1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
12 # bad block --> bloque dañado
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
53 #. %b <blk> block number
54 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
55 #. %c <blk2> block number
56 #. %Di <dirent> -> ino inode number
57 #. %Dn <dirent> -> name string
58 #. %Dr <dirent> -> rec_len
59 #. %Dl <dirent> -> name_len
60 #. %Dt <dirent> -> filetype
61 #. %d <dir> inode number
63 #. %i <ino> inode number
64 #. %Is <inode> -> i_size
65 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
66 #. %Ib <inode> -> i_blocks
67 #. %Il <inode> -> i_links_count
68 #. %Im <inode> -> i_mode
69 #. %IM <inode> -> i_mtime
70 #. %IF <inode> -> i_faddr
71 #. %If <inode> -> i_file_acl
72 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
73 #. %Iu <inode> -> i_uid
74 #. %Ig <inode> -> i_gid
75 #. %It <str> file type
76 #. %j <ino2> inode number
77 #. %m <com_err error message>
79 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #. the containing directory. (If dirent is NULL
82 #. then return the pathname of directory <ino2>)
83 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #. the containing directory.
86 #. %s <str> miscellaneous string
87 #. %S backup superblock
88 #. %X <num> hexadecimal format
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2018-02-08 00:11-0500\n"
95 "PO-Revision-Date: 2017-12-30 09:33+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
133 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:414
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
163 #: e2fsck/ehandler.c:55
165 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
166 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
168 #: e2fsck/ehandler.c:58
170 msgid "Error reading block %lu (%s). "
171 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
173 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
175 msgstr "Descartar el error"
177 #: e2fsck/ehandler.c:67
178 msgid "Force rewrite"
179 msgstr "Forzar la reescritura"
181 #: e2fsck/ehandler.c:109
183 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
184 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
186 #: e2fsck/ehandler.c:112
188 msgid "Error writing block %lu (%s). "
189 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
191 #: e2fsck/emptydir.c:57
192 msgid "empty dirblocks"
193 msgstr "bloques de directorio vacíos"
195 #: e2fsck/emptydir.c:62
196 msgid "empty dir map"
197 msgstr "mapa de directorios vacío"
199 #: e2fsck/emptydir.c:98
201 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
202 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
204 #: e2fsck/extend.c:22
206 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
207 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
209 #: e2fsck/extend.c:44
211 msgid "Illegal number of blocks!\n"
212 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
214 #: e2fsck/extend.c:50
216 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
217 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
219 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
223 #: e2fsck/flushb.c:35
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
228 #: e2fsck/flushb.c:64
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
251 #: e2fsck/iscan.c:110
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
264 #: e2fsck/iscan.c:136
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
269 #: e2fsck/journal.c:594
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:667
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
285 #: e2fsck/journal.c:676
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
290 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
295 #: e2fsck/journal.c:971
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
302 #: e2fsck/journal.c:998
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
307 #: e2fsck/message.c:116
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
311 #: e2fsck/message.c:117
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
315 #: e2fsck/message.c:118
319 #: e2fsck/message.c:119
321 msgstr "Bmapa de bits"
323 #: e2fsck/message.c:120
327 #: e2fsck/message.c:121
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
331 #: e2fsck/message.c:122
335 #: e2fsck/message.c:123
339 #: e2fsck/message.c:124
343 #: e2fsck/message.c:125
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
347 #: e2fsck/message.c:126
349 msgstr "fsistema de ficheros"
351 #: e2fsck/message.c:127
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
355 #: e2fsck/message.c:128
359 #: e2fsck/message.c:129
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
363 #: e2fsck/message.c:130
367 #: e2fsck/message.c:131
371 #: e2fsck/message.c:132
373 msgstr "jfichero de transacciones"
375 #: e2fsck/message.c:133
379 #: e2fsck/message.c:134
381 msgstr "Les un enlace"
383 #: e2fsck/message.c:135
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
387 #: e2fsck/message.c:136
391 #: e2fsck/message.c:137
395 #: e2fsck/message.c:138
397 msgstr "pproblema en"
399 #: e2fsck/message.c:139
403 #: e2fsck/message.c:140
407 #: e2fsck/message.c:141
409 msgstr "sdebería ser"
411 #: e2fsck/message.c:142
415 #: e2fsck/message.c:143
417 msgstr "udesacoplado"
419 #: e2fsck/message.c:144
421 msgstr "vdispositivo"
423 #: e2fsck/message.c:145
427 #: e2fsck/message.c:146
429 msgstr "zlongitud cero"
431 #: e2fsck/message.c:157
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
435 #: e2fsck/message.c:158
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
439 #: e2fsck/message.c:160
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
443 #: e2fsck/message.c:161
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
447 #: e2fsck/message.c:162
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
451 #: e2fsck/message.c:163
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
455 #: e2fsck/message.c:164
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
459 #: e2fsck/message.c:165
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
463 #: e2fsck/message.c:166
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
467 #: e2fsck/message.c:167
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
471 #: e2fsck/message.c:336
473 msgstr "fichero normal"
475 #: e2fsck/message.c:338
479 #: e2fsck/message.c:340
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
483 #: e2fsck/message.c:342
485 msgstr "dispositivo de bloque"
487 #: e2fsck/message.c:344
489 msgstr "tubería designada"
491 #: e2fsck/message.c:346
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
495 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
499 #: e2fsck/message.c:350
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
504 #: e2fsck/message.c:425
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
508 #: e2fsck/message.c:427
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
512 #: e2fsck/message.c:429
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
516 #: e2fsck/message.c:431
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
520 #: e2fsck/message.c:433
524 #: e2fsck/message.c:509
528 #: e2fsck/message.c:512
532 #: e2fsck/message.c:515
536 #: e2fsck/message.c:518
537 msgid "unknown quota type"
538 msgstr "tipo de cuota desconocido"
540 #: e2fsck/pass1b.c:222
541 msgid "multiply claimed inode map"
542 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
544 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
546 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
547 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
549 #: e2fsck/pass1b.c:905
550 msgid "returned from clone_file_block"
551 msgstr "regresado del clone_file_block"
553 #: e2fsck/pass1b.c:929
555 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
557 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
559 #: e2fsck/pass1b.c:941
561 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
562 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
564 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
565 msgid "reading directory block"
566 msgstr "leyendo bloque de directorio"
568 #: e2fsck/pass1.c:1115
569 msgid "in-use inode map"
570 msgstr "mapa de nodos-i usados"
572 #: e2fsck/pass1.c:1126
573 msgid "directory inode map"
574 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
576 #: e2fsck/pass1.c:1136
577 msgid "regular file inode map"
578 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
580 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
581 msgid "in-use block map"
582 msgstr "mapa de bloques usados"
584 #: e2fsck/pass1.c:1154
585 msgid "metadata block map"
586 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
588 #: e2fsck/pass1.c:1216
589 msgid "opening inode scan"
590 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
592 #: e2fsck/pass1.c:1254
593 msgid "getting next inode from scan"
594 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
596 #: e2fsck/pass1.c:1944
600 #: e2fsck/pass1.c:2005
602 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
603 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
605 #: e2fsck/pass1.c:2055
606 msgid "bad inode map"
607 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
609 #: e2fsck/pass1.c:2095
610 msgid "inode in bad block map"
611 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
613 #: e2fsck/pass1.c:2115
614 msgid "imagic inode map"
615 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
617 #: e2fsck/pass1.c:2142
618 msgid "multiply claimed block map"
619 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
621 #: e2fsck/pass1.c:2256
622 msgid "ext attr block map"
623 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
625 #: e2fsck/pass1.c:3427
627 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
629 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
630 "(número de bloques %lld)\n"
632 #: e2fsck/pass1.c:3844
634 msgstr "mapa de bits de bloques"
636 #: e2fsck/pass1.c:3850
638 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
640 #: e2fsck/pass1.c:3856
642 msgstr "tabla de nodos-i"
644 #: e2fsck/pass2.c:287
648 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1210
649 msgid "Can not continue."
650 msgstr "No se puede continuar."
653 msgid "inode done bitmap"
654 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
658 msgstr "Memoria pico"
660 #: e2fsck/pass3.c:149
664 #: e2fsck/pass3.c:344
665 msgid "inode loop detection bitmap"
666 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
668 #: e2fsck/pass4.c:207
676 #: e2fsck/pass5.c:104
677 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
678 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
680 #: e2fsck/pass5.c:158
681 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
682 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
684 #: e2fsck/problem.c:51
686 msgstr "(sin cursor)"
688 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
689 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
690 # están en infinitivo.
692 #: e2fsck/problem.c:52
696 #: e2fsck/problem.c:53
700 #: e2fsck/problem.c:54
704 #: e2fsck/problem.c:55
708 #: e2fsck/problem.c:56
712 #: e2fsck/problem.c:57
713 msgid "Connect to /lost+found"
714 msgstr "Conectar a /lost+found"
716 #: e2fsck/problem.c:58
720 #: e2fsck/problem.c:59
724 #: e2fsck/problem.c:60
728 #: e2fsck/problem.c:61
730 msgstr "Borrar nodo-i"
732 #: e2fsck/problem.c:62
736 #: e2fsck/problem.c:63
740 #: e2fsck/problem.c:64
744 #: e2fsck/problem.c:65
745 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
746 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
748 #: e2fsck/problem.c:66
750 msgstr "Borrar fichero"
752 #: e2fsck/problem.c:67
753 msgid "Suppress messages"
754 msgstr "Eliminar mensajes"
756 #: e2fsck/problem.c:68
760 #: e2fsck/problem.c:69
761 msgid "Clear HTree index"
762 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
764 #: e2fsck/problem.c:70
768 #: e2fsck/problem.c:79
772 #: e2fsck/problem.c:80
776 #: e2fsck/problem.c:81
780 #: e2fsck/problem.c:82
784 #: e2fsck/problem.c:83
788 #: e2fsck/problem.c:84
792 #: e2fsck/problem.c:85
796 #: e2fsck/problem.c:86
800 #: e2fsck/problem.c:87
804 #: e2fsck/problem.c:88
808 #: e2fsck/problem.c:89
809 msgid "INODE CLEARED"
810 msgstr "NODO-I BORRADO"
812 #: e2fsck/problem.c:90
814 msgstr "INTERRUMPIDO"
816 #: e2fsck/problem.c:91
820 #: e2fsck/problem.c:92
824 #: e2fsck/problem.c:93
825 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
826 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
828 #: e2fsck/problem.c:94
830 msgstr "FICHERO BORRADO"
832 #: e2fsck/problem.c:95
836 #: e2fsck/problem.c:96
838 msgstr "DESVINCULADO"
840 #: e2fsck/problem.c:97
841 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
842 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
844 #: e2fsck/problem.c:98
845 msgid "WILL RECREATE"
848 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
849 #: e2fsck/problem.c:110
850 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
852 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
855 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
856 #: e2fsck/problem.c:114
857 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
859 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
862 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
863 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
864 #: e2fsck/problem.c:119
866 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
867 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
869 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
870 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
873 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
874 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
875 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
876 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
877 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
879 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
881 #: e2fsck/problem.c:125
884 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
885 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
886 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
887 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
888 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
890 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
894 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
895 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
896 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
897 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
898 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
900 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
903 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
904 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
905 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
906 #: e2fsck/problem.c:136
908 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
909 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
910 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
912 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
913 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
914 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
916 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
917 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
918 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
919 #. @-expanded: from the block size.\n
920 #: e2fsck/problem.c:143
922 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
923 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
924 "from the @b size.\n"
926 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
927 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
928 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
930 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
931 #: e2fsck/problem.c:150
932 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
933 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
935 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
936 #: e2fsck/problem.c:155
937 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
938 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
940 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
942 #: e2fsck/problem.c:160
944 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
946 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
948 #: e2fsck/problem.c:165
951 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
952 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
953 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
954 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
955 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
958 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
959 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
960 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
961 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
962 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
963 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
966 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
967 #: e2fsck/problem.c:174
968 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
969 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
971 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
972 #: e2fsck/problem.c:179
974 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
975 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
977 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
978 #: e2fsck/problem.c:184
979 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
980 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
982 #: e2fsck/problem.c:188
983 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
984 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
986 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
987 #: e2fsck/problem.c:193
989 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
990 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
992 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
993 #: e2fsck/problem.c:198
994 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
995 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
997 #. @-expanded: Can't find external journal\n
998 #: e2fsck/problem.c:203
999 msgid "Can't find external @j\n"
1000 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1002 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1003 #: e2fsck/problem.c:208
1004 msgid "External @j has bad @S\n"
1005 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1007 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1008 #: e2fsck/problem.c:213
1009 msgid "External @j does not support this @f\n"
1010 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1012 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1013 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1014 #. @-expanded: format.\n
1015 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:218
1018 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1019 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1021 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1023 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1024 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1026 "este formato de @j.\n"
1027 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1029 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:226
1031 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1032 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1034 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:231
1036 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1037 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1039 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:236
1041 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1043 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1045 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:241
1047 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1049 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1050 "contiene información.\n"
1052 #. @-expanded: Clear journal
1053 #: e2fsck/problem.c:246
1055 msgstr "Borrar el @j"
1057 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1058 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1059 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1061 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1063 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1064 #: e2fsck/problem.c:256
1065 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1066 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1068 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:261
1070 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1071 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1073 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:266
1075 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1076 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1078 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:271
1081 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1082 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1084 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:276
1087 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1088 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1090 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:281
1092 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1093 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1095 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:286
1097 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1098 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1100 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:291
1102 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1103 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1105 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1107 #: e2fsck/problem.c:296
1110 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1113 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1116 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1118 #: e2fsck/problem.c:301
1121 "Error moving @j: %m\n"
1124 "Error moviendo el @j: %m\n"
1127 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1128 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1130 #: e2fsck/problem.c:306
1132 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1133 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1136 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1137 "(del V1 del @j).\n"
1138 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1141 #. @-expanded: Run journal anyway
1142 #: e2fsck/problem.c:312
1143 msgid "Run @j anyway"
1144 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1146 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:317
1148 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1150 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1151 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1153 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1155 #: e2fsck/problem.c:322
1157 "Backing up @j @i @b information.\n"
1160 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1163 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1164 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1165 #: e2fsck/problem.c:328
1167 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1170 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1171 "es %N; debería ser cero. "
1173 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1174 #: e2fsck/problem.c:334
1175 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1177 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1180 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1181 #: e2fsck/problem.c:339
1182 msgid "Resize @i not valid. "
1183 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1185 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1186 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:344
1189 "@S last mount time (%t,\n"
1190 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1192 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1193 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1195 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1196 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:349
1199 "@S last write time (%t,\n"
1200 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1202 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1203 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1205 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1206 #: e2fsck/problem.c:354
1208 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1209 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1211 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1213 #: e2fsck/problem.c:359
1215 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1218 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1221 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1222 #: e2fsck/problem.c:364
1223 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1224 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1226 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1227 #: e2fsck/problem.c:369
1229 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1231 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1234 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1235 #: e2fsck/problem.c:374
1236 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1238 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1240 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1241 #: e2fsck/problem.c:379
1242 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1243 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1245 #: e2fsck/problem.c:384
1247 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1249 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1250 "interrumpido la repetición.\n"
1252 #: e2fsck/problem.c:389
1253 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1254 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1256 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1257 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1258 #. @-expanded: set)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:394
1261 "@S last mount time is in the future.\n"
1262 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1265 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1266 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1267 "está mal puesto)\n"
1269 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1270 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1271 #. @-expanded: set)\n
1272 #: e2fsck/problem.c:400
1274 "@S last write time is in the future.\n"
1275 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1278 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1279 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1280 "está mal puesto)\n"
1282 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1283 #: e2fsck/problem.c:406
1284 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1286 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1288 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1289 #: e2fsck/problem.c:411
1290 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1291 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1293 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1294 #: e2fsck/problem.c:416
1295 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1296 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1298 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1299 #: e2fsck/problem.c:421
1300 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1301 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1303 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1304 #: e2fsck/problem.c:426
1305 msgid "@S has invalid MMP block. "
1306 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1308 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1309 #: e2fsck/problem.c:431
1310 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1311 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1313 #: e2fsck/problem.c:436
1315 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1316 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1318 #: e2fsck/problem.c:441
1320 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1321 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1323 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1324 #. @-expanded: simultaneously.
1325 #: e2fsck/problem.c:447
1327 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1330 "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos "
1333 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1334 #: e2fsck/problem.c:453
1335 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1336 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @B no cuadra con el @b MMP. "
1338 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1339 #: e2fsck/problem.c:458
1340 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1342 "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1344 #: e2fsck/problem.c:463
1345 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1346 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1348 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1349 #: e2fsck/problem.c:468
1350 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1351 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1353 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1354 #: e2fsck/problem.c:473
1355 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1356 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1358 #: e2fsck/problem.c:478
1360 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1362 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1364 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1365 #: e2fsck/problem.c:483
1366 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1367 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1369 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1370 #: e2fsck/problem.c:488
1371 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1372 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1374 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1375 #: e2fsck/problem.c:493
1376 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1377 msgstr "%U @i de @q %i no válido. "
1379 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1380 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1381 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1382 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1383 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1384 #: e2fsck/problem.c:500
1385 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1386 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1388 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1389 #: e2fsck/problem.c:504
1390 msgid "@r is not a @d. "
1391 msgstr "El @r no es un @d. "
1393 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1394 #: e2fsck/problem.c:509
1395 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1397 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1400 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1401 #: e2fsck/problem.c:514
1402 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1403 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1405 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1406 #: e2fsck/problem.c:519
1408 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1409 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1411 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1412 #: e2fsck/problem.c:524
1414 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1415 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1417 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1418 #: e2fsck/problem.c:529
1420 msgid "@i %i is a @z @d. "
1421 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1423 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:534
1425 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1426 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1428 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:539
1430 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1431 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1433 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:544
1435 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1436 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1438 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1439 #: e2fsck/problem.c:549
1440 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1441 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1443 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1444 #: e2fsck/problem.c:554
1445 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1446 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1448 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1449 #: e2fsck/problem.c:559
1450 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1451 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1453 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1454 #: e2fsck/problem.c:564
1455 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1456 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1458 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1459 #: e2fsck/problem.c:569
1460 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1461 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1463 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1464 #: e2fsck/problem.c:574
1465 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1466 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1468 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1469 #: e2fsck/problem.c:579
1471 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1472 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1474 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:584
1477 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1478 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1480 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1481 #: e2fsck/problem.c:589
1482 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1483 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1485 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1486 #: e2fsck/problem.c:594
1487 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1488 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1490 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1491 #: e2fsck/problem.c:599
1492 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1493 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1495 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1496 #: e2fsck/problem.c:604
1497 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1499 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1502 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1503 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1504 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:609
1508 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1509 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1513 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1514 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1515 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1517 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1518 # cuando se traducen.
1520 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1521 #: e2fsck/problem.c:616
1524 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1527 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1529 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1530 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1532 #: e2fsck/problem.c:621
1534 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1535 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1538 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1539 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1542 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1543 #: e2fsck/problem.c:627
1544 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1545 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1547 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1548 #: e2fsck/problem.c:632
1549 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1551 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1554 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1555 #: e2fsck/problem.c:638
1556 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1557 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1559 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1560 #: e2fsck/problem.c:644
1561 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1563 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1565 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1566 #: e2fsck/problem.c:650
1567 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1569 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1570 "process_bad_block.\n"
1572 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:656
1574 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1575 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1577 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1578 #: e2fsck/problem.c:661
1580 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1581 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1583 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1584 #: e2fsck/problem.c:666
1585 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1586 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1588 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1589 #: e2fsck/problem.c:671
1591 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1592 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1594 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:676
1596 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1597 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1599 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1600 #: e2fsck/problem.c:681
1601 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1602 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1604 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1606 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1607 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1609 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:691
1611 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1612 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1614 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:696
1617 msgid "@A icount link information: %m\n"
1618 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1621 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1622 #: e2fsck/problem.c:701
1624 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1625 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1627 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1628 #: e2fsck/problem.c:706
1630 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1631 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1633 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1634 #: e2fsck/problem.c:711
1636 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1637 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1639 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1640 #: e2fsck/problem.c:716
1641 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1643 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1645 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1646 #: e2fsck/problem.c:721
1647 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1649 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1651 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1652 #: e2fsck/problem.c:727
1654 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1655 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1657 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1658 #: e2fsck/problem.c:735
1660 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1661 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1663 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1664 #. @-expanded: or append-only flag set.
1665 #: e2fsck/problem.c:740
1668 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1669 "or append-only flag set. "
1671 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1672 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1674 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1675 #: e2fsck/problem.c:746
1677 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1679 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1680 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1682 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1683 #: e2fsck/problem.c:756
1684 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1685 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1687 #. @-expanded: journal is not regular file.
1688 #: e2fsck/problem.c:761
1689 msgid "@j is not regular file. "
1690 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1692 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1693 #: e2fsck/problem.c:766
1695 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1696 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1698 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1699 #: e2fsck/problem.c:772
1700 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1702 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1705 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1706 #: e2fsck/problem.c:777
1707 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1708 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1710 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1711 #: e2fsck/problem.c:782
1712 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1713 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1715 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1716 #: e2fsck/problem.c:787
1717 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1718 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1720 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1721 #: e2fsck/problem.c:792
1722 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1723 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1725 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1726 #: e2fsck/problem.c:797
1727 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1728 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1730 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1731 #: e2fsck/problem.c:802
1732 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1733 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1735 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1736 #: e2fsck/problem.c:807
1737 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1738 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1740 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1741 #: e2fsck/problem.c:812
1742 msgid "@A @a region allocation structure. "
1743 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1745 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1746 #: e2fsck/problem.c:817
1747 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1748 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1750 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1751 #: e2fsck/problem.c:822
1752 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1753 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1755 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1756 #: e2fsck/problem.c:827
1757 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1758 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1760 #. @-expanded: inode %i is too big.
1761 #: e2fsck/problem.c:832
1763 msgid "@i %i is too big. "
1764 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1766 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1767 #: e2fsck/problem.c:836
1768 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1769 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1771 #: e2fsck/problem.c:841
1772 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1773 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1775 #: e2fsck/problem.c:846
1776 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1777 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1779 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:851
1782 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1784 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1787 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:856
1790 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1791 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1793 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:861
1796 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1797 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1799 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:866
1801 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1802 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1804 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:871
1807 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1809 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1811 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1812 #: e2fsck/problem.c:876
1813 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1814 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1816 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1817 #. @-expanded: filesystem metadata.
1818 #: e2fsck/problem.c:882
1820 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1823 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1824 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1826 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1827 #: e2fsck/problem.c:888
1829 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1830 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1832 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1833 #: e2fsck/problem.c:893
1834 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1835 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1837 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1838 #: e2fsck/problem.c:898
1839 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1840 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1842 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1843 #: e2fsck/problem.c:903
1844 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1845 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1847 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1848 #: e2fsck/problem.c:908
1849 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1850 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1852 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1853 #: e2fsck/problem.c:913
1854 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1855 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1857 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1858 #: e2fsck/problem.c:918
1859 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1860 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1862 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1863 #: e2fsck/problem.c:923
1864 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1865 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1867 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1868 #: e2fsck/problem.c:928
1870 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1871 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1873 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1874 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:933
1877 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1878 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1880 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1881 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1883 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1884 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1885 #: e2fsck/problem.c:939
1887 "@i %i has an @n extent\n"
1888 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1890 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1891 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1893 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1894 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1895 #: e2fsck/problem.c:944
1897 "@i %i has an @n extent\n"
1898 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1900 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1901 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1903 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:949
1906 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1908 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1911 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1912 #: e2fsck/problem.c:954
1914 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1916 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1919 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1920 #: e2fsck/problem.c:959
1922 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1923 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1925 #: e2fsck/problem.c:964
1927 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1928 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1930 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1931 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1932 #: e2fsck/problem.c:969
1934 "@i %i has out of order extents\n"
1935 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1937 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1938 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1940 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1941 #: e2fsck/problem.c:973
1942 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1943 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1945 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1946 #: e2fsck/problem.c:978
1948 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1949 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1951 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1952 #: e2fsck/problem.c:983
1953 msgid "@q @i is not a regular file. "
1954 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1956 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1957 #: e2fsck/problem.c:988
1958 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1959 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1961 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1962 #: e2fsck/problem.c:993
1963 msgid "@q @i is visible to the user. "
1964 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1966 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1967 #: e2fsck/problem.c:998
1968 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1969 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1971 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1972 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1003
1975 "@i %i has zero length extent\n"
1976 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1978 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1979 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1981 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1982 #: e2fsck/problem.c:1008
1984 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1985 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1987 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1988 #: e2fsck/problem.c:1013
1990 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1992 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1994 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1995 #: e2fsck/problem.c:1018
1997 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1998 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
2000 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2001 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1026
2004 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2005 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2007 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2008 "concuerda con el «extent»\n"
2009 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2011 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
2012 #: e2fsck/problem.c:1035
2013 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2015 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2016 "concuerda con el @b. "
2018 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2019 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2020 #: e2fsck/problem.c:1040
2022 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2023 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2025 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2026 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2029 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2030 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1046
2033 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2034 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2036 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2037 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2039 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1051
2042 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2044 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2047 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1056
2050 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2052 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2053 "capacidad de datos en línea.\n"
2055 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1063
2058 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2060 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2061 "comprobaciones de bloque.\n"
2063 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2064 #: e2fsck/problem.c:1068
2065 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2066 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2068 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2069 #: e2fsck/problem.c:1073
2071 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2073 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2075 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2076 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1078
2079 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2080 "Will fix in pass 1B.\n"
2082 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2084 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2086 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2087 #: e2fsck/problem.c:1083
2089 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2091 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2094 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2095 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2096 #: e2fsck/problem.c:1089
2099 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2100 "or inline-data flag set. "
2102 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2103 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2105 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1095
2108 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2110 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2113 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1100
2116 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2117 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2119 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1105
2122 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2124 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2127 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1110
2130 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2132 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2133 "i_block contiene basura.\n"
2135 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2136 #: e2fsck/problem.c:1115
2137 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2139 "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es "
2142 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2143 #: e2fsck/problem.c:1120
2144 msgid "@A @x region allocation structure. "
2145 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A. "
2147 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2148 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1125
2151 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2152 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2154 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2155 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2157 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1130
2159 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2160 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2162 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1135
2164 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2166 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2168 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2169 #: e2fsck/problem.c:1140
2171 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2172 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2174 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2175 #: e2fsck/problem.c:1145
2177 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2178 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2180 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1150
2183 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2185 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2186 "anteriores a 1970.\n"
2189 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2190 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1157
2194 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2195 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2198 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2200 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2203 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2204 #: e2fsck/problem.c:1163
2206 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2207 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2209 #: e2fsck/problem.c:1178
2211 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2212 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2214 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1183
2217 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2218 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2220 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1188
2223 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2224 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2226 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2228 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2230 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2232 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1203
2234 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2236 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2237 "en múltiples ocasiones\n"
2239 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1209
2241 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2242 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2244 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2245 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1214
2248 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2249 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2251 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2252 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2255 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1220
2257 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2258 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2260 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1225
2262 msgid "\t<@f metadata>\n"
2263 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2265 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1230
2269 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2272 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2275 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1235
2279 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2282 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2284 #: e2fsck/problem.c:1248
2286 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2287 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2289 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1254
2291 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2292 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2294 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1259
2297 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2298 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2300 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2301 #: e2fsck/problem.c:1264
2302 msgid "Optimizing @x trees: "
2303 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2305 #: e2fsck/problem.c:1279
2306 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2308 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2311 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2312 #: e2fsck/problem.c:1284
2313 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2314 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2316 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2317 #: e2fsck/problem.c:1289
2318 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2319 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2321 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1296
2323 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2324 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2326 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1301
2329 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2330 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2332 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1306
2334 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2335 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2337 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2338 #: e2fsck/problem.c:1311
2339 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2340 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2342 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2343 #: e2fsck/problem.c:1316
2344 msgid "@E @L to '.' "
2345 msgstr "@E @L a '.' "
2347 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1321
2349 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2350 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2352 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1326
2354 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2355 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2357 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1331
2359 msgid "@E @L to the @r.\n"
2360 msgstr "@E @L al @r.\n"
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1336
2364 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2365 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2367 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1341
2370 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2371 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2373 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1346
2376 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2377 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2379 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1351
2381 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2382 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2384 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1356
2386 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2387 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2389 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1361
2391 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2392 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2394 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1366
2396 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2397 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2399 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1371
2401 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2402 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2404 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1376
2406 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2407 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2409 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1381
2411 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2412 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2414 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1386
2416 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2417 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2419 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1391
2421 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2422 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2424 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1396
2426 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2428 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2430 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2431 #: e2fsck/problem.c:1401
2432 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2433 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2435 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1406
2438 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2439 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2441 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1411
2444 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2445 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2447 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1416
2449 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2450 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2452 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1421
2454 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2455 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1426
2459 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2460 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2462 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1431
2464 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2465 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2467 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2469 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2470 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2472 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1441
2474 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2475 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2477 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1446
2480 msgid "@A icount structure: %m\n"
2481 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2483 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1451
2486 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2487 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2489 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1456
2491 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2492 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2494 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1461
2496 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2497 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2499 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1466
2502 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2503 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2505 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1471
2508 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2509 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2511 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1476
2514 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2515 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2517 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1481
2519 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2520 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2522 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1486
2524 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2525 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2527 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1491
2529 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2530 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1496
2534 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2535 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2537 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1501
2539 msgid "@E has filetype set.\n"
2540 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2542 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1506
2544 msgid "@E has a @z name.\n"
2545 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2547 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1511
2549 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2550 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2552 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1516
2554 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2555 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2557 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1521
2559 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2561 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1526
2566 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2567 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1531
2571 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2572 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1536
2576 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2577 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2579 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1541
2581 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2582 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2584 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2585 #: e2fsck/problem.c:1546
2586 msgid "@n @h %d (%q). "
2587 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2589 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1550
2591 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2592 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1560
2597 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2598 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2600 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1565
2602 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2603 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2605 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1570
2607 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2608 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2610 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1575
2612 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2613 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2615 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1580
2617 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2618 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2620 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2621 #: e2fsck/problem.c:1585
2622 msgid "Duplicate @E found. "
2623 msgstr "@E está duplicada. "
2625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2626 #. @-expanded: Rename to %s
2627 #: e2fsck/problem.c:1590
2630 "@E has a non-unique filename.\n"
2633 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2634 "Se cambia el nombre a %s"
2636 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2637 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2639 #: e2fsck/problem.c:1595
2641 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2642 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2645 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2646 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2649 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1600
2651 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2652 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2654 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1605
2656 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2657 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2659 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1609
2661 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2663 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2665 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1614
2667 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2669 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2672 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1619
2674 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2675 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2677 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1624
2680 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2681 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2683 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1629
2686 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2687 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2689 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1634
2691 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2692 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2694 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1639
2696 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2698 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2700 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1644
2702 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2703 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2705 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1649
2708 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2709 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2711 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1654
2713 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2714 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2716 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1661
2718 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2719 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2721 #. @-expanded: root inode not allocated.
2722 #: e2fsck/problem.c:1666
2723 msgid "@r not allocated. "
2724 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2726 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2727 #: e2fsck/problem.c:1671
2728 msgid "No room in @l @d. "
2729 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2731 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1676
2734 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2735 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2737 #. @-expanded: /lost+found not found.
2738 #: e2fsck/problem.c:1681
2739 msgid "/@l not found. "
2740 msgstr "No se encontró /@l. "
2742 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1686
2744 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2745 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2747 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1691
2749 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2750 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2752 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1696
2755 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2756 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2758 #: e2fsck/problem.c:1701
2760 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2761 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2763 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1706
2766 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2767 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2769 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1711
2772 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2773 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2775 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1716
2778 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2779 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2781 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1721
2784 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2785 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2787 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1726
2790 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2791 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2793 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1731
2796 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2797 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2799 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2801 #: e2fsck/problem.c:1736
2804 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2807 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2811 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2812 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2813 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1741
2818 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2821 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2825 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1751
2828 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2829 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2831 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1756
2834 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2835 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2837 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1761
2839 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2840 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2842 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1766
2844 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2845 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2847 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1776
2850 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2851 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2853 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1781
2855 msgid "/@l has inline data\n"
2856 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2858 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2859 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2860 #: e2fsck/problem.c:1786
2862 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2863 "Place lost files in root directory instead"
2865 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2866 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2868 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2869 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1791
2873 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2874 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2877 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2878 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2880 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1796
2882 msgid "/@l is encrypted\n"
2883 msgstr "/@l está cifrado\n"
2885 #: e2fsck/problem.c:1803
2886 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2887 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2889 #: e2fsck/problem.c:1808
2891 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2892 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2894 #: e2fsck/problem.c:1813
2895 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2896 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2898 #: e2fsck/problem.c:1818
2899 msgid "Optimizing directories: "
2900 msgstr "Optimizando directorios: "
2902 #: e2fsck/problem.c:1835
2903 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2904 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2906 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2907 #: e2fsck/problem.c:1840
2909 msgid "@u @z @i %i. "
2910 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2912 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1845
2916 msgstr "el @i %i está @u\n"
2918 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2919 #: e2fsck/problem.c:1850
2920 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2921 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2923 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2924 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2925 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1854
2928 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2929 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2930 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2932 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2933 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2935 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2938 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1864
2940 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2941 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2943 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2944 #: e2fsck/problem.c:1869
2945 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2946 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2948 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2949 #: e2fsck/problem.c:1874
2950 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2951 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2953 #. @-expanded: block bitmap differences:
2954 #: e2fsck/problem.c:1879
2955 msgid "@b @B differences: "
2956 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2958 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2959 #: e2fsck/problem.c:1899
2960 msgid "@i @B differences: "
2961 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2963 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2964 #: e2fsck/problem.c:1919
2965 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2967 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2969 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2970 #: e2fsck/problem.c:1924
2971 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2973 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2975 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2976 #: e2fsck/problem.c:1929
2977 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2978 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2980 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2981 #: e2fsck/problem.c:1934
2982 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2984 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2986 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1939
2988 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2989 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2991 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2992 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2993 #: e2fsck/problem.c:1944
2995 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2996 "endpoints (%i, %j)\n"
2998 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2999 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3001 #: e2fsck/problem.c:1950
3002 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3003 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
3005 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3006 #: e2fsck/problem.c:1955
3008 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3009 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3011 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3012 #: e2fsck/problem.c:1960
3014 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3015 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3017 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3018 #: e2fsck/problem.c:1985
3020 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3022 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3025 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3026 #: e2fsck/problem.c:1990
3028 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3030 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3031 "como INODE_UNINIT\n"
3033 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3034 #: e2fsck/problem.c:1995
3036 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3037 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3039 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3040 #: e2fsck/problem.c:2000
3042 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3043 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3045 #. @-expanded: Recreate journal
3046 #: e2fsck/problem.c:2007
3048 msgstr "Recrear el @j"
3050 #: e2fsck/problem.c:2012
3051 msgid "Update quota info for quota type %N"
3052 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3054 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3055 #: e2fsck/problem.c:2017
3057 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3058 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3060 #: e2fsck/problem.c:2022
3062 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3063 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3065 #: e2fsck/problem.c:2027
3067 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3069 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3072 #: e2fsck/problem.c:2032
3073 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3075 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3077 #: e2fsck/problem.c:2153
3079 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3080 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3082 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3086 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3087 msgid "in move_quota_inode"
3088 msgstr "en move_quota_inode"
3090 #: e2fsck/scantest.c:79
3092 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3093 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3095 #: e2fsck/scantest.c:98
3097 msgid "size of inode=%d\n"
3098 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3100 #: e2fsck/scantest.c:119
3101 msgid "while starting inode scan"
3102 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3104 #: e2fsck/scantest.c:130
3105 msgid "while doing inode scan"
3106 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3108 #: e2fsck/super.c:207
3110 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3111 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3113 #: e2fsck/super.c:230
3115 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3116 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3118 #: e2fsck/super.c:291
3122 #: e2fsck/super.c:292
3129 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3130 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3131 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3133 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3134 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3136 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3142 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3143 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3144 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3145 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3147 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3150 "Ayuda de emergencia:\n"
3151 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3152 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3153 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3154 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3155 " lista de bloques dañados\n"
3156 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3157 " está etiquetado como limpio\n"
3162 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3163 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3164 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3165 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3166 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3167 " -z undo_file Create an undo file\n"
3169 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3170 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3171 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3172 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3173 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3174 " de transacciones externo\n"
3175 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3176 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3177 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3178 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3179 " -z fichero_de_deshacer\n"
3180 " Crea un fichero de deshacer\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:136
3184 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3185 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:162
3191 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3194 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3197 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3200 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3202 #: e2fsck/unix.c:166
3204 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3205 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3206 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3207 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:171
3211 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3212 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3213 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3214 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:176
3218 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3219 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:184
3222 msgid " Extent depth histogram: "
3223 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3225 #: e2fsck/unix.c:193
3227 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3228 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3229 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3230 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:197
3234 msgid "%12u bad block\n"
3235 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3236 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3237 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:199
3241 msgid "%12u large file\n"
3242 msgid_plural "%12u large files\n"
3243 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3244 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3246 #: e2fsck/unix.c:201
3250 "%12u regular file\n"
3253 "%12u regular files\n"
3256 "%12u fichero regular\n"
3259 "%12u ficheros regulares\n"
3261 #: e2fsck/unix.c:203
3263 msgid "%12u directory\n"
3264 msgid_plural "%12u directories\n"
3265 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3266 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:205
3270 msgid "%12u character device file\n"
3271 msgid_plural "%12u character device files\n"
3272 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3273 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3275 #: e2fsck/unix.c:208
3277 msgid "%12u block device file\n"
3278 msgid_plural "%12u block device files\n"
3279 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3280 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3282 #: e2fsck/unix.c:210
3285 msgid_plural "%12u fifos\n"
3286 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3287 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3289 #: e2fsck/unix.c:212
3292 msgid_plural "%12u links\n"
3293 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3294 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3296 #: e2fsck/unix.c:214
3298 msgid "%12u symbolic link"
3299 msgid_plural "%12u symbolic links"
3300 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3301 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3303 #: e2fsck/unix.c:216
3305 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3306 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3307 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3308 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3310 #: e2fsck/unix.c:220
3312 msgid "%12u socket\n"
3313 msgid_plural "%12u sockets\n"
3314 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3315 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3317 #: e2fsck/unix.c:224
3320 msgid_plural "%12u files\n"
3321 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3322 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3324 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3325 #: resize/main.c:354
3327 msgid "while determining whether %s is mounted."
3328 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3330 #: e2fsck/unix.c:258
3332 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3333 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3335 #: e2fsck/unix.c:261
3337 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3338 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3340 #: e2fsck/unix.c:267
3342 msgid "%s is mounted.\n"
3343 msgstr "%s está montado.\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:269
3347 msgid "%s is in use.\n"
3348 msgstr "%s está en uso.\n"
3350 #: e2fsck/unix.c:271
3352 "Cannot continue, aborting.\n"
3355 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3358 #: e2fsck/unix.c:273
3362 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3363 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3368 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3370 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3373 #: e2fsck/unix.c:278
3374 msgid "Do you really want to continue"
3375 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3377 #: e2fsck/unix.c:280
3378 msgid "check aborted.\n"
3379 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:373
3382 msgid " contains a file system with errors"
3383 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3385 #: e2fsck/unix.c:375
3386 msgid " was not cleanly unmounted"
3387 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3389 #: e2fsck/unix.c:377
3390 msgid " primary superblock features different from backup"
3392 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3395 #: e2fsck/unix.c:381
3397 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3398 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3400 #: e2fsck/unix.c:388
3401 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3403 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3405 #: e2fsck/unix.c:394
3407 msgid " has gone %u days without being checked"
3408 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3410 #: e2fsck/unix.c:403
3411 msgid ", check forced.\n"
3412 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3414 #: e2fsck/unix.c:436
3416 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3417 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3419 #: e2fsck/unix.c:456
3420 msgid " (check deferred; on battery)"
3421 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3423 # O "revisión después del siguiente montaje".
3424 #: e2fsck/unix.c:459
3425 msgid " (check after next mount)"
3426 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3428 #: e2fsck/unix.c:461
3430 msgid " (check in %ld mounts)"
3431 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3433 #: e2fsck/unix.c:611
3435 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3436 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3438 #: e2fsck/unix.c:681
3439 msgid "Invalid EA version.\n"
3440 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3442 #: e2fsck/unix.c:694
3443 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3444 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3446 #: e2fsck/unix.c:739
3448 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3449 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:747
3455 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3456 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3460 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3462 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3463 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3465 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3466 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3467 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3469 #: e2fsck/unix.c:751
3470 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3473 #: e2fsck/unix.c:760
3475 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3476 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3478 #: e2fsck/unix.c:771
3481 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3484 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3487 #: e2fsck/unix.c:844
3489 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3490 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3492 #: e2fsck/unix.c:848
3493 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3494 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3496 #: e2fsck/unix.c:863
3497 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3498 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3500 #: e2fsck/unix.c:884
3502 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3503 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3505 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3506 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1922 misc/tune2fs.c:1940
3508 msgid "Unable to resolve '%s'"
3509 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3511 #: e2fsck/unix.c:971
3512 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3513 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3515 #: e2fsck/unix.c:976
3516 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3517 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3519 #: e2fsck/unix.c:981
3520 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3521 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3523 #: e2fsck/unix.c:1005
3524 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3525 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3527 #: e2fsck/unix.c:1011
3528 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3529 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3531 #: e2fsck/unix.c:1075
3532 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3533 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3535 #: e2fsck/unix.c:1122
3538 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3541 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1131
3548 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3552 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3555 #: e2fsck/unix.c:1222
3558 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3561 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3562 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3565 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3566 msgid "while checking MMP block"
3567 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3569 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2822
3571 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3572 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3574 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3575 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3577 #: e2fsck/unix.c:1261
3578 msgid "while reading MMP block"
3579 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3581 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3582 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3583 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3586 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3590 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3595 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3596 #: resize/main.c:222
3598 msgid "while trying to delete %s"
3599 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3601 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:243
3602 msgid "while trying to setup undo file\n"
3603 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1391
3606 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3607 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3609 #: e2fsck/unix.c:1398
3610 msgid "while trying to initialize program"
3611 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3613 #: e2fsck/unix.c:1421
3615 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3616 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3618 #: e2fsck/unix.c:1433
3619 msgid "need terminal for interactive repairs"
3620 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3622 #: e2fsck/unix.c:1494
3624 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3625 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1496
3628 msgid "Superblock invalid,"
3629 msgstr "Superbloque es inválido,"
3631 #: e2fsck/unix.c:1497
3632 msgid "Group descriptors look bad..."
3633 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3635 #: e2fsck/unix.c:1507
3637 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3638 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3640 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3641 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3642 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3643 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3644 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3645 #: e2fsck/unix.c:1511
3647 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3648 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3650 #: e2fsck/unix.c:1540
3652 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3653 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3656 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3658 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3661 #: e2fsck/unix.c:1547
3662 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3663 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3665 #: e2fsck/unix.c:1549
3667 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3668 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3670 #: e2fsck/unix.c:1555
3671 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3672 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:1557
3675 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3677 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:1561
3680 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3681 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3683 #: e2fsck/unix.c:1564
3685 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3686 "check of the device.\n"
3688 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3689 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3691 #: e2fsck/unix.c:1632
3692 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3693 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3695 #: e2fsck/unix.c:1676
3697 msgid "while checking journal for %s"
3698 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3700 #: e2fsck/unix.c:1679
3701 msgid "Cannot proceed with file system check"
3702 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3704 #: e2fsck/unix.c:1690
3706 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3709 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3710 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3712 #: e2fsck/unix.c:1702
3714 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3715 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3717 #: e2fsck/unix.c:1708
3719 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3720 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3722 #: e2fsck/unix.c:1712
3724 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3725 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3727 #: e2fsck/unix.c:1716
3729 msgid "while recovering journal of %s"
3730 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3732 #: e2fsck/unix.c:1738
3734 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3735 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3737 #: e2fsck/unix.c:1797
3739 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3740 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3742 #: e2fsck/unix.c:1800
3743 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3744 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3746 #: e2fsck/unix.c:1840
3748 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3749 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3751 #: e2fsck/unix.c:1850
3755 #: e2fsck/unix.c:1852
3758 "*** journal has been regenerated ***\n"
3761 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3763 #: e2fsck/unix.c:1858
3767 #: e2fsck/unix.c:1860
3769 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3770 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3772 #: e2fsck/unix.c:1887
3773 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3774 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3776 #: e2fsck/unix.c:1891
3777 msgid "while resetting context"
3778 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3780 #: e2fsck/unix.c:1942
3784 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3787 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3789 #: e2fsck/unix.c:1944
3791 msgid "%s: File system was modified.\n"
3792 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3794 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3798 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3801 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3803 #: e2fsck/unix.c:1953
3805 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3806 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3808 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3812 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3816 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3820 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3824 #: e2fsck/util.c:197
3828 #: e2fsck/util.c:198
3832 #: e2fsck/util.c:202
3833 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3834 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3836 #: e2fsck/util.c:218
3840 #: e2fsck/util.c:220
3844 #: e2fsck/util.c:222
3848 #: e2fsck/util.c:245
3849 msgid "cancelled!\n"
3850 msgstr "¡cancelado!\n"
3852 #: e2fsck/util.c:278
3853 msgid "yes to all\n"
3854 msgstr "sí a todo\n"
3856 #: e2fsck/util.c:280
3860 #: e2fsck/util.c:282
3864 #: e2fsck/util.c:292
3873 #: e2fsck/util.c:296
3882 #: e2fsck/util.c:300
3886 #: e2fsck/util.c:300
3890 #: e2fsck/util.c:316
3892 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3893 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3895 #: e2fsck/util.c:321
3896 msgid "reading inode and block bitmaps"
3897 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3899 #: e2fsck/util.c:333
3901 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3902 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3904 #: e2fsck/util.c:345
3905 msgid "writing block and inode bitmaps"
3906 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3908 #: e2fsck/util.c:350
3910 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3912 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3914 #: e2fsck/util.c:362
3919 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3920 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3924 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3925 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3927 #: e2fsck/util.c:443
3929 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3930 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3932 #: e2fsck/util.c:447
3934 msgid "Memory used: %lu, "
3935 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3937 #: e2fsck/util.c:454
3939 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3940 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3942 #: e2fsck/util.c:459
3944 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3945 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3947 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3949 msgid "while reading inode %lu in %s"
3950 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3952 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3954 msgid "while writing inode %lu in %s"
3955 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3957 #: e2fsck/util.c:779
3959 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3962 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3963 "mientras fsck está corriendo.\n"
3965 #: misc/badblocks.c:75
3969 #: misc/badblocks.c:100
3972 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3973 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3975 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3976 " device [last_block [first_block]]\n"
3978 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3979 " [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3980 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3981 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3983 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3985 #: misc/badblocks.c:111
3988 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3991 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3994 #: misc/badblocks.c:229
3996 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3997 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3999 #: misc/badblocks.c:337
4000 msgid "Testing with random pattern: "
4001 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
4003 #: misc/badblocks.c:355
4004 msgid "Testing with pattern 0x"
4005 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4007 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4009 msgstr "durante la búsqueda"
4011 #: misc/badblocks.c:398
4013 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4014 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4016 #: misc/badblocks.c:485
4017 msgid "during ext2fs_sync_device"
4018 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4020 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4021 msgid "while beginning bad block list iteration"
4022 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4024 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4025 msgid "while allocating buffers"
4026 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4028 #: misc/badblocks.c:524
4030 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4031 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4033 #: misc/badblocks.c:529
4034 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4035 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4037 #: misc/badblocks.c:538
4038 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4039 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4041 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4042 #: misc/badblocks.c:841
4043 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4044 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4046 #: misc/badblocks.c:627
4047 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4048 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4050 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4052 msgid "From block %lu to %lu\n"
4053 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4055 #: misc/badblocks.c:684
4056 msgid "Reading and comparing: "
4057 msgstr "Leyendo y comparando: "
4059 #: misc/badblocks.c:790
4060 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4062 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4064 #: misc/badblocks.c:796
4065 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4067 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4069 #: misc/badblocks.c:803
4072 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4075 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4077 #: misc/badblocks.c:886
4079 msgid "during test data write, block %lu"
4080 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4082 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4084 msgid "%s is mounted; "
4085 msgstr "%s está montado; "
4087 #: misc/badblocks.c:1009
4088 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4090 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
4093 #: misc/badblocks.c:1014
4094 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4095 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4097 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4099 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4100 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4102 #: misc/badblocks.c:1022
4103 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4104 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4106 #: misc/badblocks.c:1042
4108 msgid "invalid %s - %s"
4109 msgstr "%s inválido - %s"
4111 #: misc/badblocks.c:1136
4113 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4115 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4117 #: misc/badblocks.c:1163
4119 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4120 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4122 #: misc/badblocks.c:1193
4123 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4125 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4128 #: misc/badblocks.c:1199
4129 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4130 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4132 #: misc/badblocks.c:1213
4134 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4135 "the size manually\n"
4137 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4140 #: misc/badblocks.c:1219
4141 msgid "while trying to determine device size"
4142 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4144 #: misc/badblocks.c:1224
4146 msgstr "último bloque"
4148 #: misc/badblocks.c:1230
4150 msgstr "primer bloque"
4152 #: misc/badblocks.c:1233
4154 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4155 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4157 #: misc/badblocks.c:1240
4159 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4160 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4162 #: misc/badblocks.c:1296
4163 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4164 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4166 #: misc/badblocks.c:1305
4167 msgid "input file - bad format"
4168 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4170 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4171 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4172 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4174 #: misc/badblocks.c:1347
4176 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4178 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4182 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4184 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4186 #: misc/chattr.c:159
4188 msgid "bad project - %s\n"
4189 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4191 #: misc/chattr.c:173
4193 msgid "bad version - %s\n"
4194 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4196 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4198 msgid "while trying to stat %s"
4199 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4201 #: misc/chattr.c:226
4203 msgid "while reading flags on %s"
4204 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4206 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4208 msgid "Flags of %s set as "
4209 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4211 #: misc/chattr.c:252
4213 msgid "while setting flags on %s"
4214 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4216 #: misc/chattr.c:260
4218 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4219 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4221 #: misc/chattr.c:264
4223 msgid "while setting version on %s"
4224 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4226 #: misc/chattr.c:271
4228 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4229 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4231 #: misc/chattr.c:275
4233 msgid "while setting project on %s"
4234 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4236 #: misc/chattr.c:297
4237 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4238 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4240 #: misc/chattr.c:337
4241 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4242 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4244 #: misc/chattr.c:345
4245 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4246 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4248 #: misc/create_inode.c:76 misc/create_inode.c:115
4250 msgid "while reading inode %u"
4251 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4253 #: misc/create_inode.c:86 misc/create_inode.c:278 misc/create_inode.c:342
4254 #: misc/create_inode.c:380
4255 msgid "while expanding directory"
4256 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4258 #: misc/create_inode.c:93
4260 msgid "while linking \"%s\""
4261 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4263 #: misc/create_inode.c:101 misc/create_inode.c:128 misc/create_inode.c:312
4265 msgid "while writing inode %u"
4266 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4268 #: misc/create_inode.c:145 misc/create_inode.c:169
4270 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4271 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4273 #: misc/create_inode.c:156
4275 msgid "while opening inode %u"
4276 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4278 #: misc/create_inode.c:162 misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:911
4279 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4280 #: misc/mke2fs.c:353
4281 msgid "while allocating memory"
4282 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4284 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:198
4286 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4287 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4289 #: misc/create_inode.c:207
4291 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4292 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4294 #: misc/create_inode.c:217
4296 msgid "while closing inode %u"
4297 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4299 #: misc/create_inode.c:265
4301 msgid "while allocating inode \"%s\""
4302 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4304 #: misc/create_inode.c:284
4306 msgid "while creating inode \"%s\""
4307 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4309 #: misc/create_inode.c:349
4311 msgid "while creating symlink \"%s\""
4312 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4314 #: misc/create_inode.c:367 misc/create_inode.c:844
4316 msgid "while looking up \"%s\""
4317 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4319 #: misc/create_inode.c:387
4321 msgid "while creating directory \"%s\""
4322 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4324 #: misc/create_inode.c:615
4326 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4327 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4329 #: misc/create_inode.c:707
4331 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4332 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4334 #: misc/create_inode.c:715
4336 msgid "while opening directory \"%s\""
4337 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4339 #: misc/create_inode.c:725
4341 msgid "while lstat \"%s\""
4342 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4344 #: misc/create_inode.c:758
4346 msgid "while creating special file \"%s\""
4347 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4349 #: misc/create_inode.c:767
4350 msgid "malloc failed"
4351 msgstr "fallo de malloc"
4353 #: misc/create_inode.c:775
4355 msgid "while trying to read link \"%s\""
4356 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4358 #: misc/create_inode.c:782
4359 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4360 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4362 #: misc/create_inode.c:793
4364 msgid "while writing symlink\"%s\""
4365 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4367 #: misc/create_inode.c:803
4369 msgid "while writing file \"%s\""
4370 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4372 #: misc/create_inode.c:816
4374 msgid "while making dir \"%s\""
4375 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4377 #: misc/create_inode.c:833
4378 msgid "while changing directory"
4379 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4381 #: misc/create_inode.c:839
4383 msgid "ignoring entry \"%s\""
4384 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4386 #: misc/create_inode.c:852
4388 msgid "while setting inode for \"%s\""
4389 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4391 #: misc/create_inode.c:859
4393 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4394 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4396 #: misc/create_inode.c:877
4397 msgid "while saving inode data"
4398 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4400 #: misc/dumpe2fs.c:56
4403 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4405 "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4406 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4408 # Usado quince mensajes más allá.
4409 #: misc/dumpe2fs.c:159
4413 # Usado quince mensajes más allá.
4414 #: misc/dumpe2fs.c:168
4418 #: misc/dumpe2fs.c:219
4420 msgid "Group %lu: (Blocks "
4421 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4423 #: misc/dumpe2fs.c:226
4425 msgid " csum 0x%04x"
4426 msgstr " csum 0x%04x"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:228
4430 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4431 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4433 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4434 #: misc/dumpe2fs.c:233
4436 msgid " %s superblock at "
4437 msgstr " Superbloque %s en "
4439 #: misc/dumpe2fs.c:234
4443 #: misc/dumpe2fs.c:234
4445 msgstr "de respaldo"
4447 #: misc/dumpe2fs.c:238
4448 msgid ", Group descriptors at "
4449 msgstr ", descriptores de grupo en "
4451 #: misc/dumpe2fs.c:242
4454 " Reserved GDT blocks at "
4457 " Se reservaron los bloques GDT en "
4459 #: misc/dumpe2fs.c:249
4460 msgid " Group descriptor at "
4461 msgstr " Descriptor de grupo en "
4463 #: misc/dumpe2fs.c:255
4464 msgid " Block bitmap at "
4465 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4467 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4469 msgid ", csum 0x%08x"
4470 msgstr ", csum 0x%04x"
4472 #: misc/dumpe2fs.c:263
4476 #: misc/dumpe2fs.c:265
4484 #: misc/dumpe2fs.c:266
4485 msgid " Inode bitmap at "
4486 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4488 #: misc/dumpe2fs.c:273
4494 " Tabla de nodos-i en "
4496 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4497 #: misc/dumpe2fs.c:279
4501 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4504 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4506 #: misc/dumpe2fs.c:286
4508 msgid ", %u unused inodes\n"
4509 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4511 #: misc/dumpe2fs.c:289
4512 msgid " Free blocks: "
4513 msgstr " Bloques libres: "
4515 #: misc/dumpe2fs.c:304
4516 msgid " Free inodes: "
4517 msgstr " Nodos-i libres: "
4519 #: misc/dumpe2fs.c:340
4520 msgid "while printing bad block list"
4521 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4523 #: misc/dumpe2fs.c:346
4525 msgid "Bad blocks: %u"
4526 msgstr "Bloques dañados: %u"
4528 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:364
4529 msgid "while reading journal inode"
4530 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4532 #: misc/dumpe2fs.c:379
4533 msgid "while opening journal inode"
4534 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4536 #: misc/dumpe2fs.c:385
4537 msgid "while reading journal super block"
4538 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4540 #: misc/dumpe2fs.c:392
4541 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4543 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4545 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:213
4546 msgid "while reading journal superblock"
4547 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4549 #: misc/dumpe2fs.c:417
4550 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4552 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4555 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1959
4556 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4558 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4560 #: misc/dumpe2fs.c:460
4562 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4563 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4565 #: misc/dumpe2fs.c:475
4567 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4568 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4570 #: misc/dumpe2fs.c:486
4574 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4576 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4577 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4579 "Valid extended options are:\n"
4580 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4581 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4584 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4586 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4587 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4589 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4590 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4591 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4593 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4595 msgid "\tUsing %s\n"
4596 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4598 #: misc/dumpe2fs.c:590
4601 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4605 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute "
4609 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4610 #: resize/main.c:416
4611 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4613 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4615 #: misc/dumpe2fs.c:630
4618 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4622 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck "
4626 #: misc/dumpe2fs.c:634
4630 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4633 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4635 #: misc/e2image.c:107
4637 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4638 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4640 #: misc/e2image.c:109
4642 msgid " %s -I device image-file\n"
4643 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4645 #: misc/e2image.c:110
4648 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4651 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4652 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4654 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4655 msgid "while allocating buffer"
4656 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4658 #: misc/e2image.c:180
4660 msgid "Writing block %llu\n"
4661 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4663 #: misc/e2image.c:194
4665 msgid "error writing block %llu"
4666 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4668 #: misc/e2image.c:197
4669 msgid "error in generic_write()"
4670 msgstr "error en generic_write()"
4672 #: misc/e2image.c:214
4673 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4674 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4676 #: misc/e2image.c:219
4677 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4678 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4680 #: misc/e2image.c:247
4681 msgid "while writing superblock"
4682 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4684 #: misc/e2image.c:256
4685 msgid "while writing inode table"
4686 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4688 #: misc/e2image.c:264
4689 msgid "while writing block bitmap"
4690 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4692 #: misc/e2image.c:272
4693 msgid "while writing inode bitmap"
4694 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4696 #: misc/e2image.c:506
4698 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4699 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4701 #: misc/e2image.c:518
4703 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4704 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4706 #: misc/e2image.c:559
4708 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4709 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4711 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4715 #: misc/e2image.c:627
4717 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4719 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4722 #: misc/e2image.c:653
4724 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4725 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4727 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4729 msgid "error reading block %llu"
4730 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4732 #: misc/e2image.c:719
4734 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4735 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4737 #: misc/e2image.c:723
4739 msgid "at %.2f MB/s"
4740 msgstr "a %.2f MB/s"
4742 #: misc/e2image.c:759
4743 msgid "while allocating l1 table"
4744 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4746 #: misc/e2image.c:804
4747 msgid "while allocating l2 cache"
4748 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4750 #: misc/e2image.c:827
4752 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4753 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4755 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4756 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4758 #: misc/e2image.c:1149
4759 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4760 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4762 #: misc/e2image.c:1156
4763 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4764 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4766 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4767 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4769 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4770 "referencia secuencial!\n"
4772 #: misc/e2image.c:1273
4773 msgid "while allocating block bitmap"
4774 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4776 #: misc/e2image.c:1282
4777 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4778 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4780 #: misc/e2image.c:1289
4781 msgid "Scanning inodes...\n"
4782 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4784 #: misc/e2image.c:1301
4785 msgid "Can't allocate block buffer"
4786 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4788 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4790 msgid "while iterating over inode %u"
4791 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4793 #: misc/e2image.c:1386
4794 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4795 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4797 #: misc/e2image.c:1408
4798 msgid "error reading bitmaps"
4799 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4801 #: misc/e2image.c:1420
4802 msgid "while opening device file"
4803 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4805 #: misc/e2image.c:1431
4806 msgid "while restoring the image table"
4807 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4809 #: misc/e2image.c:1528
4810 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4811 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4813 #: misc/e2image.c:1534
4814 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4815 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4817 #: misc/e2image.c:1539
4818 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4819 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4821 #: misc/e2image.c:1544
4822 msgid "Move mode requires all data mode."
4823 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4825 #: misc/e2image.c:1554
4826 msgid "checking if mounted"
4827 msgstr "comprobando si está montado"
4829 #: misc/e2image.c:1561
4832 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4833 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4834 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4837 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4839 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4840 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4842 #: misc/e2image.c:1615
4843 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4844 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4846 #: misc/e2image.c:1621
4847 msgid "Can not stat output\n"
4848 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4850 #: misc/e2image.c:1631
4852 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4853 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4855 #: misc/e2image.c:1634
4857 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4858 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4860 #: misc/e2image.c:1637
4862 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4864 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4866 #: misc/e2image.c:1646
4867 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4868 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4870 #: misc/e2image.c:1651
4871 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4872 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4874 #: misc/e2image.c:1658
4875 msgid "while allocating check_buf"
4876 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4878 #: misc/e2image.c:1664
4879 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4880 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4882 #: misc/e2image.c:1674
4884 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4885 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4887 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4889 msgid "Usage: %s -r device\n"
4890 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4892 #: misc/e2label.c:58
4894 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4895 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4897 #: misc/e2label.c:63
4899 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4900 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4902 #: misc/e2label.c:68
4904 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4905 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4907 #: misc/e2label.c:72
4909 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4910 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4912 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4914 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4915 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4917 #: misc/e2label.c:100
4919 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4920 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4922 #: misc/e2label.c:105
4924 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4925 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4927 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1619
4929 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4930 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4932 #: misc/e2undo.c:118
4935 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4938 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema "
4941 #: misc/e2undo.c:143
4942 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4944 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
4947 #: misc/e2undo.c:146
4948 msgid "UUID does not match.\n"
4949 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4951 #: misc/e2undo.c:148
4952 msgid "Last mount time does not match.\n"
4953 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4955 #: misc/e2undo.c:150
4956 msgid "Last write time does not match.\n"
4957 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4959 #: misc/e2undo.c:152
4960 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4961 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4963 #: misc/e2undo.c:166
4964 msgid "while reading filesystem superblock."
4965 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4967 #: misc/e2undo.c:182
4968 msgid "while fetching superblock"
4969 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4971 #: misc/e2undo.c:195
4973 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4974 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4976 #: misc/e2undo.c:334
4978 msgid "illegal offset - %s"
4979 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4981 #: misc/e2undo.c:358
4983 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4985 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4987 #: misc/e2undo.c:367
4989 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4990 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4992 #: misc/e2undo.c:374
4993 msgid "while reading undo file"
4994 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4996 #: misc/e2undo.c:379
4998 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4999 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
5001 #: misc/e2undo.c:390
5003 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5004 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
5006 #: misc/e2undo.c:397
5008 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5009 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
5011 #: misc/e2undo.c:401
5013 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5014 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
5016 #: misc/e2undo.c:406
5018 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5019 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
5021 #: misc/e2undo.c:419
5023 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5025 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5027 #: misc/e2undo.c:427
5029 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5030 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5032 #: misc/e2undo.c:433
5033 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5034 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5036 #: misc/e2undo.c:449
5038 msgid "while opening `%s'"
5039 msgstr "mientras se abría `%s'"
5041 #: misc/e2undo.c:460
5042 msgid "specified offset is too large"
5043 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5045 #: misc/e2undo.c:501
5046 msgid "while reading keys"
5047 msgstr "mientras se leían las claves"
5049 #: misc/e2undo.c:513
5051 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5052 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5054 #: misc/e2undo.c:523
5056 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5057 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5059 #: misc/e2undo.c:546
5061 msgid "%s: block %llu is too long."
5062 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5064 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5066 msgid "while fetching block %llu."
5067 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5069 #: misc/e2undo.c:570
5071 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5073 "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer "
5076 #: misc/e2undo.c:609
5078 msgid "while writing block %llu."
5079 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5081 #: misc/e2undo.c:615
5083 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5084 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5086 #: misc/e2undo.c:617
5088 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5089 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5091 #: misc/e2undo.c:620
5093 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5094 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5096 #: misc/findsuper.c:110
5098 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5100 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5102 #: misc/findsuper.c:155
5104 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5105 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5107 #: misc/findsuper.c:162
5109 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5110 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5112 #: misc/findsuper.c:169
5114 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5115 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5117 #: misc/findsuper.c:175
5119 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5120 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5122 #: misc/findsuper.c:186
5124 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5125 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5127 #: misc/findsuper.c:188
5130 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5131 "\tso start/end/grp wrong\n"
5133 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5134 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5136 #: misc/findsuper.c:190
5139 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5140 "mount_time sb_uuid label\n"
5142 "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/"
5143 "hora_mount sb_uuid etiq\n"
5145 #: misc/findsuper.c:264
5149 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5152 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5156 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5157 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5161 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5162 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5166 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5167 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5168 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5171 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5172 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5173 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5178 msgid "fsck: %s: not found\n"
5179 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5183 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5184 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5188 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5189 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5193 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5194 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5198 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5199 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5203 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5204 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5208 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5209 "with 'no' or '!'.\n"
5211 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5212 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5215 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5216 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5221 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5224 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5225 "rango fcsk distinto de cero\n"
5229 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5230 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5233 msgid "Checking all file systems.\n"
5234 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5238 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5239 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5243 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5245 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5246 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5250 msgid "%s: too many devices\n"
5251 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5253 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5255 msgid "%s: too many arguments\n"
5256 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5258 #: misc/fuse2fs.c:3745
5259 msgid "Mounting read-only.\n"
5260 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5262 #: misc/fuse2fs.c:3769
5264 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5266 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5268 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5273 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5275 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5276 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5278 #: misc/fuse2fs.c:3803
5279 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5281 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5282 "E journal_only'.\n"
5284 #: misc/fuse2fs.c:3811
5286 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5287 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5289 #: misc/fuse2fs.c:3826
5290 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5292 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5293 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5295 #: misc/fuse2fs.c:3830
5296 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5298 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5301 #: misc/fuse2fs.c:3835
5302 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5304 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5305 "ejecutar e2fsck.\n"
5307 #: misc/fuse2fs.c:3839
5308 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5309 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5311 #: misc/fuse2fs.c:3843
5312 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5313 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5317 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5318 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5322 msgid "While reading flags on %s"
5323 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5327 msgid "While reading project on %s"
5328 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5330 #: misc/lsattr.c:102
5332 msgid "While reading version on %s"
5333 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5335 #: misc/mke2fs.c:124
5338 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5339 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5340 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5341 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5342 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5343 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5344 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5346 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5348 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5349 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5350 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5352 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5353 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5354 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5356 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5357 "extendida{,...]]\n"
5358 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5359 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5360 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5362 #: misc/mke2fs.c:255
5364 msgid "Running command: %s\n"
5365 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5367 #: misc/mke2fs.c:259
5369 msgid "while trying to run '%s'"
5370 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5372 #: misc/mke2fs.c:266
5373 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5374 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5376 #: misc/mke2fs.c:293
5378 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5380 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5383 #: misc/mke2fs.c:295
5385 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5387 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5388 "sistema de ficheros.\n"
5390 #: misc/mke2fs.c:298
5391 msgid "Aborting....\n"
5392 msgstr "Finalizando...\n"
5394 #: misc/mke2fs.c:318
5397 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5401 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5403 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5406 #: misc/mke2fs.c:337
5407 msgid "while marking bad blocks as used"
5408 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5410 #: misc/mke2fs.c:408
5411 msgid "Writing inode tables: "
5412 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5414 #: misc/mke2fs.c:430
5418 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5421 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5424 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5428 #: misc/mke2fs.c:459
5429 msgid "while creating root dir"
5430 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5432 #: misc/mke2fs.c:466
5433 msgid "while reading root inode"
5434 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5436 #: misc/mke2fs.c:478
5437 msgid "while setting root inode ownership"
5438 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5440 #: misc/mke2fs.c:496
5441 msgid "while creating /lost+found"
5442 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5444 #: misc/mke2fs.c:503
5445 msgid "while looking up /lost+found"
5446 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5448 #: misc/mke2fs.c:516
5449 msgid "while expanding /lost+found"
5450 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5452 #: misc/mke2fs.c:531
5453 msgid "while setting bad block inode"
5454 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5456 #: misc/mke2fs.c:558
5458 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5459 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5461 #: misc/mke2fs.c:568
5463 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5464 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:584
5468 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5469 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5471 #: misc/mke2fs.c:600
5472 msgid "while initializing journal superblock"
5473 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5475 #: misc/mke2fs.c:608
5476 msgid "Zeroing journal device: "
5477 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5479 #: misc/mke2fs.c:620
5481 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5483 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5484 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5486 #: misc/mke2fs.c:638
5487 msgid "while writing journal superblock"
5488 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5490 #: misc/mke2fs.c:653
5492 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5494 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5496 #: misc/mke2fs.c:661
5499 "warning: %llu blocks unused.\n"
5502 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5505 #: misc/mke2fs.c:666
5507 msgid "Filesystem label=%s\n"
5508 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5510 #: misc/mke2fs.c:669
5512 msgid "OS type: %s\n"
5513 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5515 #: misc/mke2fs.c:671
5517 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5518 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:674
5522 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5523 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5525 #: misc/mke2fs.c:678
5527 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5528 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5530 #: misc/mke2fs.c:680
5532 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5533 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:682
5537 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5538 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5540 #: misc/mke2fs.c:684
5542 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5543 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5545 #: misc/mke2fs.c:687
5547 msgid "First data block=%u\n"
5548 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:689
5552 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5553 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5555 #: misc/mke2fs.c:691
5557 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5558 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5560 #: misc/mke2fs.c:695
5562 msgid "%u block groups\n"
5563 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5565 #: misc/mke2fs.c:697
5567 msgid "%u block group\n"
5568 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5570 #: misc/mke2fs.c:699
5572 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5573 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5575 #: misc/mke2fs.c:702
5577 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5578 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5580 #: misc/mke2fs.c:704
5582 msgid "%u inodes per group\n"
5583 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:713
5587 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5588 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:714
5591 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5592 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5594 #: misc/mke2fs.c:808
5596 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5597 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5599 #: misc/mke2fs.c:814
5601 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5602 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:827
5606 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5607 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:840
5611 msgid "Invalid offset: %s\n"
5612 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1987
5616 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5617 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5619 #: misc/mke2fs.c:868
5621 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5622 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5624 #: misc/mke2fs.c:890
5626 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5627 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5629 #: misc/mke2fs.c:905
5631 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5632 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5634 #: misc/mke2fs.c:928
5636 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5637 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5639 #: misc/mke2fs.c:935
5640 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5642 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5645 #: misc/mke2fs.c:959
5646 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5648 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5651 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5653 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5654 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5656 #: misc/mke2fs.c:1035
5660 "Bad option(s) specified: %s\n"
5662 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5663 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5665 "Valid extended options are:\n"
5666 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5667 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5668 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5669 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5670 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5671 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5672 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5673 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5674 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5675 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5679 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5683 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5685 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5686 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5688 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5689 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5690 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5691 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5692 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5693 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5694 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5695 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5696 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5697 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5698 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5702 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:1060
5709 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5713 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5714 "parámetro «stride» %u.\n"
5717 #: misc/mke2fs.c:1102
5720 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5723 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5726 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5728 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5729 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5731 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:408
5733 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5734 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5736 #: misc/mke2fs.c:1263
5740 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5743 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5745 #: misc/mke2fs.c:1267
5747 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5750 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5753 #: misc/mke2fs.c:1271
5754 msgid "Aborting...\n"
5755 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5757 #: misc/mke2fs.c:1312
5761 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5765 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5768 #: misc/mke2fs.c:1494
5769 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5770 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5772 #: misc/mke2fs.c:1535
5774 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5775 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5777 #: misc/mke2fs.c:1568
5779 msgid "invalid block size - %s"
5780 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5782 #: misc/mke2fs.c:1572
5784 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5786 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5788 #: misc/mke2fs.c:1588
5790 msgid "invalid cluster size - %s"
5791 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5793 #: misc/mke2fs.c:1601
5794 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5795 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5797 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1716
5799 msgid "bad error behavior - %s"
5800 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5802 #: misc/mke2fs.c:1627
5803 msgid "Illegal number for blocks per group"
5804 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5806 #: misc/mke2fs.c:1632
5807 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5808 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5810 #: misc/mke2fs.c:1640
5811 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5812 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5814 #: misc/mke2fs.c:1646
5815 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5816 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5818 #: misc/mke2fs.c:1651
5820 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5821 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5823 #: misc/mke2fs.c:1661
5825 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5826 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5828 #: misc/mke2fs.c:1671
5830 msgid "invalid inode size - %s"
5831 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5833 #: misc/mke2fs.c:1684
5835 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5836 "nodiscard' extended option instead!\n"
5838 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5839 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5841 #: misc/mke2fs.c:1695
5842 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5843 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5845 #: misc/mke2fs.c:1704
5848 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5850 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5852 #: misc/mke2fs.c:1713
5854 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5855 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5857 #: misc/mke2fs.c:1728
5859 msgid "bad num inodes - %s"
5860 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5862 #: misc/mke2fs.c:1741
5863 msgid "while allocating fs_feature string"
5864 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5866 #: misc/mke2fs.c:1758
5868 msgid "bad revision level - %s"
5869 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5871 #: misc/mke2fs.c:1763
5873 msgid "while trying to create revision %d"
5874 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5876 #: misc/mke2fs.c:1777
5877 msgid "The -t option may only be used once"
5878 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5880 #: misc/mke2fs.c:1785
5881 msgid "The -T option may only be used once"
5882 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5884 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5886 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5888 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5890 #: misc/mke2fs.c:1847
5892 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5894 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5895 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5897 #: misc/mke2fs.c:1853
5899 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5901 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5904 # The specified number of blocks is invalid.
5905 #: misc/mke2fs.c:1864
5907 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5908 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5910 #: misc/mke2fs.c:1888
5912 msgstr "sistema de ficheros"
5914 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:497
5915 msgid "while trying to determine filesystem size"
5916 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5918 #: misc/mke2fs.c:1907
5920 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5921 "the size of the filesystem\n"
5923 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5924 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:1914
5928 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5929 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5930 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5931 "\tto re-read your partition table.\n"
5933 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
5934 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5935 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5936 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5937 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5939 #: misc/mke2fs.c:1931
5940 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5942 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5944 #: misc/mke2fs.c:1951
5945 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5946 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5948 #: misc/mke2fs.c:1999
5949 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5950 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5952 #: misc/mke2fs.c:2004
5953 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5954 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5956 #: misc/mke2fs.c:2009
5957 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5958 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5960 #: misc/mke2fs.c:2019
5961 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5962 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5964 #: misc/mke2fs.c:2025
5965 msgid "while trying to determine physical sector size"
5966 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5968 #: misc/mke2fs.c:2057
5969 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5971 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5974 #: misc/mke2fs.c:2062
5977 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5979 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5980 "sector físico del dispositivo %d\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2086
5985 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5986 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5988 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5990 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5992 #: misc/mke2fs.c:2098
5995 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5996 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5998 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5999 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6002 #: misc/mke2fs.c:2120
6003 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6004 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
6007 #: misc/mke2fs.c:2127
6008 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6010 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
6011 "los sistemas de ficheros\n"
6013 #: misc/mke2fs.c:2135
6014 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6016 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
6019 #: misc/mke2fs.c:2145
6020 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6022 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6025 #: misc/mke2fs.c:2158
6027 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6028 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6030 #: misc/mke2fs.c:2175
6032 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6035 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
6036 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6038 #: misc/mke2fs.c:2195
6039 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6040 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6042 #: misc/mke2fs.c:2201
6043 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6045 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6048 #: misc/mke2fs.c:2221
6050 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6051 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6053 #: misc/mke2fs.c:2224
6055 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6056 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6058 #: misc/mke2fs.c:2226
6061 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6063 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6065 #: misc/mke2fs.c:2247
6067 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6068 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6070 #: misc/mke2fs.c:2251
6073 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6075 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6076 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6078 #: misc/mke2fs.c:2259
6081 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6082 "and journal checksum features.\n"
6084 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6085 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6088 #: misc/mke2fs.c:2314
6092 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6093 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6094 "not be what you want.\n"
6098 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6100 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6101 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6104 #: misc/mke2fs.c:2329
6106 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6108 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; "
6109 "especifique un tamaño mayor"
6111 #: misc/mke2fs.c:2351
6112 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6114 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6117 #: misc/mke2fs.c:2358
6119 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6120 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6122 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6123 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6125 #: misc/mke2fs.c:2366
6128 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6129 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6133 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6134 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6137 #: misc/mke2fs.c:2378
6138 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6140 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6141 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6143 #: misc/mke2fs.c:2387
6144 msgid "blocks per group count out of range"
6145 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6147 #: misc/mke2fs.c:2409
6148 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6150 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6151 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6153 #: misc/mke2fs.c:2421
6155 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6156 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6158 #: misc/mke2fs.c:2436
6160 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6162 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6163 "especifique un tamaño mayor"
6165 #: misc/mke2fs.c:2451
6167 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6168 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6170 #: misc/mke2fs.c:2458
6172 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6173 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6175 #: misc/mke2fs.c:2472
6178 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6179 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6180 "\tor lower inode count (-N).\n"
6182 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6183 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6184 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6186 #: misc/mke2fs.c:2659
6187 msgid "Discarding device blocks: "
6188 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6190 #: misc/mke2fs.c:2675
6194 #: misc/mke2fs.c:2734
6195 msgid "while initializing quota context"
6196 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6198 #: misc/mke2fs.c:2741
6199 msgid "while writing quota inodes"
6200 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6202 #: misc/mke2fs.c:2766
6204 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6205 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6207 #: misc/mke2fs.c:2840
6208 msgid "while setting up superblock"
6209 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6211 #: misc/mke2fs.c:2856
6213 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6214 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6215 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6217 "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de "
6218 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6219 "bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6220 "comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6222 #: misc/mke2fs.c:2863
6224 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6225 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6227 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos "
6228 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6229 "más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6231 #: misc/mke2fs.c:2871
6233 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6235 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6238 #: misc/mke2fs.c:2895
6239 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6241 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6242 "tabla de nodos-i\n"
6244 #: misc/mke2fs.c:2988
6246 msgid "unknown os - %s"
6247 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6249 #: misc/mke2fs.c:3051
6250 msgid "Allocating group tables: "
6251 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6253 #: misc/mke2fs.c:3059
6254 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6255 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6257 #: misc/mke2fs.c:3068
6260 "\twhile converting subcluster bitmap"
6263 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6265 #: misc/mke2fs.c:3074
6267 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6268 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6270 #: misc/mke2fs.c:3115
6272 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6274 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6277 #: misc/mke2fs.c:3128
6278 msgid "while reserving blocks for online resize"
6279 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6281 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1424
6283 msgstr "fichero de transacciones"
6285 #: misc/mke2fs.c:3152
6287 msgid "Adding journal to device %s: "
6288 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6290 #: misc/mke2fs.c:3159
6294 "\twhile trying to add journal to device %s"
6297 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6299 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6300 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1453 misc/tune2fs.c:1472
6304 #: misc/mke2fs.c:3170
6305 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6306 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6308 #: misc/mke2fs.c:3180
6310 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6311 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6313 #: misc/mke2fs.c:3189
6316 "\twhile trying to create journal"
6319 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6321 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1073
6324 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6327 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6330 #: misc/mke2fs.c:3206
6332 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6334 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6335 "actualización de %d segundos.\n"
6337 #: misc/mke2fs.c:3222
6338 msgid "Copying files into the device: "
6339 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6341 #: misc/mke2fs.c:3228
6342 msgid "while populating file system"
6343 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6345 #: misc/mke2fs.c:3235
6346 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6348 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6350 #: misc/mke2fs.c:3242
6353 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6356 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6358 #: misc/mke2fs.c:3244
6366 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6368 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6369 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6371 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6374 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6376 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6377 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6379 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6380 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6381 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6383 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6385 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6386 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6388 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6390 msgid "with %llu blocks each"
6391 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6393 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6395 msgid "while creating huge file %lu"
6396 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6398 #: misc/mklost+found.c:50
6399 msgid "Usage: mklost+found\n"
6400 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6402 #: misc/partinfo.c:43
6405 "Usage: %s device...\n"
6407 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6408 "For example: %s /dev/hda\n"
6411 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6413 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6414 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6417 #: misc/partinfo.c:53
6419 msgid "Cannot open %s: %s"
6420 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6422 #: misc/partinfo.c:59
6424 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6425 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6427 #: misc/partinfo.c:67
6429 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6430 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6432 #: misc/partinfo.c:73
6434 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6435 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6437 #: misc/tune2fs.c:119
6440 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6443 #: misc/tune2fs.c:121
6444 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6445 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6447 #: misc/tune2fs.c:123
6448 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6449 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6451 #: misc/tune2fs.c:136
6454 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6455 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6456 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6457 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6458 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6459 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6460 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6461 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6463 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6464 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6465 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6467 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6468 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u "
6470 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
6472 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6473 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6474 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6476 #: misc/tune2fs.c:220
6477 msgid "Journal superblock not found!\n"
6478 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6480 #: misc/tune2fs.c:278
6481 msgid "while trying to open external journal"
6482 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6484 #: misc/tune2fs.c:284 misc/tune2fs.c:2731
6486 msgid "%s is not a journal device.\n"
6487 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6489 #: misc/tune2fs.c:294 misc/tune2fs.c:2742
6490 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6492 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6493 "transacciones del dispositivo.\n"
6495 #: misc/tune2fs.c:318
6497 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6498 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6500 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6502 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6503 "transacciones perdido.\n"
6505 #: misc/tune2fs.c:327
6506 msgid "Journal removed\n"
6507 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6509 #: misc/tune2fs.c:371
6510 msgid "while reading bitmaps"
6511 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6513 #: misc/tune2fs.c:379
6514 msgid "while clearing journal inode"
6515 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6517 #: misc/tune2fs.c:390
6518 msgid "while writing journal inode"
6519 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6521 #: misc/tune2fs.c:426 misc/tune2fs.c:449 misc/tune2fs.c:462
6522 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6523 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6525 #: misc/tune2fs.c:477
6527 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6528 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6530 #: misc/tune2fs.c:480
6532 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6533 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6535 #: misc/tune2fs.c:484
6540 #: misc/tune2fs.c:486
6542 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6543 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6545 #: misc/tune2fs.c:488
6547 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6548 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6550 #: misc/tune2fs.c:975
6552 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6553 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6555 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6556 "metadata_csum_seed.\n"
6557 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1011
6561 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6563 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:1017
6567 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6569 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6572 #: misc/tune2fs.c:1026
6574 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6575 "unmounted or mounted read-only.\n"
6577 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6578 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6580 #: misc/tune2fs.c:1034
6582 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6583 "the has_journal flag.\n"
6585 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6586 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6588 #: misc/tune2fs.c:1052
6590 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6591 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6593 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6594 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:1065
6598 "The multiple mount protection feature can't\n"
6599 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6602 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6603 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6604 "de solo lectura.\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:1083
6608 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6610 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6611 "actualización de %ds.\n"
6613 #: misc/tune2fs.c:1092
6615 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6616 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6618 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6619 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6621 #: misc/tune2fs.c:1100
6622 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6623 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6625 #: misc/tune2fs.c:1109
6627 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6628 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6630 #: misc/tune2fs.c:1114
6631 msgid "while reading MMP block."
6632 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6634 #: misc/tune2fs.c:1146
6636 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6639 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6640 "volviera inconsistente.\n"
6642 #: misc/tune2fs.c:1157
6644 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6645 "unmounted or mounted read-only.\n"
6647 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6648 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6650 #: misc/tune2fs.c:1168
6651 msgid "Enabling checksums could take some time."
6652 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6654 #: misc/tune2fs.c:1170
6655 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6656 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6658 #: misc/tune2fs.c:1176
6660 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6661 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6662 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6664 "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación "
6665 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los "
6666 "«extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. "
6667 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6669 #: misc/tune2fs.c:1183
6671 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6672 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6675 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos "
6676 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6677 "más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:1209
6680 msgid "Disabling checksums could take some time."
6681 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6683 #: misc/tune2fs.c:1211
6684 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6686 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6688 #: misc/tune2fs.c:1274
6690 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6691 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6693 #: misc/tune2fs.c:1284
6695 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6696 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6698 #: misc/tune2fs.c:1314
6700 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:1335
6706 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6709 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6711 #: misc/tune2fs.c:1353
6713 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6714 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6716 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6717 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6719 #: misc/tune2fs.c:1371
6721 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6723 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6725 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse "
6727 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6729 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6731 #: misc/tune2fs.c:1417
6732 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6733 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6735 #: misc/tune2fs.c:1437
6739 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6742 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6744 #: misc/tune2fs.c:1441
6746 msgid "Creating journal on device %s: "
6747 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6749 #: misc/tune2fs.c:1449
6751 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6753 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6755 #: misc/tune2fs.c:1455
6756 msgid "Creating journal inode: "
6757 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6759 #: misc/tune2fs.c:1469
6762 "\twhile trying to create journal file"
6765 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6767 #: misc/tune2fs.c:1507
6769 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6772 #: misc/tune2fs.c:1520
6773 msgid "while initializing quota context in support library"
6775 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6777 #: misc/tune2fs.c:1535
6779 msgid "while updating quota limits (%d)"
6780 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6782 #: misc/tune2fs.c:1543
6784 msgid "while writing quota file (%d)"
6785 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6787 #: misc/tune2fs.c:1561
6789 msgid "while removing quota file (%d)"
6790 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6792 #: misc/tune2fs.c:1604
6795 "Bad quota options specified.\n"
6797 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6806 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6808 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6816 #: misc/tune2fs.c:1662
6818 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6820 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6822 #: misc/tune2fs.c:1687 misc/tune2fs.c:1700
6824 msgid "bad mounts count - %s"
6825 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6827 #: misc/tune2fs.c:1743
6829 msgid "bad gid/group name - %s"
6830 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6832 #: misc/tune2fs.c:1776
6834 msgid "bad interval - %s"
6835 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6837 #: misc/tune2fs.c:1805
6839 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6840 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6842 #: misc/tune2fs.c:1820
6843 msgid "-o may only be specified once"
6844 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6846 #: misc/tune2fs.c:1829
6847 msgid "-O may only be specified once"
6848 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6850 #: misc/tune2fs.c:1846
6852 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6853 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6855 #: misc/tune2fs.c:1875
6857 msgid "bad uid/user name - %s"
6858 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6860 #: misc/tune2fs.c:1892
6862 msgid "bad inode size - %s"
6863 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6865 #: misc/tune2fs.c:1899
6867 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6868 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6870 #: misc/tune2fs.c:1996
6872 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6873 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6875 #: misc/tune2fs.c:2001
6877 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6879 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6881 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6884 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6887 #: misc/tune2fs.c:2024
6889 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6890 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6892 #: misc/tune2fs.c:2039
6894 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6895 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6897 #: misc/tune2fs.c:2054
6899 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6900 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6902 #: misc/tune2fs.c:2060
6904 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6905 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6907 #: misc/tune2fs.c:2079
6911 "Bad options specified.\n"
6913 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6914 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6916 "Valid extended options are:\n"
6918 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6919 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6920 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6921 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6922 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6927 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6929 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6930 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6932 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6934 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6935 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6936 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6937 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6941 #: misc/tune2fs.c:2549
6942 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6943 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6945 #: misc/tune2fs.c:2554
6946 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6947 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6949 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6950 msgid "blocks to be moved"
6951 msgstr "bloques por ser movidos"
6953 #: misc/tune2fs.c:2574
6954 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6956 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6959 #: misc/tune2fs.c:2580
6960 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6961 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6963 #: misc/tune2fs.c:2585
6964 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6966 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6969 #: misc/tune2fs.c:2617
6971 "Error in resizing the inode size.\n"
6972 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6974 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6975 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6977 #: misc/tune2fs.c:2829
6980 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6983 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6987 #: misc/tune2fs.c:2841
6988 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6989 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6991 #: misc/tune2fs.c:2854
6993 msgid "The inode size is already %lu\n"
6994 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6996 #: misc/tune2fs.c:2861
6997 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6998 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
7000 #: misc/tune2fs.c:2866
7002 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7003 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
7005 #: misc/tune2fs.c:2872
7006 msgid "Resizing inodes could take some time."
7007 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
7009 #: misc/tune2fs.c:2919
7011 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7012 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
7014 #: misc/tune2fs.c:2925
7016 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7017 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
7019 #: misc/tune2fs.c:2930
7021 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7022 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
7024 #: misc/tune2fs.c:2935
7026 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7027 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
7029 #: misc/tune2fs.c:2940
7031 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7032 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
7034 #: misc/tune2fs.c:2947
7036 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7037 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
7039 #: misc/tune2fs.c:2954
7041 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7042 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7044 #: misc/tune2fs.c:2960
7046 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7047 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7049 #: misc/tune2fs.c:2967
7051 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7052 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7054 #: misc/tune2fs.c:2972
7057 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7060 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7062 #: misc/tune2fs.c:2975
7065 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7066 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7069 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7070 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7072 #: misc/tune2fs.c:2985
7076 "Sparse superblock flag set. %s"
7079 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
7081 #: misc/tune2fs.c:2990
7084 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7087 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7089 #: misc/tune2fs.c:2998
7091 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7092 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7094 #: misc/tune2fs.c:3004
7096 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7097 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7099 #: misc/tune2fs.c:3036
7100 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7101 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7103 #: misc/tune2fs.c:3054
7105 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7107 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7108 "ficheros no está montado.\n"
7110 #: misc/tune2fs.c:3078
7111 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7113 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7115 #: misc/tune2fs.c:3081
7117 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7118 "and re-run this command.\n"
7120 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7121 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7123 #: misc/tune2fs.c:3090
7124 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7126 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7127 "suma de comprobación."
7129 #: misc/tune2fs.c:3115
7130 msgid "Invalid UUID format\n"
7131 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7133 #: misc/tune2fs.c:3131
7134 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7135 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7137 #: misc/tune2fs.c:3156
7138 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7140 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7143 #: misc/tune2fs.c:3163
7145 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7146 "feature enabled.\n"
7148 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7150 "la característica flex_bg activada.\n"
7152 #: misc/tune2fs.c:3181
7154 msgid "Setting inode size %lu\n"
7155 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7157 #: misc/tune2fs.c:3185
7158 msgid "Failed to change inode size\n"
7159 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7161 #: misc/tune2fs.c:3199
7163 msgid "Setting stride size to %d\n"
7164 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7166 #: misc/tune2fs.c:3204
7168 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7169 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7171 #: misc/tune2fs.c:3211
7173 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7174 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7176 #: misc/tune2fs.c:3222
7179 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7181 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7183 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7184 "by journal recovery.\n"
7186 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7189 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7191 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los "
7193 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7195 #: misc/tune2fs.c:3233
7197 msgid "Recovering journal.\n"
7198 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7201 msgid "<proceeding>\n"
7202 msgstr "<procediendo>\n"
7206 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7207 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,N) "
7210 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7211 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7214 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7216 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7220 msgid "will not make a %s here!\n"
7221 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7224 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7225 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7228 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7230 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7231 "del fichero de transacciones!\n"
7237 "Could not find journal device matching %s\n"
7240 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7241 "correspondiente a %s\n"
7246 "Bad journal options specified.\n"
7248 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7249 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7251 "Valid journal options are:\n"
7252 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7253 "\tdevice=<journal device>\n"
7254 "\tlocation=<journal location>\n"
7256 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7260 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7262 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7263 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7265 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7266 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7267 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7268 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7270 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7271 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7277 "Filesystem too small for a journal\n"
7280 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7287 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7288 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7291 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7292 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7297 "Journal size too big for filesystem.\n"
7300 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7306 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7307 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7309 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7310 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7314 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7316 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7320 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7321 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7329 msgid "bad arguments"
7330 msgstr "argumentos incorrectos"
7342 msgstr "número de lecturas"
7345 msgid "bad response length"
7346 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7350 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7351 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7355 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7356 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7360 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7361 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7365 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7366 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7370 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7371 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7375 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7376 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7380 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7381 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7385 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7386 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7390 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7391 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7392 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7393 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7397 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7398 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7402 msgid "Invalid operation %d\n"
7403 msgstr "Operación no válida %d\n"
7405 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7407 msgid "Bad number: %s\n"
7408 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7410 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7412 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7413 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7417 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7418 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7419 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7420 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7423 msgid "List of UUID's:\n"
7424 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7428 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7429 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7433 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7434 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7438 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7439 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7441 #: misc/uuidgen.c:32
7443 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7444 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7446 #: resize/extent.c:202
7447 msgid "# Extent dump:\n"
7448 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7450 #: resize/extent.c:203
7452 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7453 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7458 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7459 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7462 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7463 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7467 msgid "Extending the inode table"
7468 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7471 msgid "Relocating blocks"
7472 msgstr "Reubicando bloques"
7475 msgid "Scanning inode table"
7476 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7479 msgid "Updating inode references"
7480 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7483 msgid "Moving inode table"
7484 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7487 msgid "Unknown pass?!?"
7488 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7492 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7493 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7495 #: resize/main.c:163
7498 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7499 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7503 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7504 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7505 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7509 #: resize/main.c:366
7511 msgid "while opening %s"
7512 msgstr "mientras se abría %s"
7514 #: resize/main.c:374
7516 msgid "while getting stat information for %s"
7517 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7519 #: resize/main.c:451
7522 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7525 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7528 #: resize/main.c:470
7530 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7531 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7533 #: resize/main.c:507
7535 msgid "Invalid new size: %s\n"
7536 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7538 #: resize/main.c:526
7539 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7540 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7542 #: resize/main.c:534
7544 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7545 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7547 #: resize/main.c:540
7548 msgid "Invalid stride length"
7549 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7551 #: resize/main.c:564
7554 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7555 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7558 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7559 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7562 #: resize/main.c:571
7564 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7565 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7567 #: resize/main.c:575
7570 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7573 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7574 "de 2^32 bloques.\n"
7576 #: resize/main.c:581
7578 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7580 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7583 #: resize/main.c:587
7586 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7589 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7590 "la característica 64bit.\n"
7592 #: resize/main.c:593
7595 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7598 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7602 #: resize/main.c:600
7604 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7605 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7607 #: resize/main.c:605
7609 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7610 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7612 #: resize/main.c:614
7614 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7615 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7617 #: resize/main.c:616
7619 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7620 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7622 #: resize/main.c:618
7624 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7626 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7628 #: resize/main.c:627
7630 msgid "while trying to resize %s"
7631 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7633 #: resize/main.c:630
7636 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7637 "after the aborted resize operation.\n"
7639 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7640 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7642 #: resize/main.c:636
7645 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7648 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7651 #: resize/main.c:651
7653 msgid "while trying to truncate %s"
7654 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7656 #: resize/online.c:81
7657 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7658 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7660 #: resize/online.c:86
7662 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7664 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7667 #: resize/online.c:90
7668 msgid "On-line shrinking not supported"
7669 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7671 #: resize/online.c:114
7672 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7673 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7675 #: resize/online.c:122
7676 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7677 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7679 #: resize/online.c:129
7680 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7682 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7684 #: resize/online.c:137
7686 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7687 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7689 #: resize/online.c:142
7691 msgid "Old resize interface requested.\n"
7692 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7694 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7695 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7696 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7698 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7699 msgid "While checking for on-line resizing support"
7700 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7702 #: resize/online.c:181
7703 msgid "Kernel does not support online resizing"
7704 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7706 #: resize/online.c:220
7708 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7709 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7711 #: resize/online.c:230
7712 msgid "While trying to extend the last group"
7713 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7715 #: resize/online.c:284
7717 msgid "While trying to add group #%d"
7718 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7720 #: resize/online.c:295
7723 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7726 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7727 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7729 #: resize/resize2fs.c:759
7731 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7732 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7734 #: resize/resize2fs.c:1037
7735 msgid "reserved blocks"
7736 msgstr "bloques reservados"
7738 #: resize/resize2fs.c:1281
7739 msgid "meta-data blocks"
7740 msgstr "bloques de metadatos"
7742 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7743 msgid "new meta blocks"
7744 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7746 #: resize/resize2fs.c:2540
7747 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7749 "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7751 #: resize/resize2fs.c:2545
7752 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7753 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7755 #: resize/resize2fs.c:2618
7756 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7758 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7762 msgid "EXT2FS Library version 1.43.9"
7763 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43.5"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7766 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7767 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7770 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7771 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7774 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7775 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7778 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7779 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7782 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7783 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7786 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7787 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7790 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7791 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7794 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7795 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7798 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7799 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7802 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7803 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7806 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7807 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7810 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7812 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7815 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7816 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7819 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7820 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7823 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7824 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7827 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7828 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7831 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7832 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7835 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7836 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7839 msgid "Bad magic number in super-block"
7840 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7843 msgid "Filesystem revision too high"
7844 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7847 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7848 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7851 msgid "Can't read group descriptors"
7852 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7855 msgid "Can't write group descriptors"
7856 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7859 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7861 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7865 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7867 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7871 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7873 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7876 msgid "Can't write an inode bitmap"
7877 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7880 msgid "Can't read an inode bitmap"
7881 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7884 msgid "Can't write a block bitmap"
7885 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7888 msgid "Can't read a block bitmap"
7889 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7892 msgid "Can't write an inode table"
7893 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7896 msgid "Can't read an inode table"
7897 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7900 msgid "Can't read next inode"
7901 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7904 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7905 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7908 msgid "EXT2 directory corrupted"
7909 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7912 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7914 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7918 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7920 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7924 msgid "No free space in the directory"
7925 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7928 msgid "Inode bitmap not loaded"
7929 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7932 msgid "Block bitmap not loaded"
7933 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7936 msgid "Illegal inode number"
7937 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7940 msgid "Illegal block number"
7941 msgstr "Número inválido de bloque"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7944 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7945 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7948 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7950 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7953 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7954 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7957 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7959 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7962 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7963 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7966 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7967 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7970 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7972 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7975 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7976 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7979 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7981 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7985 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7987 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7991 msgid "Illegal indirect block found"
7992 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7995 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7996 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7999 msgid "Illegal triply indirect block found"
8000 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8003 msgid "Block bitmaps are not the same"
8004 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8007 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8008 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8011 msgid "Illegal or malformed device name"
8012 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8015 msgid "A block group is missing an inode table"
8016 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8019 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8020 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8023 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8025 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8028 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8030 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8033 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8035 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8038 msgid "Too many symbolic links encountered."
8039 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8042 msgid "The callback function will not handle this case"
8043 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8046 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8047 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8050 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8051 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8054 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8056 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8060 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8061 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8064 msgid "Memory allocation failed"
8065 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8068 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8069 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8072 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8073 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8076 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8077 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8080 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8081 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8084 msgid "Too many references in table"
8085 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8088 msgid "File not found by ext2_lookup"
8089 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8092 msgid "File open read-only"
8093 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8096 msgid "Ext2 directory block not found"
8097 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8100 msgid "Ext2 directory already exists"
8101 msgstr "El directorio ya existe"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8104 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8105 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8108 msgid "User cancel requested"
8109 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8112 msgid "Ext2 file too big"
8113 msgstr "Fichero demasiado grande"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8116 msgid "Supplied journal device not a block device"
8118 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8122 msgid "Journal superblock not found"
8123 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8126 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8127 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8130 msgid "Unsupported journal version"
8131 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8134 msgid "Error loading external journal"
8135 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8138 msgid "Journal not found"
8139 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8142 msgid "Directory hash unsupported"
8143 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8146 msgid "Illegal extended attribute block number"
8147 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8150 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8152 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8156 msgid "E2image snapshot not in use"
8157 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8160 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8161 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8164 msgid "Resize inode is corrupt"
8165 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8168 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8169 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8172 msgid "TDB: Success"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8176 msgid "TDB: Corrupt database"
8177 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8180 msgid "TDB: IO Error"
8181 msgstr "TDB: Error de ES"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8184 msgid "TDB: Locking error"
8185 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8188 msgid "TDB: Out of memory"
8189 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8192 msgid "TDB: Record exists"
8193 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8196 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8197 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8200 msgid "TDB: Invalid parameter"
8201 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8204 msgid "TDB: Record does not exist"
8205 msgstr "TDB: No existe el registro"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8208 msgid "TDB: Write not permitted"
8209 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8212 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8213 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8216 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8218 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8219 "bloques de solo lectura"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8222 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8223 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8226 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8227 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8230 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8231 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8234 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8235 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8238 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8239 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8242 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8243 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8246 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8247 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8250 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8251 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8254 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8255 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8258 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8259 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8262 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8263 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8266 msgid "Corrupt extent header"
8267 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8270 msgid "Corrupt extent index"
8271 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8274 msgid "Corrupt extent"
8275 msgstr "«Extent» corrupto"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8278 msgid "No free space in extent map"
8279 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8282 msgid "Inode does not use extents"
8283 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8286 msgid "No 'next' extent"
8287 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8290 msgid "No 'previous' extent"
8291 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8294 msgid "No 'up' extent"
8295 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8298 msgid "No 'down' extent"
8299 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8302 msgid "No current node"
8303 msgstr "No hay nodo actual"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8306 msgid "Ext2fs operation not supported"
8307 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8310 msgid "No room to insert extent in node"
8311 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8314 msgid "Splitting would result in empty node"
8315 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8318 msgid "Extent not found"
8319 msgstr "No se encontró el «extent»"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8322 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8323 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8326 msgid "Extent length is invalid"
8327 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8330 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8331 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8334 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8336 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8337 "falta el fichero mtab"
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8340 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8342 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8346 msgid "MMP: invalid magic number"
8347 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8350 msgid "MMP: device currently active"
8351 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8354 msgid "MMP: fsck being run"
8355 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8358 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8359 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8362 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8363 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8366 msgid "MMP: filesystem still in use"
8367 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8370 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8371 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8374 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8375 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8378 msgid "Inode checksum does not match inode"
8379 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8382 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8384 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8387 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8388 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8391 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8392 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8395 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8397 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8400 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8401 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8404 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8405 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8408 msgid "Unknown checksum algorithm"
8409 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8412 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8413 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8416 msgid "Ext2 file already exists"
8417 msgstr "El fichero ya existe"
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8420 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8422 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8425 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8427 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8431 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8432 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8435 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8436 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8439 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8440 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8443 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8444 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8447 msgid "Extended attribute key not found"
8448 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8451 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8452 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8455 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8457 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8460 msgid "Inode doesn't have inline data"
8461 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8464 msgid "No block for an inode with inline data"
8465 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8468 msgid "No free space in inline data"
8469 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8472 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8473 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8476 msgid "Inode seems to contain garbage"
8477 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8480 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8482 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8485 msgid "Journal flags inconsistent"
8486 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8489 msgid "Undo file corrupt"
8490 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8493 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8494 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8497 msgid "File system is corrupted"
8498 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8501 msgid "Bad CRC detected in file system"
8502 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8505 msgid "The journal superblock is corrupt"
8506 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8509 msgid "Inode is corrupted"
8510 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8512 #: lib/support/prof_err.c:11
8513 msgid "Profile version 0.0"
8514 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8516 #: lib/support/prof_err.c:12
8517 msgid "Bad magic value in profile_node"
8518 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8520 #: lib/support/prof_err.c:13
8521 msgid "Profile section not found"
8522 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8524 #: lib/support/prof_err.c:14
8525 msgid "Profile relation not found"
8526 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8528 #: lib/support/prof_err.c:15
8529 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8530 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8532 #: lib/support/prof_err.c:16
8533 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8534 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8536 #: lib/support/prof_err.c:17
8537 msgid "Bad linked list in profile structures"
8538 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8540 #: lib/support/prof_err.c:18
8541 msgid "Bad group level in profile structures"
8542 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8544 #: lib/support/prof_err.c:19
8545 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8546 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8548 #: lib/support/prof_err.c:20
8549 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8550 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8552 #: lib/support/prof_err.c:21
8553 msgid "Can't set value on section node"
8554 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8556 #: lib/support/prof_err.c:22
8557 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8558 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8560 #: lib/support/prof_err.c:23
8561 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8562 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8564 #: lib/support/prof_err.c:24
8565 msgid "Profile section header not at top level"
8566 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8568 #: lib/support/prof_err.c:25
8569 msgid "Syntax error in profile section header"
8570 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8572 #: lib/support/prof_err.c:26
8573 msgid "Syntax error in profile relation"
8574 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8576 #: lib/support/prof_err.c:27
8577 msgid "Extra closing brace in profile"
8578 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8580 #: lib/support/prof_err.c:28
8581 msgid "Missing open brace in profile"
8582 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8584 #: lib/support/prof_err.c:29
8585 msgid "Bad magic value in profile_t"
8586 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8588 #: lib/support/prof_err.c:30
8589 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8590 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8592 #: lib/support/prof_err.c:31
8593 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8594 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8596 #: lib/support/prof_err.c:32
8597 msgid "Invalid profile_section object"
8598 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8600 #: lib/support/prof_err.c:33
8601 msgid "No more sections"
8602 msgstr "No hay más secciones"
8604 #: lib/support/prof_err.c:34
8605 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8606 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8608 #: lib/support/prof_err.c:35
8609 msgid "No profile file open"
8610 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8612 #: lib/support/prof_err.c:36
8613 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8614 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8616 #: lib/support/prof_err.c:37
8617 msgid "Couldn't open profile file"
8618 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8620 #: lib/support/prof_err.c:38
8621 msgid "Section already exists"
8622 msgstr "La sección ya existe"
8624 #: lib/support/prof_err.c:39
8625 msgid "Invalid boolean value"
8626 msgstr "Valor lógico no válido"
8628 #: lib/support/prof_err.c:40
8629 msgid "Invalid integer value"
8630 msgstr "Valor entero no válido"
8632 #: lib/support/prof_err.c:41
8633 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8634 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8636 #: lib/support/plausible.c:118
8638 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8639 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8641 #: lib/support/plausible.c:121
8643 msgid "\tlast mounted on %s"
8644 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8646 #: lib/support/plausible.c:124
8648 msgid "\tcreated on %s"
8649 msgstr "\tfecha de creación %s"
8651 #: lib/support/plausible.c:127
8653 msgid "\tlast modified on %s"
8654 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8656 #: lib/support/plausible.c:161
8658 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8659 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8661 #: lib/support/plausible.c:191
8663 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8664 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8666 #: lib/support/plausible.c:199
8668 msgid "Creating regular file %s\n"
8669 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8671 #: lib/support/plausible.c:202
8673 msgid "Could not open %s: %s\n"
8674 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8676 #: lib/support/plausible.c:205
8679 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8682 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8684 #: lib/support/plausible.c:227
8686 msgid "%s is not a block special device.\n"
8687 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8689 #: lib/support/plausible.c:249
8691 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8692 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8694 #: lib/support/plausible.c:252
8696 msgid "%s contains a %s file system\n"
8697 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8699 #: lib/support/plausible.c:276
8701 msgid "%s contains `%s' data\n"
8702 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8704 #~ msgid "Journal features: "
8705 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8707 #~ msgid "Journal size: "
8708 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8711 #~ "Journal length: %u\n"
8712 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8713 #~ "Journal start: %u\n"
8715 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8716 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8717 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8719 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8720 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8723 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8724 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8726 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8727 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8729 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8730 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8734 #~ "Journal block size: %u\n"
8735 #~ "Journal length: %u\n"
8736 #~ "Journal first block: %u\n"
8737 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8738 #~ "Journal start: %u\n"
8739 #~ "Journal number of users: %u\n"
8742 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8743 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8744 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8745 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8746 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8747 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8749 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8750 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8754 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8757 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8759 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8760 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8762 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8764 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8767 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8768 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8770 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8771 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8774 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8775 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8777 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8778 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8780 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8781 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8783 # FIXME: %u BEFORE unused
8784 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8785 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8787 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8789 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8791 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8792 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8794 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8795 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8797 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8798 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8800 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8801 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8803 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8805 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8807 #~ msgid "Failed write %s\n"
8808 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8810 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8811 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8813 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8815 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8818 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8819 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8822 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8823 #~ " e2undo %s %s\n"
8826 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8827 #~ " e2undo %s %s\n"
8830 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8831 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8833 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8834 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8836 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8837 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8839 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8840 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8842 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8844 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8847 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8848 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8850 #~ msgid "while calling iterator function"
8851 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8853 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8854 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8857 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8858 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8860 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8861 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8864 #~ msgid "Byte swap"
8865 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8867 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8869 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8870 #~ "versión de e2fsck\n"
8872 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8874 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8875 #~ "trasposición de bytes.\n"
8877 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8879 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8881 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8882 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8884 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8886 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8888 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8889 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8891 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8892 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8894 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8896 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8898 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8899 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8901 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8903 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8907 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8908 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8910 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8911 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8915 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8916 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8920 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8921 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8924 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8926 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8929 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8930 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8933 #~ msgstr "hecho \n"
8935 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8936 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8940 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8943 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8944 #~ "deshabilitados.\n"
8948 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8951 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8953 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8954 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8956 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8957 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8960 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8961 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8963 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8965 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8967 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8968 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8970 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8972 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
8973 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8975 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8976 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8978 #~ msgid "(unknown os)"
8979 #~ msgstr "(so desconocido)"
8981 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8982 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8984 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8985 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8987 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8988 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8990 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8991 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8993 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8994 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8996 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8997 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8999 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9000 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
9002 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9003 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
9005 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
9006 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"