1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2016-09-27 08:31+0200\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
133 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
134 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
135 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
159 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
161 #: e2fsck/ehandler.c:55
163 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
164 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
166 #: e2fsck/ehandler.c:58
168 msgid "Error reading block %lu (%s). "
169 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
171 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
173 msgstr "Descartar el error"
175 #: e2fsck/ehandler.c:67
176 msgid "Force rewrite"
177 msgstr "Forzar la reescritura"
179 #: e2fsck/ehandler.c:109
181 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
182 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
184 #: e2fsck/ehandler.c:112
186 msgid "Error writing block %lu (%s). "
187 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
189 #: e2fsck/emptydir.c:57
190 msgid "empty dirblocks"
191 msgstr "bloques de directorio vacíos"
193 #: e2fsck/emptydir.c:62
194 msgid "empty dir map"
195 msgstr "mapa de directorios vacío"
197 #: e2fsck/emptydir.c:98
199 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
200 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
202 #: e2fsck/extend.c:22
204 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
205 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
207 #: e2fsck/extend.c:44
209 msgid "Illegal number of blocks!\n"
210 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
212 #: e2fsck/extend.c:50
214 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
215 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
217 #: e2fsck/extents.c:42
218 msgid "extent rebuild inode map"
219 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
221 #: e2fsck/flushb.c:35
223 msgid "Usage: %s disk\n"
224 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
226 #: e2fsck/flushb.c:64
228 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
229 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
233 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
234 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
246 #: e2fsck/iscan.c:110
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
259 #: e2fsck/iscan.c:136
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
264 #: e2fsck/journal.c:593
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:666
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
276 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
278 #: e2fsck/journal.c:675
280 msgid "%s: journal too short\n"
281 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
283 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
285 msgid "%s: recovering journal\n"
286 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
288 #: e2fsck/journal.c:968
290 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
291 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
293 #: e2fsck/journal.c:995
295 msgid "while trying to re-open %s"
296 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
298 #: e2fsck/message.c:113
299 msgid "aextended attribute"
300 msgstr "aatributo extendido"
302 #: e2fsck/message.c:114
303 msgid "Aerror allocating"
304 msgstr "Aerror en la reserva"
306 #: e2fsck/message.c:115
310 #: e2fsck/message.c:116
312 msgstr "Bmapa de bits"
314 #: e2fsck/message.c:117
318 #: e2fsck/message.c:118
319 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
320 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
322 #: e2fsck/message.c:119
326 #: e2fsck/message.c:120
330 #: e2fsck/message.c:121
334 #: e2fsck/message.c:122
335 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
336 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
338 #: e2fsck/message.c:123
340 msgstr "fsistema de ficheros"
342 #: e2fsck/message.c:124
343 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
344 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
346 #: e2fsck/message.c:125
350 #: e2fsck/message.c:126
352 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
354 #: e2fsck/message.c:127
358 #: e2fsck/message.c:128
362 #: e2fsck/message.c:129
364 msgstr "jfichero de transacciones"
366 #: e2fsck/message.c:130
370 #: e2fsck/message.c:131
372 msgstr "Les un enlace"
374 #: e2fsck/message.c:132
375 msgid "mmultiply-claimed"
376 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
378 #: e2fsck/message.c:133
382 #: e2fsck/message.c:134
386 #: e2fsck/message.c:135
388 msgstr "pproblema en"
390 #: e2fsck/message.c:136
394 #: e2fsck/message.c:137
398 #: e2fsck/message.c:138
400 msgstr "sdebería ser"
402 #: e2fsck/message.c:139
406 #: e2fsck/message.c:140
408 msgstr "udesacoplado"
410 #: e2fsck/message.c:141
412 msgstr "vdispositivo"
414 #: e2fsck/message.c:142
418 #: e2fsck/message.c:143
420 msgstr "zlongitud cero"
422 #: e2fsck/message.c:154
423 msgid "<The NULL inode>"
424 msgstr "<El nodo-i NULO>"
426 #: e2fsck/message.c:155
427 msgid "<The bad blocks inode>"
428 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
430 #: e2fsck/message.c:157
431 msgid "<The user quota inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
434 #: e2fsck/message.c:158
435 msgid "<The group quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
438 #: e2fsck/message.c:159
439 msgid "<The boot loader inode>"
440 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
442 #: e2fsck/message.c:160
443 msgid "<The undelete directory inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
446 #: e2fsck/message.c:161
447 msgid "<The group descriptor inode>"
448 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
450 #: e2fsck/message.c:162
451 msgid "<The journal inode>"
452 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
454 #: e2fsck/message.c:163
455 msgid "<Reserved inode 9>"
456 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
458 #: e2fsck/message.c:164
459 msgid "<Reserved inode 10>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
462 #: e2fsck/message.c:333
464 msgstr "fichero normal"
466 #: e2fsck/message.c:335
470 #: e2fsck/message.c:337
471 msgid "character device"
472 msgstr "dispositivo de caracteres"
474 #: e2fsck/message.c:339
476 msgstr "dispositivo de bloque"
478 #: e2fsck/message.c:341
480 msgstr "tubería designada"
482 #: e2fsck/message.c:343
483 msgid "symbolic link"
484 msgstr "enlace simbólico"
486 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
490 #: e2fsck/message.c:347
492 msgid "unknown file type with mode 0%o"
493 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
495 #: e2fsck/message.c:422
496 msgid "indirect block"
497 msgstr "bloque indirecto"
499 #: e2fsck/message.c:424
500 msgid "double indirect block"
501 msgstr "bloque doblemente indirecto"
503 #: e2fsck/message.c:426
504 msgid "triple indirect block"
505 msgstr "bloque triplemente indirecto"
507 #: e2fsck/message.c:428
508 msgid "translator block"
509 msgstr "bloque de traducción"
511 #: e2fsck/message.c:430
515 #: e2fsck/pass1b.c:222
516 msgid "multiply claimed inode map"
517 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
519 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
521 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
522 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
524 #: e2fsck/pass1b.c:903
525 msgid "returned from clone_file_block"
526 msgstr "regresado del clone_file_block"
528 #: e2fsck/pass1b.c:927
530 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
531 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
533 #: e2fsck/pass1b.c:939
535 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
536 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
538 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
539 msgid "reading directory block"
540 msgstr "leyendo bloque de directorio"
542 #: e2fsck/pass1.c:1107
543 msgid "in-use inode map"
544 msgstr "mapa de nodos-i usados"
546 #: e2fsck/pass1.c:1118
547 msgid "directory inode map"
548 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
550 #: e2fsck/pass1.c:1128
551 msgid "regular file inode map"
552 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
554 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
555 msgid "in-use block map"
556 msgstr "mapa de bloques usados"
558 #: e2fsck/pass1.c:1146
559 msgid "metadata block map"
560 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
562 #: e2fsck/pass1.c:1205
563 msgid "opening inode scan"
564 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
566 #: e2fsck/pass1.c:1243
567 msgid "getting next inode from scan"
568 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
570 #: e2fsck/pass1.c:1929
574 #: e2fsck/pass1.c:1990
576 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
577 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
579 #: e2fsck/pass1.c:2040
580 msgid "bad inode map"
581 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
583 #: e2fsck/pass1.c:2080
584 msgid "inode in bad block map"
585 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
587 #: e2fsck/pass1.c:2100
588 msgid "imagic inode map"
589 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
591 #: e2fsck/pass1.c:2127
592 msgid "multiply claimed block map"
593 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
595 #: e2fsck/pass1.c:2241
596 msgid "ext attr block map"
597 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
599 #: e2fsck/pass1.c:3408
601 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
602 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
604 #: e2fsck/pass1.c:3823
606 msgstr "mapa de bits de bloques"
608 #: e2fsck/pass1.c:3829
610 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
612 #: e2fsck/pass1.c:3835
614 msgstr "tabla de nodos-i"
616 #: e2fsck/pass2.c:287
620 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
621 msgid "Can not continue."
622 msgstr "No se puede continuar."
625 msgid "inode done bitmap"
626 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
630 msgstr "Memoria pico"
632 #: e2fsck/pass3.c:149
636 #: e2fsck/pass3.c:344
637 msgid "inode loop detection bitmap"
638 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
640 #: e2fsck/pass4.c:207
648 #: e2fsck/pass5.c:104
649 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
650 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
652 #: e2fsck/pass5.c:158
653 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
654 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
656 #: e2fsck/problem.c:51
658 msgstr "(sin cursor)"
660 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
661 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
662 # están en infinitivo.
664 #: e2fsck/problem.c:52
668 #: e2fsck/problem.c:53
672 #: e2fsck/problem.c:54
676 #: e2fsck/problem.c:55
680 #: e2fsck/problem.c:56
684 #: e2fsck/problem.c:57
685 msgid "Connect to /lost+found"
686 msgstr "Conectar a /lost+found"
688 #: e2fsck/problem.c:58
692 #: e2fsck/problem.c:59
696 #: e2fsck/problem.c:60
700 #: e2fsck/problem.c:61
702 msgstr "Borrar nodo-i"
704 #: e2fsck/problem.c:62
708 #: e2fsck/problem.c:63
712 #: e2fsck/problem.c:64
716 #: e2fsck/problem.c:65
717 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
718 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
720 #: e2fsck/problem.c:66
722 msgstr "Borrar fichero"
724 #: e2fsck/problem.c:67
725 msgid "Suppress messages"
726 msgstr "Eliminar mensajes"
728 #: e2fsck/problem.c:68
732 #: e2fsck/problem.c:69
733 msgid "Clear HTree index"
734 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
736 #: e2fsck/problem.c:70
740 #: e2fsck/problem.c:79
744 #: e2fsck/problem.c:80
748 #: e2fsck/problem.c:81
752 #: e2fsck/problem.c:82
756 #: e2fsck/problem.c:83
760 #: e2fsck/problem.c:84
764 #: e2fsck/problem.c:85
768 #: e2fsck/problem.c:86
772 #: e2fsck/problem.c:87
776 #: e2fsck/problem.c:88
780 #: e2fsck/problem.c:89
781 msgid "INODE CLEARED"
782 msgstr "NODO-I BORRADO"
784 #: e2fsck/problem.c:90
786 msgstr "INTERRUMPIDO"
788 #: e2fsck/problem.c:91
792 #: e2fsck/problem.c:92
796 #: e2fsck/problem.c:93
797 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
798 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
800 #: e2fsck/problem.c:94
802 msgstr "FICHERO BORRADO"
804 #: e2fsck/problem.c:95
808 #: e2fsck/problem.c:96
810 msgstr "DESVINCULADO"
812 #: e2fsck/problem.c:97
813 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
814 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
816 #: e2fsck/problem.c:98
817 msgid "WILL RECREATE"
820 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
821 #: e2fsck/problem.c:110
822 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
823 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
825 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
826 #: e2fsck/problem.c:114
827 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
828 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
830 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
831 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
832 #: e2fsck/problem.c:119
834 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
835 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
837 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
838 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
841 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
842 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
843 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
844 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
845 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
847 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
849 #: e2fsck/problem.c:125
852 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
853 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
854 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
855 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
856 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
858 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
862 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
863 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
864 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
865 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
866 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
868 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
871 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
872 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
873 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
874 #: e2fsck/problem.c:136
876 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
877 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
878 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
880 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
881 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
882 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
884 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
885 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
886 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
887 #. @-expanded: from the block size.\n
888 #: e2fsck/problem.c:143
890 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
891 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
892 "from the @b size.\n"
894 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
895 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
896 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
898 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
899 #: e2fsck/problem.c:150
900 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
901 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
903 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
904 #: e2fsck/problem.c:155
905 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
906 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
908 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
910 #: e2fsck/problem.c:160
912 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
914 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
916 #: e2fsck/problem.c:165
919 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
920 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
921 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
922 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
923 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
926 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
927 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
928 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
929 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
930 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
931 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
934 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
935 #: e2fsck/problem.c:174
936 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
937 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
939 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
940 #: e2fsck/problem.c:179
942 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
943 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
945 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
946 #: e2fsck/problem.c:184
947 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
948 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
950 #: e2fsck/problem.c:188
951 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
952 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
954 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
955 #: e2fsck/problem.c:193
957 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
958 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
960 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
961 #: e2fsck/problem.c:198
962 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
963 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
965 #. @-expanded: Can't find external journal\n
966 #: e2fsck/problem.c:203
967 msgid "Can't find external @j\n"
968 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
970 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
971 #: e2fsck/problem.c:208
972 msgid "External @j has bad @S\n"
973 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
975 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
976 #: e2fsck/problem.c:213
977 msgid "External @j does not support this @f\n"
978 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
980 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
981 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
982 #. @-expanded: format.\n
983 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
984 #: e2fsck/problem.c:218
986 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
987 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
988 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
990 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
991 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
992 "este formato de @j.\n"
993 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
995 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
996 #: e2fsck/problem.c:226
997 msgid "@j @S is corrupt.\n"
998 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1000 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:231
1002 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1003 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1005 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1006 #: e2fsck/problem.c:236
1007 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1008 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1010 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:241
1012 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1014 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1015 "contiene información.\n"
1017 #. @-expanded: Clear journal
1018 #: e2fsck/problem.c:246
1020 msgstr "Borrar el @j"
1022 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1023 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
1024 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1025 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1027 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1028 #: e2fsck/problem.c:256
1029 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1030 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1032 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:261
1034 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1035 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1037 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:266
1039 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1040 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1042 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:271
1045 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1046 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1048 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:276
1051 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1052 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1054 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:281
1056 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1057 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1059 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:286
1061 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1062 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1064 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:291
1066 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1067 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1069 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:296
1074 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1077 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1080 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1082 #: e2fsck/problem.c:301
1085 "Error moving @j: %m\n"
1088 "Error moviendo el @j: %m\n"
1091 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1092 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1094 #: e2fsck/problem.c:306
1096 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1097 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1100 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1101 "(del V1 del @j).\n"
1102 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1105 #. @-expanded: Run journal anyway
1106 #: e2fsck/problem.c:312
1107 msgid "Run @j anyway"
1108 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1110 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:317
1112 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1114 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1115 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1117 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:322
1121 "Backing up @j @i @b information.\n"
1124 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1127 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1128 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1129 #: e2fsck/problem.c:327
1131 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1134 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1135 "es %N; debería ser cero. "
1137 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1138 #: e2fsck/problem.c:333
1139 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1140 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1142 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1143 #: e2fsck/problem.c:338
1144 msgid "Resize @i not valid. "
1145 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1147 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1148 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:343
1151 "@S last mount time (%t,\n"
1152 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1154 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1155 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1157 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1158 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:348
1161 "@S last write time (%t,\n"
1162 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1164 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1165 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1167 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1168 #: e2fsck/problem.c:352
1170 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1171 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1173 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1175 #: e2fsck/problem.c:357
1177 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1180 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1183 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1184 #: e2fsck/problem.c:362
1185 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1186 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1188 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:367
1191 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1192 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1194 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1195 #: e2fsck/problem.c:372
1196 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1197 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1199 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1200 #: e2fsck/problem.c:377
1201 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1202 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1204 #: e2fsck/problem.c:382
1206 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1207 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1209 #: e2fsck/problem.c:386
1210 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1211 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1213 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1214 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1215 #. @-expanded: set)\n
1216 #: e2fsck/problem.c:391
1218 "@S last mount time is in the future.\n"
1219 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1221 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1222 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1224 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1225 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1226 #. @-expanded: set)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:397
1229 "@S last write time is in the future.\n"
1230 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1232 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1233 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1235 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1236 #: e2fsck/problem.c:403
1237 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1238 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1240 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1241 #: e2fsck/problem.c:408
1242 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1243 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1245 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1246 #: e2fsck/problem.c:413
1247 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1248 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1250 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1251 #: e2fsck/problem.c:418
1252 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1253 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1255 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1256 #: e2fsck/problem.c:423
1257 msgid "@S has invalid MMP block. "
1258 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1260 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1261 #: e2fsck/problem.c:428
1262 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1263 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1265 #: e2fsck/problem.c:433
1267 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1268 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1270 #: e2fsck/problem.c:438
1272 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1273 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1275 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1276 #. @-expanded: simultaneously.
1277 #: e2fsck/problem.c:446
1278 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1279 msgstr "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1281 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1282 #: e2fsck/problem.c:452
1283 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1284 msgstr "El superbloque «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP. "
1286 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1287 #: e2fsck/problem.c:457
1288 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1289 msgstr "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1291 #: e2fsck/problem.c:462
1292 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1293 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1295 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1296 #: e2fsck/problem.c:467
1297 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1298 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1300 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1301 #: e2fsck/problem.c:472
1302 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1303 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1305 #: e2fsck/problem.c:477
1307 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1308 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1310 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1311 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1312 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1313 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1314 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1315 #: e2fsck/problem.c:484
1316 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1317 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1319 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1320 #: e2fsck/problem.c:488
1321 msgid "@r is not a @d. "
1322 msgstr "El @r no es un @d. "
1324 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1325 #: e2fsck/problem.c:493
1326 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1327 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1329 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1330 #: e2fsck/problem.c:498
1331 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1332 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1334 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1335 #: e2fsck/problem.c:503
1337 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1338 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1340 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1341 #: e2fsck/problem.c:508
1343 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1344 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1346 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1347 #: e2fsck/problem.c:513
1349 msgid "@i %i is a @z @d. "
1350 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1352 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1353 #: e2fsck/problem.c:518
1354 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1355 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1357 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1358 #: e2fsck/problem.c:523
1359 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1360 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1362 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1363 #: e2fsck/problem.c:528
1364 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1365 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1367 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1368 #: e2fsck/problem.c:533
1369 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1370 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1372 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1373 #: e2fsck/problem.c:538
1374 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1375 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1377 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1378 #: e2fsck/problem.c:543
1379 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1380 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1382 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1383 #: e2fsck/problem.c:548
1384 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1385 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1387 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1388 #: e2fsck/problem.c:553
1389 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1390 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1392 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1393 #: e2fsck/problem.c:558
1394 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1395 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1397 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1398 #: e2fsck/problem.c:563
1400 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1401 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1403 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1404 #: e2fsck/problem.c:568
1406 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1407 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1409 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1410 #: e2fsck/problem.c:573
1411 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1412 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1414 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1415 #: e2fsck/problem.c:578
1416 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1417 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1419 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1420 #: e2fsck/problem.c:583
1421 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1422 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1424 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1425 #: e2fsck/problem.c:588
1426 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1427 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1430 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1431 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1432 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:593
1436 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1437 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1441 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1442 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1443 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1445 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1446 # cuando se traducen.
1448 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:600
1452 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1455 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1457 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1458 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1460 #: e2fsck/problem.c:605
1462 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1463 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1466 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1467 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1470 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:611
1472 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1473 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1475 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1476 #: e2fsck/problem.c:616
1477 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1478 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1480 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1481 #: e2fsck/problem.c:622
1482 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1483 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1485 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1486 #: e2fsck/problem.c:627
1487 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1488 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1490 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:633
1492 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1493 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1495 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:639
1497 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1498 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1500 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1501 #: e2fsck/problem.c:644
1503 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1504 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1506 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1507 #: e2fsck/problem.c:649
1508 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1509 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1511 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1512 #: e2fsck/problem.c:654
1514 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1515 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1517 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:659
1519 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1520 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1522 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:664
1524 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1525 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1527 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1528 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1529 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1530 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1532 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:674
1534 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1535 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1537 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1538 #: e2fsck/problem.c:679
1540 msgid "@A icount link information: %m\n"
1541 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1544 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1545 #: e2fsck/problem.c:684
1547 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1548 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1550 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1551 #: e2fsck/problem.c:689
1553 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1554 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1556 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1557 #: e2fsck/problem.c:694
1559 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1560 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1562 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:699
1564 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1565 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1567 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:704
1569 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1570 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1572 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:710
1575 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1576 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1578 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1579 #: e2fsck/problem.c:718
1581 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1582 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1584 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1585 #. @-expanded: or append-only flag set.
1586 #: e2fsck/problem.c:723
1589 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1590 "or append-only flag set. "
1592 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1593 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1595 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1596 #: e2fsck/problem.c:729
1598 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1600 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1601 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1603 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1604 #: e2fsck/problem.c:739
1605 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1606 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1608 #. @-expanded: journal is not regular file.
1609 #: e2fsck/problem.c:744
1610 msgid "@j is not regular file. "
1611 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1613 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1614 #: e2fsck/problem.c:749
1616 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1617 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1619 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1620 #: e2fsck/problem.c:755
1621 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1622 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1624 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1625 #: e2fsck/problem.c:760
1626 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1627 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1629 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1630 #: e2fsck/problem.c:765
1631 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1632 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1634 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1635 #: e2fsck/problem.c:770
1636 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1637 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1639 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1640 #: e2fsck/problem.c:775
1641 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1642 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1644 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1645 #: e2fsck/problem.c:780
1646 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1647 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1649 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1650 #: e2fsck/problem.c:785
1651 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1652 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1654 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1655 #: e2fsck/problem.c:790
1656 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1657 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1659 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1660 #: e2fsck/problem.c:795
1661 msgid "@A @a region allocation structure. "
1662 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1665 #: e2fsck/problem.c:800
1666 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1667 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1669 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1670 #: e2fsck/problem.c:805
1671 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1672 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1674 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1675 #: e2fsck/problem.c:810
1676 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1677 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1679 #. @-expanded: inode %i is too big.
1680 #: e2fsck/problem.c:815
1682 msgid "@i %i is too big. "
1683 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1685 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1686 #: e2fsck/problem.c:819
1687 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1688 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1690 #: e2fsck/problem.c:824
1691 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1692 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1694 #: e2fsck/problem.c:829
1695 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1696 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1698 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1699 #: e2fsck/problem.c:834
1701 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1702 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1704 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1705 #: e2fsck/problem.c:839
1707 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1708 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1710 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:844
1713 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1714 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1716 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1717 #: e2fsck/problem.c:849
1718 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1719 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1721 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1722 #: e2fsck/problem.c:854
1724 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1725 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1727 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1728 #: e2fsck/problem.c:859
1729 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1730 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1732 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1733 #. @-expanded: filesystem metadata.
1734 #: e2fsck/problem.c:864
1736 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1739 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1740 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1742 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1743 #: e2fsck/problem.c:870
1745 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1746 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1748 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1749 #: e2fsck/problem.c:875
1750 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1751 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:880
1755 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1756 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1758 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1759 #: e2fsck/problem.c:885
1760 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1761 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1763 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1764 #: e2fsck/problem.c:890
1765 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1766 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1768 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1769 #: e2fsck/problem.c:895
1770 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1771 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1773 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1774 #: e2fsck/problem.c:900
1775 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1776 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1778 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:905
1780 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1781 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1783 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1784 #: e2fsck/problem.c:910
1786 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1787 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1789 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1790 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1791 #: e2fsck/problem.c:915
1793 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1794 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1796 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1797 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1799 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1800 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1801 #: e2fsck/problem.c:921
1803 "@i %i has an @n extent\n"
1804 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1806 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1807 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1809 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1810 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1811 #: e2fsck/problem.c:926
1813 "@i %i has an @n extent\n"
1814 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1816 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1817 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1819 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1820 #: e2fsck/problem.c:931
1822 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1823 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1825 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1826 #: e2fsck/problem.c:936
1828 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1829 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1831 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1832 #: e2fsck/problem.c:941
1834 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1835 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1837 #: e2fsck/problem.c:946
1839 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1840 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1842 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1843 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:951
1846 "@i %i has out of order extents\n"
1847 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1849 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1850 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1852 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:955
1854 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1855 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1857 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1858 #: e2fsck/problem.c:960
1860 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1861 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1863 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1864 #: e2fsck/problem.c:965
1865 msgid "@q @i is not regular file. "
1866 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1868 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1869 #: e2fsck/problem.c:970
1870 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1871 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1873 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1874 #: e2fsck/problem.c:975
1875 msgid "@q @i is visible to the user. "
1876 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1878 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1879 #: e2fsck/problem.c:980
1880 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1881 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1883 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1884 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1885 #: e2fsck/problem.c:985
1887 "@i %i has zero length extent\n"
1888 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1890 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1891 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1893 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1894 #: e2fsck/problem.c:990
1896 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1897 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1899 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1900 #: e2fsck/problem.c:995
1902 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1903 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1905 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1906 #: e2fsck/problem.c:1000
1908 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1909 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1911 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1912 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1008
1915 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1916 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1918 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1919 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1921 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1922 #: e2fsck/problem.c:1017
1923 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1924 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b. "
1926 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1927 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1928 #: e2fsck/problem.c:1024
1930 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1931 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1933 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1934 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
1936 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1937 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1030
1940 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1941 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1943 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1944 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1946 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1035
1949 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1950 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
1952 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1040
1955 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1956 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
1958 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1048
1960 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1961 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
1963 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1964 #: e2fsck/problem.c:1053
1965 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1966 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
1968 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1969 #: e2fsck/problem.c:1058
1971 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1972 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
1974 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1975 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1063
1978 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1979 "Will fix in pass 1B.\n"
1981 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
1982 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
1984 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1985 #: e2fsck/problem.c:1068
1987 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1988 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a. "
1990 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1991 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1992 #: e2fsck/problem.c:1073
1995 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1996 "or inline-data flag set. "
1998 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
1999 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2001 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1079
2004 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2005 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2007 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1084
2010 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2011 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2013 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1089
2016 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2017 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2019 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1094
2022 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2023 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2025 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2026 #: e2fsck/problem.c:1099
2027 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2028 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es defectuoso. "
2030 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2031 #: e2fsck/problem.c:1104
2032 msgid "@A @x region allocation structure. "
2033 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A. "
2035 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2036 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1109
2039 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2040 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2042 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2043 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2045 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1114
2047 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2048 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2050 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1119
2052 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2053 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2055 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2056 #: e2fsck/problem.c:1124
2058 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2059 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2061 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2062 #: e2fsck/problem.c:1129
2064 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2065 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2067 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1134
2070 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2071 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2074 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2075 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1141
2079 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2080 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2083 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2084 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2086 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2087 #: e2fsck/problem.c:1147
2089 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2090 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2092 #: e2fsck/problem.c:1162
2094 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2095 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2097 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1167
2100 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2101 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2103 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1172
2106 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2107 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2109 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2111 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2112 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2114 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1187
2116 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2117 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2119 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1193
2121 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2122 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2124 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2125 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1198
2128 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2129 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2131 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2132 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2134 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1204
2136 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2137 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2139 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1209
2141 msgid "\t<@f metadata>\n"
2142 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2144 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1214
2148 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2151 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2154 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1219
2158 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2160 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2162 #: e2fsck/problem.c:1232
2164 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2165 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2167 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1238
2169 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2170 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2172 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1243
2175 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2176 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2178 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2179 #: e2fsck/problem.c:1248
2180 msgid "Optimizing @x trees: "
2181 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2183 #: e2fsck/problem.c:1263
2184 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2185 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2187 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2188 #: e2fsck/problem.c:1268
2189 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2190 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2192 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2193 #: e2fsck/problem.c:1273
2194 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2195 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2197 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1280
2199 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2200 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2202 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1285
2205 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2206 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2208 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1290
2210 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2211 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2213 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2214 #: e2fsck/problem.c:1295
2215 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2216 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2219 #: e2fsck/problem.c:1300
2220 msgid "@E @L to '.' "
2221 msgstr "@E @L a '.' "
2223 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1305
2225 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2226 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2228 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1310
2230 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2231 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2233 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1315
2235 msgid "@E @L to the @r.\n"
2236 msgstr "@E @L al @r.\n"
2238 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1320
2240 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2241 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2243 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1325
2246 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2247 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2249 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1330
2252 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2253 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2255 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1335
2257 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2258 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2260 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1340
2262 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2263 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2265 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1345
2267 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2268 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2270 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2271 #: e2fsck/problem.c:1350
2272 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2273 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2275 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1355
2277 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2278 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2280 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1360
2282 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2283 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2285 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1365
2287 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2288 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2290 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1370
2292 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2293 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2295 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1375
2297 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2298 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2300 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1380
2302 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2303 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2305 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2306 #: e2fsck/problem.c:1385
2307 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2308 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2310 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1390
2313 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2314 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2316 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1395
2319 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2320 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2322 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1400
2324 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2325 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2327 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1405
2329 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2330 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2332 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1410
2334 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2335 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2337 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1415
2339 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2340 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2342 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2344 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2345 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2347 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1425
2349 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2350 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2352 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1430
2355 msgid "@A icount structure: %m\n"
2356 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2358 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2359 #: e2fsck/problem.c:1435
2361 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2362 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2364 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2365 #: e2fsck/problem.c:1440
2366 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2367 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2369 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1445
2371 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2372 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2374 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1450
2377 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2378 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2380 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1455
2383 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2384 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2386 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1460
2389 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2390 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2392 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1465
2394 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2395 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2397 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1470
2399 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2400 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2402 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1475
2404 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2405 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2407 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1480
2409 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2410 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2412 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1485
2414 msgid "@E has filetype set.\n"
2415 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2417 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1490
2419 msgid "@E has a @z name.\n"
2420 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2422 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1495
2424 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2425 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2427 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1500
2429 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2430 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2432 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1505
2434 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2435 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2437 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1510
2439 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2440 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2442 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1515
2444 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2445 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2447 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1520
2449 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2450 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2452 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1525
2454 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2455 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2457 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2458 #: e2fsck/problem.c:1530
2459 msgid "@n @h %d (%q). "
2460 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2462 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1534
2464 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2465 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2467 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1544
2470 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2471 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2473 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1549
2475 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2476 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2478 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1554
2480 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2481 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2483 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1559
2485 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2486 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2488 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1564
2490 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2491 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2493 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2494 #: e2fsck/problem.c:1569
2495 msgid "Duplicate @E found. "
2496 msgstr "@E está duplicada. "
2498 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2499 #. @-expanded: Rename to %s
2500 #: e2fsck/problem.c:1574
2503 "@E has a non-unique filename.\n"
2506 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2507 "Se cambia el nombre a %s"
2509 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2510 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1579
2514 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2515 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2518 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2519 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2522 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1584
2524 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2525 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2527 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1589
2529 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2530 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1593
2534 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2535 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2537 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1598
2539 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2540 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2542 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1603
2544 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2545 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2547 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1608
2550 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2551 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1613
2556 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2557 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2559 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1618
2561 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2562 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2564 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1623
2566 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2567 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2569 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1628
2571 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2572 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2574 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1633
2577 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2578 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2580 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1638
2582 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2583 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2585 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2586 #: e2fsck/problem.c:1645
2587 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2588 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2590 #. @-expanded: root inode not allocated.
2591 #: e2fsck/problem.c:1650
2592 msgid "@r not allocated. "
2593 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2595 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2596 #: e2fsck/problem.c:1655
2597 msgid "No room in @l @d. "
2598 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2600 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1660
2603 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2604 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2606 #. @-expanded: /lost+found not found.
2607 #: e2fsck/problem.c:1665
2608 msgid "/@l not found. "
2609 msgstr "No se encontró /@l. "
2611 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1670
2613 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2614 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2616 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1675
2618 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2619 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2621 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2622 #: e2fsck/problem.c:1680
2624 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2625 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2627 #: e2fsck/problem.c:1685
2629 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2630 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2632 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2633 #: e2fsck/problem.c:1690
2635 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2636 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2638 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1695
2641 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2642 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2644 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1700
2647 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2648 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2650 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1705
2653 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2654 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2656 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1710
2659 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2660 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2662 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1715
2665 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2666 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2668 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1720
2673 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2676 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2680 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2681 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2682 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1725
2687 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2690 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2693 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2694 #: e2fsck/problem.c:1735
2696 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2697 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2699 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1740
2702 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2703 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2705 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1745
2707 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2708 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2710 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2711 #: e2fsck/problem.c:1750
2712 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2713 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2715 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1760
2718 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2719 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2721 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2722 #: e2fsck/problem.c:1765
2723 msgid "/@l has inline data\n"
2724 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2726 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2727 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2728 #: e2fsck/problem.c:1770
2730 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2731 "Place lost files in root directory instead"
2733 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2734 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2736 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2737 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2739 #: e2fsck/problem.c:1775
2741 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2742 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2745 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2746 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2748 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2749 #: e2fsck/problem.c:1780
2750 msgid "/@l is encrypted\n"
2751 msgstr "/@l está cifrado\n"
2753 #: e2fsck/problem.c:1787
2754 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2755 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2757 #: e2fsck/problem.c:1792
2759 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2760 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2762 #: e2fsck/problem.c:1797
2763 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2764 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2766 #: e2fsck/problem.c:1802
2767 msgid "Optimizing directories: "
2768 msgstr "Optimizando directorios: "
2770 #: e2fsck/problem.c:1819
2771 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2772 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2774 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2775 #: e2fsck/problem.c:1824
2777 msgid "@u @z @i %i. "
2778 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2780 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1829
2784 msgstr "el @i %i está @u\n"
2786 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2787 #: e2fsck/problem.c:1834
2788 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2789 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2791 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2792 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2793 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1838
2796 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2797 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2798 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2800 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2801 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2802 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2804 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1848
2806 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2807 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2809 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2810 #: e2fsck/problem.c:1853
2811 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2812 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2814 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2815 #: e2fsck/problem.c:1858
2816 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2817 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2819 #. @-expanded: block bitmap differences:
2820 #: e2fsck/problem.c:1863
2821 msgid "@b @B differences: "
2822 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2824 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2825 #: e2fsck/problem.c:1883
2826 msgid "@i @B differences: "
2827 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2829 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1903
2831 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2832 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2834 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1908
2836 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2837 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2839 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2840 #: e2fsck/problem.c:1913
2841 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2842 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2844 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1918
2846 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2847 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2849 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1923
2851 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2852 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2854 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2855 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1928
2857 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2858 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2860 #: e2fsck/problem.c:1934
2861 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2862 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2864 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1939
2867 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2868 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2870 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1944
2873 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2874 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2876 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1969
2879 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2880 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2882 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1974
2885 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2886 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2888 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1979
2891 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2892 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2894 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1984
2897 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2898 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2900 #. @-expanded: Recreate journal
2901 #: e2fsck/problem.c:1991
2903 msgstr "Recrear el @j"
2905 #: e2fsck/problem.c:1996
2906 msgid "Update quota info for quota type %N"
2907 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2909 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2910 #: e2fsck/problem.c:2001
2912 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2913 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2915 #: e2fsck/problem.c:2006
2917 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2918 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2920 #: e2fsck/problem.c:2011
2922 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2923 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
2925 #: e2fsck/problem.c:2016
2926 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2927 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
2929 #: e2fsck/problem.c:2137
2931 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2932 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2934 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2938 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2939 msgid "in move_quota_inode"
2940 msgstr "en move_quota_inode"
2942 #: e2fsck/scantest.c:79
2944 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2945 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2947 #: e2fsck/scantest.c:98
2949 msgid "size of inode=%d\n"
2950 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2952 #: e2fsck/scantest.c:119
2953 msgid "while starting inode scan"
2954 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
2956 #: e2fsck/scantest.c:130
2957 msgid "while doing inode scan"
2958 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
2960 #: e2fsck/super.c:190
2962 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2963 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2965 #: e2fsck/super.c:213
2967 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2968 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
2970 #: e2fsck/super.c:274
2974 #: e2fsck/super.c:275
2981 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2982 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2983 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2985 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2986 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
2987 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
2993 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2994 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2995 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2996 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2997 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3000 "Ayuda de emergencia:\n"
3001 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3002 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3003 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3004 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3005 " lista de bloques dañados\n"
3006 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3007 " está etiquetado como limpio\n"
3012 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3013 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3014 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3015 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3016 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3017 " -z undo_file Create an undo file\n"
3019 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3020 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3021 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3022 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3023 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3024 " de transacciones externo\n"
3025 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3026 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3027 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3028 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3029 " -z fichero_de_deshacer\n"
3030 " Crea un fichero de deshacer\n"
3032 #: e2fsck/unix.c:134
3034 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3035 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:160
3041 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3044 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3047 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3050 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:164
3054 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3055 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3056 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3057 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3059 #: e2fsck/unix.c:169
3061 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3062 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3063 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3064 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:174
3068 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3069 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3071 #: e2fsck/unix.c:182
3072 msgid " Extent depth histogram: "
3073 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3075 #: e2fsck/unix.c:191
3077 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3078 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3079 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3080 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3082 #: e2fsck/unix.c:195
3084 msgid "%12u bad block\n"
3085 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3086 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3087 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:197
3091 msgid "%12u large file\n"
3092 msgid_plural "%12u large files\n"
3093 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3094 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:199
3100 "%12u regular file\n"
3103 "%12u regular files\n"
3106 "%12u fichero regular\n"
3109 "%12u ficheros regulares\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:201
3113 msgid "%12u directory\n"
3114 msgid_plural "%12u directories\n"
3115 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3116 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3118 #: e2fsck/unix.c:203
3120 msgid "%12u character device file\n"
3121 msgid_plural "%12u character device files\n"
3122 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3123 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3125 #: e2fsck/unix.c:206
3127 msgid "%12u block device file\n"
3128 msgid_plural "%12u block device files\n"
3129 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3130 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:208
3135 msgid_plural "%12u fifos\n"
3136 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3137 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3139 #: e2fsck/unix.c:210
3142 msgid_plural "%12u links\n"
3143 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3144 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3146 #: e2fsck/unix.c:212
3148 msgid "%12u symbolic link"
3149 msgid_plural "%12u symbolic links"
3150 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3151 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3153 #: e2fsck/unix.c:214
3155 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3156 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3157 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3158 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:218
3162 msgid "%12u socket\n"
3163 msgid_plural "%12u sockets\n"
3164 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3165 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:222
3170 msgid_plural "%12u files\n"
3171 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3172 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3175 #: resize/main.c:353
3177 msgid "while determining whether %s is mounted."
3178 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3180 #: e2fsck/unix.c:256
3182 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3183 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3185 #: e2fsck/unix.c:259
3187 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3188 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3190 #: e2fsck/unix.c:265
3192 msgid "%s is mounted.\n"
3193 msgstr "%s está montado.\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:267
3197 msgid "%s is in use.\n"
3198 msgstr "%s está en uso.\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:269
3202 "Cannot continue, aborting.\n"
3205 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:271
3212 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3213 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3218 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3219 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:276
3223 msgid "Do you really want to continue"
3224 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3226 #: e2fsck/unix.c:278
3227 msgid "check aborted.\n"
3228 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3230 #: e2fsck/unix.c:371
3231 msgid " contains a file system with errors"
3232 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3234 #: e2fsck/unix.c:373
3235 msgid " was not cleanly unmounted"
3236 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3238 #: e2fsck/unix.c:375
3239 msgid " primary superblock features different from backup"
3240 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3242 #: e2fsck/unix.c:379
3244 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3245 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3247 #: e2fsck/unix.c:386
3248 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3249 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3251 #: e2fsck/unix.c:392
3253 msgid " has gone %u days without being checked"
3254 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3256 #: e2fsck/unix.c:401
3257 msgid ", check forced.\n"
3258 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3260 #: e2fsck/unix.c:434
3262 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3263 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3265 #: e2fsck/unix.c:454
3266 msgid " (check deferred; on battery)"
3267 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3269 # O "revisión después del siguiente montaje".
3270 #: e2fsck/unix.c:457
3271 msgid " (check after next mount)"
3272 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3274 #: e2fsck/unix.c:459
3276 msgid " (check in %ld mounts)"
3277 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3279 #: e2fsck/unix.c:609
3281 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3282 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3284 #: e2fsck/unix.c:679
3285 msgid "Invalid EA version.\n"
3286 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3288 #: e2fsck/unix.c:692
3289 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3290 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3292 #: e2fsck/unix.c:725
3294 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3295 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:752
3300 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3303 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3306 #: e2fsck/unix.c:825
3308 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3309 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:829
3312 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3313 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3315 #: e2fsck/unix.c:844
3316 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3317 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3319 #: e2fsck/unix.c:865
3321 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3322 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3324 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3325 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3327 msgid "Unable to resolve '%s'"
3328 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3330 #: e2fsck/unix.c:952
3331 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3332 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3334 #: e2fsck/unix.c:957
3335 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3336 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3338 #: e2fsck/unix.c:962
3339 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3340 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3342 #: e2fsck/unix.c:986
3343 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3344 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3346 #: e2fsck/unix.c:992
3347 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3348 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3350 #: e2fsck/unix.c:1046
3351 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3352 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3354 #: e2fsck/unix.c:1093
3357 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3360 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:1102
3367 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3371 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3374 #: e2fsck/unix.c:1193
3376 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3377 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3379 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3380 msgid "while checking MMP block"
3381 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3383 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3385 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3386 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3388 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3389 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3391 #: e2fsck/unix.c:1232
3392 msgid "while reading MMP block"
3393 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3395 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3396 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3397 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3400 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3404 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3408 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3409 #: resize/main.c:221
3411 msgid "while trying to delete %s"
3412 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3414 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3415 msgid "while trying to setup undo file\n"
3416 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3418 #: e2fsck/unix.c:1363
3419 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3420 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3422 #: e2fsck/unix.c:1370
3423 msgid "while trying to initialize program"
3424 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3426 #: e2fsck/unix.c:1393
3428 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3429 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3431 #: e2fsck/unix.c:1405
3432 msgid "need terminal for interactive repairs"
3433 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3435 #: e2fsck/unix.c:1466
3437 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3438 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3440 #: e2fsck/unix.c:1468
3441 msgid "Superblock invalid,"
3442 msgstr "Superbloque es inválido,"
3444 #: e2fsck/unix.c:1469
3445 msgid "Group descriptors look bad..."
3446 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3448 #: e2fsck/unix.c:1479
3450 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3451 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3453 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3454 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3455 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3456 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3457 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3458 #: e2fsck/unix.c:1483
3460 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3461 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3463 #: e2fsck/unix.c:1512
3465 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3466 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3469 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3470 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:1519
3474 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3475 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3477 #: e2fsck/unix.c:1521
3479 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3480 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3482 #: e2fsck/unix.c:1527
3483 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3484 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3486 #: e2fsck/unix.c:1529
3487 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3488 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3490 #: e2fsck/unix.c:1533
3491 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3492 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:1536
3496 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3497 "check of the device.\n"
3499 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3500 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3502 #: e2fsck/unix.c:1604
3503 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3504 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3506 #: e2fsck/unix.c:1648
3508 msgid "while checking journal for %s"
3509 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3511 #: e2fsck/unix.c:1651
3512 msgid "Cannot proceed with file system check"
3513 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3515 #: e2fsck/unix.c:1662
3516 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3517 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1674
3521 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3522 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:1680
3526 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3527 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3529 #: e2fsck/unix.c:1684
3531 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3532 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3534 #: e2fsck/unix.c:1688
3536 msgid "while recovering journal of %s"
3537 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3539 #: e2fsck/unix.c:1710
3541 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3542 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3544 #: e2fsck/unix.c:1769
3546 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3547 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1772
3550 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3551 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1818
3555 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3556 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3558 #: e2fsck/unix.c:1828
3562 #: e2fsck/unix.c:1830
3565 "*** journal has been regenerated ***\n"
3568 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3570 #: e2fsck/unix.c:1836
3574 #: e2fsck/unix.c:1838
3576 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3577 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3579 #: e2fsck/unix.c:1865
3580 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3581 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3583 #: e2fsck/unix.c:1869
3584 msgid "while resetting context"
3585 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3587 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3591 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3594 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3596 #: e2fsck/unix.c:1917
3598 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3599 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3601 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3605 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3609 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3612 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3616 #: e2fsck/util.c:195
3620 #: e2fsck/util.c:196
3624 #: e2fsck/util.c:197
3625 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3626 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3628 #: e2fsck/util.c:213
3632 #: e2fsck/util.c:215
3636 #: e2fsck/util.c:217
3640 #: e2fsck/util.c:240
3641 msgid "cancelled!\n"
3642 msgstr "¡cancelado!\n"
3644 #: e2fsck/util.c:264
3645 msgid "yes to all\n"
3646 msgstr "sí a todo\n"
3648 #: e2fsck/util.c:266
3652 #: e2fsck/util.c:268
3656 #: e2fsck/util.c:278
3665 #: e2fsck/util.c:282
3674 #: e2fsck/util.c:286
3678 #: e2fsck/util.c:286
3682 #: e2fsck/util.c:302
3684 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3685 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3687 #: e2fsck/util.c:307
3688 msgid "reading inode and block bitmaps"
3689 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3691 #: e2fsck/util.c:319
3693 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3694 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3696 #: e2fsck/util.c:331
3697 msgid "writing block and inode bitmaps"
3698 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3700 #: e2fsck/util.c:336
3702 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3703 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3705 #: e2fsck/util.c:348
3710 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3711 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3715 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3716 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3718 #: e2fsck/util.c:429
3720 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3721 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3723 #: e2fsck/util.c:433
3725 msgid "Memory used: %lu, "
3726 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3728 #: e2fsck/util.c:440
3730 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3731 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3733 #: e2fsck/util.c:445
3735 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3736 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3738 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3740 msgid "while reading inode %lu in %s"
3741 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3743 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3745 msgid "while writing inode %lu in %s"
3746 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3748 #: e2fsck/util.c:765
3749 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3750 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3752 #: misc/badblocks.c:72
3756 #: misc/badblocks.c:97
3759 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3760 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3761 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3762 " device [last_block [first_block]]\n"
3764 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3765 " [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3766 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3767 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3769 #: misc/badblocks.c:108
3772 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3775 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3778 #: misc/badblocks.c:223
3780 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3781 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3783 #: misc/badblocks.c:328
3784 msgid "Testing with random pattern: "
3785 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3787 #: misc/badblocks.c:346
3788 msgid "Testing with pattern 0x"
3789 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3791 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3793 msgstr "durante la búsqueda"
3795 #: misc/badblocks.c:389
3797 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3798 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3800 #: misc/badblocks.c:476
3801 msgid "during ext2fs_sync_device"
3802 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3804 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3805 msgid "while beginning bad block list iteration"
3806 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3808 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3809 msgid "while allocating buffers"
3810 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3812 #: misc/badblocks.c:515
3814 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3815 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3817 #: misc/badblocks.c:520
3818 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3819 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3821 #: misc/badblocks.c:529
3822 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3823 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3825 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3826 #: misc/badblocks.c:832
3827 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3828 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3830 #: misc/badblocks.c:618
3831 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3832 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3834 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3836 msgid "From block %lu to %lu\n"
3837 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3839 #: misc/badblocks.c:675
3840 msgid "Reading and comparing: "
3841 msgstr "Leyendo y comparando: "
3843 #: misc/badblocks.c:781
3844 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3845 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3847 #: misc/badblocks.c:787
3848 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3849 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3851 #: misc/badblocks.c:794
3854 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3857 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3859 #: misc/badblocks.c:877
3861 msgid "during test data write, block %lu"
3862 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3864 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3866 msgid "%s is mounted; "
3867 msgstr "%s está montado; "
3869 #: misc/badblocks.c:1000
3870 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3871 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3873 #: misc/badblocks.c:1005
3874 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3875 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3877 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3879 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3880 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3882 #: misc/badblocks.c:1013
3883 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3884 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3886 #: misc/badblocks.c:1033
3888 msgid "invalid %s - %s"
3889 msgstr "%s inválido - %s"
3891 #: misc/badblocks.c:1127
3893 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3894 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
3896 #: misc/badblocks.c:1154
3898 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3899 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3901 #: misc/badblocks.c:1184
3902 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3903 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3905 #: misc/badblocks.c:1190
3906 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3907 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3909 #: misc/badblocks.c:1204
3911 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3912 "the size manually\n"
3914 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3917 #: misc/badblocks.c:1210
3918 msgid "while trying to determine device size"
3919 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3921 #: misc/badblocks.c:1215
3923 msgstr "último bloque"
3925 #: misc/badblocks.c:1221
3927 msgstr "primer bloque"
3929 #: misc/badblocks.c:1224
3931 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3932 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
3934 #: misc/badblocks.c:1231
3936 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3937 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
3939 #: misc/badblocks.c:1287
3940 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3941 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3943 #: misc/badblocks.c:1296
3944 msgid "input file - bad format"
3945 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
3947 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3948 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3949 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3951 #: misc/badblocks.c:1338
3953 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3954 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
3958 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3959 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
3961 #: misc/chattr.c:159
3963 msgid "bad project - %s\n"
3964 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
3966 #: misc/chattr.c:173
3968 msgid "bad version - %s\n"
3969 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3971 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3973 msgid "while trying to stat %s"
3974 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3976 #: misc/chattr.c:226
3978 msgid "while reading flags on %s"
3979 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3981 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3983 msgid "Flags of %s set as "
3984 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3986 #: misc/chattr.c:252
3988 msgid "while setting flags on %s"
3989 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3991 #: misc/chattr.c:260
3993 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3994 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3996 #: misc/chattr.c:264
3998 msgid "while setting version on %s"
3999 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4001 #: misc/chattr.c:271
4003 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4004 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4006 #: misc/chattr.c:275
4008 msgid "while setting project on %s"
4009 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4011 #: misc/chattr.c:297
4012 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4013 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4015 #: misc/chattr.c:337
4016 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4017 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4019 #: misc/chattr.c:345
4020 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4021 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4023 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4025 msgid "while reading inode %u"
4026 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4028 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4029 #: misc/create_inode.c:374
4030 msgid "while expanding directory"
4031 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4033 #: misc/create_inode.c:87
4035 msgid "while linking \"%s\""
4036 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4038 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4040 msgid "while writing inode %u"
4041 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4043 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4045 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4046 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4048 #: misc/create_inode.c:150
4050 msgid "while opening inode %u"
4051 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4053 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4054 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4055 #: misc/mke2fs.c:353
4056 msgid "while allocating memory"
4057 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4059 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4061 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4062 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4064 #: misc/create_inode.c:201
4066 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4067 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4069 #: misc/create_inode.c:211
4071 msgid "while closing inode %u"
4072 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4074 #: misc/create_inode.c:259
4076 msgid "while allocating inode \"%s\""
4077 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4079 #: misc/create_inode.c:278
4081 msgid "while creating inode \"%s\""
4082 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4084 #: misc/create_inode.c:343
4086 msgid "while creating symlink \"%s\""
4087 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4089 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4091 msgid "while looking up \"%s\""
4092 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4094 #: misc/create_inode.c:381
4096 msgid "while creating directory \"%s\""
4097 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4099 #: misc/create_inode.c:608
4101 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4102 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4104 #: misc/create_inode.c:700
4106 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4107 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4109 #: misc/create_inode.c:708
4111 msgid "while opening directory \"%s\""
4112 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4114 #: misc/create_inode.c:718
4116 msgid "while lstat \"%s\""
4117 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4119 #: misc/create_inode.c:751
4121 msgid "while creating special file \"%s\""
4122 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4124 #: misc/create_inode.c:760
4125 msgid "malloc failed"
4126 msgstr "fallo de malloc"
4128 #: misc/create_inode.c:768
4130 msgid "while trying to read link \"%s\""
4131 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4133 #: misc/create_inode.c:775
4134 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4135 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4137 #: misc/create_inode.c:786
4139 msgid "while writing symlink\"%s\""
4140 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4142 #: misc/create_inode.c:796
4144 msgid "while writing file \"%s\""
4145 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4147 #: misc/create_inode.c:809
4149 msgid "while making dir \"%s\""
4150 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4152 #: misc/create_inode.c:826
4153 msgid "while changing directory"
4154 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4156 #: misc/create_inode.c:832
4158 msgid "ignoring entry \"%s\""
4159 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4161 #: misc/create_inode.c:845
4163 msgid "while setting inode for \"%s\""
4164 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4166 #: misc/create_inode.c:852
4168 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4169 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4171 #: misc/create_inode.c:870
4172 msgid "while saving inode data"
4173 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4175 #: misc/dumpe2fs.c:56
4177 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4178 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4180 # Usado quince mensajes más allá.
4181 #: misc/dumpe2fs.c:159
4185 # Usado quince mensajes más allá.
4186 #: misc/dumpe2fs.c:168
4190 #: misc/dumpe2fs.c:219
4192 msgid "Group %lu: (Blocks "
4193 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4195 #: misc/dumpe2fs.c:226
4197 msgid " csum 0x%04x"
4198 msgstr " csum 0x%04x"
4200 #: misc/dumpe2fs.c:228
4202 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4203 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4205 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4206 #: misc/dumpe2fs.c:233
4208 msgid " %s superblock at "
4209 msgstr " Superbloque %s en "
4211 #: misc/dumpe2fs.c:234
4215 #: misc/dumpe2fs.c:234
4217 msgstr "de respaldo"
4219 #: misc/dumpe2fs.c:238
4220 msgid ", Group descriptors at "
4221 msgstr ", descriptores de grupo en "
4223 #: misc/dumpe2fs.c:242
4226 " Reserved GDT blocks at "
4229 " Se reservaron los bloques GDT en "
4231 #: misc/dumpe2fs.c:249
4232 msgid " Group descriptor at "
4233 msgstr " Descriptor de grupo en "
4235 #: misc/dumpe2fs.c:255
4236 msgid " Block bitmap at "
4237 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4239 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4241 msgid ", csum 0x%08x"
4242 msgstr ", csum 0x%04x"
4244 #: misc/dumpe2fs.c:263
4248 #: misc/dumpe2fs.c:265
4256 #: misc/dumpe2fs.c:266
4257 msgid " Inode bitmap at "
4258 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4260 #: misc/dumpe2fs.c:273
4266 " Tabla de nodos-i en "
4268 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4269 #: misc/dumpe2fs.c:279
4273 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4276 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4278 #: misc/dumpe2fs.c:286
4280 msgid ", %u unused inodes\n"
4281 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4283 #: misc/dumpe2fs.c:289
4284 msgid " Free blocks: "
4285 msgstr " Bloques libres: "
4287 #: misc/dumpe2fs.c:304
4288 msgid " Free inodes: "
4289 msgstr " Nodos-i libres: "
4291 #: misc/dumpe2fs.c:340
4292 msgid "while printing bad block list"
4293 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4295 #: misc/dumpe2fs.c:346
4297 msgid "Bad blocks: %u"
4298 msgstr "Bloques dañados: %u"
4300 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4301 msgid "while reading journal inode"
4302 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4304 #: misc/dumpe2fs.c:391
4305 msgid "while opening journal inode"
4306 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4308 #: misc/dumpe2fs.c:397
4309 msgid "while reading journal super block"
4310 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4312 #: misc/dumpe2fs.c:404
4313 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4314 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4316 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4317 msgid "Journal features: "
4318 msgstr "Características del fichero de transacciones: "
4320 #: misc/dumpe2fs.c:420
4321 msgid "Journal size: "
4322 msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
4324 #: misc/dumpe2fs.c:430
4327 "Journal length: %u\n"
4328 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4329 "Journal start: %u\n"
4331 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
4332 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4333 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
4335 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4336 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4337 msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
4339 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4342 "Journal checksum type: %s\n"
4343 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4345 "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
4346 "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4348 #: misc/dumpe2fs.c:448
4350 msgid "Journal errno: %d\n"
4351 msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
4353 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4354 msgid "while reading journal superblock"
4355 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4357 #: misc/dumpe2fs.c:474
4358 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4359 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4361 #: misc/dumpe2fs.c:501
4365 "Journal block size: %u\n"
4366 "Journal length: %u\n"
4367 "Journal first block: %u\n"
4368 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4369 "Journal start: %u\n"
4370 "Journal number of users: %u\n"
4373 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
4374 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
4375 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
4376 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
4377 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
4378 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
4380 #: misc/dumpe2fs.c:514
4382 msgid "Journal users: %s\n"
4383 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
4385 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4386 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4387 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4389 #: misc/dumpe2fs.c:556
4391 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4392 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4394 #: misc/dumpe2fs.c:571
4396 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4397 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4399 #: misc/dumpe2fs.c:582
4403 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4405 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4406 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4408 "Valid extended options are:\n"
4409 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4410 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4413 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4415 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4416 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4418 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4419 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4420 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4422 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4424 msgid "\tUsing %s\n"
4425 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4427 #: misc/dumpe2fs.c:686
4430 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4434 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4437 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4438 #: resize/main.c:415
4439 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4440 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4442 #: misc/dumpe2fs.c:726
4445 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4449 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4452 #: misc/dumpe2fs.c:730
4456 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4459 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4461 #: misc/e2image.c:106
4463 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4464 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4466 #: misc/e2image.c:108
4468 msgid " %s -I device image-file\n"
4469 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4471 #: misc/e2image.c:109
4473 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4474 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4476 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4477 #: misc/e2image.c:1181
4478 msgid "while allocating buffer"
4479 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4481 #: misc/e2image.c:179
4483 msgid "Writing block %llu\n"
4484 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4486 #: misc/e2image.c:193
4488 msgid "error writing block %llu"
4489 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4491 #: misc/e2image.c:196
4492 msgid "error in generic_write()"
4493 msgstr "error en generic_write()"
4495 #: misc/e2image.c:213
4496 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4497 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4499 #: misc/e2image.c:218
4500 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4501 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4503 #: misc/e2image.c:246
4504 msgid "while writing superblock"
4505 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4507 #: misc/e2image.c:255
4508 msgid "while writing inode table"
4509 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4511 #: misc/e2image.c:263
4512 msgid "while writing block bitmap"
4513 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4515 #: misc/e2image.c:271
4516 msgid "while writing inode bitmap"
4517 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4519 #: misc/e2image.c:505
4521 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4522 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4524 #: misc/e2image.c:517
4526 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4527 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4529 #: misc/e2image.c:558
4531 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4532 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4534 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4538 #: misc/e2image.c:626
4539 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4540 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4542 #: misc/e2image.c:652
4544 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4545 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4547 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4549 msgid "error reading block %llu"
4550 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4552 #: misc/e2image.c:718
4554 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4555 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4557 #: misc/e2image.c:722
4559 msgid "at %.2f MB/s"
4560 msgstr "a %.2f MB/s"
4562 #: misc/e2image.c:758
4563 msgid "while allocating l1 table"
4564 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4566 #: misc/e2image.c:803
4567 msgid "while allocating l2 cache"
4568 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4570 #: misc/e2image.c:826
4571 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4572 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4574 #: misc/e2image.c:1148
4575 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4576 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4578 #: misc/e2image.c:1155
4579 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4580 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4582 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4583 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4584 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4586 #: misc/e2image.c:1272
4587 msgid "while allocating block bitmap"
4588 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4590 #: misc/e2image.c:1281
4591 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4592 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4594 #: misc/e2image.c:1288
4595 msgid "Scanning inodes...\n"
4596 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4598 #: misc/e2image.c:1300
4599 msgid "Can't allocate block buffer"
4600 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4602 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4604 msgid "while iterating over inode %u"
4605 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4607 #: misc/e2image.c:1385
4608 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4609 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4611 #: misc/e2image.c:1407
4612 msgid "error reading bitmaps"
4613 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4615 #: misc/e2image.c:1419
4616 msgid "while opening device file"
4617 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4619 #: misc/e2image.c:1430
4620 msgid "while restoring the image table"
4621 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4623 #: misc/e2image.c:1527
4624 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4625 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4627 #: misc/e2image.c:1533
4628 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4629 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4631 #: misc/e2image.c:1538
4632 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4633 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4635 #: misc/e2image.c:1543
4636 msgid "Move mode requires all data mode."
4637 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4639 #: misc/e2image.c:1553
4640 msgid "checking if mounted"
4641 msgstr "comprobando si está montado"
4643 #: misc/e2image.c:1560
4646 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4647 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4648 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4651 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4652 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4653 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4655 #: misc/e2image.c:1614
4656 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4657 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4659 #: misc/e2image.c:1620
4660 msgid "Can not stat output\n"
4661 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4663 #: misc/e2image.c:1630
4665 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4666 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4668 #: misc/e2image.c:1633
4670 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4671 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4673 #: misc/e2image.c:1636
4675 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4676 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4678 #: misc/e2image.c:1645
4679 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4680 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4682 #: misc/e2image.c:1650
4683 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4684 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4686 #: misc/e2image.c:1657
4687 msgid "while allocating check_buf"
4688 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4690 #: misc/e2image.c:1663
4691 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4692 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4694 #: misc/e2image.c:1673
4696 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4697 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4699 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4701 msgid "Usage: %s -r device\n"
4702 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4704 #: misc/e2label.c:58
4706 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4707 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4709 #: misc/e2label.c:63
4711 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4712 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4714 #: misc/e2label.c:68
4716 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4717 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4719 #: misc/e2label.c:72
4721 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4722 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4724 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4726 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4727 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4729 #: misc/e2label.c:100
4731 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4732 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4734 #: misc/e2label.c:105
4736 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4737 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4739 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4741 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4742 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4744 #: misc/e2undo.c:118
4746 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4747 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4749 #: misc/e2undo.c:143
4750 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4751 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4753 #: misc/e2undo.c:146
4754 msgid "UUID does not match.\n"
4755 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4757 #: misc/e2undo.c:148
4758 msgid "Last mount time does not match.\n"
4759 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4761 #: misc/e2undo.c:150
4762 msgid "Last write time does not match.\n"
4763 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4765 #: misc/e2undo.c:152
4766 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4767 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4769 #: misc/e2undo.c:166
4770 msgid "while reading filesystem superblock."
4771 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4773 #: misc/e2undo.c:182
4774 msgid "while fetching superblock"
4775 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4777 #: misc/e2undo.c:195
4779 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4780 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4782 #: misc/e2undo.c:335
4784 msgid "illegal offset - %s"
4785 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4787 #: misc/e2undo.c:359
4789 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4790 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4792 #: misc/e2undo.c:368
4794 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4795 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4797 #: misc/e2undo.c:375
4798 msgid "while reading undo file"
4799 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4801 #: misc/e2undo.c:380
4803 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4804 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4806 #: misc/e2undo.c:391
4808 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4809 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4811 #: misc/e2undo.c:398
4813 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4814 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4816 #: misc/e2undo.c:402
4818 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4819 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4821 #: misc/e2undo.c:407
4823 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4824 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4826 #: misc/e2undo.c:420
4828 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4829 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4831 #: misc/e2undo.c:428
4833 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4834 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4836 #: misc/e2undo.c:434
4837 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4838 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4840 #: misc/e2undo.c:450
4842 msgid "while opening `%s'"
4843 msgstr "mientras se abría `%s'"
4845 #: misc/e2undo.c:461
4846 msgid "specified offset is too large"
4847 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4849 #: misc/e2undo.c:502
4850 msgid "while reading keys"
4851 msgstr "mientras se leían las claves"
4853 #: misc/e2undo.c:514
4855 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4856 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4858 #: misc/e2undo.c:524
4860 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4861 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4863 #: misc/e2undo.c:547
4865 msgid "%s: block %llu is too long."
4866 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4868 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4870 msgid "while fetching block %llu."
4871 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4873 #: misc/e2undo.c:571
4875 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4876 msgstr "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer bloque %llu)\n"
4878 #: misc/e2undo.c:610
4880 msgid "while writing block %llu."
4881 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4883 #: misc/e2undo.c:616
4885 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4886 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4888 #: misc/e2undo.c:618
4890 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4891 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4893 #: misc/e2undo.c:621
4895 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4896 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
4898 #: misc/findsuper.c:110
4900 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4901 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
4903 #: misc/findsuper.c:155
4905 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4906 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4908 #: misc/findsuper.c:162
4910 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4911 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4913 #: misc/findsuper.c:169
4915 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4916 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4918 #: misc/findsuper.c:175
4920 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4921 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
4923 #: misc/findsuper.c:186
4925 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4926 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
4928 #: misc/findsuper.c:188
4931 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4932 "\tso start/end/grp wrong\n"
4934 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
4935 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
4937 #: misc/findsuper.c:190
4939 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
4940 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/hora_mount sb_uuid etiq\n"
4942 #: misc/findsuper.c:264
4946 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4949 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
4953 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4954 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4958 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4959 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4963 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4964 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4965 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4968 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4969 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4970 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4975 msgid "fsck: %s: not found\n"
4976 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4980 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4981 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4985 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4986 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4990 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4991 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4995 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4996 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5000 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5001 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5005 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5006 "with 'no' or '!'.\n"
5008 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5009 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5012 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5013 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5017 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5018 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5022 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5023 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5026 msgid "Checking all file systems.\n"
5027 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5031 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5032 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5035 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5037 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5038 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5042 msgid "%s: too many devices\n"
5043 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5045 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5047 msgid "%s: too many arguments\n"
5048 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5050 #: misc/fuse2fs.c:3740
5051 msgid "Mounting read-only.\n"
5052 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5054 #: misc/fuse2fs.c:3764
5056 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5057 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5059 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5064 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5066 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5067 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5069 #: misc/fuse2fs.c:3798
5070 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5071 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5073 #: misc/fuse2fs.c:3806
5075 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5076 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5078 #: misc/fuse2fs.c:3821
5079 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5080 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5082 #: misc/fuse2fs.c:3825
5083 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5084 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5086 #: misc/fuse2fs.c:3830
5087 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5088 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5090 #: misc/fuse2fs.c:3834
5091 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5092 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5094 #: misc/fuse2fs.c:3838
5095 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5096 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5100 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5101 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5105 msgid "While reading flags on %s"
5106 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5110 msgid "While reading project on %s"
5111 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5113 #: misc/lsattr.c:102
5115 msgid "While reading version on %s"
5116 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5118 #: misc/mke2fs.c:124
5121 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5122 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5123 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5124 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5125 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5126 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5127 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5128 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5130 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5131 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5132 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5133 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5134 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5135 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5136 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5137 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5139 #: misc/mke2fs.c:255
5141 msgid "Running command: %s\n"
5142 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5144 #: misc/mke2fs.c:259
5146 msgid "while trying to run '%s'"
5147 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5149 #: misc/mke2fs.c:266
5150 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5151 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5153 #: misc/mke2fs.c:293
5155 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5156 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5158 #: misc/mke2fs.c:295
5160 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5161 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5163 #: misc/mke2fs.c:298
5164 msgid "Aborting....\n"
5165 msgstr "Finalizando...\n"
5167 #: misc/mke2fs.c:318
5170 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5174 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5175 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5178 #: misc/mke2fs.c:337
5179 msgid "while marking bad blocks as used"
5180 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5182 #: misc/mke2fs.c:408
5183 msgid "Writing inode tables: "
5184 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5186 #: misc/mke2fs.c:430
5190 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5193 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5195 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5199 #: misc/mke2fs.c:459
5200 msgid "while creating root dir"
5201 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5203 #: misc/mke2fs.c:466
5204 msgid "while reading root inode"
5205 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5207 #: misc/mke2fs.c:478
5208 msgid "while setting root inode ownership"
5209 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5211 #: misc/mke2fs.c:496
5212 msgid "while creating /lost+found"
5213 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5215 #: misc/mke2fs.c:503
5216 msgid "while looking up /lost+found"
5217 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5219 #: misc/mke2fs.c:516
5220 msgid "while expanding /lost+found"
5221 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5223 #: misc/mke2fs.c:531
5224 msgid "while setting bad block inode"
5225 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5227 #: misc/mke2fs.c:558
5229 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5230 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5232 #: misc/mke2fs.c:568
5234 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5235 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5237 #: misc/mke2fs.c:584
5239 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5240 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5242 #: misc/mke2fs.c:600
5243 msgid "while initializing journal superblock"
5244 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5246 #: misc/mke2fs.c:608
5247 msgid "Zeroing journal device: "
5248 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5250 #: misc/mke2fs.c:620
5252 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5253 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5255 #: misc/mke2fs.c:637
5256 msgid "while writing journal superblock"
5257 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5259 #: misc/mke2fs.c:652
5261 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5262 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5264 #: misc/mke2fs.c:660
5267 "warning: %llu blocks unused.\n"
5270 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5273 #: misc/mke2fs.c:665
5275 msgid "Filesystem label=%s\n"
5276 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5278 #: misc/mke2fs.c:668
5280 msgid "OS type: %s\n"
5281 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5283 #: misc/mke2fs.c:670
5285 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5286 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5288 #: misc/mke2fs.c:673
5290 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5291 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5293 #: misc/mke2fs.c:677
5295 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5296 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5298 #: misc/mke2fs.c:679
5300 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5301 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5303 #: misc/mke2fs.c:681
5305 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5306 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5308 #: misc/mke2fs.c:683
5310 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5311 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5313 #: misc/mke2fs.c:686
5315 msgid "First data block=%u\n"
5316 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:688
5320 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5321 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:690
5325 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5326 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:694
5330 msgid "%u block groups\n"
5331 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:696
5335 msgid "%u block group\n"
5336 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5338 #: misc/mke2fs.c:698
5340 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5341 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5343 #: misc/mke2fs.c:701
5345 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5346 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5348 #: misc/mke2fs.c:703
5350 msgid "%u inodes per group\n"
5351 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5353 #: misc/mke2fs.c:712
5355 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5356 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:713
5359 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5360 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5362 #: misc/mke2fs.c:807
5364 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5365 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5367 #: misc/mke2fs.c:813
5369 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5370 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5372 #: misc/mke2fs.c:826
5374 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5375 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5377 #: misc/mke2fs.c:839
5379 msgid "Invalid offset: %s\n"
5380 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5382 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5384 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5385 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:867
5389 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5390 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:889
5394 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5395 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5397 #: misc/mke2fs.c:904
5399 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5400 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5402 #: misc/mke2fs.c:927
5404 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5405 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5407 #: misc/mke2fs.c:934
5408 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5409 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5411 #: misc/mke2fs.c:958
5412 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5413 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5417 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5418 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:1034
5424 "Bad option(s) specified: %s\n"
5426 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5427 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5429 "Valid extended options are:\n"
5430 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5431 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5432 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5433 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5434 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5435 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5436 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5437 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5438 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5439 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5443 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5447 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5449 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5450 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5452 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5453 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5454 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5455 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5456 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5457 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5458 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5459 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5460 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5461 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5462 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5466 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5469 #: misc/mke2fs.c:1059
5473 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5477 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5480 #: misc/mke2fs.c:1101
5483 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5486 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5489 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5491 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5492 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5494 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5496 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5497 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5499 #: misc/mke2fs.c:1262
5503 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5506 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5508 #: misc/mke2fs.c:1266
5510 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5513 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:1270
5517 msgid "Aborting...\n"
5518 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:1311
5524 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5528 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:1493
5532 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5533 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:1534
5537 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5538 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5540 #: misc/mke2fs.c:1567
5542 msgid "invalid block size - %s"
5543 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5545 #: misc/mke2fs.c:1571
5547 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5548 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:1587
5552 msgid "invalid cluster size - %s"
5553 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5555 #: misc/mke2fs.c:1600
5556 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5557 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5559 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5561 msgid "bad error behavior - %s"
5562 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5564 #: misc/mke2fs.c:1626
5565 msgid "Illegal number for blocks per group"
5566 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5568 #: misc/mke2fs.c:1631
5569 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5570 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5572 #: misc/mke2fs.c:1639
5573 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5574 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5576 #: misc/mke2fs.c:1645
5577 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5578 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5580 #: misc/mke2fs.c:1650
5582 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5583 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5585 #: misc/mke2fs.c:1660
5587 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5588 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5590 #: misc/mke2fs.c:1670
5592 msgid "invalid inode size - %s"
5593 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5595 #: misc/mke2fs.c:1683
5596 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5597 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:1694
5600 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5601 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5603 #: misc/mke2fs.c:1703
5606 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5608 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5610 #: misc/mke2fs.c:1712
5612 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5613 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5615 #: misc/mke2fs.c:1727
5617 msgid "bad num inodes - %s"
5618 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5620 #: misc/mke2fs.c:1740
5621 msgid "while allocating fs_feature string"
5622 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5624 #: misc/mke2fs.c:1757
5626 msgid "bad revision level - %s"
5627 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5629 #: misc/mke2fs.c:1762
5631 msgid "while trying to create revision %d"
5632 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5634 #: misc/mke2fs.c:1776
5635 msgid "The -t option may only be used once"
5636 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5638 #: misc/mke2fs.c:1784
5639 msgid "The -T option may only be used once"
5640 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5642 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5644 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5645 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5647 #: misc/mke2fs.c:1846
5649 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5651 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5652 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5654 #: misc/mke2fs.c:1852
5656 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5657 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5659 # The specified number of blocks is invalid.
5660 #: misc/mke2fs.c:1863
5662 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5663 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5665 #: misc/mke2fs.c:1887
5667 msgstr "sistema de ficheros"
5669 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5670 msgid "while trying to determine filesystem size"
5671 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5673 #: misc/mke2fs.c:1906
5675 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5676 "the size of the filesystem\n"
5678 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5679 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5681 #: misc/mke2fs.c:1913
5683 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5684 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5685 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5686 "\tto re-read your partition table.\n"
5688 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5689 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5690 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5691 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5692 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5694 #: misc/mke2fs.c:1930
5695 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5696 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5698 #: misc/mke2fs.c:1950
5699 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5700 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5702 #: misc/mke2fs.c:1998
5703 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5704 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5706 #: misc/mke2fs.c:2003
5707 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5708 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5710 #: misc/mke2fs.c:2008
5711 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5712 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5714 #: misc/mke2fs.c:2018
5715 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5716 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5718 #: misc/mke2fs.c:2024
5719 msgid "while trying to determine physical sector size"
5720 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5722 #: misc/mke2fs.c:2056
5723 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5724 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5726 #: misc/mke2fs.c:2061
5728 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5729 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5731 #: misc/mke2fs.c:2085
5734 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5735 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5737 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5738 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5741 #: misc/mke2fs.c:2101
5742 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5743 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5746 #: misc/mke2fs.c:2108
5747 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5748 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5750 #: misc/mke2fs.c:2116
5751 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5752 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5754 #: misc/mke2fs.c:2126
5755 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5756 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5758 #: misc/mke2fs.c:2139
5760 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5761 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5763 #: misc/mke2fs.c:2156
5764 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5765 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pasar -O extents para rectificar.\n"
5767 #: misc/mke2fs.c:2176
5768 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5769 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5771 #: misc/mke2fs.c:2182
5772 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5773 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5775 #: misc/mke2fs.c:2202
5777 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5778 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5780 #: misc/mke2fs.c:2205
5782 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5783 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5785 #: misc/mke2fs.c:2207
5787 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5788 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:2228
5792 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5793 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5795 #: misc/mke2fs.c:2232
5797 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5799 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5800 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:2240
5804 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5805 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5807 #: misc/mke2fs.c:2295
5811 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5812 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5813 "not be what you want.\n"
5817 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5818 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5819 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5822 #: misc/mke2fs.c:2312
5823 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5824 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5826 #: misc/mke2fs.c:2319
5828 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5829 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5831 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5832 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5834 #: misc/mke2fs.c:2327
5837 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5838 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5842 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5843 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5846 #: misc/mke2fs.c:2339
5847 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5848 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5850 #: misc/mke2fs.c:2348
5851 msgid "blocks per group count out of range"
5852 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5854 #: misc/mke2fs.c:2370
5855 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5856 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5858 #: misc/mke2fs.c:2382
5860 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5861 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5863 #: misc/mke2fs.c:2397
5865 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5866 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
5868 #: misc/mke2fs.c:2410
5870 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5871 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; especifique un tamaño mayor"
5873 #: misc/mke2fs.c:2425
5875 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5876 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5878 #: misc/mke2fs.c:2432
5880 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5881 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5883 #: misc/mke2fs.c:2446
5886 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5887 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5888 "\tor lower inode count (-N).\n"
5890 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5891 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5892 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5894 #: misc/mke2fs.c:2633
5895 msgid "Discarding device blocks: "
5896 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5898 #: misc/mke2fs.c:2649
5902 #: misc/mke2fs.c:2708
5903 msgid "while initializing quota context"
5904 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
5906 #: misc/mke2fs.c:2715
5907 msgid "while writing quota inodes"
5908 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
5910 #: misc/mke2fs.c:2740
5912 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5913 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
5915 #: misc/mke2fs.c:2814
5916 msgid "while setting up superblock"
5917 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5919 #: misc/mke2fs.c:2830
5920 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
5921 msgstr "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
5923 #: misc/mke2fs.c:2837
5924 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
5925 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
5927 #: misc/mke2fs.c:2845
5928 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
5929 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
5931 #: misc/mke2fs.c:2869
5932 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5933 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
5935 #: misc/mke2fs.c:2955
5937 msgid "unknown os - %s"
5938 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5940 #: misc/mke2fs.c:3018
5941 msgid "Allocating group tables: "
5942 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
5944 #: misc/mke2fs.c:3026
5945 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5946 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5948 #: misc/mke2fs.c:3035
5951 "\twhile converting subcluster bitmap"
5954 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
5956 #: misc/mke2fs.c:3041
5958 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
5959 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
5961 #: misc/mke2fs.c:3082
5963 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5964 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
5966 #: misc/mke2fs.c:3095
5967 msgid "while reserving blocks for online resize"
5968 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5970 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
5972 msgstr "fichero de transacciones"
5974 #: misc/mke2fs.c:3119
5976 msgid "Adding journal to device %s: "
5977 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5979 #: misc/mke2fs.c:3126
5983 "\twhile trying to add journal to device %s"
5986 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5988 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
5989 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
5993 #: misc/mke2fs.c:3137
5994 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5995 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
5997 #: misc/mke2fs.c:3147
5999 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6000 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6002 #: misc/mke2fs.c:3156
6005 "\twhile trying to create journal"
6008 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6010 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6013 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6016 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6018 #: misc/mke2fs.c:3173
6020 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6021 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6023 #: misc/mke2fs.c:3191
6024 msgid "Copying files into the device: "
6025 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6027 #: misc/mke2fs.c:3197
6028 msgid "while populating file system"
6029 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6031 #: misc/mke2fs.c:3204
6032 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6033 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6035 #: misc/mke2fs.c:3211
6038 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6041 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
6043 #: misc/mke2fs.c:3213
6051 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6053 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6054 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6056 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6057 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6058 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6060 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6062 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6063 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6065 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6067 msgid "with %llu blocks each"
6068 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6070 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6072 msgid "while creating huge file %lu"
6073 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6075 #: misc/mklost+found.c:50
6076 msgid "Usage: mklost+found\n"
6077 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6079 #: misc/partinfo.c:41
6082 "Usage: %s device...\n"
6084 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6085 "For example: %s /dev/hda\n"
6088 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6090 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6091 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6094 #: misc/partinfo.c:51
6096 msgid "Cannot open %s: %s"
6097 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6099 #: misc/partinfo.c:57
6101 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6102 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6104 #: misc/partinfo.c:65
6106 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6107 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6109 #: misc/partinfo.c:71
6111 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6112 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6114 #: misc/tune2fs.c:119
6115 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6116 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
6118 #: misc/tune2fs.c:121
6119 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6120 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -D sobre el sistema de ficheros.\n"
6122 #: misc/tune2fs.c:134
6125 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6126 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6127 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6128 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6129 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6130 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6131 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6132 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6134 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6135 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6136 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6137 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u usuario]\n"
6138 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6139 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6140 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6141 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6143 #: misc/tune2fs.c:218
6144 msgid "Journal superblock not found!\n"
6145 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6147 #: misc/tune2fs.c:276
6148 msgid "while trying to open external journal"
6149 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6151 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6153 msgid "%s is not a journal device.\n"
6154 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6156 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6157 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6159 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6160 "transacciones del dispositivo.\n"
6162 #: misc/tune2fs.c:316
6164 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6165 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6167 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6168 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6170 #: misc/tune2fs.c:325
6171 msgid "Journal removed\n"
6172 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6174 #: misc/tune2fs.c:369
6175 msgid "while reading bitmaps"
6176 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6178 #: misc/tune2fs.c:377
6179 msgid "while clearing journal inode"
6180 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6182 #: misc/tune2fs.c:388
6183 msgid "while writing journal inode"
6184 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6186 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6187 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6188 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6190 #: misc/tune2fs.c:476
6192 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6193 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6195 #: misc/tune2fs.c:479
6197 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6198 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6200 #: misc/tune2fs.c:483
6205 #: misc/tune2fs.c:485
6207 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6208 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6210 #: misc/tune2fs.c:487
6212 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6213 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6215 #: misc/tune2fs.c:974
6217 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6218 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6220 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6221 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6223 #: misc/tune2fs.c:1010
6225 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6226 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6228 #: misc/tune2fs.c:1016
6230 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6231 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6233 #: misc/tune2fs.c:1025
6235 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6236 "unmounted or mounted read-only.\n"
6238 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6239 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6241 #: misc/tune2fs.c:1033
6243 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6244 "the has_journal flag.\n"
6246 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6247 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6249 #: misc/tune2fs.c:1051
6251 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6252 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6254 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6255 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6257 #: misc/tune2fs.c:1064
6259 "The multiple mount protection feature can't\n"
6260 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6263 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6264 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6265 "de solo lectura.\n"
6267 #: misc/tune2fs.c:1082
6269 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6270 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6272 #: misc/tune2fs.c:1091
6274 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6275 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6277 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6278 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6280 #: misc/tune2fs.c:1099
6281 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6282 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6284 #: misc/tune2fs.c:1108
6286 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6287 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6289 #: misc/tune2fs.c:1113
6290 msgid "while reading MMP block."
6291 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6293 #: misc/tune2fs.c:1145
6295 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6298 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6299 "volviera inconsistente.\n"
6301 #: misc/tune2fs.c:1156
6303 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6304 "unmounted or mounted read-only.\n"
6306 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6307 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6309 #: misc/tune2fs.c:1167
6310 msgid "Enabling checksums could take some time."
6311 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6313 #: misc/tune2fs.c:1169
6314 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6315 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6317 #: misc/tune2fs.c:1175
6318 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6319 msgstr "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los «extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6321 #: misc/tune2fs.c:1182
6322 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6323 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:1208
6326 msgid "Disabling checksums could take some time."
6327 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6329 #: misc/tune2fs.c:1210
6330 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6331 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6333 #: misc/tune2fs.c:1273
6335 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6336 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6338 #: misc/tune2fs.c:1283
6340 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6341 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6343 #: misc/tune2fs.c:1313
6346 "Warning: enabled project without quota together\n"
6349 "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
6351 #: misc/tune2fs.c:1326
6354 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6357 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6359 #: misc/tune2fs.c:1344
6361 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6362 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6364 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6365 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6367 #: misc/tune2fs.c:1362
6369 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6370 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6372 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse el \n"
6373 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6374 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6376 #: misc/tune2fs.c:1408
6377 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6378 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6380 #: misc/tune2fs.c:1428
6384 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6387 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6389 #: misc/tune2fs.c:1432
6391 msgid "Creating journal on device %s: "
6392 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6394 #: misc/tune2fs.c:1440
6396 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6397 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6399 #: misc/tune2fs.c:1446
6400 msgid "Creating journal inode: "
6401 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6403 #: misc/tune2fs.c:1460
6406 "\twhile trying to create journal file"
6409 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6411 #: misc/tune2fs.c:1498
6412 msgid "while initializing quota context in support library"
6413 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6415 #: misc/tune2fs.c:1518
6417 msgid "while updating quota limits (%d)"
6418 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6420 #: misc/tune2fs.c:1526
6422 msgid "while writing quota file (%d)"
6423 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6425 #: misc/tune2fs.c:1534
6427 msgid "while removing quota file (%d)"
6428 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6430 #: misc/tune2fs.c:1575
6433 "Bad quota options specified.\n"
6435 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6443 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6445 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6452 #: misc/tune2fs.c:1633
6454 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6455 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6457 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6459 msgid "bad mounts count - %s"
6460 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6462 #: misc/tune2fs.c:1714
6464 msgid "bad gid/group name - %s"
6465 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6467 #: misc/tune2fs.c:1747
6469 msgid "bad interval - %s"
6470 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6472 #: misc/tune2fs.c:1776
6474 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6475 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6477 #: misc/tune2fs.c:1791
6478 msgid "-o may only be specified once"
6479 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6481 #: misc/tune2fs.c:1800
6482 msgid "-O may only be specified once"
6483 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6485 #: misc/tune2fs.c:1817
6487 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6488 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6490 #: misc/tune2fs.c:1846
6492 msgid "bad uid/user name - %s"
6493 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6495 #: misc/tune2fs.c:1863
6497 msgid "bad inode size - %s"
6498 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6500 #: misc/tune2fs.c:1870
6502 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6503 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6505 #: misc/tune2fs.c:1967
6507 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6508 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6510 #: misc/tune2fs.c:1972
6512 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6513 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6514 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6515 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6517 #: misc/tune2fs.c:1995
6519 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6520 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6522 #: misc/tune2fs.c:2010
6524 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6525 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6527 #: misc/tune2fs.c:2025
6529 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6530 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:2031
6534 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6535 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6537 #: misc/tune2fs.c:2050
6540 "Bad options specified.\n"
6542 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6543 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6545 "Valid extended options are:\n"
6547 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6548 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6549 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6550 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6555 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6557 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6558 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6560 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6562 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6563 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6564 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6565 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6569 #: misc/tune2fs.c:2519
6570 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6571 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6573 #: misc/tune2fs.c:2524
6574 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6575 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6578 msgid "blocks to be moved"
6579 msgstr "bloques por ser movidos"
6581 #: misc/tune2fs.c:2544
6582 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6583 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6585 #: misc/tune2fs.c:2550
6586 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6587 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6589 #: misc/tune2fs.c:2555
6590 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6591 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6593 #: misc/tune2fs.c:2587
6595 "Error in resizing the inode size.\n"
6596 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6598 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6599 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6601 #: misc/tune2fs.c:2799
6604 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6607 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6610 #: misc/tune2fs.c:2811
6611 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6612 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6614 #: misc/tune2fs.c:2824
6616 msgid "The inode size is already %lu\n"
6617 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6619 #: misc/tune2fs.c:2831
6620 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6621 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6623 #: misc/tune2fs.c:2836
6625 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6626 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6628 #: misc/tune2fs.c:2842
6629 msgid "Resizing inodes could take some time."
6630 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6632 #: misc/tune2fs.c:2889
6634 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6635 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6637 #: misc/tune2fs.c:2895
6639 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6640 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:2900
6644 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6645 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6647 #: misc/tune2fs.c:2905
6649 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6650 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:2910
6654 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6655 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6657 #: misc/tune2fs.c:2917
6659 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6660 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:2924
6664 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6665 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:2930
6669 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6670 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6672 #: misc/tune2fs.c:2937
6674 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6675 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6677 #: misc/tune2fs.c:2942
6680 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6683 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6685 #: misc/tune2fs.c:2945
6688 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6689 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6692 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6693 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6695 #: misc/tune2fs.c:2955
6699 "Sparse superblock flag set. %s"
6702 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
6704 #: misc/tune2fs.c:2960
6707 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6710 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:2968
6714 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6715 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6717 #: misc/tune2fs.c:2974
6719 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6720 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6722 #: misc/tune2fs.c:3006
6723 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6724 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6726 #: misc/tune2fs.c:3024
6727 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6728 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6730 #: misc/tune2fs.c:3048
6731 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6732 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6734 #: misc/tune2fs.c:3051
6735 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6736 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6738 #: misc/tune2fs.c:3060
6739 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6740 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con suma de comprobación."
6742 #: misc/tune2fs.c:3085
6743 msgid "Invalid UUID format\n"
6744 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6746 #: misc/tune2fs.c:3101
6747 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6748 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6750 #: misc/tune2fs.c:3126
6751 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6752 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6754 #: misc/tune2fs.c:3133
6756 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6757 "feature enabled.\n"
6759 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
6760 "la característica flex_bg activada.\n"
6762 #: misc/tune2fs.c:3151
6764 msgid "Setting inode size %lu\n"
6765 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6767 #: misc/tune2fs.c:3155
6768 msgid "Failed to change inode size\n"
6769 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6771 #: misc/tune2fs.c:3169
6773 msgid "Setting stride size to %d\n"
6774 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6776 #: misc/tune2fs.c:3174
6778 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6779 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6781 #: misc/tune2fs.c:3181
6783 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6784 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6786 #: misc/tune2fs.c:3192
6789 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6791 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6793 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6794 "by journal recovery.\n"
6796 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6798 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6800 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6801 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6803 #: misc/tune2fs.c:3203
6805 msgid "Recovering journal.\n"
6806 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6809 msgid "<proceeding>\n"
6810 msgstr "<procediendo>\n"
6814 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6815 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,n) "
6818 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6819 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
6822 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6823 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6827 msgid "will not make a %s here!\n"
6828 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6831 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6832 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6835 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6836 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
6842 "Could not find journal device matching %s\n"
6845 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
6850 "Bad journal options specified.\n"
6852 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6853 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6855 "Valid journal options are:\n"
6856 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6857 "\tdevice=<journal device>\n"
6858 "\tlocation=<journal location>\n"
6860 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6864 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6866 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6867 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6869 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6870 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6871 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6872 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6874 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
6880 "Filesystem too small for a journal\n"
6883 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
6889 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6890 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6893 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6894 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
6899 "Journal size too big for filesystem.\n"
6902 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
6907 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6908 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6910 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6911 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6915 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6916 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6920 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6921 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6929 msgid "bad arguments"
6930 msgstr "argumentos incorrectos"
6942 msgstr "número de lecturas"
6945 msgid "bad response length"
6946 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
6950 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6951 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
6955 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6956 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
6960 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6961 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
6965 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6966 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
6970 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6971 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
6975 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6976 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
6980 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6981 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
6985 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6986 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
6990 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6991 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6992 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
6993 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
6997 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6998 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7002 msgid "Invalid operation %d\n"
7003 msgstr "Operación no válida %d\n"
7005 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7007 msgid "Bad number: %s\n"
7008 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7010 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7012 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7013 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7017 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7018 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7019 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7020 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7023 msgid "List of UUID's:\n"
7024 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7028 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7029 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7033 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7034 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7038 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7039 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7041 #: misc/uuidgen.c:32
7043 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7044 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7046 #: resize/extent.c:202
7047 msgid "# Extent dump:\n"
7048 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7050 #: resize/extent.c:203
7052 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7053 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7058 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7061 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7065 msgid "Extending the inode table"
7066 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7069 msgid "Relocating blocks"
7070 msgstr "Reubicando bloques"
7073 msgid "Scanning inode table"
7074 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7077 msgid "Updating inode references"
7078 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7081 msgid "Moving inode table"
7082 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7085 msgid "Unknown pass?!?"
7086 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7090 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7091 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7093 #: resize/main.c:162
7096 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7097 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7101 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7102 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7105 #: resize/main.c:365
7107 msgid "while opening %s"
7108 msgstr "mientras se abría %s"
7110 #: resize/main.c:373
7112 msgid "while getting stat information for %s"
7113 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7115 #: resize/main.c:445
7118 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7121 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7124 #: resize/main.c:464
7126 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7127 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7129 #: resize/main.c:501
7131 msgid "Invalid new size: %s\n"
7132 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7134 #: resize/main.c:520
7135 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7136 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7138 #: resize/main.c:528
7140 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7141 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7143 #: resize/main.c:534
7144 msgid "Invalid stride length"
7145 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7147 #: resize/main.c:558
7150 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7151 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7154 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7155 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7158 #: resize/main.c:565
7160 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7161 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7163 #: resize/main.c:569
7165 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7166 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7168 #: resize/main.c:575
7170 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7171 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7173 #: resize/main.c:581
7175 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7176 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7178 #: resize/main.c:587
7181 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7184 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7187 #: resize/main.c:594
7189 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7190 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7192 #: resize/main.c:599
7194 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7195 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7197 #: resize/main.c:608
7199 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7200 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7202 #: resize/main.c:610
7204 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7205 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7207 #: resize/main.c:612
7209 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7210 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7212 #: resize/main.c:621
7214 msgid "while trying to resize %s"
7215 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7217 #: resize/main.c:624
7220 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7221 "after the aborted resize operation.\n"
7223 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7224 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7226 #: resize/main.c:630
7229 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7232 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7235 #: resize/main.c:645
7237 msgid "while trying to truncate %s"
7238 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7240 #: resize/online.c:81
7241 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7242 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7244 #: resize/online.c:86
7246 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7247 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7249 #: resize/online.c:90
7250 msgid "On-line shrinking not supported"
7251 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7253 #: resize/online.c:114
7254 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7255 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7257 #: resize/online.c:122
7258 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7259 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7261 #: resize/online.c:129
7262 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7263 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7265 #: resize/online.c:137
7267 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7268 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7270 #: resize/online.c:142
7272 msgid "Old resize interface requested.\n"
7273 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7275 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7276 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7277 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7279 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7280 msgid "While checking for on-line resizing support"
7281 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7283 #: resize/online.c:181
7284 msgid "Kernel does not support online resizing"
7285 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7287 #: resize/online.c:220
7289 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7290 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7292 #: resize/online.c:230
7293 msgid "While trying to extend the last group"
7294 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7296 #: resize/online.c:284
7298 msgid "While trying to add group #%d"
7299 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7301 #: resize/online.c:295
7303 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7304 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7306 #: resize/resize2fs.c:759
7308 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7309 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7311 #: resize/resize2fs.c:1037
7312 msgid "reserved blocks"
7313 msgstr "bloques reservados"
7315 #: resize/resize2fs.c:1281
7316 msgid "meta-data blocks"
7317 msgstr "bloques de metadatos"
7319 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7320 msgid "new meta blocks"
7321 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7323 #: resize/resize2fs.c:2540
7324 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7325 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7327 #: resize/resize2fs.c:2545
7328 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7329 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7331 #: resize/resize2fs.c:2618
7332 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7333 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7336 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7337 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43"
7339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7340 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7341 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7344 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7345 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7348 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7349 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7352 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7353 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7356 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7357 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7360 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7361 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7364 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7365 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7368 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7369 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7372 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7373 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7376 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7377 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7380 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7381 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7384 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7385 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7388 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7389 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7392 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7393 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7396 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7397 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7400 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7401 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7404 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7405 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7408 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7409 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7412 msgid "Bad magic number in super-block"
7413 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7416 msgid "Filesystem revision too high"
7417 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7420 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7421 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7424 msgid "Can't read group descriptors"
7425 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7428 msgid "Can't write group descriptors"
7429 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7432 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7433 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7436 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7437 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7440 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7441 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7444 msgid "Can't write an inode bitmap"
7445 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7448 msgid "Can't read an inode bitmap"
7449 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7452 msgid "Can't write a block bitmap"
7453 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7456 msgid "Can't read a block bitmap"
7457 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7460 msgid "Can't write an inode table"
7461 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7464 msgid "Can't read an inode table"
7465 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7468 msgid "Can't read next inode"
7469 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7472 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7473 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7476 msgid "EXT2 directory corrupted"
7477 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7480 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7481 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7484 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7485 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7488 msgid "No free space in the directory"
7489 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7492 msgid "Inode bitmap not loaded"
7493 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7496 msgid "Block bitmap not loaded"
7497 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7500 msgid "Illegal inode number"
7501 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7504 msgid "Illegal block number"
7505 msgstr "Número inválido de bloque"
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7508 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7509 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7512 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7513 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7516 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7517 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7520 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7521 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7524 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7525 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7528 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7529 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7532 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7533 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7536 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7537 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7540 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7541 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7544 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7545 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7548 msgid "Illegal indirect block found"
7549 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7552 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7553 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7556 msgid "Illegal triply indirect block found"
7557 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7560 msgid "Block bitmaps are not the same"
7561 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7564 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7565 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7568 msgid "Illegal or malformed device name"
7569 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7572 msgid "A block group is missing an inode table"
7573 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7576 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7577 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7580 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7581 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7584 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7585 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7588 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7589 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7592 msgid "Too many symbolic links encountered."
7593 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7596 msgid "The callback function will not handle this case"
7597 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7600 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7601 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7604 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7605 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7608 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7609 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo lectura"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7612 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7613 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7616 msgid "Memory allocation failed"
7617 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7620 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7621 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7624 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7625 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7628 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7629 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7632 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7633 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7636 msgid "Too many references in table"
7637 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7640 msgid "File not found by ext2_lookup"
7641 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7644 msgid "File open read-only"
7645 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7648 msgid "Ext2 directory block not found"
7649 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7652 msgid "Ext2 directory already exists"
7653 msgstr "El directorio ya existe"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7656 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7657 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7660 msgid "User cancel requested"
7661 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7664 msgid "Ext2 file too big"
7665 msgstr "Fichero demasiado grande"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7668 msgid "Supplied journal device not a block device"
7669 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7672 msgid "Journal superblock not found"
7673 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7676 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7677 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7680 msgid "Unsupported journal version"
7681 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7684 msgid "Error loading external journal"
7685 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7688 msgid "Journal not found"
7689 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7692 msgid "Directory hash unsupported"
7693 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7696 msgid "Illegal extended attribute block number"
7697 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7700 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7701 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7704 msgid "E2image snapshot not in use"
7705 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7708 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7709 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7712 msgid "Resize inode is corrupt"
7713 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7716 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7717 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7720 msgid "TDB: Success"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7724 msgid "TDB: Corrupt database"
7725 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7728 msgid "TDB: IO Error"
7729 msgstr "TDB: Error de ES"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7732 msgid "TDB: Locking error"
7733 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7736 msgid "TDB: Out of memory"
7737 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7740 msgid "TDB: Record exists"
7741 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7744 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7745 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7748 msgid "TDB: Invalid parameter"
7749 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7752 msgid "TDB: Record does not exist"
7753 msgstr "TDB: No existe el registro"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7756 msgid "TDB: Write not permitted"
7757 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7760 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7761 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7764 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7765 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7768 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7769 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7772 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7773 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7776 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7777 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7780 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7781 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7784 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7785 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7788 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7789 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7792 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7793 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7796 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7797 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7800 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7801 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7804 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7805 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7808 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7809 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7812 msgid "Corrupt extent header"
7813 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7816 msgid "Corrupt extent index"
7817 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7820 msgid "Corrupt extent"
7821 msgstr "«Extent» corrupto"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7824 msgid "No free space in extent map"
7825 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7828 msgid "Inode does not use extents"
7829 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7832 msgid "No 'next' extent"
7833 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7836 msgid "No 'previous' extent"
7837 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7840 msgid "No 'up' extent"
7841 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7844 msgid "No 'down' extent"
7845 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7848 msgid "No current node"
7849 msgstr "No hay nodo actual"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7852 msgid "Ext2fs operation not supported"
7853 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7856 msgid "No room to insert extent in node"
7857 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7860 msgid "Splitting would result in empty node"
7861 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7864 msgid "Extent not found"
7865 msgstr "No se encontró el «extent»"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7868 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7869 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7872 msgid "Extent length is invalid"
7873 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7876 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7877 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7880 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7881 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7884 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7885 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7888 msgid "MMP: invalid magic number"
7889 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7892 msgid "MMP: device currently active"
7893 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7896 msgid "MMP: fsck being run"
7897 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7900 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7901 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7904 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7905 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7908 msgid "MMP: filesystem still in use"
7909 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7912 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7913 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7916 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7917 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7920 msgid "Inode checksum does not match inode"
7921 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7924 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7925 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7928 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7929 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7932 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7933 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7936 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7937 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7940 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7941 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7944 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7945 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7948 msgid "Unknown checksum algorithm"
7949 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7952 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7953 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7956 msgid "Ext2 file already exists"
7957 msgstr "El fichero ya existe"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
7960 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
7961 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
7964 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
7965 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
7968 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
7969 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
7972 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
7973 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
7976 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
7977 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
7980 msgid "Extended attribute block has a bad header"
7981 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
7984 msgid "Extended attribute key not found"
7985 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
7988 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
7989 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
7992 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
7993 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
7996 msgid "Inode doesn't have inline data"
7997 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8000 msgid "No block for an inode with inline data"
8001 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8004 msgid "No free space in inline data"
8005 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8008 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8009 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8012 msgid "Inode seems to contain garbage"
8013 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8016 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8017 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8020 msgid "Journal flags inconsistent"
8021 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8024 msgid "Undo file corrupt"
8025 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8028 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8029 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8032 msgid "File system is corrupted"
8033 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8036 msgid "Bad CRC detected in file system"
8037 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8040 msgid "The journal superblock is corrupt"
8041 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8043 #: lib/support/prof_err.c:11
8044 msgid "Profile version 0.0"
8045 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8047 #: lib/support/prof_err.c:12
8048 msgid "Bad magic value in profile_node"
8049 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8051 #: lib/support/prof_err.c:13
8052 msgid "Profile section not found"
8053 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8055 #: lib/support/prof_err.c:14
8056 msgid "Profile relation not found"
8057 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8059 #: lib/support/prof_err.c:15
8060 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8061 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8063 #: lib/support/prof_err.c:16
8064 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8065 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8067 #: lib/support/prof_err.c:17
8068 msgid "Bad linked list in profile structures"
8069 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8071 #: lib/support/prof_err.c:18
8072 msgid "Bad group level in profile structures"
8073 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8075 #: lib/support/prof_err.c:19
8076 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8077 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8079 #: lib/support/prof_err.c:20
8080 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8081 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8083 #: lib/support/prof_err.c:21
8084 msgid "Can't set value on section node"
8085 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8087 #: lib/support/prof_err.c:22
8088 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8089 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8091 #: lib/support/prof_err.c:23
8092 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8093 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8095 #: lib/support/prof_err.c:24
8096 msgid "Profile section header not at top level"
8097 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8099 #: lib/support/prof_err.c:25
8100 msgid "Syntax error in profile section header"
8101 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8103 #: lib/support/prof_err.c:26
8104 msgid "Syntax error in profile relation"
8105 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8107 #: lib/support/prof_err.c:27
8108 msgid "Extra closing brace in profile"
8109 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8111 #: lib/support/prof_err.c:28
8112 msgid "Missing open brace in profile"
8113 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8115 #: lib/support/prof_err.c:29
8116 msgid "Bad magic value in profile_t"
8117 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8119 #: lib/support/prof_err.c:30
8120 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8121 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8123 #: lib/support/prof_err.c:31
8124 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8125 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8127 #: lib/support/prof_err.c:32
8128 msgid "Invalid profile_section object"
8129 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8131 #: lib/support/prof_err.c:33
8132 msgid "No more sections"
8133 msgstr "No hay más secciones"
8135 #: lib/support/prof_err.c:34
8136 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8137 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8139 #: lib/support/prof_err.c:35
8140 msgid "No profile file open"
8141 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8143 #: lib/support/prof_err.c:36
8144 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8145 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8147 #: lib/support/prof_err.c:37
8148 msgid "Couldn't open profile file"
8149 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8151 #: lib/support/prof_err.c:38
8152 msgid "Section already exists"
8153 msgstr "La sección ya existe"
8155 #: lib/support/prof_err.c:39
8156 msgid "Invalid boolean value"
8157 msgstr "Valor lógico no válido"
8159 #: lib/support/prof_err.c:40
8160 msgid "Invalid integer value"
8161 msgstr "Valor entero no válido"
8163 #: lib/support/prof_err.c:41
8164 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8165 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8167 #: lib/support/plausible.c:107
8169 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8170 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8172 #: lib/support/plausible.c:110
8174 msgid "\tlast mounted on %s"
8175 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8177 #: lib/support/plausible.c:113
8179 msgid "\tcreated on %s"
8180 msgstr "\tfecha de creación %s"
8182 #: lib/support/plausible.c:116
8184 msgid "\tlast modified on %s"
8185 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8187 #: lib/support/plausible.c:150
8189 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8190 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8192 #: lib/support/plausible.c:180
8194 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8195 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8197 #: lib/support/plausible.c:188
8199 msgid "Creating regular file %s\n"
8200 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8202 #: lib/support/plausible.c:191
8204 msgid "Could not open %s: %s\n"
8205 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8207 #: lib/support/plausible.c:194
8210 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8213 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8215 #: lib/support/plausible.c:216
8217 msgid "%s is not a block special device.\n"
8218 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8220 #: lib/support/plausible.c:238
8222 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8223 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8225 #: lib/support/plausible.c:241
8227 msgid "%s contains a %s file system\n"
8228 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8230 #: lib/support/plausible.c:265
8232 msgid "%s contains `%s' data\n"
8233 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8235 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8236 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
8238 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8239 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8241 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8242 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8245 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8246 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8248 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8249 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8251 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8252 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8254 # FIXME: %u BEFORE unused
8255 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8256 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8258 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8259 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8261 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8262 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8264 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8265 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8267 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8268 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8270 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8271 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8273 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8274 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8276 #~ msgid "Failed write %s\n"
8277 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8279 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8280 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8282 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8283 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8285 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8286 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8289 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8290 #~ " e2undo %s %s\n"
8293 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8294 #~ " e2undo %s %s\n"
8297 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8298 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8300 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8301 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8303 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8304 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8306 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8307 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8309 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8310 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8312 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8313 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8315 #~ msgid "while calling iterator function"
8316 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8318 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8319 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8322 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8323 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8325 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8326 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8328 #~ msgid "Byte swap"
8329 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8331 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8332 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8334 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8335 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8337 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8338 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8340 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8341 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8343 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8344 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8346 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8347 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8349 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8350 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8352 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8353 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8355 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8356 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8358 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8359 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8362 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8363 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8365 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8366 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8370 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8371 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8375 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8376 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8379 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8380 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8382 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8383 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8386 #~ msgstr "hecho \n"
8388 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8389 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8393 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8396 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8400 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8403 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8405 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8406 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8408 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8409 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8412 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8413 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8415 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8416 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8418 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8419 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8421 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8422 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
8424 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8425 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8427 #~ msgid "(unknown os)"
8428 #~ msgstr "(so desconocido)"
8430 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8431 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8433 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8434 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8436 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8437 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8439 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8440 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8442 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8443 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8445 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8446 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8448 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8449 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8451 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8452 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8454 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8455 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"