1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2013 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.9\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2014-01-05 22:51+0100\n"
73 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
74 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
82 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
83 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
84 # porque su mal uso está muy extendido. sv
85 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
86 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
88 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
90 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
91 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
93 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
94 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
95 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
96 #: e2fsck/badblocks.c:46
97 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
98 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
100 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
101 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
102 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
103 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
104 #: e2fsck/badblocks.c:58
105 msgid "while reading the bad blocks inode"
106 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
108 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
109 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
110 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
111 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
112 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
114 msgid "while trying to open %s"
115 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
117 #: e2fsck/badblocks.c:83
119 msgid "while trying popen '%s'"
120 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
122 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
123 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
124 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
126 #: e2fsck/badblocks.c:105
127 msgid "while updating bad block inode"
128 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
130 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
132 #: e2fsck/badblocks.c:133
134 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
136 "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. "
139 #: e2fsck/ehandler.c:55
141 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:58
146 msgid "Error reading block %lu (%s). "
147 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
149 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
151 msgstr "Se descarta el error"
153 #: e2fsck/ehandler.c:62
154 msgid "Force rewrite"
155 msgstr "Se fuerza la reescritura"
157 #: e2fsck/ehandler.c:104
159 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
160 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
162 #: e2fsck/ehandler.c:107
164 msgid "Error writing block %lu (%s). "
165 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
167 #: e2fsck/emptydir.c:57
168 msgid "empty dirblocks"
169 msgstr "bloques de directorio vacíos"
171 #: e2fsck/emptydir.c:62
172 msgid "empty dir map"
173 msgstr "mapa de directorios vacío"
175 #: e2fsck/emptydir.c:98
177 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
178 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
180 #: e2fsck/extend.c:22
182 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
183 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
185 #: e2fsck/extend.c:44
187 msgid "Illegal number of blocks!\n"
188 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
190 #: e2fsck/extend.c:50
192 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
193 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
195 #: e2fsck/flushb.c:35
197 msgid "Usage: %s disk\n"
198 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
200 #: e2fsck/flushb.c:64
202 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
204 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
205 "pueden vaciar los búfers.\n"
209 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
211 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
213 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
215 msgid "while opening %s for flushing"
216 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
218 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
220 msgid "while trying to flush %s"
221 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
223 #: e2fsck/iscan.c:110
225 msgid "while trying to open '%s'"
226 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
228 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
229 msgid "while opening inode scan"
230 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
232 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
233 msgid "while getting next inode"
234 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
236 #: e2fsck/iscan.c:136
238 msgid "%u inodes scanned.\n"
239 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
241 #: e2fsck/journal.c:525
242 msgid "reading journal superblock\n"
243 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
245 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
246 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
247 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
248 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
249 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
250 #: e2fsck/journal.c:582
252 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
254 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
256 #: e2fsck/journal.c:591
258 msgid "%s: journal too short\n"
259 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
261 #: e2fsck/journal.c:883
263 msgid "%s: recovering journal\n"
264 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
266 #: e2fsck/journal.c:885
268 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
270 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
273 #: e2fsck/journal.c:912
275 msgid "while trying to re-open %s"
276 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
278 #: e2fsck/message.c:113
279 msgid "aextended attribute"
280 msgstr "aatributo extendido"
282 #: e2fsck/message.c:114
283 msgid "Aerror allocating"
284 msgstr "Aerror en la reserva"
286 #: e2fsck/message.c:115
290 #: e2fsck/message.c:116
292 msgstr "Bmapa de bits"
294 #: e2fsck/message.c:117
298 #: e2fsck/message.c:118
299 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
300 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
302 #: e2fsck/message.c:119
306 #: e2fsck/message.c:120
310 #: e2fsck/message.c:121
312 msgstr "jfichero de transacciones"
314 #: e2fsck/message.c:122
318 #: e2fsck/message.c:123
322 #: e2fsck/message.c:124
326 #: e2fsck/message.c:125
327 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
328 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
330 #: e2fsck/message.c:126
332 msgstr "fsistema de ficheros"
334 #: e2fsck/message.c:127
335 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
336 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
338 #: e2fsck/message.c:128
342 #: e2fsck/message.c:129
344 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
346 #: e2fsck/message.c:130
350 #: e2fsck/message.c:131
352 msgstr "Les un enlace"
354 #: e2fsck/message.c:132
355 msgid "mmultiply-claimed"
356 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
358 #: e2fsck/message.c:133
362 #: e2fsck/message.c:134
366 #: e2fsck/message.c:135
368 msgstr "pproblema en"
370 #: e2fsck/message.c:136
374 #: e2fsck/message.c:137
378 #: e2fsck/message.c:138
380 msgstr "sdebería ser"
382 #: e2fsck/message.c:139
386 #: e2fsck/message.c:140
388 msgstr "udesacoplado"
390 #: e2fsck/message.c:141
392 msgstr "vdispositivo"
394 #: e2fsck/message.c:142
398 #: e2fsck/message.c:143
400 msgstr "zlongitud cero"
402 #: e2fsck/message.c:154
403 msgid "<The NULL inode>"
404 msgstr "<El nodo-i NULO>"
406 #: e2fsck/message.c:155
407 msgid "<The bad blocks inode>"
408 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
410 #: e2fsck/message.c:157
412 msgid "<The user quota inode>"
413 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
415 #: e2fsck/message.c:158
417 msgid "<The group quota inode>"
418 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
420 #: e2fsck/message.c:159
421 msgid "<The boot loader inode>"
422 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
424 #: e2fsck/message.c:160
425 msgid "<The undelete directory inode>"
426 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
428 #: e2fsck/message.c:161
429 msgid "<The group descriptor inode>"
430 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
432 #: e2fsck/message.c:162
433 msgid "<The journal inode>"
434 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
436 #: e2fsck/message.c:163
437 msgid "<Reserved inode 9>"
438 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
440 #: e2fsck/message.c:164
441 msgid "<Reserved inode 10>"
442 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
444 #: e2fsck/message.c:334
446 msgstr "fichero regular"
448 #: e2fsck/message.c:336
452 #: e2fsck/message.c:338
453 msgid "character device"
454 msgstr "dispositivo de caracteres"
456 #: e2fsck/message.c:340
458 msgstr "dispositivo de bloque"
460 #: e2fsck/message.c:342
462 msgstr "tubería designada"
464 #: e2fsck/message.c:344
465 msgid "symbolic link"
466 msgstr "enlace simbólico"
468 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
472 #: e2fsck/message.c:348
474 msgid "unknown file type with mode 0%o"
475 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
477 #: e2fsck/message.c:423
478 msgid "indirect block"
479 msgstr "bloque indirecto"
481 #: e2fsck/message.c:425
483 msgid "double indirect block"
484 msgstr "leyendo bloque de directorio"
486 #: e2fsck/message.c:427
488 msgid "triple indirect block"
489 msgstr "leyendo bloque de directorio"
491 #: e2fsck/message.c:429
493 msgid "translator block"
494 msgstr "bloques de metadatos"
496 #: e2fsck/message.c:431
501 #: e2fsck/pass1b.c:222
502 msgid "multiply claimed inode map"
503 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
505 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
507 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
508 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %llu\n"
510 #: e2fsck/pass1b.c:821
511 msgid "returned from clone_file_block"
512 msgstr "regresado del clone_file_block"
514 #: e2fsck/pass1b.c:843
516 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
517 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
519 #: e2fsck/pass1b.c:855
521 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
522 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
524 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
525 msgid "reading directory block"
526 msgstr "leyendo bloque de directorio"
528 #: e2fsck/pass1.c:598
529 msgid "in-use inode map"
530 msgstr "mapa de nodos-i usados"
532 #: e2fsck/pass1.c:609
533 msgid "directory inode map"
534 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
536 #: e2fsck/pass1.c:619
537 msgid "regular file inode map"
538 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
540 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
541 msgid "in-use block map"
542 msgstr "mapa de bloques usados"
544 #: e2fsck/pass1.c:693
545 msgid "opening inode scan"
546 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
548 #: e2fsck/pass1.c:727
549 msgid "getting next inode from scan"
550 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
552 #: e2fsck/pass1.c:1243
556 #: e2fsck/pass1.c:1300
558 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
559 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
561 #: e2fsck/pass1.c:1350
562 msgid "bad inode map"
563 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
565 #: e2fsck/pass1.c:1373
566 msgid "inode in bad block map"
567 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
569 #: e2fsck/pass1.c:1393
570 msgid "imagic inode map"
571 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
573 #: e2fsck/pass1.c:1420
574 msgid "multiply claimed block map"
575 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
577 #: e2fsck/pass1.c:1531
578 msgid "ext attr block map"
579 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
581 #: e2fsck/pass1.c:2315
583 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
586 #: e2fsck/pass1.c:2678
588 msgstr "mapa de bits de bloques"
590 #: e2fsck/pass1.c:2684
592 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
594 #: e2fsck/pass1.c:2690
596 msgstr "tabla de nodos-i"
598 #: e2fsck/pass2.c:283
602 #: e2fsck/pass2.c:805
603 msgid "Can not continue."
604 msgstr "No se puede continuar."
607 msgid "inode done bitmap"
608 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
612 msgstr "Memoria pico"
614 #: e2fsck/pass3.c:137
618 #: e2fsck/pass3.c:323
619 msgid "inode loop detection bitmap"
620 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
622 #: e2fsck/pass4.c:196
630 #: e2fsck/problem.c:51
632 msgstr "(no hay cursor)"
634 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
635 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
636 # están en infinitivo.
638 #: e2fsck/problem.c:52
642 #: e2fsck/problem.c:53
646 #: e2fsck/problem.c:54
650 #: e2fsck/problem.c:55
654 #: e2fsck/problem.c:56
658 #: e2fsck/problem.c:57
659 msgid "Connect to /lost+found"
660 msgstr "Conectar a /lost+found"
662 #: e2fsck/problem.c:58
666 #: e2fsck/problem.c:59
670 #: e2fsck/problem.c:60
674 #: e2fsck/problem.c:61
676 msgstr "Borrar nodo-i"
678 #: e2fsck/problem.c:62
682 #: e2fsck/problem.c:63
686 #: e2fsck/problem.c:64
690 #: e2fsck/problem.c:65
691 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
692 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
694 #: e2fsck/problem.c:66
696 msgstr "Borrar fichero"
698 #: e2fsck/problem.c:67
699 msgid "Suppress messages"
700 msgstr "Eliminar mensajes"
702 #: e2fsck/problem.c:68
706 #: e2fsck/problem.c:69
707 msgid "Clear HTree index"
708 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
710 #: e2fsck/problem.c:70
714 #: e2fsck/problem.c:79
718 #: e2fsck/problem.c:80
722 #: e2fsck/problem.c:81
726 #: e2fsck/problem.c:82
730 #: e2fsck/problem.c:83
734 #: e2fsck/problem.c:84
738 #: e2fsck/problem.c:85
742 #: e2fsck/problem.c:86
746 #: e2fsck/problem.c:87
750 #: e2fsck/problem.c:88
754 #: e2fsck/problem.c:89
755 msgid "INODE CLEARED"
756 msgstr "NODO-I BORRADO"
758 #: e2fsck/problem.c:90
760 msgstr "INTERRUMPIDO"
762 #: e2fsck/problem.c:91
766 #: e2fsck/problem.c:92
770 #: e2fsck/problem.c:93
771 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
772 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
774 #: e2fsck/problem.c:94
776 msgstr "FICHERO BORRADO"
778 #: e2fsck/problem.c:95
782 #: e2fsck/problem.c:96
784 msgstr "DESVINCULADO"
786 #: e2fsck/problem.c:97
787 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
788 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
790 #: e2fsck/problem.c:98
791 msgid "WILL RECREATE"
794 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
795 #: e2fsck/problem.c:107
796 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
798 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
801 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
802 #: e2fsck/problem.c:111
803 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
805 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
808 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
809 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
810 #: e2fsck/problem.c:116
812 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
813 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
815 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
816 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
819 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
820 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
821 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
822 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
823 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
825 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
827 #: e2fsck/problem.c:122
831 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
832 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
833 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
834 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
835 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
837 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
841 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
842 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
843 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
844 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
845 " e2fsck -b %S <@v>\n"
848 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
849 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
850 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
851 #: e2fsck/problem.c:133
853 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
854 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
855 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
857 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
858 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
859 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
861 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
862 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
863 #. @-expanded: from the block size.\n
864 #: e2fsck/problem.c:140
866 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
867 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
868 "from the @b size.\n"
870 "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
871 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
872 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
874 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
875 #: e2fsck/problem.c:147
876 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
877 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
879 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
880 #: e2fsck/problem.c:152
881 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
882 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
884 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
886 #: e2fsck/problem.c:157
888 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
890 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
892 #: e2fsck/problem.c:162
895 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
896 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
897 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
898 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
899 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
902 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
903 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
904 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
905 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
906 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
907 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
910 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
911 #: e2fsck/problem.c:171
912 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
913 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
915 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
916 #: e2fsck/problem.c:176
918 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
919 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
921 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
922 #: e2fsck/problem.c:181
923 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
924 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
926 #: e2fsck/problem.c:185
927 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
928 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
930 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
931 #: e2fsck/problem.c:190
933 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
934 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
936 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
937 #: e2fsck/problem.c:195
938 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
939 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
941 #. @-expanded: Can't find external journal\n
942 #: e2fsck/problem.c:200
943 msgid "Can't find external @j\n"
944 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
946 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
947 #: e2fsck/problem.c:205
948 msgid "External @j has bad @S\n"
949 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
951 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
952 #: e2fsck/problem.c:210
953 msgid "External @j does not support this @f\n"
954 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
956 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
957 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
958 #. @-expanded: format.\n
959 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
960 #: e2fsck/problem.c:215
963 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
964 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
966 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
968 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
969 "Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
970 "este formato de @j.\n"
971 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
973 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
974 #: e2fsck/problem.c:223
976 msgid "@j @S is corrupt.\n"
977 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
979 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
980 #: e2fsck/problem.c:228
982 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
984 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
985 "contiene información.\n"
987 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
988 #: e2fsck/problem.c:233
990 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
992 "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
994 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
995 #: e2fsck/problem.c:238
997 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
999 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
1000 "contiene información.\n"
1002 #. @-expanded: Clear journal
1003 #: e2fsck/problem.c:243
1005 msgstr "Borrar el @j"
1007 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1008 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
1009 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1011 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1013 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1014 #: e2fsck/problem.c:253
1015 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1016 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1018 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1019 #: e2fsck/problem.c:258
1021 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1022 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1024 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:263
1027 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1028 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1030 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:268
1033 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1034 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1036 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:273
1039 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1040 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
1042 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:278
1045 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1047 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1048 "de sólo lectura.\n"
1050 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1051 #: e2fsck/problem.c:283
1053 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1055 "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica "
1058 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:288
1060 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1061 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1063 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:293
1068 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1071 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1074 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1076 #: e2fsck/problem.c:298
1079 "Error moving @j: %m\n"
1082 "Error moviendo el @j: %m\n"
1085 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1086 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1088 #: e2fsck/problem.c:303
1090 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1091 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1094 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1095 "(del V1 del @j).\n"
1096 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1099 #. @-expanded: Run journal anyway
1100 #: e2fsck/problem.c:309
1101 msgid "Run @j anyway"
1102 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1104 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:314
1106 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1108 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n"
1109 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1111 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:319
1115 "Backing up @j @i @b information.\n"
1118 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1121 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1122 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1123 #: e2fsck/problem.c:324
1125 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1128 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1129 "es %N; debería ser cero. "
1131 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1132 #: e2fsck/problem.c:330
1133 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1135 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1138 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1139 #: e2fsck/problem.c:335
1140 msgid "Resize @i not valid. "
1141 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1143 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1144 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:340
1148 "@S last mount time (%t,\n"
1149 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1150 msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro. "
1152 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1153 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1154 #: e2fsck/problem.c:345
1157 "@S last write time (%t,\n"
1158 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1159 msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro. "
1161 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1162 #: e2fsck/problem.c:349
1164 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1165 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1167 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1169 #: e2fsck/problem.c:354
1171 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1174 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1177 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1178 #: e2fsck/problem.c:359
1179 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1182 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1183 #: e2fsck/problem.c:364
1185 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1188 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1189 #: e2fsck/problem.c:369
1190 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1193 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1194 #: e2fsck/problem.c:374
1195 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1198 #: e2fsck/problem.c:379
1200 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1203 #: e2fsck/problem.c:383
1204 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1207 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1210 #: e2fsck/problem.c:388
1212 "@S last mount time is in the future.\n"
1213 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1217 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1218 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1219 #. @-expanded: set).
1220 #: e2fsck/problem.c:394
1222 "@S last write time is in the future.\n"
1223 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1227 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1228 #: e2fsck/problem.c:400
1229 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1232 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1233 #: e2fsck/problem.c:405
1235 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1236 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
1238 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1239 #: e2fsck/problem.c:410
1241 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1242 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
1244 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1245 #: e2fsck/problem.c:415
1247 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1249 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1252 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1253 #: e2fsck/problem.c:420
1255 msgid "@S has invalid MMP block. "
1256 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
1258 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1259 #: e2fsck/problem.c:425
1260 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1263 #: e2fsck/problem.c:430
1265 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1268 #: e2fsck/problem.c:435
1270 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1273 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1274 #: e2fsck/problem.c:440
1275 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1278 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1279 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1280 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1281 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1282 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1283 #: e2fsck/problem.c:447
1284 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1285 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1287 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1288 #: e2fsck/problem.c:451
1289 msgid "@r is not a @d. "
1290 msgstr "el @r no es un @d. "
1292 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1293 #: e2fsck/problem.c:456
1294 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1296 "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1299 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1300 #: e2fsck/problem.c:461
1301 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1302 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1304 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1305 #: e2fsck/problem.c:466
1307 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1308 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. "
1310 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1311 #: e2fsck/problem.c:471
1313 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1314 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1316 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1317 #: e2fsck/problem.c:476
1319 msgid "@i %i is a @z @d. "
1320 msgstr "@i %i es un @d con @z. "
1322 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:481
1324 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1325 msgstr "El @B de @bs del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1327 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1328 #: e2fsck/problem.c:486
1329 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1330 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1332 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1333 #: e2fsck/problem.c:491
1334 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1335 msgstr "La tabla de @i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1337 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1338 #: e2fsck/problem.c:496
1339 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1340 msgstr "El @B (%b) de @bs del @g %g está dañado. "
1342 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1343 #: e2fsck/problem.c:501
1344 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1345 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1347 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1348 #: e2fsck/problem.c:506
1349 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1350 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1352 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1353 #: e2fsck/problem.c:511
1354 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1355 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1357 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1358 #: e2fsck/problem.c:516
1360 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1361 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. "
1363 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1364 #: e2fsck/problem.c:521
1366 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1367 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
1369 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1370 #: e2fsck/problem.c:526
1372 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1373 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1375 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:531
1378 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1379 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1381 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1382 #: e2fsck/problem.c:536
1384 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1385 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. "
1387 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1388 #: e2fsck/problem.c:541
1389 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1390 msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). "
1392 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1393 #: e2fsck/problem.c:546
1394 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1395 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1397 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1398 #: e2fsck/problem.c:551
1399 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1400 msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. "
1403 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1404 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1405 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1406 #: e2fsck/problem.c:556
1409 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1410 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1414 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1415 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1416 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1418 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1419 # cuando se traducen.
1421 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1422 #: e2fsck/problem.c:563
1425 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1428 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1430 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1431 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1433 #: e2fsck/problem.c:568
1435 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1436 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1439 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
1440 "que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1443 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:574
1445 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1446 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1448 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1449 #: e2fsck/problem.c:579
1450 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1452 "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs "
1455 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:585
1457 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1458 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1460 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1461 #: e2fsck/problem.c:590
1462 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1464 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1466 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:596
1468 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1470 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1471 "process_bad_block.\n"
1473 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1474 #: e2fsck/problem.c:602
1475 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1476 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1478 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1479 #: e2fsck/problem.c:607
1481 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1482 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1484 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1485 #: e2fsck/problem.c:612
1486 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1487 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1489 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1490 #: e2fsck/problem.c:617
1492 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1493 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1495 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:622
1497 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1498 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1500 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:627
1502 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1503 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1505 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1507 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1508 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1510 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:637
1512 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1513 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1515 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:642
1518 msgid "@A icount link information: %m\n"
1519 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1522 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1523 #: e2fsck/problem.c:647
1525 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1526 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1528 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:652
1531 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1532 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1534 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:657
1537 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1538 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1540 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:662
1542 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1544 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1546 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1547 #: e2fsck/problem.c:667
1548 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1550 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1552 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:673
1555 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1556 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1558 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1559 #: e2fsck/problem.c:681
1561 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1562 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1564 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1565 #. @-expanded: or append-only flag set.
1566 #: e2fsck/problem.c:686
1569 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1570 "or append-only flag set. "
1572 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1573 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1575 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1576 #: e2fsck/problem.c:692
1578 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1580 "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
1583 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1584 #: e2fsck/problem.c:697
1586 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1588 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1589 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1591 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1592 #: e2fsck/problem.c:707
1593 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1594 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1596 #. @-expanded: journal is not regular file.
1597 #: e2fsck/problem.c:712
1598 msgid "@j is not regular file. "
1599 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1601 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1602 #: e2fsck/problem.c:717
1604 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1605 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1607 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1608 #: e2fsck/problem.c:723
1609 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1611 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1614 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:728
1616 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1617 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1619 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1620 #: e2fsck/problem.c:733
1621 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1622 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1624 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1625 #: e2fsck/problem.c:738
1626 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1627 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1629 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1630 #: e2fsck/problem.c:743
1631 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1632 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1635 #: e2fsck/problem.c:748
1637 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1638 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. "
1640 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1641 #: e2fsck/problem.c:753
1642 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1643 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1645 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1646 #: e2fsck/problem.c:758
1647 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1648 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1650 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1651 #: e2fsck/problem.c:763
1652 msgid "@A @a @b %b. "
1653 msgstr "@A de @a @b %b. "
1655 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1656 #: e2fsck/problem.c:768
1657 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1658 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1660 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1661 #: e2fsck/problem.c:773
1662 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1663 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1665 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1666 #: e2fsck/problem.c:778
1667 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1668 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1670 #. @-expanded: inode %i is too big.
1671 #: e2fsck/problem.c:783
1673 msgid "@i %i is too big. "
1674 msgstr "el @i %i es muy grande. "
1676 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1677 #: e2fsck/problem.c:787
1679 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1680 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
1682 #: e2fsck/problem.c:792
1684 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1685 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
1687 #: e2fsck/problem.c:797
1689 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1690 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
1692 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1693 #: e2fsck/problem.c:802
1695 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1697 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1700 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:807
1703 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1704 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1706 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:812
1709 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1710 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1712 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1713 #: e2fsck/problem.c:817
1714 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1715 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1717 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1718 #: e2fsck/problem.c:822
1720 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1722 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1724 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1725 #: e2fsck/problem.c:827
1726 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1727 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1729 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1730 #. @-expanded: filesystem metadata.
1731 #: e2fsck/problem.c:832
1733 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1736 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1737 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1739 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1740 #: e2fsck/problem.c:838
1742 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1743 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1745 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1746 #: e2fsck/problem.c:843
1747 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1748 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1750 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1751 #: e2fsck/problem.c:848
1752 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1753 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1755 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1756 #: e2fsck/problem.c:853
1757 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1758 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1760 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1761 #: e2fsck/problem.c:858
1762 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1763 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1765 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1766 #: e2fsck/problem.c:863
1767 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1768 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1770 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1771 #: e2fsck/problem.c:868
1773 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1774 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1776 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:873
1778 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1779 msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1781 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1782 #: e2fsck/problem.c:878
1784 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1785 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1787 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1788 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1789 #: e2fsck/problem.c:883
1791 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1792 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1795 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1796 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1797 #: e2fsck/problem.c:889
1799 "@i %i has an @n extent\n"
1800 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1803 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1804 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1805 #: e2fsck/problem.c:894
1807 "@i %i has an @n extent\n"
1808 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1811 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:899
1814 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1816 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1819 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1820 #: e2fsck/problem.c:904
1822 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1825 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1826 #: e2fsck/problem.c:909
1828 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1831 #: e2fsck/problem.c:914
1833 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1836 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1837 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1838 #: e2fsck/problem.c:919
1840 "@i %i has out of order extents\n"
1841 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1844 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1845 #: e2fsck/problem.c:923
1846 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1849 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1850 #: e2fsck/problem.c:928
1852 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1853 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
1855 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1856 #: e2fsck/problem.c:933
1858 msgid "@q @i is not regular file. "
1859 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1861 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1862 #: e2fsck/problem.c:938
1864 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1865 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1867 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1868 #: e2fsck/problem.c:943
1870 msgid "@q @i is visible to the user. "
1871 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1873 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1874 #: e2fsck/problem.c:948
1875 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1876 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1878 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1879 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1880 #: e2fsck/problem.c:953
1882 "@i %i has zero length extent\n"
1883 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1886 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1887 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1888 #: e2fsck/problem.c:960
1890 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1891 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1894 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1895 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1896 #: e2fsck/problem.c:966
1898 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1899 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1903 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1904 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1905 #: e2fsck/problem.c:974
1908 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1909 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1912 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
1914 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
1917 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1918 #: e2fsck/problem.c:980
1920 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1921 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i. "
1923 #: e2fsck/problem.c:995
1925 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1926 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1928 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1929 #: e2fsck/problem.c:1000
1931 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1932 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1934 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1005
1937 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1938 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1940 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1942 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1944 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1946 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1015
1948 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1950 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
1951 "en múltiples ocasiones\n"
1953 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1021
1955 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1956 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1958 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1959 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1960 #: e2fsck/problem.c:1026
1963 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1964 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1966 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1967 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
1970 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1032
1972 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1973 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1975 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1037
1977 msgid "\t<@f metadata>\n"
1978 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1980 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1042
1984 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1987 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1990 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1047
1994 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1997 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1999 #: e2fsck/problem.c:1060
2001 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2002 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2004 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1066
2006 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2007 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2009 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1071
2012 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2013 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2015 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1076
2017 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2018 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2020 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2021 #: e2fsck/problem.c:1081
2022 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2023 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2025 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2026 #: e2fsck/problem.c:1086
2027 msgid "@E @L to '.' "
2028 msgstr "@E @L a '.' "
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1091
2032 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2033 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2035 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1096
2037 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2038 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2040 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1101
2042 msgid "@E @L to the @r.\n"
2043 msgstr "@E @L al @r.\n"
2045 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1106
2047 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2048 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2050 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1111
2053 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2054 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2056 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1116
2059 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2060 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2062 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1121
2064 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2065 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2067 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1126
2069 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2070 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2072 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1131
2074 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2075 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2077 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1136
2079 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2080 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2082 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2083 #: e2fsck/problem.c:1141
2084 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2085 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2087 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1146
2089 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2090 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2092 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1151
2094 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2095 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2097 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1156
2099 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2100 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2102 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1161
2105 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2106 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2108 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1166
2111 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2113 "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy "
2116 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2117 #: e2fsck/problem.c:1171
2119 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2120 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. "
2122 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1176
2125 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2126 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2128 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1181
2131 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2132 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2134 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1186
2136 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2137 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2139 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2140 #: e2fsck/problem.c:1191
2141 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2142 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2144 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1196
2146 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2147 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2149 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1201
2151 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2152 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2154 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2156 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2157 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2159 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1211
2161 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2162 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2164 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1216
2167 msgid "@A icount structure: %m\n"
2168 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2170 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1221
2173 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2174 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2176 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1226
2178 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2179 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2181 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1231
2183 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2184 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2186 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1236
2189 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2190 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2192 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1241
2195 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2196 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2198 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2199 #: e2fsck/problem.c:1246
2201 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2202 msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
2204 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1251
2206 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2207 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2209 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1256
2211 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2212 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2214 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1261
2216 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2217 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1266
2221 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2222 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2224 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1271
2226 msgid "@E has filetype set.\n"
2227 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2229 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1276
2231 msgid "@E has a @z name.\n"
2232 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2234 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1281
2236 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2237 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2239 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1286
2241 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2242 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2244 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1291
2246 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2248 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2251 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1296
2254 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2255 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
2257 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1301
2260 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2261 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
2263 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2264 #: e2fsck/problem.c:1306
2266 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2267 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
2269 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1311
2272 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2273 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
2275 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2276 #: e2fsck/problem.c:1316
2277 msgid "@n @h %d (%q). "
2278 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2280 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1320
2282 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2283 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2285 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1330
2288 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2289 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2291 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1335
2294 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2295 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
2297 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1340
2300 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2301 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
2303 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1345
2306 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2308 "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
2310 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1350
2313 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2314 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
2316 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2317 #: e2fsck/problem.c:1355
2318 msgid "Duplicate @E found. "
2319 msgstr "@E está duplicada. "
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2322 #. @-expanded: Rename to %s
2323 #: e2fsck/problem.c:1360
2326 "@E has a non-unique filename.\n"
2329 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2330 "Se cambia el nombre a %s"
2332 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2333 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1365
2337 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2338 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2341 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2342 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2345 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1370
2347 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2348 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2350 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1375
2353 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2354 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1379
2358 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2361 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1384
2363 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2366 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1389
2369 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2370 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2372 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1396
2374 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2375 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2377 #. @-expanded: root inode not allocated.
2378 #: e2fsck/problem.c:1401
2379 msgid "@r not allocated. "
2380 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2382 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2383 #: e2fsck/problem.c:1406
2384 msgid "No room in @l @d. "
2385 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2387 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1411
2390 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2391 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2393 #. @-expanded: /lost+found not found.
2394 #: e2fsck/problem.c:1416
2395 msgid "/@l not found. "
2396 msgstr "No se encontró /@l. "
2398 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1421
2400 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2401 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2403 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1426
2405 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2406 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2408 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1431
2411 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2412 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2414 #: e2fsck/problem.c:1436
2416 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2417 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2419 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1441
2422 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2423 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2425 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1446
2428 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2429 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2431 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1451
2434 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2435 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2437 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1456
2440 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2441 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2443 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1461
2446 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2447 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2449 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1466
2452 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2453 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2455 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1471
2460 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2463 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2467 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2468 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2469 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1476
2474 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2477 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2481 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1486
2484 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2485 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2487 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1491
2490 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2491 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2493 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1496
2495 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2496 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2498 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1501
2500 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2501 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2503 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1511
2506 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2507 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2509 #: e2fsck/problem.c:1518
2510 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2511 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2513 #: e2fsck/problem.c:1523
2515 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2516 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2518 #: e2fsck/problem.c:1528
2520 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2521 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2523 #: e2fsck/problem.c:1533
2524 msgid "Optimizing directories: "
2525 msgstr "Optimizando directorios: "
2527 #: e2fsck/problem.c:1550
2528 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2529 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2531 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2532 #: e2fsck/problem.c:1555
2534 msgid "@u @z @i %i. "
2535 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2537 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1560
2541 msgstr "el @i %i está @u\n"
2543 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2544 #: e2fsck/problem.c:1565
2545 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2546 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2548 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2549 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2550 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2551 #: e2fsck/problem.c:1569
2553 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2554 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2555 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2557 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2558 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2560 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2563 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1579
2565 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2566 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2568 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2569 #: e2fsck/problem.c:1584
2570 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2571 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2573 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2574 #: e2fsck/problem.c:1589
2575 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2576 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2578 #. @-expanded: block bitmap differences:
2579 #: e2fsck/problem.c:1594
2580 msgid "@b @B differences: "
2581 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2583 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2584 #: e2fsck/problem.c:1614
2585 msgid "@i @B differences: "
2586 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2588 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1634
2590 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2592 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2594 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1639
2596 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2598 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2600 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1644
2602 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2603 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2605 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1649
2607 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2609 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2611 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1654
2613 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2614 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2616 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2617 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1659
2620 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2621 "endpoints (%i, %j)\n"
2623 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2624 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2626 #: e2fsck/problem.c:1665
2627 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2628 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2630 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1670
2633 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2634 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2636 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1675
2639 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2640 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2642 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1700
2645 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2648 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1705
2651 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2654 #. @-expanded: Recreate journal
2655 #: e2fsck/problem.c:1712
2660 #: e2fsck/problem.c:1717
2661 msgid "Update quota info for quota type %N"
2664 #: e2fsck/problem.c:1836
2666 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2667 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2669 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2673 #: e2fsck/scantest.c:79
2675 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2676 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2678 #: e2fsck/scantest.c:98
2680 msgid "size of inode=%d\n"
2681 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2683 #: e2fsck/scantest.c:119
2684 msgid "while starting inode scan"
2685 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2687 #: e2fsck/scantest.c:130
2688 msgid "while doing inode scan"
2689 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2691 #: e2fsck/super.c:190
2693 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2694 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2696 #: e2fsck/super.c:213
2698 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2699 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2701 #: e2fsck/super.c:274
2705 #: e2fsck/super.c:275
2712 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2713 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2714 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2715 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2717 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2718 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2719 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
2721 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2727 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2728 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2729 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2730 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2732 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2735 "Ayuda de emergencia:\n"
2736 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2737 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2738 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2739 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2740 " lista de bloques dañados\n"
2741 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2742 " está etiquetado como limpio\n"
2747 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2748 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2749 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2750 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2751 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2753 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2754 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2755 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca "
2757 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2758 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2759 " de transacciones externo\n"
2760 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2761 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2762 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2763 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2765 #: e2fsck/unix.c:131
2767 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2768 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
2770 #: e2fsck/unix.c:157
2774 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2777 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2780 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
2783 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
2785 #: e2fsck/unix.c:161
2787 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2788 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2789 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2790 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2792 #: e2fsck/unix.c:166
2794 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2795 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2796 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
2797 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
2799 #: e2fsck/unix.c:171
2801 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2802 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2804 #: e2fsck/unix.c:179
2805 msgid " Extent depth histogram: "
2808 #: e2fsck/unix.c:188
2810 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2811 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2812 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
2813 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
2815 #: e2fsck/unix.c:192
2817 msgid "%12u bad block\n"
2818 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2819 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
2820 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
2822 #: e2fsck/unix.c:194
2824 msgid "%12u large file\n"
2825 msgid_plural "%12u large files\n"
2826 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
2827 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
2829 #: e2fsck/unix.c:196
2833 "%12u regular file\n"
2836 "%12u regular files\n"
2839 "%12u fichero regular\n"
2842 "%12u ficheros regulares\n"
2844 #: e2fsck/unix.c:198
2846 msgid "%12u directory\n"
2847 msgid_plural "%12u directories\n"
2848 msgstr[0] "%12u directorio\n"
2849 msgstr[1] "%12u directorios\n"
2851 #: e2fsck/unix.c:200
2853 msgid "%12u character device file\n"
2854 msgid_plural "%12u character device files\n"
2855 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
2856 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
2858 #: e2fsck/unix.c:203
2860 msgid "%12u block device file\n"
2861 msgid_plural "%12u block device files\n"
2862 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
2863 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
2865 #: e2fsck/unix.c:205
2868 msgid_plural "%12u fifos\n"
2869 msgstr[0] "%12u fifo\n"
2870 msgstr[1] "%12u fifos\n"
2872 #: e2fsck/unix.c:207
2875 msgid_plural "%12u links\n"
2876 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
2877 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
2879 #: e2fsck/unix.c:209
2881 msgid "%12u symbolic link"
2882 msgid_plural "%12u symbolic links"
2883 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
2884 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
2886 #: e2fsck/unix.c:211
2888 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2889 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2890 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
2891 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
2893 #: e2fsck/unix.c:215
2895 msgid "%12u socket\n"
2896 msgid_plural "%12u sockets\n"
2897 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
2898 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
2900 #: e2fsck/unix.c:219
2903 msgid_plural "%12u files\n"
2904 msgstr[0] "%12u fichero\n"
2905 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
2907 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2908 #: resize/main.c:260
2910 msgid "while determining whether %s is mounted."
2911 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2913 #: e2fsck/unix.c:252
2915 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2916 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2918 #: e2fsck/unix.c:259
2923 #: e2fsck/unix.c:262
2925 "Cannot continue, aborting.\n"
2928 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2931 #: e2fsck/unix.c:264
2936 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2937 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2942 "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2943 "puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n"
2946 #: e2fsck/unix.c:269
2947 msgid "Do you really want to continue"
2948 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2950 #: e2fsck/unix.c:271
2951 msgid "check aborted.\n"
2952 msgstr "revisión terminada.\n"
2954 #: e2fsck/unix.c:364
2955 msgid " contains a file system with errors"
2956 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2958 #: e2fsck/unix.c:366
2959 msgid " was not cleanly unmounted"
2960 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2962 #: e2fsck/unix.c:368
2963 msgid " primary superblock features different from backup"
2965 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
2968 #: e2fsck/unix.c:372
2970 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2971 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2973 #: e2fsck/unix.c:379
2975 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2976 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
2978 #: e2fsck/unix.c:385
2980 msgid " has gone %u days without being checked"
2981 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2983 #: e2fsck/unix.c:394
2984 msgid ", check forced.\n"
2985 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2987 #: e2fsck/unix.c:427
2989 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2990 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
2992 #: e2fsck/unix.c:447
2993 msgid " (check deferred; on battery)"
2994 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2996 # O "revisión después del siguiente montaje".
2997 #: e2fsck/unix.c:450
2998 msgid " (check after next mount)"
2999 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3001 #: e2fsck/unix.c:452
3003 msgid " (check in %ld mounts)"
3004 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3006 #: e2fsck/unix.c:603
3008 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3009 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3011 #: e2fsck/unix.c:672
3012 msgid "Invalid EA version.\n"
3013 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3015 #: e2fsck/unix.c:699
3017 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3018 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3020 #: e2fsck/unix.c:724
3023 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3026 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3029 #: e2fsck/unix.c:794
3031 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3032 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3034 #: e2fsck/unix.c:798
3035 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3036 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3038 #: e2fsck/unix.c:813
3039 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3040 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3042 #: e2fsck/unix.c:834
3044 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3045 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3047 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
3048 #: misc/tune2fs.c:1159
3050 msgid "Unable to resolve '%s'"
3051 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3053 #: e2fsck/unix.c:918
3054 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3055 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3057 #: e2fsck/unix.c:923
3058 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3059 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3061 #: e2fsck/unix.c:928
3062 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3063 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3065 #: e2fsck/unix.c:982
3066 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3067 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3069 #: e2fsck/unix.c:1029
3072 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3075 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3078 #: e2fsck/unix.c:1038
3082 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3086 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:1129
3092 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3096 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
3098 msgid "while checking MMP block"
3099 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
3101 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
3103 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3104 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3107 #: e2fsck/unix.c:1204
3108 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3109 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:1211
3112 msgid "while trying to initialize program"
3113 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3115 #: e2fsck/unix.c:1234
3117 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3118 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3120 #: e2fsck/unix.c:1246
3121 msgid "need terminal for interactive repairs"
3122 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3124 #: e2fsck/unix.c:1299
3126 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3127 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3129 #: e2fsck/unix.c:1301
3130 msgid "Superblock invalid,"
3131 msgstr "Superbloque es inválido,"
3133 #: e2fsck/unix.c:1302
3134 msgid "Group descriptors look bad..."
3135 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3137 #: e2fsck/unix.c:1312
3139 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3140 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3142 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3143 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3144 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3145 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3146 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3147 #: e2fsck/unix.c:1316
3149 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3151 "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:1345
3155 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3156 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3159 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3161 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:1352
3165 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3166 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3168 #: e2fsck/unix.c:1354
3170 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3171 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3173 #: e2fsck/unix.c:1360
3174 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3175 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:1362
3178 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3180 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:1366
3183 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3184 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3186 #: e2fsck/unix.c:1369
3188 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3189 "check of the device.\n"
3191 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3192 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3194 #: e2fsck/unix.c:1433
3195 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3196 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3198 #: e2fsck/unix.c:1477
3200 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3201 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
3203 #: e2fsck/unix.c:1489
3205 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3208 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3209 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:1501
3213 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3214 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:1508
3218 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3219 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
3221 #: e2fsck/unix.c:1532
3223 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3224 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3226 #: e2fsck/unix.c:1547
3228 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3229 msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
3231 #: e2fsck/unix.c:1553
3234 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3235 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3237 "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
3238 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
3240 #: e2fsck/unix.c:1605
3242 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3243 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:1608
3246 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3247 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3249 #: e2fsck/unix.c:1649
3251 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3252 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3254 #: e2fsck/unix.c:1659
3258 #: e2fsck/unix.c:1661
3261 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3264 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
3265 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
3267 #: e2fsck/unix.c:1685
3268 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3269 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3271 #: e2fsck/unix.c:1689
3272 msgid "while resetting context"
3273 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3275 #: e2fsck/unix.c:1696
3277 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3278 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:1701
3284 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3288 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3291 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3293 #: e2fsck/unix.c:1717
3295 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3296 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
3298 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3302 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3306 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3310 #: e2fsck/unix.c:1765
3312 msgid "while setting block group checksum info"
3313 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3315 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3319 #: e2fsck/util.c:191
3323 #: e2fsck/util.c:205
3327 #: e2fsck/util.c:207
3331 #: e2fsck/util.c:209
3335 #: e2fsck/util.c:223
3336 msgid "cancelled!\n"
3337 msgstr "¡cancelado!\n"
3339 #: e2fsck/util.c:238
3343 #: e2fsck/util.c:240
3347 #: e2fsck/util.c:250
3356 #: e2fsck/util.c:254
3365 #: e2fsck/util.c:258
3369 #: e2fsck/util.c:258
3373 #: e2fsck/util.c:273
3375 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3376 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
3378 #: e2fsck/util.c:278
3379 msgid "reading inode and block bitmaps"
3380 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3382 #: e2fsck/util.c:286
3384 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3385 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3387 #: e2fsck/util.c:298
3389 msgid "writing block and inode bitmaps"
3390 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
3392 #: e2fsck/util.c:303
3394 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3396 "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"
3398 #: e2fsck/util.c:315
3403 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3404 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3408 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3409 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3411 #: e2fsck/util.c:396
3413 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3414 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3416 #: e2fsck/util.c:400
3418 msgid "Memory used: %lu, "
3419 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3421 #: e2fsck/util.c:407
3423 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3424 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3426 #: e2fsck/util.c:412
3428 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3429 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3431 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3433 msgid "while reading inode %lu in %s"
3434 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3436 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3438 msgid "while writing inode %lu in %s"
3439 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3441 #: e2fsck/util.c:637
3442 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3443 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3445 #: e2fsck/util.c:785
3447 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3451 #: misc/badblocks.c:69
3455 #: misc/badblocks.c:92
3458 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3459 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3461 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3462 " device [last_block [first_block]]\n"
3464 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3465 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t "
3466 "patrón_de_prueba \n"
3468 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3470 #: misc/badblocks.c:103
3473 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3476 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3479 #: misc/badblocks.c:218
3481 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3484 #: misc/badblocks.c:323
3485 msgid "Testing with random pattern: "
3486 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3488 #: misc/badblocks.c:341
3489 msgid "Testing with pattern 0x"
3490 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3492 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3494 msgstr "durante la búsqueda"
3496 #: misc/badblocks.c:384
3498 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3499 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3501 #: misc/badblocks.c:471
3502 msgid "during ext2fs_sync_device"
3503 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3505 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3506 msgid "while beginning bad block list iteration"
3507 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3509 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3510 msgid "while allocating buffers"
3511 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3513 #: misc/badblocks.c:510
3515 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3516 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3518 #: misc/badblocks.c:515
3519 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3520 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3522 #: misc/badblocks.c:524
3523 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3524 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3526 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3527 #: misc/badblocks.c:827
3528 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3531 #: misc/badblocks.c:613
3532 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3533 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3535 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3537 msgid "From block %lu to %lu\n"
3538 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3540 #: misc/badblocks.c:670
3541 msgid "Reading and comparing: "
3542 msgstr "Leyendo y comparando: "
3544 #: misc/badblocks.c:776
3545 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3547 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3549 #: misc/badblocks.c:782
3550 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3552 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3554 #: misc/badblocks.c:789
3557 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3560 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3562 #: misc/badblocks.c:872
3564 msgid "during test data write, block %lu"
3565 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3567 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3569 msgid "%s is mounted; "
3570 msgstr "%s está montado; "
3572 #: misc/badblocks.c:995
3573 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3575 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
3578 #: misc/badblocks.c:1000
3579 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3580 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3582 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3584 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3585 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3587 #: misc/badblocks.c:1008
3588 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3589 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3591 #: misc/badblocks.c:1028
3593 msgid "invalid %s - %s"
3594 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3596 #: misc/badblocks.c:1139
3598 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3599 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3601 #: misc/badblocks.c:1169
3602 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3604 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
3607 #: misc/badblocks.c:1175
3608 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3609 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3611 #: misc/badblocks.c:1189
3613 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3614 "the size manually\n"
3616 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3619 #: misc/badblocks.c:1195
3620 msgid "while trying to determine device size"
3621 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3623 #: misc/badblocks.c:1200
3626 msgstr "Reubicando bloques"
3628 #: misc/badblocks.c:1206
3631 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3633 #: misc/badblocks.c:1209
3635 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3636 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3638 #: misc/badblocks.c:1216
3640 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3641 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3643 #: misc/badblocks.c:1272
3644 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3645 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3647 #: misc/badblocks.c:1281
3648 msgid "input file - bad format"
3651 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3652 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3653 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3655 #: misc/badblocks.c:1323
3657 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3658 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
3662 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3663 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3665 #: misc/chattr.c:155
3667 msgid "bad version - %s\n"
3668 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3670 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3672 msgid "while trying to stat %s"
3673 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3675 #: misc/chattr.c:208
3677 msgid "while reading flags on %s"
3678 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3680 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3682 msgid "Flags of %s set as "
3683 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3685 #: misc/chattr.c:234
3687 msgid "while setting flags on %s"
3688 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3690 #: misc/chattr.c:242
3692 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3693 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3695 #: misc/chattr.c:246
3697 msgid "while setting version on %s"
3698 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3700 #: misc/chattr.c:267
3701 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3702 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3704 #: misc/chattr.c:307
3705 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3706 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3708 #: misc/chattr.c:315
3709 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3710 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3712 #: misc/dumpe2fs.c:55
3714 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3716 "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] "
3719 #: misc/dumpe2fs.c:159
3724 #: misc/dumpe2fs.c:169
3728 #: misc/dumpe2fs.c:197
3730 msgid "Group %lu: (Blocks "
3731 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3733 #: misc/dumpe2fs.c:205
3735 msgid " Checksum 0x%04x"
3738 #: misc/dumpe2fs.c:207
3740 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3743 #: misc/dumpe2fs.c:208
3745 msgid ", unused inodes %u\n"
3746 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
3748 #: misc/dumpe2fs.c:213
3750 msgid " %s superblock at "
3751 msgstr " %s superbloque en "
3753 #: misc/dumpe2fs.c:214
3757 #: misc/dumpe2fs.c:214
3761 #: misc/dumpe2fs.c:218
3762 msgid ", Group descriptors at "
3763 msgstr ", descriptores de grupo en "
3765 #: misc/dumpe2fs.c:222
3768 " Reserved GDT blocks at "
3771 " Se reservaron los bloques GDT en "
3773 #: misc/dumpe2fs.c:229
3774 msgid " Group descriptor at "
3775 msgstr " Descriptor de grupo en "
3777 #: misc/dumpe2fs.c:235
3778 msgid " Block bitmap at "
3779 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3781 #: misc/dumpe2fs.c:239
3782 msgid ", Inode bitmap at "
3783 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
3785 #: misc/dumpe2fs.c:243
3791 " tabla de nodos-i en "
3793 #: misc/dumpe2fs.c:249
3797 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3800 " %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n"
3802 #: misc/dumpe2fs.c:256
3804 msgid ", %u unused inodes\n"
3807 #: misc/dumpe2fs.c:259
3808 msgid " Free blocks: "
3809 msgstr " Bloques libres: "
3811 #: misc/dumpe2fs.c:274
3812 msgid " Free inodes: "
3813 msgstr " Nodos-i libres: "
3815 #: misc/dumpe2fs.c:310
3816 msgid "while printing bad block list"
3817 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3819 #: misc/dumpe2fs.c:316
3821 msgid "Bad blocks: %u"
3822 msgstr "Bloques dañados: %u"
3824 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3825 msgid "while reading journal inode"
3826 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3828 #: misc/dumpe2fs.c:351
3830 msgid "while opening journal inode"
3831 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3833 #: misc/dumpe2fs.c:357
3835 msgid "while reading journal super block"
3836 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3838 #: misc/dumpe2fs.c:364
3840 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3841 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
3843 #: misc/dumpe2fs.c:367
3845 msgid "Journal features: "
3846 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3848 #: misc/dumpe2fs.c:380
3849 msgid "Journal size: "
3850 msgstr "Tamaño de fichero de transacciones: "
3852 #: misc/dumpe2fs.c:391
3855 "Journal length: %u\n"
3856 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3857 "Journal start: %u\n"
3860 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3861 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3862 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3863 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3864 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3865 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3867 #: misc/dumpe2fs.c:398
3869 msgid "Journal errno: %d\n"
3870 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3872 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3873 msgid "while reading journal superblock"
3874 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3876 #: misc/dumpe2fs.c:423
3877 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3879 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
3882 #: misc/dumpe2fs.c:427
3886 "Journal block size: %u\n"
3887 "Journal length: %u\n"
3888 "Journal first block: %u\n"
3889 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3890 "Journal start: %u\n"
3891 "Journal number of users: %u\n"
3894 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3895 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3896 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3897 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3898 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3899 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3901 #: misc/dumpe2fs.c:440
3903 msgid "Journal users: %s\n"
3904 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3906 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3907 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3909 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3911 #: misc/dumpe2fs.c:482
3913 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3914 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3916 #: misc/dumpe2fs.c:497
3918 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3919 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3921 #: misc/dumpe2fs.c:508
3925 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3927 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3928 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3930 "Valid extended options are:\n"
3931 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3932 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3935 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3937 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3938 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3940 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3941 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3942 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3944 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3946 msgid "\tUsing %s\n"
3947 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3949 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3950 #: resize/main.c:318
3951 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3953 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3955 #: misc/dumpe2fs.c:632
3959 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3962 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3964 #: misc/e2image.c:101
3966 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3967 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3969 #: misc/e2image.c:103
3971 msgid " %s -I device image-file\n"
3972 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3974 #: misc/e2image.c:104
3977 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3981 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3982 #: misc/e2image.c:1178
3984 msgid "while allocating buffer"
3985 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3987 #: misc/e2image.c:174
3989 msgid "Writing block %llu\n"
3990 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3992 #: misc/e2image.c:188
3994 msgid "error writing block %llu"
3995 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
3997 #: misc/e2image.c:191
3998 msgid "error in generic_write()"
4001 #: misc/e2image.c:208
4002 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4005 #: misc/e2image.c:213
4006 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4007 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4009 #: misc/e2image.c:241
4010 msgid "while writing superblock"
4011 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4013 #: misc/e2image.c:250
4014 msgid "while writing inode table"
4015 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4017 #: misc/e2image.c:258
4018 msgid "while writing block bitmap"
4019 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
4021 #: misc/e2image.c:266
4022 msgid "while writing inode bitmap"
4023 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
4025 #: misc/e2image.c:502
4027 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4028 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
4030 #: misc/e2image.c:514
4032 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4033 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
4035 #: misc/e2image.c:555
4037 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4038 msgstr "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4040 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4044 #: misc/e2image.c:623
4046 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4049 #: misc/e2image.c:649
4051 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4054 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4056 msgid "error reading block %llu"
4057 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
4059 #: misc/e2image.c:715
4061 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4062 msgstr "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4064 #: misc/e2image.c:719
4066 msgid "at %.2f MB/s"
4069 #: misc/e2image.c:755
4071 msgid "while allocating l1 table"
4072 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4074 #: misc/e2image.c:800
4076 msgid "while allocating l2 cache"
4077 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4079 #: misc/e2image.c:823
4081 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4082 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4085 #: misc/e2image.c:1145
4087 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4088 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
4090 #: misc/e2image.c:1152
4092 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4093 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
4095 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4096 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4099 #: misc/e2image.c:1269
4101 msgid "while allocating block bitmap"
4102 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
4104 #: misc/e2image.c:1278
4106 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4107 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
4109 #: misc/e2image.c:1285
4111 msgid "Scanning inodes...\n"
4112 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
4114 #: misc/e2image.c:1297
4116 msgid "Can't allocate block buffer"
4117 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
4119 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4121 msgid "while iterating over inode %u"
4122 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
4124 #: misc/e2image.c:1381
4125 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4128 #: misc/e2image.c:1403
4130 msgid "error reading bitmaps"
4131 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4133 #: misc/e2image.c:1415
4135 msgid "while opening device file"
4136 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
4138 #: misc/e2image.c:1426
4140 msgid "while restoring the image table"
4141 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4143 #: misc/e2image.c:1523
4144 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4147 #: misc/e2image.c:1529
4148 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4151 #: misc/e2image.c:1534
4152 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4155 #: misc/e2image.c:1539
4156 msgid "Move mode requires all data mode."
4159 #: misc/e2image.c:1549
4161 msgid "checking if mounted"
4162 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
4164 #: misc/e2image.c:1556
4167 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4168 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4169 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4172 #: misc/e2image.c:1608
4173 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4176 #: misc/e2image.c:1614
4177 msgid "Can not stat output\n"
4180 #: misc/e2image.c:1624
4182 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4185 #: misc/e2image.c:1627
4187 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4190 #: misc/e2image.c:1630
4192 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4195 #: misc/e2image.c:1639
4197 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4198 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
4200 #: misc/e2image.c:1644
4202 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4203 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
4205 #: misc/e2image.c:1651
4207 msgid "while allocating check_buf"
4208 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4210 #: misc/e2image.c:1657
4212 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4213 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
4215 #: misc/e2image.c:1667
4217 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4220 #: misc/e2label.c:58
4222 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4223 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4225 #: misc/e2label.c:63
4227 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4228 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4230 #: misc/e2label.c:68
4232 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4233 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4235 #: misc/e2label.c:72
4237 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4238 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4240 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4242 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4243 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4245 #: misc/e2label.c:100
4247 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4248 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4250 #: misc/e2label.c:105
4252 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4253 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4255 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4257 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4258 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4262 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4267 msgid "Failed to read the file system data \n"
4268 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4270 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4272 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4277 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4281 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4284 #: misc/e2undo.c:163
4286 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4287 msgstr "mientras se abría %s"
4289 #: misc/e2undo.c:169
4291 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4292 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
4294 #: misc/e2undo.c:175
4295 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4298 #: misc/e2undo.c:184
4300 msgid "Failed to open %s\n"
4301 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
4303 #: misc/e2undo.c:210
4305 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4308 #: misc/e2undo.c:216
4310 msgid "Failed write %s\n"
4315 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4316 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4320 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4321 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4326 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4327 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4328 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4331 "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
4332 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
4333 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
4338 msgid "fsck: %s: not found\n"
4339 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
4343 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4344 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
4348 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4349 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
4353 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4354 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
4358 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4359 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
4363 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4364 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
4368 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4369 "with 'no' or '!'.\n"
4371 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
4372 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
4375 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4376 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4381 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4387 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4388 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
4391 msgid "Checking all file systems.\n"
4392 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
4396 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4397 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
4401 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4403 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
4404 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
4408 msgid "%s: too many devices\n"
4409 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
4411 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4413 msgid "%s: too many arguments\n"
4414 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
4418 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4419 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
4423 msgid "While reading flags on %s"
4424 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
4428 msgid "While reading version on %s"
4429 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
4431 #: misc/mke2fs.c:123
4434 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4435 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4436 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4437 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4438 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4439 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4440 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4443 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
4444 "\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
4445 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
4446 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
4447 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4448 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
4449 "\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
4450 "\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
4452 #: misc/mke2fs.c:250
4454 msgid "Running command: %s\n"
4455 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
4457 #: misc/mke2fs.c:254
4459 msgid "while trying to run '%s'"
4460 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
4462 #: misc/mke2fs.c:261
4463 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4464 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
4466 #: misc/mke2fs.c:288
4468 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4470 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
4473 #: misc/mke2fs.c:290
4475 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4477 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
4478 "sistema de ficheros.\n"
4480 #: misc/mke2fs.c:293
4481 msgid "Aborting....\n"
4482 msgstr "Finalizando...\n"
4484 #: misc/mke2fs.c:313
4487 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4491 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
4493 "\tcontienen bloques dañados.\n"
4496 #: misc/mke2fs.c:332
4497 msgid "while marking bad blocks as used"
4498 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
4500 #: misc/mke2fs.c:384
4501 msgid "Writing inode tables: "
4502 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
4504 #: misc/mke2fs.c:405
4508 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4511 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: "
4514 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4518 #: misc/mke2fs.c:430
4519 msgid "while creating root dir"
4520 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
4522 #: misc/mke2fs.c:437
4523 msgid "while reading root inode"
4524 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
4526 #: misc/mke2fs.c:449
4527 msgid "while setting root inode ownership"
4528 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
4530 #: misc/mke2fs.c:467
4531 msgid "while creating /lost+found"
4532 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
4534 #: misc/mke2fs.c:474
4535 msgid "while looking up /lost+found"
4536 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
4538 #: misc/mke2fs.c:487
4539 msgid "while expanding /lost+found"
4540 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
4542 #: misc/mke2fs.c:502
4543 msgid "while setting bad block inode"
4544 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
4546 #: misc/mke2fs.c:529
4548 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4549 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
4551 #: misc/mke2fs.c:539
4553 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4554 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
4556 #: misc/mke2fs.c:555
4558 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4559 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
4561 #: misc/mke2fs.c:571
4562 msgid "while initializing journal superblock"
4563 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
4565 #: misc/mke2fs.c:579
4566 msgid "Zeroing journal device: "
4567 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
4569 #: misc/mke2fs.c:591
4571 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4573 "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del "
4574 "dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
4576 #: misc/mke2fs.c:609
4577 msgid "while writing journal superblock"
4578 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
4580 #: misc/mke2fs.c:624
4582 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4584 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
4587 #: misc/mke2fs.c:632
4590 "warning: %llu blocks unused.\n"
4593 "Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
4596 #: misc/mke2fs.c:637
4598 msgid "Filesystem label=%s\n"
4599 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4601 #: misc/mke2fs.c:640
4603 msgid "OS type: %s\n"
4604 msgstr "Tipo de SO: "
4606 #: misc/mke2fs.c:642
4608 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4609 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4611 #: misc/mke2fs.c:646
4613 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4614 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
4616 #: misc/mke2fs.c:650
4618 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4619 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
4621 #: misc/mke2fs.c:652
4623 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4626 #: misc/mke2fs.c:654
4628 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4629 msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"
4631 #: misc/mke2fs.c:656
4633 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4634 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
4636 #: misc/mke2fs.c:659
4638 msgid "First data block=%u\n"
4639 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
4641 #: misc/mke2fs.c:661
4643 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4646 #: misc/mke2fs.c:663
4648 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4649 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
4651 #: misc/mke2fs.c:667
4653 msgid "%u block groups\n"
4654 msgstr "%u bloque de grupos\n"
4656 #: misc/mke2fs.c:669
4658 msgid "%u block group\n"
4659 msgstr "%u bloque de grupo\n"
4661 #: misc/mke2fs.c:672
4663 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4664 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4666 #: misc/mke2fs.c:675
4668 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4669 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
4671 #: misc/mke2fs.c:677
4673 msgid "%u inodes per group\n"
4674 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
4676 #: misc/mke2fs.c:686
4678 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4679 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
4681 #: misc/mke2fs.c:687
4682 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4683 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
4685 #: misc/mke2fs.c:764
4687 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4690 #: misc/mke2fs.c:770
4692 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4695 #: misc/mke2fs.c:783
4697 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4698 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4700 #: misc/mke2fs.c:796
4702 msgid "Invalid offset: %s\n"
4703 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4705 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4707 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4708 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
4710 #: misc/mke2fs.c:824
4712 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4713 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4715 #: misc/mke2fs.c:846
4717 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4718 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4720 #: misc/mke2fs.c:861
4722 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4723 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4725 #: misc/mke2fs.c:884
4727 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4728 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
4730 #: misc/mke2fs.c:891
4731 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4733 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
4736 #: misc/mke2fs.c:915
4737 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4739 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
4742 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4744 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4745 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4747 #: misc/mke2fs.c:976
4749 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4750 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
4752 #: misc/mke2fs.c:987
4756 "Bad option(s) specified: %s\n"
4758 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4759 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4761 "Valid extended options are:\n"
4762 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4763 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4764 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4765 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4766 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4767 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4768 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4769 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4770 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4771 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4772 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4776 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4780 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4782 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4783 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4785 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4786 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4787 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4788 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4792 #: misc/mke2fs.c:1013
4796 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4800 #: misc/mke2fs.c:1053
4803 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4806 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
4809 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4811 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4812 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
4814 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4816 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4817 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4819 #: misc/mke2fs.c:1218
4823 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4826 #: misc/mke2fs.c:1222
4828 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4832 #: misc/mke2fs.c:1226
4834 msgid "Aborting...\n"
4835 msgstr "Finalizando...\n"
4837 #: misc/mke2fs.c:1267
4841 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4845 #: misc/mke2fs.c:1435
4847 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4848 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
4850 #: misc/mke2fs.c:1476
4852 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4855 #: misc/mke2fs.c:1509
4857 msgid "invalid block size - %s"
4858 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4860 #: misc/mke2fs.c:1513
4862 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4864 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
4866 #: misc/mke2fs.c:1529
4868 msgid "invalid cluster size - %s"
4869 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
4871 #: misc/mke2fs.c:1539
4872 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4875 #: misc/mke2fs.c:1551
4876 msgid "Illegal number for blocks per group"
4877 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4879 #: misc/mke2fs.c:1556
4880 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4881 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
4883 #: misc/mke2fs.c:1564
4885 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4886 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
4888 #: misc/mke2fs.c:1570
4889 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4892 #: misc/mke2fs.c:1580
4894 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4895 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
4897 #: misc/mke2fs.c:1590
4899 msgid "invalid inode size - %s"
4900 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
4902 #: misc/mke2fs.c:1603
4904 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4905 "nodiscard' extended option instead!\n"
4908 #: misc/mke2fs.c:1614
4909 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4910 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
4912 #: misc/mke2fs.c:1627
4914 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4915 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
4917 #: misc/mke2fs.c:1642
4919 msgid "bad num inodes - %s"
4920 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
4922 #: misc/mke2fs.c:1659
4924 msgid "bad revision level - %s"
4925 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
4927 #: misc/mke2fs.c:1673
4929 msgid "The -t option may only be used once"
4930 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4932 #: misc/mke2fs.c:1681
4934 msgid "The -T option may only be used once"
4935 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4937 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4939 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4941 "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
4943 #: misc/mke2fs.c:1740
4945 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4947 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
4948 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
4950 #: misc/mke2fs.c:1746
4952 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4953 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4955 # The specified number of blocks is invalid.
4956 #: misc/mke2fs.c:1757
4958 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4959 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
4961 #: misc/mke2fs.c:1777
4963 msgstr "sistema de ficheros"
4965 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4966 msgid "while trying to determine filesystem size"
4967 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
4969 #: misc/mke2fs.c:1796
4971 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4972 "the size of the filesystem\n"
4974 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
4975 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
4977 #: misc/mke2fs.c:1803
4979 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4980 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4981 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4982 "\tto re-read your partition table.\n"
4984 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
4985 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
4986 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
4987 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
4988 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
4990 #: misc/mke2fs.c:1820
4991 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4993 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
4995 #: misc/mke2fs.c:1840
4996 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4999 #: misc/mke2fs.c:1881
5000 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5001 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5003 #: misc/mke2fs.c:1887
5005 msgid "while trying to determine physical sector size"
5006 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5008 #: misc/mke2fs.c:1919
5010 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5011 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5013 #: misc/mke2fs.c:1924
5016 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5019 #: misc/mke2fs.c:1948
5022 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5023 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5026 #: misc/mke2fs.c:1964
5027 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5030 #: misc/mke2fs.c:1971
5031 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5034 #: misc/mke2fs.c:1979
5036 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5038 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
5039 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5041 #: misc/mke2fs.c:1991
5043 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5046 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
5049 #: misc/mke2fs.c:2005
5051 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5052 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5054 #: misc/mke2fs.c:2022
5056 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5060 #: misc/mke2fs.c:2042
5062 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5064 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5067 #: misc/mke2fs.c:2048
5068 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5071 #: misc/mke2fs.c:2067
5073 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5076 #: misc/mke2fs.c:2070
5078 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5081 #: misc/mke2fs.c:2072
5084 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5087 #: misc/mke2fs.c:2093
5089 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5090 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5092 #: misc/mke2fs.c:2097
5095 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5097 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5098 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5100 #: misc/mke2fs.c:2145
5101 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5104 #: misc/mke2fs.c:2152
5106 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5107 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5110 #: misc/mke2fs.c:2161
5113 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5114 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5118 #: misc/mke2fs.c:2172
5119 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5121 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
5122 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5124 #: misc/mke2fs.c:2181
5125 msgid "blocks per group count out of range"
5126 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5128 #: misc/mke2fs.c:2205
5129 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5132 #: misc/mke2fs.c:2217
5134 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5135 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5137 #: misc/mke2fs.c:2235
5139 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5140 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5142 #: misc/mke2fs.c:2242
5144 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5145 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5147 #: misc/mke2fs.c:2256
5150 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5151 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5152 "\tor lower inode count (-N).\n"
5154 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5155 "grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
5156 "un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5158 #: misc/mke2fs.c:2383
5161 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5166 #: misc/mke2fs.c:2397
5168 msgid "while trying to setup undo file\n"
5171 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5173 #: misc/mke2fs.c:2423
5175 msgid "Discarding device blocks: "
5176 msgstr "leyendo bloque de directorio"
5178 #: misc/mke2fs.c:2439
5182 #: misc/mke2fs.c:2561
5183 msgid "while setting up superblock"
5184 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5186 #: misc/mke2fs.c:2577
5187 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5190 #: misc/mke2fs.c:2665
5192 msgid "unknown os - %s"
5193 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5195 #: misc/mke2fs.c:2717
5197 msgid "Allocating group tables: "
5198 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5200 #: misc/mke2fs.c:2725
5201 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5202 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
5204 #: misc/mke2fs.c:2734
5208 "\twhile converting subcluster bitmap"
5209 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
5211 #: misc/mke2fs.c:2777
5213 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5215 "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
5217 #: misc/mke2fs.c:2791
5218 msgid "while reserving blocks for online resize"
5219 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5221 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5223 msgstr "fichero de transacciones"
5225 #: misc/mke2fs.c:2815
5227 msgid "Adding journal to device %s: "
5228 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
5230 #: misc/mke2fs.c:2822
5234 "\twhile trying to add journal to device %s"
5237 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
5239 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5243 #: misc/mke2fs.c:2834
5244 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5247 #: misc/mke2fs.c:2845
5249 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5250 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
5252 #: misc/mke2fs.c:2854
5255 "\twhile trying to create journal"
5258 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
5260 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5263 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5266 #: misc/mke2fs.c:2871
5268 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5271 #: misc/mke2fs.c:2888
5272 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5274 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
5276 #: misc/mke2fs.c:2895
5279 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5282 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
5284 #: misc/mke2fs.c:2897
5292 #: misc/mklost+found.c:50
5293 msgid "Usage: mklost+found\n"
5294 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
5296 #: misc/partinfo.c:41
5299 "Usage: %s device...\n"
5301 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5302 "For example: %s /dev/hda\n"
5305 "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
5307 "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
5308 "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
5313 #: misc/partinfo.c:51
5315 msgid "Cannot open %s: %s"
5316 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
5318 #: misc/partinfo.c:57
5320 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5323 #: misc/partinfo.c:65
5325 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5328 #: misc/partinfo.c:71
5330 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5333 #: misc/tune2fs.c:112
5334 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5335 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
5337 #: misc/tune2fs.c:121
5340 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5341 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5342 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5343 "mmp_update_interval]\n"
5344 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5345 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5346 "\t[-Q quota_options]\n"
5347 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5348 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5350 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
5351 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
5352 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
5353 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
5354 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
5355 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
5356 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
5357 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
5359 #: misc/tune2fs.c:217
5360 msgid "while trying to open external journal"
5361 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
5363 #: misc/tune2fs.c:222
5365 msgid "%s is not a journal device.\n"
5366 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
5368 #: misc/tune2fs.c:237
5369 msgid "Journal superblock not found!\n"
5370 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
5372 #: misc/tune2fs.c:248
5373 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5375 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
5376 "transacciones del dispositivo.\n"
5378 #: misc/tune2fs.c:269
5380 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5381 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5384 #: misc/tune2fs.c:277
5385 msgid "Journal removed\n"
5386 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
5388 #: misc/tune2fs.c:321
5389 msgid "while reading bitmaps"
5390 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5392 #: misc/tune2fs.c:329
5393 msgid "while clearing journal inode"
5394 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
5396 #: misc/tune2fs.c:340
5397 msgid "while writing journal inode"
5398 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
5400 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5401 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5404 #: misc/tune2fs.c:419
5406 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5408 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5410 #: misc/tune2fs.c:425
5412 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5413 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5415 #: misc/tune2fs.c:434
5418 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5419 "unmounted or mounted read-only.\n"
5421 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5422 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5424 #: misc/tune2fs.c:443
5426 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5427 "the has_journal flag.\n"
5429 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
5430 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
5432 #: misc/tune2fs.c:462
5435 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5436 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5437 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5439 #: misc/tune2fs.c:475
5442 "The multiple mount protection feature can't\n"
5443 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5446 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5447 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5449 #: misc/tune2fs.c:493
5451 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5454 #: misc/tune2fs.c:502
5456 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5457 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5460 #: misc/tune2fs.c:510
5462 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5463 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5465 #: misc/tune2fs.c:519
5467 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5470 #: misc/tune2fs.c:524
5472 msgid "while reading MMP block."
5473 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
5475 #: misc/tune2fs.c:556
5477 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5481 #: misc/tune2fs.c:567
5484 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5485 "unmounted or mounted read-only.\n"
5487 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5488 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5490 #: misc/tune2fs.c:627
5493 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5496 #: misc/tune2fs.c:672
5497 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5498 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
5500 #: misc/tune2fs.c:692
5504 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5507 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
5509 #: misc/tune2fs.c:696
5511 msgid "Creating journal on device %s: "
5512 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
5514 #: misc/tune2fs.c:704
5516 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5518 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
5520 #: misc/tune2fs.c:710
5521 msgid "Creating journal inode: "
5522 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
5524 #: misc/tune2fs.c:724
5527 "\twhile trying to create journal file"
5530 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
5532 #: misc/tune2fs.c:799
5534 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5536 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
5538 #: misc/tune2fs.c:821
5541 "Bad quota options specified.\n"
5543 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5551 #: misc/tune2fs.c:881
5553 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5555 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
5557 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5559 msgid "bad mounts count - %s"
5560 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5562 #: misc/tune2fs.c:938
5564 msgid "bad error behavior - %s"
5565 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5567 #: misc/tune2fs.c:965
5569 msgid "bad gid/group name - %s"
5570 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
5572 #: misc/tune2fs.c:998
5574 msgid "bad interval - %s"
5575 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
5577 #: misc/tune2fs.c:1027
5579 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5580 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
5582 #: misc/tune2fs.c:1042
5583 msgid "-o may only be specified once"
5584 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
5586 #: misc/tune2fs.c:1051
5587 msgid "-O may only be specified once"
5588 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
5590 #: misc/tune2fs.c:1068
5592 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5593 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
5595 #: misc/tune2fs.c:1097
5597 msgid "bad uid/user name - %s"
5598 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
5600 #: misc/tune2fs.c:1114
5602 msgid "bad inode size - %s"
5603 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5605 #: misc/tune2fs.c:1121
5607 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5610 #: misc/tune2fs.c:1215
5612 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5615 #: misc/tune2fs.c:1220
5617 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5619 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5620 msgstr[0] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5621 msgstr[1] "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5623 #: misc/tune2fs.c:1243
5625 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5626 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5628 #: misc/tune2fs.c:1258
5630 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5631 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
5633 #: misc/tune2fs.c:1273
5635 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5636 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
5638 #: misc/tune2fs.c:1279
5640 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5643 #: misc/tune2fs.c:1298
5647 "Bad options specified.\n"
5649 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5650 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5652 "Valid extended options are:\n"
5654 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5655 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5656 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5657 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5662 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
5664 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5665 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5667 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5668 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
5669 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
5672 #: misc/tune2fs.c:1764
5674 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5675 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
5677 #: misc/tune2fs.c:1769
5679 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5680 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
5682 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5683 msgid "blocks to be moved"
5684 msgstr "bloques por ser movidos"
5686 #: misc/tune2fs.c:1789
5687 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5690 #: misc/tune2fs.c:1795
5691 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5694 #: misc/tune2fs.c:1800
5696 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5697 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
5699 #: misc/tune2fs.c:1832
5701 "Error in resizing the inode size.\n"
5702 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5705 #: misc/tune2fs.c:1859
5707 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5708 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5710 #: misc/tune2fs.c:1880
5712 msgid "while trying to delete %s"
5713 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
5715 #: misc/tune2fs.c:1888
5718 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5723 #: misc/tune2fs.c:1957
5726 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5730 #: misc/tune2fs.c:1975
5732 msgid "The inode size is already %lu\n"
5735 #: misc/tune2fs.c:1982
5737 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5738 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5740 #: misc/tune2fs.c:1987
5742 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5743 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5745 #: misc/tune2fs.c:2034
5747 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5748 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
5750 #: misc/tune2fs.c:2040
5752 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5753 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5755 #: misc/tune2fs.c:2045
5757 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5758 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
5760 #: misc/tune2fs.c:2050
5762 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5763 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5765 #: misc/tune2fs.c:2055
5767 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5768 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5770 #: misc/tune2fs.c:2062
5772 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5773 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
5775 #: misc/tune2fs.c:2069
5777 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5778 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
5780 #: misc/tune2fs.c:2075
5782 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5783 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
5785 #: misc/tune2fs.c:2082
5787 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5788 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
5790 #: misc/tune2fs.c:2088
5793 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5796 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
5798 #: misc/tune2fs.c:2092
5801 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5802 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5805 #: misc/tune2fs.c:2103
5809 "Sparse superblock flag set. %s"
5812 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
5814 #: misc/tune2fs.c:2108
5818 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5820 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
5822 #: misc/tune2fs.c:2116
5824 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5825 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
5827 #: misc/tune2fs.c:2122
5829 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5830 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
5832 #: misc/tune2fs.c:2154
5833 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5836 #: misc/tune2fs.c:2172
5839 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5841 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5842 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5844 #: misc/tune2fs.c:2191
5846 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5848 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5849 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5851 #: misc/tune2fs.c:2219
5852 msgid "Invalid UUID format\n"
5853 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
5855 #: misc/tune2fs.c:2232
5857 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5859 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
5860 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
5862 #: misc/tune2fs.c:2240
5864 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5865 "feature enabled.\n"
5868 #: misc/tune2fs.c:2253
5870 msgid "Setting inode size %lu\n"
5871 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5873 #: misc/tune2fs.c:2256
5875 msgid "Failed to change inode size\n"
5876 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
5878 #: misc/tune2fs.c:2267
5880 msgid "Setting stride size to %d\n"
5881 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5883 #: misc/tune2fs.c:2272
5885 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5886 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
5888 #: misc/tune2fs.c:2279
5890 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5891 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
5895 msgid "<proceeding>\n"
5900 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5901 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
5904 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5905 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
5909 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5910 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5914 msgid "\tlast mounted on %s"
5915 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
5919 msgid "\tcreated on %s"
5924 msgid "\tlast modified on %s"
5929 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5934 msgid "Creating regular file %s\n"
5935 msgstr "fichero regular"
5939 msgid "Could not open %s: %s\n"
5940 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
5945 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5948 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
5952 msgid "%s is not a block special device.\n"
5953 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
5957 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5958 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
5962 msgid "%s contains a %s file system\n"
5963 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
5967 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5968 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
5971 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5973 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
5977 msgid "will not make a %s here!\n"
5978 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
5981 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5982 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
5985 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5987 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
5988 "del fichero de transacciones!\n"
5994 "Could not find journal device matching %s\n"
5996 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
6003 "Bad journal options specified.\n"
6005 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6006 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6008 "Valid journal options are:\n"
6009 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6010 "\tdevice=<journal device>\n"
6011 "\tlocation=<journal location>\n"
6013 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6017 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6019 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6020 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6022 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6023 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6024 " device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6026 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 "
6027 "bloques del sistema de ficheros.\n"
6033 "Filesystem too small for a journal\n"
6036 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
6043 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6044 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6047 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6048 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
6053 "Journal size too big for filesystem.\n"
6056 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
6062 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6063 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6065 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6066 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6070 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6075 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6085 msgid "bad arguments"
6086 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
6102 msgid "bad response length"
6103 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
6107 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6112 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6114 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6118 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6119 msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
6123 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6124 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
6128 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6129 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
6133 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6138 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6143 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6148 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6149 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6155 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6160 msgid "Invalid operation %d\n"
6161 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
6163 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6165 msgid "Bad number: %s\n"
6168 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6170 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6171 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
6175 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6176 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6181 msgid "List of UUID's:\n"
6186 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6191 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6196 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6199 #: misc/uuidgen.c:32
6201 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6202 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
6204 #: resize/extent.c:202
6205 msgid "# Extent dump:\n"
6206 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
6208 #: resize/extent.c:203
6210 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6211 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
6216 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6219 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
6220 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
6224 msgid "Extending the inode table"
6225 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
6228 msgid "Relocating blocks"
6229 msgstr "Reubicando bloques"
6232 msgid "Scanning inode table"
6233 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6236 msgid "Updating inode references"
6237 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
6240 msgid "Moving inode table"
6241 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
6244 msgid "Unknown pass?!?"
6245 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
6249 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6250 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
6252 #: resize/main.c:155
6255 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6256 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6260 #: resize/main.c:272
6262 msgid "while opening %s"
6263 msgstr "mientras se abría %s"
6265 #: resize/main.c:280
6267 msgid "while getting stat information for %s"
6268 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
6270 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6273 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6276 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
6279 #: resize/main.c:342
6281 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6284 #: resize/main.c:378
6286 msgid "Invalid new size: %s\n"
6287 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
6289 #: resize/main.c:394
6290 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6293 #: resize/main.c:402
6295 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6297 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
6298 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
6300 #: resize/main.c:408
6302 msgid "Invalid stride length"
6303 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
6305 #: resize/main.c:432
6308 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6309 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6312 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
6313 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
6316 #: resize/main.c:439
6319 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6322 "El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
6325 #: resize/main.c:456
6327 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6329 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
6332 #: resize/main.c:465
6334 msgid "while trying to resize %s"
6335 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
6337 #: resize/main.c:468
6340 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6341 "after the aborted resize operation.\n"
6344 #: resize/main.c:474
6347 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6350 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
6353 #: resize/main.c:489
6355 msgid "while trying to truncate %s"
6356 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
6358 #: resize/online.c:82
6360 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6361 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
6363 #: resize/online.c:87
6365 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6368 #: resize/online.c:91
6370 msgid "On-line shrinking not supported"
6372 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
6375 #: resize/online.c:116
6376 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6379 #: resize/online.c:125
6381 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6382 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6384 #: resize/online.c:132
6386 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6389 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
6392 #: resize/online.c:140
6394 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6397 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6399 #: resize/online.c:145
6401 msgid "Old resize interface requested.\n"
6404 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6405 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6408 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6410 msgid "While checking for on-line resizing support"
6411 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6413 #: resize/online.c:184
6415 msgid "Kernel does not support online resizing"
6416 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
6418 #: resize/online.c:223
6420 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6423 #: resize/online.c:233
6425 msgid "While trying to extend the last group"
6426 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6428 #: resize/online.c:287
6430 msgid "While trying to add group #%d"
6431 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
6433 #: resize/online.c:298
6436 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6440 #: resize/resize2fs.c:402
6442 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6443 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
6445 #: resize/resize2fs.c:685
6446 msgid "reserved blocks"
6447 msgstr "bloques reservados"
6449 #: resize/resize2fs.c:930
6450 msgid "meta-data blocks"
6451 msgstr "bloques de metadatos"
6453 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6455 msgid "new meta blocks"
6456 msgstr "bloques de metadatos"
6458 #: resize/resize2fs.c:2046
6459 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6462 #: resize/resize2fs.c:2051
6463 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6466 #: resize/resize2fs.c:2129
6467 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6469 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6472 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6476 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6480 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6484 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6488 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6492 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6496 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6500 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6504 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6508 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6512 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6516 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6520 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6524 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6528 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6532 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6536 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6540 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6544 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6549 msgid "Bad magic number in super-block"
6550 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6553 msgid "Filesystem revision too high"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6557 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6562 msgid "Can't read group descriptors"
6563 msgstr ", descriptores de grupo en "
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6567 msgid "Can't write group descriptors"
6568 msgstr ", descriptores de grupo en "
6570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6571 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6575 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6579 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6584 msgid "Can't write an inode bitmap"
6585 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6589 msgid "Can't read an inode bitmap"
6590 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6594 msgid "Can't write a block bitmap"
6595 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6599 msgid "Can't read a block bitmap"
6600 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
6602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6604 msgid "Can't write an inode table"
6605 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6609 msgid "Can't read an inode table"
6610 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6613 msgid "Can't read next inode"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6618 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6620 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
6622 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6623 msgid "EXT2 directory corrupted"
6626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6627 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6630 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6631 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6634 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6635 msgid "No free space in the directory"
6638 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6640 msgid "Inode bitmap not loaded"
6641 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
6643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6645 msgid "Block bitmap not loaded"
6646 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6650 msgid "Illegal inode number"
6651 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6655 msgid "Illegal block number"
6656 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
6658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6659 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6663 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6667 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6671 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6675 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6679 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6683 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6687 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6691 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6695 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6700 msgid "Illegal indirect block found"
6701 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6705 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6706 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6710 msgid "Illegal triply indirect block found"
6711 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
6713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6715 msgid "Block bitmaps are not the same"
6716 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6720 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6721 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
6723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6724 msgid "Illegal or malformed device name"
6727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6728 msgid "A block group is missing an inode table"
6731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6732 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6736 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6740 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6744 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6748 msgid "Too many symbolic links encountered."
6751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6752 msgid "The callback function will not handle this case"
6755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6756 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6761 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6762 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6766 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6768 "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6771 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6776 msgid "Memory allocation failed"
6777 msgstr "Aerror en la reserva"
6779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6780 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6785 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6786 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6790 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6791 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6794 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6798 msgid "Too many references in table"
6801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6802 msgid "File not found by ext2_lookup"
6805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6806 msgid "File open read-only"
6809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6811 msgid "Ext2 directory block not found"
6812 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6815 msgid "Ext2 directory already exists"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6819 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6823 msgid "User cancel requested"
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6827 msgid "Ext2 file too big"
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6831 msgid "Supplied journal device not a block device"
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6836 msgid "Journal superblock not found"
6837 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6840 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6844 msgid "Unsupported journal version"
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6849 msgid "Error loading external journal"
6850 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6854 msgid "Journal not found"
6855 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6858 msgid "Directory hash unsupported"
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6863 msgid "Illegal extended attribute block number"
6864 msgstr "aatributo extendido"
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6867 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6871 msgid "E2image snapshot not in use"
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6876 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6877 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
6879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6880 msgid "Resize inode is corrupt"
6883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6884 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6888 msgid "TDB: Success"
6891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6892 msgid "TDB: Corrupt database"
6895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6896 msgid "TDB: IO Error"
6899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6900 msgid "TDB: Locking error"
6903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6904 msgid "TDB: Out of memory"
6907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6908 msgid "TDB: Record exists"
6911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6912 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6917 msgid "TDB: Invalid parameter"
6918 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6921 msgid "TDB: Record does not exist"
6924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6925 msgid "TDB: Write not permitted"
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6929 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6933 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6937 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6941 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6945 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6949 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6953 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6957 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6961 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6965 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6969 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6973 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6977 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6981 msgid "Corrupt extent header"
6984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6985 msgid "Corrupt extent index"
6988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6989 msgid "Corrupt extent"
6992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6993 msgid "No free space in extent map"
6996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6997 msgid "Inode does not use extents"
7000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7001 msgid "No 'next' extent"
7004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7005 msgid "No 'previous' extent"
7008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7009 msgid "No 'up' extent"
7012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7013 msgid "No 'down' extent"
7016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7017 msgid "No current node"
7020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7021 msgid "Ext2fs operation not supported"
7024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7025 msgid "No room to insert extent in node"
7028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7029 msgid "Splitting would result in empty node"
7032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7034 msgid "Extent not found"
7035 msgstr "No se encontró /@l. "
7037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7038 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7042 msgid "Extent length is invalid"
7045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7046 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7050 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7054 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7058 msgid "MMP: invalid magic number"
7061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7062 msgid "MMP: device currently active"
7065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7066 msgid "MMP: fsck being run"
7069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7070 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7074 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7079 msgid "MMP: filesystem still in use"
7080 msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
7082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7083 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7088 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7089 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
7091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7092 msgid "Inode checksum does not match inode"
7095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7096 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7100 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7104 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7108 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7112 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7117 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7118 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
7120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7121 msgid "Unknown checksum algorithm"
7124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7125 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7129 msgid "Ext2 file already exists"
7132 #: e2fsck/prof_err.c:11
7133 msgid "Profile version 0.0"
7136 #: e2fsck/prof_err.c:12
7137 msgid "Bad magic value in profile_node"
7140 #: e2fsck/prof_err.c:13
7142 msgid "Profile section not found"
7143 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
7145 #: e2fsck/prof_err.c:14
7147 msgid "Profile relation not found"
7148 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
7150 #: e2fsck/prof_err.c:15
7151 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7154 #: e2fsck/prof_err.c:16
7155 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7158 #: e2fsck/prof_err.c:17
7159 msgid "Bad linked list in profile structures"
7162 #: e2fsck/prof_err.c:18
7163 msgid "Bad group level in profile structures"
7166 #: e2fsck/prof_err.c:19
7167 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7170 #: e2fsck/prof_err.c:20
7171 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7174 #: e2fsck/prof_err.c:21
7175 msgid "Can't set value on section node"
7178 #: e2fsck/prof_err.c:22
7179 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7182 #: e2fsck/prof_err.c:23
7183 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7186 #: e2fsck/prof_err.c:24
7187 msgid "Profile section header not at top level"
7190 #: e2fsck/prof_err.c:25
7191 msgid "Syntax error in profile section header"
7194 #: e2fsck/prof_err.c:26
7195 msgid "Syntax error in profile relation"
7198 #: e2fsck/prof_err.c:27
7199 msgid "Extra closing brace in profile"
7202 #: e2fsck/prof_err.c:28
7203 msgid "Missing open brace in profile"
7206 #: e2fsck/prof_err.c:29
7207 msgid "Bad magic value in profile_t"
7210 #: e2fsck/prof_err.c:30
7211 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7214 #: e2fsck/prof_err.c:31
7215 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7218 #: e2fsck/prof_err.c:32
7220 msgid "Invalid profile_section object"
7221 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
7223 #: e2fsck/prof_err.c:33
7224 msgid "No more sections"
7227 #: e2fsck/prof_err.c:34
7228 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7231 #: e2fsck/prof_err.c:35
7232 msgid "No profile file open"
7235 #: e2fsck/prof_err.c:36
7236 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7239 #: e2fsck/prof_err.c:37
7241 msgid "Couldn't open profile file"
7242 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
7244 #: e2fsck/prof_err.c:38
7245 msgid "Section already exists"
7248 #: e2fsck/prof_err.c:39
7249 msgid "Invalid boolean value"
7252 #: e2fsck/prof_err.c:40
7254 msgid "Invalid integer value"
7255 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
7257 #: e2fsck/prof_err.c:41
7258 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7261 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7262 #~ msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
7264 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7265 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
7267 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7268 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
7270 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
7271 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
7273 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
7275 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
7278 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
7279 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
7281 #~ msgid "while calling iterator function"
7282 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
7284 #~ msgid "while allocating inode buffer"
7285 #~ msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
7287 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
7288 #~ msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7290 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
7291 #~ msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
7293 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
7294 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
7297 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
7298 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
7300 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
7301 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
7304 #~ msgid "Byte swap"
7305 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
7307 #~ msgid "%s is mounted. "
7308 #~ msgstr "%s está montado. "
7310 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
7312 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
7313 #~ "versión de e2fsck\n"
7315 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
7317 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
7318 #~ "trasposición de bytes.\n"
7320 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
7322 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
7324 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7325 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
7327 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
7329 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
7331 #~ msgid "bad block size - %s"
7332 #~ msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
7334 #~ msgid "invalid starting block - %s"
7335 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
7337 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
7338 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
7340 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7342 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
7344 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7345 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
7347 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7349 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
7353 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
7354 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
7356 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
7357 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
7361 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
7362 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
7366 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
7367 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
7370 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
7372 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
7375 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7376 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
7378 #~ msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7379 #~ msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
7382 #~ msgstr "hecho \n"
7384 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
7385 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
7389 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
7392 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
7393 #~ "deshabilitados.\n"
7397 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
7400 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
7403 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
7406 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros "
7410 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
7411 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
7413 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
7414 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
7417 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
7418 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
7420 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
7422 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
7424 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
7425 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
7427 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
7429 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
7430 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
7432 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
7434 #~ "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en "
7437 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
7438 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
7440 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
7441 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
7443 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
7444 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
7446 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
7447 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
7449 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
7450 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
7452 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
7453 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
7457 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
7460 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
7462 #~ msgid "(unknown os)"
7463 #~ msgstr "(so desconocido)"
7465 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
7466 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
7468 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
7469 # considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
7470 # -> ioctl de HDIO_GETGEO
7471 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
7472 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
7474 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
7475 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
7477 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
7478 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
7480 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
7481 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
7483 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
7484 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
7486 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
7487 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
7489 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
7490 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
7492 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
7493 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
7495 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
7496 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
7498 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
7499 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
7501 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
7502 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
7504 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
7505 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"