Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.43.9 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.5\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2018-02-08 00:11-0500\n"
95 "PO-Revision-Date: 2017-12-30 09:33+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 # estándar. mm
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
113 #, c-format
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1536
133 #: e2fsck/unix.c:1629 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2723 misc/tune2fs.c:2817 resize/main.c:414
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
159 msgstr ""
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
162
163 #: e2fsck/ehandler.c:55
164 #, c-format
165 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
166 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
167
168 #: e2fsck/ehandler.c:58
169 #, c-format
170 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
171 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
172
173 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
174 msgid "Ignore error"
175 msgstr "Descartar el error"
176
177 #: e2fsck/ehandler.c:67
178 msgid "Force rewrite"
179 msgstr "Forzar la reescritura"
180
181 #: e2fsck/ehandler.c:109
182 #, c-format
183 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
184 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
185
186 #: e2fsck/ehandler.c:112
187 #, c-format
188 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
189 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
190
191 #: e2fsck/emptydir.c:57
192 msgid "empty dirblocks"
193 msgstr "bloques de directorio vacíos"
194
195 #: e2fsck/emptydir.c:62
196 msgid "empty dir map"
197 msgstr "mapa de directorios vacío"
198
199 #: e2fsck/emptydir.c:98
200 #, c-format
201 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
202 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
203
204 #: e2fsck/extend.c:22
205 #, c-format
206 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
207 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
208
209 #: e2fsck/extend.c:44
210 #, c-format
211 msgid "Illegal number of blocks!\n"
212 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
213
214 #: e2fsck/extend.c:50
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
217 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
218
219 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
222
223 #: e2fsck/flushb.c:35
224 #, c-format
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
227
228 #: e2fsck/flushb.c:64
229 #, c-format
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
231 msgstr ""
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:44
236 #, c-format
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
238 msgstr ""
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1062
242 #, c-format
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1068 resize/main.c:383
247 #, c-format
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:110
252 #, c-format
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
255
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
259
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
263
264 #: e2fsck/iscan.c:136
265 #, c-format
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
268
269 #: e2fsck/journal.c:594
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
272
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:667
279 #, c-format
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
281 msgstr ""
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
283 "transacciones\n"
284
285 #: e2fsck/journal.c:676
286 #, c-format
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
289
290 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
291 #, c-format
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
294
295 #: e2fsck/journal.c:971
296 #, c-format
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
298 msgstr ""
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
300 "de sólo lectura\n"
301
302 #: e2fsck/journal.c:998
303 #, c-format
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
306
307 #: e2fsck/message.c:116
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
310
311 #: e2fsck/message.c:117
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
314
315 #: e2fsck/message.c:118
316 msgid "bblock"
317 msgstr "bbloque"
318
319 #: e2fsck/message.c:119
320 msgid "Bbitmap"
321 msgstr "Bmapa de bits"
322
323 #: e2fsck/message.c:120
324 msgid "ccompress"
325 msgstr "ccompresión"
326
327 #: e2fsck/message.c:121
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
330
331 #: e2fsck/message.c:122
332 msgid "ddirectory"
333 msgstr "ddirectorio"
334
335 #: e2fsck/message.c:123
336 msgid "Ddeleted"
337 msgstr "Dborrado"
338
339 #: e2fsck/message.c:124
340 msgid "eentry"
341 msgstr "eentrada"
342
343 #: e2fsck/message.c:125
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
346
347 #: e2fsck/message.c:126
348 msgid "ffilesystem"
349 msgstr "fsistema de ficheros"
350
351 #: e2fsck/message.c:127
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
354
355 #: e2fsck/message.c:128
356 msgid "ggroup"
357 msgstr "ggrupo"
358
359 #: e2fsck/message.c:129
360 msgid "hHTREE @d @i"
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
362
363 #: e2fsck/message.c:130
364 msgid "iinode"
365 msgstr "inodo-i"
366
367 #: e2fsck/message.c:131
368 msgid "Iillegal"
369 msgstr "Ino válido"
370
371 #: e2fsck/message.c:132
372 msgid "jjournal"
373 msgstr "jfichero de transacciones"
374
375 #: e2fsck/message.c:133
376 msgid "llost+found"
377 msgstr "llost+found"
378
379 #: e2fsck/message.c:134
380 msgid "Lis a link"
381 msgstr "Les un enlace"
382
383 #: e2fsck/message.c:135
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
386
387 #: e2fsck/message.c:136
388 msgid "ninvalid"
389 msgstr "ninválido"
390
391 #: e2fsck/message.c:137
392 msgid "oorphaned"
393 msgstr "ohuérfano"
394
395 #: e2fsck/message.c:138
396 msgid "pproblem in"
397 msgstr "pproblema en"
398
399 #: e2fsck/message.c:139
400 msgid "qquota"
401 msgstr "qcuota"
402
403 #: e2fsck/message.c:140
404 msgid "rroot @i"
405 msgstr "r@i raíz"
406
407 #: e2fsck/message.c:141
408 msgid "sshould be"
409 msgstr "sdebería ser"
410
411 #: e2fsck/message.c:142
412 msgid "Ssuper@b"
413 msgstr "Ssuper@b"
414
415 #: e2fsck/message.c:143
416 msgid "uunattached"
417 msgstr "udesacoplado"
418
419 #: e2fsck/message.c:144
420 msgid "vdevice"
421 msgstr "vdispositivo"
422
423 #: e2fsck/message.c:145
424 msgid "xextent"
425 msgstr "xextent"
426
427 #: e2fsck/message.c:146
428 msgid "zzero-length"
429 msgstr "zlongitud cero"
430
431 #: e2fsck/message.c:157
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
434
435 #: e2fsck/message.c:158
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
438
439 #: e2fsck/message.c:160
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
442
443 #: e2fsck/message.c:161
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
446
447 #: e2fsck/message.c:162
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
450
451 #: e2fsck/message.c:163
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
454
455 #: e2fsck/message.c:164
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
458
459 #: e2fsck/message.c:165
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
462
463 #: e2fsck/message.c:166
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
466
467 #: e2fsck/message.c:167
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
470
471 #: e2fsck/message.c:336
472 msgid "regular file"
473 msgstr "fichero normal"
474
475 #: e2fsck/message.c:338
476 msgid "directory"
477 msgstr "directorio"
478
479 #: e2fsck/message.c:340
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
482
483 #: e2fsck/message.c:342
484 msgid "block device"
485 msgstr "dispositivo de bloque"
486
487 #: e2fsck/message.c:344
488 msgid "named pipe"
489 msgstr "tubería designada"
490
491 #: e2fsck/message.c:346
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
494
495 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
496 msgid "socket"
497 msgstr "«socket»"
498
499 #: e2fsck/message.c:350
500 #, c-format
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
503
504 #: e2fsck/message.c:425
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
507
508 #: e2fsck/message.c:427
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
511
512 #: e2fsck/message.c:429
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
515
516 #: e2fsck/message.c:431
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
519
520 #: e2fsck/message.c:433
521 msgid "block #"
522 msgstr "bloque #"
523
524 #: e2fsck/message.c:509
525 msgid "user"
526 msgstr "usuario"
527
528 #: e2fsck/message.c:512
529 msgid "group"
530 msgstr "grupo"
531
532 #: e2fsck/message.c:515
533 msgid "project"
534 msgstr ""
535
536 #: e2fsck/message.c:518
537 msgid "unknown quota type"
538 msgstr "tipo de cuota desconocido"
539
540 #: e2fsck/pass1b.c:222
541 msgid "multiply claimed inode map"
542 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
543
544 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
545 #, c-format
546 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
547 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
548
549 #: e2fsck/pass1b.c:905
550 msgid "returned from clone_file_block"
551 msgstr "regresado del clone_file_block"
552
553 #: e2fsck/pass1b.c:929
554 #, c-format
555 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
556 msgstr ""
557 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
558
559 #: e2fsck/pass1b.c:941
560 #, c-format
561 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
562 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
565 msgid "reading directory block"
566 msgstr "leyendo bloque de directorio"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:1115
569 msgid "in-use inode map"
570 msgstr "mapa de nodos-i usados"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:1126
573 msgid "directory inode map"
574 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
575
576 #: e2fsck/pass1.c:1136
577 msgid "regular file inode map"
578 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
581 msgid "in-use block map"
582 msgstr "mapa de bloques usados"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:1154
585 msgid "metadata block map"
586 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:1216
589 msgid "opening inode scan"
590 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
591
592 #: e2fsck/pass1.c:1254
593 msgid "getting next inode from scan"
594 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
595
596 #: e2fsck/pass1.c:1944
597 msgid "Pass 1"
598 msgstr "Paso 1"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:2005
601 #, c-format
602 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
603 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
604
605 #: e2fsck/pass1.c:2055
606 msgid "bad inode map"
607 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
608
609 #: e2fsck/pass1.c:2095
610 msgid "inode in bad block map"
611 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
612
613 #: e2fsck/pass1.c:2115
614 msgid "imagic inode map"
615 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
616
617 #: e2fsck/pass1.c:2142
618 msgid "multiply claimed block map"
619 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
620
621 #: e2fsck/pass1.c:2256
622 msgid "ext attr block map"
623 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
624
625 #: e2fsck/pass1.c:3427
626 #, c-format
627 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
628 msgstr ""
629 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
630 "(número de bloques %lld)\n"
631
632 #: e2fsck/pass1.c:3844
633 msgid "block bitmap"
634 msgstr "mapa de bits de bloques"
635
636 #: e2fsck/pass1.c:3850
637 msgid "inode bitmap"
638 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
639
640 #: e2fsck/pass1.c:3856
641 msgid "inode table"
642 msgstr "tabla de nodos-i"
643
644 #: e2fsck/pass2.c:287
645 msgid "Pass 2"
646 msgstr "Paso 2"
647
648 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1210
649 msgid "Can not continue."
650 msgstr "No se puede continuar."
651
652 #: e2fsck/pass3.c:77
653 msgid "inode done bitmap"
654 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
655
656 #: e2fsck/pass3.c:86
657 msgid "Peak memory"
658 msgstr "Memoria pico"
659
660 #: e2fsck/pass3.c:149
661 msgid "Pass 3"
662 msgstr "Paso 3"
663
664 #: e2fsck/pass3.c:344
665 msgid "inode loop detection bitmap"
666 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
667
668 #: e2fsck/pass4.c:207
669 msgid "Pass 4"
670 msgstr "Paso 4"
671
672 #: e2fsck/pass5.c:81
673 msgid "Pass 5"
674 msgstr "Paso 5"
675
676 #: e2fsck/pass5.c:104
677 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
678 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
679
680 #: e2fsck/pass5.c:158
681 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
682 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
683
684 #: e2fsck/problem.c:51
685 msgid "(no prompt)"
686 msgstr "(sin cursor)"
687
688 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
689 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
690 # están en infinitivo.
691 # Cierto. mm
692 #: e2fsck/problem.c:52
693 msgid "Fix"
694 msgstr "Arreglar"
695
696 #: e2fsck/problem.c:53
697 msgid "Clear"
698 msgstr "Borrar"
699
700 #: e2fsck/problem.c:54
701 msgid "Relocate"
702 msgstr "Reubicar"
703
704 #: e2fsck/problem.c:55
705 msgid "Allocate"
706 msgstr "Reservar"
707
708 #: e2fsck/problem.c:56
709 msgid "Expand"
710 msgstr "Expandir"
711
712 #: e2fsck/problem.c:57
713 msgid "Connect to /lost+found"
714 msgstr "Conectar a /lost+found"
715
716 #: e2fsck/problem.c:58
717 msgid "Create"
718 msgstr "Crear"
719
720 #: e2fsck/problem.c:59
721 msgid "Salvage"
722 msgstr "Recuperar"
723
724 #: e2fsck/problem.c:60
725 msgid "Truncate"
726 msgstr "Truncar"
727
728 #: e2fsck/problem.c:61
729 msgid "Clear inode"
730 msgstr "Borrar nodo-i"
731
732 #: e2fsck/problem.c:62
733 msgid "Abort"
734 msgstr "Interrumpir"
735
736 #: e2fsck/problem.c:63
737 msgid "Split"
738 msgstr "Dividir"
739
740 #: e2fsck/problem.c:64
741 msgid "Continue"
742 msgstr "Continuar"
743
744 #: e2fsck/problem.c:65
745 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
746 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
747
748 #: e2fsck/problem.c:66
749 msgid "Delete file"
750 msgstr "Borrar fichero"
751
752 #: e2fsck/problem.c:67
753 msgid "Suppress messages"
754 msgstr "Eliminar mensajes"
755
756 #: e2fsck/problem.c:68
757 msgid "Unlink"
758 msgstr "Desvincular"
759
760 #: e2fsck/problem.c:69
761 msgid "Clear HTree index"
762 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
763
764 #: e2fsck/problem.c:70
765 msgid "Recreate"
766 msgstr "Recrear"
767
768 #: e2fsck/problem.c:79
769 msgid "(NONE)"
770 msgstr "(NINGUNO)"
771
772 #: e2fsck/problem.c:80
773 msgid "FIXED"
774 msgstr "ARREGLADO"
775
776 #: e2fsck/problem.c:81
777 msgid "CLEARED"
778 msgstr "BORRADO"
779
780 #: e2fsck/problem.c:82
781 msgid "RELOCATED"
782 msgstr "REUBICADO"
783
784 #: e2fsck/problem.c:83
785 msgid "ALLOCATED"
786 msgstr "RESERVADO"
787
788 #: e2fsck/problem.c:84
789 msgid "EXPANDED"
790 msgstr "EXPANDIDO"
791
792 #: e2fsck/problem.c:85
793 msgid "RECONNECTED"
794 msgstr "RECONECTADO"
795
796 #: e2fsck/problem.c:86
797 msgid "CREATED"
798 msgstr "CREADO"
799
800 #: e2fsck/problem.c:87
801 msgid "SALVAGED"
802 msgstr "RECUPERADO"
803
804 #: e2fsck/problem.c:88
805 msgid "TRUNCATED"
806 msgstr "TRUNCADO"
807
808 #: e2fsck/problem.c:89
809 msgid "INODE CLEARED"
810 msgstr "NODO-I BORRADO"
811
812 #: e2fsck/problem.c:90
813 msgid "ABORTED"
814 msgstr "INTERRUMPIDO"
815
816 #: e2fsck/problem.c:91
817 msgid "SPLIT"
818 msgstr "DIVIDIDO"
819
820 #: e2fsck/problem.c:92
821 msgid "CONTINUING"
822 msgstr "CONTINUANDO"
823
824 #: e2fsck/problem.c:93
825 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
826 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
827
828 #: e2fsck/problem.c:94
829 msgid "FILE DELETED"
830 msgstr "FICHERO BORRADO"
831
832 #: e2fsck/problem.c:95
833 msgid "SUPPRESSED"
834 msgstr "SUPRIMIDO"
835
836 #: e2fsck/problem.c:96
837 msgid "UNLINKED"
838 msgstr "DESVINCULADO"
839
840 #: e2fsck/problem.c:97
841 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
842 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
843
844 #: e2fsck/problem.c:98
845 msgid "WILL RECREATE"
846 msgstr "SE RECREARÁ"
847
848 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
849 #: e2fsck/problem.c:110
850 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
851 msgstr ""
852 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
853 "%b)\n"
854
855 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
856 #: e2fsck/problem.c:114
857 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
858 msgstr ""
859 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
860 "%b)\n"
861
862 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
863 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
864 #: e2fsck/problem.c:119
865 msgid ""
866 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
867 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
868 msgstr ""
869 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
870 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
871
872 #. @-expanded: \n
873 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
874 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
875 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
876 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
877 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
878 #. @-expanded:  or\n
879 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
880 #. @-expanded: \n
881 #: e2fsck/problem.c:125
882 msgid ""
883 "\n"
884 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
885 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
886 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
887 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
888 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
889 " or\n"
890 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "\n"
894 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
895 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
896 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
897 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
898 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
899 " o\n"
900 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
901 "\n"
902
903 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
904 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
905 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
906 #: e2fsck/problem.c:136
907 msgid ""
908 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
909 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
910 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
911 msgstr ""
912 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
913 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
914 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
915
916 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
917 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
918 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
919 #. @-expanded: from the block size.\n
920 #: e2fsck/problem.c:143
921 msgid ""
922 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
923 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
924 "from the @b size.\n"
925 msgstr ""
926 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
927 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
928 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
929
930 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
931 #: e2fsck/problem.c:150
932 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
933 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
934
935 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
936 #: e2fsck/problem.c:155
937 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
938 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
939
940 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
941 #. @-expanded: \n
942 #: e2fsck/problem.c:160
943 msgid ""
944 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
945 "\n"
946 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
947
948 #: e2fsck/problem.c:165
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
952 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
953 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
954 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
955 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
956 "\n"
957 msgstr ""
958 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
959 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
960 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
961 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
962 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
963 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
964 "\n"
965
966 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
967 #: e2fsck/problem.c:174
968 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
969 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
970
971 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
972 #: e2fsck/problem.c:179
973 #, c-format
974 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
975 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
976
977 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
978 #: e2fsck/problem.c:184
979 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
980 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
981
982 #: e2fsck/problem.c:188
983 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
984 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
985
986 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
987 #: e2fsck/problem.c:193
988 #, c-format
989 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
990 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
991
992 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
993 #: e2fsck/problem.c:198
994 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
995 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
996
997 #. @-expanded: Can't find external journal\n
998 #: e2fsck/problem.c:203
999 msgid "Can't find external @j\n"
1000 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1001
1002 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1003 #: e2fsck/problem.c:208
1004 msgid "External @j has bad @S\n"
1005 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1006
1007 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1008 #: e2fsck/problem.c:213
1009 msgid "External @j does not support this @f\n"
1010 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1011
1012 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1013 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1014 #. @-expanded: format.\n
1015 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1016 #: e2fsck/problem.c:218
1017 msgid ""
1018 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1019 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1020 "format.\n"
1021 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1022 msgstr ""
1023 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1024 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1025 "implementado\n"
1026 "este formato de @j.\n"
1027 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1028
1029 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1030 #: e2fsck/problem.c:226
1031 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1032 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1033
1034 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:231
1036 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1037 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1038
1039 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:236
1041 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1042 msgstr ""
1043 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1044
1045 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:241
1047 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1048 msgstr ""
1049 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1050 "contiene información.\n"
1051
1052 #. @-expanded: Clear journal
1053 #: e2fsck/problem.c:246
1054 msgid "Clear @j"
1055 msgstr "Borrar el @j"
1056
1057 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1058 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1059 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1060 msgstr ""
1061 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1062
1063 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1064 #: e2fsck/problem.c:256
1065 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1066 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1067
1068 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:261
1070 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1071 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1072
1073 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:266
1075 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1076 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1077
1078 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:271
1080 #, c-format
1081 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1082 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1083
1084 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1085 #: e2fsck/problem.c:276
1086 #, c-format
1087 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1088 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1089
1090 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:281
1092 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1093 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1094
1095 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:286
1097 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1098 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1099
1100 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1101 #: e2fsck/problem.c:291
1102 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1103 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1104
1105 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1106 #. @-expanded: \n
1107 #: e2fsck/problem.c:296
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1111 "\n"
1112 msgstr ""
1113 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1114 "\n"
1115
1116 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1117 #. @-expanded: \n
1118 #: e2fsck/problem.c:301
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "Error moving @j: %m\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "Error moviendo el @j: %m\n"
1125 "\n"
1126
1127 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1128 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1129 #. @-expanded: \n
1130 #: e2fsck/problem.c:306
1131 msgid ""
1132 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1133 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1136 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1137 "(del V1 del @j).\n"
1138 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1139 "\n"
1140
1141 #. @-expanded: Run journal anyway
1142 #: e2fsck/problem.c:312
1143 msgid "Run @j anyway"
1144 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1145
1146 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:317
1148 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1149 msgstr ""
1150 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1151 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1152
1153 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1154 #. @-expanded: \n
1155 #: e2fsck/problem.c:322
1156 msgid ""
1157 "Backing up @j @i @b information.\n"
1158 "\n"
1159 msgstr ""
1160 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1161 "\n"
1162
1163 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1164 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1165 #: e2fsck/problem.c:328
1166 msgid ""
1167 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1168 "is %N; @s zero.  "
1169 msgstr ""
1170 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1171 "es %N; debería ser cero.  "
1172
1173 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1174 #: e2fsck/problem.c:334
1175 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1176 msgstr ""
1177 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1178 "es cero.  "
1179
1180 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1181 #: e2fsck/problem.c:339
1182 msgid "Resize @i not valid.  "
1183 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1184
1185 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1186 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:344
1188 msgid ""
1189 "@S last mount time (%t,\n"
1190 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1191 msgstr ""
1192 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1193 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1194
1195 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1196 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:349
1198 msgid ""
1199 "@S last write time (%t,\n"
1200 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1201 msgstr ""
1202 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1203 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1204
1205 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1206 #: e2fsck/problem.c:354
1207 #, c-format
1208 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1209 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1210
1211 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1212 #. @-expanded: \n
1213 #: e2fsck/problem.c:359
1214 msgid ""
1215 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1216 "\n"
1217 msgstr ""
1218 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1219 "\n"
1220
1221 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1222 #: e2fsck/problem.c:364
1223 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1224 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1225
1226 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1227 #: e2fsck/problem.c:369
1228 #, c-format
1229 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1230 msgstr ""
1231 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1232 "funcionalidad.\n"
1233
1234 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1235 #: e2fsck/problem.c:374
1236 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1237 msgstr ""
1238 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1239
1240 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1241 #: e2fsck/problem.c:379
1242 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1243 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1244
1245 #: e2fsck/problem.c:384
1246 #, c-format
1247 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1248 msgstr ""
1249 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1250 "interrumpido la repetición.\n"
1251
1252 #: e2fsck/problem.c:389
1253 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1254 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1255
1256 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1257 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1258 #. @-expanded: set)\n
1259 #: e2fsck/problem.c:394
1260 msgid ""
1261 "@S last mount time is in the future.\n"
1262 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1263 "set)\n"
1264 msgstr ""
1265 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1266 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1267 "está mal puesto)\n"
1268
1269 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1270 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1271 #. @-expanded: set)\n
1272 #: e2fsck/problem.c:400
1273 msgid ""
1274 "@S last write time is in the future.\n"
1275 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1276 "set)\n"
1277 msgstr ""
1278 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1279 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1280 "está mal puesto)\n"
1281
1282 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1283 #: e2fsck/problem.c:406
1284 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1285 msgstr ""
1286 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1287
1288 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1289 #: e2fsck/problem.c:411
1290 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1291 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1292
1293 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1294 #: e2fsck/problem.c:416
1295 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1296 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1297
1298 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1299 #: e2fsck/problem.c:421
1300 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1301 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1302
1303 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1304 #: e2fsck/problem.c:426
1305 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1306 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1307
1308 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1309 #: e2fsck/problem.c:431
1310 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1311 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1312
1313 #: e2fsck/problem.c:436
1314 #, c-format
1315 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1316 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1317
1318 #: e2fsck/problem.c:441
1319 #, c-format
1320 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1321 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1322
1323 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1324 #. @-expanded: simultaneously.
1325 #: e2fsck/problem.c:447
1326 msgid ""
1327 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1328 "simultaneously."
1329 msgstr ""
1330 "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos "
1331 "bits a la vez."
1332
1333 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1334 #: e2fsck/problem.c:453
1335 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1336 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @B no cuadra con el @b MMP.  "
1337
1338 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1339 #: e2fsck/problem.c:458
1340 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1341 msgstr ""
1342 "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero.  "
1343
1344 #: e2fsck/problem.c:463
1345 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1346 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1347
1348 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1349 #: e2fsck/problem.c:468
1350 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1351 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1352
1353 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1354 #: e2fsck/problem.c:473
1355 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1356 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1357
1358 #: e2fsck/problem.c:478
1359 #, c-format
1360 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1361 msgstr ""
1362 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1363
1364 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1365 #: e2fsck/problem.c:483
1366 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1367 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N).  "
1368
1369 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1370 #: e2fsck/problem.c:488
1371 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1372 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N).  "
1373
1374 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1375 #: e2fsck/problem.c:493
1376 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1377 msgstr "%U @i de @q %i no válido.  "
1378
1379 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1380 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1381 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1382 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1383 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1384 #: e2fsck/problem.c:500
1385 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1386 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1387
1388 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1389 #: e2fsck/problem.c:504
1390 msgid "@r is not a @d.  "
1391 msgstr "El @r no es un @d.  "
1392
1393 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1394 #: e2fsck/problem.c:509
1395 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1396 msgstr ""
1397 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1398 "mke2fs).  "
1399
1400 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1401 #: e2fsck/problem.c:514
1402 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1403 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1404
1405 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1406 #: e2fsck/problem.c:519
1407 #, c-format
1408 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1409 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1410
1411 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1412 #: e2fsck/problem.c:524
1413 #, c-format
1414 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1415 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1416
1417 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1418 #: e2fsck/problem.c:529
1419 #, c-format
1420 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1421 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1422
1423 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1424 #: e2fsck/problem.c:534
1425 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1426 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1427
1428 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1429 #: e2fsck/problem.c:539
1430 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1431 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1432
1433 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1434 #: e2fsck/problem.c:544
1435 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1436 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1437
1438 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1439 #: e2fsck/problem.c:549
1440 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1441 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1442
1443 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1444 #: e2fsck/problem.c:554
1445 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1446 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1447
1448 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1449 #: e2fsck/problem.c:559
1450 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1451 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1452
1453 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1454 #: e2fsck/problem.c:564
1455 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1456 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1457
1458 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1459 #: e2fsck/problem.c:569
1460 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1461 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1462
1463 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1464 #: e2fsck/problem.c:574
1465 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1466 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1467
1468 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1469 #: e2fsck/problem.c:579
1470 #, c-format
1471 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1472 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1473
1474 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:584
1476 #, c-format
1477 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1478 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1479
1480 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1481 #: e2fsck/problem.c:589
1482 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1483 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1484
1485 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1486 #: e2fsck/problem.c:594
1487 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1488 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1489
1490 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1491 #: e2fsck/problem.c:599
1492 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1493 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1494
1495 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1496 #: e2fsck/problem.c:604
1497 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1498 msgstr ""
1499 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1500
1501 #. @-expanded: \n
1502 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1503 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1504 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:609
1506 msgid ""
1507 "\n"
1508 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1509 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1510 "in the @f.\n"
1511 msgstr ""
1512 "\n"
1513 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1514 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1515 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1516
1517 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1518 # cuando se traducen.
1519 #. @-expanded: \n
1520 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1521 #: e2fsck/problem.c:616
1522 msgid ""
1523 "\n"
1524 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1525 msgstr ""
1526 "\n"
1527 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1528
1529 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1530 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1531 #. @-expanded: \n
1532 #: e2fsck/problem.c:621
1533 msgid ""
1534 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1535 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1536 "\n"
1537 msgstr ""
1538 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1539 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1540 "\n"
1541
1542 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1543 #: e2fsck/problem.c:627
1544 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1545 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1546
1547 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1548 #: e2fsck/problem.c:632
1549 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1550 msgstr ""
1551 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1552 "dañados\n"
1553
1554 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1555 #: e2fsck/problem.c:638
1556 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1557 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1558
1559 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1560 #: e2fsck/problem.c:644
1561 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1562 msgstr ""
1563 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1564
1565 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1566 #: e2fsck/problem.c:650
1567 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1568 msgstr ""
1569 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1570 "process_bad_block.\n"
1571
1572 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:656
1574 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1575 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1576
1577 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1578 #: e2fsck/problem.c:661
1579 #, c-format
1580 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1581 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1582
1583 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1584 #: e2fsck/problem.c:666
1585 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1586 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1587
1588 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1589 #: e2fsck/problem.c:671
1590 #, c-format
1591 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1592 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1593
1594 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:676
1596 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1597 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1598
1599 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1600 #: e2fsck/problem.c:681
1601 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1602 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1603
1604 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1605 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1606 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1607 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:691
1611 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1612 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:696
1616 #, c-format
1617 msgid "@A icount link information: %m\n"
1618 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1619
1620 # array -> matriz
1621 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1622 #: e2fsck/problem.c:701
1623 #, c-format
1624 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1625 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1626
1627 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1628 #: e2fsck/problem.c:706
1629 #, c-format
1630 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1631 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1632
1633 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1634 #: e2fsck/problem.c:711
1635 #, c-format
1636 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1637 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1638
1639 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1640 #: e2fsck/problem.c:716
1641 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1642 msgstr ""
1643 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1644
1645 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1646 #: e2fsck/problem.c:721
1647 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1648 msgstr ""
1649 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1650
1651 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1652 #: e2fsck/problem.c:727
1653 #, c-format
1654 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1655 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1656
1657 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1658 #: e2fsck/problem.c:735
1659 #, c-format
1660 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1661 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1662
1663 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1664 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1665 #: e2fsck/problem.c:740
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1669 "or append-only flag set.  "
1670 msgstr ""
1671 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1672 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1673
1674 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1675 #: e2fsck/problem.c:746
1676 #, c-format
1677 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1678 msgstr ""
1679 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1680 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1681
1682 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1683 #: e2fsck/problem.c:756
1684 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1685 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1686
1687 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1688 #: e2fsck/problem.c:761
1689 msgid "@j is not regular file.  "
1690 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1691
1692 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1693 #: e2fsck/problem.c:766
1694 #, c-format
1695 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1696 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1697
1698 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1699 #: e2fsck/problem.c:772
1700 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1701 msgstr ""
1702 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1703 "dañada.  "
1704
1705 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1706 #: e2fsck/problem.c:777
1707 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1708 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1709
1710 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1711 #: e2fsck/problem.c:782
1712 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1713 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1714
1715 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1716 #: e2fsck/problem.c:787
1717 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1718 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1719
1720 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1721 #: e2fsck/problem.c:792
1722 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1723 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1724
1725 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1726 #: e2fsck/problem.c:797
1727 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1728 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1729
1730 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1731 #: e2fsck/problem.c:802
1732 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1733 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1734
1735 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1736 #: e2fsck/problem.c:807
1737 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1738 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1739
1740 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1741 #: e2fsck/problem.c:812
1742 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1743 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1744
1745 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1746 #: e2fsck/problem.c:817
1747 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1748 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1749
1750 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1751 #: e2fsck/problem.c:822
1752 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1753 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1754
1755 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1756 #: e2fsck/problem.c:827
1757 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1758 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1759
1760 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1761 #: e2fsck/problem.c:832
1762 #, c-format
1763 msgid "@i %i is too big.  "
1764 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1765
1766 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1767 #: e2fsck/problem.c:836
1768 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1769 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1770
1771 #: e2fsck/problem.c:841
1772 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1773 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1774
1775 #: e2fsck/problem.c:846
1776 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1777 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1778
1779 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:851
1781 #, c-format
1782 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1783 msgstr ""
1784 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1785 "implementado.\n"
1786
1787 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:856
1789 #, c-format
1790 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1791 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1792
1793 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:861
1795 #, c-format
1796 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1797 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1798
1799 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:866
1801 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1802 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1803
1804 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1805 #: e2fsck/problem.c:871
1806 #, c-format
1807 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1808 msgstr ""
1809 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1810
1811 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1812 #: e2fsck/problem.c:876
1813 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1814 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1815
1816 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1817 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1818 #: e2fsck/problem.c:882
1819 msgid ""
1820 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1821 "@f metadata.  "
1822 msgstr ""
1823 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1824 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1825
1826 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1827 #: e2fsck/problem.c:888
1828 #, c-format
1829 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1830 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1831
1832 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1833 #: e2fsck/problem.c:893
1834 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1835 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1836
1837 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1838 #: e2fsck/problem.c:898
1839 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1840 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1841
1842 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1843 #: e2fsck/problem.c:903
1844 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1845 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1846
1847 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1848 #: e2fsck/problem.c:908
1849 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1850 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1851
1852 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1853 #: e2fsck/problem.c:913
1854 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1855 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1856
1857 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1858 #: e2fsck/problem.c:918
1859 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1860 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1863 #: e2fsck/problem.c:923
1864 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1865 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1866
1867 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1868 #: e2fsck/problem.c:928
1869 #, c-format
1870 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1871 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1872
1873 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1874 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:933
1876 msgid ""
1877 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1878 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1879 msgstr ""
1880 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1881 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1882
1883 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1884 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1885 #: e2fsck/problem.c:939
1886 msgid ""
1887 "@i %i has an @n extent\n"
1888 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1889 msgstr ""
1890 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1891 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1892
1893 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1894 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1895 #: e2fsck/problem.c:944
1896 msgid ""
1897 "@i %i has an @n extent\n"
1898 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1899 msgstr ""
1900 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1901 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1902
1903 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1904 #: e2fsck/problem.c:949
1905 #, c-format
1906 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1907 msgstr ""
1908 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1909 "implementado.\n"
1910
1911 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1912 #: e2fsck/problem.c:954
1913 #, c-format
1914 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1915 msgstr ""
1916 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1917 "EXTENTS\n"
1918
1919 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1920 #: e2fsck/problem.c:959
1921 #, c-format
1922 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1923 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1924
1925 #: e2fsck/problem.c:964
1926 #, c-format
1927 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1928 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1929
1930 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1931 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1932 #: e2fsck/problem.c:969
1933 msgid ""
1934 "@i %i has out of order extents\n"
1935 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1936 msgstr ""
1937 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1938 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1939
1940 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1941 #: e2fsck/problem.c:973
1942 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1943 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1944
1945 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1946 #: e2fsck/problem.c:978
1947 #, c-format
1948 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1949 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1950
1951 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1952 #: e2fsck/problem.c:983
1953 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1954 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1955
1956 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1957 #: e2fsck/problem.c:988
1958 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1959 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1960
1961 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1962 #: e2fsck/problem.c:993
1963 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1964 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1965
1966 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1967 #: e2fsck/problem.c:998
1968 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1969 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1970
1971 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1972 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1003
1974 msgid ""
1975 "@i %i has zero length extent\n"
1976 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1977 msgstr ""
1978 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1979 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1980
1981 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1982 #: e2fsck/problem.c:1008
1983 #, c-format
1984 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1985 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1986
1987 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1988 #: e2fsck/problem.c:1013
1989 #, c-format
1990 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1991 msgstr ""
1992 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
1993
1994 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1995 #: e2fsck/problem.c:1018
1996 #, c-format
1997 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1998 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1999
2000 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2001 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1026
2003 msgid ""
2004 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2005 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2006 msgstr ""
2007 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2008 "concuerda con el «extent»\n"
2009 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2010
2011 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
2012 #: e2fsck/problem.c:1035
2013 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
2014 msgstr ""
2015 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2016 "concuerda con el @b.  "
2017
2018 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2019 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2020 #: e2fsck/problem.c:1040
2021 msgid ""
2022 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2023 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2024 msgstr ""
2025 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2026 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2027 "nivel.  "
2028
2029 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2030 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1046
2032 msgid ""
2033 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2034 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2035 msgstr ""
2036 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2037 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2038
2039 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1051
2041 #, c-format
2042 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2043 msgstr ""
2044 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2045 "INLINE_DATA\n"
2046
2047 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1056
2049 #, c-format
2050 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2051 msgstr ""
2052 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2053 "capacidad de datos en línea.\n"
2054
2055 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1063
2057 msgid ""
2058 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2059 msgstr ""
2060 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2061 "comprobaciones de bloque.\n"
2062
2063 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2064 #: e2fsck/problem.c:1068
2065 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2066 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2067
2068 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2069 #: e2fsck/problem.c:1073
2070 #, c-format
2071 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2072 msgstr ""
2073 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2074
2075 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2076 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1078
2078 msgid ""
2079 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2080 "Will fix in pass 1B.\n"
2081 msgstr ""
2082 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2083 "«cluster».\n"
2084 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2085
2086 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2087 #: e2fsck/problem.c:1083
2088 #, c-format
2089 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2090 msgstr ""
2091 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2092 "@a.  "
2093
2094 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2095 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2096 #: e2fsck/problem.c:1089
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2100 "or inline-data flag set.  "
2101 msgstr ""
2102 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2103 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2104
2105 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1095
2107 #, c-format
2108 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2109 msgstr ""
2110 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2111 "puesta.\n"
2112
2113 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1100
2115 #, c-format
2116 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2117 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2118
2119 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1105
2121 #, c-format
2122 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2123 msgstr ""
2124 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2125 "puesta.\n"
2126
2127 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1110
2129 #, c-format
2130 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2131 msgstr ""
2132 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2133 "i_block contiene basura.\n"
2134
2135 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2136 #: e2fsck/problem.c:1115
2137 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2138 msgstr ""
2139 "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es "
2140 "defectuoso.  "
2141
2142 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2143 #: e2fsck/problem.c:1120
2144 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2145 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A.  "
2146
2147 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2148 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1125
2150 msgid ""
2151 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2152 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2153 msgstr ""
2154 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2155 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2156
2157 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1130
2159 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2160 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2161
2162 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2163 #: e2fsck/problem.c:1135
2164 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2165 msgstr ""
2166 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2167
2168 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2169 #: e2fsck/problem.c:1140
2170 #, c-format
2171 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2172 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2173
2174 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2175 #: e2fsck/problem.c:1145
2176 #, c-format
2177 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2178 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2179
2180 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1150
2182 #, c-format
2183 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2184 msgstr ""
2185 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2186 "anteriores a 1970.\n"
2187
2188 #. @-expanded: \n
2189 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2190 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1157
2192 msgid ""
2193 "\n"
2194 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2195 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2196 msgstr ""
2197 "\n"
2198 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2199 "@i...\n"
2200 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2201 "ocasiones\n"
2202
2203 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2204 #: e2fsck/problem.c:1163
2205 #, c-format
2206 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2207 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2208
2209 #: e2fsck/problem.c:1178
2210 #, c-format
2211 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2212 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2213
2214 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1183
2216 #, c-format
2217 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2218 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2219
2220 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1188
2222 #, c-format
2223 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2224 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2225
2226 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2228 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2229 msgstr ""
2230 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2231
2232 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1203
2234 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2235 msgstr ""
2236 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2237 "en múltiples ocasiones\n"
2238
2239 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1209
2241 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2242 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2243
2244 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2245 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1214
2247 msgid ""
2248 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2249 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2250 msgstr ""
2251 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2252 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2253 "fichero(s):\n"
2254
2255 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1220
2257 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2258 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2259
2260 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1225
2262 msgid "\t<@f metadata>\n"
2263 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2264
2265 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2266 #. @-expanded: \n
2267 #: e2fsck/problem.c:1230
2268 msgid ""
2269 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2270 "\n"
2271 msgstr ""
2272 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2273 "\n"
2274
2275 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2276 #. @-expanded: \n
2277 #: e2fsck/problem.c:1235
2278 msgid ""
2279 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2280 "\n"
2281 msgstr ""
2282 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2283
2284 #: e2fsck/problem.c:1248
2285 #, c-format
2286 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2287 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2288
2289 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1254
2291 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2292 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2293
2294 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1259
2296 #, c-format
2297 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2298 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2299
2300 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2301 #: e2fsck/problem.c:1264
2302 msgid "Optimizing @x trees: "
2303 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2304
2305 #: e2fsck/problem.c:1279
2306 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2307 msgstr ""
2308 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2309 "esperada=%c).\n"
2310
2311 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2312 #: e2fsck/problem.c:1284
2313 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2314 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2315
2316 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2317 #: e2fsck/problem.c:1289
2318 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2319 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2320
2321 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1296
2323 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2324 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2325
2326 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1301
2328 #, c-format
2329 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2330 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2331
2332 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1306
2334 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2335 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2336
2337 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2338 #: e2fsck/problem.c:1311
2339 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2340 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2341
2342 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2343 #: e2fsck/problem.c:1316
2344 msgid "@E @L to '.'  "
2345 msgstr "@E @L a '.'  "
2346
2347 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1321
2349 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2350 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2351
2352 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1326
2354 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2355 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2356
2357 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1331
2359 msgid "@E @L to the @r.\n"
2360 msgstr "@E @L al @r.\n"
2361
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1336
2364 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2365 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2366
2367 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1341
2369 #, c-format
2370 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2371 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2372
2373 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1346
2375 #, c-format
2376 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2377 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2378
2379 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1351
2381 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2382 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2383
2384 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1356
2386 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2387 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2388
2389 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1361
2391 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2392 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2393
2394 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1366
2396 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2397 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2398
2399 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2400 #: e2fsck/problem.c:1371
2401 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2402 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2403
2404 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2405 #: e2fsck/problem.c:1376
2406 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2407 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2408
2409 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2410 #: e2fsck/problem.c:1381
2411 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2412 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2413
2414 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1386
2416 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2417 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2418
2419 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1391
2421 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2422 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2423
2424 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1396
2426 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2427 msgstr ""
2428 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2429
2430 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2431 #: e2fsck/problem.c:1401
2432 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2433 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2434
2435 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1406
2437 #, c-format
2438 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2439 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2440
2441 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1411
2443 #, c-format
2444 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2445 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2446
2447 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1416
2449 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2450 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2451
2452 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1421
2454 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2455 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2456
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1426
2459 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2460 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2461
2462 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1431
2464 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2465 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2466
2467 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2468 #, c-format
2469 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2470 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2471
2472 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1441
2474 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2475 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2476
2477 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1446
2479 #, c-format
2480 msgid "@A icount structure: %m\n"
2481 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2482
2483 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1451
2485 #, c-format
2486 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2487 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2488
2489 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1456
2491 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2492 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2493
2494 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1461
2496 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2497 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2498
2499 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1466
2501 #, c-format
2502 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2503 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2504
2505 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1471
2507 #, c-format
2508 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2509 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2510
2511 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1476
2513 #, c-format
2514 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2515 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2516
2517 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1481
2519 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2520 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2521
2522 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1486
2524 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2525 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2526
2527 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1491
2529 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2530 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2531
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1496
2534 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2535 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2536
2537 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1501
2539 msgid "@E has filetype set.\n"
2540 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2541
2542 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1506
2544 msgid "@E has a @z name.\n"
2545 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2546
2547 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1511
2549 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2550 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2551
2552 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1516
2554 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2555 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2556
2557 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1521
2559 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2560 msgstr ""
2561 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2562 "el @S.\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1526
2566 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2567 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2568
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1531
2571 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2572 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2573
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1536
2576 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2577 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2578
2579 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1541
2581 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2582 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2583
2584 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2585 #: e2fsck/problem.c:1546
2586 msgid "@n @h %d (%q).  "
2587 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2588
2589 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1550
2591 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2592 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2593
2594 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1560
2596 #, c-format
2597 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2598 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2599
2600 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1565
2602 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2603 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2604
2605 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1570
2607 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2608 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2609
2610 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1575
2612 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2613 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2614
2615 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1580
2617 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2618 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2619
2620 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2621 #: e2fsck/problem.c:1585
2622 msgid "Duplicate @E found.  "
2623 msgstr "@E está duplicada.  "
2624
2625 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2626 #. @-expanded: Rename to %s
2627 #: e2fsck/problem.c:1590
2628 #, no-c-format
2629 msgid ""
2630 "@E has a non-unique filename.\n"
2631 "Rename to %s"
2632 msgstr ""
2633 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2634 "Se cambia el nombre a %s"
2635
2636 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2637 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2638 #. @-expanded: \n
2639 #: e2fsck/problem.c:1595
2640 msgid ""
2641 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2642 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2643 "\n"
2644 msgstr ""
2645 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2646 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2647 "\n"
2648
2649 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1600
2651 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2652 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2653
2654 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1605
2656 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2657 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2658
2659 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1609
2661 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2662 msgstr ""
2663 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2664
2665 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1614
2667 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2668 msgstr ""
2669 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2670 "del @g %g.\n"
2671
2672 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1619
2674 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2675 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2676
2677 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1624
2679 #, c-format
2680 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2681 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2682
2683 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1629
2685 #, c-format
2686 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2687 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2688
2689 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1634
2691 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2692 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2693
2694 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1639
2696 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2697 msgstr ""
2698 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2699
2700 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1644
2702 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2703 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2704
2705 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2706 #: e2fsck/problem.c:1649
2707 #, c-format
2708 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2709 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2710
2711 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2712 #: e2fsck/problem.c:1654
2713 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2714 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2715
2716 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1661
2718 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2719 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2720
2721 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2722 #: e2fsck/problem.c:1666
2723 msgid "@r not allocated.  "
2724 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2725
2726 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2727 #: e2fsck/problem.c:1671
2728 msgid "No room in @l @d.  "
2729 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2730
2731 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2732 #: e2fsck/problem.c:1676
2733 #, c-format
2734 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2735 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2736
2737 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2738 #: e2fsck/problem.c:1681
2739 msgid "/@l not found.  "
2740 msgstr "No se encontró /@l.  "
2741
2742 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1686
2744 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2745 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2746
2747 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1691
2749 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2750 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2751
2752 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2753 #: e2fsck/problem.c:1696
2754 #, c-format
2755 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2756 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2757
2758 #: e2fsck/problem.c:1701
2759 #, c-format
2760 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2761 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2762
2763 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1706
2765 #, c-format
2766 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2767 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2768
2769 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1711
2771 #, c-format
2772 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2773 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2774
2775 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1716
2777 #, c-format
2778 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2779 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2780
2781 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1721
2783 #, c-format
2784 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2785 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2786
2787 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1726
2789 #, c-format
2790 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2791 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2792
2793 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1731
2795 #, c-format
2796 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2797 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2798
2799 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2800 #. @-expanded: \n
2801 #: e2fsck/problem.c:1736
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2805 "\n"
2806 msgstr ""
2807 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2808 "\n"
2809
2810 # el padre
2811 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2812 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2813 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2814 #. @-expanded: \n
2815 #: e2fsck/problem.c:1741
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2819 "\n"
2820 msgstr ""
2821 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2822 "padre\n"
2823 "\n"
2824
2825 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1751
2827 #, c-format
2828 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2829 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2830
2831 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1756
2833 #, c-format
2834 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2835 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2836
2837 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1761
2839 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2840 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2841
2842 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1766
2844 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2845 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2846
2847 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1776
2849 #, c-format
2850 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2851 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2852
2853 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1781
2855 msgid "/@l has inline data\n"
2856 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2857
2858 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2859 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2860 #: e2fsck/problem.c:1786
2861 msgid ""
2862 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2863 "Place lost files in root directory instead"
2864 msgstr ""
2865 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2866 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2867
2868 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2869 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2870 #. @-expanded: \n
2871 #: e2fsck/problem.c:1791
2872 msgid ""
2873 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2874 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2875 "\n"
2876 msgstr ""
2877 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2878 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2879
2880 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2881 #: e2fsck/problem.c:1796
2882 msgid "/@l is encrypted\n"
2883 msgstr "/@l está cifrado\n"
2884
2885 #: e2fsck/problem.c:1803
2886 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2887 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2888
2889 #: e2fsck/problem.c:1808
2890 #, c-format
2891 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2892 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2893
2894 #: e2fsck/problem.c:1813
2895 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2896 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2897
2898 #: e2fsck/problem.c:1818
2899 msgid "Optimizing directories: "
2900 msgstr "Optimizando directorios: "
2901
2902 #: e2fsck/problem.c:1835
2903 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2904 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2905
2906 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2907 #: e2fsck/problem.c:1840
2908 #, c-format
2909 msgid "@u @z @i %i.  "
2910 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2911
2912 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1845
2914 #, c-format
2915 msgid "@u @i %i\n"
2916 msgstr "el @i %i está @u\n"
2917
2918 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2919 #: e2fsck/problem.c:1850
2920 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2921 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2922
2923 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2924 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2925 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1854
2927 msgid ""
2928 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2929 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2930 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2931 msgstr ""
2932 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2933 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2934 "(VIVO).\n"
2935 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2936 "mismo!\n"
2937
2938 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1864
2940 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2941 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2942
2943 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2944 #: e2fsck/problem.c:1869
2945 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2946 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2947
2948 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2949 #: e2fsck/problem.c:1874
2950 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2951 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2952
2953 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2954 #: e2fsck/problem.c:1879
2955 msgid "@b @B differences: "
2956 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2957
2958 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2959 #: e2fsck/problem.c:1899
2960 msgid "@i @B differences: "
2961 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2962
2963 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2964 #: e2fsck/problem.c:1919
2965 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2966 msgstr ""
2967 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2968
2969 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2970 #: e2fsck/problem.c:1924
2971 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2972 msgstr ""
2973 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2974
2975 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2976 #: e2fsck/problem.c:1929
2977 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2978 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2979
2980 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2981 #: e2fsck/problem.c:1934
2982 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2983 msgstr ""
2984 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2985
2986 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2987 #: e2fsck/problem.c:1939
2988 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2989 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2990
2991 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2992 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2993 #: e2fsck/problem.c:1944
2994 msgid ""
2995 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2996 "endpoints (%i, %j)\n"
2997 msgstr ""
2998 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
2999 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3000
3001 #: e2fsck/problem.c:1950
3002 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3003 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
3004
3005 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3006 #: e2fsck/problem.c:1955
3007 #, c-format
3008 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3009 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3010
3011 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3012 #: e2fsck/problem.c:1960
3013 #, c-format
3014 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3015 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3016
3017 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3018 #: e2fsck/problem.c:1985
3019 #, c-format
3020 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3021 msgstr ""
3022 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3023 "BLOCK_UNINIT\n"
3024
3025 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3026 #: e2fsck/problem.c:1990
3027 #, c-format
3028 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3029 msgstr ""
3030 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3031 "como INODE_UNINIT\n"
3032
3033 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3034 #: e2fsck/problem.c:1995
3035 #, c-format
3036 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3037 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3038
3039 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3040 #: e2fsck/problem.c:2000
3041 #, c-format
3042 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3043 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3044
3045 #. @-expanded: Recreate journal
3046 #: e2fsck/problem.c:2007
3047 msgid "Recreate @j"
3048 msgstr "Recrear el @j"
3049
3050 #: e2fsck/problem.c:2012
3051 msgid "Update quota info for quota type %N"
3052 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3053
3054 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3055 #: e2fsck/problem.c:2017
3056 #, c-format
3057 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3058 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3059
3060 #: e2fsck/problem.c:2022
3061 #, c-format
3062 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3063 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3064
3065 #: e2fsck/problem.c:2027
3066 #, c-format
3067 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3068 msgstr ""
3069 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3070 "%m\n"
3071
3072 #: e2fsck/problem.c:2032
3073 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3074 msgstr ""
3075 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3076
3077 #: e2fsck/problem.c:2153
3078 #, c-format
3079 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3080 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3081
3082 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3083 msgid "IGNORED"
3084 msgstr "SE IGNORA"
3085
3086 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3087 msgid "in move_quota_inode"
3088 msgstr "en move_quota_inode"
3089
3090 #: e2fsck/scantest.c:79
3091 #, c-format
3092 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3093 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3094
3095 #: e2fsck/scantest.c:98
3096 #, c-format
3097 msgid "size of inode=%d\n"
3098 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3099
3100 #: e2fsck/scantest.c:119
3101 msgid "while starting inode scan"
3102 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3103
3104 #: e2fsck/scantest.c:130
3105 msgid "while doing inode scan"
3106 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3107
3108 #: e2fsck/super.c:207
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3111 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3112
3113 #: e2fsck/super.c:230
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3116 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3117
3118 #: e2fsck/super.c:291
3119 msgid "Truncating"
3120 msgstr "Truncando"
3121
3122 #: e2fsck/super.c:292
3123 msgid "Clearing"
3124 msgstr "Borrando"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:77
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3130 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3131 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3132 msgstr ""
3133 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3134 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3135 "externo]\n"
3136 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3137
3138 #: e2fsck/unix.c:82
3139 msgid ""
3140 "\n"
3141 "Emergency help:\n"
3142 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3143 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3144 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3145 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3146 "list\n"
3147 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3148 msgstr ""
3149 "\n"
3150 "Ayuda de emergencia:\n"
3151 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3152 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3153 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3154 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3155 "                      lista de bloques dañados\n"
3156 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3157 "                      está etiquetado como limpio\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:88
3160 msgid ""
3161 " -v                   Be verbose\n"
3162 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3163 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3164 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3165 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3166 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3167 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3168 msgstr ""
3169 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3170 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3171 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3172 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3173 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3174 "                      de transacciones externo\n"
3175 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3176 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3177 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3178 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3179 " -z fichero_de_deshacer\n"
3180 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:136
3183 #, c-format
3184 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3185 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:162
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "\n"
3191 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3192 msgid_plural ""
3193 "\n"
3194 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3195 msgstr[0] ""
3196 "\n"
3197 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3198 msgstr[1] ""
3199 "\n"
3200 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3201
3202 #: e2fsck/unix.c:166
3203 #, c-format
3204 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3205 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3206 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3207 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:171
3210 #, c-format
3211 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3212 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3213 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3214 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:176
3217 #, c-format
3218 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3219 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:184
3222 msgid "             Extent depth histogram: "
3223 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:193
3226 #, c-format
3227 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3228 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3229 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3230 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:197
3233 #, c-format
3234 msgid "%12u bad block\n"
3235 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3236 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3237 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:199
3240 #, c-format
3241 msgid "%12u large file\n"
3242 msgid_plural "%12u large files\n"
3243 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3244 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:201
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "\n"
3250 "%12u regular file\n"
3251 msgid_plural ""
3252 "\n"
3253 "%12u regular files\n"
3254 msgstr[0] ""
3255 "\n"
3256 "%12u fichero regular\n"
3257 msgstr[1] ""
3258 "\n"
3259 "%12u ficheros regulares\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:203
3262 #, c-format
3263 msgid "%12u directory\n"
3264 msgid_plural "%12u directories\n"
3265 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3266 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:205
3269 #, c-format
3270 msgid "%12u character device file\n"
3271 msgid_plural "%12u character device files\n"
3272 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3273 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:208
3276 #, c-format
3277 msgid "%12u block device file\n"
3278 msgid_plural "%12u block device files\n"
3279 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3280 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3281
3282 #: e2fsck/unix.c:210
3283 #, c-format
3284 msgid "%12u fifo\n"
3285 msgid_plural "%12u fifos\n"
3286 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3287 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3288
3289 #: e2fsck/unix.c:212
3290 #, c-format
3291 msgid "%12u link\n"
3292 msgid_plural "%12u links\n"
3293 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3294 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3295
3296 #: e2fsck/unix.c:214
3297 #, c-format
3298 msgid "%12u symbolic link"
3299 msgid_plural "%12u symbolic links"
3300 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3301 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:216
3304 #, c-format
3305 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3306 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3307 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3308 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3309
3310 #: e2fsck/unix.c:220
3311 #, c-format
3312 msgid "%12u socket\n"
3313 msgid_plural "%12u sockets\n"
3314 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3315 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:224
3318 #, c-format
3319 msgid "%12u file\n"
3320 msgid_plural "%12u files\n"
3321 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3322 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3323
3324 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2908 misc/util.c:126
3325 #: resize/main.c:354
3326 #, c-format
3327 msgid "while determining whether %s is mounted."
3328 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:258
3331 #, c-format
3332 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3333 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:261
3336 #, c-format
3337 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3338 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:267
3341 #, c-format
3342 msgid "%s is mounted.\n"
3343 msgstr "%s está montado.\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:269
3346 #, c-format
3347 msgid "%s is in use.\n"
3348 msgstr "%s está en uso.\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:271
3351 msgid ""
3352 "Cannot continue, aborting.\n"
3353 "\n"
3354 msgstr ""
3355 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3356 "\n"
3357
3358 #: e2fsck/unix.c:273
3359 msgid ""
3360 "\n"
3361 "\n"
3362 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3363 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3364 "\n"
3365 msgstr ""
3366 "\n"
3367 "\n"
3368 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3369 "PROVOCARÁN\n"
3370 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3371 "\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:278
3374 msgid "Do you really want to continue"
3375 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:280
3378 msgid "check aborted.\n"
3379 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:373
3382 msgid " contains a file system with errors"
3383 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3384
3385 #: e2fsck/unix.c:375
3386 msgid " was not cleanly unmounted"
3387 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3388
3389 #: e2fsck/unix.c:377
3390 msgid " primary superblock features different from backup"
3391 msgstr ""
3392 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3393 "seguridad"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:381
3396 #, c-format
3397 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3398 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:388
3401 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3402 msgstr ""
3403 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:394
3406 #, c-format
3407 msgid " has gone %u days without being checked"
3408 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3409
3410 #: e2fsck/unix.c:403
3411 msgid ", check forced.\n"
3412 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:436
3415 #, c-format
3416 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3417 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:456
3420 msgid " (check deferred; on battery)"
3421 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3422
3423 # O "revisión después del siguiente montaje".
3424 #: e2fsck/unix.c:459
3425 msgid " (check after next mount)"
3426 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:461
3429 #, c-format
3430 msgid " (check in %ld mounts)"
3431 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:611
3434 #, c-format
3435 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3436 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:681
3439 msgid "Invalid EA version.\n"
3440 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:694
3443 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3444 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3445
3446 #: e2fsck/unix.c:739
3447 #, c-format
3448 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3449 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:747
3452 #, fuzzy
3453 msgid ""
3454 "\n"
3455 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3456 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3457 "\n"
3458 msgstr ""
3459 "\n"
3460 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3461 "\n"
3462 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3463 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3464 "\n"
3465 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3466 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3467 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:751
3470 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: e2fsck/unix.c:760
3474 #, fuzzy
3475 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3476 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:771
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3482 "\t%s\n"
3483 msgstr ""
3484 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3485 "\t%s\n"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:844
3488 #, c-format
3489 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3490 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:848
3493 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3494 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:863
3497 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3498 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3499
3500 #: e2fsck/unix.c:884
3501 #, c-format
3502 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3503 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:915 e2fsck/unix.c:992 misc/e2initrd_helper.c:330
3506 #: misc/tune2fs.c:1627 misc/tune2fs.c:1922 misc/tune2fs.c:1940
3507 #, c-format
3508 msgid "Unable to resolve '%s'"
3509 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3510
3511 #: e2fsck/unix.c:971
3512 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3513 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:976
3516 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3517 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:981
3520 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3521 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3522
3523 #: e2fsck/unix.c:1005
3524 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3525 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:1011
3528 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3529 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1075
3532 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3533 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1122
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3539 "\n"
3540 msgstr ""
3541 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3542 "\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1131
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3549 "\n"
3550 msgstr ""
3551 "\n"
3552 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3553 "\n"
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1222
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3559 "wait...\n"
3560 msgstr ""
3561 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3562 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3563 "espere...\n"
3564
3565 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1244
3566 msgid "while checking MMP block"
3567 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3568
3569 #: e2fsck/unix.c:1246 misc/tune2fs.c:2822
3570 msgid ""
3571 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3572 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3573 msgstr ""
3574 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3575 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1261
3578 msgid "while reading MMP block"
3579 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1281 e2fsck/unix.c:1333 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3582 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2640
3583 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3587 "    e2undo %s %s\n"
3588 "\n"
3589 msgstr ""
3590 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3591 "el comando:\n"
3592 "    e2undo %s %s\n"
3593 "\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1322 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2674
3596 #: resize/main.c:222
3597 #, c-format
3598 msgid "while trying to delete %s"
3599 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1348 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:243
3602 msgid "while trying to setup undo file\n"
3603 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1391
3606 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3607 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3608
3609 #: e2fsck/unix.c:1398
3610 msgid "while trying to initialize program"
3611 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1421
3614 #, c-format
3615 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3616 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1433
3619 msgid "need terminal for interactive repairs"
3620 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1494
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3625 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1496
3628 msgid "Superblock invalid,"
3629 msgstr "Superbloque es inválido,"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1497
3632 msgid "Group descriptors look bad..."
3633 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3634
3635 #: e2fsck/unix.c:1507
3636 #, c-format
3637 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3638 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3639
3640 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3641 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3642 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3643 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3644 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3645 #: e2fsck/unix.c:1511
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3648 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1540
3651 msgid ""
3652 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3653 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3654 "\n"
3655 msgstr ""
3656 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3657 "esta\n"
3658 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3659 "\n"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1547
3662 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3663 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3664
3665 #: e2fsck/unix.c:1549
3666 #, c-format
3667 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3668 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1555
3671 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3672 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1557
3675 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3676 msgstr ""
3677 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1561
3680 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3681 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:1564
3684 msgid ""
3685 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3686 "check of the device.\n"
3687 msgstr ""
3688 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3689 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:1632
3692 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3693 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3694
3695 #: e2fsck/unix.c:1676
3696 #, c-format
3697 msgid "while checking journal for %s"
3698 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1679
3701 msgid "Cannot proceed with file system check"
3702 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1690
3705 msgid ""
3706 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3707 "check.\n"
3708 msgstr ""
3709 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3710 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1702
3713 #, c-format
3714 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3715 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3716
3717 #: e2fsck/unix.c:1708
3718 #, c-format
3719 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3720 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3721
3722 #: e2fsck/unix.c:1712
3723 #, c-format
3724 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3725 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3726
3727 #: e2fsck/unix.c:1716
3728 #, c-format
3729 msgid "while recovering journal of %s"
3730 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3731
3732 #: e2fsck/unix.c:1738
3733 #, c-format
3734 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3735 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3736
3737 #: e2fsck/unix.c:1797
3738 #, c-format
3739 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3740 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3741
3742 #: e2fsck/unix.c:1800
3743 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3744 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:1840
3747 #, c-format
3748 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3749 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:1850
3752 msgid " Done.\n"
3753 msgstr " Hecho.\n"
3754
3755 #: e2fsck/unix.c:1852
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "*** journal has been regenerated ***\n"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3762
3763 #: e2fsck/unix.c:1858
3764 msgid "aborted"
3765 msgstr "finalizado"
3766
3767 #: e2fsck/unix.c:1860
3768 #, c-format
3769 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3770 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3771
3772 #: e2fsck/unix.c:1887
3773 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3774 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3775
3776 #: e2fsck/unix.c:1891
3777 msgid "while resetting context"
3778 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3779
3780 #: e2fsck/unix.c:1942
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3785 msgstr ""
3786 "\n"
3787 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3788
3789 #: e2fsck/unix.c:1944
3790 #, c-format
3791 msgid "%s: File system was modified.\n"
3792 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3793
3794 #: e2fsck/unix.c:1948 e2fsck/util.c:71
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3799 msgstr ""
3800 "\n"
3801 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3802
3803 #: e2fsck/unix.c:1953
3804 #, c-format
3805 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3806 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3807
3808 #: e2fsck/unix.c:1961 e2fsck/util.c:77
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "\n"
3812 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3813 "\n"
3814 msgstr ""
3815 "\n"
3816 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3817 "***********\n"
3818 "\n"
3819
3820 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3821 msgid "yY"
3822 msgstr "sS"
3823
3824 #: e2fsck/util.c:197
3825 msgid "nN"
3826 msgstr "nN"
3827
3828 #: e2fsck/util.c:198
3829 msgid "aA"
3830 msgstr "tT"
3831
3832 #: e2fsck/util.c:202
3833 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3834 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3835
3836 #: e2fsck/util.c:218
3837 msgid "<y>"
3838 msgstr "<s>"
3839
3840 #: e2fsck/util.c:220
3841 msgid "<n>"
3842 msgstr "<n>"
3843
3844 #: e2fsck/util.c:222
3845 msgid " (y/n)"
3846 msgstr " (s/n)"
3847
3848 #: e2fsck/util.c:245
3849 msgid "cancelled!\n"
3850 msgstr "¡cancelado!\n"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:278
3853 msgid "yes to all\n"
3854 msgstr "sí a todo\n"
3855
3856 #: e2fsck/util.c:280
3857 msgid "yes\n"
3858 msgstr "si\n"
3859
3860 #: e2fsck/util.c:282
3861 msgid "no\n"
3862 msgstr "no\n"
3863
3864 #: e2fsck/util.c:292
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "%s? no\n"
3868 "\n"
3869 msgstr ""
3870 "¿%s? no\n"
3871 "\n"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:296
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "%s? yes\n"
3877 "\n"
3878 msgstr ""
3879 "¿%s? si\n"
3880 "\n"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:300
3883 msgid "yes"
3884 msgstr "si"
3885
3886 #: e2fsck/util.c:300
3887 msgid "no"
3888 msgstr "no"
3889
3890 #: e2fsck/util.c:316
3891 #, c-format
3892 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3893 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3894
3895 #: e2fsck/util.c:321
3896 msgid "reading inode and block bitmaps"
3897 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:333
3900 #, c-format
3901 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3902 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3903
3904 #: e2fsck/util.c:345
3905 msgid "writing block and inode bitmaps"
3906 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3907
3908 #: e2fsck/util.c:350
3909 #, c-format
3910 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3911 msgstr ""
3912 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3913
3914 #: e2fsck/util.c:362
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "\n"
3918 "\n"
3919 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3920 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "\n"
3924 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3925 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3926
3927 #: e2fsck/util.c:443
3928 #, c-format
3929 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3930 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3931
3932 #: e2fsck/util.c:447
3933 #, c-format
3934 msgid "Memory used: %lu, "
3935 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3936
3937 #: e2fsck/util.c:454
3938 #, c-format
3939 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3940 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3941
3942 #: e2fsck/util.c:459
3943 #, c-format
3944 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3945 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3946
3947 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3948 #, c-format
3949 msgid "while reading inode %lu in %s"
3950 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3951
3952 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3953 #, c-format
3954 msgid "while writing inode %lu in %s"
3955 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3956
3957 #: e2fsck/util.c:779
3958 msgid ""
3959 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3960 "running.\n"
3961 msgstr ""
3962 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3963 "mientras fsck está corriendo.\n"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:75
3966 msgid "done                                                 \n"
3967 msgstr "hecho                                                \n"
3968
3969 #: misc/badblocks.c:100
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid ""
3972 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3973 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3974 "max_bad_blocks]\n"
3975 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3976 "       device [last_block [first_block]]\n"
3977 msgstr ""
3978 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3979 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3980 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3981 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3982 "[...]]]\n"
3983 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3984
3985 #: misc/badblocks.c:111
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3989 "\n"
3990 msgstr ""
3991 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3992 "\n"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:229
3995 #, c-format
3996 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3997 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:337
4000 msgid "Testing with random pattern: "
4001 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
4002
4003 #: misc/badblocks.c:355
4004 msgid "Testing with pattern 0x"
4005 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4008 msgid "during seek"
4009 msgstr "durante la búsqueda"
4010
4011 #: misc/badblocks.c:398
4012 #, c-format
4013 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4014 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4015
4016 #: misc/badblocks.c:485
4017 msgid "during ext2fs_sync_device"
4018 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4019
4020 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4021 msgid "while beginning bad block list iteration"
4022 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4025 msgid "while allocating buffers"
4026 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4027
4028 #: misc/badblocks.c:524
4029 #, c-format
4030 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4031 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:529
4034 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4035 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:538
4038 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4039 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4040
4041 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4042 #: misc/badblocks.c:841
4043 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4044 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:627
4047 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4048 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4051 #, c-format
4052 msgid "From block %lu to %lu\n"
4053 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:684
4056 msgid "Reading and comparing: "
4057 msgstr "Leyendo y comparando: "
4058
4059 #: misc/badblocks.c:790
4060 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4061 msgstr ""
4062 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:796
4065 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4066 msgstr ""
4067 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4068
4069 #: misc/badblocks.c:803
4070 msgid ""
4071 "\n"
4072 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4073 msgstr ""
4074 "\n"
4075 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4076
4077 #: misc/badblocks.c:886
4078 #, c-format
4079 msgid "during test data write, block %lu"
4080 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4081
4082 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4083 #, c-format
4084 msgid "%s is mounted; "
4085 msgstr "%s está montado; "
4086
4087 #: misc/badblocks.c:1009
4088 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4089 msgstr ""
4090 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
4091 "incorrecto.\n"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:1014
4094 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4095 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4098 #, c-format
4099 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4100 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4101
4102 #: misc/badblocks.c:1022
4103 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4104 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4105
4106 #: misc/badblocks.c:1042
4107 #, c-format
4108 msgid "invalid %s - %s"
4109 msgstr "%s inválido - %s"
4110
4111 #: misc/badblocks.c:1136
4112 #, c-format
4113 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4114 msgstr ""
4115 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4116
4117 #: misc/badblocks.c:1163
4118 #, c-format
4119 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4120 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4121
4122 #: misc/badblocks.c:1193
4123 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4124 msgstr ""
4125 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4126 "lectura"
4127
4128 #: misc/badblocks.c:1199
4129 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4130 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4131
4132 #: misc/badblocks.c:1213
4133 msgid ""
4134 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4135 "the size manually\n"
4136 msgstr ""
4137 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4138 "de forma manual\n"
4139
4140 #: misc/badblocks.c:1219
4141 msgid "while trying to determine device size"
4142 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4143
4144 #: misc/badblocks.c:1224
4145 msgid "last block"
4146 msgstr "último bloque"
4147
4148 #: misc/badblocks.c:1230
4149 msgid "first block"
4150 msgstr "primer bloque"
4151
4152 #: misc/badblocks.c:1233
4153 #, c-format
4154 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4155 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4156
4157 #: misc/badblocks.c:1240
4158 #, c-format
4159 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4160 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4161
4162 #: misc/badblocks.c:1296
4163 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4164 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4165
4166 #: misc/badblocks.c:1305
4167 msgid "input file - bad format"
4168 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4169
4170 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4171 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4172 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4173
4174 #: misc/badblocks.c:1347
4175 #, c-format
4176 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4177 msgstr ""
4178 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4179
4180 #: misc/chattr.c:89
4181 #, c-format
4182 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4183 msgstr ""
4184 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4185
4186 #: misc/chattr.c:159
4187 #, c-format
4188 msgid "bad project - %s\n"
4189 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4190
4191 #: misc/chattr.c:173
4192 #, c-format
4193 msgid "bad version - %s\n"
4194 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4195
4196 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4197 #, c-format
4198 msgid "while trying to stat %s"
4199 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4200
4201 #: misc/chattr.c:226
4202 #, c-format
4203 msgid "while reading flags on %s"
4204 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4205
4206 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4207 #, c-format
4208 msgid "Flags of %s set as "
4209 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4210
4211 #: misc/chattr.c:252
4212 #, c-format
4213 msgid "while setting flags on %s"
4214 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4215
4216 #: misc/chattr.c:260
4217 #, c-format
4218 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4219 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4220
4221 #: misc/chattr.c:264
4222 #, c-format
4223 msgid "while setting version on %s"
4224 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4225
4226 #: misc/chattr.c:271
4227 #, c-format
4228 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4229 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4230
4231 #: misc/chattr.c:275
4232 #, c-format
4233 msgid "while setting project on %s"
4234 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4235
4236 #: misc/chattr.c:297
4237 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4238 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4239
4240 #: misc/chattr.c:337
4241 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4242 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4243
4244 #: misc/chattr.c:345
4245 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4246 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4247
4248 #: misc/create_inode.c:76 misc/create_inode.c:115
4249 #, c-format
4250 msgid "while reading inode %u"
4251 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4252
4253 #: misc/create_inode.c:86 misc/create_inode.c:278 misc/create_inode.c:342
4254 #: misc/create_inode.c:380
4255 msgid "while expanding directory"
4256 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4257
4258 #: misc/create_inode.c:93
4259 #, c-format
4260 msgid "while linking \"%s\""
4261 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4262
4263 #: misc/create_inode.c:101 misc/create_inode.c:128 misc/create_inode.c:312
4264 #, c-format
4265 msgid "while writing inode %u"
4266 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:145 misc/create_inode.c:169
4269 #, c-format
4270 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4271 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4272
4273 #: misc/create_inode.c:156
4274 #, c-format
4275 msgid "while opening inode %u"
4276 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4277
4278 #: misc/create_inode.c:162 misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:911
4279 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4280 #: misc/mke2fs.c:353
4281 msgid "while allocating memory"
4282 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4283
4284 #: misc/create_inode.c:182 misc/create_inode.c:198
4285 #, c-format
4286 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4287 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4288
4289 #: misc/create_inode.c:207
4290 #, c-format
4291 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4292 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4293
4294 #: misc/create_inode.c:217
4295 #, c-format
4296 msgid "while closing inode %u"
4297 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4298
4299 #: misc/create_inode.c:265
4300 #, c-format
4301 msgid "while allocating inode \"%s\""
4302 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4303
4304 #: misc/create_inode.c:284
4305 #, c-format
4306 msgid "while creating inode \"%s\""
4307 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4308
4309 #: misc/create_inode.c:349
4310 #, c-format
4311 msgid "while creating symlink \"%s\""
4312 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4313
4314 #: misc/create_inode.c:367 misc/create_inode.c:844
4315 #, c-format
4316 msgid "while looking up \"%s\""
4317 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4318
4319 #: misc/create_inode.c:387
4320 #, c-format
4321 msgid "while creating directory \"%s\""
4322 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4323
4324 #: misc/create_inode.c:615
4325 #, c-format
4326 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4327 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4328
4329 #: misc/create_inode.c:707
4330 #, c-format
4331 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4332 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4333
4334 #: misc/create_inode.c:715
4335 #, c-format
4336 msgid "while opening directory \"%s\""
4337 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4338
4339 #: misc/create_inode.c:725
4340 #, c-format
4341 msgid "while lstat \"%s\""
4342 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4343
4344 #: misc/create_inode.c:758
4345 #, c-format
4346 msgid "while creating special file \"%s\""
4347 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4348
4349 #: misc/create_inode.c:767
4350 msgid "malloc failed"
4351 msgstr "fallo de malloc"
4352
4353 #: misc/create_inode.c:775
4354 #, c-format
4355 msgid "while trying to read link \"%s\""
4356 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4357
4358 #: misc/create_inode.c:782
4359 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4360 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4361
4362 #: misc/create_inode.c:793
4363 #, c-format
4364 msgid "while writing symlink\"%s\""
4365 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4366
4367 #: misc/create_inode.c:803
4368 #, c-format
4369 msgid "while writing file \"%s\""
4370 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4371
4372 #: misc/create_inode.c:816
4373 #, c-format
4374 msgid "while making dir \"%s\""
4375 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4376
4377 #: misc/create_inode.c:833
4378 msgid "while changing directory"
4379 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4380
4381 #: misc/create_inode.c:839
4382 #, c-format
4383 msgid "ignoring entry \"%s\""
4384 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4385
4386 #: misc/create_inode.c:852
4387 #, c-format
4388 msgid "while setting inode for \"%s\""
4389 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4390
4391 #: misc/create_inode.c:859
4392 #, c-format
4393 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4394 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4395
4396 #: misc/create_inode.c:877
4397 msgid "while saving inode data"
4398 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:56
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4404 msgstr ""
4405 "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4406 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4407
4408 # Usado quince mensajes más allá.
4409 #: misc/dumpe2fs.c:159
4410 msgid "blocks"
4411 msgstr "bloques"
4412
4413 # Usado quince mensajes más allá.
4414 #: misc/dumpe2fs.c:168
4415 msgid "clusters"
4416 msgstr "«clusters»"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:219
4419 #, c-format
4420 msgid "Group %lu: (Blocks "
4421 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4422
4423 #: misc/dumpe2fs.c:226
4424 #, c-format
4425 msgid " csum 0x%04x"
4426 msgstr " csum 0x%04x"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:228
4429 #, c-format
4430 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4431 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4432
4433 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4434 #: misc/dumpe2fs.c:233
4435 #, c-format
4436 msgid "  %s superblock at "
4437 msgstr "  Superbloque %s en "
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:234
4440 msgid "Primary"
4441 msgstr "primario"
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:234
4444 msgid "Backup"
4445 msgstr "de respaldo"
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:238
4448 msgid ", Group descriptors at "
4449 msgstr ", descriptores de grupo en "
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:242
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "  Reserved GDT blocks at "
4455 msgstr ""
4456 "\n"
4457 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:249
4460 msgid " Group descriptor at "
4461 msgstr " Descriptor de grupo en "
4462
4463 #: misc/dumpe2fs.c:255
4464 msgid "  Block bitmap at "
4465 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4468 #, c-format
4469 msgid ", csum 0x%08x"
4470 msgstr ", csum 0x%04x"
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:263
4473 msgid ","
4474 msgstr ","
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:265
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 " "
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 " "
4483
4484 #: misc/dumpe2fs.c:266
4485 msgid " Inode bitmap at "
4486 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4487
4488 #: misc/dumpe2fs.c:273
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 "  Inode table at "
4492 msgstr ""
4493 "\n"
4494 "  Tabla de nodos-i en "
4495
4496 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4497 #: misc/dumpe2fs.c:279
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "\n"
4501 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4502 msgstr ""
4503 "\n"
4504 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:286
4507 #, c-format
4508 msgid ", %u unused inodes\n"
4509 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4510
4511 #: misc/dumpe2fs.c:289
4512 msgid "  Free blocks: "
4513 msgstr "  Bloques libres: "
4514
4515 #: misc/dumpe2fs.c:304
4516 msgid "  Free inodes: "
4517 msgstr "  Nodos-i libres: "
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:340
4520 msgid "while printing bad block list"
4521 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4522
4523 #: misc/dumpe2fs.c:346
4524 #, c-format
4525 msgid "Bad blocks: %u"
4526 msgstr "Bloques dañados: %u"
4527
4528 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:364
4529 msgid "while reading journal inode"
4530 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4531
4532 #: misc/dumpe2fs.c:379
4533 msgid "while opening journal inode"
4534 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4535
4536 #: misc/dumpe2fs.c:385
4537 msgid "while reading journal super block"
4538 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4539
4540 #: misc/dumpe2fs.c:392
4541 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4542 msgstr ""
4543 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4544
4545 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:213
4546 msgid "while reading journal superblock"
4547 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4548
4549 #: misc/dumpe2fs.c:417
4550 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4551 msgstr ""
4552 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4553 "transacciones"
4554
4555 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1959
4556 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4557 msgstr ""
4558 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4559
4560 #: misc/dumpe2fs.c:460
4561 #, c-format
4562 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4563 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4564
4565 #: misc/dumpe2fs.c:475
4566 #, c-format
4567 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4568 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4569
4570 #: misc/dumpe2fs.c:486
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "\n"
4574 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4575 "\n"
4576 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4577 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4578 "\n"
4579 "Valid extended options are:\n"
4580 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4581 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4582 msgstr ""
4583 "\n"
4584 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4585 "\n"
4586 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4587 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4588 "\n"
4589 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4590 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4591 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4592
4593 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4594 #, c-format
4595 msgid "\tUsing %s\n"
4596 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4597
4598 #: misc/dumpe2fs.c:590
4599 msgid ""
4600 "\n"
4601 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4602 "\n"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute "
4606 "e2fsck ahora!\n"
4607 "\n"
4608
4609 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2835
4610 #: resize/main.c:416
4611 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4612 msgstr ""
4613 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4614
4615 #: misc/dumpe2fs.c:630
4616 msgid ""
4617 "\n"
4618 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4619 "\n"
4620 msgstr ""
4621 "\n"
4622 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck "
4623 "ahora!\n"
4624 "\n"
4625
4626 #: misc/dumpe2fs.c:634
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "\n"
4630 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4631 msgstr ""
4632 "\n"
4633 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4634
4635 #: misc/e2image.c:107
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4638 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4639
4640 #: misc/e2image.c:109
4641 #, c-format
4642 msgid "       %s -I device image-file\n"
4643 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4644
4645 #: misc/e2image.c:110
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4649 "[ dest_fs ]\n"
4650 msgstr ""
4651 "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4652 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4655 msgid "while allocating buffer"
4656 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4657
4658 #: misc/e2image.c:180
4659 #, c-format
4660 msgid "Writing block %llu\n"
4661 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:194
4664 #, c-format
4665 msgid "error writing block %llu"
4666 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4667
4668 #: misc/e2image.c:197
4669 msgid "error in generic_write()"
4670 msgstr "error en generic_write()"
4671
4672 #: misc/e2image.c:214
4673 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4674 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4675
4676 #: misc/e2image.c:219
4677 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4678 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4679
4680 #: misc/e2image.c:247
4681 msgid "while writing superblock"
4682 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4683
4684 #: misc/e2image.c:256
4685 msgid "while writing inode table"
4686 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4687
4688 #: misc/e2image.c:264
4689 msgid "while writing block bitmap"
4690 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4691
4692 #: misc/e2image.c:272
4693 msgid "while writing inode bitmap"
4694 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4695
4696 #: misc/e2image.c:506
4697 #, c-format
4698 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4699 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4700
4701 #: misc/e2image.c:518
4702 #, c-format
4703 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4704 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4705
4706 #: misc/e2image.c:559
4707 #, c-format
4708 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4709 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4710
4711 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4712 msgid "Copying "
4713 msgstr "Copiando "
4714
4715 #: misc/e2image.c:627
4716 msgid ""
4717 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4718 msgstr ""
4719 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4720 "seguro\n"
4721
4722 #: misc/e2image.c:653
4723 #, c-format
4724 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4725 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4726
4727 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4728 #, c-format
4729 msgid "error reading block %llu"
4730 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4731
4732 #: misc/e2image.c:719
4733 #, c-format
4734 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4735 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4736
4737 #: misc/e2image.c:723
4738 #, c-format
4739 msgid "at %.2f MB/s"
4740 msgstr "a %.2f MB/s"
4741
4742 #: misc/e2image.c:759
4743 msgid "while allocating l1 table"
4744 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4745
4746 #: misc/e2image.c:804
4747 msgid "while allocating l2 cache"
4748 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4749
4750 #: misc/e2image.c:827
4751 msgid ""
4752 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4753 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4754 msgstr ""
4755 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4756 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4757
4758 #: misc/e2image.c:1149
4759 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4760 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4761
4762 #: misc/e2image.c:1156
4763 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4764 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4765
4766 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4767 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4768 msgstr ""
4769 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4770 "referencia secuencial!\n"
4771
4772 #: misc/e2image.c:1273
4773 msgid "while allocating block bitmap"
4774 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4775
4776 #: misc/e2image.c:1282
4777 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4778 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4779
4780 #: misc/e2image.c:1289
4781 msgid "Scanning inodes...\n"
4782 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4783
4784 #: misc/e2image.c:1301
4785 msgid "Can't allocate block buffer"
4786 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4787
4788 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4789 #, c-format
4790 msgid "while iterating over inode %u"
4791 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4792
4793 #: misc/e2image.c:1386
4794 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4795 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4796
4797 #: misc/e2image.c:1408
4798 msgid "error reading bitmaps"
4799 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4800
4801 #: misc/e2image.c:1420
4802 msgid "while opening device file"
4803 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4804
4805 #: misc/e2image.c:1431
4806 msgid "while restoring the image table"
4807 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4808
4809 #: misc/e2image.c:1528
4810 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4811 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4812
4813 #: misc/e2image.c:1534
4814 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4815 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4816
4817 #: misc/e2image.c:1539
4818 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4819 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4820
4821 #: misc/e2image.c:1544
4822 msgid "Move mode requires all data mode."
4823 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4824
4825 #: misc/e2image.c:1554
4826 msgid "checking if mounted"
4827 msgstr "comprobando si está montado"
4828
4829 #: misc/e2image.c:1561
4830 msgid ""
4831 "\n"
4832 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4833 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4834 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4835 msgstr ""
4836 "\n"
4837 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4838 "puede dar\n"
4839 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4840 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4841
4842 #: misc/e2image.c:1615
4843 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4844 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4845
4846 #: misc/e2image.c:1621
4847 msgid "Can not stat output\n"
4848 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4849
4850 #: misc/e2image.c:1631
4851 #, c-format
4852 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4853 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4854
4855 #: misc/e2image.c:1634
4856 #, c-format
4857 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4858 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4859
4860 #: misc/e2image.c:1637
4861 #, c-format
4862 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4863 msgstr ""
4864 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4865
4866 #: misc/e2image.c:1646
4867 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4868 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4869
4870 #: misc/e2image.c:1651
4871 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4872 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4873
4874 #: misc/e2image.c:1658
4875 msgid "while allocating check_buf"
4876 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4877
4878 #: misc/e2image.c:1664
4879 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4880 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4881
4882 #: misc/e2image.c:1674
4883 #, c-format
4884 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4885 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4886
4887 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4888 #, c-format
4889 msgid "Usage: %s -r device\n"
4890 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4891
4892 #: misc/e2label.c:58
4893 #, c-format
4894 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4895 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4896
4897 #: misc/e2label.c:63
4898 #, c-format
4899 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4900 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4901
4902 #: misc/e2label.c:68
4903 #, c-format
4904 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4905 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4906
4907 #: misc/e2label.c:72
4908 #, c-format
4909 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4910 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4911
4912 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3008
4913 #, c-format
4914 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4915 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4916
4917 #: misc/e2label.c:100
4918 #, c-format
4919 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4920 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4921
4922 #: misc/e2label.c:105
4923 #, c-format
4924 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4925 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4926
4927 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1619
4928 #, c-format
4929 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4930 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4931
4932 #: misc/e2undo.c:118
4933 #, fuzzy, c-format
4934 msgid ""
4935 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
4936 "<filesystem>\n"
4937 msgstr ""
4938 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema "
4939 "de ficheros>\n"
4940
4941 #: misc/e2undo.c:143
4942 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4943 msgstr ""
4944 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
4945 "deshacer.\n"
4946
4947 #: misc/e2undo.c:146
4948 msgid "UUID does not match.\n"
4949 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4950
4951 #: misc/e2undo.c:148
4952 msgid "Last mount time does not match.\n"
4953 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4954
4955 #: misc/e2undo.c:150
4956 msgid "Last write time does not match.\n"
4957 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4958
4959 #: misc/e2undo.c:152
4960 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4961 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4962
4963 #: misc/e2undo.c:166
4964 msgid "while reading filesystem superblock."
4965 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4966
4967 #: misc/e2undo.c:182
4968 msgid "while fetching superblock"
4969 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4970
4971 #: misc/e2undo.c:195
4972 #, c-format
4973 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4974 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4975
4976 #: misc/e2undo.c:334
4977 #, c-format
4978 msgid "illegal offset - %s"
4979 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4980
4981 #: misc/e2undo.c:358
4982 #, c-format
4983 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4984 msgstr ""
4985 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4986
4987 #: misc/e2undo.c:367
4988 #, c-format
4989 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4990 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4991
4992 #: misc/e2undo.c:374
4993 msgid "while reading undo file"
4994 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4995
4996 #: misc/e2undo.c:379
4997 #, c-format
4998 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4999 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
5000
5001 #: misc/e2undo.c:390
5002 #, c-format
5003 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5004 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
5005
5006 #: misc/e2undo.c:397
5007 #, c-format
5008 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5009 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
5010
5011 #: misc/e2undo.c:401
5012 #, c-format
5013 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5014 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
5015
5016 #: misc/e2undo.c:406
5017 #, c-format
5018 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5019 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
5020
5021 #: misc/e2undo.c:419
5022 #, c-format
5023 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5024 msgstr ""
5025 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5026
5027 #: misc/e2undo.c:427
5028 #, c-format
5029 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5030 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5031
5032 #: misc/e2undo.c:433
5033 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5034 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5035
5036 #: misc/e2undo.c:449
5037 #, c-format
5038 msgid "while opening `%s'"
5039 msgstr "mientras se abría `%s'"
5040
5041 #: misc/e2undo.c:460
5042 msgid "specified offset is too large"
5043 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5044
5045 #: misc/e2undo.c:501
5046 msgid "while reading keys"
5047 msgstr "mientras se leían las claves"
5048
5049 #: misc/e2undo.c:513
5050 #, c-format
5051 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5052 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5053
5054 #: misc/e2undo.c:523
5055 #, c-format
5056 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5057 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5058
5059 #: misc/e2undo.c:546
5060 #, c-format
5061 msgid "%s: block %llu is too long."
5062 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5063
5064 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5065 #, c-format
5066 msgid "while fetching block %llu."
5067 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5068
5069 #: misc/e2undo.c:570
5070 #, c-format
5071 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5072 msgstr ""
5073 "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer "
5074 "bloque %llu)\n"
5075
5076 #: misc/e2undo.c:609
5077 #, c-format
5078 msgid "while writing block %llu."
5079 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5080
5081 #: misc/e2undo.c:615
5082 #, c-format
5083 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5084 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5085
5086 #: misc/e2undo.c:617
5087 #, c-format
5088 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5089 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5090
5091 #: misc/e2undo.c:620
5092 #, c-format
5093 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5094 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5095
5096 #: misc/findsuper.c:110
5097 #, c-format
5098 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5099 msgstr ""
5100 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5101
5102 #: misc/findsuper.c:155
5103 #, c-format
5104 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5105 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5106
5107 #: misc/findsuper.c:162
5108 #, c-format
5109 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5110 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5111
5112 #: misc/findsuper.c:169
5113 #, c-format
5114 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5115 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5116
5117 #: misc/findsuper.c:175
5118 #, c-format
5119 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5120 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5121
5122 #: misc/findsuper.c:186
5123 #, c-format
5124 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5125 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5126
5127 #: misc/findsuper.c:188
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5131 "\tso start/end/grp wrong\n"
5132 msgstr ""
5133 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5134 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5135
5136 #: misc/findsuper.c:190
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5140 "mount_time           sb_uuid label\n"
5141 msgstr ""
5142 "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/"
5143 "hora_mount           sb_uuid etiq\n"
5144
5145 #: misc/findsuper.c:264
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "\n"
5149 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5150 msgstr ""
5151 "\n"
5152 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5153
5154 #: misc/fsck.c:343
5155 #, c-format
5156 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5157 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5158
5159 #: misc/fsck.c:353
5160 #, c-format
5161 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5162 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5163
5164 #: misc/fsck.c:370
5165 msgid ""
5166 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5167 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5168 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5169 "\n"
5170 msgstr ""
5171 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5172 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5173 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5174 "\n"
5175
5176 #: misc/fsck.c:478
5177 #, c-format
5178 msgid "fsck: %s: not found\n"
5179 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5180
5181 #: misc/fsck.c:594
5182 #, c-format
5183 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5184 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5185
5186 #: misc/fsck.c:616
5187 #, c-format
5188 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5189 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5190
5191 #: misc/fsck.c:622
5192 #, c-format
5193 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5194 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5195
5196 #: misc/fsck.c:661
5197 #, c-format
5198 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5199 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5200
5201 #: misc/fsck.c:721
5202 #, c-format
5203 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5204 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5205
5206 #: misc/fsck.c:742
5207 msgid ""
5208 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5209 "with 'no' or '!'.\n"
5210 msgstr ""
5211 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5212 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5213
5214 #: misc/fsck.c:761
5215 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5216 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5217
5218 #: misc/fsck.c:884
5219 #, c-format
5220 msgid ""
5221 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5222 "number\n"
5223 msgstr ""
5224 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5225 "rango fcsk distinto de cero\n"
5226
5227 #: misc/fsck.c:911
5228 #, c-format
5229 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5230 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5231
5232 #: misc/fsck.c:967
5233 msgid "Checking all file systems.\n"
5234 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5235
5236 #: misc/fsck.c:1058
5237 #, c-format
5238 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5239 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5240
5241 #: misc/fsck.c:1078
5242 msgid ""
5243 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5244 msgstr ""
5245 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5246 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5247
5248 #: misc/fsck.c:1120
5249 #, c-format
5250 msgid "%s: too many devices\n"
5251 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5252
5253 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5254 #, c-format
5255 msgid "%s: too many arguments\n"
5256 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5257
5258 #: misc/fuse2fs.c:3745
5259 msgid "Mounting read-only.\n"
5260 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5261
5262 #: misc/fuse2fs.c:3769
5263 #, c-format
5264 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5265 msgstr ""
5266 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5267
5268 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5269 #, c-format
5270 msgid "%s: %s.\n"
5271 msgstr "%s: %s.\n"
5272
5273 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3237
5274 #, c-format
5275 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5276 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5277
5278 #: misc/fuse2fs.c:3803
5279 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5280 msgstr ""
5281 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5282 "E journal_only'.\n"
5283
5284 #: misc/fuse2fs.c:3811
5285 #, c-format
5286 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5287 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5288
5289 #: misc/fuse2fs.c:3826
5290 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5291 msgstr ""
5292 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5293 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5294
5295 #: misc/fuse2fs.c:3830
5296 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5297 msgstr ""
5298 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5299 "e2fsck.\n"
5300
5301 #: misc/fuse2fs.c:3835
5302 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5303 msgstr ""
5304 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5305 "ejecutar e2fsck.\n"
5306
5307 #: misc/fuse2fs.c:3839
5308 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5309 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5310
5311 #: misc/fuse2fs.c:3843
5312 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5313 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5314
5315 #: misc/lsattr.c:75
5316 #, c-format
5317 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5318 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5319
5320 #: misc/lsattr.c:86
5321 #, c-format
5322 msgid "While reading flags on %s"
5323 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5324
5325 #: misc/lsattr.c:93
5326 #, c-format
5327 msgid "While reading project on %s"
5328 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5329
5330 #: misc/lsattr.c:102
5331 #, c-format
5332 msgid "While reading version on %s"
5333 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:124
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5339 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5340 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5341 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5342 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5343 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5344 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5345 "undo_file]\n"
5346 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5347 msgstr ""
5348 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5349 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5350 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5351 "transacciones]\n"
5352 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5353 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5354 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5355 "montado]\n"
5356 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5357 "extendida{,...]]\n"
5358 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5359 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5360 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5361
5362 #: misc/mke2fs.c:255
5363 #, c-format
5364 msgid "Running command: %s\n"
5365 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:259
5368 #, c-format
5369 msgid "while trying to run '%s'"
5370 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5371
5372 #: misc/mke2fs.c:266
5373 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5374 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5375
5376 #: misc/mke2fs.c:293
5377 #, c-format
5378 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5379 msgstr ""
5380 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5381 "dañado.\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:295
5384 #, c-format
5385 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5386 msgstr ""
5387 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5388 "sistema de ficheros.\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:298
5391 msgid "Aborting....\n"
5392 msgstr "Finalizando...\n"
5393
5394 #: misc/mke2fs.c:318
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5398 "\tbad blocks.\n"
5399 "\n"
5400 msgstr ""
5401 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5402 "%u\n"
5403 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5404 "\n"
5405
5406 #: misc/mke2fs.c:337
5407 msgid "while marking bad blocks as used"
5408 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:408
5411 msgid "Writing inode tables: "
5412 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:430
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "\n"
5418 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5419 msgstr ""
5420 "\n"
5421 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5422 "%s\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5425 msgid "done                            \n"
5426 msgstr "hecho                           \n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:459
5429 msgid "while creating root dir"
5430 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:466
5433 msgid "while reading root inode"
5434 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5435
5436 #: misc/mke2fs.c:478
5437 msgid "while setting root inode ownership"
5438 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:496
5441 msgid "while creating /lost+found"
5442 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:503
5445 msgid "while looking up /lost+found"
5446 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5447
5448 #: misc/mke2fs.c:516
5449 msgid "while expanding /lost+found"
5450 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:531
5453 msgid "while setting bad block inode"
5454 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:558
5457 #, c-format
5458 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5459 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:568
5462 #, c-format
5463 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5464 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:584
5467 #, c-format
5468 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5469 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:600
5472 msgid "while initializing journal superblock"
5473 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:608
5476 msgid "Zeroing journal device: "
5477 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:620
5480 #, c-format
5481 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5482 msgstr ""
5483 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5484 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:638
5487 msgid "while writing journal superblock"
5488 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5489
5490 #: misc/mke2fs.c:653
5491 #, c-format
5492 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5493 msgstr ""
5494 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:661
5497 #, c-format
5498 msgid ""
5499 "warning: %llu blocks unused.\n"
5500 "\n"
5501 msgstr ""
5502 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5503 "\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:666
5506 #, c-format
5507 msgid "Filesystem label=%s\n"
5508 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:669
5511 #, c-format
5512 msgid "OS type: %s\n"
5513 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5514
5515 #: misc/mke2fs.c:671
5516 #, c-format
5517 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5518 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:674
5521 #, c-format
5522 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5523 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5524
5525 #: misc/mke2fs.c:678
5526 #, c-format
5527 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5528 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:680
5531 #, c-format
5532 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5533 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:682
5536 #, c-format
5537 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5538 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:684
5541 #, c-format
5542 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5543 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:687
5546 #, c-format
5547 msgid "First data block=%u\n"
5548 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:689
5551 #, c-format
5552 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5553 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:691
5556 #, c-format
5557 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5558 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:695
5561 #, c-format
5562 msgid "%u block groups\n"
5563 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:697
5566 #, c-format
5567 msgid "%u block group\n"
5568 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:699
5571 #, c-format
5572 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5573 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:702
5576 #, c-format
5577 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5578 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:704
5581 #, c-format
5582 msgid "%u inodes per group\n"
5583 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:713
5586 #, c-format
5587 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5588 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5589
5590 #: misc/mke2fs.c:714
5591 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5592 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5593
5594 #: misc/mke2fs.c:808
5595 #, c-format
5596 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5597 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5598
5599 #: misc/mke2fs.c:814
5600 #, c-format
5601 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5602 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5603
5604 #: misc/mke2fs.c:827
5605 #, c-format
5606 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5607 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5608
5609 #: misc/mke2fs.c:840
5610 #, c-format
5611 msgid "Invalid offset: %s\n"
5612 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1987
5615 #, c-format
5616 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5617 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5618
5619 #: misc/mke2fs.c:868
5620 #, c-format
5621 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5622 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5623
5624 #: misc/mke2fs.c:890
5625 #, c-format
5626 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5627 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5628
5629 #: misc/mke2fs.c:905
5630 #, c-format
5631 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5632 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5633
5634 #: misc/mke2fs.c:928
5635 #, c-format
5636 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5637 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5638
5639 #: misc/mke2fs.c:935
5640 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5641 msgstr ""
5642 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5643 "de ficheros.\n"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:959
5646 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5647 msgstr ""
5648 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5649 "revisión 0\n"
5650
5651 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5652 #, c-format
5653 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5654 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5655
5656 #: misc/mke2fs.c:1035
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "\n"
5660 "Bad option(s) specified: %s\n"
5661 "\n"
5662 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5663 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5664 "\n"
5665 "Valid extended options are:\n"
5666 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5667 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5668 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5669 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5670 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5671 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5672 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5673 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5674 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5675 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5676 "\ttest_fs\n"
5677 "\tdiscard\n"
5678 "\tnodiscard\n"
5679 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5680 "\n"
5681 msgstr ""
5682 "\n"
5683 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5684 "\n"
5685 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5686 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5687 "\n"
5688 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5689 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5690 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5691 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5692 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5693 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5694 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5695 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5696 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5697 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5698 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5699 "\ttest_fs\n"
5700 "\tdiscard\n"
5701 "\tnodiscard\n"
5702 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5703 "\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1060
5706 #, c-format
5707 msgid ""
5708 "\n"
5709 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5710 "\n"
5711 msgstr ""
5712 "\n"
5713 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5714 "parámetro «stride» %u.\n"
5715 "\n"
5716
5717 #: misc/mke2fs.c:1102
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5721 "\t%s\n"
5722 msgstr ""
5723 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5724 "\t%s\n"
5725
5726 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5727 #, c-format
5728 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5729 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5730
5731 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:408
5732 #, c-format
5733 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5734 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1263
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "\n"
5740 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5741 msgstr ""
5742 "\n"
5743 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5744
5745 #: misc/mke2fs.c:1267
5746 msgid ""
5747 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5748 "\n"
5749 msgstr ""
5750 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5751 "\n"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1271
5754 msgid "Aborting...\n"
5755 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1312
5758 #, c-format
5759 msgid ""
5760 "\n"
5761 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5762 "\n"
5763 msgstr ""
5764 "\n"
5765 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5766 "\n"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:1494
5769 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5770 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:1535
5773 #, c-format
5774 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5775 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:1568
5778 #, c-format
5779 msgid "invalid block size - %s"
5780 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1572
5783 #, c-format
5784 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5785 msgstr ""
5786 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1588
5789 #, c-format
5790 msgid "invalid cluster size - %s"
5791 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1601
5794 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5795 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5796
5797 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1716
5798 #, c-format
5799 msgid "bad error behavior - %s"
5800 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5801
5802 #: misc/mke2fs.c:1627
5803 msgid "Illegal number for blocks per group"
5804 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:1632
5807 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5808 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1640
5811 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5812 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1646
5815 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5816 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1651
5819 #, c-format
5820 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5821 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1661
5824 #, c-format
5825 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5826 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:1671
5829 #, c-format
5830 msgid "invalid inode size - %s"
5831 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5832
5833 #: misc/mke2fs.c:1684
5834 msgid ""
5835 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5836 "nodiscard' extended option instead!\n"
5837 msgstr ""
5838 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5839 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5840
5841 #: misc/mke2fs.c:1695
5842 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5843 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:1704
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5849 "\n"
5850 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:1713
5853 #, c-format
5854 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5855 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:1728
5858 #, c-format
5859 msgid "bad num inodes - %s"
5860 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:1741
5863 msgid "while allocating fs_feature string"
5864 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5865
5866 #: misc/mke2fs.c:1758
5867 #, c-format
5868 msgid "bad revision level - %s"
5869 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5870
5871 #: misc/mke2fs.c:1763
5872 #, c-format
5873 msgid "while trying to create revision %d"
5874 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5875
5876 #: misc/mke2fs.c:1777
5877 msgid "The -t option may only be used once"
5878 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:1785
5881 msgid "The -T option may only be used once"
5882 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5883
5884 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5885 #, c-format
5886 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5887 msgstr ""
5888 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5889
5890 #: misc/mke2fs.c:1847
5891 #, c-format
5892 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5893 msgstr ""
5894 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5895 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:1853
5898 #, c-format
5899 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5900 msgstr ""
5901 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5902 "%d\n"
5903
5904 # The specified number of blocks is invalid.
5905 #: misc/mke2fs.c:1864
5906 #, c-format
5907 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5908 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:1888
5911 msgid "filesystem"
5912 msgstr "sistema de ficheros"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:497
5915 msgid "while trying to determine filesystem size"
5916 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:1907
5919 msgid ""
5920 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5921 "the size of the filesystem\n"
5922 msgstr ""
5923 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5924 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:1914
5927 msgid ""
5928 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5929 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5930 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5931 "\tto re-read your partition table.\n"
5932 msgstr ""
5933 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5934 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5935 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5936 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5937 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:1931
5940 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5941 msgstr ""
5942 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:1951
5945 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5946 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:1999
5949 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5950 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5951
5952 #: misc/mke2fs.c:2004
5953 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5954 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2009
5957 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5958 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5959
5960 #: misc/mke2fs.c:2019
5961 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5962 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5963
5964 #: misc/mke2fs.c:2025
5965 msgid "while trying to determine physical sector size"
5966 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2057
5969 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5970 msgstr ""
5971 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5972 "dispositivo\n"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2062
5975 #, c-format
5976 msgid ""
5977 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5978 msgstr ""
5979 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5980 "sector físico del dispositivo %d\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2086
5983 #, c-format
5984 msgid ""
5985 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5986 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5987 msgstr ""
5988 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5989 "expresarse\n"
5990 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2098
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5996 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5997 msgstr ""
5998 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5999 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6000
6001 # TODO fs_types
6002 #: misc/mke2fs.c:2120
6003 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6004 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
6005
6006 # TODO revision 0
6007 #: misc/mke2fs.c:2127
6008 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6009 msgstr ""
6010 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
6011 "los sistemas de ficheros\n"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2135
6014 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6015 msgstr ""
6016 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
6017 "ficheros\n"
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:2145
6020 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6021 msgstr ""
6022 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6023 "de ficheros\n"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:2158
6026 #, c-format
6027 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6028 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2175
6031 msgid ""
6032 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6033 "rectify.\n"
6034 msgstr ""
6035 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  "
6036 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2195
6039 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6040 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2201
6043 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6044 msgstr ""
6045 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6046 "«bigalloc»"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2221
6049 #, c-format
6050 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6051 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:2224
6054 #, c-format
6055 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6056 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6057
6058 #: misc/mke2fs.c:2226
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6062 msgstr ""
6063 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2247
6066 #, c-format
6067 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6068 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6069
6070 #: misc/mke2fs.c:2251
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6074 msgstr ""
6075 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6076 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6077
6078 #: misc/mke2fs.c:2259
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6082 "and journal checksum features.\n"
6083 msgstr ""
6084 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6085 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6086 "transacciones.\n"
6087
6088 #: misc/mke2fs.c:2314
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6093 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6094 "not be what you want.\n"
6095 "\n"
6096 msgstr ""
6097 "\n"
6098 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6099 "ficheros.\n"
6100 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6101 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6102 "\n"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:2329
6105 #, fuzzy, c-format
6106 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6107 msgstr ""
6108 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; "
6109 "especifique un tamaño mayor"
6110
6111 #: misc/mke2fs.c:2351
6112 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6113 msgstr ""
6114 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6115 "«extents»"
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:2358
6118 msgid ""
6119 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6120 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6121 msgstr ""
6122 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6123 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6124
6125 #: misc/mke2fs.c:2366
6126 msgid ""
6127 "\n"
6128 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6129 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6130 "\n"
6131 msgstr ""
6132 "\n"
6133 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6134 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6135 "\n"
6136
6137 #: misc/mke2fs.c:2378
6138 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6139 msgstr ""
6140 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6141 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6142
6143 #: misc/mke2fs.c:2387
6144 msgid "blocks per group count out of range"
6145 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6146
6147 #: misc/mke2fs.c:2409
6148 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6149 msgstr ""
6150 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6151 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6152
6153 #: misc/mke2fs.c:2421
6154 #, c-format
6155 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6156 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:2436
6159 #, c-format
6160 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6161 msgstr ""
6162 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6163 "especifique un tamaño mayor"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:2451
6166 #, c-format
6167 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6168 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:2458
6171 #, c-format
6172 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6173 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6174
6175 #: misc/mke2fs.c:2472
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6179 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6180 "\tor lower inode count (-N).\n"
6181 msgstr ""
6182 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6183 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6184 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:2659
6187 msgid "Discarding device blocks: "
6188 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6189
6190 #: misc/mke2fs.c:2675
6191 msgid "failed - "
6192 msgstr "fallo - "
6193
6194 #: misc/mke2fs.c:2734
6195 msgid "while initializing quota context"
6196 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:2741
6199 msgid "while writing quota inodes"
6200 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6201
6202 #: misc/mke2fs.c:2766
6203 #, c-format
6204 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6205 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6206
6207 #: misc/mke2fs.c:2840
6208 msgid "while setting up superblock"
6209 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6210
6211 #: misc/mke2fs.c:2856
6212 msgid ""
6213 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6214 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6215 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6216 msgstr ""
6217 "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de "
6218 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6219 "bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6220 "comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:2863
6223 msgid ""
6224 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6225 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6226 msgstr ""
6227 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6228 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6229 "más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6230
6231 #: misc/mke2fs.c:2871
6232 #, fuzzy
6233 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6234 msgstr ""
6235 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6236 "metadata_csum.\n"
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:2895
6239 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6240 msgstr ""
6241 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6242 "tabla de nodos-i\n"
6243
6244 #: misc/mke2fs.c:2988
6245 #, c-format
6246 msgid "unknown os - %s"
6247 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6248
6249 #: misc/mke2fs.c:3051
6250 msgid "Allocating group tables: "
6251 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6252
6253 #: misc/mke2fs.c:3059
6254 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6255 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:3068
6258 msgid ""
6259 "\n"
6260 "\twhile converting subcluster bitmap"
6261 msgstr ""
6262 "\n"
6263 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6264
6265 #: misc/mke2fs.c:3074
6266 #, c-format
6267 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6268 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6269
6270 #: misc/mke2fs.c:3115
6271 #, c-format
6272 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6273 msgstr ""
6274 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6275 "ficheros"
6276
6277 #: misc/mke2fs.c:3128
6278 msgid "while reserving blocks for online resize"
6279 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6280
6281 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1424
6282 msgid "journal"
6283 msgstr "fichero de transacciones"
6284
6285 #: misc/mke2fs.c:3152
6286 #, c-format
6287 msgid "Adding journal to device %s: "
6288 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6289
6290 #: misc/mke2fs.c:3159
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "\n"
6294 "\twhile trying to add journal to device %s"
6295 msgstr ""
6296 "\n"
6297 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6298
6299 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6300 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1453 misc/tune2fs.c:1472
6301 msgid "done\n"
6302 msgstr "hecho\n"
6303
6304 #: misc/mke2fs.c:3170
6305 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6306 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6307
6308 #: misc/mke2fs.c:3180
6309 #, c-format
6310 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6311 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6312
6313 #: misc/mke2fs.c:3189
6314 msgid ""
6315 "\n"
6316 "\twhile trying to create journal"
6317 msgstr ""
6318 "\n"
6319 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6320
6321 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1073
6322 msgid ""
6323 "\n"
6324 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6325 msgstr ""
6326 "\n"
6327 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6328 "múltiple."
6329
6330 #: misc/mke2fs.c:3206
6331 #, c-format
6332 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6333 msgstr ""
6334 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6335 "actualización de %d segundos.\n"
6336
6337 #: misc/mke2fs.c:3222
6338 msgid "Copying files into the device: "
6339 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6340
6341 #: misc/mke2fs.c:3228
6342 msgid "while populating file system"
6343 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6344
6345 #: misc/mke2fs.c:3235
6346 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6347 msgstr ""
6348 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6349
6350 #: misc/mke2fs.c:3242
6351 msgid ""
6352 "\n"
6353 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6354 msgstr ""
6355 "\n"
6356 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6357
6358 #: misc/mke2fs.c:3244
6359 msgid ""
6360 "done\n"
6361 "\n"
6362 msgstr ""
6363 "hecho\n"
6364 "\n"
6365
6366 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6367 #, c-format
6368 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6369 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6370
6371 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6372 #, c-format
6373 msgid ""
6374 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6375 msgstr ""
6376 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6377 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6378
6379 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6380 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6381 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6382
6383 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6384 #, c-format
6385 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6386 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6387
6388 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6389 #, c-format
6390 msgid "with %llu blocks each"
6391 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6392
6393 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6394 #, c-format
6395 msgid "while creating huge file %lu"
6396 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6397
6398 #: misc/mklost+found.c:50
6399 msgid "Usage: mklost+found\n"
6400 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6401
6402 #: misc/partinfo.c:43
6403 #, c-format
6404 msgid ""
6405 "Usage:  %s device...\n"
6406 "\n"
6407 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6408 "For example: %s /dev/hda\n"
6409 "\n"
6410 msgstr ""
6411 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6412 "\n"
6413 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6414 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6415 "\n"
6416
6417 #: misc/partinfo.c:53
6418 #, c-format
6419 msgid "Cannot open %s: %s"
6420 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6421
6422 #: misc/partinfo.c:59
6423 #, c-format
6424 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6425 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6426
6427 #: misc/partinfo.c:67
6428 #, c-format
6429 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6430 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6431
6432 #: misc/partinfo.c:73
6433 #, c-format
6434 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6435 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:119
6438 msgid ""
6439 "\n"
6440 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:121
6444 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6445 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6446
6447 #: misc/tune2fs.c:123
6448 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6449 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:136
6452 #, fuzzy, c-format
6453 msgid ""
6454 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6455 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6456 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6457 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6458 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6459 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6460 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6461 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6462 msgstr ""
6463 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6464 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6465 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6466 "l]\n"
6467 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6468 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u "
6469 "usuario]\n"
6470 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
6471 "montado]\n"
6472 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6473 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6474 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6475
6476 #: misc/tune2fs.c:220
6477 msgid "Journal superblock not found!\n"
6478 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:278
6481 msgid "while trying to open external journal"
6482 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:284 misc/tune2fs.c:2731
6485 #, c-format
6486 msgid "%s is not a journal device.\n"
6487 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:294 misc/tune2fs.c:2742
6490 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6491 msgstr ""
6492 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6493 "transacciones del dispositivo.\n"
6494
6495 #: misc/tune2fs.c:318
6496 msgid ""
6497 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6498 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6499 msgstr ""
6500 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6501 "eliminó\n"
6502 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6503 "transacciones perdido.\n"
6504
6505 #: misc/tune2fs.c:327
6506 msgid "Journal removed\n"
6507 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6508
6509 #: misc/tune2fs.c:371
6510 msgid "while reading bitmaps"
6511 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:379
6514 msgid "while clearing journal inode"
6515 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:390
6518 msgid "while writing journal inode"
6519 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:426 misc/tune2fs.c:449 misc/tune2fs.c:462
6522 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6523 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:477
6526 #, c-format
6527 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6528 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:480
6531 #, c-format
6532 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6533 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6534
6535 #: misc/tune2fs.c:484
6536 #, c-format
6537 msgid " -z \"%s\""
6538 msgstr " -z \"%s\""
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:486
6541 #, c-format
6542 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6543 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6544
6545 #: misc/tune2fs.c:488
6546 #, c-format
6547 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6548 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:975
6551 msgid ""
6552 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6553 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6554 msgstr ""
6555 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6556 "metadata_csum_seed.\n"
6557 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1011
6560 #, c-format
6561 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6562 msgstr ""
6563 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6564
6565 #: misc/tune2fs.c:1017
6566 #, c-format
6567 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6568 msgstr ""
6569 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6570 "implementado.\n"
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:1026
6573 msgid ""
6574 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6575 "unmounted or mounted read-only.\n"
6576 msgstr ""
6577 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6578 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:1034
6581 msgid ""
6582 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6583 "the has_journal flag.\n"
6584 msgstr ""
6585 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6586 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1052
6589 msgid ""
6590 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6591 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6592 msgstr ""
6593 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6594 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1065
6597 msgid ""
6598 "The multiple mount protection feature can't\n"
6599 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6600 "read-only.\n"
6601 msgstr ""
6602 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6603 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6604 "de solo lectura.\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1083
6607 #, c-format
6608 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6609 msgstr ""
6610 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6611 "actualización de %ds.\n"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:1092
6614 msgid ""
6615 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6616 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6617 msgstr ""
6618 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6619 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1100
6622 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6623 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:1109
6626 #, c-format
6627 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6628 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6629
6630 #: misc/tune2fs.c:1114
6631 msgid "while reading MMP block."
6632 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1146
6635 msgid ""
6636 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6637 "inconsistent.\n"
6638 msgstr ""
6639 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6640 "volviera inconsistente.\n"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:1157
6643 msgid ""
6644 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6645 "unmounted or mounted read-only.\n"
6646 msgstr ""
6647 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6648 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1168
6651 msgid "Enabling checksums could take some time."
6652 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1170
6655 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6656 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1176
6659 msgid ""
6660 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6661 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6662 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6663 msgstr ""
6664 "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación "
6665 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los "
6666 "«extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  "
6667 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:1183
6670 msgid ""
6671 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6672 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6673 "rectify.\n"
6674 msgstr ""
6675 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6676 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6677 "más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1209
6680 msgid "Disabling checksums could take some time."
6681 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6682
6683 #: misc/tune2fs.c:1211
6684 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6685 msgstr ""
6686 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6687
6688 #: misc/tune2fs.c:1274
6689 #, c-format
6690 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6691 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1284
6694 #, c-format
6695 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6696 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:1314
6699 #, c-format
6700 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:1335
6704 msgid ""
6705 "\n"
6706 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6707 msgstr ""
6708 "\n"
6709 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:1353
6712 msgid ""
6713 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6714 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6715 msgstr ""
6716 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6717 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:1371
6720 msgid ""
6721 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6722 "unmounted \n"
6723 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6724 msgstr ""
6725 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse "
6726 "el \n"
6727 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6728 "metadatos \n"
6729 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:1417
6732 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6733 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:1437
6736 #, c-format
6737 msgid ""
6738 "\n"
6739 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6740 msgstr ""
6741 "\n"
6742 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6743
6744 #: misc/tune2fs.c:1441
6745 #, c-format
6746 msgid "Creating journal on device %s: "
6747 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6748
6749 #: misc/tune2fs.c:1449
6750 #, c-format
6751 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6752 msgstr ""
6753 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:1455
6756 msgid "Creating journal inode: "
6757 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6758
6759 #: misc/tune2fs.c:1469
6760 msgid ""
6761 "\n"
6762 "\twhile trying to create journal file"
6763 msgstr ""
6764 "\n"
6765 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:1507
6768 #, c-format
6769 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:1520
6773 msgid "while initializing quota context in support library"
6774 msgstr ""
6775 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:1535
6778 #, c-format
6779 msgid "while updating quota limits (%d)"
6780 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:1543
6783 #, c-format
6784 msgid "while writing quota file (%d)"
6785 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:1561
6788 #, c-format
6789 msgid "while removing quota file (%d)"
6790 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:1604
6793 msgid ""
6794 "\n"
6795 "Bad quota options specified.\n"
6796 "\n"
6797 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6798 "comma):\n"
6799 "\t[^]usr[quota]\n"
6800 "\t[^]grp[quota]\n"
6801 "\t[^]prj[quota]\n"
6802 "\n"
6803 "\n"
6804 msgstr ""
6805 "\n"
6806 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6807 "\n"
6808 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6809 "por comas):\n"
6810 "\t[^]usr[cuota]\n"
6811 "\t[^]grp[cuota]\n"
6812 "\t[^]prj[cuota]\n"
6813 "\n"
6814 "\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:1662
6817 #, c-format
6818 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6819 msgstr ""
6820 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:1687 misc/tune2fs.c:1700
6823 #, c-format
6824 msgid "bad mounts count - %s"
6825 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:1743
6828 #, c-format
6829 msgid "bad gid/group name - %s"
6830 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:1776
6833 #, c-format
6834 msgid "bad interval - %s"
6835 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:1805
6838 #, c-format
6839 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6840 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:1820
6843 msgid "-o may only be specified once"
6844 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6845
6846 #: misc/tune2fs.c:1829
6847 msgid "-O may only be specified once"
6848 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:1846
6851 #, c-format
6852 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6853 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6854
6855 #: misc/tune2fs.c:1875
6856 #, c-format
6857 msgid "bad uid/user name - %s"
6858 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:1892
6861 #, c-format
6862 msgid "bad inode size - %s"
6863 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6864
6865 #: misc/tune2fs.c:1899
6866 #, c-format
6867 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6868 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:1996
6871 #, c-format
6872 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6873 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:2001
6876 #, c-format
6877 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6878 msgid_plural ""
6879 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6880 msgstr[0] ""
6881 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6882 "%lu segundo\n"
6883 msgstr[1] ""
6884 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6885 "%lu segundos\n"
6886
6887 #: misc/tune2fs.c:2024
6888 #, c-format
6889 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6890 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:2039
6893 #, c-format
6894 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6895 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:2054
6898 #, c-format
6899 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6900 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:2060
6903 #, c-format
6904 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6905 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6906
6907 #: misc/tune2fs.c:2079
6908 #, fuzzy
6909 msgid ""
6910 "\n"
6911 "Bad options specified.\n"
6912 "\n"
6913 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6914 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6915 "\n"
6916 "Valid extended options are:\n"
6917 "\tclear_mmp\n"
6918 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6919 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6920 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6921 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6922 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6923 "\ttest_fs\n"
6924 "\t^test_fs\n"
6925 msgstr ""
6926 "\n"
6927 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6928 "\n"
6929 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6930 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6931 "\n"
6932 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6933 "\tclear_mmp\n"
6934 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6935 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6936 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6937 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6938 "\ttest_fs\n"
6939 "\t^test_fs\n"
6940
6941 #: misc/tune2fs.c:2549
6942 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6943 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6944
6945 #: misc/tune2fs.c:2554
6946 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6947 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6948
6949 #: misc/tune2fs.c:2571 resize/resize2fs.c:1276
6950 msgid "blocks to be moved"
6951 msgstr "bloques por ser movidos"
6952
6953 #: misc/tune2fs.c:2574
6954 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6955 msgstr ""
6956 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6957 "i\n"
6958
6959 #: misc/tune2fs.c:2580
6960 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6961 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6962
6963 #: misc/tune2fs.c:2585
6964 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6965 msgstr ""
6966 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6967 "i \n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:2617
6970 msgid ""
6971 "Error in resizing the inode size.\n"
6972 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6973 msgstr ""
6974 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6975 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6976
6977 #: misc/tune2fs.c:2829
6978 #, c-format
6979 msgid ""
6980 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6981 "'e2fsck -f %s'\n"
6982 msgstr ""
6983 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6984 "ejecutando:\n"
6985 "'e2fsck -f %s'\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:2841
6988 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6989 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6990
6991 #: misc/tune2fs.c:2854
6992 #, c-format
6993 msgid "The inode size is already %lu\n"
6994 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6995
6996 #: misc/tune2fs.c:2861
6997 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6998 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6999
7000 #: misc/tune2fs.c:2866
7001 #, c-format
7002 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7003 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
7004
7005 #: misc/tune2fs.c:2872
7006 msgid "Resizing inodes could take some time."
7007 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
7008
7009 #: misc/tune2fs.c:2919
7010 #, c-format
7011 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7012 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
7013
7014 #: misc/tune2fs.c:2925
7015 #, c-format
7016 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7017 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
7018
7019 #: misc/tune2fs.c:2930
7020 #, c-format
7021 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7022 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
7023
7024 #: misc/tune2fs.c:2935
7025 #, c-format
7026 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7027 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
7028
7029 #: misc/tune2fs.c:2940
7030 #, c-format
7031 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7032 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
7033
7034 #: misc/tune2fs.c:2947
7035 #, c-format
7036 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7037 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
7038
7039 #: misc/tune2fs.c:2954
7040 #, c-format
7041 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7042 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7043
7044 #: misc/tune2fs.c:2960
7045 #, c-format
7046 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7047 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7048
7049 #: misc/tune2fs.c:2967
7050 #, c-format
7051 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7052 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7053
7054 #: misc/tune2fs.c:2972
7055 msgid ""
7056 "\n"
7057 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7058 msgstr ""
7059 "\n"
7060 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7061
7062 #: misc/tune2fs.c:2975
7063 msgid ""
7064 "\n"
7065 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7066 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7067 msgstr ""
7068 "\n"
7069 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7070 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7071
7072 #: misc/tune2fs.c:2985
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "\n"
7076 "Sparse superblock flag set.  %s"
7077 msgstr ""
7078 "\n"
7079 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
7080
7081 #: misc/tune2fs.c:2990
7082 msgid ""
7083 "\n"
7084 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7085 msgstr ""
7086 "\n"
7087 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7088
7089 #: misc/tune2fs.c:2998
7090 #, c-format
7091 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7092 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7093
7094 #: misc/tune2fs.c:3004
7095 #, c-format
7096 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7097 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7098
7099 #: misc/tune2fs.c:3036
7100 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7101 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7102
7103 #: misc/tune2fs.c:3054
7104 msgid ""
7105 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7106 msgstr ""
7107 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7108 "ficheros no está montado.\n"
7109
7110 #: misc/tune2fs.c:3078
7111 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7112 msgstr ""
7113 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7114
7115 #: misc/tune2fs.c:3081
7116 msgid ""
7117 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7118 "and re-run this command.\n"
7119 msgstr ""
7120 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7121 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7122
7123 #: misc/tune2fs.c:3090
7124 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7125 msgstr ""
7126 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7127 "suma de comprobación."
7128
7129 #: misc/tune2fs.c:3115
7130 msgid "Invalid UUID format\n"
7131 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7132
7133 #: misc/tune2fs.c:3131
7134 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7135 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7136
7137 #: misc/tune2fs.c:3156
7138 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7139 msgstr ""
7140 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7141 "está montado.\n"
7142
7143 #: misc/tune2fs.c:3163
7144 msgid ""
7145 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7146 "feature enabled.\n"
7147 msgstr ""
7148 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7149 "tengan\n"
7150 "la característica flex_bg activada.\n"
7151
7152 #: misc/tune2fs.c:3181
7153 #, c-format
7154 msgid "Setting inode size %lu\n"
7155 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7156
7157 #: misc/tune2fs.c:3185
7158 msgid "Failed to change inode size\n"
7159 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7160
7161 #: misc/tune2fs.c:3199
7162 #, c-format
7163 msgid "Setting stride size to %d\n"
7164 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7165
7166 #: misc/tune2fs.c:3204
7167 #, c-format
7168 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7169 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7170
7171 #: misc/tune2fs.c:3211
7172 #, c-format
7173 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7174 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7175
7176 #: misc/tune2fs.c:3222
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7180 "\n"
7181 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7182 "\n"
7183 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7184 "by journal recovery.\n"
7185 msgstr ""
7186 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7187 "así:\n"
7188 "\n"
7189 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7190 "\n"
7191 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los "
7192 "cambios\n"
7193 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7194
7195 #: misc/tune2fs.c:3233
7196 #, c-format
7197 msgid "Recovering journal.\n"
7198 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7199
7200 #: misc/util.c:100
7201 msgid "<proceeding>\n"
7202 msgstr "<procediendo>\n"
7203
7204 #: misc/util.c:104
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7207 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,N) "
7208
7209 #: misc/util.c:108
7210 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7211 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7212
7213 #: misc/util.c:133
7214 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7215 msgstr ""
7216 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7217
7218 #: misc/util.c:138
7219 #, c-format
7220 msgid "will not make a %s here!\n"
7221 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7222
7223 #: misc/util.c:145
7224 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7225 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7226
7227 #: misc/util.c:161
7228 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7229 msgstr ""
7230 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7231 "del fichero de transacciones!\n"
7232
7233 #: misc/util.c:186
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "\n"
7237 "Could not find journal device matching %s\n"
7238 msgstr ""
7239 "\n"
7240 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7241 "correspondiente a %s\n"
7242
7243 #: misc/util.c:213
7244 msgid ""
7245 "\n"
7246 "Bad journal options specified.\n"
7247 "\n"
7248 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7249 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7250 "\n"
7251 "Valid journal options are:\n"
7252 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7253 "\tdevice=<journal device>\n"
7254 "\tlocation=<journal location>\n"
7255 "\n"
7256 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7257 "\n"
7258 msgstr ""
7259 "\n"
7260 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7261 "\n"
7262 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7263 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7264 "\n"
7265 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7266 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7267 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7268 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7269 "\n"
7270 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7271 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7272 "\n"
7273
7274 #: misc/util.c:244
7275 msgid ""
7276 "\n"
7277 "Filesystem too small for a journal\n"
7278 msgstr ""
7279 "\n"
7280 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7281 "transacciones\n"
7282
7283 #: misc/util.c:251
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "\n"
7287 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7288 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7289 msgstr ""
7290 "\n"
7291 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7292 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
7293
7294 #: misc/util.c:259
7295 msgid ""
7296 "\n"
7297 "Journal size too big for filesystem.\n"
7298 msgstr ""
7299 "\n"
7300 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7301 "ficheros.\n"
7302
7303 #: misc/util.c:273
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7307 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7308 msgstr ""
7309 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7310 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7311
7312 #: misc/uuidd.c:49
7313 #, c-format
7314 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7315 msgstr ""
7316 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7317
7318 #: misc/uuidd.c:51
7319 #, c-format
7320 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7321 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7322
7323 #: misc/uuidd.c:53
7324 #, c-format
7325 msgid "       %s -k\n"
7326 msgstr "       %s -k\n"
7327
7328 #: misc/uuidd.c:155
7329 msgid "bad arguments"
7330 msgstr "argumentos incorrectos"
7331
7332 #: misc/uuidd.c:173
7333 msgid "connect"
7334 msgstr "conexión"
7335
7336 #: misc/uuidd.c:192
7337 msgid "write"
7338 msgstr "escritura"
7339
7340 #: misc/uuidd.c:200
7341 msgid "read count"
7342 msgstr "número de lecturas"
7343
7344 #: misc/uuidd.c:206
7345 msgid "bad response length"
7346 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7347
7348 #: misc/uuidd.c:271
7349 #, c-format
7350 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7351 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7352
7353 #: misc/uuidd.c:279
7354 #, c-format
7355 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7356 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7357
7358 #: misc/uuidd.c:308
7359 #, c-format
7360 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7361 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7362
7363 #: misc/uuidd.c:316
7364 #, c-format
7365 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7366 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7367
7368 #: misc/uuidd.c:354
7369 #, c-format
7370 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7371 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7372
7373 #: misc/uuidd.c:362
7374 #, c-format
7375 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7376 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7377
7378 #: misc/uuidd.c:381
7379 #, c-format
7380 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7381 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7382
7383 #: misc/uuidd.c:391
7384 #, c-format
7385 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7386 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7387
7388 #: misc/uuidd.c:400
7389 #, c-format
7390 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7391 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7392 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7393 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7394
7395 #: misc/uuidd.c:421
7396 #, c-format
7397 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7398 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7399
7400 #: misc/uuidd.c:433
7401 #, c-format
7402 msgid "Invalid operation %d\n"
7403 msgstr "Operación no válida %d\n"
7404
7405 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7406 #, c-format
7407 msgid "Bad number: %s\n"
7408 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7409
7410 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7411 #, c-format
7412 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7413 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7414
7415 #: misc/uuidd.c:544
7416 #, c-format
7417 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7418 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7419 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7420 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7421
7422 #: misc/uuidd.c:548
7423 msgid "List of UUID's:\n"
7424 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7425
7426 #: misc/uuidd.c:569
7427 #, c-format
7428 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7429 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7430
7431 #: misc/uuidd.c:586
7432 #, c-format
7433 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7434 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7435
7436 #: misc/uuidd.c:592
7437 #, c-format
7438 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7439 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7440
7441 #: misc/uuidgen.c:32
7442 #, c-format
7443 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7444 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7445
7446 #: resize/extent.c:202
7447 msgid "# Extent dump:\n"
7448 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7449
7450 #: resize/extent.c:203
7451 #, c-format
7452 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7453 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7454
7455 #: resize/main.c:49
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid ""
7458 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7459 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7460 "\n"
7461 msgstr ""
7462 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7463 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7464 "\n"
7465
7466 #: resize/main.c:73
7467 msgid "Extending the inode table"
7468 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7469
7470 #: resize/main.c:76
7471 msgid "Relocating blocks"
7472 msgstr "Reubicando bloques"
7473
7474 #: resize/main.c:79
7475 msgid "Scanning inode table"
7476 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7477
7478 #: resize/main.c:82
7479 msgid "Updating inode references"
7480 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7481
7482 #: resize/main.c:85
7483 msgid "Moving inode table"
7484 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7485
7486 #: resize/main.c:88
7487 msgid "Unknown pass?!?"
7488 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7489
7490 #: resize/main.c:91
7491 #, c-format
7492 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7493 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7494
7495 #: resize/main.c:163
7496 msgid ""
7497 "\n"
7498 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7499 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7500 "\n"
7501 msgstr ""
7502 "\n"
7503 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7504 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7505 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7506 "de todos modos.\n"
7507 "\n"
7508
7509 #: resize/main.c:366
7510 #, c-format
7511 msgid "while opening %s"
7512 msgstr "mientras se abría %s"
7513
7514 #: resize/main.c:374
7515 #, c-format
7516 msgid "while getting stat information for %s"
7517 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7518
7519 #: resize/main.c:451
7520 #, c-format
7521 msgid ""
7522 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7523 "\n"
7524 msgstr ""
7525 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7526 "\n"
7527
7528 #: resize/main.c:470
7529 #, c-format
7530 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7531 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7532
7533 #: resize/main.c:507
7534 #, c-format
7535 msgid "Invalid new size: %s\n"
7536 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7537
7538 #: resize/main.c:526
7539 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7540 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7541
7542 #: resize/main.c:534
7543 #, c-format
7544 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7545 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7546
7547 #: resize/main.c:540
7548 msgid "Invalid stride length"
7549 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7550
7551 #: resize/main.c:564
7552 #, c-format
7553 msgid ""
7554 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7555 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7556 "\n"
7557 msgstr ""
7558 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7559 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7560 "\n"
7561
7562 #: resize/main.c:571
7563 #, c-format
7564 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7565 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7566
7567 #: resize/main.c:575
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7571 "blocks.\n"
7572 msgstr ""
7573 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7574 "de 2^32 bloques.\n"
7575
7576 #: resize/main.c:581
7577 #, c-format
7578 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7579 msgstr ""
7580 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7581 "está montado.\n"
7582
7583 #: resize/main.c:587
7584 #, c-format
7585 msgid ""
7586 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7587 "feature.\n"
7588 msgstr ""
7589 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7590 "la característica 64bit.\n"
7591
7592 #: resize/main.c:593
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7596 "\n"
7597 msgstr ""
7598 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7599 "hacer nada!\n"
7600 "\n"
7601
7602 #: resize/main.c:600
7603 #, c-format
7604 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7605 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7606
7607 #: resize/main.c:605
7608 #, c-format
7609 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7610 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7611
7612 #: resize/main.c:614
7613 #, c-format
7614 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7615 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7616
7617 #: resize/main.c:616
7618 #, c-format
7619 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7620 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7621
7622 #: resize/main.c:618
7623 #, c-format
7624 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7625 msgstr ""
7626 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7627
7628 #: resize/main.c:627
7629 #, c-format
7630 msgid "while trying to resize %s"
7631 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7632
7633 #: resize/main.c:630
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7637 "after the aborted resize operation.\n"
7638 msgstr ""
7639 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7640 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7641
7642 #: resize/main.c:636
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7646 "\n"
7647 msgstr ""
7648 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7649 "\n"
7650
7651 #: resize/main.c:651
7652 #, c-format
7653 msgid "while trying to truncate %s"
7654 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7655
7656 #: resize/online.c:81
7657 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7658 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7659
7660 #: resize/online.c:86
7661 #, c-format
7662 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7663 msgstr ""
7664 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7665 "tamaño en línea\n"
7666
7667 #: resize/online.c:90
7668 msgid "On-line shrinking not supported"
7669 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7670
7671 #: resize/online.c:114
7672 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7673 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7674
7675 #: resize/online.c:122
7676 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7677 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7678
7679 #: resize/online.c:129
7680 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7681 msgstr ""
7682 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7683
7684 #: resize/online.c:137
7685 #, c-format
7686 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7687 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7688
7689 #: resize/online.c:142
7690 #, c-format
7691 msgid "Old resize interface requested.\n"
7692 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7693
7694 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7695 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7696 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7697
7698 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7699 msgid "While checking for on-line resizing support"
7700 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7701
7702 #: resize/online.c:181
7703 msgid "Kernel does not support online resizing"
7704 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7705
7706 #: resize/online.c:220
7707 #, c-format
7708 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7709 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7710
7711 #: resize/online.c:230
7712 msgid "While trying to extend the last group"
7713 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7714
7715 #: resize/online.c:284
7716 #, c-format
7717 msgid "While trying to add group #%d"
7718 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7719
7720 #: resize/online.c:295
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7724 "this system.\n"
7725 msgstr ""
7726 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7727 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7728
7729 #: resize/resize2fs.c:759
7730 #, c-format
7731 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7732 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7733
7734 #: resize/resize2fs.c:1037
7735 msgid "reserved blocks"
7736 msgstr "bloques reservados"
7737
7738 #: resize/resize2fs.c:1281
7739 msgid "meta-data blocks"
7740 msgstr "bloques de metadatos"
7741
7742 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7743 msgid "new meta blocks"
7744 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7745
7746 #: resize/resize2fs.c:2540
7747 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7748 msgstr ""
7749 "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7750
7751 #: resize/resize2fs.c:2545
7752 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7753 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7754
7755 #: resize/resize2fs.c:2618
7756 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7757 msgstr ""
7758 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7759
7760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7761 #, fuzzy
7762 msgid "EXT2FS Library version 1.43.9"
7763 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43.5"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7766 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7767 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7770 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7771 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7774 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7775 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7776
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7778 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7779 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7780
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7782 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7783 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7784
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7786 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7787 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7788
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7790 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7791 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7792
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7794 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7795 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7796
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7798 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7799 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7800
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7802 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7803 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7806 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7807 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7808
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7810 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7811 msgstr ""
7812 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7813
7814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7815 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7816 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7817
7818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7819 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7820 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7823 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7824 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7827 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7828 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7829
7830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7831 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7832 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7833
7834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7835 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7836 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7837
7838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7839 msgid "Bad magic number in super-block"
7840 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7843 msgid "Filesystem revision too high"
7844 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7845
7846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7847 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7848 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7849
7850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7851 msgid "Can't read group descriptors"
7852 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7855 msgid "Can't write group descriptors"
7856 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7859 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7860 msgstr ""
7861 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7862 "bloques"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7865 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7866 msgstr ""
7867 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7868 "nodos-i"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7871 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7872 msgstr ""
7873 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7876 msgid "Can't write an inode bitmap"
7877 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7880 msgid "Can't read an inode bitmap"
7881 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7884 msgid "Can't write a block bitmap"
7885 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7888 msgid "Can't read a block bitmap"
7889 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7892 msgid "Can't write an inode table"
7893 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7896 msgid "Can't read an inode table"
7897 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7900 msgid "Can't read next inode"
7901 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7904 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7905 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7908 msgid "EXT2 directory corrupted"
7909 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7912 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7913 msgstr ""
7914 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7915 "corta"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7918 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7919 msgstr ""
7920 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7921 "escritura corta"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7924 msgid "No free space in the directory"
7925 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7928 msgid "Inode bitmap not loaded"
7929 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7932 msgid "Block bitmap not loaded"
7933 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7936 msgid "Illegal inode number"
7937 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7940 msgid "Illegal block number"
7941 msgstr "Número inválido de bloque"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7944 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7945 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7948 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7949 msgstr ""
7950 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7953 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7954 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7957 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7958 msgstr ""
7959 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7960
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7962 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7963 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7966 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7967 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7970 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7971 msgstr ""
7972 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7975 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7976 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7979 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7980 msgstr ""
7981 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7982 "final real"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7985 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7986 msgstr ""
7987 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7988 "final real"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7991 msgid "Illegal indirect block found"
7992 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7995 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7996 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7999 msgid "Illegal triply indirect block found"
8000 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8003 msgid "Block bitmaps are not the same"
8004 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8007 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8008 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8011 msgid "Illegal or malformed device name"
8012 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8015 msgid "A block group is missing an inode table"
8016 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8019 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8020 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8023 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8024 msgstr ""
8025 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8028 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8029 msgstr ""
8030 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
8031
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8033 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8034 msgstr ""
8035 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8038 msgid "Too many symbolic links encountered."
8039 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8042 msgid "The callback function will not handle this case"
8043 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8046 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8047 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8050 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8051 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8054 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8055 msgstr ""
8056 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
8057 "lectura"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8060 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8061 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8064 msgid "Memory allocation failed"
8065 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8068 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8069 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8072 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8073 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8076 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8077 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8080 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8081 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8084 msgid "Too many references in table"
8085 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8088 msgid "File not found by ext2_lookup"
8089 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8092 msgid "File open read-only"
8093 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8096 msgid "Ext2 directory block not found"
8097 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8100 msgid "Ext2 directory already exists"
8101 msgstr "El directorio ya existe"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8104 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8105 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8108 msgid "User cancel requested"
8109 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8112 msgid "Ext2 file too big"
8113 msgstr "Fichero demasiado grande"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8116 msgid "Supplied journal device not a block device"
8117 msgstr ""
8118 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8119 "de bloques"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8122 msgid "Journal superblock not found"
8123 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8124
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8126 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8127 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8128
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8130 msgid "Unsupported journal version"
8131 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8132
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8134 msgid "Error loading external journal"
8135 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8136
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8138 msgid "Journal not found"
8139 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8140
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8142 msgid "Directory hash unsupported"
8143 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8144
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8146 msgid "Illegal extended attribute block number"
8147 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8148
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8150 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8151 msgstr ""
8152 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8153 "solicitado"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8156 msgid "E2image snapshot not in use"
8157 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8160 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8161 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8162
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8164 msgid "Resize inode is corrupt"
8165 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8166
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8168 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8169 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8170
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8172 msgid "TDB: Success"
8173 msgstr "TDB: Bien"
8174
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8176 msgid "TDB: Corrupt database"
8177 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8178
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8180 msgid "TDB: IO Error"
8181 msgstr "TDB: Error de ES"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8184 msgid "TDB: Locking error"
8185 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8188 msgid "TDB: Out of memory"
8189 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8192 msgid "TDB: Record exists"
8193 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8196 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8197 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8200 msgid "TDB: Invalid parameter"
8201 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8204 msgid "TDB: Record does not exist"
8205 msgstr "TDB: No existe el registro"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8208 msgid "TDB: Write not permitted"
8209 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8212 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8213 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8216 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8217 msgstr ""
8218 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8219 "bloques de solo lectura"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8222 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8223 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8226 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8227 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8230 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8231 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8234 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8235 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8238 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8239 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8242 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8243 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8246 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8247 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8250 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8251 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8254 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8255 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8258 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8259 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8262 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8263 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8266 msgid "Corrupt extent header"
8267 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8270 msgid "Corrupt extent index"
8271 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8274 msgid "Corrupt extent"
8275 msgstr "«Extent» corrupto"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8278 msgid "No free space in extent map"
8279 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8282 msgid "Inode does not use extents"
8283 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8284
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8286 msgid "No 'next' extent"
8287 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8288
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8290 msgid "No 'previous' extent"
8291 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8292
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8294 msgid "No 'up' extent"
8295 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8296
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8298 msgid "No 'down' extent"
8299 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8300
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8302 msgid "No current node"
8303 msgstr "No hay nodo actual"
8304
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8306 msgid "Ext2fs operation not supported"
8307 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8308
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8310 msgid "No room to insert extent in node"
8311 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8314 msgid "Splitting would result in empty node"
8315 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8318 msgid "Extent not found"
8319 msgstr "No se encontró el «extent»"
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8322 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8323 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8324
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8326 msgid "Extent length is invalid"
8327 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8328
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8330 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8331 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8332
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8334 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8335 msgstr ""
8336 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8337 "falta el fichero mtab"
8338
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8340 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8341 msgstr ""
8342 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8343 "antiguos"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8346 msgid "MMP: invalid magic number"
8347 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8350 msgid "MMP: device currently active"
8351 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8352
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8354 msgid "MMP: fsck being run"
8355 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8358 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8359 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8360
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8362 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8363 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8364
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8366 msgid "MMP: filesystem still in use"
8367 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8368
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8370 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8371 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8372
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8374 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8375 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8376
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8378 msgid "Inode checksum does not match inode"
8379 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8380
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8382 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8383 msgstr ""
8384 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8385
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8387 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8388 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8389
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8391 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8392 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8393
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8395 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8396 msgstr ""
8397 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8398
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8400 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8401 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8402
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8404 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8405 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8406
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8408 msgid "Unknown checksum algorithm"
8409 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8410
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8412 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8413 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8414
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8416 msgid "Ext2 file already exists"
8417 msgstr "El fichero ya existe"
8418
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8420 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8421 msgstr ""
8422 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8423
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8425 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8426 msgstr ""
8427 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8428 "en línea"
8429
8430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8431 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8432 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8433
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8435 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8436 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8437
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8439 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8440 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8441
8442 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8443 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8444 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8445
8446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8447 msgid "Extended attribute key not found"
8448 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8449
8450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8451 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8452 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8453
8454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8455 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8456 msgstr ""
8457 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8458
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8460 msgid "Inode doesn't have inline data"
8461 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8462
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8464 msgid "No block for an inode with inline data"
8465 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8466
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8468 msgid "No free space in inline data"
8469 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8470
8471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8472 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8473 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8474
8475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8476 msgid "Inode seems to contain garbage"
8477 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8478
8479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8480 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8481 msgstr ""
8482 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8483
8484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8485 msgid "Journal flags inconsistent"
8486 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8487
8488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8489 msgid "Undo file corrupt"
8490 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8491
8492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8493 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8494 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8495
8496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8497 msgid "File system is corrupted"
8498 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8499
8500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8501 msgid "Bad CRC detected in file system"
8502 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8503
8504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8505 msgid "The journal superblock is corrupt"
8506 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8507
8508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8509 msgid "Inode is corrupted"
8510 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8511
8512 #: lib/support/prof_err.c:11
8513 msgid "Profile version 0.0"
8514 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8515
8516 #: lib/support/prof_err.c:12
8517 msgid "Bad magic value in profile_node"
8518 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8519
8520 #: lib/support/prof_err.c:13
8521 msgid "Profile section not found"
8522 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8523
8524 #: lib/support/prof_err.c:14
8525 msgid "Profile relation not found"
8526 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8527
8528 #: lib/support/prof_err.c:15
8529 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8530 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8531
8532 #: lib/support/prof_err.c:16
8533 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8534 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8535
8536 #: lib/support/prof_err.c:17
8537 msgid "Bad linked list in profile structures"
8538 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8539
8540 #: lib/support/prof_err.c:18
8541 msgid "Bad group level in profile structures"
8542 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8543
8544 #: lib/support/prof_err.c:19
8545 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8546 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8547
8548 #: lib/support/prof_err.c:20
8549 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8550 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8551
8552 #: lib/support/prof_err.c:21
8553 msgid "Can't set value on section node"
8554 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8555
8556 #: lib/support/prof_err.c:22
8557 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8558 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8559
8560 #: lib/support/prof_err.c:23
8561 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8562 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8563
8564 #: lib/support/prof_err.c:24
8565 msgid "Profile section header not at top level"
8566 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8567
8568 #: lib/support/prof_err.c:25
8569 msgid "Syntax error in profile section header"
8570 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8571
8572 #: lib/support/prof_err.c:26
8573 msgid "Syntax error in profile relation"
8574 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8575
8576 #: lib/support/prof_err.c:27
8577 msgid "Extra closing brace in profile"
8578 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8579
8580 #: lib/support/prof_err.c:28
8581 msgid "Missing open brace in profile"
8582 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8583
8584 #: lib/support/prof_err.c:29
8585 msgid "Bad magic value in profile_t"
8586 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8587
8588 #: lib/support/prof_err.c:30
8589 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8590 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8591
8592 #: lib/support/prof_err.c:31
8593 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8594 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8595
8596 #: lib/support/prof_err.c:32
8597 msgid "Invalid profile_section object"
8598 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8599
8600 #: lib/support/prof_err.c:33
8601 msgid "No more sections"
8602 msgstr "No hay más secciones"
8603
8604 #: lib/support/prof_err.c:34
8605 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8606 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8607
8608 #: lib/support/prof_err.c:35
8609 msgid "No profile file open"
8610 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8611
8612 #: lib/support/prof_err.c:36
8613 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8614 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8615
8616 #: lib/support/prof_err.c:37
8617 msgid "Couldn't open profile file"
8618 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8619
8620 #: lib/support/prof_err.c:38
8621 msgid "Section already exists"
8622 msgstr "La sección ya existe"
8623
8624 #: lib/support/prof_err.c:39
8625 msgid "Invalid boolean value"
8626 msgstr "Valor lógico no válido"
8627
8628 #: lib/support/prof_err.c:40
8629 msgid "Invalid integer value"
8630 msgstr "Valor entero no válido"
8631
8632 #: lib/support/prof_err.c:41
8633 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8634 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8635
8636 #: lib/support/plausible.c:118
8637 #, c-format
8638 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8639 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8640
8641 #: lib/support/plausible.c:121
8642 #, c-format
8643 msgid "\tlast mounted on %s"
8644 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8645
8646 #: lib/support/plausible.c:124
8647 #, c-format
8648 msgid "\tcreated on %s"
8649 msgstr "\tfecha de creación %s"
8650
8651 #: lib/support/plausible.c:127
8652 #, c-format
8653 msgid "\tlast modified on %s"
8654 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8655
8656 #: lib/support/plausible.c:161
8657 #, c-format
8658 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8659 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8660
8661 #: lib/support/plausible.c:191
8662 #, c-format
8663 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8664 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8665
8666 #: lib/support/plausible.c:199
8667 #, c-format
8668 msgid "Creating regular file %s\n"
8669 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8670
8671 #: lib/support/plausible.c:202
8672 #, c-format
8673 msgid "Could not open %s: %s\n"
8674 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8675
8676 #: lib/support/plausible.c:205
8677 msgid ""
8678 "\n"
8679 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8680 msgstr ""
8681 "\n"
8682 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8683
8684 #: lib/support/plausible.c:227
8685 #, c-format
8686 msgid "%s is not a block special device.\n"
8687 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8688
8689 #: lib/support/plausible.c:249
8690 #, c-format
8691 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8692 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8693
8694 #: lib/support/plausible.c:252
8695 #, c-format
8696 msgid "%s contains a %s file system\n"
8697 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8698
8699 #: lib/support/plausible.c:276
8700 #, c-format
8701 msgid "%s contains `%s' data\n"
8702 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8703
8704 #~ msgid "Journal features:        "
8705 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
8706
8707 #~ msgid "Journal size:             "
8708 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
8709
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "Journal length:           %u\n"
8712 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8713 #~ "Journal start:            %u\n"
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8716 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8717 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8718
8719 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8720 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
8721
8722 #~ msgid ""
8723 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8724 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
8727 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
8728
8729 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8730 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
8731
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "\n"
8734 #~ "Journal block size:       %u\n"
8735 #~ "Journal length:           %u\n"
8736 #~ "Journal first block:      %u\n"
8737 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8738 #~ "Journal start:            %u\n"
8739 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8740 #~ msgstr ""
8741 #~ "\n"
8742 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
8743 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8744 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
8745 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8746 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8747 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8748
8749 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8750 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
8751
8752 #~ msgid ""
8753 #~ "\n"
8754 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8755 #~ msgstr ""
8756 #~ "\n"
8757 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8758
8759 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8760 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8761
8762 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8765 #~ "implementada.  "
8766
8767 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8768 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8769
8770 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8771 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8775 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8778 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8779
8780 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8781 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8782
8783 # FIXME: %u BEFORE unused
8784 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8785 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8786
8787 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8788 #~ msgstr ""
8789 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8790
8791 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8792 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8793
8794 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8795 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8796
8797 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8798 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8799
8800 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8801 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8802
8803 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8804 #~ msgstr ""
8805 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8806
8807 #~ msgid "Failed write %s\n"
8808 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8809
8810 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8811 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8812
8813 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8814 #~ msgstr ""
8815 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8816 #~ "de cuota!\n"
8817
8818 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8819 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8820
8821 #~ msgid ""
8822 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8823 #~ "    e2undo %s %s\n"
8824 #~ "\n"
8825 #~ msgstr ""
8826 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8827 #~ "    e2undo %s %s\n"
8828 #~ "\n"
8829
8830 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8831 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8832
8833 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8834 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8835
8836 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8837 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8838
8839 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8840 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8841
8842 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8843 #~ msgstr ""
8844 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8845 #~ "0)\n"
8846
8847 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8848 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8849
8850 #~ msgid "while calling iterator function"
8851 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8852
8853 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8854 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8858 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8861 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8862 #~ "bytes en él.\n"
8863
8864 #~ msgid "Byte swap"
8865 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8866
8867 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8868 #~ msgstr ""
8869 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8870 #~ "versión de e2fsck\n"
8871
8872 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8875 #~ "trasposición de bytes.\n"
8876
8877 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8878 #~ msgstr ""
8879 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8880
8881 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8882 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8883
8884 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8885 #~ msgstr ""
8886 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8887
8888 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8889 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8890
8891 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8892 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8893
8894 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8895 #~ msgstr ""
8896 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8897
8898 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8899 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8900
8901 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8904 #~ "f\n"
8905
8906 #~ msgid ""
8907 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8908 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8909 #~ msgstr ""
8910 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8911 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8912
8913 #~ msgid ""
8914 #~ "\n"
8915 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8916 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8917 #~ "\n"
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "\n"
8920 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8921 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8922 #~ "\n"
8923
8924 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8925 #~ msgstr ""
8926 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8927 #~ "sistemas\n"
8928
8929 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8930 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8931
8932 #~ msgid "done                        \n"
8933 #~ msgstr "hecho                         \n"
8934
8935 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8936 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8937
8938 #~ msgid ""
8939 #~ "\n"
8940 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8941 #~ msgstr ""
8942 #~ "\n"
8943 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8944 #~ "deshabilitados.\n"
8945
8946 #~ msgid ""
8947 #~ "\n"
8948 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "\n"
8951 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8952
8953 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8954 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8955
8956 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8957 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8958
8959 #~ msgid ""
8960 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8961 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8962 #~ msgstr ""
8963 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8964 #~ "duplicados.\n"
8965 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8966
8967 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8968 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8969
8970 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
8973 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8974
8975 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8976 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8977
8978 #~ msgid "(unknown os)"
8979 #~ msgstr "(so desconocido)"
8980
8981 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8982 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8983
8984 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8985 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8986
8987 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8988 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8989
8990 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8991 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8992
8993 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8994 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8995
8996 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8997 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8998
8999 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9000 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
9001
9002 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9003 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
9004
9005 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
9006 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"