Whamcloud - gitweb
po: update es.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GNU e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2008 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008.
7 #
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #.
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      <blkcount>              integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %j      <ino2>                  inode number
54 #.      %m      <com_err error message>
55 #.      %N      <num>
56 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
59 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
60 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #.                              the containing directory.
63 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
64 #.      %S              backup superblock
65 #.      %X      <num>   hexadecimal format
66 #.
67 msgid ""
68 msgstr ""
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
72 "PO-Revision-Date: 2008-06-01 23:56+0200\n"
73 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
74 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
75 "MIME-Version: 1.0\n"
76 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
77 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
78 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
80
81 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
82 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
83 # porque su mal uso está muy extendido. sv
84 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
85 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
86 # estándar. mm
87 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
88 #, c-format
89 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
90 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
91
92 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
93 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
94 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
95 #: e2fsck/badblocks.c:45
96 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
97 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
98
99 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
100 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
101 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
102 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
103 #: e2fsck/badblocks.c:57
104 msgid "while reading the bad blocks inode"
105 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
108 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
109 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
110 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
111 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
112 #, c-format
113 msgid "while trying to open %s"
114 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:82
117 #, c-format
118 msgid "while trying popen '%s'"
119 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
122 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
123 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
124
125 #: e2fsck/badblocks.c:104
126 msgid "while updating bad block inode"
127 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
128
129 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
130 # Ok, uniformizo. mm
131 #: e2fsck/badblocks.c:130
132 #, c-format
133 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
134 msgstr "Atención: se encontró un bloque ilegal %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:53
137 #, c-format
138 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
139 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:56
142 #, c-format
143 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
144 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
147 msgid "Ignore error"
148 msgstr "Se descarta el error"
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:60
151 msgid "Force rewrite"
152 msgstr "Se fuerza la reescritura"
153
154 #: e2fsck/ehandler.c:100
155 #, c-format
156 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
157 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
158
159 #: e2fsck/ehandler.c:103
160 #, c-format
161 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
162 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:56
165 msgid "empty dirblocks"
166 msgstr "bloques de directorio vacíos"
167
168 #: e2fsck/emptydir.c:61
169 msgid "empty dir map"
170 msgstr "mapa de directorios vacío"
171
172 #: e2fsck/emptydir.c:97
173 #, c-format
174 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
175 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:21
178 #, c-format
179 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
180 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
181
182 #: e2fsck/extend.c:43
183 #, c-format
184 msgid "Illegal number of blocks!\n"
185 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
186
187 #: e2fsck/extend.c:49
188 #, c-format
189 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
190 msgstr "No se puede reservar el bloque del búfer (tamaño=%d)\n"
191
192 #: e2fsck/flushb.c:34
193 #, c-format
194 msgid "Usage: %s disk\n"
195 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
196
197 #: e2fsck/flushb.c:63
198 #, c-format
199 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
200 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:46
203 #, c-format
204 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
205 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
208 #, c-format
209 msgid "while opening %s for flushing"
210 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
211
212 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
213 #, c-format
214 msgid "while trying to flush %s"
215 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
218 msgid "while opening inode scan"
219 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
222 msgid "while getting next inode"
223 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
224
225 #: e2fsck/iscan.c:138
226 #, c-format
227 msgid "%u inodes scanned.\n"
228 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:501
231 msgid "reading journal superblock\n"
232 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
233
234 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
235 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
236 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
237 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
238 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
239 #: e2fsck/journal.c:558
240 #, c-format
241 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
242 msgstr "%s: no se encontró un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:567
245 #, c-format
246 msgid "%s: journal too short\n"
247 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
248
249 #: e2fsck/journal.c:841
250 #, c-format
251 msgid "%s: recovering journal\n"
252 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
253
254 #: e2fsck/journal.c:843
255 #, c-format
256 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
257 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
258
259 #: e2fsck/journal.c:864
260 #, c-format
261 msgid "while trying to re-open %s"
262 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
263
264 #: e2fsck/message.c:109
265 msgid "aextended attribute"
266 msgstr "aatributo extendido"
267
268 #: e2fsck/message.c:110
269 msgid "Aerror allocating"
270 msgstr "Aerror en la reserva"
271
272 #: e2fsck/message.c:111
273 msgid "bblock"
274 msgstr "bbloque"
275
276 #: e2fsck/message.c:112
277 msgid "Bbitmap"
278 msgstr "Bmapa de bits"
279
280 #: e2fsck/message.c:113
281 msgid "ccompress"
282 msgstr "ccompresión"
283
284 #: e2fsck/message.c:114
285 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
286 msgstr "CEntra en conflicto con algún otro sistema de ficheros @b"
287
288 #: e2fsck/message.c:115
289 msgid "iinode"
290 msgstr "inodo-i"
291
292 #: e2fsck/message.c:116
293 msgid "Iillegal"
294 msgstr "Iilegal"
295
296 #: e2fsck/message.c:117
297 msgid "jjournal"
298 msgstr "jfichero de transacciones"
299
300 #: e2fsck/message.c:118
301 msgid "Ddeleted"
302 msgstr "Dborrado"
303
304 #: e2fsck/message.c:119
305 msgid "ddirectory"
306 msgstr "ddirectorio"
307
308 #: e2fsck/message.c:120
309 msgid "eentry"
310 msgstr "eentrada"
311
312 #: e2fsck/message.c:121
313 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
314 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
315
316 #: e2fsck/message.c:122
317 msgid "ffilesystem"
318 msgstr "fsistema de ficheros"
319
320 #: e2fsck/message.c:123
321 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
322 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
323
324 #: e2fsck/message.c:124
325 msgid "ggroup"
326 msgstr "ggrupo"
327
328 #: e2fsck/message.c:125
329 msgid "hHTREE @d @i"
330 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
331
332 #: e2fsck/message.c:126
333 msgid "llost+found"
334 msgstr "llost+found"
335
336 #: e2fsck/message.c:127
337 msgid "Lis a link"
338 msgstr "Les un enlace"
339
340 #: e2fsck/message.c:128
341 msgid "mmultiply-claimed"
342 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
343
344 #: e2fsck/message.c:129
345 msgid "ninvalid"
346 msgstr "ninválido"
347
348 #: e2fsck/message.c:130
349 msgid "oorphaned"
350 msgstr "ohuérfano"
351
352 #: e2fsck/message.c:131
353 msgid "pproblem in"
354 msgstr "pproblema en"
355
356 #: e2fsck/message.c:132
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "r@i raíz"
359
360 #: e2fsck/message.c:133
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "sdebería ser"
363
364 #: e2fsck/message.c:134
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "Ssuper@b"
367
368 #: e2fsck/message.c:135
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "udesacoplado"
371
372 #: e2fsck/message.c:136
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "vdispositivo"
375
376 #: e2fsck/message.c:137
377 msgid "zzero-length"
378 msgstr "zlongitud cero"
379
380 #: e2fsck/message.c:148
381 msgid "<The NULL inode>"
382 msgstr "<El nodo-i NULO>"
383
384 #: e2fsck/message.c:149
385 msgid "<The bad blocks inode>"
386 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
387
388 #: e2fsck/message.c:151
389 msgid "<The ACL index inode>"
390 msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
391
392 #: e2fsck/message.c:152
393 msgid "<The ACL data inode>"
394 msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
395
396 #: e2fsck/message.c:153
397 msgid "<The boot loader inode>"
398 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
399
400 #: e2fsck/message.c:154
401 msgid "<The undelete directory inode>"
402 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
403
404 #: e2fsck/message.c:155
405 msgid "<The group descriptor inode>"
406 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
407
408 #: e2fsck/message.c:156
409 msgid "<The journal inode>"
410 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
411
412 #: e2fsck/message.c:157
413 msgid "<Reserved inode 9>"
414 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
415
416 #: e2fsck/message.c:158
417 msgid "<Reserved inode 10>"
418 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
419
420 #: e2fsck/message.c:314
421 #, c-format
422 msgid "regular file"
423 msgstr "fichero regular"
424
425 #: e2fsck/message.c:316
426 #, c-format
427 msgid "directory"
428 msgstr "directorio"
429
430 #: e2fsck/message.c:318
431 #, c-format
432 msgid "character device"
433 msgstr "dispositivo de caracteres"
434
435 #: e2fsck/message.c:320
436 #, c-format
437 msgid "block device"
438 msgstr "dispositivo de bloque"
439
440 #: e2fsck/message.c:322
441 #, c-format
442 msgid "named pipe"
443 msgstr "tubería designada"
444
445 #: e2fsck/message.c:324
446 #, c-format
447 msgid "symbolic link"
448 msgstr "enlace simbólico"
449
450 #: e2fsck/message.c:326
451 #, c-format
452 msgid "socket"
453 msgstr "zócalo"
454
455 #: e2fsck/message.c:328
456 #, c-format
457 msgid "unknown file type with mode 0%o"
458 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
459
460 #: e2fsck/pass1b.c:215
461 msgid "multiply claimed inode map"
462 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
463
464 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
465 #, c-format
466 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
467 msgstr "error interno: no se encontró el dup_blk para %u\n"
468
469 #: e2fsck/pass1b.c:746
470 msgid "returned from clone_file_block"
471 msgstr "regresado del clone_file_block"
472
473 #: e2fsck/pass1b.c:765
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
476 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
477
478 #: e2fsck/pass1b.c:777
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
481 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
482
483 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
484 msgid "reading directory block"
485 msgstr "leyendo bloque de directorio"
486
487 #: e2fsck/pass1.c:521
488 msgid "in-use inode map"
489 msgstr "mapa de nodos-i usados"
490
491 #: e2fsck/pass1.c:530
492 msgid "directory inode map"
493 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:538
496 msgid "regular file inode map"
497 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:545
500 msgid "in-use block map"
501 msgstr "mapa de bloques usados"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:599
504 msgid "opening inode scan"
505 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:623
508 msgid "getting next inode from scan"
509 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1016
512 msgid "Pass 1"
513 msgstr "Paso 1"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1075
516 #, c-format
517 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
518 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1117
521 msgid "bad inode map"
522 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
523
524 #: e2fsck/pass1.c:1139
525 msgid "inode in bad block map"
526 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1159
529 msgid "imagic inode map"
530 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1186
533 msgid "multiply claimed block map"
534 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1285
537 msgid "ext attr block map"
538 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:2072
541 msgid "block bitmap"
542 msgstr "mapa de bits de bloques"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:2076
545 msgid "inode bitmap"
546 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2080
549 msgid "inode table"
550 msgstr "tabla de nodos-i"
551
552 #: e2fsck/pass2.c:283
553 msgid "Pass 2"
554 msgstr "Paso 2"
555
556 #: e2fsck/pass3.c:79
557 msgid "inode done bitmap"
558 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
559
560 #: e2fsck/pass3.c:90
561 msgid "Peak memory"
562 msgstr "Memoria pico"
563
564 #: e2fsck/pass3.c:145
565 msgid "Pass 3"
566 msgstr "Paso 3"
567
568 #: e2fsck/pass3.c:333
569 msgid "inode loop detection bitmap"
570 msgstr "mapa de bits de detección de ciclos de nodos-i"
571
572 #: e2fsck/pass4.c:176
573 msgid "Pass 4"
574 msgstr "Paso 4"
575
576 #: e2fsck/pass5.c:70
577 msgid "Pass 5"
578 msgstr "Paso 5"
579
580 #: e2fsck/problem.c:50
581 msgid "(no prompt)"
582 msgstr "(no hay cursor)"
583
584 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
585 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
586 # están en infinitivo.
587 # Cierto. mm
588 #: e2fsck/problem.c:51
589 msgid "Fix"
590 msgstr "Arreglar"
591
592 #: e2fsck/problem.c:52
593 msgid "Clear"
594 msgstr "Borrar"
595
596 #: e2fsck/problem.c:53
597 msgid "Relocate"
598 msgstr "Reubicar"
599
600 #: e2fsck/problem.c:54
601 msgid "Allocate"
602 msgstr "Reservar"
603
604 #: e2fsck/problem.c:55
605 msgid "Expand"
606 msgstr "Expandir"
607
608 #: e2fsck/problem.c:56
609 msgid "Connect to /lost+found"
610 msgstr "Conectar a /lost+found"
611
612 #: e2fsck/problem.c:57
613 msgid "Create"
614 msgstr "Crear"
615
616 #: e2fsck/problem.c:58
617 msgid "Salvage"
618 msgstr "Recuperar"
619
620 #: e2fsck/problem.c:59
621 msgid "Truncate"
622 msgstr "Truncar"
623
624 #: e2fsck/problem.c:60
625 msgid "Clear inode"
626 msgstr "Borrar nodo-i"
627
628 #: e2fsck/problem.c:61
629 msgid "Abort"
630 msgstr "Interrumpir"
631
632 #: e2fsck/problem.c:62
633 msgid "Split"
634 msgstr "Dividir"
635
636 #: e2fsck/problem.c:63
637 msgid "Continue"
638 msgstr "Continuar"
639
640 #: e2fsck/problem.c:64
641 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
642 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
643
644 #: e2fsck/problem.c:65
645 msgid "Delete file"
646 msgstr "Borrar fichero"
647
648 #: e2fsck/problem.c:66
649 msgid "Suppress messages"
650 msgstr "Eliminar mensajes"
651
652 #: e2fsck/problem.c:67
653 msgid "Unlink"
654 msgstr "Desvincular"
655
656 #: e2fsck/problem.c:68
657 msgid "Clear HTree index"
658 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
659
660 #: e2fsck/problem.c:69
661 msgid "Recreate"
662 msgstr "Recrear"
663
664 #: e2fsck/problem.c:78
665 msgid "(NONE)"
666 msgstr "(NINGUNO)"
667
668 #: e2fsck/problem.c:79
669 msgid "FIXED"
670 msgstr "ARREGLADO"
671
672 #: e2fsck/problem.c:80
673 msgid "CLEARED"
674 msgstr "BORRADO"
675
676 #: e2fsck/problem.c:81
677 msgid "RELOCATED"
678 msgstr "REUBICADO"
679
680 #: e2fsck/problem.c:82
681 msgid "ALLOCATED"
682 msgstr "RESERVADO"
683
684 #: e2fsck/problem.c:83
685 msgid "EXPANDED"
686 msgstr "EXPANDIDO"
687
688 #: e2fsck/problem.c:84
689 msgid "RECONNECTED"
690 msgstr "RECONECTADO"
691
692 #: e2fsck/problem.c:85
693 msgid "CREATED"
694 msgstr "CREADO"
695
696 #: e2fsck/problem.c:86
697 msgid "SALVAGED"
698 msgstr "RECUPERADO"
699
700 #: e2fsck/problem.c:87
701 msgid "TRUNCATED"
702 msgstr "TRUNCADO"
703
704 #: e2fsck/problem.c:88
705 msgid "INODE CLEARED"
706 msgstr "NODO-I BORRADO"
707
708 #: e2fsck/problem.c:89
709 msgid "ABORTED"
710 msgstr "INTERRUMPIDO"
711
712 #: e2fsck/problem.c:90
713 msgid "SPLIT"
714 msgstr "DIVIDIDO"
715
716 #: e2fsck/problem.c:91
717 msgid "CONTINUING"
718 msgstr "CONTINUANDO"
719
720 #: e2fsck/problem.c:92
721 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
722 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
723
724 #: e2fsck/problem.c:93
725 msgid "FILE DELETED"
726 msgstr "FICHERO BORRADO"
727
728 #: e2fsck/problem.c:94
729 msgid "SUPPRESSED"
730 msgstr "SUPRIMIDO"
731
732 #: e2fsck/problem.c:95
733 msgid "UNLINKED"
734 msgstr "DESVINCULADO"
735
736 #: e2fsck/problem.c:96
737 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
738 msgstr "SE BORRÓ EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
739
740 #: e2fsck/problem.c:97
741 msgid "WILL RECREATE"
742 msgstr "SE RECREARÁ"
743
744 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
745 #: e2fsck/problem.c:106
746 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
747 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
748
749 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
750 #: e2fsck/problem.c:110
751 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
752 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
753
754 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
755 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
756 #: e2fsck/problem.c:115
757 msgid ""
758 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
759 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
760 msgstr ""
761 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
762 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS SEVERA.\n"
763
764 #. @-expanded: \n
765 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
766 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
767 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
768 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
769 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
770 #. @-expanded: \n
771 #: e2fsck/problem.c:121
772 #, c-format
773 msgid ""
774 "\n"
775 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
776 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
777 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
778 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
779 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
780 "\n"
781 msgstr ""
782 "\n"
783 "El @S podría no ser leido o no describe un @f ext2 correcto.\n"
784 "Si el @v es válido y en verdad contiene un @f ext2 (y no uno \n"
785 "de intercambio, ufs o algo más), entonces el @S está corrompido\n"
786 "y podría intentarse ejecutar el e2fsck con un @S alternativo:\n"
787 "   e2fsck -b %S <@v>\n"
788 "\n"
789
790 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
791 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
792 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
793 #: e2fsck/problem.c:130
794 msgid ""
795 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
796 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
797 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
798 msgstr ""
799 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs\n"
800 "El tamaño físico del @v es de %c @bs\n"
801 "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
802
803 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
804 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
805 #. @-expanded: from the block size.\n
806 #: e2fsck/problem.c:137
807 msgid ""
808 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
809 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
810 "from the @b size.\n"
811 msgstr ""
812 "El tamaño_del_@b del @S es %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
813 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
814 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
815
816 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
817 #: e2fsck/problem.c:144
818 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
819 msgstr "El @bs_per_group del @S = %b y debería haber sido %c\n"
820
821 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
822 #: e2fsck/problem.c:149
823 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
824 msgstr "El first_data_@b del @S = %b y debería haber sido %c\n"
825
826 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
827 #. @-expanded: \n
828 #: e2fsck/problem.c:154
829 msgid ""
830 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
831 "\n"
832 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
833
834 #: e2fsck/problem.c:159
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
838 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
839 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
840 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
841 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
842 "\n"
843 msgstr ""
844 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
845 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
846 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
847 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
848 "descriptor primario del grupo de bloques y posiblemente el\n"
849 "descriptor del grupo de bloques de respaldo pudiera estar bien.\n"
850 "\n"
851
852 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
853 #: e2fsck/problem.c:168
854 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
855 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
856
857 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
858 #: e2fsck/problem.c:173
859 #, c-format
860 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
861 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
862
863 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
864 #: e2fsck/problem.c:178
865 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
866 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
867
868 #: e2fsck/problem.c:182
869 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
870 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
871
872 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
873 #: e2fsck/problem.c:187
874 #, c-format
875 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
876 msgstr "@S tiene un @j ext3 @n (@i %i).\n"
877
878 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
879 #: e2fsck/problem.c:192
880 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
881 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
882
883 #. @-expanded: Can't find external journal\n
884 #: e2fsck/problem.c:197
885 msgid "Can't find external @j\n"
886 msgstr "No puedo encontrar un @j externo\n"
887
888 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
889 #: e2fsck/problem.c:202
890 msgid "External @j has bad @S\n"
891 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
892
893 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
894 #: e2fsck/problem.c:207
895 msgid "External @j does not support this @f\n"
896 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
897
898 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
899 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
900 #. @-expanded: format.\n
901 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
902 #: e2fsck/problem.c:212
903 msgid ""
904 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
905 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
906 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
907 msgstr ""
908 "El @S del @j ext3 es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
909 "Es posible que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
910 "este formato de @j.\n"
911 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
912
913 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
914 #: e2fsck/problem.c:220
915 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
916 msgstr "El @S del @j ext3 está corrupto.\n"
917
918 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
919 #: e2fsck/problem.c:225
920 #, c-format
921 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
922 msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
923
924 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
925 #: e2fsck/problem.c:230
926 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
927 msgstr "El @S tiene ext3 y la bandera need_recovery está activada, pero no hay @j.\n"
928
929 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
930 #: e2fsck/problem.c:235
931 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
932 msgstr ""
933 "La bandera de recuperación del ext3 está limpia, pero el @j\n"
934 "contiene información.\n"
935
936 #. @-expanded: Clear journal
937 #: e2fsck/problem.c:240
938 msgid "Clear @j"
939 msgstr "Borrar el @j"
940
941 #. @-expanded: Run journal anyway
942 #: e2fsck/problem.c:245
943 msgid "Run @j anyway"
944 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
945
946 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
947 #: e2fsck/problem.c:250
948 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
949 msgstr ""
950 "La bandera de recuperación no está activada en el @S de respaldo,\n"
951 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
952
953 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
954 #: e2fsck/problem.c:255
955 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
956 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
957
958 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
959 #: e2fsck/problem.c:260
960 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
961 msgstr "@b @I #%B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
962
963 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
964 #: e2fsck/problem.c:265
965 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
966 msgstr "Ya se borró el @b #%B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
967
968 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
969 #: e2fsck/problem.c:270
970 #, c-format
971 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
972 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
973
974 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
975 #: e2fsck/problem.c:275
976 #, c-format
977 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
978 msgstr "@i @I %i en la lista de @i @o.\n"
979
980 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
981 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
982 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
983 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
984
985 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
986 #: e2fsck/problem.c:285
987 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
988 msgstr "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica de sólo lectura.\n"
989
990 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
991 #: e2fsck/problem.c:290
992 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
993 msgstr "El @S del @j ext3 tiene puesta una bandera desconocida en una característica incompatible.\n"
994
995 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
996 #: e2fsck/problem.c:295
997 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
998 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
999
1000 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1001 #. @-expanded: \n
1002 #: e2fsck/problem.c:300
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1009 "\n"
1010
1011 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1012 #. @-expanded: \n
1013 #: e2fsck/problem.c:305
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "Error moving @j: %m\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "Error moviendo el @j: %m\n"
1020 "\n"
1021
1022 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1023 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1024 #. @-expanded: \n
1025 #: e2fsck/problem.c:310
1026 msgid ""
1027 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1028 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1029 "\n"
1030 msgstr ""
1031 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1032 "(del V1 del @j).\n"
1033 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1037 #. @-expanded: \n
1038 #: e2fsck/problem.c:316
1039 msgid ""
1040 "Backing up @j @i @b information.\n"
1041 "\n"
1042 msgstr ""
1043 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1044 "\n"
1045
1046 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1047 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1048 #: e2fsck/problem.c:321
1049 msgid ""
1050 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1051 "is %N; @s zero.  "
1052 msgstr ""
1053 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1054 "es %N; debería ser cero.  "
1055
1056 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1057 #: e2fsck/problem.c:327
1058 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1059 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero.  "
1060
1061 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1062 #: e2fsck/problem.c:332
1063 msgid "Resize @i not valid.  "
1064 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1065
1066 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1067 #: e2fsck/problem.c:337
1068 msgid "@S last mount time is in the future.  "
1069 msgstr "La última vez que se montó el superbloque es en el futuro.  "
1070
1071 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1072 #: e2fsck/problem.c:342
1073 msgid "@S last write time is in the future.  "
1074 msgstr "La última vez que se escribió en el superbloque es en el futuro.  "
1075
1076 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1077 #: e2fsck/problem.c:346
1078 #, c-format
1079 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1080 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1081
1082 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1083 #. @-expanded: \n
1084 #: e2fsck/problem.c:351
1085 msgid ""
1086 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1087 "\n"
1088 msgstr ""
1089 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1090 "\n"
1091
1092 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1093 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1094 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1095 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1096 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1097 #: e2fsck/problem.c:358
1098 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1099 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1100
1101 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1102 #: e2fsck/problem.c:362
1103 msgid "@r is not a @d.  "
1104 msgstr "el @r no es un @d.  "
1105
1106 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1107 #: e2fsck/problem.c:367
1108 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1109 msgstr "el @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs).  "
1110
1111 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1112 #: e2fsck/problem.c:372
1113 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1114 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1115
1116 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1117 #: e2fsck/problem.c:377
1118 #, c-format
1119 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1120 msgstr "@i %i @D, tiene un dtime cero.  "
1121
1122 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1123 #: e2fsck/problem.c:382
1124 #, c-format
1125 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1126 msgstr "@i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1127
1128 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1129 #: e2fsck/problem.c:387
1130 #, c-format
1131 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1132 msgstr "@i %i es un @d con @z.  "
1133
1134 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:392
1136 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1137 msgstr "@b del @B del @g %g @C está en %b.\n"
1138
1139 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1140 #: e2fsck/problem.c:397
1141 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1142 msgstr "El @i del @B del @g %g @C en %b.\n"
1143
1144 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1145 #: e2fsck/problem.c:402
1146 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1147 msgstr "La tabla de @i del @g %g @C en %b.\n"
1148
1149 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1150 #: e2fsck/problem.c:407
1151 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1152 msgstr "El @b del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1153
1154 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1155 #: e2fsck/problem.c:412
1156 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1157 msgstr "El @i del @B (%B) del @g %g está dañado.  "
1158
1159 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1160 #: e2fsck/problem.c:417
1161 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1162 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1163
1164 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1165 #: e2fsck/problem.c:422
1166 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1167 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1168
1169 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1170 #: e2fsck/problem.c:427
1171 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1172 msgstr "@I @b #%B (%b) en @i %i.  "
1173
1174 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1175 #: e2fsck/problem.c:432
1176 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1177 msgstr "@b #%B (%b) se encima con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1178
1179 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1180 #: e2fsck/problem.c:437
1181 #, c-format
1182 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1183 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1184
1185 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1186 #: e2fsck/problem.c:442
1187 #, c-format
1188 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1189 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1190
1191 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1192 #: e2fsck/problem.c:447
1193 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1194 msgstr "@b @I #%B (%b) en el @b del @i dañado.  "
1195
1196 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1197 #: e2fsck/problem.c:452
1198 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1199 msgstr "@b del @i dañado tiene @b(s) inválido(s).  "
1200
1201 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1202 #: e2fsck/problem.c:457
1203 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1204 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1205
1206 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1207 #: e2fsck/problem.c:462
1208 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1209 msgstr "El @b %b dañado se usa de forma indirecta como @b del @i.  "
1210
1211 #. @-expanded: \n
1212 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1213 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1214 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1215 #: e2fsck/problem.c:467
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1219 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1220 "in the @f.\n"
1221 msgstr ""
1222 "\n"
1223 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1224 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1225 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1226
1227 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1228 # cuando se traducen.
1229 #. @-expanded: \n
1230 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1231 #: e2fsck/problem.c:474
1232 msgid ""
1233 "\n"
1234 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1235 msgstr ""
1236 "\n"
1237 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1238
1239 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1240 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1241 #. @-expanded: \n
1242 #: e2fsck/problem.c:479
1243 msgid ""
1244 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1245 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1246 "\n"
1247 msgstr ""
1248 "Se puede borrar este @b de la lista de @bs y esperar\n"
1249 "que el @b esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1250 "\n"
1251
1252 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:485
1254 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1255 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1256
1257 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1258 #: e2fsck/problem.c:490
1259 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1260 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios del @g está en la lista de @bs dañados\n"
1261
1262 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:496
1264 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1265 msgstr "Atención: el @S (%B) del grupo %g está dañado.\n"
1266
1267 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1268 #: e2fsck/problem.c:501
1269 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1270 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1271
1272 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:507
1274 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1275 msgstr "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1276
1277 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1278 #: e2fsck/problem.c:513
1279 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1280 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1281
1282 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1283 #: e2fsck/problem.c:518
1284 #, c-format
1285 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1286 msgstr "@A del búfer del @b por reubicar %s\n"
1287
1288 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1289 #: e2fsck/problem.c:523
1290 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1291 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1292
1293 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1294 #: e2fsck/problem.c:528
1295 #, c-format
1296 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1297 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1298
1299 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1300 #: e2fsck/problem.c:533
1301 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1302 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1303
1304 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1305 #: e2fsck/problem.c:538
1306 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1307 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1308
1309 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1311 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1312 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1313
1314 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:548
1316 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1317 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1318
1319 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:553
1321 #, c-format
1322 msgid "@A icount link information: %m\n"
1323 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1324
1325 # array -> matriz
1326 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:558
1328 #, c-format
1329 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1330 msgstr "@A el arreglo del @b de @ds: %m\n"
1331
1332 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1333 #: e2fsck/problem.c:563
1334 #, c-format
1335 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1336 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1337
1338 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1339 #: e2fsck/problem.c:568
1340 #, c-format
1341 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1342 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1343
1344 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1345 #: e2fsck/problem.c:573
1346 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1347 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1348
1349 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1350 #: e2fsck/problem.c:578
1351 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1352 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1353
1354 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1355 #: e2fsck/problem.c:584
1356 #, c-format
1357 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1358 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1359
1360 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1361 #: e2fsck/problem.c:592
1362 #, c-format
1363 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1364 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1365
1366 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1367 #. @-expanded: or append-only flag set.
1368 #: e2fsck/problem.c:597
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1372 "or append-only flag set.  "
1373 msgstr ""
1374 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1375 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1376
1377 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1378 #: e2fsck/problem.c:603
1379 #, c-format
1380 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1381 msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada.  "
1382
1383 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1384 #: e2fsck/problem.c:608
1385 #, c-format
1386 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1387 msgstr ""
1388 "El fichero especial (dispositivo/zócalo/fifo) (@i %i)\n"
1389 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1390
1391 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1392 #: e2fsck/problem.c:618
1393 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1394 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1395
1396 #. @-expanded: journal is not regular file.
1397 #: e2fsck/problem.c:623
1398 msgid "@j is not regular file.  "
1399 msgstr "el @j no es un fichero regular.  "
1400
1401 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1402 #: e2fsck/problem.c:628
1403 #, c-format
1404 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1405 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1406
1407 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1408 #: e2fsck/problem.c:634
1409 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1410 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada.  "
1411
1412 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:639
1414 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1415 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1416
1417 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1418 #: e2fsck/problem.c:644
1419 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1420 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1421
1422 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1423 #: e2fsck/problem.c:649
1424 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1425 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1426
1427 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1428 #: e2fsck/problem.c:654
1429 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1430 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1431
1432 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1433 #: e2fsck/problem.c:659
1434 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N.  "
1435 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %B y @s %N.  "
1436
1437 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1438 #: e2fsck/problem.c:664
1439 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1440 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1441
1442 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1443 #: e2fsck/problem.c:669
1444 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1445 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1446
1447 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1448 #: e2fsck/problem.c:674
1449 msgid "@A @a @b %b.  "
1450 msgstr "@A de @a @b %b.  "
1451
1452 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1453 #: e2fsck/problem.c:679
1454 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1455 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1456
1457 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1458 #: e2fsck/problem.c:684
1459 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1460 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1461
1462 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1463 #: e2fsck/problem.c:689
1464 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1465 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1466
1467 #. @-expanded: inode %i is too big.
1468 #: e2fsck/problem.c:694
1469 #, c-format
1470 msgid "@i %i is too big.  "
1471 msgstr "el @i %i es muy grande.  "
1472
1473 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1474 #: e2fsck/problem.c:698
1475 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1476 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el @d sea muy grande.  "
1477
1478 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1479 #: e2fsck/problem.c:703
1480 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1481 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el fichero sea muy grande.  "
1482
1483 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1484 #: e2fsck/problem.c:708
1485 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1486 msgstr "el @b #%B (%b) causa que el enlace simbólico sea muy grande.  "
1487
1488 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1489 #: e2fsck/problem.c:713
1490 #, c-format
1491 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1492 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1493
1494 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1495 #: e2fsck/problem.c:718
1496 #, c-format
1497 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1498 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1499
1500 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1501 #: e2fsck/problem.c:723
1502 #, c-format
1503 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1504 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1505
1506 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1507 #: e2fsck/problem.c:728
1508 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1509 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1510
1511 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:733
1513 #, c-format
1514 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1515 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol h.\n"
1516
1517 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1518 #: e2fsck/problem.c:738
1519 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1520 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1521
1522 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1523 #. @-expanded: filesystem metadata.
1524 #: e2fsck/problem.c:743
1525 msgid ""
1526 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1527 "@f metadata.  "
1528 msgstr ""
1529 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1530 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1531
1532 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1533 #: e2fsck/problem.c:749
1534 #, c-format
1535 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1536 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1537
1538 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1539 #: e2fsck/problem.c:754
1540 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1541 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1542
1543 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1544 #: e2fsck/problem.c:759
1545 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1546 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1547
1548 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1549 #: e2fsck/problem.c:764
1550 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1551 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1552
1553 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1554 #: e2fsck/problem.c:769
1555 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1556 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1557
1558 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1559 #: e2fsck/problem.c:774
1560 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1561 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1562
1563 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1564 #: e2fsck/problem.c:779
1565 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1566 msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1567
1568 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:784
1570 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1571 msgstr "Nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1572
1573 #. @-expanded: \n
1574 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1575 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1576 #: e2fsck/problem.c:791
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1580 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1581 msgstr ""
1582 "\n"
1583 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
1584 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1585
1586 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1587 #: e2fsck/problem.c:797
1588 #, c-format
1589 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1590 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en nodo- %i.  "
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:812
1593 #, c-format
1594 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1595 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
1596
1597 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:817
1599 #, c-format
1600 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1601 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:822
1605 #, c-format
1606 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1607 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
1608
1609 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1610 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1611 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1612 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1615 #: e2fsck/problem.c:833
1616 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1617 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1618
1619 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1620 #: e2fsck/problem.c:839
1621 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1622 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
1623
1624 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1625 #. @-expanded:   has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1626 #: e2fsck/problem.c:844
1627 msgid ""
1628 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1629 "  has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1630 msgstr ""
1631 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1632 "tiene %B @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
1633
1634 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1635 #: e2fsck/problem.c:850
1636 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1637 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
1638
1639 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1640 #: e2fsck/problem.c:855
1641 msgid "\t<@f metadata>\n"
1642 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
1643
1644 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1645 #. @-expanded: \n
1646 #: e2fsck/problem.c:860
1647 msgid ""
1648 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1649 "\n"
1650 msgstr ""
1651 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
1652 "\n"
1653
1654 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1655 #. @-expanded: \n
1656 #: e2fsck/problem.c:865
1657 msgid ""
1658 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1659 "\n"
1660 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
1661
1662 #: e2fsck/problem.c:878
1663 #, c-format
1664 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1665 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
1666
1667 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1668 #: e2fsck/problem.c:884
1669 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1670 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
1671
1672 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:889
1674 #, c-format
1675 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1676 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
1677
1678 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:894
1680 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1681 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
1682
1683 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1684 #: e2fsck/problem.c:899
1685 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1686 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
1687
1688 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1689 #: e2fsck/problem.c:904
1690 msgid "@E @L to '.'  "
1691 msgstr "@E @L a '.'  "
1692
1693 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1694 #: e2fsck/problem.c:909
1695 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1696 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
1697
1698 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1699 #: e2fsck/problem.c:914
1700 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1701 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
1702
1703 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1704 #: e2fsck/problem.c:919
1705 msgid "@E @L to the @r.\n"
1706 msgstr "@E @L al @r.\n"
1707
1708 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1709 #: e2fsck/problem.c:924
1710 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1711 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
1712
1713 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:929
1715 #, c-format
1716 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1717 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
1718
1719 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:934
1721 #, c-format
1722 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1723 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
1724
1725 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1726 #: e2fsck/problem.c:939
1727 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1728 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
1729
1730 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1731 #: e2fsck/problem.c:944
1732 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1733 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
1734
1735 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1736 #: e2fsck/problem.c:949
1737 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1738 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
1739
1740 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:954
1742 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1743 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
1744
1745 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:959
1747 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1748 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
1749
1750 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1751 #: e2fsck/problem.c:964
1752 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1753 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
1754
1755 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1756 #: e2fsck/problem.c:969
1757 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1758 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
1759
1760 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1761 #: e2fsck/problem.c:974
1762 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1763 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
1764
1765 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1766 #: e2fsck/problem.c:979
1767 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1768 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
1769
1770 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1771 #: e2fsck/problem.c:984
1772 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1773 msgstr "El @i del @d %i, @b %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
1774
1775 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1776 #: e2fsck/problem.c:989
1777 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1778 msgstr "El @i %i del @d tiene un @b #%B que no está reservado.  "
1779
1780 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1781 #: e2fsck/problem.c:994
1782 #, c-format
1783 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1784 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
1785
1786 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1787 #: e2fsck/problem.c:999
1788 #, c-format
1789 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1790 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
1791
1792 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1793 #: e2fsck/problem.c:1004
1794 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1795 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:1009
1799 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1800 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
1801
1802 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1803 #: e2fsck/problem.c:1014
1804 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1805 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
1806
1807 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:1019
1809 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1810 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
1811
1812 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1813 #, c-format
1814 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1815 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
1816
1817 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1818 #: e2fsck/problem.c:1029
1819 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1820 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
1821
1822 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1823 #: e2fsck/problem.c:1034
1824 #, c-format
1825 msgid "@A icount structure: %m\n"
1826 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
1827
1828 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1829 #: e2fsck/problem.c:1039
1830 #, c-format
1831 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1832 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
1833
1834 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1044
1836 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1837 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
1838
1839 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1049
1841 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1842 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
1843
1844 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1054
1846 #, c-format
1847 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1848 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
1849
1850 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1059
1852 #, c-format
1853 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1854 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1857 #: e2fsck/problem.c:1064
1858 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1859 msgstr "La @e del @d para '.' es grande.  "
1860
1861 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1069
1863 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1864 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
1865
1866 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1074
1868 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1869 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
1870
1871 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1079
1873 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1874 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
1875
1876 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1084
1878 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1879 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
1880
1881 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1089
1883 msgid "@E has filetype set.\n"
1884 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
1885
1886 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1094
1888 msgid "@E has a @z name.\n"
1889 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
1890
1891 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1099
1893 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1894 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
1895
1896 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1104
1898 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1899 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
1900
1901 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1109
1903 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1904 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
1905
1906 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1114
1908 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1909 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) no ha sido referenciado.\n"
1910
1911 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1119
1913 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1914 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) ha sido referenciado dos veces.\n"
1915
1916 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1124
1918 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1919 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash mínimo incorrecto.\n"
1920
1921 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1129
1923 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1924 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un hash máximo incorrecto.\n"
1925
1926 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1927 #: e2fsck/problem.c:1134
1928 msgid "@n @h %d (%q).  "
1929 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
1930
1931 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1138
1933 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1934 msgstr "Hay un @p en el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
1935
1936 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1148
1938 #, c-format
1939 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1940 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
1941
1942 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1153
1944 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1945 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene un límite @n (%N).\n"
1946
1947 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1158
1949 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1950 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una cuenta @n (%N).\n"
1951
1952 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1163
1954 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1955 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) tiene una tabla de hash no ordenada.\n"
1956
1957 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1168
1959 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1960 msgstr "Hay un @p en el @h %d: el nodo (%B) su profundidad es @n.\n"
1961
1962 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1963 #: e2fsck/problem.c:1173
1964 msgid "Duplicate @E found.  "
1965 msgstr "@E está duplicada.  "
1966
1967 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1968 #. @-expanded: Rename to %s
1969 #: e2fsck/problem.c:1178
1970 #, no-c-format
1971 msgid ""
1972 "@E has a non-unique filename.\n"
1973 "Rename to %s"
1974 msgstr ""
1975 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
1976 "Se cambia el nombre a %s"
1977
1978 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1979 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1980 #. @-expanded: \n
1981 #: e2fsck/problem.c:1183
1982 msgid ""
1983 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1984 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1985 "\n"
1986 msgstr ""
1987 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
1988 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
1989 "\n"
1990
1991 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1188
1993 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1994 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
1995
1996 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1195
1998 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1999 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2000
2001 #. @-expanded: root inode not allocated.
2002 #: e2fsck/problem.c:1200
2003 msgid "@r not allocated.  "
2004 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2005
2006 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2007 #: e2fsck/problem.c:1205
2008 msgid "No room in @l @d.  "
2009 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2010
2011 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1210
2013 #, c-format
2014 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2015 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2016
2017 #. @-expanded: /lost+found not found.
2018 #: e2fsck/problem.c:1215
2019 msgid "/@l not found.  "
2020 msgstr "No se encontró /@l.  "
2021
2022 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1220
2024 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2025 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2026
2027 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1225
2029 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2030 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2031
2032 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1230
2034 #, c-format
2035 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2036 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2037
2038 #: e2fsck/problem.c:1235
2039 #, c-format
2040 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2041 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2042
2043 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1240
2045 #, c-format
2046 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2047 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2048
2049 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1245
2051 #, c-format
2052 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2053 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2054
2055 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1250
2057 #, c-format
2058 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2059 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2060
2061 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1255
2063 #, c-format
2064 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2065 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2066
2067 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1260
2069 #, c-format
2070 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2071 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2072
2073 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1265
2075 #, c-format
2076 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2077 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2078
2079 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2080 #. @-expanded: \n
2081 #: e2fsck/problem.c:1270
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2085 "\n"
2086 msgstr ""
2087 "No se puede corregir al padre del @i %i: %m\n"
2088 "\n"
2089
2090 # el padre
2091 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2092 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2093 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2094 #. @-expanded: \n
2095 #: e2fsck/problem.c:1275
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2099 "\n"
2100 msgstr ""
2101 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2102 "\n"
2103
2104 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1285
2106 #, c-format
2107 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2108 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2109
2110 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1290
2112 #, c-format
2113 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2114 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2115
2116 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1295
2118 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2119 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2120
2121 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1300
2123 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2124 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2125
2126 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1310
2128 #, c-format
2129 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2130 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2131
2132 #: e2fsck/problem.c:1317
2133 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2134 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2135
2136 #: e2fsck/problem.c:1322
2137 #, c-format
2138 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2139 msgstr "Falla al crear el iterador dirs_to_hash: %m"
2140
2141 #: e2fsck/problem.c:1327
2142 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2143 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m"
2144
2145 #: e2fsck/problem.c:1332
2146 msgid "Optimizing directories: "
2147 msgstr "Optimizando directorios: "
2148
2149 #: e2fsck/problem.c:1349
2150 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2151 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2152
2153 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2154 #: e2fsck/problem.c:1354
2155 #, c-format
2156 msgid "@u @z @i %i.  "
2157 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2158
2159 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1359
2161 #, c-format
2162 msgid "@u @i %i\n"
2163 msgstr "el @i %i está @u\n"
2164
2165 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2166 #: e2fsck/problem.c:1364
2167 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2168 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2169
2170 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2171 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2172 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1368
2174 msgid ""
2175 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2176 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2177 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2178 msgstr ""
2179 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2180 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2181 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2182
2183 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2184 #: e2fsck/problem.c:1378
2185 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2186 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2187
2188 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2189 #: e2fsck/problem.c:1383
2190 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2191 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2192
2193 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2194 #: e2fsck/problem.c:1388
2195 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2196 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2197
2198 #. @-expanded: block bitmap differences:
2199 #: e2fsck/problem.c:1393
2200 msgid "@b @B differences: "
2201 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2202
2203 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2204 #: e2fsck/problem.c:1413
2205 msgid "@i @B differences: "
2206 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2207
2208 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1433
2210 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2211 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2212
2213 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1438
2215 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2216 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2217
2218 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1443
2220 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2221 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2222
2223 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1448
2225 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2226 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2227
2228 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1453
2230 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2231 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2232
2233 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2234 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1458
2236 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2237 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2238
2239 #: e2fsck/problem.c:1464
2240 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2241 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2242
2243 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1469
2245 #, c-format
2246 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2247 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2248
2249 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1474
2251 #, c-format
2252 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2253 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2254
2255 #: e2fsck/problem.c:1499
2256 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2257 msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
2258
2259 #: e2fsck/problem.c:1617
2260 #, c-format
2261 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2262 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2263
2264 #: e2fsck/problem.c:1711
2265 msgid "IGNORED"
2266 msgstr "SE IGNORA"
2267
2268 #: e2fsck/scantest.c:81
2269 #, c-format
2270 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2271 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2272
2273 #: e2fsck/scantest.c:100
2274 #, c-format
2275 msgid "size of inode=%d\n"
2276 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
2277
2278 #: e2fsck/scantest.c:121
2279 msgid "while starting inode scan"
2280 msgstr "mientras se comenzaba a explorar los nodos-i"
2281
2282 #: e2fsck/scantest.c:132
2283 msgid "while doing inode scan"
2284 msgstr "mientras se exploraba los nodos-i"
2285
2286 #: e2fsck/super.c:187
2287 #, c-format
2288 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2289 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
2290
2291 #: e2fsck/super.c:210
2292 #, c-format
2293 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2294 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount para el nodo-i %d"
2295
2296 #: e2fsck/super.c:268
2297 msgid "Truncating"
2298 msgstr "Truncando"
2299
2300 #: e2fsck/super.c:269
2301 msgid "Clearing"
2302 msgstr "Borrando"
2303
2304 #: e2fsck/swapfs.c:98
2305 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2306 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate"
2307
2308 #: e2fsck/swapfs.c:104
2309 msgid "while calling iterator function"
2310 msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
2311
2312 #: e2fsck/swapfs.c:126
2313 msgid "while allocating inode buffer"
2314 msgstr "mientras se reservaba al búfer del nodo-i"
2315
2316 #: e2fsck/swapfs.c:138
2317 #, c-format
2318 msgid "while reading inode table (group %d)"
2319 msgstr "mientras se leía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
2320
2321 #: e2fsck/swapfs.c:176
2322 #, c-format
2323 msgid "while writing inode table (group %d)"
2324 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i (grupo %d)"
2325
2326 #: e2fsck/swapfs.c:226
2327 #, c-format
2328 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2329 msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
2330
2331 #: e2fsck/swapfs.c:233
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2335 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2336 msgstr ""
2337 "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
2338 "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
2339
2340 #: e2fsck/swapfs.c:268
2341 msgid "Byte swap"
2342 msgstr "Trasposición de bytes"
2343
2344 #: e2fsck/unix.c:74
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2348 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2349 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2350 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2351 msgstr ""
2352 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
2353 "\t\t[-I bloques_del_búfer_del_nodo-i] [-P tamaño_del_proceso_del_nodo-i]\n"
2354 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
2355 "\t\t[-E opciones-extendidas] dispositivo\n"
2356
2357 #: e2fsck/unix.c:80
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "\n"
2361 "Emergency help:\n"
2362 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2363 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2364 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2365 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2366 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2367 msgstr ""
2368 "\n"
2369 "Ayuda de emergencia:\n"
2370 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
2371 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
2372 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
2373 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
2374 "                      lista de bloques dañados\n"
2375 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
2376 "                      está etiquetado como limpio\n"
2377
2378 #: e2fsck/unix.c:86
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 " -v                   Be verbose\n"
2382 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2383 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2384 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2385 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2386 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2387 msgstr ""
2388 " -v                      Genera más mensajes de diagnóstico\n"
2389 " -b superbloque          Utiliza el superbloque alternativo\n"
2390 " -B tamañodelbloque      Fuerza el tamañodelbloque cuando busca al                         superbloque\n"
2391 " -j fichero-de-transacciones-externo \n"
2392 "                         Indica el lugar en donde está el fichero\n"
2393 "                         de transacciones externo\n"
2394 " -l fichero_de_bloques_dañados \n"
2395 "                         Agrega a la lista de bloques dañados\n"
2396 " -L fichero_de_bloques_dañados \n"
2397 "                         Pone la lista de bloques dañados\n"
2398
2399 #: e2fsck/unix.c:121
2400 #, c-format
2401 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2402 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %u/%u bloques\n"
2403
2404 #: e2fsck/unix.c:133
2405 #, c-format
2406 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2407 msgstr "         # de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
2408
2409 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2410 #: resize/main.c:237
2411 #, c-format
2412 msgid "while determining whether %s is mounted."
2413 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
2414
2415 #: e2fsck/unix.c:194
2416 #, c-format
2417 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2418 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
2419
2420 #: e2fsck/unix.c:198
2421 #, c-format
2422 msgid "%s is mounted.  "
2423 msgstr "%s está montado.  "
2424
2425 #: e2fsck/unix.c:200
2426 msgid ""
2427 "Cannot continue, aborting.\n"
2428 "\n"
2429 msgstr ""
2430 "No se puede continuar, se finaliza.\n"
2431 "\n"
2432
2433 #: e2fsck/unix.c:201
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "\n"
2437 "\n"
2438 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2439 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2440 "\n"
2441 msgstr ""
2442 "\n"
2443 "\n"
2444 "\a\a\a\a¡¡ATENCIÓN!!  Ejecutar e2fsck en un sistema de ficheros montado\n"
2445 "puede causar GRAVES daños al sistema de ficheros.\a\a\a\n"
2446 "\n"
2447
2448 #: e2fsck/unix.c:204
2449 msgid "Do you really want to continue"
2450 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
2451
2452 #: e2fsck/unix.c:206
2453 #, c-format
2454 msgid "check aborted.\n"
2455 msgstr "revisión terminada.\n"
2456
2457 #: e2fsck/unix.c:280
2458 msgid " contains a file system with errors"
2459 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
2460
2461 #: e2fsck/unix.c:282
2462 msgid " was not cleanly unmounted"
2463 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
2464
2465 #: e2fsck/unix.c:284
2466 msgid " primary superblock features different from backup"
2467 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
2468
2469 #: e2fsck/unix.c:288
2470 #, c-format
2471 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2472 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
2473
2474 #: e2fsck/unix.c:295
2475 #, c-format
2476 msgid " has gone %u days without being checked"
2477 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
2478
2479 #: e2fsck/unix.c:304
2480 msgid ", check forced.\n"
2481 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
2482
2483 #: e2fsck/unix.c:307
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2486 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %u/%u bloques"
2487
2488 #: e2fsck/unix.c:324
2489 msgid " (check deferred; on battery)"
2490 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
2491
2492 # O "revisión después del siguiente montaje".
2493 #: e2fsck/unix.c:327
2494 msgid " (check after next mount)"
2495 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
2496
2497 #: e2fsck/unix.c:329
2498 #, c-format
2499 msgid " (check in %ld mounts)"
2500 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
2501
2502 #: e2fsck/unix.c:475
2503 #, c-format
2504 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2505 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
2506
2507 #: e2fsck/unix.c:546
2508 #, c-format
2509 msgid "Invalid EA version.\n"
2510 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
2511
2512 #: e2fsck/unix.c:552
2513 #, c-format
2514 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2515 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
2516
2517 #: e2fsck/unix.c:572
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2521 "\t%s\n"
2522 msgstr ""
2523 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
2524 "\t%s\n"
2525
2526 #: e2fsck/unix.c:636
2527 #, c-format
2528 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2529 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
2530
2531 #: e2fsck/unix.c:640
2532 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2533 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
2534
2535 #: e2fsck/unix.c:655
2536 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2537 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
2538
2539 #: e2fsck/unix.c:676
2540 #, c-format
2541 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2542 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
2543
2544 #: e2fsck/unix.c:747
2545 #, c-format
2546 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2547 msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
2548
2549 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2550 #, c-format
2551 msgid "Unable to resolve '%s'"
2552 msgstr "No es posible resolver '%s'"
2553
2554 #: e2fsck/unix.c:801
2555 #, c-format
2556 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2557 msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:808
2560 #, c-format
2561 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2562 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
2563
2564 #: e2fsck/unix.c:856
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2568 "\n"
2569 msgstr ""
2570 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
2571 "\n"
2572
2573 #: e2fsck/unix.c:865
2574 #, c-format
2575 msgid ""
2576 "\n"
2577 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2578 "\n"
2579 msgstr ""
2580 "\n"
2581 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
2582 "\n"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:905
2585 #, c-format
2586 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2587 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
2588
2589 #: e2fsck/unix.c:913
2590 msgid "while trying to initialize program"
2591 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
2592
2593 #: e2fsck/unix.c:927
2594 #, c-format
2595 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2596 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
2597
2598 #: e2fsck/unix.c:939
2599 msgid "need terminal for interactive repairs"
2600 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
2601
2602 #: e2fsck/unix.c:983
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2605 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
2606
2607 #: e2fsck/unix.c:985
2608 msgid "Superblock invalid,"
2609 msgstr "Superbloque es inválido,"
2610
2611 #: e2fsck/unix.c:986
2612 msgid "Group descriptors look bad..."
2613 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:1013
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2619 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2620 "\n"
2621 msgstr ""
2622 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
2623 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
2624 "\n"
2625
2626 #: e2fsck/unix.c:1019
2627 #, c-format
2628 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2629 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
2630
2631 #: e2fsck/unix.c:1021
2632 #, c-format
2633 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2634 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
2635
2636 #: e2fsck/unix.c:1026
2637 #, c-format
2638 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2639 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
2640
2641 #: e2fsck/unix.c:1028
2642 #, c-format
2643 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2644 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:1032
2647 #, c-format
2648 msgid ""
2649 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2650 "check of the device.\n"
2651 msgstr ""
2652 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
2653 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
2654
2655 #: e2fsck/unix.c:1096
2656 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2657 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
2658
2659 #: e2fsck/unix.c:1117
2660 #, c-format
2661 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2662 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones ext3 para %s"
2663
2664 #: e2fsck/unix.c:1128
2665 #, c-format
2666 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2667 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
2668
2669 #: e2fsck/unix.c:1141
2670 #, c-format
2671 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2672 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
2673
2674 #: e2fsck/unix.c:1147
2675 #, c-format
2676 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2677 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones ext3 de %s"
2678
2679 #: e2fsck/unix.c:1171
2680 #, c-format
2681 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2682 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
2683
2684 #: e2fsck/unix.c:1187
2685 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2686 msgstr "Atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
2687
2688 #: e2fsck/unix.c:1192
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2692 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2693 msgstr ""
2694 "E2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
2695 "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
2696
2697 #: e2fsck/unix.c:1241
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2700 msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
2701
2702 #: e2fsck/unix.c:1261
2703 msgid "while reading bad blocks inode"
2704 msgstr "mientras se leían los bloques dañados del nodo-i"
2705
2706 #: e2fsck/unix.c:1263
2707 #, c-format
2708 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2709 msgstr "Esto no se se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
2710
2711 #: e2fsck/unix.c:1289
2712 msgid "Couldn't determine journal size"
2713 msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
2714
2715 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2716 #, c-format
2717 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2718 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
2719
2720 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2721 msgid ""
2722 "\n"
2723 "\twhile trying to create journal"
2724 msgstr ""
2725 "\n"
2726 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
2727
2728 #: e2fsck/unix.c:1302
2729 #, c-format
2730 msgid " Done.\n"
2731 msgstr " Hecho.\n"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:1303
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2738 msgstr ""
2739 "\n"
2740 "*** el fichero de transacciones se ha creado de nuevo ***\n"
2741 "*** el sistema de ficheros vuelve a ser ext3 ***\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:1310
2744 #, c-format
2745 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2746 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:1314
2749 msgid "while resetting context"
2750 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
2751
2752 #: e2fsck/unix.c:1321
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2755 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
2756
2757 #: e2fsck/unix.c:1326
2758 msgid "aborted"
2759 msgstr "finalizado"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:1338
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:1341
2771 #, c-format
2772 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2773 msgstr "%s: ***** REINICIE LINUX *****\n"
2774
2775 #: e2fsck/unix.c:1349
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "\n"
2779 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2780 "\n"
2781 msgstr ""
2782 "\n"
2783 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
2784 "\n"
2785
2786 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2787 msgid "yY"
2788 msgstr "sS"
2789
2790 #: e2fsck/util.c:132
2791 msgid "nN"
2792 msgstr "nN"
2793
2794 #: e2fsck/util.c:146
2795 msgid "<y>"
2796 msgstr "<s>"
2797
2798 #: e2fsck/util.c:148
2799 msgid "<n>"
2800 msgstr "<n>"
2801
2802 #: e2fsck/util.c:150
2803 msgid " (y/n)"
2804 msgstr " (s/n)"
2805
2806 #: e2fsck/util.c:165
2807 msgid "cancelled!\n"
2808 msgstr "¡cancelado!\n"
2809
2810 #: e2fsck/util.c:180
2811 msgid "yes\n"
2812 msgstr "si\n"
2813
2814 #: e2fsck/util.c:182
2815 msgid "no\n"
2816 msgstr "no\n"
2817
2818 #: e2fsck/util.c:192
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "%s? no\n"
2822 "\n"
2823 msgstr ""
2824 "¿%s? no\n"
2825 "\n"
2826
2827 #: e2fsck/util.c:196
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "%s? yes\n"
2831 "\n"
2832 msgstr ""
2833 "¿%s? si\n"
2834 "\n"
2835
2836 #: e2fsck/util.c:200
2837 msgid "yes"
2838 msgstr "si"
2839
2840 #: e2fsck/util.c:200
2841 msgid "no"
2842 msgstr "no"
2843
2844 #: e2fsck/util.c:214
2845 #, c-format
2846 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2847 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) ilegal(es) de mapas de bits para %s"
2848
2849 #: e2fsck/util.c:219
2850 msgid "reading inode and block bitmaps"
2851 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
2852
2853 #: e2fsck/util.c:224
2854 #, c-format
2855 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2856 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
2857
2858 #: e2fsck/util.c:237
2859 msgid "writing block bitmaps"
2860 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque"
2861
2862 #: e2fsck/util.c:242
2863 #, c-format
2864 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2865 msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
2866
2867 #: e2fsck/util.c:249
2868 msgid "writing inode bitmaps"
2869 msgstr "escribiendo los mapas de bits de los nodos-i"
2870
2871 #: e2fsck/util.c:254
2872 #, c-format
2873 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2874 msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits de los nodos-i para %s"
2875
2876 #: e2fsck/util.c:267
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "\n"
2880 "\n"
2881 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2882 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2883 msgstr ""
2884 "\n"
2885 "\n"
2886 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
2887 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
2888
2889 #: e2fsck/util.c:332
2890 #, c-format
2891 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2892 msgstr "Memoria utilizada: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2893
2894 #: e2fsck/util.c:336
2895 #, c-format
2896 msgid "Memory used: %d, "
2897 msgstr "Memoria utilizada: %d, "
2898
2899 #: e2fsck/util.c:342
2900 #, c-format
2901 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2902 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2903
2904 #: e2fsck/util.c:347
2905 #, c-format
2906 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2907 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
2908
2909 #: e2fsck/util.c:361
2910 #, c-format
2911 msgid "while reading inode %ld in %s"
2912 msgstr "mientras se leía el nodo-i %ld en %s"
2913
2914 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2915 #, c-format
2916 msgid "while writing inode %ld in %s"
2917 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %ld en %s"
2918
2919 #: misc/badblocks.c:61
2920 msgid "done                                \n"
2921 msgstr "hecho                               \n"
2922
2923 #: misc/badblocks.c:80
2924 #, c-format
2925 msgid ""
2926 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2927 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2928 " device [last_block [start_block]]\n"
2929 msgstr ""
2930 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
2931 " [-c bloques_a_la_vez] [-p núm_de_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba \n"
2932 " [...]]]\n"
2933 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
2934
2935 #: misc/badblocks.c:88
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2939 "\n"
2940 msgstr ""
2941 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
2942 "\n"
2943
2944 #: misc/badblocks.c:235
2945 msgid "Testing with random pattern: "
2946 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
2947
2948 #: misc/badblocks.c:253
2949 msgid "Testing with pattern 0x"
2950 msgstr "Probando con el patrón 0x"
2951
2952 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2953 msgid "during seek"
2954 msgstr "durante la búsqueda"
2955
2956 #: misc/badblocks.c:285
2957 #, c-format
2958 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2959 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
2960
2961 #: misc/badblocks.c:327
2962 msgid "during ext2fs_sync_device"
2963 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
2964
2965 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2966 msgid "while beginning bad block list iteration"
2967 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
2968
2969 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2970 msgid "while allocating buffers"
2971 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
2972
2973 #: misc/badblocks.c:361
2974 #, c-format
2975 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2976 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
2977
2978 #: misc/badblocks.c:365
2979 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2980 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
2981
2982 #: misc/badblocks.c:374
2983 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2984 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
2985
2986 #: misc/badblocks.c:454
2987 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2988 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
2989
2990 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2991 #, c-format
2992 msgid "From block %lu to %lu\n"
2993 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
2994
2995 #: misc/badblocks.c:507
2996 msgid "Reading and comparing: "
2997 msgstr "Leyendo y comparando: "
2998
2999 #: misc/badblocks.c:603
3000 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3001 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3002
3003 #: misc/badblocks.c:607
3004 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3005 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3006
3007 #: misc/badblocks.c:614
3008 msgid ""
3009 "\n"
3010 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3011 msgstr ""
3012 "\n"
3013 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3014
3015 #: misc/badblocks.c:684
3016 #, c-format
3017 msgid "during test data write, block %lu"
3018 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3019
3020 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
3021 #, c-format
3022 msgid "%s is mounted; "
3023 msgstr "%s está montado; "
3024
3025 #: misc/badblocks.c:796
3026 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3027 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3028
3029 #: misc/badblocks.c:801
3030 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3031 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3032
3033 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
3034 #, c-format
3035 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3036 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3037
3038 #: misc/badblocks.c:809
3039 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3040 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3041
3042 #: misc/badblocks.c:871
3043 #, c-format
3044 msgid "bad block size - %s"
3045 msgstr "tamaño de los bloques dañados - %s"
3046
3047 #: misc/badblocks.c:928
3048 #, c-format
3049 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3050 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3051
3052 #: misc/badblocks.c:942
3053 #, c-format
3054 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3055 msgstr "patrón_de_prueba no válido: %s\n"
3056
3057 #: misc/badblocks.c:961
3058 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3059 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
3060
3061 #: misc/badblocks.c:967
3062 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3063 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
3064
3065 #: misc/badblocks.c:981
3066 msgid ""
3067 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3068 "the size manually\n"
3069 msgstr ""
3070 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
3071 "de forma manual\n"
3072
3073 #: misc/badblocks.c:987
3074 msgid "while trying to determine device size"
3075 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
3076
3077 # The specified number of blocks is invalid.
3078 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3079 #, c-format
3080 msgid "invalid blocks count - %s"
3081 msgstr "cuenta de bloques no válida - %s"
3082
3083 #: misc/badblocks.c:1009
3084 #, c-format
3085 msgid "invalid starting block - %s"
3086 msgstr "bloque inicial no válido - %s"
3087
3088 #: misc/badblocks.c:1015
3089 #, c-format
3090 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3091 msgstr "bloque inicial no válido (%d): debe ser menos que %lu"
3092
3093 #: misc/badblocks.c:1070
3094 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3095 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
3096
3097 #: misc/badblocks.c:1085
3098 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3099 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
3100
3101 #: misc/badblocks.c:1109
3102 #, c-format
3103 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3104 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados.\n"
3105
3106 #: misc/chattr.c:84
3107 #, c-format
3108 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3109 msgstr "modo de empleo: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v versión] ficheros...\n"
3110
3111 #: misc/chattr.c:147
3112 #, c-format
3113 msgid "bad version - %s\n"
3114 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
3115
3116 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3117 #, c-format
3118 msgid "while trying to stat %s"
3119 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
3120
3121 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3122 #, c-format
3123 msgid "Flags of %s set as "
3124 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
3125
3126 #: misc/chattr.c:217
3127 #, c-format
3128 msgid "while reading flags on %s"
3129 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
3130
3131 #: misc/chattr.c:232
3132 #, c-format
3133 msgid "while setting flags on %s"
3134 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
3135
3136 #: misc/chattr.c:237
3137 #, c-format
3138 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3139 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
3140
3141 #: misc/chattr.c:240
3142 #, c-format
3143 msgid "while setting version on %s"
3144 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
3145
3146 #: misc/chattr.c:254
3147 #, c-format
3148 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3149 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
3150
3151 #: misc/chattr.c:292
3152 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3153 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
3154
3155 #: misc/chattr.c:300
3156 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3157 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
3158
3159 #: misc/dumpe2fs.c:53
3160 #, c-format
3161 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3162 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfhixV] [-ob superbloque] [-oB tamañodelbloque] dispositivo\n"
3163
3164 #: misc/dumpe2fs.c:162
3165 #, c-format
3166 msgid "Group %lu: (Blocks "
3167 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
3168
3169 #: misc/dumpe2fs.c:168
3170 #, c-format
3171 msgid "  %s superblock at "
3172 msgstr "  %s superbloque en "
3173
3174 #: misc/dumpe2fs.c:169
3175 msgid "Primary"
3176 msgstr "Primario"
3177
3178 #: misc/dumpe2fs.c:169
3179 msgid "Backup"
3180 msgstr "Respaldo"
3181
3182 #: misc/dumpe2fs.c:173
3183 #, c-format
3184 msgid ", Group descriptors at "
3185 msgstr ", descriptores de grupo en "
3186
3187 #: misc/dumpe2fs.c:177
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "\n"
3191 "  Reserved GDT blocks at "
3192 msgstr ""
3193 "\n"
3194 "  Se reservaron los bloques GDT en "
3195
3196 #: misc/dumpe2fs.c:184
3197 #, c-format
3198 msgid " Group descriptor at "
3199 msgstr " Descriptor de grupo en "
3200
3201 #: misc/dumpe2fs.c:190
3202 msgid "  Block bitmap at "
3203 msgstr "  Mapa de bits de bloque en "
3204
3205 #: misc/dumpe2fs.c:195
3206 msgid ", Inode bitmap at "
3207 msgstr ", mapa de bits de nodo-i en "
3208
3209 #: misc/dumpe2fs.c:200
3210 msgid ""
3211 "\n"
3212 "  Inode table at "
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "  tabla de nodos-i en "
3216
3217 #: misc/dumpe2fs.c:207
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "\n"
3221 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3222 msgstr ""
3223 "\n"
3224 "  %d bloques libres, %d nodos-i libres, % directorios\n"
3225
3226 #: misc/dumpe2fs.c:213
3227 msgid "  Free blocks: "
3228 msgstr "  Bloques libres: "
3229
3230 #: misc/dumpe2fs.c:221
3231 msgid "  Free inodes: "
3232 msgstr "  Nodos-i libres: "
3233
3234 #: misc/dumpe2fs.c:246
3235 msgid "while printing bad block list"
3236 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
3237
3238 #: misc/dumpe2fs.c:252
3239 #, c-format
3240 msgid "Bad blocks: %u"
3241 msgstr "Bloques dañados: %u"
3242
3243 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3244 msgid "while reading journal inode"
3245 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
3246
3247 #: misc/dumpe2fs.c:277
3248 msgid "Journal size:             "
3249 msgstr "Tamaño de fichero de transacciones:  "
3250
3251 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3252 msgid "while reading journal superblock"
3253 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
3254
3255 #: misc/dumpe2fs.c:304
3256 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3257 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
3258
3259 #: misc/dumpe2fs.c:308
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "\n"
3263 "Journal block size:       %u\n"
3264 "Journal length:           %u\n"
3265 "Journal first block:      %u\n"
3266 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3267 "Journal start:            %u\n"
3268 "Journal number of users:  %u\n"
3269 msgstr ""
3270 "\n"
3271 "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
3272 "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
3273 "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
3274 "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
3275 "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
3276 "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
3277
3278 #: misc/dumpe2fs.c:321
3279 #, c-format
3280 msgid "Journal users:            %s\n"
3281 msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
3282
3283 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3284 #, c-format
3285 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3286 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
3287
3288 #: misc/dumpe2fs.c:363
3289 #, c-format
3290 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3291 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
3292
3293 #: misc/dumpe2fs.c:378
3294 #, c-format
3295 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3296 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
3297
3298 #: misc/dumpe2fs.c:389
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "\n"
3302 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3303 "\n"
3304 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3305 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3306 "\n"
3307 "Valid extended options are:\n"
3308 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3309 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3310 msgstr ""
3311 "\n"
3312 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3313 "\n"
3314 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3315 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3316 "\n"
3317 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3318 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3319 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3320
3321 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3322 #, c-format
3323 msgid "\tUsing %s\n"
3324 msgstr "\tSe emplea %s\n"
3325
3326 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3327 #, c-format
3328 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3329 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
3330
3331 #: misc/dumpe2fs.c:496
3332 #, c-format
3333 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3334 msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
3335
3336 #: misc/dumpe2fs.c:515
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "\n"
3340 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3341 msgstr ""
3342 "\n"
3343 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
3344
3345 #: misc/e2image.c:50
3346 #, c-format
3347 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3348 msgstr "Modo de empleo: %s [-rsI] dispositivo fichero_de_imagen\n"
3349
3350 #: misc/e2image.c:62
3351 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3352 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
3353
3354 #: misc/e2image.c:81
3355 #, c-format
3356 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3357 msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
3358
3359 #: misc/e2image.c:100
3360 msgid "while writing superblock"
3361 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
3362
3363 #: misc/e2image.c:108
3364 msgid "while writing inode table"
3365 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
3366
3367 #: misc/e2image.c:115
3368 msgid "while writing block bitmap"
3369 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del bloque"
3370
3371 #: misc/e2image.c:122
3372 msgid "while writing inode bitmap"
3373 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits del nodo-i"
3374
3375 #: misc/e2label.c:57
3376 #, c-format
3377 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3378 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
3379
3380 #: misc/e2label.c:62
3381 #, c-format
3382 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3383 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
3384
3385 #: misc/e2label.c:67
3386 #, c-format
3387 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3388 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
3389
3390 #: misc/e2label.c:71
3391 #, c-format
3392 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3393 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
3394
3395 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3396 #, c-format
3397 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3398 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
3399
3400 #: misc/e2label.c:99
3401 #, c-format
3402 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3403 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
3404
3405 #: misc/e2label.c:104
3406 #, c-format
3407 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3408 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
3409
3410 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3411 #, c-format
3412 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3413 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
3414
3415 #: misc/fsck.c:343
3416 #, c-format
3417 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3418 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
3419
3420 #: misc/fsck.c:353
3421 #, c-format
3422 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3423 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
3424
3425 #: misc/fsck.c:368
3426 msgid ""
3427 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3428 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3429 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3430 "\n"
3431 msgstr ""
3432 "\a\a\aATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
3433 "Se intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
3434 "fichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
3435 "\n"
3436
3437 #: misc/fsck.c:469
3438 #, c-format
3439 msgid "fsck: %s: not found\n"
3440 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
3441
3442 #: misc/fsck.c:585
3443 #, c-format
3444 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3445 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
3446
3447 #: misc/fsck.c:607
3448 #, c-format
3449 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3450 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
3451
3452 #: misc/fsck.c:613
3453 #, c-format
3454 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3455 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
3456
3457 #: misc/fsck.c:649
3458 #, c-format
3459 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3460 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
3461
3462 #: misc/fsck.c:709
3463 #, c-format
3464 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3465 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
3466
3467 #: misc/fsck.c:730
3468 msgid ""
3469 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3470 "with 'no' or '!'.\n"
3471 msgstr ""
3472 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
3473 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
3474
3475 #: misc/fsck.c:749
3476 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3477 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
3478
3479 #: misc/fsck.c:872
3480 #, c-format
3481 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: misc/fsck.c:899
3485 #, c-format
3486 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3487 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
3488
3489 #: misc/fsck.c:955
3490 msgid "Checking all file systems.\n"
3491 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
3492
3493 #: misc/fsck.c:1046
3494 #, c-format
3495 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3496 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
3497
3498 #: misc/fsck.c:1066
3499 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3500 msgstr ""
3501 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
3502 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
3503
3504 #: misc/fsck.c:1108
3505 #, c-format
3506 msgid "%s: too many devices\n"
3507 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
3508
3509 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3510 #, c-format
3511 msgid "%s: too many arguments\n"
3512 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
3513
3514 #: misc/lsattr.c:73
3515 #, c-format
3516 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3517 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlv] [ficheros...]\n"
3518
3519 #: misc/lsattr.c:83
3520 #, c-format
3521 msgid "While reading flags on %s"
3522 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
3523
3524 #: misc/lsattr.c:90
3525 #, c-format
3526 msgid "While reading version on %s"
3527 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
3528
3529 #: misc/mke2fs.c:97
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3533 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3534 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3535 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3536 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3537 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3538 msgstr ""
3539 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque]\n"
3540 "\t[-f tamaño-del-fragmento] [-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i]\n"
3541 "\t[-J opciones-de-fichero-de-transacciones] [-N número-de-nodos-i]\n"
3542 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
3543 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
3544 "\t[-M último-directorio-montado] [-O característica[,...]]\n"
3545 "\t[-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
3546 "\t[-T tipo-del-sf] [-jnqvFSV] dispositivo [cuenta-de-bloques]\n"
3547
3548 #: misc/mke2fs.c:198
3549 #, c-format
3550 msgid "Running command: %s\n"
3551 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
3552
3553 #: misc/mke2fs.c:202
3554 #, c-format
3555 msgid "while trying to run '%s'"
3556 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
3557
3558 #: misc/mke2fs.c:209
3559 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3560 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
3561
3562 #: misc/mke2fs.c:236
3563 #, c-format
3564 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3565 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
3566
3567 #: misc/mke2fs.c:238
3568 #, c-format
3569 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3570 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
3571
3572 #: misc/mke2fs.c:241
3573 msgid "Aborting....\n"
3574 msgstr "Finalizando...\n"
3575
3576 #: misc/mke2fs.c:261
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3580 "\tbad blocks.\n"
3581 "\n"
3582 msgstr ""
3583 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
3584 "\tcontienen bloques dañados.\n"
3585 "\n"
3586
3587 #: misc/mke2fs.c:279
3588 msgid "while marking bad blocks as used"
3589 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
3590
3591 #: misc/mke2fs.c:337
3592 msgid "done                            \n"
3593 msgstr "hecho                           \n"
3594
3595 #: misc/mke2fs.c:372
3596 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3597 msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
3598
3599 #: misc/mke2fs.c:414
3600 msgid "Writing inode tables: "
3601 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
3602
3603 #: misc/mke2fs.c:431
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "\n"
3607 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3608 msgstr ""
3609 "\n"
3610 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i al principio de %u: %s\n"
3611
3612 #: misc/mke2fs.c:487
3613 msgid "while creating root dir"
3614 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
3615
3616 #: misc/mke2fs.c:494
3617 msgid "while reading root inode"
3618 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
3619
3620 #: misc/mke2fs.c:508
3621 msgid "while setting root inode ownership"
3622 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
3623
3624 #: misc/mke2fs.c:526
3625 msgid "while creating /lost+found"
3626 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
3627
3628 #: misc/mke2fs.c:533
3629 msgid "while looking up /lost+found"
3630 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
3631
3632 #: misc/mke2fs.c:543
3633 msgid "while expanding /lost+found"
3634 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
3635
3636 #: misc/mke2fs.c:559
3637 msgid "while setting bad block inode"
3638 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
3639
3640 #: misc/mke2fs.c:591
3641 #, c-format
3642 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3643 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
3644
3645 #: misc/mke2fs.c:601
3646 #, c-format
3647 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3648 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
3649
3650 #: misc/mke2fs.c:617
3651 #, c-format
3652 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3653 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
3654
3655 #: misc/mke2fs.c:633
3656 msgid "while initializing journal superblock"
3657 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
3658
3659 #: misc/mke2fs.c:639
3660 msgid "Zeroing journal device: "
3661 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
3662
3663 #: misc/mke2fs.c:646
3664 #, c-format
3665 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3666 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el fichero de transacciones del dispositivo (bloque %u, cuenta %d)"
3667
3668 #: misc/mke2fs.c:657
3669 msgid "while writing journal superblock"
3670 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
3671
3672 #: misc/mke2fs.c:673
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "warning: %u blocks unused.\n"
3676 "\n"
3677 msgstr ""
3678 "Atención: hay %u bloques sin usar.\n"
3679 "\n"
3680
3681 #: misc/mke2fs.c:678
3682 #, c-format
3683 msgid "Filesystem label=%s\n"
3684 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
3685
3686 #: misc/mke2fs.c:679
3687 msgid "OS type: "
3688 msgstr "Tipo de SO: "
3689
3690 #: misc/mke2fs.c:684
3691 #, c-format
3692 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3693 msgstr "Tamaño del bloque=%u (bitácora=%u)\n"
3694
3695 #: misc/mke2fs.c:686
3696 #, c-format
3697 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3698 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (bitácora=%u)\n"
3699
3700 #: misc/mke2fs.c:688
3701 #, c-format
3702 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3703 msgstr "%u nodos-i, %u bloques\n"
3704
3705 #: misc/mke2fs.c:690
3706 #, c-format
3707 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3708 msgstr "%u bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
3709
3710 #: misc/mke2fs.c:693
3711 #, c-format
3712 msgid "First data block=%u\n"
3713 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
3714
3715 #: misc/mke2fs.c:695
3716 #, c-format
3717 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3718 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
3719
3720 #: misc/mke2fs.c:700
3721 #, c-format
3722 msgid "%u block groups\n"
3723 msgstr "%u bloque de grupos\n"
3724
3725 #: misc/mke2fs.c:702
3726 #, c-format
3727 msgid "%u block group\n"
3728 msgstr "%u bloque de grupo\n"
3729
3730 #: misc/mke2fs.c:703
3731 #, c-format
3732 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3733 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
3734
3735 #: misc/mke2fs.c:705
3736 #, c-format
3737 msgid "%u inodes per group\n"
3738 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
3739
3740 #: misc/mke2fs.c:712
3741 #, c-format
3742 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3743 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
3744
3745 #: misc/mke2fs.c:793
3746 #, c-format
3747 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3748 msgstr "Tamaño de zancada no válido: %s\n"
3749
3750 #: misc/mke2fs.c:808
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3753 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
3754
3755 #: misc/mke2fs.c:830
3756 #, c-format
3757 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3758 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
3759
3760 #: misc/mke2fs.c:837
3761 #, c-format
3762 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3763 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
3764
3765 #: misc/mke2fs.c:861
3766 #, c-format
3767 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3768 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
3769
3770 #: misc/mke2fs.c:878
3771 #, c-format
3772 #, fuzzy
3773 msgid ""
3774 "\n"
3775 "Bad option(s) specified: %s\n"
3776 "\n"
3777 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3778 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3779 "\n"
3780 "Valid extended options are:\n"
3781 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3782 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3783 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3784 "\n"
3785 "\ttest_fs\n"
3786 msgstr ""
3787 "\n"
3788 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3789 "\n"
3790 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3791 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3792 "\n"
3793 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3794 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
3795 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3796 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
3797 "\n"
3798 "\ttest_fs\n"
3799
3800 #: misc/mke2fs.c:893
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "\n"
3804 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3805 "\n"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: misc/mke2fs.c:920
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3812 "\t%s\n"
3813 msgstr ""
3814 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
3815 "\t%s\n"
3816
3817 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3818 #, c-format
3819 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3820 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
3821
3822 #: misc/mke2fs.c:1040
3823 #, c-format
3824 msgid "invalid block size - %s"
3825 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
3826
3827 #: misc/mke2fs.c:1044
3828 #, c-format
3829 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3830 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
3831
3832 #: misc/mke2fs.c:1061
3833 #, c-format
3834 msgid "invalid fragment size - %s"
3835 msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
3836
3837 #: misc/mke2fs.c:1067
3838 #, c-format
3839 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3840 msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
3841
3842 #: misc/mke2fs.c:1074
3843 msgid "Illegal number for blocks per group"
3844 msgstr "Número ilegal de bloques por grupo"
3845
3846 #: misc/mke2fs.c:1079
3847 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3848 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
3849
3850 #: misc/mke2fs.c:1089
3851 #, c-format
3852 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3853 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
3854
3855 #: misc/mke2fs.c:1106
3856 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3857 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
3858
3859 #: misc/mke2fs.c:1115
3860 #, c-format
3861 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3862 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
3863
3864 #: misc/mke2fs.c:1133
3865 #, c-format
3866 msgid "bad revision level - %s"
3867 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
3868
3869 #: misc/mke2fs.c:1145
3870 #, c-format
3871 msgid "invalid inode size - %s"
3872 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
3873
3874 #: misc/mke2fs.c:1165
3875 #, c-format
3876 msgid "bad num inodes - %s"
3877 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
3878
3879 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3880 #, c-format
3881 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3882 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones del dispositivo %s\n"
3883
3884 #: misc/mke2fs.c:1229
3885 #, c-format
3886 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3887 msgstr ""
3888 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
3889 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
3890
3891 #: misc/mke2fs.c:1243
3892 #, c-format
3893 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3894 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
3895
3896 #: misc/mke2fs.c:1247
3897 #, c-format
3898 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3899 msgstr ""
3900 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
3901 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
3902
3903 #: misc/mke2fs.c:1265
3904 msgid "filesystem"
3905 msgstr "sistema de ficheros"
3906
3907 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3908 msgid "while trying to determine filesystem size"
3909 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
3910
3911 #: misc/mke2fs.c:1294
3912 msgid ""
3913 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3914 "the size of the filesystem\n"
3915 msgstr ""
3916 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
3917 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
3918
3919 #: misc/mke2fs.c:1301
3920 msgid ""
3921 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3922 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3923 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3924 "\tto re-read your partition table.\n"
3925 msgstr ""
3926 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
3927 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
3928 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
3929 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
3930 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
3931
3932 #: misc/mke2fs.c:1319
3933 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3934 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
3935
3936 #: misc/mke2fs.c:1367
3937 #, c-format
3938 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: misc/mke2fs.c:1374
3942 #, fuzzy, c-format
3943 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3944 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
3945
3946 #: misc/mke2fs.c:1386
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3949 msgstr ""
3950 "\n"
3951 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
3952
3953 #: misc/mke2fs.c:1412
3954 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3955 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
3956
3957 #: misc/mke2fs.c:1464
3958 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3959 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
3960
3961 #: misc/mke2fs.c:1473
3962 msgid "blocks per group count out of range"
3963 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
3964
3965 #: misc/mke2fs.c:1480
3966 msgid ""
3967 "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
3968 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3969 msgstr ""
3970 "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
3971 "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
3972
3973 #: misc/mke2fs.c:1487
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3978 "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "\n"
3982 "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
3983 "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
3984 "\n"
3985
3986 #: misc/mke2fs.c:1504
3987 #, c-format
3988 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3989 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
3990
3991 #: misc/mke2fs.c:1510
3992 #, c-format
3993 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3994 msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
3995
3996 #: misc/mke2fs.c:1522
3997 #, c-format
3998 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3999 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
4000
4001 #: misc/mke2fs.c:1527
4002 #, c-format
4003 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4004 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
4005
4006 #: misc/mke2fs.c:1542
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4010 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4011 "\tor lower inode count (-N).\n"
4012 msgstr ""
4013 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
4014 "grande para un sistema de ficheros con %lu bloques; especifique\n"
4015 "un ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
4016
4017 #: misc/mke2fs.c:1591
4018 msgid "while setting up superblock"
4019 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
4020
4021 #: misc/mke2fs.c:1628
4022 #, c-format
4023 msgid "unknown os - %s"
4024 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:1682
4027 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4028 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:1713
4031 #, c-format
4032 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4033 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %u al final del sistema de ficheros"
4034
4035 #: misc/mke2fs.c:1727
4036 msgid "while reserving blocks for online resize"
4037 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
4038
4039 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4040 msgid "journal"
4041 msgstr "fichero de transacciones"
4042
4043 #: misc/mke2fs.c:1750
4044 #, c-format
4045 msgid "Adding journal to device %s: "
4046 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
4047
4048 #: misc/mke2fs.c:1757
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "\n"
4052 "\twhile trying to add journal to device %s"
4053 msgstr ""
4054 "\n"
4055 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
4056
4057 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4058 #, c-format
4059 msgid "done\n"
4060 msgstr "hecho\n"
4061
4062 #: misc/mke2fs.c:1793
4063 #, c-format
4064 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4065 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
4066
4067 #: misc/mke2fs.c:1798
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "\n"
4071 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4072 msgstr ""
4073 "\n"
4074 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques."
4075
4076 #: misc/mke2fs.c:1801
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "done\n"
4080 "\n"
4081 msgstr ""
4082 "hecho\n"
4083 "\n"
4084
4085 #: misc/mklost+found.c:49
4086 #, c-format
4087 msgid "Usage: mklost+found\n"
4088 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
4089
4090 #: misc/tune2fs.c:91
4091 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4092 msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
4093
4094 #: misc/tune2fs.c:98
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid ""
4097 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4098 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4099 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4100 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4101 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4102 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4103 msgstr ""
4104 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes]\n"
4105 "\t[-e comportamiento-de-errores] [-g grupo] [-i intervalo[d|m|w]] \n"
4106 "\t[-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones]\n"
4107 "\t[-l] [-s bandera-esparcimiento] [-m porcentaje-de-bloques-reservados]\n"
4108 "\t[-o [^]opciones-de-montaje[,...]] [-r cuenta-de-bloques-reservados]\n"
4109 "\t[-u usuario] [-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen]\n"
4110 "\t[-M último-directorio-montado] [-O [^]característica[,...]]\n"
4111 "\t[-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID] dispositivo\n"
4112
4113 #: misc/tune2fs.c:171
4114 msgid "while trying to open external journal"
4115 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
4116
4117 #: misc/tune2fs.c:175
4118 #, c-format
4119 msgid "%s is not a journal device.\n"
4120 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
4121
4122 #: misc/tune2fs.c:190
4123 msgid "Journal superblock not found!\n"
4124 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
4125
4126 #: misc/tune2fs.c:202
4127 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4128 msgstr ""
4129 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
4130 "transacciones del dispositivo.\n"
4131
4132 #: misc/tune2fs.c:223
4133 msgid "Journal NOT removed\n"
4134 msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
4135
4136 #: misc/tune2fs.c:229
4137 msgid "Journal removed\n"
4138 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
4139
4140 #: misc/tune2fs.c:268
4141 msgid "while reading bitmaps"
4142 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
4143
4144 #: misc/tune2fs.c:275
4145 msgid "while clearing journal inode"
4146 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
4147
4148 #: misc/tune2fs.c:286
4149 msgid "while writing journal inode"
4150 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
4151
4152 #: misc/tune2fs.c:301
4153 #, c-format
4154 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4155 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
4156
4157 #: misc/tune2fs.c:338
4158 #, c-format
4159 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4160 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
4161
4162 #: misc/tune2fs.c:344
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4165 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4166
4167 #: misc/tune2fs.c:353
4168 msgid ""
4169 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4170 "unmounted or mounted read-only.\n"
4171 msgstr ""
4172 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
4173 "ficheros no está montada o está en modo de sólo lectura.\n"
4174
4175 #: misc/tune2fs.c:361
4176 msgid ""
4177 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4178 "the has_journal flag.\n"
4179 msgstr ""
4180 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
4181 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
4182
4183 #: misc/tune2fs.c:428
4184 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4185 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
4186
4187 #: misc/tune2fs.c:445
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "\n"
4191 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4192 msgstr ""
4193 "\n"
4194 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
4195
4196 #: misc/tune2fs.c:449
4197 #, c-format
4198 msgid "Creating journal on device %s: "
4199 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
4200
4201 #: misc/tune2fs.c:457
4202 #, c-format
4203 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4204 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
4205
4206 #: misc/tune2fs.c:463
4207 msgid "Creating journal inode: "
4208 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
4209
4210 #: misc/tune2fs.c:472
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 "\twhile trying to create journal file"
4214 msgstr ""
4215 "\n"
4216 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
4217
4218 #: misc/tune2fs.c:539
4219 #, c-format
4220 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4221 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
4222
4223 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4224 #, c-format
4225 msgid "bad mounts count - %s"
4226 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
4227
4228 #: misc/tune2fs.c:592
4229 #, c-format
4230 msgid "bad error behavior - %s"
4231 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
4232
4233 #: misc/tune2fs.c:619
4234 #, c-format
4235 msgid "bad gid/group name - %s"
4236 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
4237
4238 #: misc/tune2fs.c:652
4239 #, c-format
4240 msgid "bad interval - %s"
4241 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
4242
4243 #: misc/tune2fs.c:680
4244 #, c-format
4245 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4246 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
4247
4248 #: misc/tune2fs.c:695
4249 msgid "-o may only be specified once"
4250 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
4251
4252 #: misc/tune2fs.c:705
4253 msgid "-O may only be specified once"
4254 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
4255
4256 #: misc/tune2fs.c:715
4257 #, c-format
4258 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4259 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
4260
4261 #: misc/tune2fs.c:744
4262 #, c-format
4263 msgid "bad uid/user name - %s"
4264 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
4265
4266 #: misc/tune2fs.c:842
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4269 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4270
4271 #: misc/tune2fs.c:857
4272 #, fuzzy, c-format
4273 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4274 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4275
4276 #: misc/tune2fs.c:867
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "Bad options specified.\n"
4281 "\n"
4282 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4283 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4284 "\n"
4285 "Valid extended options are:\n"
4286 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4287 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4288 "\ttest_fs\n"
4289 "\t^test_fs\n"
4290 msgstr ""
4291 "\n"
4292 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
4293 "\n"
4294 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4295 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4296 "\n"
4297 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4298 "\tstride=<longitud de la zancada en bloques>\n"
4299 "\tresize=<máximo de variación de tamaño en bloques>\n"
4300 "\n"
4301
4302 #: misc/tune2fs.c:927
4303 #, c-format
4304 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4305 msgstr "El sistema de ficheros %s tiene activadas características no soportadas.\n"
4306
4307 #: misc/tune2fs.c:951
4308 #, c-format
4309 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4310 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
4311
4312 #: misc/tune2fs.c:957
4313 #, c-format
4314 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4315 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
4316
4317 #: misc/tune2fs.c:962
4318 #, c-format
4319 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4320 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
4321
4322 #: misc/tune2fs.c:967
4323 #, c-format
4324 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4325 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4326
4327 #: misc/tune2fs.c:972
4328 #, c-format
4329 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4330 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
4331
4332 #: misc/tune2fs.c:978
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4335 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %lu (%u bloques)\n"
4336
4337 #: misc/tune2fs.c:984
4338 #, c-format
4339 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4340 msgstr "la cantidad de bloques reservados es muy grande (%lu)"
4341
4342 #: misc/tune2fs.c:990
4343 #, c-format
4344 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4345 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %lu\n"
4346
4347 #: misc/tune2fs.c:996
4348 msgid ""
4349 "\n"
4350 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4351 msgstr ""
4352 "\n"
4353 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
4354
4355 #: misc/tune2fs.c:1003
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "\n"
4359 "Sparse superblock flag set.  %s"
4360 msgstr ""
4361 "\n"
4362 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
4363
4364 #: misc/tune2fs.c:1008
4365 msgid ""
4366 "\n"
4367 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: misc/tune2fs.c:1015
4371 #, c-format
4372 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4373 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
4374
4375 #: misc/tune2fs.c:1021
4376 #, c-format
4377 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4378 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
4379
4380 #: misc/tune2fs.c:1056
4381 msgid "Invalid UUID format\n"
4382 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
4383
4384 #: misc/tune2fs.c:1067
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "Setting stride size to %d\n"
4387 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4388
4389 #: misc/tune2fs.c:1072
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4392 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
4393
4394 #: misc/util.c:72
4395 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4396 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,n) "
4397
4398 #: misc/util.c:93
4399 #, c-format
4400 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4401 msgstr "No se puede poner %s --- %s\n"
4402
4403 #: misc/util.c:96
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4407 msgstr ""
4408 "\n"
4409 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
4410
4411 #: misc/util.c:107
4412 #, c-format
4413 msgid "%s is not a block special device.\n"
4414 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
4415
4416 #: misc/util.c:136
4417 #, c-format
4418 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4419 msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
4420
4421 #: misc/util.c:158
4422 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4423 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
4424
4425 #: misc/util.c:163
4426 #, c-format
4427 msgid "will not make a %s here!\n"
4428 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
4429
4430 #: misc/util.c:170
4431 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4432 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
4433
4434 #: misc/util.c:186
4435 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4436 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
4437
4438 #: misc/util.c:228
4439 msgid ""
4440 "\n"
4441 "Bad journal options specified.\n"
4442 "\n"
4443 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4444 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4445 "\n"
4446 "Valid journal options are:\n"
4447 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4448 "\tdevice=<journal device>\n"
4449 "\n"
4450 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4451 "\n"
4452 msgstr ""
4453 "\n"
4454 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
4455 "\n"
4456 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
4457 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
4458 "\n"
4459 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
4460 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
4461 "        device=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
4462 "\n"
4463 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 102400 bloques del sistema de ficheros.\n"
4464 "\n"
4465
4466 #: misc/util.c:258
4467 msgid ""
4468 "\n"
4469 "Filesystem too small for a journal\n"
4470 msgstr ""
4471 "\n"
4472 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
4473
4474 #: misc/util.c:265
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "\n"
4478 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4479 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
4480 msgstr ""
4481 "\n"
4482 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
4483 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
4484
4485 #: misc/util.c:273
4486 msgid ""
4487 "\n"
4488 "Journal size too big for filesystem.\n"
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
4492
4493 #: misc/util.c:283
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4497 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4498 msgstr ""
4499 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
4500 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
4501
4502 #: misc/uuidgen.c:31
4503 #, c-format
4504 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4505 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
4506
4507 #: resize/extent.c:196
4508 msgid "# Extent dump:\n"
4509 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
4510
4511 #: resize/extent.c:197
4512 #, c-format
4513 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4514 msgstr "#\tNúm=%d, Tamaño=%d, Cursor=%d, Ordenado=%d\n"
4515
4516 #: resize/extent.c:200
4517 #, c-format
4518 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4519 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4520
4521 #: resize/main.c:39
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4525 "\n"
4526 msgstr ""
4527 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] \n"
4528 "\t[-p] dispositivo [nuevo-tamaño]\n"
4529 "\n"
4530
4531 #: resize/main.c:61
4532 msgid "Extending the inode table"
4533 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
4534
4535 #: resize/main.c:64
4536 msgid "Relocating blocks"
4537 msgstr "Reubicando bloques"
4538
4539 #: resize/main.c:67
4540 msgid "Scanning inode table"
4541 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
4542
4543 #: resize/main.c:70
4544 msgid "Updating inode references"
4545 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
4546
4547 #: resize/main.c:73
4548 msgid "Moving inode table"
4549 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
4550
4551 #: resize/main.c:76
4552 msgid "Unknown pass?!?"
4553 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
4554
4555 #: resize/main.c:79
4556 #, c-format
4557 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4558 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
4559
4560 #: resize/main.c:253
4561 #, c-format
4562 msgid "while opening %s"
4563 msgstr "mientras se abría %s"
4564
4565 #: resize/main.c:265
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "while getting stat information for %s"
4568 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4569
4570 #: resize/main.c:339
4571 #, c-format
4572 msgid "bad filesystem size - %s"
4573 msgstr "tamaño inválido del sistema de ficheros - %s"
4574
4575 #: resize/main.c:353
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Invalid stride length"
4578 msgstr "Parámetro de zancada no válido: %s\n"
4579
4580 #: resize/main.c:377
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4584 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4585 "\n"
4586 msgstr ""
4587 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %u (%dk) bloques.\n"
4588 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %u bloques.\n"
4589 "\n"
4590
4591 #: resize/main.c:384
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
4595 "\n"
4596 msgstr ""
4597 "El sistema de ficheros ya tiene %u bloques. ¡No hay nada que hacer!\n"
4598 "\n"
4599
4600 #: resize/main.c:395
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4604 "\n"
4605 msgstr ""
4606 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
4607 "\n"
4608
4609 #: resize/main.c:406
4610 #, c-format
4611 msgid "while trying to resize %s"
4612 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
4613
4614 #: resize/main.c:411
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4618 "\n"
4619 msgstr ""
4620 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %u bloques.\n"
4621 "\n"
4622
4623 #: resize/resize2fs.c:233
4624 #, c-format
4625 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4626 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
4627
4628 #: resize/resize2fs.c:642
4629 msgid "reserved blocks"
4630 msgstr "bloques reservados"
4631
4632 #: resize/resize2fs.c:647
4633 msgid "blocks to be moved"
4634 msgstr "bloques por ser movidos"
4635
4636 #: resize/resize2fs.c:652
4637 msgid "meta-data blocks"
4638 msgstr "bloques de metadatos"
4639
4640 #: resize/resize2fs.c:1550
4641 #, c-format
4642 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4643 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
4644
4645 #~ msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
4646 #~ msgstr "No se puede encontrar el superbloque del ext2,"
4647
4648 #~ msgid "done                        \n"
4649 #~ msgstr "hecho                         \n"
4650
4651 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
4652 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
4653
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "\n"
4656 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
4657 #~ msgstr ""
4658 #~ "\n"
4659 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
4660
4661 #~ msgid ""
4662 #~ "\n"
4663 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "\n"
4666 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
4667
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4670 #~ "\n"
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "%s está montado; ¡No se puede cambiar el tamaño de un sistema de ficheros montado!\n"
4673 #~ "\n"
4674
4675 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
4676 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
4677
4678 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
4679 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
4680
4681 #~ msgid ""
4682 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
4683 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
4686 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
4687
4688 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
4689 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
4690
4691 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
4692 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código de prueba en etapa beta)\n"
4693
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "\n"
4696 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4697 #~ msgid_plural ""
4698 #~ "\n"
4699 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4700 #~ msgstr[0] ""
4701 #~ "\n"
4702 #~ "%8d nodo-i utilizado (%d%%)\n"
4703 #~ msgstr[1] ""
4704 #~ "\n"
4705 #~ "%8d nodos i utilizados (%d%%)\n"
4706
4707 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4708 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4709 #~ msgstr[0] "%8d nodo-i no contiguo (%0d.%d%%)\n"
4710 #~ msgstr[1] "%8d nodos i no contiguos (%0d.%d%%)\n"
4711
4712 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4713 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4714 #~ msgstr[0] "%8d bloque usado (%d%%)\n"
4715 #~ msgstr[1] "%d bloques usados (%d%%)\n"
4716
4717 #~ msgid "%8d bad block\n"
4718 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4719 #~ msgstr[0] "%8d bloque dañado\n"
4720 #~ msgstr[1] "%8d bloques dañados\n"
4721
4722 #~ msgid "%8d large file\n"
4723 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4724 #~ msgstr[0] "%8d fichero grande\n"
4725 #~ msgstr[1] "%8d ficheros grandes\n"
4726
4727 #~ msgid "%8d directory\n"
4728 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4729 #~ msgstr[0] "%8d directorio\n"
4730 #~ msgstr[1] "%8d directorios\n"
4731
4732 #~ msgid "%8d fifo\n"
4733 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4734 #~ msgstr[0] "%8d fifo\n"
4735 #~ msgstr[1] "%8d fifos\n"
4736
4737 #~ msgid "%8d link\n"
4738 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4739 #~ msgstr[0] "%8d vínculo\n"
4740 #~ msgstr[1] "%8d vínculos\n"
4741
4742 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4743 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4744 #~ msgstr[0] "(%d vínculo simbólico rápido)\n"
4745 #~ msgstr[1] "(%d vínculos simbólicos rápidos)\n"
4746
4747 #~ msgid "%8d file\n"
4748 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4749 #~ msgstr[0] "%8d fichero\n"
4750 #~ msgstr[1] "%8d ficheros\n"
4751
4752 #~ msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4753 #~ msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
4754
4755 #~ msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4756 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4757
4758 #~ msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4759 #~ msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4760
4761 #~ msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4762 #~ msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4763
4764 #~ msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
4765 #~ msgstr "principio debe ser positivo, no %Ld\n"
4766
4767 #~ msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
4768 #~ msgstr "se comienza en %Ld, con incrementos de %d bytes\n"
4769
4770 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
4771 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "\n"
4775 #~ "%14Ld: finished with errno %d\n"
4776 #~ msgstr ""
4777 #~ "\n"
4778 #~ "%14Ld: se finaliza con el error número %d\n"
4779
4780 #~ msgid "(unknown os)"
4781 #~ msgstr "(so desconocido)"
4782
4783 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
4784 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
4785
4786 #~ msgid ""
4787 #~ "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4788 #~ "\n"
4789 #~ "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
4790 #~ "A common way to use this program is:\n"
4791 #~ "\n"
4792 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4793 #~ "\n"
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Modo de empleo: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
4796 #~ "\n"
4797 #~ "Este programa muestra la información de la partición para un conjunto de\n"
4798 #~ "dispositivos. Una forma común de utilizar este programa es:\n"
4799 #~ "\n"
4800 #~ "\t%s /dev/hda?\n"
4801 #~ "\n"
4802
4803 # Bueno, en estos casos, y ante la imposibilidad de traducir las palabras
4804 # considero al menos que se debe traducir a la gramática española:
4805 # -> ioctl de HDIO_GETGEO
4806 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4807 #~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4808
4809 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4810 #~ msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4811
4812 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4813 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4814
4815 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4816 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
4817
4818 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4819 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
4820
4821 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4822 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
4823
4824 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4825 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u-%u\n"
4826
4827 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4828 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
4829
4830 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4831 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
4832
4833 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4834 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
4835
4836 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4837 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
4838
4839 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4840 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"
4841