1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
72 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:56+0200\n"
73 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
74 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
81 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
82 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
83 # porque su mal uso está muy extendido. sv
84 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
85 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
87 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
92 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
93 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
94 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
95 #: e2fsck/badblocks.c:45
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
99 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
100 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
101 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
102 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
103 #: e2fsck/badblocks.c:57
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
107 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
108 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
109 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
110 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
111 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
116 #: e2fsck/badblocks.c:82
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
121 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
125 #: e2fsck/badblocks.c:104
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
129 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
131 #: e2fsck/badblocks.c:130
133 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
134 msgstr "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
136 #: e2fsck/ehandler.c:53
138 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
139 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
141 #: e2fsck/ehandler.c:56
143 msgid "Error reading block %lu (%s). "
144 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
146 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
148 msgstr "Se descarta el error"
150 #: e2fsck/ehandler.c:60
151 msgid "Force rewrite"
152 msgstr "Se fuerza la reescritura"
154 #: e2fsck/ehandler.c:100
156 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
157 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
159 #: e2fsck/ehandler.c:103
161 msgid "Error writing block %lu (%s). "
162 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
164 #: e2fsck/emptydir.c:56
165 msgid "empty dirblocks"
166 msgstr "bloques de directorio vacíos"
168 #: e2fsck/emptydir.c:61
169 msgid "empty dir map"
170 msgstr "mapa de directorios vacío"
172 #: e2fsck/emptydir.c:97
174 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
175 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
177 #: e2fsck/extend.c:21
179 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
180 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
182 #: e2fsck/extend.c:43
184 msgid "Illegal number of blocks!\n"
185 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
187 #: e2fsck/extend.c:49
189 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
190 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
192 #: e2fsck/flushb.c:34
194 msgid "Usage: %s disk\n"
195 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
197 #: e2fsck/flushb.c:63
199 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
200 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
207 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
212 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
217 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
221 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
225 #: e2fsck/iscan.c:138
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
230 #: e2fsck/journal.c:501
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
234 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
235 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
236 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
237 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
238 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
239 #: e2fsck/journal.c:558
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
244 #: e2fsck/journal.c:567
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
249 #: e2fsck/journal.c:841
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
254 #: e2fsck/journal.c:843
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
259 #: e2fsck/journal.c:864
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
264 #: e2fsck/message.c:109
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aatributo extendido"
268 #: e2fsck/message.c:110
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aerror en la reserva"
272 #: e2fsck/message.c:111
276 #: e2fsck/message.c:112
278 msgstr "Bmapa de bits"
280 #: e2fsck/message.c:113
284 #: e2fsck/message.c:114
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"
288 #: e2fsck/message.c:115
292 #: e2fsck/message.c:116
296 #: e2fsck/message.c:117
298 msgstr "jfichero de transacciones"
300 #: e2fsck/message.c:118
304 #: e2fsck/message.c:119
308 #: e2fsck/message.c:120
312 #: e2fsck/message.c:121
313 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
314 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
316 #: e2fsck/message.c:122
318 msgstr "fsistema de ficheros"
320 #: e2fsck/message.c:123
321 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
322 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
324 #: e2fsck/message.c:124
328 #: e2fsck/message.c:125
330 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
332 #: e2fsck/message.c:126
336 #: e2fsck/message.c:127
338 msgstr "Les un enlace"
340 #: e2fsck/message.c:128
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
344 #: e2fsck/message.c:129
348 #: e2fsck/message.c:130
352 #: e2fsck/message.c:131
354 msgstr "pproblema en"
356 #: e2fsck/message.c:132
360 #: e2fsck/message.c:133
362 msgstr "sdebería ser"
364 #: e2fsck/message.c:134
368 #: e2fsck/message.c:135
370 msgstr "udesacoplado"
372 #: e2fsck/message.c:136
374 msgstr "vdispositivo"
376 #: e2fsck/message.c:137
378 msgstr "zlongitud cero"
380 #: e2fsck/message.c:148
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<El nodo-i NULO>"
384 #: e2fsck/message.c:149
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
388 #: e2fsck/message.c:151
389 msgid "<The ACL index inode>"
390 msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
392 #: e2fsck/message.c:152
393 msgid "<The ACL data inode>"
394 msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
396 #: e2fsck/message.c:153
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
400 #: e2fsck/message.c:154
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
404 #: e2fsck/message.c:155
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
408 #: e2fsck/message.c:156
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
412 #: e2fsck/message.c:157
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
416 #: e2fsck/message.c:158
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
420 #: e2fsck/message.c:314
423 msgstr "fichero regular"
425 #: e2fsck/message.c:316
430 #: e2fsck/message.c:318
432 msgid "character device"
433 msgstr "dispositivo de caracteres"
435 #: e2fsck/message.c:320
438 msgstr "dispositivo de bloque"
440 #: e2fsck/message.c:322
443 msgstr "tubería designada"
445 #: e2fsck/message.c:324
447 msgid "symbolic link"
448 msgstr "enlace simbólico"
450 #: e2fsck/message.c:326
455 #: e2fsck/message.c:328
457 msgid "unknown file type with mode 0%o"
458 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
460 #: e2fsck/pass1b.c:215
461 msgid "multiply claimed inode map"
462 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
464 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
466 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
467 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %u\n"
469 #: e2fsck/pass1b.c:746
470 msgid "returned from clone_file_block"
471 msgstr "regresado del clone_file_block"
473 #: e2fsck/pass1b.c:765
475 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
476 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
478 #: e2fsck/pass1b.c:777
480 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
481 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
483 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
484 msgid "reading directory block"
485 msgstr "leyendo bloque de directorio"
487 #: e2fsck/pass1.c:521
488 msgid "in-use inode map"
489 msgstr "mapa de nodos-i usados"
491 #: e2fsck/pass1.c:530
492 msgid "directory inode map"
493 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
495 #: e2fsck/pass1.c:538
496 msgid "regular file inode map"
497 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
499 #: e2fsck/pass1.c:545
500 msgid "in-use block map"
501 msgstr "mapa de bloques usados"
503 #: e2fsck/pass1.c:599
504 msgid "opening inode scan"
505 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
507 #: e2fsck/pass1.c:623
508 msgid "getting next inode from scan"
509 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
511 #: e2fsck/pass1.c:1016
515 #: e2fsck/pass1.c:1075
517 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
518 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
520 #: e2fsck/pass1.c:1117
521 msgid "bad inode map"
522 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
524 #: e2fsck/pass1.c:1139
525 msgid "inode in bad block map"
526 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
528 #: e2fsck/pass1.c:1159
529 msgid "imagic inode map"
530 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
532 #: e2fsck/pass1.c:1186
533 msgid "multiply claimed block map"
534 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
536 #: e2fsck/pass1.c:1285
537 msgid "ext attr block map"
538 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
540 #: e2fsck/pass1.c:2072
542 msgstr "mapa de bits de bloques"
544 #: e2fsck/pass1.c:2076
546 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
548 #: e2fsck/pass1.c:2080
550 msgstr "tabla de nodos-i"
552 #: e2fsck/pass2.c:283
557 msgid "inode done bitmap"
558 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
562 msgstr "Memoria pico"
564 #: e2fsck/pass3.c:145
568 #: e2fsck/pass3.c:333
569 msgid "inode loop detection bitmap"
570 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
572 #: e2fsck/pass4.c:176
580 #: e2fsck/problem.c:50
582 msgstr "(no hay cursor)"
584 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
585 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
586 # están en infinitivo.
588 #: e2fsck/problem.c:51
592 #: e2fsck/problem.c:52
596 #: e2fsck/problem.c:53
600 #: e2fsck/problem.c:54
604 #: e2fsck/problem.c:55
608 #: e2fsck/problem.c:56
609 msgid "Connect to /lost+found"
610 msgstr "Conectar a /lost+found"
612 #: e2fsck/problem.c:57
616 #: e2fsck/problem.c:58
620 #: e2fsck/problem.c:59
624 #: e2fsck/problem.c:60
626 msgstr "Borrar nodo-i"
628 #: e2fsck/problem.c:61
632 #: e2fsck/problem.c:62
636 #: e2fsck/problem.c:63
640 #: e2fsck/problem.c:64
641 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
642 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
644 #: e2fsck/problem.c:65
646 msgstr "Borrar fichero"
648 #: e2fsck/problem.c:66
649 msgid "Suppress messages"
650 msgstr "Eliminar mensajes"
652 #: e2fsck/problem.c:67
656 #: e2fsck/problem.c:68
657 msgid "Clear HTree index"
658 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
660 #: e2fsck/problem.c:69
664 #: e2fsck/problem.c:78
668 #: e2fsck/problem.c:79
672 #: e2fsck/problem.c:80
676 #: e2fsck/problem.c:81
680 #: e2fsck/problem.c:82
684 #: e2fsck/problem.c:83
688 #: e2fsck/problem.c:84
692 #: e2fsck/problem.c:85
696 #: e2fsck/problem.c:86
700 #: e2fsck/problem.c:87
704 #: e2fsck/problem.c:88
705 msgid "INODE CLEARED"
706 msgstr "NODO-I BORRADO"
708 #: e2fsck/problem.c:89
710 msgstr "INTERRUMPIDO"
712 #: e2fsck/problem.c:90
716 #: e2fsck/problem.c:91
720 #: e2fsck/problem.c:92
721 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
722 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
724 #: e2fsck/problem.c:93
726 msgstr "FICHERO BORRADO"
728 #: e2fsck/problem.c:94
732 #: e2fsck/problem.c:95
734 msgstr "DESVINCULADO"
736 #: e2fsck/problem.c:96
737 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
738 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
740 #: e2fsck/problem.c:97
741 msgid "WILL RECREATE"
744 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
745 #: e2fsck/problem.c:106
746 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
747 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
749 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
750 #: e2fsck/problem.c:110
751 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
752 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
754 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
755 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
756 #: e2fsck/problem.c:115
758 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
759 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
761 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
762 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
765 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
766 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
767 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
768 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
769 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
771 #: e2fsck/problem.c:121
775 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
776 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
777 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
778 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
779 " e2fsck -b %S <@v>\n"
783 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
784 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
785 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
786 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
787 " e2fsck -b %S <@v>\n"
790 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
791 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
792 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
793 #: e2fsck/problem.c:130
795 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
796 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
797 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
799 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
800 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
801 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
803 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
804 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
805 #. @-expanded: from the block size.\n
806 #: e2fsck/problem.c:137
808 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
809 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
810 "from the @b size.\n"
812 "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
813 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
814 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
816 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
817 #: e2fsck/problem.c:144
818 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
819 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
821 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
822 #: e2fsck/problem.c:149
823 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
824 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
826 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
828 #: e2fsck/problem.c:154
830 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
832 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
834 #: e2fsck/problem.c:159
837 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
838 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
839 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
840 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
841 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
844 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
845 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
846 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
847 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
848 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
849 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
852 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
853 #: e2fsck/problem.c:168
854 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
855 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
857 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
858 #: e2fsck/problem.c:173
860 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
861 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
863 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
864 #: e2fsck/problem.c:178
865 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
866 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
868 #: e2fsck/problem.c:182
869 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
870 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
872 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
873 #: e2fsck/problem.c:187
875 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
876 msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
878 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
879 #: e2fsck/problem.c:192
880 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
881 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
883 #. @-expanded: Can't find external journal\n
884 #: e2fsck/problem.c:197
885 msgid "Can't find external @j\n"
886 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
888 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
889 #: e2fsck/problem.c:202
890 msgid "External @j has bad @S\n"
891 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
893 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
894 #: e2fsck/problem.c:207
895 msgid "External @j does not support this @f\n"
896 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
898 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
899 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
900 #. @-expanded: format.\n
901 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
902 #: e2fsck/problem.c:212
904 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
905 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
906 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
908 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
909 "Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
910 "este formato de @j.\n"
911 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
913 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
914 #: e2fsck/problem.c:220
915 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
916 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
918 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
919 #: e2fsck/problem.c:225
921 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
922 msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
924 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
925 #: e2fsck/problem.c:230
926 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
927 msgstr "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
929 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
930 #: e2fsck/problem.c:235
931 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
933 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
934 "contiene información.\n"
936 #. @-expanded: Clear journal
937 #: e2fsck/problem.c:240
939 msgstr "Borrar el @j"
941 #. @-expanded: Run journal anyway
942 #: e2fsck/problem.c:245
943 msgid "Run @j anyway"
944 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
946 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
947 #: e2fsck/problem.c:250
948 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
950 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n"
951 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
953 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
954 #: e2fsck/problem.c:255
955 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
956 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
958 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
959 #: e2fsck/problem.c:260
960 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
961 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
963 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
964 #: e2fsck/problem.c:265
965 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
966 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
968 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
969 #: e2fsck/problem.c:270
971 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
972 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
974 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
975 #: e2fsck/problem.c:275
977 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
978 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
980 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
981 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
982 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
983 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
985 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
986 #: e2fsck/problem.c:285
987 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
988 msgstr "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica de sólo lectura.\n"
990 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
991 #: e2fsck/problem.c:290
992 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
993 msgstr "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica incompatible.\n"
995 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
996 #: e2fsck/problem.c:295
997 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
998 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1000 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:300
1005 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1008 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1011 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1013 #: e2fsck/problem.c:305
1016 "Error moving @j: %m\n"
1019 "Error moviendo el @j: %m\n"
1022 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1023 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1025 #: e2fsck/problem.c:310
1027 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1028 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1031 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1032 "(del V1 del @j).\n"
1033 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1036 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:316
1040 "Backing up @j @i @b information.\n"
1043 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1046 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1047 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1048 #: e2fsck/problem.c:321
1050 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1053 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1054 "es %N; debería ser cero. "
1056 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1057 #: e2fsck/problem.c:327
1058 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1059 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1061 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1062 #: e2fsck/problem.c:332
1063 msgid "Resize @i not valid. "
1064 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido. "
1066 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1067 #: e2fsck/problem.c:337
1068 msgid "@S last mount time is in the future. "
1069 msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro. "
1071 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1072 #: e2fsck/problem.c:342
1073 msgid "@S last write time is in the future. "
1074 msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro. "
1076 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1077 #: e2fsck/problem.c:346
1079 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1080 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1082 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:351
1086 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1089 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1092 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1093 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1094 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1095 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1096 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1097 #: e2fsck/problem.c:358
1098 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1099 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1101 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1102 #: e2fsck/problem.c:362
1103 msgid "@r is not a @d. "
1104 msgstr "el @r no es un @d. "
1106 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1107 #: e2fsck/problem.c:367
1108 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1109 msgstr "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1111 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1112 #: e2fsck/problem.c:372
1113 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1114 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1116 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1117 #: e2fsck/problem.c:377
1119 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1120 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero. "
1122 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1123 #: e2fsck/problem.c:382
1125 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1126 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1128 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1129 #: e2fsck/problem.c:387
1131 msgid "@i %i is a @z @d. "
1132 msgstr "@i %i es un @d con @z. "
1134 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:392
1136 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1137 msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"
1139 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:397
1141 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1142 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1144 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:402
1146 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1147 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1149 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1150 #: e2fsck/problem.c:407
1151 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1152 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado. "
1154 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1155 #: e2fsck/problem.c:412
1156 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1157 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado. "
1159 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1160 #: e2fsck/problem.c:417
1161 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1162 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1164 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1165 #: e2fsck/problem.c:422
1166 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1167 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1169 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1170 #: e2fsck/problem.c:427
1171 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1172 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i. "
1174 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1175 #: e2fsck/problem.c:432
1176 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1177 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i. "
1179 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1180 #: e2fsck/problem.c:437
1182 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1183 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1185 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1186 #: e2fsck/problem.c:442
1188 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1189 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1191 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1192 #: e2fsck/problem.c:447
1193 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1194 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado. "
1196 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1197 #: e2fsck/problem.c:452
1198 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1199 msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s). "
1201 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1202 #: e2fsck/problem.c:457
1203 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1204 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1206 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1207 #: e2fsck/problem.c:462
1208 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1209 msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i. "
1212 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1213 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1214 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1215 #: e2fsck/problem.c:467
1218 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1219 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1223 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1224 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1225 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1227 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1228 # cuando se traducen.
1230 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1231 #: e2fsck/problem.c:474
1234 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1237 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1239 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1240 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:479
1244 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1245 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1248 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
1249 "que el @b esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1252 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:485
1254 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1255 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1257 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1258 #: e2fsck/problem.c:490
1259 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1260 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs dañados\n"
1262 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:496
1264 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1265 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1267 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1268 #: e2fsck/problem.c:501
1269 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1270 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1272 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:507
1274 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1275 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1277 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1278 #: e2fsck/problem.c:513
1279 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1280 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1282 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1283 #: e2fsck/problem.c:518
1285 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1286 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1288 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1289 #: e2fsck/problem.c:523
1290 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1291 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1293 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1294 #: e2fsck/problem.c:528
1296 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1297 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1299 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1300 #: e2fsck/problem.c:533
1301 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1302 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1304 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1305 #: e2fsck/problem.c:538
1306 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1307 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1309 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1311 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1312 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1314 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:548
1316 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1317 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1319 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:553
1322 msgid "@A icount link information: %m\n"
1323 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1326 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:558
1329 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1330 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1332 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1333 #: e2fsck/problem.c:563
1335 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1336 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1338 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1339 #: e2fsck/problem.c:568
1341 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1342 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1344 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1345 #: e2fsck/problem.c:573
1346 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1347 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1349 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1350 #: e2fsck/problem.c:578
1351 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1352 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1354 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1355 #: e2fsck/problem.c:584
1357 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1358 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1360 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1361 #: e2fsck/problem.c:592
1363 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1364 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1366 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1367 #. @-expanded: or append-only flag set.
1368 #: e2fsck/problem.c:597
1371 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1372 "or append-only flag set. "
1374 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1375 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1377 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1378 #: e2fsck/problem.c:603
1380 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1381 msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
1383 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1384 #: e2fsck/problem.c:608
1386 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1388 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1389 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1391 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1392 #: e2fsck/problem.c:618
1393 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1394 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1396 #. @-expanded: journal is not regular file.
1397 #: e2fsck/problem.c:623
1398 msgid "@j is not regular file. "
1399 msgstr "el @j no es un fichero regular. "
1401 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1402 #: e2fsck/problem.c:628
1404 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1405 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1407 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1408 #: e2fsck/problem.c:634
1409 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1410 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1412 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:639
1414 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1415 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1417 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1418 #: e2fsck/problem.c:644
1419 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1420 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1422 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1423 #: e2fsck/problem.c:649
1424 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1425 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1427 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1428 #: e2fsck/problem.c:654
1429 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1430 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1432 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1433 #: e2fsck/problem.c:659
1434 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1435 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N. "
1437 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1438 #: e2fsck/problem.c:664
1439 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1440 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1442 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1443 #: e2fsck/problem.c:669
1444 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1445 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1447 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1448 #: e2fsck/problem.c:674
1449 msgid "@A @a @b %b. "
1450 msgstr "@A de @a @b %b. "
1452 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1453 #: e2fsck/problem.c:679
1454 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1455 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1457 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1458 #: e2fsck/problem.c:684
1459 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1460 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1462 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1463 #: e2fsck/problem.c:689
1464 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1465 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1467 #. @-expanded: inode %i is too big.
1468 #: e2fsck/problem.c:694
1470 msgid "@i %i is too big. "
1471 msgstr "el @i %i es muy grande. "
1473 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1474 #: e2fsck/problem.c:698
1475 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1476 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande. "
1478 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1479 #: e2fsck/problem.c:703
1480 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1481 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande. "
1483 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1484 #: e2fsck/problem.c:708
1485 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1486 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande. "
1488 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:713
1491 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1492 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1494 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1495 #: e2fsck/problem.c:718
1497 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1498 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1500 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:723
1503 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1504 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1506 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1507 #: e2fsck/problem.c:728
1508 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1509 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1511 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:733
1514 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1515 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1517 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1518 #: e2fsck/problem.c:738
1519 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1520 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1522 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1523 #. @-expanded: filesystem metadata.
1524 #: e2fsck/problem.c:743
1526 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1529 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1530 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1532 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1533 #: e2fsck/problem.c:749
1535 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1536 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1538 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1539 #: e2fsck/problem.c:754
1540 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1541 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1543 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1544 #: e2fsck/problem.c:759
1545 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1546 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1548 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1549 #: e2fsck/problem.c:764
1550 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1551 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1553 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1554 #: e2fsck/problem.c:769
1555 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1556 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1558 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1559 #: e2fsck/problem.c:774
1560 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1561 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1563 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1564 #: e2fsck/problem.c:779
1565 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1566 msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1568 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:784
1570 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1571 msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1574 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1575 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1576 #: e2fsck/problem.c:791
1579 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1580 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1583 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
1584 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1586 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1587 #: e2fsck/problem.c:797
1589 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1590 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i. "
1592 #: e2fsck/problem.c:812
1594 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1595 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1597 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:817
1600 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1601 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1603 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:822
1606 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1607 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1609 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1611 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1612 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1614 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1615 #: e2fsck/problem.c:833
1616 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1617 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1619 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1620 #: e2fsck/problem.c:839
1621 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1622 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1624 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1625 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1626 #: e2fsck/problem.c:844
1628 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1629 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1631 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1632 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
1634 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1635 #: e2fsck/problem.c:850
1636 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1637 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1639 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1640 #: e2fsck/problem.c:855
1641 msgid "\t<@f metadata>\n"
1642 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1644 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1646 #: e2fsck/problem.c:860
1648 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1651 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1654 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1656 #: e2fsck/problem.c:865
1658 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1660 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1662 #: e2fsck/problem.c:878
1664 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1665 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1667 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1668 #: e2fsck/problem.c:884
1669 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1670 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
1672 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:889
1675 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1676 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1678 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:894
1680 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1681 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
1683 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1684 #: e2fsck/problem.c:899
1685 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1686 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
1688 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1689 #: e2fsck/problem.c:904
1690 msgid "@E @L to '.' "
1691 msgstr "@E @L a '.' "
1693 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:909
1695 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1696 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
1698 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1699 #: e2fsck/problem.c:914
1700 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1701 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1703 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:919
1705 msgid "@E @L to the @r.\n"
1706 msgstr "@E @L al @r.\n"
1708 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:924
1710 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1711 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
1713 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:929
1716 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1717 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
1719 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:934
1722 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1723 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1725 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1726 #: e2fsck/problem.c:939
1727 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1728 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1730 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1731 #: e2fsck/problem.c:944
1732 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1733 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1735 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:949
1737 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1738 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1740 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:954
1742 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1743 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
1745 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:959
1747 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1748 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1750 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:964
1752 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1753 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1755 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1756 #: e2fsck/problem.c:969
1757 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1758 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1760 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1761 #: e2fsck/problem.c:974
1762 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1763 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
1765 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1766 #: e2fsck/problem.c:979
1767 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1768 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
1770 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1771 #: e2fsck/problem.c:984
1772 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1773 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
1775 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1776 #: e2fsck/problem.c:989
1777 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1778 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado. "
1780 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1781 #: e2fsck/problem.c:994
1783 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1784 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1786 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1787 #: e2fsck/problem.c:999
1789 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1790 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
1792 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1004
1794 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1795 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1797 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1009
1799 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1800 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1802 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1014
1804 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1805 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1807 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1019
1809 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1810 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1812 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1814 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1815 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1817 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1029
1819 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1820 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
1822 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1034
1825 msgid "@A icount structure: %m\n"
1826 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1828 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1039
1831 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1832 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
1834 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1044
1836 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1837 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
1839 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1049
1841 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1842 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
1844 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1054
1847 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1848 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
1850 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1059
1853 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1854 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
1856 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1857 #: e2fsck/problem.c:1064
1858 msgid "@d @e for '.' is big. "
1859 msgstr "La @e del @d para '.' es grande. "
1861 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1069
1863 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1864 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
1866 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1074
1868 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1869 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
1871 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1079
1873 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1874 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
1876 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1084
1878 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1879 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
1881 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1089
1883 msgid "@E has filetype set.\n"
1884 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
1886 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1094
1888 msgid "@E has a @z name.\n"
1889 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
1891 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1099
1893 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1894 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
1896 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1104
1898 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1899 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
1901 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1109
1903 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1904 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
1906 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1114
1908 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1909 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
1911 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1119
1913 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1914 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
1916 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1124
1918 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1919 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
1921 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1129
1923 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1924 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
1926 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1927 #: e2fsck/problem.c:1134
1928 msgid "@n @h %d (%q). "
1929 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
1931 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1138
1933 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1934 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
1936 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1148
1939 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1940 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
1942 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1153
1944 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1945 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
1947 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1158
1949 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1950 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
1952 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1163
1954 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1955 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
1957 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1168
1959 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1960 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
1962 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1963 #: e2fsck/problem.c:1173
1964 msgid "Duplicate @E found. "
1965 msgstr "@E está duplicada. "
1967 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1968 #. @-expanded: Rename to %s
1969 #: e2fsck/problem.c:1178
1972 "@E has a non-unique filename.\n"
1975 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
1976 "Se cambia el nombre a %s"
1978 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1979 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1981 #: e2fsck/problem.c:1183
1983 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1984 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1987 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
1988 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
1991 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1188
1993 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1994 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
1996 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1195
1998 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1999 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2001 #. @-expanded: root inode not allocated.
2002 #: e2fsck/problem.c:1200
2003 msgid "@r not allocated. "
2004 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2006 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2007 #: e2fsck/problem.c:1205
2008 msgid "No room in @l @d. "
2009 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2011 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1210
2014 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2015 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2017 #. @-expanded: /lost+found not found.
2018 #: e2fsck/problem.c:1215
2019 msgid "/@l not found. "
2020 msgstr "No se encontró /@l. "
2022 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1220
2024 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2025 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2027 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1225
2029 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2030 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2032 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1230
2035 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2036 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2038 #: e2fsck/problem.c:1235
2040 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2041 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2043 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1240
2046 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2047 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2049 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1245
2052 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2053 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2055 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1250
2058 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2059 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2061 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1255
2064 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2065 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2067 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1260
2070 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2071 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2073 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1265
2076 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2077 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2079 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1270
2084 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2087 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2091 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2092 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2093 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1275
2098 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2101 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2104 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1285
2107 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2108 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2110 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1290
2113 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2114 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2116 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1295
2118 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2119 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2121 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1300
2123 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2124 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2126 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1310
2129 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2130 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2132 #: e2fsck/problem.c:1317
2133 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2134 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2136 #: e2fsck/problem.c:1322
2138 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2139 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2141 #: e2fsck/problem.c:1327
2142 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2143 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2145 #: e2fsck/problem.c:1332
2146 msgid "Optimizing directories: "
2147 msgstr "Optimizando directorios: "
2149 #: e2fsck/problem.c:1349
2150 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2151 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2153 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2154 #: e2fsck/problem.c:1354
2156 msgid "@u @z @i %i. "
2157 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2159 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1359
2163 msgstr "el @i %i está @u\n"
2165 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2166 #: e2fsck/problem.c:1364
2167 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2168 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2170 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2171 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2172 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1368
2175 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2176 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2177 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2179 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2180 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2181 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2183 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1378
2185 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2186 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2188 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2189 #: e2fsck/problem.c:1383
2190 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2191 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2193 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2194 #: e2fsck/problem.c:1388
2195 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2196 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2198 #. @-expanded: block bitmap differences:
2199 #: e2fsck/problem.c:1393
2200 msgid "@b @B differences: "
2201 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2203 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2204 #: e2fsck/problem.c:1413
2205 msgid "@i @B differences: "
2206 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2208 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1433
2210 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2211 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2213 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1438
2215 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2216 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2218 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1443
2220 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2221 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2223 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1448
2225 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2226 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2228 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1453
2230 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2231 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2233 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2234 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1458
2236 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2237 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2239 #: e2fsck/problem.c:1464
2240 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2241 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2243 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1469
2246 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2247 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2249 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1474
2252 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2253 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2255 #: e2fsck/problem.c:1499
2256 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2257 msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
2259 #: e2fsck/problem.c:1617
2261 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2262 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2264 #: e2fsck/problem.c:1711
2268 #: e2fsck/scantest.c:81
2270 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2271 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2273 #: e2fsck/scantest.c:100
2275 msgid "size of inode=%d\n"
2276 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2278 #: e2fsck/scantest.c:121
2279 msgid "while starting inode scan"
2280 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2282 #: e2fsck/scantest.c:132
2283 msgid "while doing inode scan"
2284 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2286 #: e2fsck/super.c:187
2288 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2289 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2291 #: e2fsck/super.c:210
2293 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2294 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2296 #: e2fsck/super.c:268
2300 #: e2fsck/super.c:269
2304 #: e2fsck/swapfs.c:98
2305 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2306 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
2308 #: e2fsck/swapfs.c:104
2309 msgid "while calling iterator function"
2310 msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
2312 #: e2fsck/swapfs.c:126
2313 msgid "while allocating inode buffer"
2314 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
2316 #: e2fsck/swapfs.c:138
2318 msgid "while reading inode table (group %d)"
2319 msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
2321 #: e2fsck/swapfs.c:176
2323 msgid "while writing inode table (group %d)"
2324 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
2326 #: e2fsck/swapfs.c:226
2328 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2329 msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
2331 #: e2fsck/swapfs.c:233
2334 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2335 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2337 "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
2338 "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
2340 #: e2fsck/swapfs.c:268
2342 msgstr "Trasposición de bytes"
2347 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2348 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2349 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2350 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2352 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2353 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2354 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
2355 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2362 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2363 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2364 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2365 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2366 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2369 "Ayuda de emergencia:\n"
2370 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2371 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2372 " -y Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2373 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2374 " lista de bloques dañados\n"
2375 " -f Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2376 " está etiquetado como limpio\n"
2382 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2383 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2384 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2385 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2386 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2388 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2389 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
2390 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamañodelbloque cuando busca al superbloque\n"
2391 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2392 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2393 " de transacciones externo\n"
2394 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2395 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2396 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2397 " Pone la lista de bloques dañados\n"
2399 #: e2fsck/unix.c:121
2401 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2402 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %u/%u bloques\n"
2404 #: e2fsck/unix.c:133
2406 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2407 msgstr " # de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2409 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2410 #: resize/main.c:237
2412 msgid "while determining whether %s is mounted."
2413 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2415 #: e2fsck/unix.c:194
2417 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2418 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2420 #: e2fsck/unix.c:198
2422 msgid "%s is mounted. "
2423 msgstr "%s está montado. "
2425 #: e2fsck/unix.c:200
2427 "Cannot continue, aborting.\n"
2430 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2433 #: e2fsck/unix.c:201
2438 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2439 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2444 "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!! Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2445 "puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n"
2448 #: e2fsck/unix.c:204
2449 msgid "Do you really want to continue"
2450 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2452 #: e2fsck/unix.c:206
2454 msgid "check aborted.\n"
2455 msgstr "revisión terminada.\n"
2457 #: e2fsck/unix.c:280
2458 msgid " contains a file system with errors"
2459 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2461 #: e2fsck/unix.c:282
2462 msgid " was not cleanly unmounted"
2463 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2465 #: e2fsck/unix.c:284
2466 msgid " primary superblock features different from backup"
2467 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
2469 #: e2fsck/unix.c:288
2471 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2472 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2474 #: e2fsck/unix.c:295
2476 msgid " has gone %u days without being checked"
2477 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2479 #: e2fsck/unix.c:304
2480 msgid ", check forced.\n"
2481 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2483 #: e2fsck/unix.c:307
2485 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2486 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %u/%u bloques"
2488 #: e2fsck/unix.c:324
2489 msgid " (check deferred; on battery)"
2490 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2492 # O "revisión después del siguiente montaje".
2493 #: e2fsck/unix.c:327
2494 msgid " (check after next mount)"
2495 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
2497 #: e2fsck/unix.c:329
2499 msgid " (check in %ld mounts)"
2500 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
2502 #: e2fsck/unix.c:475
2504 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2505 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2507 #: e2fsck/unix.c:546
2509 msgid "Invalid EA version.\n"
2510 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2512 #: e2fsck/unix.c:552
2514 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2515 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
2517 #: e2fsck/unix.c:572
2520 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2523 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
2526 #: e2fsck/unix.c:636
2528 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2529 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2531 #: e2fsck/unix.c:640
2532 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2533 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
2535 #: e2fsck/unix.c:655
2536 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2537 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
2539 #: e2fsck/unix.c:676
2541 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2542 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2544 #: e2fsck/unix.c:747
2546 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2547 msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
2549 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2551 msgid "Unable to resolve '%s'"
2552 msgstr "No es posible resolver '%s'"
2554 #: e2fsck/unix.c:801
2556 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2557 msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
2559 #: e2fsck/unix.c:808
2561 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2562 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2564 #: e2fsck/unix.c:856
2567 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2570 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
2573 #: e2fsck/unix.c:865
2577 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2581 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
2584 #: e2fsck/unix.c:905
2586 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2587 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2589 #: e2fsck/unix.c:913
2590 msgid "while trying to initialize program"
2591 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2593 #: e2fsck/unix.c:927
2595 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2596 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
2598 #: e2fsck/unix.c:939
2599 msgid "need terminal for interactive repairs"
2600 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2602 #: e2fsck/unix.c:983
2604 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2605 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
2607 #: e2fsck/unix.c:985
2608 msgid "Superblock invalid,"
2609 msgstr "Superbloque es inválido,"
2611 #: e2fsck/unix.c:986
2612 msgid "Group descriptors look bad..."
2613 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
2615 #: e2fsck/unix.c:1013
2618 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2619 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2622 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
2623 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
2626 #: e2fsck/unix.c:1019
2628 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2629 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
2631 #: e2fsck/unix.c:1021
2633 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2634 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2636 #: e2fsck/unix.c:1026
2638 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2639 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2641 #: e2fsck/unix.c:1028
2643 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2644 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
2646 #: e2fsck/unix.c:1032
2649 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2650 "check of the device.\n"
2652 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2653 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2655 #: e2fsck/unix.c:1096
2656 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2657 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
2659 #: e2fsck/unix.c:1117
2661 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2662 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2664 #: e2fsck/unix.c:1128
2666 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2667 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
2669 #: e2fsck/unix.c:1141
2671 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2672 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
2674 #: e2fsck/unix.c:1147
2676 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2677 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2679 #: e2fsck/unix.c:1171
2681 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2682 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
2684 #: e2fsck/unix.c:1187
2685 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2686 msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2688 #: e2fsck/unix.c:1192
2691 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2692 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2694 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2695 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2697 #: e2fsck/unix.c:1241
2699 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2700 msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:1261
2703 msgid "while reading bad blocks inode"
2704 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
2706 #: e2fsck/unix.c:1263
2708 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2709 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2711 #: e2fsck/unix.c:1289
2712 msgid "Couldn't determine journal size"
2713 msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
2715 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2717 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2718 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
2720 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2723 "\twhile trying to create journal"
2726 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
2728 #: e2fsck/unix.c:1302
2733 #: e2fsck/unix.c:1303
2737 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2740 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
2741 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:1310
2745 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2746 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:1314
2749 msgid "while resetting context"
2750 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2752 #: e2fsck/unix.c:1321
2754 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2755 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2757 #: e2fsck/unix.c:1326
2761 #: e2fsck/unix.c:1338
2765 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2768 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2770 #: e2fsck/unix.c:1341
2772 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2773 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
2775 #: e2fsck/unix.c:1349
2779 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2783 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
2786 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2790 #: e2fsck/util.c:132
2794 #: e2fsck/util.c:146
2798 #: e2fsck/util.c:148
2802 #: e2fsck/util.c:150
2806 #: e2fsck/util.c:165
2807 msgid "cancelled!\n"
2808 msgstr "¡cancelado!\n"
2810 #: e2fsck/util.c:180
2814 #: e2fsck/util.c:182
2818 #: e2fsck/util.c:192
2827 #: e2fsck/util.c:196
2836 #: e2fsck/util.c:200
2840 #: e2fsck/util.c:200
2844 #: e2fsck/util.c:214
2846 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2847 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
2849 #: e2fsck/util.c:219
2850 msgid "reading inode and block bitmaps"
2851 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
2853 #: e2fsck/util.c:224
2855 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2856 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
2858 #: e2fsck/util.c:237
2859 msgid "writing block bitmaps"
2860 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
2862 #: e2fsck/util.c:242
2864 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2865 msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
2867 #: e2fsck/util.c:249
2868 msgid "writing inode bitmaps"
2869 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
2871 #: e2fsck/util.c:254
2873 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2874 msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"
2876 #: e2fsck/util.c:267
2881 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2882 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2886 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
2887 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
2889 #: e2fsck/util.c:332
2891 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2892 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2894 #: e2fsck/util.c:336
2896 msgid "Memory used: %d, "
2897 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
2899 #: e2fsck/util.c:342
2901 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2902 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2904 #: e2fsck/util.c:347
2906 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2907 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
2909 #: e2fsck/util.c:361
2911 msgid "while reading inode %ld in %s"
2912 msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"
2914 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2916 msgid "while writing inode %ld in %s"
2917 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"
2919 #: misc/badblocks.c:61
2923 #: misc/badblocks.c:80
2926 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2927 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2928 " device [last_block [start_block]]\n"
2930 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
2931 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba \n"
2933 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
2935 #: misc/badblocks.c:88
2938 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2941 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
2944 #: misc/badblocks.c:235
2945 msgid "Testing with random pattern: "
2946 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
2948 #: misc/badblocks.c:253
2949 msgid "Testing with pattern 0x"
2950 msgstr "Probando con el patrón 0x"
2952 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2954 msgstr "durante la búsqueda"
2956 #: misc/badblocks.c:285
2958 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2959 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
2961 #: misc/badblocks.c:327
2962 msgid "during ext2fs_sync_device"
2963 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
2965 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2966 msgid "while beginning bad block list iteration"
2967 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
2969 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2970 msgid "while allocating buffers"
2971 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
2973 #: misc/badblocks.c:361
2975 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2976 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
2978 #: misc/badblocks.c:365
2979 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2980 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
2982 #: misc/badblocks.c:374
2983 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2984 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
2986 #: misc/badblocks.c:454
2987 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2988 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
2990 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2992 msgid "From block %lu to %lu\n"
2993 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
2995 #: misc/badblocks.c:507
2996 msgid "Reading and comparing: "
2997 msgstr "Leyendo y comparando: "
2999 #: misc/badblocks.c:603
3000 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3001 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3003 #: misc/badblocks.c:607
3004 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3005 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3007 #: misc/badblocks.c:614
3010 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3013 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3015 #: misc/badblocks.c:684
3017 msgid "during test data write, block %lu"
3018 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3020 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3022 msgid "%s is mounted; "
3023 msgstr "%s está montado; "
3025 #: misc/badblocks.c:796
3026 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3027 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3029 #: misc/badblocks.c:801
3030 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3031 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3033 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3035 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3036 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3038 #: misc/badblocks.c:809
3039 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3040 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3042 #: misc/badblocks.c:871
3044 msgid "bad block size - %s"
3045 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
3047 #: misc/badblocks.c:928
3049 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3050 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3052 #: misc/badblocks.c:942
3054 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3055 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
3057 #: misc/badblocks.c:961
3058 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3059 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3061 #: misc/badblocks.c:967
3062 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3063 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3065 #: misc/badblocks.c:981
3067 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3068 "the size manually\n"
3070 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3073 #: misc/badblocks.c:987
3074 msgid "while trying to determine device size"
3075 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3077 # The specified number of blocks is invalid.
3078 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3080 msgid "invalid blocks count - %s"
3081 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
3083 #: misc/badblocks.c:1009
3085 msgid "invalid starting block - %s"
3086 msgstr "bloque inicial no válido - %s"
3088 #: misc/badblocks.c:1015
3090 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3091 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3093 #: misc/badblocks.c:1070
3094 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3095 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3097 #: misc/badblocks.c:1085
3098 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3099 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3101 #: misc/badblocks.c:1109
3103 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3104 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
3108 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3109 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3111 #: misc/chattr.c:147
3113 msgid "bad version - %s\n"
3114 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3116 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3118 msgid "while trying to stat %s"
3119 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3121 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3123 msgid "Flags of %s set as "
3124 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3126 #: misc/chattr.c:217
3128 msgid "while reading flags on %s"
3129 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3131 #: misc/chattr.c:232
3133 msgid "while setting flags on %s"
3134 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3136 #: misc/chattr.c:237
3138 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3139 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3141 #: misc/chattr.c:240
3143 msgid "while setting version on %s"
3144 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3146 #: misc/chattr.c:254
3148 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3149 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3151 #: misc/chattr.c:292
3152 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3153 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3155 #: misc/chattr.c:300
3156 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3157 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3159 #: misc/dumpe2fs.c:53
3161 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3162 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] dispositivo\n"
3164 #: misc/dumpe2fs.c:162
3166 msgid "Group %lu: (Blocks "
3167 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3169 #: misc/dumpe2fs.c:168
3171 msgid " %s superblock at "
3172 msgstr " %s superbloque en "
3174 #: misc/dumpe2fs.c:169
3178 #: misc/dumpe2fs.c:169
3182 #: misc/dumpe2fs.c:173
3184 msgid ", Group descriptors at "
3185 msgstr ", descriptores de grupo en "
3187 #: misc/dumpe2fs.c:177
3191 " Reserved GDT blocks at "
3194 " Se reservaron los bloques GDT en "
3196 #: misc/dumpe2fs.c:184
3198 msgid " Group descriptor at "
3199 msgstr " Descriptor de grupo en "
3201 #: misc/dumpe2fs.c:190
3202 msgid " Block bitmap at "
3203 msgstr " Mapa de bits de bloque en "
3205 #: misc/dumpe2fs.c:195
3206 msgid ", Inode bitmap at "
3207 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
3209 #: misc/dumpe2fs.c:200
3215 " tabla de nodos-i en "
3217 #: misc/dumpe2fs.c:207
3221 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3224 " %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n"
3226 #: misc/dumpe2fs.c:213
3227 msgid " Free blocks: "
3228 msgstr " Bloques libres: "
3230 #: misc/dumpe2fs.c:221
3231 msgid " Free inodes: "
3232 msgstr " Nodos-i libres: "
3234 #: misc/dumpe2fs.c:246
3235 msgid "while printing bad block list"
3236 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3238 #: misc/dumpe2fs.c:252
3240 msgid "Bad blocks: %u"
3241 msgstr "Bloques dañados: %u"
3243 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3244 msgid "while reading journal inode"
3245 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3247 #: misc/dumpe2fs.c:277
3248 msgid "Journal size: "
3249 msgstr "Tamaño de fichero de transacciones: "
3251 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3252 msgid "while reading journal superblock"
3253 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3255 #: misc/dumpe2fs.c:304
3256 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3257 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
3259 #: misc/dumpe2fs.c:308
3263 "Journal block size: %u\n"
3264 "Journal length: %u\n"
3265 "Journal first block: %u\n"
3266 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3267 "Journal start: %u\n"
3268 "Journal number of users: %u\n"
3271 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3272 "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
3273 "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
3274 "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
3275 "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
3276 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3278 #: misc/dumpe2fs.c:321
3280 msgid "Journal users: %s\n"
3281 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
3283 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3285 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3286 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3288 #: misc/dumpe2fs.c:363
3290 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3291 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3293 #: misc/dumpe2fs.c:378
3295 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3296 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3298 #: misc/dumpe2fs.c:389
3302 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3304 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3305 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3307 "Valid extended options are:\n"
3308 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3309 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3312 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3314 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3315 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3317 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3318 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3319 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3321 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3323 msgid "\tUsing %s\n"
3324 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3326 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3328 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3329 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3331 #: misc/dumpe2fs.c:496
3333 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3334 msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
3336 #: misc/dumpe2fs.c:515
3340 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3343 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3345 #: misc/e2image.c:50
3347 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3348 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3350 #: misc/e2image.c:62
3351 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3352 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3354 #: misc/e2image.c:81
3356 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3357 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3359 #: misc/e2image.c:100
3360 msgid "while writing superblock"
3361 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3363 #: misc/e2image.c:108
3364 msgid "while writing inode table"
3365 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
3367 #: misc/e2image.c:115
3368 msgid "while writing block bitmap"
3369 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3371 #: misc/e2image.c:122
3372 msgid "while writing inode bitmap"
3373 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
3375 #: misc/e2label.c:57
3377 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3378 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3380 #: misc/e2label.c:62
3382 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3383 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
3385 #: misc/e2label.c:67
3387 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3388 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
3390 #: misc/e2label.c:71
3392 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3393 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3395 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3397 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3398 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
3400 #: misc/e2label.c:99
3402 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3403 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
3405 #: misc/e2label.c:104
3407 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3408 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
3410 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3412 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3413 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3417 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3418 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
3422 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3423 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3427 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3428 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3429 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3432 "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3433 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3434 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3439 msgid "fsck: %s: not found\n"
3440 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
3444 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3445 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3449 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3450 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
3454 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3455 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3459 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3460 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
3464 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3465 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3469 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3470 "with 'no' or '!'.\n"
3472 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3473 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3476 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3477 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3481 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3486 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3487 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3490 msgid "Checking all file systems.\n"
3491 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3495 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3496 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3499 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3501 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
3502 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
3506 msgid "%s: too many devices\n"
3507 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3509 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3511 msgid "%s: too many arguments\n"
3512 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3516 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3517 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3521 msgid "While reading flags on %s"
3522 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3526 msgid "While reading version on %s"
3527 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3532 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3533 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3534 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3535 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3536 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3537 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3539 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3540 "\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
3541 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3542 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
3543 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3544 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3545 "\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
3546 "\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
3548 #: misc/mke2fs.c:198
3550 msgid "Running command: %s\n"
3551 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
3553 #: misc/mke2fs.c:202
3555 msgid "while trying to run '%s'"
3556 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
3558 #: misc/mke2fs.c:209
3559 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3560 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
3562 #: misc/mke2fs.c:236
3564 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3565 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
3567 #: misc/mke2fs.c:238
3569 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3570 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
3572 #: misc/mke2fs.c:241
3573 msgid "Aborting....\n"
3574 msgstr "Finalizando...\n"
3576 #: misc/mke2fs.c:261
3579 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3583 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
3584 "\tcontienen bloques dañados.\n"
3587 #: misc/mke2fs.c:279
3588 msgid "while marking bad blocks as used"
3589 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
3591 #: misc/mke2fs.c:337
3595 #: misc/mke2fs.c:372
3596 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3597 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3599 #: misc/mke2fs.c:414
3600 msgid "Writing inode tables: "
3601 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
3603 #: misc/mke2fs.c:431
3607 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3610 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: %s\n"
3612 #: misc/mke2fs.c:487
3613 msgid "while creating root dir"
3614 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3616 #: misc/mke2fs.c:494
3617 msgid "while reading root inode"
3618 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
3620 #: misc/mke2fs.c:508
3621 msgid "while setting root inode ownership"
3622 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
3624 #: misc/mke2fs.c:526
3625 msgid "while creating /lost+found"
3626 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3628 #: misc/mke2fs.c:533
3629 msgid "while looking up /lost+found"
3630 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3632 #: misc/mke2fs.c:543
3633 msgid "while expanding /lost+found"
3634 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3636 #: misc/mke2fs.c:559
3637 msgid "while setting bad block inode"
3638 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3640 #: misc/mke2fs.c:591
3642 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3643 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3645 #: misc/mke2fs.c:601
3647 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3648 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3650 #: misc/mke2fs.c:617
3652 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3653 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3655 #: misc/mke2fs.c:633
3656 msgid "while initializing journal superblock"
3657 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
3659 #: misc/mke2fs.c:639
3660 msgid "Zeroing journal device: "
3661 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
3663 #: misc/mke2fs.c:646
3665 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3666 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3668 #: misc/mke2fs.c:657
3669 msgid "while writing journal superblock"
3670 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
3672 #: misc/mke2fs.c:673
3675 "warning: %u blocks unused.\n"
3678 "Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
3681 #: misc/mke2fs.c:678
3683 msgid "Filesystem label=%s\n"
3684 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3686 #: misc/mke2fs.c:679
3688 msgstr "Tipo de SO: "
3690 #: misc/mke2fs.c:684
3692 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3693 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3695 #: misc/mke2fs.c:686
3697 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3698 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3700 #: misc/mke2fs.c:688
3702 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3703 msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"
3705 #: misc/mke2fs.c:690
3707 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3708 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
3710 #: misc/mke2fs.c:693
3712 msgid "First data block=%u\n"
3713 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3715 #: misc/mke2fs.c:695
3717 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3718 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
3720 #: misc/mke2fs.c:700
3722 msgid "%u block groups\n"
3723 msgstr "%u bloque de grupos\n"
3725 #: misc/mke2fs.c:702
3727 msgid "%u block group\n"
3728 msgstr "%u bloque de grupo\n"
3730 #: misc/mke2fs.c:703
3732 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3733 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
3735 #: misc/mke2fs.c:705
3737 msgid "%u inodes per group\n"
3738 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
3740 #: misc/mke2fs.c:712
3742 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3743 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
3745 #: misc/mke2fs.c:793
3747 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3748 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
3750 #: misc/mke2fs.c:808
3752 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3753 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
3755 #: misc/mke2fs.c:830
3757 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3758 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
3760 #: misc/mke2fs.c:837
3762 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3763 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
3765 #: misc/mke2fs.c:861
3767 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3768 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
3770 #: misc/mke2fs.c:878
3775 "Bad option(s) specified: %s\n"
3777 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3778 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3780 "Valid extended options are:\n"
3781 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3782 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3783 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3788 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3790 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3791 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3793 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3794 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
3795 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3796 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
3800 #: misc/mke2fs.c:893
3804 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3808 #: misc/mke2fs.c:920
3811 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3814 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
3817 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3819 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3820 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
3822 #: misc/mke2fs.c:1040
3824 msgid "invalid block size - %s"
3825 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3827 #: misc/mke2fs.c:1044
3829 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3830 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
3832 #: misc/mke2fs.c:1061
3834 msgid "invalid fragment size - %s"
3835 msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
3837 #: misc/mke2fs.c:1067
3839 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3840 msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
3842 #: misc/mke2fs.c:1074
3843 msgid "Illegal number for blocks per group"
3844 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
3846 #: misc/mke2fs.c:1079
3847 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3848 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
3850 #: misc/mke2fs.c:1089
3852 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3853 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
3855 #: misc/mke2fs.c:1106
3856 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3857 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
3859 #: misc/mke2fs.c:1115
3861 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3862 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
3864 #: misc/mke2fs.c:1133
3866 msgid "bad revision level - %s"
3867 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
3869 #: misc/mke2fs.c:1145
3871 msgid "invalid inode size - %s"
3872 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
3874 #: misc/mke2fs.c:1165
3876 msgid "bad num inodes - %s"
3877 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
3879 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3881 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3882 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
3884 #: misc/mke2fs.c:1229
3886 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3888 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
3889 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
3891 #: misc/mke2fs.c:1243
3893 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3894 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
3896 #: misc/mke2fs.c:1247
3898 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3900 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
3901 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
3903 #: misc/mke2fs.c:1265
3905 msgstr "sistema de ficheros"
3907 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3908 msgid "while trying to determine filesystem size"
3909 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
3911 #: misc/mke2fs.c:1294
3913 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3914 "the size of the filesystem\n"
3916 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
3917 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
3919 #: misc/mke2fs.c:1301
3921 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3922 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3923 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3924 "\tto re-read your partition table.\n"
3926 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero. Es posible que se haya\n"
3927 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
3928 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
3929 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
3930 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
3932 #: misc/mke2fs.c:1319
3933 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3934 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
3936 #: misc/mke2fs.c:1367
3938 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3941 #: misc/mke2fs.c:1374
3943 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3944 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
3946 #: misc/mke2fs.c:1386
3948 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3951 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
3953 #: misc/mke2fs.c:1412
3954 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3955 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
3957 #: misc/mke2fs.c:1464
3958 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3959 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
3961 #: misc/mke2fs.c:1473
3962 msgid "blocks per group count out of range"
3963 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
3965 #: misc/mke2fs.c:1480
3967 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3968 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3970 "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
3971 "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
3973 #: misc/mke2fs.c:1487
3977 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3978 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3982 "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
3983 "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
3986 #: misc/mke2fs.c:1504
3988 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3989 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
3991 #: misc/mke2fs.c:1510
3993 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3994 msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
3996 #: misc/mke2fs.c:1522
3998 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3999 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
4001 #: misc/mke2fs.c:1527
4003 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4004 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
4006 #: misc/mke2fs.c:1542
4009 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4010 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4011 "\tor lower inode count (-N).\n"
4013 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
4014 "grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
4015 "un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
4017 #: misc/mke2fs.c:1591
4018 msgid "while setting up superblock"
4019 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
4021 #: misc/mke2fs.c:1628
4023 msgid "unknown os - %s"
4024 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
4026 #: misc/mke2fs.c:1682
4027 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4028 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4030 #: misc/mke2fs.c:1713
4032 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4033 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
4035 #: misc/mke2fs.c:1727
4036 msgid "while reserving blocks for online resize"
4037 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
4039 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4041 msgstr "fichero de transacciones"
4043 #: misc/mke2fs.c:1750
4045 msgid "Adding journal to device %s: "
4046 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4048 #: misc/mke2fs.c:1757
4052 "\twhile trying to add journal to device %s"
4055 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
4057 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4062 #: misc/mke2fs.c:1793
4064 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4065 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
4067 #: misc/mke2fs.c:1798
4071 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4074 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
4076 #: misc/mke2fs.c:1801
4085 #: misc/mklost+found.c:49
4087 msgid "Usage: mklost+found\n"
4088 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
4090 #: misc/tune2fs.c:91
4091 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4092 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
4094 #: misc/tune2fs.c:98
4097 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4098 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4099 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4100 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4101 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4102 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4104 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
4105 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
4106 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
4107 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
4108 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
4109 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4110 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
4111 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
4113 #: misc/tune2fs.c:171
4114 msgid "while trying to open external journal"
4115 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
4117 #: misc/tune2fs.c:175
4119 msgid "%s is not a journal device.\n"
4120 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
4122 #: misc/tune2fs.c:190
4123 msgid "Journal superblock not found!\n"
4124 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
4126 #: misc/tune2fs.c:202
4127 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4129 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
4130 "transacciones del dispositivo.\n"
4132 #: misc/tune2fs.c:223
4133 msgid "Journal NOT removed\n"
4134 msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
4136 #: misc/tune2fs.c:229
4137 msgid "Journal removed\n"
4138 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
4140 #: misc/tune2fs.c:268
4141 msgid "while reading bitmaps"
4142 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4144 #: misc/tune2fs.c:275
4145 msgid "while clearing journal inode"
4146 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
4148 #: misc/tune2fs.c:286
4149 msgid "while writing journal inode"
4150 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
4152 #: misc/tune2fs.c:301
4154 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4155 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4157 #: misc/tune2fs.c:338
4159 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4160 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
4162 #: misc/tune2fs.c:344
4164 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4165 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4167 #: misc/tune2fs.c:353
4169 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4170 "unmounted or mounted read-only.\n"
4172 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4173 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4175 #: misc/tune2fs.c:361
4177 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4178 "the has_journal flag.\n"
4180 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
4181 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
4183 #: misc/tune2fs.c:428
4184 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4185 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
4187 #: misc/tune2fs.c:445
4191 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4194 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
4196 #: misc/tune2fs.c:449
4198 msgid "Creating journal on device %s: "
4199 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
4201 #: misc/tune2fs.c:457
4203 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4204 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
4206 #: misc/tune2fs.c:463
4207 msgid "Creating journal inode: "
4208 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
4210 #: misc/tune2fs.c:472
4213 "\twhile trying to create journal file"
4216 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4218 #: misc/tune2fs.c:539
4220 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4221 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
4223 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4225 msgid "bad mounts count - %s"
4226 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
4228 #: misc/tune2fs.c:592
4230 msgid "bad error behavior - %s"
4231 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
4233 #: misc/tune2fs.c:619
4235 msgid "bad gid/group name - %s"
4236 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
4238 #: misc/tune2fs.c:652
4240 msgid "bad interval - %s"
4241 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
4243 #: misc/tune2fs.c:680
4245 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4246 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
4248 #: misc/tune2fs.c:695
4249 msgid "-o may only be specified once"
4250 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4252 #: misc/tune2fs.c:705
4253 msgid "-O may only be specified once"
4254 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
4256 #: misc/tune2fs.c:715
4258 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4259 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
4261 #: misc/tune2fs.c:744
4263 msgid "bad uid/user name - %s"
4264 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
4266 #: misc/tune2fs.c:842
4268 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4269 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4271 #: misc/tune2fs.c:857
4273 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4274 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4276 #: misc/tune2fs.c:867
4280 "Bad options specified.\n"
4282 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4283 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4285 "Valid extended options are:\n"
4286 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4287 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4292 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
4294 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4295 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4297 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4298 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4299 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4302 #: misc/tune2fs.c:927
4304 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4305 msgstr "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
4307 #: misc/tune2fs.c:951
4309 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4310 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
4312 #: misc/tune2fs.c:957
4314 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4315 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
4317 #: misc/tune2fs.c:962
4319 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4320 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
4322 #: misc/tune2fs.c:967
4324 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4325 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4327 #: misc/tune2fs.c:972
4329 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4330 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
4332 #: misc/tune2fs.c:978
4334 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4335 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
4337 #: misc/tune2fs.c:984
4339 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4340 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
4342 #: misc/tune2fs.c:990
4344 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4345 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
4347 #: misc/tune2fs.c:996
4350 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4353 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
4355 #: misc/tune2fs.c:1003
4359 "Sparse superblock flag set. %s"
4362 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
4364 #: misc/tune2fs.c:1008
4367 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4370 #: misc/tune2fs.c:1015
4372 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4373 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4375 #: misc/tune2fs.c:1021
4377 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4378 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4380 #: misc/tune2fs.c:1056
4381 msgid "Invalid UUID format\n"
4382 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4384 #: misc/tune2fs.c:1067
4386 msgid "Setting stride size to %d\n"
4387 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4389 #: misc/tune2fs.c:1072
4391 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4392 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4395 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4396 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
4400 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4401 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4406 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4409 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4413 msgid "%s is not a block special device.\n"
4414 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4418 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4419 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4422 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4423 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
4427 msgid "will not make a %s here!\n"
4428 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4431 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4432 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
4435 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4436 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
4441 "Bad journal options specified.\n"
4443 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4444 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4446 "Valid journal options are:\n"
4447 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4448 "\tdevice=<journal device>\n"
4450 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4454 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4456 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4457 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4459 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4460 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4461 " device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4463 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 bloques del sistema de ficheros.\n"
4469 "Filesystem too small for a journal\n"
4472 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
4478 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4479 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4482 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
4483 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
4488 "Journal size too big for filesystem.\n"
4491 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
4496 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4497 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4499 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
4500 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4502 #: misc/uuidgen.c:31
4504 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4505 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4507 #: resize/extent.c:196
4508 msgid "# Extent dump:\n"
4509 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4511 #: resize/extent.c:197
4513 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4514 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4516 #: resize/extent.c:200
4518 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4519 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4524 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4527 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
4528 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
4532 msgid "Extending the inode table"
4533 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
4536 msgid "Relocating blocks"
4537 msgstr "Reubicando bloques"
4540 msgid "Scanning inode table"
4541 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
4544 msgid "Updating inode references"
4545 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
4548 msgid "Moving inode table"
4549 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
4552 msgid "Unknown pass?!?"
4553 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
4557 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4558 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
4560 #: resize/main.c:253
4562 msgid "while opening %s"
4563 msgstr "mientras se abría %s"
4565 #: resize/main.c:265
4567 msgid "while getting stat information for %s"
4568 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4570 #: resize/main.c:339
4572 msgid "bad filesystem size - %s"
4573 msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
4575 #: resize/main.c:353
4577 msgid "Invalid stride length"
4578 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4580 #: resize/main.c:377
4583 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4584 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4587 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
4588 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
4591 #: resize/main.c:384
4594 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4597 "El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
4600 #: resize/main.c:395
4603 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4606 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
4609 #: resize/main.c:406
4611 msgid "while trying to resize %s"
4612 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4614 #: resize/main.c:411
4617 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4620 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
4623 #: resize/resize2fs.c:233
4625 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4626 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
4628 #: resize/resize2fs.c:642
4629 msgid "reserved blocks"
4630 msgstr "bloques reservados"
4632 #: resize/resize2fs.c:647
4633 msgid "blocks to be moved"
4634 msgstr "bloques por ser movidos"
4636 #: resize/resize2fs.c:652
4637 msgid "meta-data blocks"
4638 msgstr "bloques de metadatos"
4640 #: resize/resize2fs.c:1550
4642 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4643 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
4645 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4646 #~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
4649 #~ msgstr "hecho \n"
4651 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4652 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
4656 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4659 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
4663 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
4666 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
4669 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4672 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros montado!\n"
4675 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4676 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
4678 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
4679 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
4682 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4683 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4685 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
4686 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
4688 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4689 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
4691 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4692 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
4696 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4699 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4702 #~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
4705 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
4707 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4708 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4709 #~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
4710 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
4712 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4713 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4714 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4715 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
4717 #~ msgid "%8d bad block\n"
4718 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4719 #~ msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
4720 #~ msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"
4722 #~ msgid "%8d large file\n"
4723 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4724 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
4725 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
4727 #~ msgid "%8d directory\n"
4728 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4729 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
4730 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
4732 #~ msgid "%8d fifo\n"
4733 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4734 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4735 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4737 #~ msgid "%8d link\n"
4738 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4739 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
4740 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
4742 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4743 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4744 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
4745 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
4747 #~ msgid "%8d file\n"
4748 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4749 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
4750 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
4752 #~ msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4753 #~ msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
4755 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4756 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4758 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4759 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4761 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4762 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4764 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4765 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
4767 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4768 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
4770 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
4771 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
4775 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4778 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
4780 #~ msgid "(unknown os)"
4781 #~ msgstr "(so desconocido)"
4783 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4784 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
4787 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4789 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4790 #~ "A common way to use this program is:\n"
4792 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4795 #~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4797 #~ "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
4798 #~ "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
4800 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4803 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
4804 # considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
4805 # -> ioctl de HDIO_GETGEO
4806 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4807 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4809 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4810 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4812 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4813 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4815 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4816 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
4818 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4819 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
4821 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4822 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
4824 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4825 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
4827 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4828 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
4830 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4831 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
4833 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4834 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
4836 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4837 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
4839 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4840 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"