037
7312 msgid "reserved blocks"
7313 msgstr "bloques reservados"
7314
7315 #: resize/resize2fs.c:1281
7316 msgid "meta-data blocks"
7317 msgstr "bloques de metadatos"
7318
7319 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7320 msgid "new meta blocks"
7321 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7322
7323 #: resize/resize2fs.c:2540
7324 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7325 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7326
7327 #: resize/resize2fs.c:2545
7328 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7329 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7330
7331 #: resize/resize2fs.c:2618
7332 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7333 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7334
7335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7336 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7337 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43"
7338
7339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7340 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7341 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7342
7343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7344 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7345 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7346
7347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7348 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7349 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7350
7351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7352 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7353 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7354
7355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7356 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7357 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7358
7359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7360 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7361 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7362
7363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7364 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7365 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7366
7367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7368 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7369 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7370
7371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7372 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7373 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7374
7375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7376 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7377 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7378
7379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7380 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7381 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7382
7383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7384 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7385 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7386
7387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7388 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7389 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7390
7391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7392 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7393 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7394
7395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7396 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7397 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7398
7399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7400 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7401 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7402
7403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7404 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7405 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7406
7407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7408 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7409 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7410
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7412 msgid "Bad magic number in super-block"
7413 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7414
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7416 msgid "Filesystem revision too high"
7417 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7418
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7420 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7421 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7422
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7424 msgid "Can't read group descriptors"
7425 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7426
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7428 msgid "Can't write group descriptors"
7429 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7430
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7432 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7433 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7434
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7436 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7437 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7438
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7440 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7441 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7442
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7444 msgid "Can't write an inode bitmap"
7445 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7446
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7448 msgid "Can't read an inode bitmap"
7449 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7450
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7452 msgid "Can't write a block bitmap"
7453 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7454
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7456 msgid "Can't read a block bitmap"
7457 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7458
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7460 msgid "Can't write an inode table"
7461 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7462
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7464 msgid "Can't read an inode table"
7465 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7466
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7468 msgid "Can't read next inode"
7469 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7470
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7472 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7473 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7474
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7476 msgid "EXT2 directory corrupted"
7477 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7478
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7480 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7481 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7482
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7484 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7485 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7486
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7488 msgid "No free space in the directory"
7489 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7490
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7492 msgid "Inode bitmap not loaded"
7493 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7494
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7496 msgid "Block bitmap not loaded"
7497 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7500 msgid "Illegal inode number"
7501 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7504 msgid "Illegal block number"
7505 msgstr "Número inválido de bloque"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7508 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7509 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7512 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7513 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7516 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7517 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7520 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7521 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7524 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7525 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7528 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7529 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7532 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7533 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7536 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7537 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7540 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7541 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7544 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7545 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7548 msgid "Illegal indirect block found"
7549 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7552 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7553 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7556 msgid "Illegal triply indirect block found"
7557 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7560 msgid "Block bitmaps are not the same"
7561 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7564 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7565 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7568 msgid "Illegal or malformed device name"
7569 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7572 msgid "A block group is missing an inode table"
7573 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7576 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7577 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7580 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7581 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7584 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7585 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7588 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7589 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7592 msgid "Too many symbolic links encountered."
7593 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7596 msgid "The callback function will not handle this case"
7597 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7600 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7601 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7604 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7605 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7608 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7609 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo lectura"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7612 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7613 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7616 msgid "Memory allocation failed"
7617 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7620 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7621 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7624 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7625 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7628 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7629 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7632 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7633 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7636 msgid "Too many references in table"
7637 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7640 msgid "File not found by ext2_lookup"
7641 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7644 msgid "File open read-only"
7645 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7648 msgid "Ext2 directory block not found"
7649 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7652 msgid "Ext2 directory already exists"
7653 msgstr "El directorio ya existe"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7656 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7657 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7660 msgid "User cancel requested"
7661 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7664 msgid "Ext2 file too big"
7665 msgstr "Fichero demasiado grande"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7668 msgid "Supplied journal device not a block device"
7669 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7672 msgid "Journal superblock not found"
7673 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7676 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7677 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7680 msgid "Unsupported journal version"
7681 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7684 msgid "Error loading external journal"
7685 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7688 msgid "Journal not found"
7689 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7692 msgid "Directory hash unsupported"
7693 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7696 msgid "Illegal extended attribute block number"
7697 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7700 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7701 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7704 msgid "E2image snapshot not in use"
7705 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7708 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7709 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7712 msgid "Resize inode is corrupt"
7713 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7716 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7717 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7720 msgid "TDB: Success"
7721 msgstr "TDB: Bien"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7724 msgid "TDB: Corrupt database"
7725 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7728 msgid "TDB: IO Error"
7729 msgstr "TDB: Error de ES"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7732 msgid "TDB: Locking error"
7733 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7736 msgid "TDB: Out of memory"
7737 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7740 msgid "TDB: Record exists"
7741 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7744 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7745 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7748 msgid "TDB: Invalid parameter"
7749 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7752 msgid "TDB: Record does not exist"
7753 msgstr "TDB: No existe el registro"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7756 msgid "TDB: Write not permitted"
7757 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7760 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7761 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7764 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7765 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7768 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7769 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7772 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7773 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7776 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7777 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7780 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7781 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7784 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7785 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7788 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7789 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7792 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7793 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7796 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7797 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7800 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7801 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7804 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7805 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7808 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7809 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7812 msgid "Corrupt extent header"
7813 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7816 msgid "Corrupt extent index"
7817 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7820 msgid "Corrupt extent"
7821 msgstr "«Extent» corrupto"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7824 msgid "No free space in extent map"
7825 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7828 msgid "Inode does not use extents"
7829 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7832 msgid "No 'next' extent"
7833 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7836 msgid "No 'previous' extent"
7837 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7840 msgid "No 'up' extent"
7841 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7844 msgid "No 'down' extent"
7845 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7848 msgid "No current node"
7849 msgstr "No hay nodo actual"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7852 msgid "Ext2fs operation not supported"
7853 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7856 msgid "No room to insert extent in node"
7857 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7860 msgid "Splitting would result in empty node"
7861 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7864 msgid "Extent not found"
7865 msgstr "No se encontró el «extent»"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7868 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7869 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7872 msgid "Extent length is invalid"
7873 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7876 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7877 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7880 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7881 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7884 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7885 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7888 msgid "MMP: invalid magic number"
7889 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7892 msgid "MMP: device currently active"
7893 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7896 msgid "MMP: fsck being run"
7897 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7900 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7901 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7904 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7905 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7908 msgid "MMP: filesystem still in use"
7909 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7912 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7913 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7916 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7917 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7920 msgid "Inode checksum does not match inode"
7921 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7924 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7925 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7928 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7929 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7932 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7933 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7936 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7937 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7940 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7941 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7944 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7945 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7948 msgid "Unknown checksum algorithm"
7949 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7952 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7953 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7956 msgid "Ext2 file already exists"
7957 msgstr "El fichero ya existe"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7960 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7961 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7964 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7965 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7968 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7969 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7972 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7973 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7976 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7977 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7980 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7981 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7984 msgid "Extended attribute key not found"
7985 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7988 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7989 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7992 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7993 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7996 msgid "Inode doesn't have inline data"
7997 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8000 msgid "No block for an inode with inline data"
8001 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8004 msgid "No free space in inline data"
8005 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8008 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8009 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8012 msgid "Inode seems to contain garbage"
8013 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8016 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8017 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8020 msgid "Journal flags inconsistent"
8021 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8024 msgid "Undo file corrupt"
8025 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8028 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8029 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8032 msgid "File system is corrupted"
8033 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8036 msgid "Bad CRC detected in file system"
8037 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8040 msgid "The journal superblock is corrupt"
8041 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8042
8043 #: lib/support/prof_err.c:11
8044 msgid "Profile version 0.0"
8045 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8046
8047 #: lib/support/prof_err.c:12
8048 msgid "Bad magic value in profile_node"
8049 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8050
8051 #: lib/support/prof_err.c:13
8052 msgid "Profile section not found"
8053 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8054
8055 #: lib/support/prof_err.c:14
8056 msgid "Profile relation not found"
8057 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8058
8059 #: lib/support/prof_err.c:15
8060 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8061 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8062
8063 #: lib/support/prof_err.c:16
8064 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8065 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8066
8067 #: lib/support/prof_err.c:17
8068 msgid "Bad linked list in profile structures"
8069 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8070
8071 #: lib/support/prof_err.c:18
8072 msgid "Bad group level in profile structures"
8073 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8074
8075 #: lib/support/prof_err.c:19
8076 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8077 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8078
8079 #: lib/support/prof_err.c:20
8080 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8081 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8082
8083 #: lib/support/prof_err.c:21
8084 msgid "Can't set value on section node"
8085 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8086
8087 #: lib/support/prof_err.c:22
8088 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8089 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8090
8091 #: lib/support/prof_err.c:23
8092 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8093 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8094
8095 #: lib/support/prof_err.c:24
8096 msgid "Profile section header not at top level"
8097 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8098
8099 #: lib/support/prof_err.c:25
8100 msgid "Syntax error in profile section header"
8101 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8102
8103 #: lib/support/prof_err.c:26
8104 msgid "Syntax error in profile relation"
8105 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8106
8107 #: lib/support/prof_err.c:27
8108 msgid "Extra closing brace in profile"
8109 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8110
8111 #: lib/support/prof_err.c:28
8112 msgid "Missing open brace in profile"
8113 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8114
8115 #: lib/support/prof_err.c:29
8116 msgid "Bad magic value in profile_t"
8117 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8118
8119 #: lib/support/prof_err.c:30
8120 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8121 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8122
8123 #: lib/support/prof_err.c:31
8124 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8125 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8126
8127 #: lib/support/prof_err.c:32
8128 msgid "Invalid profile_section object"
8129 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8130
8131 #: lib/support/prof_err.c:33
8132 msgid "No more sections"
8133 msgstr "No hay más secciones"
8134
8135 #: lib/support/prof_err.c:34
8136 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8137 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8138
8139 #: lib/support/prof_err.c:35
8140 msgid "No profile file open"
8141 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8142
8143 #: lib/support/prof_err.c:36
8144 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8145 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8146
8147 #: lib/support/prof_err.c:37
8148 msgid "Couldn't open profile file"
8149 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8150
8151 #: lib/support/prof_err.c:38
8152 msgid "Section already exists"
8153 msgstr "La sección ya existe"
8154
8155 #: lib/support/prof_err.c:39
8156 msgid "Invalid boolean value"
8157 msgstr "Valor lógico no válido"
8158
8159 #: lib/support/prof_err.c:40
8160 msgid "Invalid integer value"
8161 msgstr "Valor entero no válido"
8162
8163 #: lib/support/prof_err.c:41
8164 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8165 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8166
8167 #: lib/support/plausible.c:107
8168 #, c-format
8169 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8170 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8171
8172 #: lib/support/plausible.c:110
8173 #, c-format
8174 msgid "\tlast mounted on %s"
8175 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8176
8177 #: lib/support/plausible.c:113
8178 #, c-format
8179 msgid "\tcreated on %s"
8180 msgstr "\tfecha de creación %s"
8181
8182 #: lib/support/plausible.c:116
8183 #, c-format
8184 msgid "\tlast modified on %s"
8185 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8186
8187 #: lib/support/plausible.c:150
8188 #, c-format
8189 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8190 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8191
8192 #: lib/support/plausible.c:180
8193 #, c-format
8194 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8195 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8196
8197 #: lib/support/plausible.c:188
8198 #, c-format
8199 msgid "Creating regular file %s\n"
8200 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8201
8202 #: lib/support/plausible.c:191
8203 #, c-format
8204 msgid "Could not open %s: %s\n"
8205 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8206
8207 #: lib/support/plausible.c:194
8208 msgid ""
8209 "\n"
8210 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8211 msgstr ""
8212 "\n"
8213 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8214
8215 #: lib/support/plausible.c:216
8216 #, c-format
8217 msgid "%s is not a block special device.\n"
8218 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8219
8220 #: lib/support/plausible.c:238
8221 #, c-format
8222 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8223 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8224
8225 #: lib/support/plausible.c:241
8226 #, c-format
8227 msgid "%s contains a %s file system\n"
8228 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8229
8230 #: lib/support/plausible.c:265
8231 #, c-format
8232 msgid "%s contains `%s' data\n"
8233 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8234
8235 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8236 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada.  "
8237
8238 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8239 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8240
8241 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8242 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8243
8244 #~ msgid ""
8245 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8246 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8247 #~ msgstr ""
8248 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8249 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8250
8251 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8252 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8253
8254 # FIXME: %u BEFORE unused
8255 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8256 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8257
8258 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8259 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8260
8261 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8262 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8263
8264 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8265 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8266
8267 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8268 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8269
8270 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8271 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8272
8273 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8274 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8275
8276 #~ msgid "Failed write %s\n"
8277 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8278
8279 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8280 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8281
8282 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8283 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8284
8285 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8286 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8287
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8290 #~ "    e2undo %s %s\n"
8291 #~ "\n"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8294 #~ "    e2undo %s %s\n"
8295 #~ "\n"
8296
8297 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8298 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8299
8300 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8301 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8302
8303 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8304 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8305
8306 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8307 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8308
8309 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8310 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8311
8312 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8313 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8314
8315 #~ msgid "while calling iterator function"
8316 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8317
8318 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8319 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8320
8321 #~ msgid ""
8322 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8323 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8326 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8327
8328 #~ msgid "Byte swap"
8329 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8330
8331 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8332 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8333
8334 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8335 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8336
8337 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8338 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8339
8340 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8341 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8342
8343 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8344 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8345
8346 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8347 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8348
8349 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8350 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8351
8352 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8353 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8354
8355 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8356 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8357
8358 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8359 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8360
8361 #~ msgid ""
8362 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8363 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8364 #~ msgstr ""
8365 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8366 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8367
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "\n"
8370 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8371 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8372 #~ "\n"
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "\n"
8375 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8376 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8377 #~ "\n"
8378
8379 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8380 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8381
8382 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8383 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8384
8385 #~ msgid "done                        \n"
8386 #~ msgstr "hecho                         \n"
8387
8388 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8389 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8390
8391 #~ msgid ""
8392 #~ "\n"
8393 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "\n"
8396 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8397
8398 #~ msgid ""
8399 #~ "\n"
8400 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "\n"
8403 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8404
8405 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8406 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8407
8408 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8409 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8410
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8413 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8414 #~ msgstr ""
8415 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8416 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8417
8418 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8419 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8420
8421 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8422 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código de prueba en etapa beta)\n"
8423
8424 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8425 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8426
8427 #~ msgid "(unknown os)"
8428 #~ msgstr "(so desconocido)"
8429
8430 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8431 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8432
8433 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8434 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8435
8436 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8437 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8438
8439 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8440 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8441
8442 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8443 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8444
8445 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8446 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8447
8448 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8449 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8450
8451 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8452 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8453
8454 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8455 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"