Whamcloud - gitweb
libext2fs: fix uninitialized variable dereference in extent_bmap()
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.44.2\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2018-05-14 19:56-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2018-05-22 16:57+0200\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 # estándar. mm
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:219
113 #, c-format
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1541
133 #: e2fsck/unix.c:1634 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
136 #: misc/mke2fs.c:235 misc/tune2fs.c:2835 misc/tune2fs.c:2929 resize/main.c:414
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:242
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
159 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
160
161 #: e2fsck/ehandler.c:55
162 #, c-format
163 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
164 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
165
166 #: e2fsck/ehandler.c:58
167 #, c-format
168 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
169 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
170
171 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
172 msgid "Ignore error"
173 msgstr "Descartar el error"
174
175 #: e2fsck/ehandler.c:67
176 msgid "Force rewrite"
177 msgstr "Forzar la reescritura"
178
179 #: e2fsck/ehandler.c:109
180 #, c-format
181 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
182 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
183
184 #: e2fsck/ehandler.c:112
185 #, c-format
186 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
187 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
188
189 #: e2fsck/emptydir.c:57
190 msgid "empty dirblocks"
191 msgstr "bloques de directorio vacíos"
192
193 #: e2fsck/emptydir.c:62
194 msgid "empty dir map"
195 msgstr "mapa de directorios vacío"
196
197 #: e2fsck/emptydir.c:98
198 #, c-format
199 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
200 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
201
202 #: e2fsck/extend.c:22
203 #, c-format
204 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
205 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
206
207 #: e2fsck/extend.c:44
208 #, c-format
209 msgid "Illegal number of blocks!\n"
210 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
211
212 #: e2fsck/extend.c:50
213 #, c-format
214 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
215 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
216
217 #: e2fsck/extents.c:42
218 msgid "extent rebuild inode map"
219 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
220
221 #: e2fsck/flushb.c:35
222 #, c-format
223 msgid "Usage: %s disk\n"
224 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
225
226 #: e2fsck/flushb.c:64
227 #, c-format
228 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
229 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
230
231 #: e2fsck/iscan.c:44
232 #, c-format
233 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
234 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
235
236 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1067
237 #, c-format
238 msgid "while opening %s for flushing"
239 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1073 resize/main.c:383
242 #, c-format
243 msgid "while trying to flush %s"
244 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:110
247 #, c-format
248 msgid "while trying to open '%s'"
249 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
252 msgid "while opening inode scan"
253 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
254
255 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
256 msgid "while getting next inode"
257 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
258
259 #: e2fsck/iscan.c:136
260 #, c-format
261 msgid "%u inodes scanned.\n"
262 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
263
264 #: e2fsck/journal.c:594
265 msgid "reading journal superblock\n"
266 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
267
268 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
269 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
270 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
271 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
272 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
273 #: e2fsck/journal.c:667
274 #, c-format
275 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
276 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
277
278 #: e2fsck/journal.c:676
279 #, c-format
280 msgid "%s: journal too short\n"
281 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
282
283 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3779
284 #, c-format
285 msgid "%s: recovering journal\n"
286 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
287
288 #: e2fsck/journal.c:971
289 #, c-format
290 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
291 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
292
293 #: e2fsck/journal.c:998
294 #, c-format
295 msgid "while trying to re-open %s"
296 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
297
298 #: e2fsck/message.c:116
299 msgid "aextended attribute"
300 msgstr "aatributo extendido"
301
302 #: e2fsck/message.c:117
303 msgid "Aerror allocating"
304 msgstr "Aerror en la reserva"
305
306 #: e2fsck/message.c:118
307 msgid "bblock"
308 msgstr "bbloque"
309
310 #: e2fsck/message.c:119
311 msgid "Bbitmap"
312 msgstr "Bmapa de bits"
313
314 #: e2fsck/message.c:120
315 msgid "ccompress"
316 msgstr "ccompresión"
317
318 #: e2fsck/message.c:121
319 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
320 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
321
322 #: e2fsck/message.c:122
323 msgid "ddirectory"
324 msgstr "ddirectorio"
325
326 #: e2fsck/message.c:123
327 msgid "Ddeleted"
328 msgstr "Dborrado"
329
330 #: e2fsck/message.c:124
331 msgid "eentry"
332 msgstr "eentrada"
333
334 #: e2fsck/message.c:125
335 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
336 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
337
338 #: e2fsck/message.c:126
339 msgid "ffilesystem"
340 msgstr "fsistema de ficheros"
341
342 #: e2fsck/message.c:127
343 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
344 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
345
346 #: e2fsck/message.c:128
347 msgid "ggroup"
348 msgstr "ggrupo"
349
350 #: e2fsck/message.c:129
351 msgid "hHTREE @d @i"
352 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
353
354 #: e2fsck/message.c:130
355 msgid "iinode"
356 msgstr "inodo-i"
357
358 #: e2fsck/message.c:131
359 msgid "Iillegal"
360 msgstr "Ino válido"
361
362 #: e2fsck/message.c:132
363 msgid "jjournal"
364 msgstr "jfichero de transacciones"
365
366 #: e2fsck/message.c:133
367 msgid "llost+found"
368 msgstr "llost+found"
369
370 #: e2fsck/message.c:134
371 msgid "Lis a link"
372 msgstr "Les un enlace"
373
374 #: e2fsck/message.c:135
375 msgid "mmultiply-claimed"
376 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
377
378 #: e2fsck/message.c:136
379 msgid "ninvalid"
380 msgstr "ninválido"
381
382 #: e2fsck/message.c:137
383 msgid "oorphaned"
384 msgstr "ohuérfano"
385
386 #: e2fsck/message.c:138
387 msgid "pproblem in"
388 msgstr "pproblema en"
389
390 #: e2fsck/message.c:139
391 msgid "qquota"
392 msgstr "qcuota"
393
394 #: e2fsck/message.c:140
395 msgid "rroot @i"
396 msgstr "r@i raíz"
397
398 #: e2fsck/message.c:141
399 msgid "sshould be"
400 msgstr "sdebería ser"
401
402 #: e2fsck/message.c:142
403 msgid "Ssuper@b"
404 msgstr "Ssuper@b"
405
406 #: e2fsck/message.c:143
407 msgid "uunattached"
408 msgstr "udesacoplado"
409
410 #: e2fsck/message.c:144
411 msgid "vdevice"
412 msgstr "vdispositivo"
413
414 #: e2fsck/message.c:145
415 msgid "xextent"
416 msgstr "xextent"
417
418 #: e2fsck/message.c:146
419 msgid "zzero-length"
420 msgstr "zlongitud cero"
421
422 #: e2fsck/message.c:157
423 msgid "<The NULL inode>"
424 msgstr "<El nodo-i NULO>"
425
426 #: e2fsck/message.c:158
427 msgid "<The bad blocks inode>"
428 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
429
430 #: e2fsck/message.c:160
431 msgid "<The user quota inode>"
432 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
433
434 #: e2fsck/message.c:161
435 msgid "<The group quota inode>"
436 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
437
438 #: e2fsck/message.c:162
439 msgid "<The boot loader inode>"
440 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
441
442 #: e2fsck/message.c:163
443 msgid "<The undelete directory inode>"
444 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
445
446 #: e2fsck/message.c:164
447 msgid "<The group descriptor inode>"
448 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
449
450 #: e2fsck/message.c:165
451 msgid "<The journal inode>"
452 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
453
454 #: e2fsck/message.c:166
455 msgid "<Reserved inode 9>"
456 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
457
458 #: e2fsck/message.c:167
459 msgid "<Reserved inode 10>"
460 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
461
462 #: e2fsck/message.c:327
463 msgid "regular file"
464 msgstr "fichero normal"
465
466 #: e2fsck/message.c:329
467 msgid "directory"
468 msgstr "directorio"
469
470 #: e2fsck/message.c:331
471 msgid "character device"
472 msgstr "dispositivo de caracteres"
473
474 #: e2fsck/message.c:333
475 msgid "block device"
476 msgstr "dispositivo de bloque"
477
478 #: e2fsck/message.c:335
479 msgid "named pipe"
480 msgstr "tubería designada"
481
482 #: e2fsck/message.c:337
483 msgid "symbolic link"
484 msgstr "enlace simbólico"
485
486 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
487 msgid "socket"
488 msgstr "«socket»"
489
490 #: e2fsck/message.c:341
491 #, c-format
492 msgid "unknown file type with mode 0%o"
493 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
494
495 #: e2fsck/message.c:412
496 msgid "indirect block"
497 msgstr "bloque indirecto"
498
499 #: e2fsck/message.c:414
500 msgid "double indirect block"
501 msgstr "bloque doblemente indirecto"
502
503 #: e2fsck/message.c:416
504 msgid "triple indirect block"
505 msgstr "bloque triplemente indirecto"
506
507 #: e2fsck/message.c:418
508 msgid "translator block"
509 msgstr "bloque de traducción"
510
511 #: e2fsck/message.c:420
512 msgid "block #"
513 msgstr "bloque #"
514
515 #: e2fsck/message.c:482
516 msgid "user"
517 msgstr "usuario"
518
519 #: e2fsck/message.c:485
520 msgid "group"
521 msgstr "grupo"
522
523 #: e2fsck/message.c:488
524 msgid "project"
525 msgstr "proyecto"
526
527 #: e2fsck/message.c:491
528 msgid "unknown quota type"
529 msgstr "tipo de cuota desconocido"
530
531 #: e2fsck/pass1b.c:222
532 msgid "multiply claimed inode map"
533 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
534
535 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
536 #, c-format
537 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
538 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
539
540 #: e2fsck/pass1b.c:905
541 msgid "returned from clone_file_block"
542 msgstr "regresado del clone_file_block"
543
544 #: e2fsck/pass1b.c:929
545 #, c-format
546 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
547 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
548
549 #: e2fsck/pass1b.c:941
550 #, c-format
551 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
552 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:356
555 #, c-format
556 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
557 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con  e_value_inum = %u"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
560 msgid "reading directory block"
561 msgstr "leyendo bloque de directorio"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:1224
564 msgid "in-use inode map"
565 msgstr "mapa de nodos-i usados"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:1235
568 msgid "directory inode map"
569 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:1245
572 msgid "regular file inode map"
573 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1269
576 msgid "in-use block map"
577 msgstr "mapa de bloques usados"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:1263
580 msgid "metadata block map"
581 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:1325
584 msgid "opening inode scan"
585 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:1363
588 msgid "getting next inode from scan"
589 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
590
591 #: e2fsck/pass1.c:2067
592 msgid "Pass 1"
593 msgstr "Paso 1"
594
595 #: e2fsck/pass1.c:2128
596 #, c-format
597 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
598 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
599
600 #: e2fsck/pass1.c:2179
601 msgid "bad inode map"
602 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
603
604 #: e2fsck/pass1.c:2219
605 msgid "inode in bad block map"
606 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
607
608 #: e2fsck/pass1.c:2239
609 msgid "imagic inode map"
610 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
611
612 #: e2fsck/pass1.c:2266
613 msgid "multiply claimed block map"
614 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
615
616 #: e2fsck/pass1.c:2390
617 msgid "ext attr block map"
618 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
619
620 #: e2fsck/pass1.c:3638
621 #, c-format
622 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
623 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
624
625 #: e2fsck/pass1.c:4055
626 msgid "block bitmap"
627 msgstr "mapa de bits de bloques"
628
629 #: e2fsck/pass1.c:4061
630 msgid "inode bitmap"
631 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
632
633 #: e2fsck/pass1.c:4067
634 msgid "inode table"
635 msgstr "tabla de nodos-i"
636
637 #: e2fsck/pass2.c:307
638 msgid "Pass 2"
639 msgstr "Paso 2"
640
641 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
642 msgid "Can not continue."
643 msgstr "No se puede continuar."
644
645 #: e2fsck/pass3.c:77
646 msgid "inode done bitmap"
647 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
648
649 #: e2fsck/pass3.c:86
650 msgid "Peak memory"
651 msgstr "Memoria pico"
652
653 #: e2fsck/pass3.c:149
654 msgid "Pass 3"
655 msgstr "Paso 3"
656
657 #: e2fsck/pass3.c:344
658 msgid "inode loop detection bitmap"
659 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
660
661 #: e2fsck/pass4.c:267
662 msgid "Pass 4"
663 msgstr "Paso 4"
664
665 #: e2fsck/pass5.c:79
666 msgid "Pass 5"
667 msgstr "Paso 5"
668
669 #: e2fsck/pass5.c:102
670 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
671 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
672
673 #: e2fsck/pass5.c:156
674 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
675 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
676
677 #: e2fsck/problem.c:51
678 msgid "(no prompt)"
679 msgstr "(sin cursor)"
680
681 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
682 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
683 # están en infinitivo.
684 # Cierto. mm
685 #: e2fsck/problem.c:52
686 msgid "Fix"
687 msgstr "Arreglar"
688
689 #: e2fsck/problem.c:53
690 msgid "Clear"
691 msgstr "Borrar"
692
693 #: e2fsck/problem.c:54
694 msgid "Relocate"
695 msgstr "Reubicar"
696
697 #: e2fsck/problem.c:55
698 msgid "Allocate"
699 msgstr "Reservar"
700
701 #: e2fsck/problem.c:56
702 msgid "Expand"
703 msgstr "Expandir"
704
705 #: e2fsck/problem.c:57
706 msgid "Connect to /lost+found"
707 msgstr "Conectar a /lost+found"
708
709 #: e2fsck/problem.c:58
710 msgid "Create"
711 msgstr "Crear"
712
713 #: e2fsck/problem.c:59
714 msgid "Salvage"
715 msgstr "Recuperar"
716
717 #: e2fsck/problem.c:60
718 msgid "Truncate"
719 msgstr "Truncar"
720
721 #: e2fsck/problem.c:61
722 msgid "Clear inode"
723 msgstr "Borrar nodo-i"
724
725 #: e2fsck/problem.c:62
726 msgid "Abort"
727 msgstr "Interrumpir"
728
729 #: e2fsck/problem.c:63
730 msgid "Split"
731 msgstr "Dividir"
732
733 #: e2fsck/problem.c:64
734 msgid "Continue"
735 msgstr "Continuar"
736
737 #: e2fsck/problem.c:65
738 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
739 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
740
741 #: e2fsck/problem.c:66
742 msgid "Delete file"
743 msgstr "Borrar fichero"
744
745 #: e2fsck/problem.c:67
746 msgid "Suppress messages"
747 msgstr "Eliminar mensajes"
748
749 #: e2fsck/problem.c:68
750 msgid "Unlink"
751 msgstr "Desvincular"
752
753 #: e2fsck/problem.c:69
754 msgid "Clear HTree index"
755 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
756
757 #: e2fsck/problem.c:70
758 msgid "Recreate"
759 msgstr "Recrear"
760
761 #: e2fsck/problem.c:79
762 msgid "(NONE)"
763 msgstr "(NINGUNO)"
764
765 #: e2fsck/problem.c:80
766 msgid "FIXED"
767 msgstr "ARREGLADO"
768
769 #: e2fsck/problem.c:81
770 msgid "CLEARED"
771 msgstr "BORRADO"
772
773 #: e2fsck/problem.c:82
774 msgid "RELOCATED"
775 msgstr "REUBICADO"
776
777 #: e2fsck/problem.c:83
778 msgid "ALLOCATED"
779 msgstr "RESERVADO"
780
781 #: e2fsck/problem.c:84
782 msgid "EXPANDED"
783 msgstr "EXPANDIDO"
784
785 #: e2fsck/problem.c:85
786 msgid "RECONNECTED"
787 msgstr "RECONECTADO"
788
789 #: e2fsck/problem.c:86
790 msgid "CREATED"
791 msgstr "CREADO"
792
793 #: e2fsck/problem.c:87
794 msgid "SALVAGED"
795 msgstr "RECUPERADO"
796
797 #: e2fsck/problem.c:88
798 msgid "TRUNCATED"
799 msgstr "TRUNCADO"
800
801 #: e2fsck/problem.c:89
802 msgid "INODE CLEARED"
803 msgstr "NODO-I BORRADO"
804
805 #: e2fsck/problem.c:90
806 msgid "ABORTED"
807 msgstr "INTERRUMPIDO"
808
809 #: e2fsck/problem.c:91
810 msgid "SPLIT"
811 msgstr "DIVIDIDO"
812
813 #: e2fsck/problem.c:92
814 msgid "CONTINUING"
815 msgstr "CONTINUANDO"
816
817 #: e2fsck/problem.c:93
818 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
819 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
820
821 #: e2fsck/problem.c:94
822 msgid "FILE DELETED"
823 msgstr "FICHERO BORRADO"
824
825 #: e2fsck/problem.c:95
826 msgid "SUPPRESSED"
827 msgstr "SUPRIMIDO"
828
829 #: e2fsck/problem.c:96
830 msgid "UNLINKED"
831 msgstr "DESVINCULADO"
832
833 #: e2fsck/problem.c:97
834 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
835 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
836
837 #: e2fsck/problem.c:98
838 msgid "WILL RECREATE"
839 msgstr "SE RECREARÁ"
840
841 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
842 #: e2fsck/problem.c:110
843 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
844 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
845
846 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
847 #: e2fsck/problem.c:114
848 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
849 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque %b)\n"
850
851 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
852 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
853 #: e2fsck/problem.c:119
854 msgid ""
855 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
856 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
857 msgstr ""
858 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
859 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
860
861 #. @-expanded: \n
862 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
863 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
864 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
865 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
866 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
867 #. @-expanded:  or\n
868 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
869 #. @-expanded: \n
870 #: e2fsck/problem.c:125
871 msgid ""
872 "\n"
873 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
874 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
875 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
876 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
877 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
878 " or\n"
879 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "\n"
883 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
884 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
885 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
886 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
887 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
888 " o\n"
889 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
890 "\n"
891
892 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
893 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
894 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
895 #: e2fsck/problem.c:136
896 msgid ""
897 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
898 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
899 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
900 msgstr ""
901 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
902 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
903 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
904
905 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
906 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
907 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
908 #. @-expanded: from the block size.\n
909 #: e2fsck/problem.c:143
910 msgid ""
911 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
912 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
913 "from the @b size.\n"
914 msgstr ""
915 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
916 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
917 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
918
919 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
920 #: e2fsck/problem.c:150
921 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
922 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
923
924 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
925 #: e2fsck/problem.c:155
926 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
927 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
928
929 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
930 #. @-expanded: \n
931 #: e2fsck/problem.c:160
932 msgid ""
933 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
934 "\n"
935 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
936
937 #: e2fsck/problem.c:165
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
941 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
942 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
943 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
944 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
948 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
949 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
950 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
951 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
952 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
953 "\n"
954
955 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
956 #: e2fsck/problem.c:174
957 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
958 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
959
960 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
961 #: e2fsck/problem.c:179
962 #, c-format
963 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
964 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
965
966 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
967 #: e2fsck/problem.c:184
968 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
969 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
970
971 #: e2fsck/problem.c:188
972 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
973 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
974
975 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
976 #: e2fsck/problem.c:193
977 #, c-format
978 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
979 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
980
981 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
982 #: e2fsck/problem.c:198
983 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
984 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
985
986 #. @-expanded: Can't find external journal\n
987 #: e2fsck/problem.c:203
988 msgid "Can't find external @j\n"
989 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
990
991 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
992 #: e2fsck/problem.c:208
993 msgid "External @j has bad @S\n"
994 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
995
996 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
997 #: e2fsck/problem.c:213
998 msgid "External @j does not support this @f\n"
999 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1000
1001 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1002 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1003 #. @-expanded: format.\n
1004 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:218
1006 msgid ""
1007 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1008 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1009 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1010 msgstr ""
1011 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1012 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1013 "este formato de @j.\n"
1014 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1015
1016 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:226
1018 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1019 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1020
1021 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:231
1023 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1024 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1025
1026 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:236
1028 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1029 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1030
1031 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:241
1033 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1034 msgstr ""
1035 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1036 "contiene información.\n"
1037
1038 #. @-expanded: Clear journal
1039 #: e2fsck/problem.c:246
1040 msgid "Clear @j"
1041 msgstr "Borrar el @j"
1042
1043 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1044 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1045 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1046 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1047
1048 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1049 #: e2fsck/problem.c:256
1050 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1051 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1052
1053 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:261
1055 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1056 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1057
1058 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:266
1060 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1061 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1062
1063 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:271
1065 #, c-format
1066 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1067 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1068
1069 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:276
1071 #, c-format
1072 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1073 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1074
1075 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:281
1077 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1078 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1079
1080 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:286
1082 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1083 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1084
1085 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:291
1087 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1088 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1089
1090 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1091 #. @-expanded: \n
1092 #: e2fsck/problem.c:296
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1099 "\n"
1100
1101 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1102 #. @-expanded: \n
1103 #: e2fsck/problem.c:301
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Error moving @j: %m\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "Error moviendo el @j: %m\n"
1110 "\n"
1111
1112 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1113 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1114 #. @-expanded: \n
1115 #: e2fsck/problem.c:306
1116 msgid ""
1117 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1118 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1119 "\n"
1120 msgstr ""
1121 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1122 "(del V1 del @j).\n"
1123 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1124 "\n"
1125
1126 #. @-expanded: Run journal anyway
1127 #: e2fsck/problem.c:312
1128 msgid "Run @j anyway"
1129 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1130
1131 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1132 #: e2fsck/problem.c:317
1133 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1134 msgstr ""
1135 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1136 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1137
1138 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1139 #. @-expanded: \n
1140 #: e2fsck/problem.c:322
1141 msgid ""
1142 "Backing up @j @i @b information.\n"
1143 "\n"
1144 msgstr ""
1145 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1146 "\n"
1147
1148 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1149 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1150 #: e2fsck/problem.c:328
1151 msgid ""
1152 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1153 "is %N; @s zero.  "
1154 msgstr ""
1155 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1156 "es %N; debería ser cero.  "
1157
1158 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1159 #: e2fsck/problem.c:334
1160 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1161 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero.  "
1162
1163 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1164 #: e2fsck/problem.c:339
1165 msgid "Resize @i not valid.  "
1166 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1167
1168 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1169 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1170 #: e2fsck/problem.c:344
1171 msgid ""
1172 "@S last mount time (%t,\n"
1173 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1174 msgstr ""
1175 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1176 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1177
1178 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1179 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:349
1181 msgid ""
1182 "@S last write time (%t,\n"
1183 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1184 msgstr ""
1185 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1186 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1187
1188 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1189 #: e2fsck/problem.c:354
1190 #, c-format
1191 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1192 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1193
1194 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1195 #. @-expanded: \n
1196 #: e2fsck/problem.c:359
1197 msgid ""
1198 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1199 "\n"
1200 msgstr ""
1201 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1202 "\n"
1203
1204 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1205 #: e2fsck/problem.c:364
1206 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1207 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1208
1209 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1210 #: e2fsck/problem.c:369
1211 #, c-format
1212 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1213 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1214
1215 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1216 #: e2fsck/problem.c:374
1217 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1218 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1219
1220 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1221 #: e2fsck/problem.c:379
1222 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1223 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1224
1225 #: e2fsck/problem.c:384
1226 #, c-format
1227 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1228 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1229
1230 #: e2fsck/problem.c:389
1231 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1232 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1233
1234 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1235 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1236 #. @-expanded: set)\n
1237 #: e2fsck/problem.c:394
1238 msgid ""
1239 "@S last mount time is in the future.\n"
1240 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1241 msgstr ""
1242 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1243 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1244
1245 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1246 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1247 #. @-expanded: set)\n
1248 #: e2fsck/problem.c:400
1249 msgid ""
1250 "@S last write time is in the future.\n"
1251 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1252 msgstr ""
1253 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1254 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1255
1256 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1257 #: e2fsck/problem.c:406
1258 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1259 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1260
1261 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1262 #: e2fsck/problem.c:411
1263 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1264 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1265
1266 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1267 #: e2fsck/problem.c:416
1268 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1269 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1270
1271 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1272 #: e2fsck/problem.c:421
1273 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1274 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1275
1276 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1277 #: e2fsck/problem.c:426
1278 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1279 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1280
1281 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1282 #: e2fsck/problem.c:431
1283 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1284 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1285
1286 #: e2fsck/problem.c:436
1287 #, c-format
1288 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1289 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1290
1291 #: e2fsck/problem.c:441
1292 #, c-format
1293 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1294 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1295
1296 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1297 #. @-expanded: simultaneously.
1298 #: e2fsck/problem.c:447
1299 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1300 msgstr "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1301
1302 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1303 #: e2fsck/problem.c:453
1304 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1305 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @B no cuadra con el @b MMP.  "
1306
1307 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1308 #: e2fsck/problem.c:458
1309 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1310 msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero.  "
1311
1312 #: e2fsck/problem.c:463
1313 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1314 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1315
1316 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1317 #: e2fsck/problem.c:468
1318 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1319 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1320
1321 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1322 #: e2fsck/problem.c:473
1323 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1324 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1325
1326 #: e2fsck/problem.c:478
1327 #, c-format
1328 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1329 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1330
1331 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1332 #: e2fsck/problem.c:483
1333 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1334 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N).  "
1335
1336 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1337 #: e2fsck/problem.c:488
1338 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1339 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N).  "
1340
1341 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1342 #: e2fsck/problem.c:493
1343 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1344 msgstr "%U @i de @q %i no válido.  "
1345
1346 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1347 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1348 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1349 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1350 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1351 #: e2fsck/problem.c:500
1352 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1353 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1354
1355 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1356 #: e2fsck/problem.c:504
1357 msgid "@r is not a @d.  "
1358 msgstr "El @r no es un @d.  "
1359
1360 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1361 #: e2fsck/problem.c:509
1362 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1363 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs).  "
1364
1365 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1366 #: e2fsck/problem.c:514
1367 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1368 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1369
1370 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1371 #: e2fsck/problem.c:519
1372 #, c-format
1373 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1374 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1375
1376 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1377 #: e2fsck/problem.c:524
1378 #, c-format
1379 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1380 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1381
1382 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1383 #: e2fsck/problem.c:529
1384 #, c-format
1385 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1386 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1387
1388 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1389 #: e2fsck/problem.c:534
1390 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1391 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1392
1393 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1394 #: e2fsck/problem.c:539
1395 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1396 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1397
1398 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:544
1400 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1401 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1402
1403 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1404 #: e2fsck/problem.c:549
1405 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1406 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1407
1408 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1409 #: e2fsck/problem.c:554
1410 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1411 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1412
1413 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1414 #: e2fsck/problem.c:559
1415 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1416 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1417
1418 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1419 #: e2fsck/problem.c:564
1420 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1421 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1422
1423 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1424 #: e2fsck/problem.c:569
1425 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1426 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1427
1428 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1429 #: e2fsck/problem.c:574
1430 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1431 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1432
1433 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1434 #: e2fsck/problem.c:579
1435 #, c-format
1436 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1437 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1438
1439 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1440 #: e2fsck/problem.c:584
1441 #, c-format
1442 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1443 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1444
1445 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1446 #: e2fsck/problem.c:589
1447 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1448 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1449
1450 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1451 #: e2fsck/problem.c:594
1452 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1453 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1454
1455 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1456 #: e2fsck/problem.c:599
1457 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1458 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1459
1460 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1461 #: e2fsck/problem.c:604
1462 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1463 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1464
1465 #. @-expanded: \n
1466 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1467 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1468 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1469 #: e2fsck/problem.c:609
1470 msgid ""
1471 "\n"
1472 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1473 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1474 "in the @f.\n"
1475 msgstr ""
1476 "\n"
1477 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1478 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1479 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1480
1481 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1482 # cuando se traducen.
1483 #. @-expanded: \n
1484 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:616
1486 msgid ""
1487 "\n"
1488 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1489 msgstr ""
1490 "\n"
1491 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1492
1493 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1494 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1495 #. @-expanded: \n
1496 #: e2fsck/problem.c:621
1497 msgid ""
1498 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1499 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1500 "\n"
1501 msgstr ""
1502 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1503 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1504 "\n"
1505
1506 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:627
1508 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1509 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1510
1511 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1512 #: e2fsck/problem.c:632
1513 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1514 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1515
1516 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:638
1518 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1519 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1520
1521 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1522 #: e2fsck/problem.c:644
1523 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1524 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1525
1526 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:650
1528 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1529 msgstr "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1530
1531 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:656
1533 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1534 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1535
1536 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1537 #: e2fsck/problem.c:661
1538 #, c-format
1539 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1540 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1541
1542 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1543 #: e2fsck/problem.c:666
1544 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1545 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1546
1547 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1548 #: e2fsck/problem.c:671
1549 #, c-format
1550 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1551 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1552
1553 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:676
1555 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1556 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:681
1560 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1561 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1562
1563 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1763
1565 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1566 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1567
1568 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:691
1570 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1571 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1572
1573 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:696
1575 #, c-format
1576 msgid "@A icount link information: %m\n"
1577 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1578
1579 # array -> matriz
1580 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:701
1582 #, c-format
1583 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1584 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1585
1586 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:706
1588 #, c-format
1589 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1590 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1591
1592 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:711
1594 #, c-format
1595 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1596 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:716
1600 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1601 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:721
1605 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1606 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1607
1608 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:727
1610 #, c-format
1611 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1612 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1615 #: e2fsck/problem.c:735
1616 #, c-format
1617 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1618 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1619
1620 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1621 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1622 #: e2fsck/problem.c:740
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1626 "or append-only flag set.  "
1627 msgstr ""
1628 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1629 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1630
1631 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1632 #: e2fsck/problem.c:746
1633 #, c-format
1634 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1635 msgstr ""
1636 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1637 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1638
1639 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1640 #: e2fsck/problem.c:756
1641 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1642 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1643
1644 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1645 #: e2fsck/problem.c:761
1646 msgid "@j is not regular file.  "
1647 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1648
1649 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1650 #: e2fsck/problem.c:766
1651 #, c-format
1652 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1653 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1654
1655 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1656 #: e2fsck/problem.c:772
1657 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1658 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada.  "
1659
1660 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1661 #: e2fsck/problem.c:777
1662 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1663 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1664
1665 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1666 #: e2fsck/problem.c:782
1667 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1668 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1669
1670 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1671 #: e2fsck/problem.c:787
1672 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1673 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1674
1675 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1676 #: e2fsck/problem.c:792
1677 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1678 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1681 #: e2fsck/problem.c:797
1682 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1683 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1684
1685 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1686 #: e2fsck/problem.c:802
1687 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1688 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1689
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1691 #: e2fsck/problem.c:807
1692 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1693 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1694
1695 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1696 #: e2fsck/problem.c:812
1697 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1698 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1699
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1701 #: e2fsck/problem.c:817
1702 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1703 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1704
1705 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1706 #: e2fsck/problem.c:822
1707 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1708 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1709
1710 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1711 #: e2fsck/problem.c:827
1712 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1713 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1714
1715 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1716 #: e2fsck/problem.c:832
1717 #, c-format
1718 msgid "@i %i is too big.  "
1719 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1720
1721 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1722 #: e2fsck/problem.c:836
1723 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1724 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1725
1726 #: e2fsck/problem.c:841
1727 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1728 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1729
1730 #: e2fsck/problem.c:846
1731 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1732 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1733
1734 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:851
1736 #, c-format
1737 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1738 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1739
1740 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:856
1742 #, c-format
1743 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1744 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1745
1746 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:861
1748 #, c-format
1749 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1750 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1751
1752 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:866
1754 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1755 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1756
1757 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:871
1759 #, c-format
1760 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1761 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1762
1763 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1764 #: e2fsck/problem.c:876
1765 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1766 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1767
1768 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1769 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1770 #: e2fsck/problem.c:882
1771 msgid ""
1772 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1773 "@f metadata.  "
1774 msgstr ""
1775 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1776 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1777
1778 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1779 #: e2fsck/problem.c:888
1780 #, c-format
1781 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1782 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1783
1784 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1785 #: e2fsck/problem.c:893
1786 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1787 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1788
1789 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1790 #: e2fsck/problem.c:898
1791 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1792 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1793
1794 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1795 #: e2fsck/problem.c:903
1796 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1797 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1798
1799 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:908
1801 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1802 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1803
1804 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1805 #: e2fsck/problem.c:913
1806 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1807 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1808
1809 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1810 #: e2fsck/problem.c:918
1811 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1812 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1813
1814 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:923
1816 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1817 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1818
1819 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:928
1821 #, c-format
1822 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1823 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1824
1825 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1826 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:933
1828 msgid ""
1829 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1830 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1831 msgstr ""
1832 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1833 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1834
1835 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1836 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:939
1838 msgid ""
1839 "@i %i has an @n extent\n"
1840 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1841 msgstr ""
1842 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1843 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1844
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1846 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:944
1848 msgid ""
1849 "@i %i has an @n extent\n"
1850 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1851 msgstr ""
1852 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1853 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1854
1855 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:949
1857 #, c-format
1858 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1859 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1862 #: e2fsck/problem.c:954
1863 #, c-format
1864 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1865 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1866
1867 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1868 #: e2fsck/problem.c:959
1869 #, c-format
1870 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1871 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1872
1873 #: e2fsck/problem.c:964
1874 #, c-format
1875 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1876 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1877
1878 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1879 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1880 #: e2fsck/problem.c:969
1881 msgid ""
1882 "@i %i has out of order extents\n"
1883 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1884 msgstr ""
1885 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1886 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1887
1888 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:973
1890 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1891 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1892
1893 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1894 #: e2fsck/problem.c:978
1895 #, c-format
1896 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1897 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1898
1899 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1900 #: e2fsck/problem.c:983
1901 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1902 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1903
1904 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1905 #: e2fsck/problem.c:988
1906 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1907 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1908
1909 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1910 #: e2fsck/problem.c:993
1911 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1912 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1913
1914 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1915 #: e2fsck/problem.c:998
1916 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1917 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1918
1919 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1920 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1003
1922 msgid ""
1923 "@i %i has zero length extent\n"
1924 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1925 msgstr ""
1926 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1927 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1928
1929 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1930 #: e2fsck/problem.c:1008
1931 #, c-format
1932 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1933 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1934
1935 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1936 #: e2fsck/problem.c:1013
1937 #, c-format
1938 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1939 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
1940
1941 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1942 #: e2fsck/problem.c:1018
1943 #, c-format
1944 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1945 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1946
1947 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1948 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1026
1950 msgid ""
1951 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1952 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1953 msgstr ""
1954 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1955 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1956
1957 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1958 #: e2fsck/problem.c:1035
1959 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1960 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b.  "
1961
1962 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1963 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1964 #: e2fsck/problem.c:1040
1965 msgid ""
1966 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1967 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1968 msgstr ""
1969 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1970 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel.  "
1971
1972 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1973 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1046
1975 msgid ""
1976 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1977 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1978 msgstr ""
1979 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
1980 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1981
1982 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1051
1984 #, c-format
1985 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1986 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
1987
1988 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1056
1990 #, c-format
1991 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1992 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1063
1996 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1997 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
1998
1999 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2000 #: e2fsck/problem.c:1068
2001 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2002 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2003
2004 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2005 #: e2fsck/problem.c:1073
2006 #, c-format
2007 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2008 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2009
2010 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2011 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1078
2013 msgid ""
2014 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2015 "Will fix in pass 1B.\n"
2016 msgstr ""
2017 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
2018 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2019
2020 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2021 #: e2fsck/problem.c:1083
2022 #, c-format
2023 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2024 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a.  "
2025
2026 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2027 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2028 #: e2fsck/problem.c:1089
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2032 "or inline-data flag set.  "
2033 msgstr ""
2034 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2035 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2036
2037 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1095
2039 #, c-format
2040 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2041 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2042
2043 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1100
2045 #, c-format
2046 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2047 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2048
2049 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1105
2051 #, c-format
2052 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2053 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2054
2055 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1110
2057 #, c-format
2058 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2059 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2060
2061 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2062 #: e2fsck/problem.c:1115
2063 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2064 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es defectuoso.  "
2065
2066 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2067 #: e2fsck/problem.c:1120
2068 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2069 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A.  "
2070
2071 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2072 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1125
2074 msgid ""
2075 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2076 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2077 msgstr ""
2078 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2079 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2080
2081 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1130
2083 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2084 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2085
2086 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1135
2088 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2089 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2090
2091 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2092 #: e2fsck/problem.c:1140
2093 #, c-format
2094 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2095 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2096
2097 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2098 #: e2fsck/problem.c:1145
2099 #, c-format
2100 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2101 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2102
2103 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1150
2105 #, c-format
2106 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2107 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2108
2109 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1155
2111 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2112 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2113
2114 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1161
2116 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2117 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2118
2119 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2120 #. @-expanded:  
2121 #: e2fsck/problem.c:1166
2122 msgid ""
2123 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2124 " "
2125 msgstr ""
2126 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2127 " "
2128
2129 #. @-expanded: \n
2130 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2131 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1174
2133 msgid ""
2134 "\n"
2135 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2136 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2137 msgstr ""
2138 "\n"
2139 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2140 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2141
2142 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2143 #: e2fsck/problem.c:1180
2144 #, c-format
2145 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2146 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2147
2148 #: e2fsck/problem.c:1195
2149 #, c-format
2150 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2151 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2152
2153 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1200
2155 #, c-format
2156 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2157 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2158
2159 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1205
2161 #, c-format
2162 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2163 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2164
2165 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1210 e2fsck/problem.c:1572
2167 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2168 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2169
2170 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1220
2172 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2173 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2174
2175 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1226
2177 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2178 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2179
2180 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2181 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1231
2183 msgid ""
2184 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2185 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2186 msgstr ""
2187 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2188 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2189
2190 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1237
2192 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2193 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2194
2195 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1242
2197 msgid "\t<@f metadata>\n"
2198 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2199
2200 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2201 #. @-expanded: \n
2202 #: e2fsck/problem.c:1247
2203 msgid ""
2204 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2205 "\n"
2206 msgstr ""
2207 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2208 "\n"
2209
2210 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2211 #. @-expanded: \n
2212 #: e2fsck/problem.c:1252
2213 msgid ""
2214 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2215 "\n"
2216 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2217
2218 #: e2fsck/problem.c:1265
2219 #, c-format
2220 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2221 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2222
2223 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1271
2225 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2226 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2227
2228 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1276
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2232 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2233
2234 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2235 #: e2fsck/problem.c:1281
2236 msgid "Optimizing @x trees: "
2237 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2238
2239 #: e2fsck/problem.c:1296
2240 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2241 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2242
2243 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2244 #: e2fsck/problem.c:1301
2245 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2246 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2247
2248 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2249 #: e2fsck/problem.c:1306
2250 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2251 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2252
2253 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2254 #: e2fsck/problem.c:1313
2255 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2256 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2257
2258 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2259 #: e2fsck/problem.c:1318
2260 #, c-format
2261 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2262 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2263
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1323
2266 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2267 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2268
2269 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2270 #: e2fsck/problem.c:1328
2271 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2272 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2273
2274 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2275 #: e2fsck/problem.c:1333
2276 msgid "@E @L to '.'  "
2277 msgstr "@E @L a '.'  "
2278
2279 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1338
2281 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2282 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2283
2284 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1343
2286 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2287 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2288
2289 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1348
2291 msgid "@E @L to the @r.\n"
2292 msgstr "@E @L al @r.\n"
2293
2294 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1353
2296 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2297 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2298
2299 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1358
2301 #, c-format
2302 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2303 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2304
2305 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1363
2307 #, c-format
2308 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2309 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2310
2311 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1368
2313 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2314 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2315
2316 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1373
2318 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2319 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2320
2321 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1378
2323 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2324 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2325
2326 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1383
2328 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2329 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2330
2331 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1388
2333 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2334 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2335
2336 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1393
2338 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2339 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2340
2341 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1398
2343 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2344 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2345
2346 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1403
2348 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2349 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2350
2351 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1408
2353 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2354 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2355
2356 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1413
2358 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2359 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2360
2361 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2362 #: e2fsck/problem.c:1418
2363 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2364 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2365
2366 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1423
2368 #, c-format
2369 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2370 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2371
2372 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1428
2374 #, c-format
2375 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2376 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2377
2378 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1433
2380 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2381 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2382
2383 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1438
2385 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2386 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2387
2388 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1443
2390 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2391 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2392
2393 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1448
2395 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2396 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2397
2398 #: e2fsck/problem.c:1453 e2fsck/problem.c:1788
2399 #, c-format
2400 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2401 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2402
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1458
2405 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2406 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2407
2408 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1463
2410 #, c-format
2411 msgid "@A icount structure: %m\n"
2412 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2413
2414 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1468
2416 #, c-format
2417 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2418 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2419
2420 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1473
2422 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2423 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2424
2425 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1478
2427 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2428 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2429
2430 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1483
2432 #, c-format
2433 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2434 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2435
2436 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1488
2438 #, c-format
2439 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2440 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2441
2442 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1493
2444 #, c-format
2445 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2446 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2447
2448 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1498
2450 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2451 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2452
2453 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1503
2455 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2456 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2457
2458 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1508
2460 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2461 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2462
2463 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1513
2465 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2466 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2467
2468 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1518
2470 msgid "@E has filetype set.\n"
2471 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2472
2473 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1523
2475 msgid "@E has a @z name.\n"
2476 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2477
2478 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1528
2480 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2481 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2482
2483 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1533
2485 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2486 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2487
2488 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1538
2490 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2491 msgstr "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2492
2493 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1543
2495 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2496 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2497
2498 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1548
2500 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2501 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2502
2503 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1553
2505 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2506 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2507
2508 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1558
2510 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2511 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2512
2513 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2514 #: e2fsck/problem.c:1563
2515 msgid "@n @h %d (%q).  "
2516 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2517
2518 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1567
2520 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2521 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2522
2523 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1577
2525 #, c-format
2526 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2527 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2528
2529 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1582
2531 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2532 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2533
2534 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1587
2536 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2537 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2538
2539 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1592
2541 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2542 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2543
2544 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1597
2546 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2547 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2548
2549 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2550 #: e2fsck/problem.c:1602
2551 msgid "Duplicate @E found.  "
2552 msgstr "@E está duplicada.  "
2553
2554 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2555 #. @-expanded: Rename to %s
2556 #: e2fsck/problem.c:1607
2557 #, no-c-format
2558 msgid ""
2559 "@E has a non-unique filename.\n"
2560 "Rename to %s"
2561 msgstr ""
2562 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2563 "Se cambia el nombre a %s"
2564
2565 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2566 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2567 #. @-expanded: \n
2568 #: e2fsck/problem.c:1612
2569 msgid ""
2570 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2571 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2572 "\n"
2573 msgstr ""
2574 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2575 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2576 "\n"
2577
2578 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1617
2580 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2581 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2582
2583 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1622
2585 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2586 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2587
2588 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1626
2590 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2591 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2592
2593 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1631
2595 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2596 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2597
2598 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1636
2600 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2601 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2602
2603 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1641
2605 #, c-format
2606 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2607 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2608
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1646
2611 #, c-format
2612 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2613 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2614
2615 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1651
2617 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2618 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2619
2620 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1656
2622 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2623 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2624
2625 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1661
2627 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2628 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2629
2630 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1666
2632 #, c-format
2633 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2634 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2635
2636 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2637 #: e2fsck/problem.c:1671
2638 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2639 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2640
2641 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1678
2643 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2644 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2645
2646 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2647 #: e2fsck/problem.c:1683
2648 msgid "@r not allocated.  "
2649 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2650
2651 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2652 #: e2fsck/problem.c:1688
2653 msgid "No room in @l @d.  "
2654 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2655
2656 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1693
2658 #, c-format
2659 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2660 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2661
2662 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2663 #: e2fsck/problem.c:1698
2664 msgid "/@l not found.  "
2665 msgstr "No se encontró /@l.  "
2666
2667 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2668 #: e2fsck/problem.c:1703
2669 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2670 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2671
2672 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1708
2674 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2675 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2676
2677 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1713
2679 #, c-format
2680 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2681 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2682
2683 #: e2fsck/problem.c:1718
2684 #, c-format
2685 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2686 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2687
2688 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1723
2690 #, c-format
2691 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2692 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2693
2694 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1728
2696 #, c-format
2697 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2698 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2699
2700 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2701 #: e2fsck/problem.c:1733
2702 #, c-format
2703 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2704 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2705
2706 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2707 #: e2fsck/problem.c:1738
2708 #, c-format
2709 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2710 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2711
2712 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1743
2714 #, c-format
2715 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2716 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2717
2718 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1748
2720 #, c-format
2721 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2722 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2723
2724 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2725 #. @-expanded: \n
2726 #: e2fsck/problem.c:1753
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2730 "\n"
2731 msgstr ""
2732 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2733 "\n"
2734
2735 # el padre
2736 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2737 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2738 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2739 #. @-expanded: \n
2740 #: e2fsck/problem.c:1758
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2744 "\n"
2745 msgstr ""
2746 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2747 "\n"
2748
2749 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1768
2751 #, c-format
2752 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2753 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2754
2755 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1773
2757 #, c-format
2758 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2759 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2760
2761 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1778
2763 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2764 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2765
2766 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2767 #: e2fsck/problem.c:1783
2768 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2769 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2770
2771 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2772 #: e2fsck/problem.c:1793
2773 #, c-format
2774 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2775 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2776
2777 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2778 #: e2fsck/problem.c:1798
2779 msgid "/@l has inline data\n"
2780 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2781
2782 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2783 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2784 #: e2fsck/problem.c:1803
2785 msgid ""
2786 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2787 "Place lost files in root directory instead"
2788 msgstr ""
2789 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2790 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2791
2792 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2793 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2794 #. @-expanded: \n
2795 #: e2fsck/problem.c:1808
2796 msgid ""
2797 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2798 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2799 "\n"
2800 msgstr ""
2801 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2802 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2803
2804 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1813
2806 msgid "/@l is encrypted\n"
2807 msgstr "/@l está cifrado\n"
2808
2809 #: e2fsck/problem.c:1820
2810 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2811 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2812
2813 #: e2fsck/problem.c:1825
2814 #, c-format
2815 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2816 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2817
2818 #: e2fsck/problem.c:1830
2819 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2820 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2821
2822 #: e2fsck/problem.c:1835
2823 msgid "Optimizing directories: "
2824 msgstr "Optimizando directorios: "
2825
2826 #: e2fsck/problem.c:1852
2827 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2828 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2829
2830 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2831 #: e2fsck/problem.c:1857
2832 #, c-format
2833 msgid "@u @z @i %i.  "
2834 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2835
2836 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1862
2838 #, c-format
2839 msgid "@u @i %i\n"
2840 msgstr "el @i %i está @u\n"
2841
2842 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2843 #: e2fsck/problem.c:1867
2844 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2845 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2846
2847 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2848 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2849 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1871
2851 msgid ""
2852 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2853 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2854 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2855 msgstr ""
2856 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2857 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2858 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2859
2860 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2861 #: e2fsck/problem.c:1878
2862 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2863 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2864
2865 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1885
2867 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2868 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2869
2870 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2871 #: e2fsck/problem.c:1890
2872 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2873 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2874
2875 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2876 #: e2fsck/problem.c:1895
2877 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2878 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2879
2880 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2881 #: e2fsck/problem.c:1900
2882 msgid "@b @B differences: "
2883 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2884
2885 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2886 #: e2fsck/problem.c:1920
2887 msgid "@i @B differences: "
2888 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2889
2890 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2891 #: e2fsck/problem.c:1940
2892 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2893 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2894
2895 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2896 #: e2fsck/problem.c:1945
2897 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2898 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2899
2900 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2901 #: e2fsck/problem.c:1950
2902 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2903 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2904
2905 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2906 #: e2fsck/problem.c:1955
2907 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2908 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2909
2910 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2911 #: e2fsck/problem.c:1960
2912 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2913 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2914
2915 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2916 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2917 #: e2fsck/problem.c:1965
2918 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2919 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
2920
2921 #: e2fsck/problem.c:1971
2922 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2923 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
2924
2925 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1976
2927 #, c-format
2928 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2929 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
2930
2931 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2932 #: e2fsck/problem.c:1981
2933 #, c-format
2934 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2935 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
2936
2937 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2006
2939 #, c-format
2940 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2941 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
2942
2943 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2944 #: e2fsck/problem.c:2011
2945 #, c-format
2946 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2947 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
2948
2949 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2950 #: e2fsck/problem.c:2016
2951 #, c-format
2952 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2953 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2954
2955 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2956 #: e2fsck/problem.c:2021
2957 #, c-format
2958 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2959 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
2960
2961 #. @-expanded: Recreate journal
2962 #: e2fsck/problem.c:2028
2963 msgid "Recreate @j"
2964 msgstr "Recrear el @j"
2965
2966 #: e2fsck/problem.c:2033
2967 msgid "Update quota info for quota type %N"
2968 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
2969
2970 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2971 #: e2fsck/problem.c:2038
2972 #, c-format
2973 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2974 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
2975
2976 #: e2fsck/problem.c:2043
2977 #, c-format
2978 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2979 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
2980
2981 #: e2fsck/problem.c:2048
2982 #, c-format
2983 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2984 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
2985
2986 #: e2fsck/problem.c:2053
2987 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2988 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
2989
2990 #: e2fsck/problem.c:2174
2991 #, c-format
2992 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2993 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
2994
2995 #: e2fsck/problem.c:2300 e2fsck/problem.c:2304
2996 msgid "IGNORED"
2997 msgstr "SE IGNORA"
2998
2999 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3000 msgid "in move_quota_inode"
3001 msgstr "en move_quota_inode"
3002
3003 #: e2fsck/scantest.c:79
3004 #, c-format
3005 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3006 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3007
3008 #: e2fsck/scantest.c:98
3009 #, c-format
3010 msgid "size of inode=%d\n"
3011 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3012
3013 #: e2fsck/scantest.c:119
3014 msgid "while starting inode scan"
3015 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3016
3017 #: e2fsck/scantest.c:130
3018 msgid "while doing inode scan"
3019 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3020
3021 #: e2fsck/super.c:220
3022 #, c-format
3023 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3024 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3025
3026 #: e2fsck/super.c:245
3027 #, c-format
3028 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3029 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3030
3031 #: e2fsck/super.c:370
3032 msgid "Truncating"
3033 msgstr "Truncando"
3034
3035 #: e2fsck/super.c:371
3036 msgid "Clearing"
3037 msgstr "Borrando"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:77
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3043 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3044 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3045 msgstr ""
3046 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3047 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-externo]\n"
3048 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3049
3050 #: e2fsck/unix.c:82
3051 msgid ""
3052 "\n"
3053 "Emergency help:\n"
3054 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3055 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3056 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3057 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3058 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3059 msgstr ""
3060 "\n"
3061 "Ayuda de emergencia:\n"
3062 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3063 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3064 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3065 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3066 "                      lista de bloques dañados\n"
3067 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3068 "                      está etiquetado como limpio\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:88
3071 msgid ""
3072 " -v                   Be verbose\n"
3073 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3074 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3075 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3076 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3077 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3078 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3079 msgstr ""
3080 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3081 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3082 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3083 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3084 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3085 "                      de transacciones externo\n"
3086 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3087 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3088 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3089 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3090 " -z fichero_de_deshacer\n"
3091 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3092
3093 #: e2fsck/unix.c:136
3094 #, c-format
3095 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3096 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:162
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "\n"
3102 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3103 msgid_plural ""
3104 "\n"
3105 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3106 msgstr[0] ""
3107 "\n"
3108 "%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n"
3109 msgstr[1] ""
3110 "\n"
3111 "%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:166
3114 #, c-format
3115 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3116 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3117 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3118 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:171
3121 #, c-format
3122 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3123 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3124 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3125 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:176
3128 #, c-format
3129 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3130 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:184
3133 msgid "             Extent depth histogram: "
3134 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3135
3136 #: e2fsck/unix.c:193
3137 #, c-format
3138 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3139 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3140 msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n"
3141 msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n"
3142
3143 #: e2fsck/unix.c:197
3144 #, c-format
3145 msgid "%12u bad block\n"
3146 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3147 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3148 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:199
3151 #, c-format
3152 msgid "%12u large file\n"
3153 msgid_plural "%12u large files\n"
3154 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3155 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3156
3157 #: e2fsck/unix.c:201
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "\n"
3161 "%12u regular file\n"
3162 msgid_plural ""
3163 "\n"
3164 "%12u regular files\n"
3165 msgstr[0] ""
3166 "\n"
3167 "%12u fichero regular\n"
3168 msgstr[1] ""
3169 "\n"
3170 "%12u ficheros regulares\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:203
3173 #, c-format
3174 msgid "%12u directory\n"
3175 msgid_plural "%12u directories\n"
3176 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3177 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3178
3179 #: e2fsck/unix.c:205
3180 #, c-format
3181 msgid "%12u character device file\n"
3182 msgid_plural "%12u character device files\n"
3183 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3184 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:208
3187 #, c-format
3188 msgid "%12u block device file\n"
3189 msgid_plural "%12u block device files\n"
3190 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3191 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:210
3194 #, c-format
3195 msgid "%12u fifo\n"
3196 msgid_plural "%12u fifos\n"
3197 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3198 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3199
3200 #: e2fsck/unix.c:212
3201 #, c-format
3202 msgid "%12u link\n"
3203 msgid_plural "%12u links\n"
3204 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3205 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:214
3208 #, c-format
3209 msgid "%12u symbolic link"
3210 msgid_plural "%12u symbolic links"
3211 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3212 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:216
3215 #, c-format
3216 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3217 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3218 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3219 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:220
3222 #, c-format
3223 msgid "%12u socket\n"
3224 msgid_plural "%12u sockets\n"
3225 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3226 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3227
3228 #: e2fsck/unix.c:224
3229 #, c-format
3230 msgid "%12u file\n"
3231 msgid_plural "%12u files\n"
3232 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3233 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3234
3235 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3020 misc/util.c:126
3236 #: resize/main.c:354
3237 #, c-format
3238 msgid "while determining whether %s is mounted."
3239 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:258
3242 #, c-format
3243 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3244 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:261
3247 #, c-format
3248 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3249 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:267
3252 #, c-format
3253 msgid "%s is mounted.\n"
3254 msgstr "%s está montado.\n"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:269
3257 #, c-format
3258 msgid "%s is in use.\n"
3259 msgstr "%s está en uso.\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:271
3262 msgid ""
3263 "Cannot continue, aborting.\n"
3264 "\n"
3265 msgstr ""
3266 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3267 "\n"
3268
3269 #: e2fsck/unix.c:273
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "\n"
3273 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3274 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3275 "\n"
3276 msgstr ""
3277 "\n"
3278 "\n"
3279 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3280 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3281 "\n"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:278
3284 msgid "Do you really want to continue"
3285 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:280
3288 msgid "check aborted.\n"
3289 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:373
3292 msgid " contains a file system with errors"
3293 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:375
3296 msgid " was not cleanly unmounted"
3297 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:377
3300 msgid " primary superblock features different from backup"
3301 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:381
3304 #, c-format
3305 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3306 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:388
3309 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3310 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:394
3313 #, c-format
3314 msgid " has gone %u days without being checked"
3315 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3316
3317 #: e2fsck/unix.c:402
3318 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3319 msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n"
3320
3321 #: e2fsck/unix.c:408
3322 msgid ", check forced.\n"
3323 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:441
3326 #, c-format
3327 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3328 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:461
3331 msgid " (check deferred; on battery)"
3332 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3333
3334 # O "revisión después del siguiente montaje".
3335 #: e2fsck/unix.c:464
3336 msgid " (check after next mount)"
3337 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:466
3340 #, c-format
3341 msgid " (check in %ld mounts)"
3342 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:616
3345 #, c-format
3346 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3347 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:686
3350 msgid "Invalid EA version.\n"
3351 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:699
3354 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3355 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3356
3357 #: e2fsck/unix.c:744
3358 #, c-format
3359 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3360 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3361
3362 #: e2fsck/unix.c:752
3363 msgid ""
3364 "\n"
3365 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3366 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3367 "\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n"
3371 "que se ajusta con un signo de igual ('=').  Las opciones extendidas válidas son:\n"
3372
3373 #: e2fsck/unix.c:756
3374 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3375 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3376
3377 #: e2fsck/unix.c:765
3378 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3379 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3380
3381 #: e2fsck/unix.c:776
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3385 "\t%s\n"
3386 msgstr ""
3387 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3388 "\t%s\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:849
3391 #, c-format
3392 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3393 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3394
3395 #: e2fsck/unix.c:853
3396 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3397 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3398
3399 #: e2fsck/unix.c:868
3400 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3401 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3402
3403 #: e2fsck/unix.c:889
3404 #, c-format
3405 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3406 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:920 e2fsck/unix.c:997 misc/e2initrd_helper.c:330
3409 #: misc/tune2fs.c:1739 misc/tune2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:2052
3410 #, c-format
3411 msgid "Unable to resolve '%s'"
3412 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:976
3415 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3416 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3417
3418 #: e2fsck/unix.c:981
3419 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3420 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3421
3422 #: e2fsck/unix.c:986
3423 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3424 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:1010
3427 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3428 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:1016
3431 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3432 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:1080
3435 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3436 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:1127
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3445 "\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:1136
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "\n"
3451 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3452 "\n"
3453 msgstr ""
3454 "\n"
3455 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3456 "\n"
3457
3458 #: e2fsck/unix.c:1227
3459 #, c-format
3460 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3461 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3462
3463 #: e2fsck/unix.c:1244 e2fsck/unix.c:1249
3464 msgid "while checking MMP block"
3465 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3466
3467 #: e2fsck/unix.c:1251 misc/tune2fs.c:2934
3468 msgid ""
3469 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3470 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3471 msgstr ""
3472 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3473 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1266
3476 msgid "while reading MMP block"
3477 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:1286 e2fsck/unix.c:1338 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3480 #: misc/mke2fs.c:2602 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2752
3481 #: misc/tune2fs.c:2797 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3485 "    e2undo %s %s\n"
3486 "\n"
3487 msgstr ""
3488 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3489 "    e2undo %s %s\n"
3490 "\n"
3491
3492 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2642 misc/tune2fs.c:2786
3493 #: resize/main.c:222
3494 #, c-format
3495 msgid "while trying to delete %s"
3496 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:1353 misc/mke2fs.c:2668 resize/main.c:243
3499 msgid "while trying to setup undo file\n"
3500 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1396
3503 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3504 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3505
3506 #: e2fsck/unix.c:1403
3507 msgid "while trying to initialize program"
3508 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3509
3510 #: e2fsck/unix.c:1426
3511 #, c-format
3512 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3513 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1438
3516 msgid "need terminal for interactive repairs"
3517 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3518
3519 #: e2fsck/unix.c:1499
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3522 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1501
3525 msgid "Superblock invalid,"
3526 msgstr "Superbloque es inválido,"
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:1502
3529 msgid "Group descriptors look bad..."
3530 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1512
3533 #, c-format
3534 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3535 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3536
3537 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3538 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3539 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3540 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3541 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3542 #: e2fsck/unix.c:1516
3543 #, c-format
3544 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3545 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3546
3547 #: e2fsck/unix.c:1545
3548 msgid ""
3549 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3550 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3551 "\n"
3552 msgstr ""
3553 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3554 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3555 "\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1552
3558 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3559 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1554
3562 #, c-format
3563 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3564 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1560
3567 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3568 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3569
3570 #: e2fsck/unix.c:1562
3571 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3572 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1566
3575 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3576 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1569
3579 msgid ""
3580 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3581 "check of the device.\n"
3582 msgstr ""
3583 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3584 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1637
3587 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3588 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1681
3591 #, c-format
3592 msgid "while checking journal for %s"
3593 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1684
3596 msgid "Cannot proceed with file system check"
3597 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1695
3600 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3601 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1707
3604 #, c-format
3605 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3606 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1713
3609 #, c-format
3610 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3611 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1717
3614 #, c-format
3615 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3616 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1721
3619 #, c-format
3620 msgid "while recovering journal of %s"
3621 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3622
3623 #: e2fsck/unix.c:1743
3624 #, c-format
3625 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3626 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3627
3628 #: e2fsck/unix.c:1802
3629 #, c-format
3630 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3631 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3632
3633 #: e2fsck/unix.c:1805
3634 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3635 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3636
3637 #: e2fsck/unix.c:1845
3638 #, c-format
3639 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3640 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3641
3642 #: e2fsck/unix.c:1855
3643 msgid " Done.\n"
3644 msgstr " Hecho.\n"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1857
3647 msgid ""
3648 "\n"
3649 "*** journal has been regenerated ***\n"
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3653
3654 #: e2fsck/unix.c:1863
3655 msgid "aborted"
3656 msgstr "finalizado"
3657
3658 #: e2fsck/unix.c:1865
3659 #, c-format
3660 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3661 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3662
3663 #: e2fsck/unix.c:1892
3664 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3665 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3666
3667 #: e2fsck/unix.c:1896
3668 msgid "while resetting context"
3669 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3670
3671 #: e2fsck/unix.c:1947
3672 #, c-format
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3679
3680 #: e2fsck/unix.c:1949
3681 #, c-format
3682 msgid "%s: File system was modified.\n"
3683 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3684
3685 #: e2fsck/unix.c:1953 e2fsck/util.c:71
3686 #, c-format
3687 msgid ""
3688 "\n"
3689 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3693
3694 #: e2fsck/unix.c:1958
3695 #, c-format
3696 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3697 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3698
3699 #: e2fsck/unix.c:1966 e2fsck/util.c:77
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "\n"
3703 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3704 "\n"
3705 msgstr ""
3706 "\n"
3707 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3708 "\n"
3709
3710 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3711 msgid "yY"
3712 msgstr "sS"
3713
3714 #: e2fsck/util.c:197
3715 msgid "nN"
3716 msgstr "nN"
3717
3718 #: e2fsck/util.c:198
3719 msgid "aA"
3720 msgstr "tT"
3721
3722 #: e2fsck/util.c:202
3723 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3724 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3725
3726 #: e2fsck/util.c:218
3727 msgid "<y>"
3728 msgstr "<s>"
3729
3730 #: e2fsck/util.c:220
3731 msgid "<n>"
3732 msgstr "<n>"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:222
3735 msgid " (y/n)"
3736 msgstr " (s/n)"
3737
3738 #: e2fsck/util.c:245
3739 msgid "cancelled!\n"
3740 msgstr "¡cancelado!\n"
3741
3742 #: e2fsck/util.c:278
3743 msgid "yes to all\n"
3744 msgstr "sí a todo\n"
3745
3746 #: e2fsck/util.c:280
3747 msgid "yes\n"
3748 msgstr "si\n"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:282
3751 msgid "no\n"
3752 msgstr "no\n"
3753
3754 #: e2fsck/util.c:292
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "%s? no\n"
3758 "\n"
3759 msgstr ""
3760 "¿%s? no\n"
3761 "\n"
3762
3763 #: e2fsck/util.c:296
3764 #, c-format
3765 msgid ""
3766 "%s? yes\n"
3767 "\n"
3768 msgstr ""
3769 "¿%s? si\n"
3770 "\n"
3771
3772 #: e2fsck/util.c:300
3773 msgid "yes"
3774 msgstr "si"
3775
3776 #: e2fsck/util.c:300
3777 msgid "no"
3778 msgstr "no"
3779
3780 #: e2fsck/util.c:316
3781 #, c-format
3782 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3783 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3784
3785 #: e2fsck/util.c:321
3786 msgid "reading inode and block bitmaps"
3787 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3788
3789 #: e2fsck/util.c:333
3790 #, c-format
3791 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3792 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3793
3794 #: e2fsck/util.c:345
3795 msgid "writing block and inode bitmaps"
3796 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3797
3798 #: e2fsck/util.c:350
3799 #, c-format
3800 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3801 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:362
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "\n"
3807 "\n"
3808 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3809 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3810 msgstr ""
3811 "\n"
3812 "\n"
3813 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3814 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3815
3816 #: e2fsck/util.c:443
3817 #, c-format
3818 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3819 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3820
3821 #: e2fsck/util.c:447
3822 #, c-format
3823 msgid "Memory used: %lu, "
3824 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3825
3826 #: e2fsck/util.c:454
3827 #, c-format
3828 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3829 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3830
3831 #: e2fsck/util.c:459
3832 #, c-format
3833 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3834 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3835
3836 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3837 #, c-format
3838 msgid "while reading inode %lu in %s"
3839 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3842 #, c-format
3843 msgid "while writing inode %lu in %s"
3844 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3845
3846 #: e2fsck/util.c:779
3847 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3848 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3849
3850 #: misc/badblocks.c:75
3851 msgid "done                                                 \n"
3852 msgstr "hecho                                                \n"
3853
3854 #: misc/badblocks.c:100
3855 #, c-format
3856 msgid ""
3857 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3858 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3859 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3860 "       device [last_block [first_block]]\n"
3861 msgstr ""
3862 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n"
3863 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3864 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3865 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3866
3867 #: misc/badblocks.c:111
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3871 "\n"
3872 msgstr ""
3873 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3874 "\n"
3875
3876 #: misc/badblocks.c:229
3877 #, c-format
3878 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3879 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3880
3881 #: misc/badblocks.c:337
3882 msgid "Testing with random pattern: "
3883 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3884
3885 #: misc/badblocks.c:355
3886 msgid "Testing with pattern 0x"
3887 msgstr "Probando con el patrón 0x"
3888
3889 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3890 msgid "during seek"
3891 msgstr "durante la búsqueda"
3892
3893 #: misc/badblocks.c:398
3894 #, c-format
3895 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3896 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
3897
3898 #: misc/badblocks.c:485
3899 msgid "during ext2fs_sync_device"
3900 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
3901
3902 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3903 msgid "while beginning bad block list iteration"
3904 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3907 msgid "while allocating buffers"
3908 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:524
3911 #, c-format
3912 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3913 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
3914
3915 #: misc/badblocks.c:529
3916 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3917 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
3918
3919 #: misc/badblocks.c:538
3920 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3921 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
3922
3923 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3924 #: misc/badblocks.c:841
3925 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3926 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
3927
3928 #: misc/badblocks.c:627
3929 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3930 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
3931
3932 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3933 #, c-format
3934 msgid "From block %lu to %lu\n"
3935 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
3936
3937 #: misc/badblocks.c:684
3938 msgid "Reading and comparing: "
3939 msgstr "Leyendo y comparando: "
3940
3941 #: misc/badblocks.c:790
3942 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3943 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
3944
3945 #: misc/badblocks.c:796
3946 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3947 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:803
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3953 msgstr ""
3954 "\n"
3955 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:886
3958 #, c-format
3959 msgid "during test data write, block %lu"
3960 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
3961
3962 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
3963 #, c-format
3964 msgid "%s is mounted; "
3965 msgstr "%s está montado; "
3966
3967 #: misc/badblocks.c:1009
3968 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3969 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
3970
3971 #: misc/badblocks.c:1014
3972 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3973 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
3974
3975 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
3976 #, c-format
3977 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3978 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
3979
3980 #: misc/badblocks.c:1022
3981 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3982 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
3983
3984 #: misc/badblocks.c:1042
3985 #, c-format
3986 msgid "invalid %s - %s"
3987 msgstr "%s inválido - %s"
3988
3989 #: misc/badblocks.c:1136
3990 #, c-format
3991 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3992 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:1163
3995 #, c-format
3996 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3997 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
3998
3999 #: misc/badblocks.c:1193
4000 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4001 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:1199
4004 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4005 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4006
4007 #: misc/badblocks.c:1213
4008 msgid ""
4009 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4010 "the size manually\n"
4011 msgstr ""
4012 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4013 "de forma manual\n"
4014
4015 #: misc/badblocks.c:1219
4016 msgid "while trying to determine device size"
4017 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1224
4020 msgid "last block"
4021 msgstr "último bloque"
4022
4023 #: misc/badblocks.c:1230
4024 msgid "first block"
4025 msgstr "primer bloque"
4026
4027 #: misc/badblocks.c:1233
4028 #, c-format
4029 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4030 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4031
4032 #: misc/badblocks.c:1240
4033 #, c-format
4034 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4035 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:1296
4038 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4039 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4040
4041 #: misc/badblocks.c:1305
4042 msgid "input file - bad format"
4043 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4046 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4047 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4048
4049 #: misc/badblocks.c:1347
4050 #, c-format
4051 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4052 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4053
4054 #: misc/chattr.c:89
4055 #, c-format
4056 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4057 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4058
4059 #: misc/chattr.c:159
4060 #, c-format
4061 msgid "bad project - %s\n"
4062 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4063
4064 #: misc/chattr.c:173
4065 #, c-format
4066 msgid "bad version - %s\n"
4067 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4068
4069 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4070 #, c-format
4071 msgid "while trying to stat %s"
4072 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4073
4074 #: misc/chattr.c:226
4075 #, c-format
4076 msgid "while reading flags on %s"
4077 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4078
4079 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4080 #, c-format
4081 msgid "Flags of %s set as "
4082 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4083
4084 #: misc/chattr.c:252
4085 #, c-format
4086 msgid "while setting flags on %s"
4087 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4088
4089 #: misc/chattr.c:260
4090 #, c-format
4091 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4092 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4093
4094 #: misc/chattr.c:264
4095 #, c-format
4096 msgid "while setting version on %s"
4097 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4098
4099 #: misc/chattr.c:271
4100 #, c-format
4101 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4102 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4103
4104 #: misc/chattr.c:275
4105 #, c-format
4106 msgid "while setting project on %s"
4107 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4108
4109 #: misc/chattr.c:297
4110 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4111 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4112
4113 #: misc/chattr.c:337
4114 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4115 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4116
4117 #: misc/chattr.c:345
4118 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4119 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4120
4121 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4122 #, c-format
4123 msgid "while reading inode %u"
4124 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4125
4126 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:284 misc/create_inode.c:349
4127 #: misc/create_inode.c:387
4128 msgid "while expanding directory"
4129 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4130
4131 #: misc/create_inode.c:96
4132 #, c-format
4133 msgid "while linking \"%s\""
4134 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4135
4136 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:318
4137 #, c-format
4138 msgid "while writing inode %u"
4139 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4140
4141 #: misc/create_inode.c:148 misc/create_inode.c:172
4142 #, c-format
4143 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4144 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4145
4146 #: misc/create_inode.c:159
4147 #, c-format
4148 msgid "while opening inode %u"
4149 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4150
4151 #: misc/create_inode.c:165 misc/create_inode.c:192 misc/create_inode.c:971
4152 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4153 #: misc/mke2fs.c:358
4154 msgid "while allocating memory"
4155 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4156
4157 #: misc/create_inode.c:185 misc/create_inode.c:201
4158 #, c-format
4159 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4160 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4161
4162 #: misc/create_inode.c:210
4163 #, c-format
4164 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4165 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:220
4168 #, c-format
4169 msgid "while closing inode %u"
4170 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:271
4173 #, c-format
4174 msgid "while allocating inode \"%s\""
4175 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4176
4177 #: misc/create_inode.c:290
4178 #, c-format
4179 msgid "while creating inode \"%s\""
4180 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4181
4182 #: misc/create_inode.c:356
4183 #, c-format
4184 msgid "while creating symlink \"%s\""
4185 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4186
4187 #: misc/create_inode.c:374 misc/create_inode.c:892
4188 #, c-format
4189 msgid "while looking up \"%s\""
4190 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4191
4192 #: misc/create_inode.c:394
4193 #, c-format
4194 msgid "while creating directory \"%s\""
4195 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4196
4197 #: misc/create_inode.c:622
4198 #, c-format
4199 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4200 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4201
4202 #: misc/create_inode.c:736
4203 #, c-format
4204 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4205 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4206
4207 #: misc/create_inode.c:744
4208 #, c-format
4209 msgid "while opening directory \"%s\""
4210 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4211
4212 #: misc/create_inode.c:754
4213 #, c-format
4214 msgid "while lstat \"%s\""
4215 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4216
4217 #: misc/create_inode.c:804
4218 #, c-format
4219 msgid "while creating special file \"%s\""
4220 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4221
4222 #: misc/create_inode.c:813
4223 msgid "malloc failed"
4224 msgstr "fallo de malloc"
4225
4226 #: misc/create_inode.c:821
4227 #, c-format
4228 msgid "while trying to read link \"%s\""
4229 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4230
4231 #: misc/create_inode.c:828
4232 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4233 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4234
4235 #: misc/create_inode.c:839
4236 #, c-format
4237 msgid "while writing symlink\"%s\""
4238 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4239
4240 #: misc/create_inode.c:850
4241 #, c-format
4242 msgid "while writing file \"%s\""
4243 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4244
4245 #: misc/create_inode.c:863
4246 #, c-format
4247 msgid "while making dir \"%s\""
4248 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4249
4250 #: misc/create_inode.c:881
4251 msgid "while changing directory"
4252 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:887
4255 #, c-format
4256 msgid "ignoring entry \"%s\""
4257 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4258
4259 #: misc/create_inode.c:900
4260 #, c-format
4261 msgid "while setting inode for \"%s\""
4262 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4263
4264 #: misc/create_inode.c:907
4265 #, c-format
4266 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4267 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4268
4269 #: misc/create_inode.c:933
4270 msgid "while saving inode data"
4271 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4272
4273 #: misc/dumpe2fs.c:56
4274 #, c-format
4275 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4276 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4277
4278 # Usado quince mensajes más allá.
4279 #: misc/dumpe2fs.c:159
4280 msgid "blocks"
4281 msgstr "bloques"
4282
4283 # Usado quince mensajes más allá.
4284 #: misc/dumpe2fs.c:168
4285 msgid "clusters"
4286 msgstr "«clusters»"
4287
4288 #: misc/dumpe2fs.c:219
4289 #, c-format
4290 msgid "Group %lu: (Blocks "
4291 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4292
4293 #: misc/dumpe2fs.c:226
4294 #, c-format
4295 msgid " csum 0x%04x"
4296 msgstr " csum 0x%04x"
4297
4298 #: misc/dumpe2fs.c:228
4299 #, c-format
4300 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4301 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4302
4303 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4304 #: misc/dumpe2fs.c:233
4305 #, c-format
4306 msgid "  %s superblock at "
4307 msgstr "  Superbloque %s en "
4308
4309 #: misc/dumpe2fs.c:234
4310 msgid "Primary"
4311 msgstr "primario"
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:234
4314 msgid "Backup"
4315 msgstr "de respaldo"
4316
4317 #: misc/dumpe2fs.c:238
4318 msgid ", Group descriptors at "
4319 msgstr ", descriptores de grupo en "
4320
4321 #: misc/dumpe2fs.c:242
4322 msgid ""
4323 "\n"
4324 "  Reserved GDT blocks at "
4325 msgstr ""
4326 "\n"
4327 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4328
4329 #: misc/dumpe2fs.c:249
4330 msgid " Group descriptor at "
4331 msgstr " Descriptor de grupo en "
4332
4333 #: misc/dumpe2fs.c:255
4334 msgid "  Block bitmap at "
4335 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4336
4337 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4338 #, c-format
4339 msgid ", csum 0x%08x"
4340 msgstr ", csum 0x%04x"
4341
4342 #: misc/dumpe2fs.c:263
4343 msgid ","
4344 msgstr ","
4345
4346 #: misc/dumpe2fs.c:265
4347 msgid ""
4348 "\n"
4349 " "
4350 msgstr ""
4351 "\n"
4352 " "
4353
4354 #: misc/dumpe2fs.c:266
4355 msgid " Inode bitmap at "
4356 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4357
4358 #: misc/dumpe2fs.c:273
4359 msgid ""
4360 "\n"
4361 "  Inode table at "
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "  Tabla de nodos-i en "
4365
4366 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4367 #: misc/dumpe2fs.c:279
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "\n"
4371 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:286
4377 #, c-format
4378 msgid ", %u unused inodes\n"
4379 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:289
4382 msgid "  Free blocks: "
4383 msgstr "  Bloques libres: "
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:304
4386 msgid "  Free inodes: "
4387 msgstr "  Nodos-i libres: "
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:340
4390 msgid "while printing bad block list"
4391 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:346
4394 #, c-format
4395 msgid "Bad blocks: %u"
4396 msgstr "Bloques dañados: %u"
4397
4398 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:366
4399 msgid "while reading journal inode"
4400 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:379
4403 msgid "while opening journal inode"
4404 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4405
4406 #: misc/dumpe2fs.c:385
4407 msgid "while reading journal super block"
4408 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4409
4410 #: misc/dumpe2fs.c:392
4411 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4412 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4413
4414 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:215
4415 msgid "while reading journal superblock"
4416 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:417
4419 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4420 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:791 misc/tune2fs.c:2071
4423 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4424 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:460
4427 #, c-format
4428 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4429 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4430
4431 #: misc/dumpe2fs.c:475
4432 #, c-format
4433 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4434 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4435
4436 #: misc/dumpe2fs.c:486
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "\n"
4440 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4441 "\n"
4442 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4443 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4444 "\n"
4445 "Valid extended options are:\n"
4446 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4447 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4448 msgstr ""
4449 "\n"
4450 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4451 "\n"
4452 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4453 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4454 "\n"
4455 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4456 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4457 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1834
4460 #, c-format
4461 msgid "\tUsing %s\n"
4462 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4463
4464 #: misc/dumpe2fs.c:590
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4468 "\n"
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4472 "\n"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2947
4475 #: resize/main.c:416
4476 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4477 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:630
4480 msgid ""
4481 "\n"
4482 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4483 "\n"
4484 msgstr ""
4485 "\n"
4486 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4487 "\n"
4488
4489 #: misc/dumpe2fs.c:634
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "\n"
4493 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4494 msgstr ""
4495 "\n"
4496 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4497
4498 #: misc/e2image.c:107
4499 #, c-format
4500 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4501 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|Q ] [ -f ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4502
4503 #: misc/e2image.c:109
4504 #, c-format
4505 msgid "       %s -I device image-file\n"
4506 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4507
4508 #: misc/e2image.c:110
4509 #, c-format
4510 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4511 msgstr "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4512
4513 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586
4514 #: misc/e2image.c:1182
4515 msgid "while allocating buffer"
4516 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4517
4518 #: misc/e2image.c:180
4519 #, c-format
4520 msgid "Writing block %llu\n"
4521 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4522
4523 #: misc/e2image.c:194
4524 #, c-format
4525 msgid "error writing block %llu"
4526 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4527
4528 #: misc/e2image.c:197
4529 msgid "error in generic_write()"
4530 msgstr "error en generic_write()"
4531
4532 #: misc/e2image.c:214
4533 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4534 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4535
4536 #: misc/e2image.c:219
4537 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4538 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4539
4540 #: misc/e2image.c:247
4541 msgid "while writing superblock"
4542 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4543
4544 #: misc/e2image.c:256
4545 msgid "while writing inode table"
4546 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4547
4548 #: misc/e2image.c:264
4549 msgid "while writing block bitmap"
4550 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4551
4552 #: misc/e2image.c:272
4553 msgid "while writing inode bitmap"
4554 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4555
4556 #: misc/e2image.c:506
4557 #, c-format
4558 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4559 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4560
4561 #: misc/e2image.c:518
4562 #, c-format
4563 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4564 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4565
4566 #: misc/e2image.c:559
4567 #, c-format
4568 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4569 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4570
4571 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4572 msgid "Copying "
4573 msgstr "Copiando "
4574
4575 #: misc/e2image.c:627
4576 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4577 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4578
4579 #: misc/e2image.c:653
4580 #, c-format
4581 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4582 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4583
4584 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4585 #, c-format
4586 msgid "error reading block %llu"
4587 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4588
4589 #: misc/e2image.c:719
4590 #, c-format
4591 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4592 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4593
4594 #: misc/e2image.c:723
4595 #, c-format
4596 msgid "at %.2f MB/s"
4597 msgstr "a %.2f MB/s"
4598
4599 #: misc/e2image.c:759
4600 msgid "while allocating l1 table"
4601 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4602
4603 #: misc/e2image.c:804
4604 msgid "while allocating l2 cache"
4605 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4606
4607 #: misc/e2image.c:827
4608 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4609 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4610
4611 #: misc/e2image.c:1149
4612 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4613 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4614
4615 #: misc/e2image.c:1156
4616 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4617 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4618
4619 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4620 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4621 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4622
4623 #: misc/e2image.c:1273
4624 msgid "while allocating block bitmap"
4625 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4626
4627 #: misc/e2image.c:1282
4628 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4629 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4630
4631 #: misc/e2image.c:1289
4632 msgid "Scanning inodes...\n"
4633 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4634
4635 #: misc/e2image.c:1301
4636 msgid "Can't allocate block buffer"
4637 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4638
4639 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4640 #, c-format
4641 msgid "while iterating over inode %u"
4642 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4643
4644 #: misc/e2image.c:1386
4645 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4646 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4647
4648 #: misc/e2image.c:1408
4649 msgid "error reading bitmaps"
4650 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4651
4652 #: misc/e2image.c:1420
4653 msgid "while opening device file"
4654 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4655
4656 #: misc/e2image.c:1431
4657 msgid "while restoring the image table"
4658 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4659
4660 #: misc/e2image.c:1528
4661 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4662 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4663
4664 #: misc/e2image.c:1534
4665 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4666 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4667
4668 #: misc/e2image.c:1539
4669 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4670 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4671
4672 #: misc/e2image.c:1544
4673 msgid "Move mode requires all data mode."
4674 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4675
4676 #: misc/e2image.c:1554
4677 msgid "checking if mounted"
4678 msgstr "comprobando si está montado"
4679
4680 #: misc/e2image.c:1561
4681 msgid ""
4682 "\n"
4683 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4684 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4685 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4686 msgstr ""
4687 "\n"
4688 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4689 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4690 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1615
4693 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4694 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4695
4696 #: misc/e2image.c:1621
4697 msgid "Can not stat output\n"
4698 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4699
4700 #: misc/e2image.c:1631
4701 #, c-format
4702 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4703 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1634
4706 #, c-format
4707 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4708 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1637
4711 #, c-format
4712 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4713 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1646
4716 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4717 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1651
4720 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4721 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1658
4724 msgid "while allocating check_buf"
4725 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1664
4728 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4729 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1674
4732 #, c-format
4733 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4734 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4735
4736 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4737 #, c-format
4738 msgid "Usage: %s -r device\n"
4739 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4740
4741 #: misc/e2label.c:58
4742 #, c-format
4743 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4744 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4745
4746 #: misc/e2label.c:63
4747 #, c-format
4748 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4749 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4750
4751 #: misc/e2label.c:68
4752 #, c-format
4753 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4754 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4755
4756 #: misc/e2label.c:72
4757 #, c-format
4758 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4759 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4760
4761 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3150
4762 #, c-format
4763 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4764 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4765
4766 #: misc/e2label.c:100
4767 #, c-format
4768 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4769 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4770
4771 #: misc/e2label.c:105
4772 #, c-format
4773 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4774 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4775
4776 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1731
4777 #, c-format
4778 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4779 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4780
4781 #: misc/e2undo.c:118
4782 #, c-format
4783 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4784 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4785
4786 #: misc/e2undo.c:143
4787 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4788 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4789
4790 #: misc/e2undo.c:146
4791 msgid "UUID does not match.\n"
4792 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4793
4794 #: misc/e2undo.c:148
4795 msgid "Last mount time does not match.\n"
4796 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4797
4798 #: misc/e2undo.c:150
4799 msgid "Last write time does not match.\n"
4800 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4801
4802 #: misc/e2undo.c:152
4803 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4804 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4805
4806 #: misc/e2undo.c:166
4807 msgid "while reading filesystem superblock."
4808 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4809
4810 #: misc/e2undo.c:182
4811 msgid "while fetching superblock"
4812 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4813
4814 #: misc/e2undo.c:195
4815 #, c-format
4816 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4817 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4818
4819 #: misc/e2undo.c:334
4820 #, c-format
4821 msgid "illegal offset - %s"
4822 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4823
4824 #: misc/e2undo.c:358
4825 #, c-format
4826 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4827 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4828
4829 #: misc/e2undo.c:367
4830 #, c-format
4831 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4832 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4833
4834 #: misc/e2undo.c:374
4835 msgid "while reading undo file"
4836 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4837
4838 #: misc/e2undo.c:379
4839 #, c-format
4840 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4841 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4842
4843 #: misc/e2undo.c:390
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4846 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4847
4848 #: misc/e2undo.c:397
4849 #, c-format
4850 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4851 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:401
4854 #, c-format
4855 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4856 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4857
4858 #: misc/e2undo.c:406
4859 #, c-format
4860 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4861 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4862
4863 #: misc/e2undo.c:419
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4866 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4867
4868 #: misc/e2undo.c:427
4869 #, c-format
4870 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4871 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4872
4873 #: misc/e2undo.c:433
4874 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4875 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
4876
4877 #: misc/e2undo.c:449
4878 #, c-format
4879 msgid "while opening `%s'"
4880 msgstr "mientras se abría `%s'"
4881
4882 #: misc/e2undo.c:460
4883 msgid "specified offset is too large"
4884 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
4885
4886 #: misc/e2undo.c:501
4887 msgid "while reading keys"
4888 msgstr "mientras se leían las claves"
4889
4890 #: misc/e2undo.c:513
4891 #, c-format
4892 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4893 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:523
4896 #, c-format
4897 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4898 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
4899
4900 #: misc/e2undo.c:546
4901 #, c-format
4902 msgid "%s: block %llu is too long."
4903 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
4904
4905 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
4906 #, c-format
4907 msgid "while fetching block %llu."
4908 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
4909
4910 #: misc/e2undo.c:570
4911 #, c-format
4912 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4913 msgstr "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer bloque %llu)\n"
4914
4915 #: misc/e2undo.c:609
4916 #, c-format
4917 msgid "while writing block %llu."
4918 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
4919
4920 #: misc/e2undo.c:615
4921 #, c-format
4922 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4923 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4924
4925 #: misc/e2undo.c:617
4926 #, c-format
4927 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4928 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
4929
4930 #: misc/e2undo.c:620
4931 #, c-format
4932 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4933 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
4934
4935 #: misc/findsuper.c:110
4936 #, c-format
4937 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4938 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
4939
4940 #: misc/findsuper.c:155
4941 #, c-format
4942 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4943 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
4944
4945 #: misc/findsuper.c:162
4946 #, c-format
4947 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4948 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
4949
4950 #: misc/findsuper.c:169
4951 #, c-format
4952 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4953 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
4954
4955 #: misc/findsuper.c:175
4956 #, c-format
4957 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4958 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
4959
4960 #: misc/findsuper.c:186
4961 #, c-format
4962 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4963 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
4964
4965 #: misc/findsuper.c:188
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4969 "\tso start/end/grp wrong\n"
4970 msgstr ""
4971 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
4972 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
4973
4974 #: misc/findsuper.c:190
4975 #, c-format
4976 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
4977 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/hora_mount           sb_uuid etiq\n"
4978
4979 #: misc/findsuper.c:264
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "\n"
4983 "%11Lu: finished with errno %d\n"
4984 msgstr ""
4985 "\n"
4986 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
4987
4988 #: misc/fsck.c:343
4989 #, c-format
4990 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4991 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
4992
4993 #: misc/fsck.c:353
4994 #, c-format
4995 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4996 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
4997
4998 #: misc/fsck.c:370
4999 msgid ""
5000 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5001 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5002 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5003 "\n"
5004 msgstr ""
5005 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5006 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5007 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5008 "\n"
5009
5010 #: misc/fsck.c:481
5011 #, c-format
5012 msgid "fsck: %s: not found\n"
5013 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5014
5015 #: misc/fsck.c:597
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5018 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5019
5020 #: misc/fsck.c:619
5021 #, c-format
5022 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5023 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5024
5025 #: misc/fsck.c:625
5026 #, c-format
5027 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5028 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5029
5030 #: misc/fsck.c:664
5031 #, c-format
5032 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5033 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5034
5035 #: misc/fsck.c:724
5036 #, c-format
5037 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5038 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5039
5040 #: misc/fsck.c:745
5041 msgid ""
5042 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5043 "with 'no' or '!'.\n"
5044 msgstr ""
5045 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5046 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5047
5048 #: misc/fsck.c:764
5049 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5050 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5051
5052 #: misc/fsck.c:887
5053 #, c-format
5054 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5055 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5056
5057 #: misc/fsck.c:914
5058 #, c-format
5059 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5060 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5061
5062 #: misc/fsck.c:970
5063 msgid "Checking all file systems.\n"
5064 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5065
5066 #: misc/fsck.c:1061
5067 #, c-format
5068 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5069 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5070
5071 #: misc/fsck.c:1081
5072 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5073 msgstr ""
5074 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5075 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5076
5077 #: misc/fsck.c:1123
5078 #, c-format
5079 msgid "%s: too many devices\n"
5080 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5081
5082 #: misc/fsck.c:1156 misc/fsck.c:1242
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: too many arguments\n"
5085 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5086
5087 #: misc/fuse2fs.c:3732
5088 msgid "Mounting read-only.\n"
5089 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5090
5091 #: misc/fuse2fs.c:3756
5092 #, c-format
5093 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5094 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5095
5096 #: misc/fuse2fs.c:3768 misc/fuse2fs.c:3782
5097 #, c-format
5098 msgid "%s: %s.\n"
5099 msgstr "%s: %s.\n"
5100
5101 #: misc/fuse2fs.c:3769 misc/fuse2fs.c:3784 misc/tune2fs.c:3047
5102 #, c-format
5103 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5104 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5105
5106 #: misc/fuse2fs.c:3791
5107 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5108 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5109
5110 #: misc/fuse2fs.c:3799
5111 #, c-format
5112 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5113 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5114
5115 #: misc/fuse2fs.c:3814
5116 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5117 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5118
5119 #: misc/fuse2fs.c:3818
5120 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5121 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5122
5123 #: misc/fuse2fs.c:3823
5124 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5125 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5126
5127 #: misc/fuse2fs.c:3827
5128 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5129 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5130
5131 #: misc/fuse2fs.c:3831
5132 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5133 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5134
5135 #: misc/lsattr.c:75
5136 #, c-format
5137 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5138 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5139
5140 #: misc/lsattr.c:86
5141 #, c-format
5142 msgid "While reading flags on %s"
5143 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5144
5145 #: misc/lsattr.c:93
5146 #, c-format
5147 msgid "While reading project on %s"
5148 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5149
5150 #: misc/lsattr.c:102
5151 #, c-format
5152 msgid "While reading version on %s"
5153 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5154
5155 #: misc/mke2fs.c:129
5156 #, c-format
5157 msgid ""
5158 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5159 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5160 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5161 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5162 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5163 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5164 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5165 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5166 msgstr ""
5167 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5168 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5169 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5170 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5171 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5172 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5173 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5174 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5175
5176 #: misc/mke2fs.c:260
5177 #, c-format
5178 msgid "Running command: %s\n"
5179 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:264
5182 #, c-format
5183 msgid "while trying to run '%s'"
5184 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5185
5186 #: misc/mke2fs.c:271
5187 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5188 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5189
5190 #: misc/mke2fs.c:298
5191 #, c-format
5192 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5193 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5194
5195 #: misc/mke2fs.c:300
5196 #, c-format
5197 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5198 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:303
5201 msgid "Aborting....\n"
5202 msgstr "Finalizando...\n"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:323
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5208 "\tbad blocks.\n"
5209 "\n"
5210 msgstr ""
5211 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5212 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5213 "\n"
5214
5215 #: misc/mke2fs.c:342
5216 msgid "while marking bad blocks as used"
5217 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5218
5219 #: misc/mke2fs.c:413
5220 msgid "Writing inode tables: "
5221 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5222
5223 #: misc/mke2fs.c:435
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "\n"
5227 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5228 msgstr ""
5229 "\n"
5230 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:449 misc/mke2fs.c:2715 misc/mke2fs.c:3120
5233 msgid "done                            \n"
5234 msgstr "hecho                           \n"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:464
5237 msgid "while creating root dir"
5238 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5239
5240 #: misc/mke2fs.c:471
5241 msgid "while reading root inode"
5242 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5243
5244 #: misc/mke2fs.c:483
5245 msgid "while setting root inode ownership"
5246 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:501
5249 msgid "while creating /lost+found"
5250 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:508
5253 msgid "while looking up /lost+found"
5254 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5255
5256 #: misc/mke2fs.c:521
5257 msgid "while expanding /lost+found"
5258 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5259
5260 #: misc/mke2fs.c:536
5261 msgid "while setting bad block inode"
5262 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5263
5264 #: misc/mke2fs.c:563
5265 #, c-format
5266 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5267 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5268
5269 #: misc/mke2fs.c:573
5270 #, c-format
5271 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5272 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5273
5274 #: misc/mke2fs.c:589
5275 #, c-format
5276 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5277 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5278
5279 #: misc/mke2fs.c:605
5280 msgid "while initializing journal superblock"
5281 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5282
5283 #: misc/mke2fs.c:613
5284 msgid "Zeroing journal device: "
5285 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5286
5287 #: misc/mke2fs.c:625
5288 #, c-format
5289 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5290 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:643
5293 msgid "while writing journal superblock"
5294 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:658
5297 #, c-format
5298 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5299 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5300
5301 #: misc/mke2fs.c:666
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "warning: %llu blocks unused.\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5307 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5308 "\n"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:671
5311 #, c-format
5312 msgid "Filesystem label=%s\n"
5313 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:674
5316 #, c-format
5317 msgid "OS type: %s\n"
5318 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5319
5320 #: misc/mke2fs.c:676
5321 #, c-format
5322 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5323 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5324
5325 #: misc/mke2fs.c:679
5326 #, c-format
5327 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5328 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:683
5331 #, c-format
5332 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5333 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:685
5336 #, c-format
5337 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5338 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:687
5341 #, c-format
5342 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5343 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:689
5346 #, c-format
5347 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5348 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5349
5350 #: misc/mke2fs.c:692
5351 #, c-format
5352 msgid "First data block=%u\n"
5353 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:694
5356 #, c-format
5357 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5358 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:696
5361 #, c-format
5362 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5363 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5364
5365 #: misc/mke2fs.c:700
5366 #, c-format
5367 msgid "%u block groups\n"
5368 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5369
5370 #: misc/mke2fs.c:702
5371 #, c-format
5372 msgid "%u block group\n"
5373 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:704
5376 #, c-format
5377 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5378 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5379
5380 #: misc/mke2fs.c:707
5381 #, c-format
5382 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5383 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:709
5386 #, c-format
5387 msgid "%u inodes per group\n"
5388 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:718
5391 #, c-format
5392 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5393 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:719
5396 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5397 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:813
5400 #, c-format
5401 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5402 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:819
5405 #, c-format
5406 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5407 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:832
5410 #, c-format
5411 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5412 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:846
5415 #, c-format
5416 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5417 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5418
5419 #: misc/mke2fs.c:858
5420 #, c-format
5421 msgid "Invalid offset: %s\n"
5422 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:872 misc/tune2fs.c:2099
5425 #, c-format
5426 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5427 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:886
5430 #, c-format
5431 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5432 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5433
5434 #: misc/mke2fs.c:908
5435 #, c-format
5436 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5437 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:923
5440 #, c-format
5441 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5442 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:946
5445 #, c-format
5446 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5447 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5448
5449 #: misc/mke2fs.c:953
5450 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5451 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5452
5453 #: misc/mke2fs.c:977
5454 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5455 msgstr "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de revisión 0\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:1003 misc/mke2fs.c:1012
5458 #, c-format
5459 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5460 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:1055
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "\n"
5466 "Bad option(s) specified: %s\n"
5467 "\n"
5468 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5469 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5470 "\n"
5471 "Valid extended options are:\n"
5472 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5473 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5474 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5475 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5476 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5477 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5478 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5479 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5480 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5481 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5482 "\ttest_fs\n"
5483 "\tdiscard\n"
5484 "\tnodiscard\n"
5485 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5486 "\n"
5487 msgstr ""
5488 "\n"
5489 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5490 "\n"
5491 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5492 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5493 "\n"
5494 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5495 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5496 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5497 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5498 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5499 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5500 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5501 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5502 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5503 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5504 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5505 "\ttest_fs\n"
5506 "\tdiscard\n"
5507 "\tnodiscard\n"
5508 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5509 "\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:1080
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "\n"
5515 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5516 "\n"
5517 msgstr ""
5518 "\n"
5519 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5520 "\n"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:1124
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5526 "\t%s\n"
5527 msgstr ""
5528 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5529 "\t%s\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:1137 misc/tune2fs.c:1118
5532 #, c-format
5533 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5534 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:1149 misc/tune2fs.c:410
5537 #, c-format
5538 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5539 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5540
5541 #: misc/mke2fs.c:1285
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "\n"
5545 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5546 msgstr ""
5547 "\n"
5548 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:1289
5551 msgid ""
5552 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5553 "\n"
5554 msgstr ""
5555 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5556 "\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:1293
5559 msgid "Aborting...\n"
5560 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:1334
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "\n"
5566 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5567 "\n"
5568 msgstr ""
5569 "\n"
5570 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5571 "\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:1516
5574 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5575 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:1553
5578 #, c-format
5579 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5580 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:1586
5583 #, c-format
5584 msgid "invalid block size - %s"
5585 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:1590
5588 #, c-format
5589 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5590 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1606
5593 #, c-format
5594 msgid "invalid cluster size - %s"
5595 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:1619
5598 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5599 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1633 misc/tune2fs.c:1828
5602 #, c-format
5603 msgid "bad error behavior - %s"
5604 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1645
5607 msgid "Illegal number for blocks per group"
5608 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5609
5610 #: misc/mke2fs.c:1650
5611 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5612 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5613
5614 #: misc/mke2fs.c:1658
5615 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5616 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:1664
5619 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5620 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5621
5622 #: misc/mke2fs.c:1669
5623 #, c-format
5624 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5625 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5626
5627 #: misc/mke2fs.c:1679
5628 #, c-format
5629 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5630 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1689
5633 #, c-format
5634 msgid "invalid inode size - %s"
5635 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:1702
5638 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5639 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:1713
5642 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5643 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5644
5645 #: misc/mke2fs.c:1722
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5649 "\n"
5650 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1731
5653 #, c-format
5654 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5655 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1746
5658 #, c-format
5659 msgid "bad num inodes - %s"
5660 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1759
5663 msgid "while allocating fs_feature string"
5664 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5665
5666 #: misc/mke2fs.c:1776
5667 #, c-format
5668 msgid "bad revision level - %s"
5669 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1781
5672 #, c-format
5673 msgid "while trying to create revision %d"
5674 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:1795
5677 msgid "The -t option may only be used once"
5678 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1803
5681 msgid "The -T option may only be used once"
5682 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1859 misc/mke2fs.c:3204
5685 #, c-format
5686 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5687 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5688
5689 #: misc/mke2fs.c:1865
5690 #, c-format
5691 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5692 msgstr ""
5693 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5694 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5695
5696 #: misc/mke2fs.c:1871
5697 #, c-format
5698 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5699 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5700
5701 # The specified number of blocks is invalid.
5702 #: misc/mke2fs.c:1882
5703 #, c-format
5704 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5705 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1912
5708 msgid "filesystem"
5709 msgstr "sistema de ficheros"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:1930 resize/main.c:497
5712 msgid "while trying to determine filesystem size"
5713 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1936
5716 msgid ""
5717 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5718 "the size of the filesystem\n"
5719 msgstr ""
5720 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5721 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1943
5724 msgid ""
5725 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5726 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5727 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5728 "\tto re-read your partition table.\n"
5729 msgstr ""
5730 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5731 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5732 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5733 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5734 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5735
5736 #: misc/mke2fs.c:1960
5737 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5738 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1980
5741 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5742 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:2029
5745 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5746 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5747
5748 #: misc/mke2fs.c:2034
5749 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5750 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:2039
5753 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5754 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5755
5756 #: misc/mke2fs.c:2044
5757 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5758 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:2054
5761 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5762 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:2060
5765 msgid "while trying to determine physical sector size"
5766 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5767
5768 #: misc/mke2fs.c:2092
5769 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5770 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:2097
5773 #, c-format
5774 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5775 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:2121
5778 #, c-format
5779 msgid ""
5780 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5781 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5782 msgstr ""
5783 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5784 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5785
5786 #: misc/mke2fs.c:2133
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5790 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5791 msgstr ""
5792 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5793 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5794
5795 # TODO fs_types
5796 #: misc/mke2fs.c:2155
5797 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5798 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5799
5800 # TODO revision 0
5801 #: misc/mke2fs.c:2162
5802 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5803 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5804
5805 #: misc/mke2fs.c:2170
5806 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5807 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:2180
5810 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5811 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:2193
5814 #, c-format
5815 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5816 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:2210
5819 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5820 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  Pasar -O extents para rectificar.\n"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:2230
5823 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5824 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2236
5827 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5828 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:2256
5831 #, c-format
5832 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5833 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:2259
5836 #, c-format
5837 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5838 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2261
5841 #, c-format
5842 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5843 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5844
5845 #: misc/mke2fs.c:2282
5846 #, c-format
5847 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5848 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
5849
5850 #: misc/mke2fs.c:2286
5851 #, c-format
5852 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5853 msgstr ""
5854 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
5855 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
5856
5857 #: misc/mke2fs.c:2294
5858 #, c-format
5859 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5860 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2349
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "\n"
5866 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5867 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5868 "not be what you want.\n"
5869 "\n"
5870 msgstr ""
5871 "\n"
5872 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
5873 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
5874 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
5875 "\n"
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:2364
5878 #, c-format
5879 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
5880 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
5881
5882 #: misc/mke2fs.c:2386
5883 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5884 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2393
5887 msgid ""
5888 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5889 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5890 msgstr ""
5891 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
5892 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
5893
5894 #: misc/mke2fs.c:2401
5895 msgid ""
5896 "\n"
5897 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5898 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5899 "\n"
5900 msgstr ""
5901 "\n"
5902 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
5903 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
5904 "\n"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2413
5907 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5908 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2422
5911 msgid "blocks per group count out of range"
5912 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2444
5915 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5916 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2456
5919 #, c-format
5920 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5921 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:2471
5924 #, c-format
5925 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5926 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2486
5929 #, c-format
5930 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5931 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2493
5934 #, c-format
5935 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5936 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
5937
5938 #: misc/mke2fs.c:2507
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5942 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5943 "\tor lower inode count (-N).\n"
5944 msgstr ""
5945 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
5946 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
5947 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
5948
5949 #: misc/mke2fs.c:2694
5950 msgid "Discarding device blocks: "
5951 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2710
5954 msgid "failed - "
5955 msgstr "fallo - "
5956
5957 #: misc/mke2fs.c:2769
5958 msgid "while initializing quota context"
5959 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2776
5962 msgid "while writing quota inodes"
5963 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2801
5966 #, c-format
5967 msgid "bad error behavior in profile - %s"
5968 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
5969
5970 #: misc/mke2fs.c:2877
5971 msgid "in malloc for android_sparse_params"
5972 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2891
5975 msgid "while setting up superblock"
5976 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2907
5979 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
5980 msgstr "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2914
5983 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
5984 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:2922
5987 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
5988 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:2946
5991 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5992 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:3045
5995 #, c-format
5996 msgid "unknown os - %s"
5997 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:3108
6000 msgid "Allocating group tables: "
6001 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6002
6003 #: misc/mke2fs.c:3116
6004 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6005 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:3125
6008 msgid ""
6009 "\n"
6010 "\twhile converting subcluster bitmap"
6011 msgstr ""
6012 "\n"
6013 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:3131
6016 #, c-format
6017 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6018 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:3172
6021 #, c-format
6022 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6023 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
6024
6025 #: misc/mke2fs.c:3185
6026 msgid "while reserving blocks for online resize"
6027 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6028
6029 #: misc/mke2fs.c:3197 misc/tune2fs.c:1536
6030 msgid "journal"
6031 msgstr "fichero de transacciones"
6032
6033 #: misc/mke2fs.c:3209
6034 #, c-format
6035 msgid "Adding journal to device %s: "
6036 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:3216
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "\n"
6042 "\twhile trying to add journal to device %s"
6043 msgstr ""
6044 "\n"
6045 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6046
6047 #: misc/mke2fs.c:3221 misc/mke2fs.c:3250 misc/mke2fs.c:3288
6048 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1565 misc/tune2fs.c:1584
6049 msgid "done\n"
6050 msgstr "hecho\n"
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:3227
6053 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6054 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:3237
6057 #, c-format
6058 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6059 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6060
6061 #: misc/mke2fs.c:3246
6062 msgid ""
6063 "\n"
6064 "\twhile trying to create journal"
6065 msgstr ""
6066 "\n"
6067 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:3258 misc/tune2fs.c:1183
6070 msgid ""
6071 "\n"
6072 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6073 msgstr ""
6074 "\n"
6075 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:3263
6078 #, c-format
6079 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6080 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6081
6082 #: misc/mke2fs.c:3279
6083 msgid "Copying files into the device: "
6084 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:3285
6087 msgid "while populating file system"
6088 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6089
6090 #: misc/mke2fs.c:3292
6091 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6092 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:3299
6095 msgid "while writing out and closing file system"
6096 msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:3302
6099 msgid ""
6100 "done\n"
6101 "\n"
6102 msgstr ""
6103 "hecho\n"
6104 "\n"
6105
6106 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6107 #, c-format
6108 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6109 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6110
6111 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6112 #, c-format
6113 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6114 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6115
6116 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6117 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6118 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6119
6120 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6121 #, c-format
6122 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6123 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6124
6125 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6126 #, c-format
6127 msgid "with %llu blocks each"
6128 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6129
6130 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6131 #, c-format
6132 msgid "while creating huge file %lu"
6133 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6134
6135 #: misc/mklost+found.c:50
6136 msgid "Usage: mklost+found\n"
6137 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6138
6139 #: misc/partinfo.c:43
6140 #, c-format
6141 msgid ""
6142 "Usage:  %s device...\n"
6143 "\n"
6144 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6145 "For example: %s /dev/hda\n"
6146 "\n"
6147 msgstr ""
6148 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6149 "\n"
6150 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6151 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6152 "\n"
6153
6154 #: misc/partinfo.c:53
6155 #, c-format
6156 msgid "Cannot open %s: %s"
6157 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6158
6159 #: misc/partinfo.c:59
6160 #, c-format
6161 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6162 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6163
6164 #: misc/partinfo.c:67
6165 #, c-format
6166 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6167 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6168
6169 #: misc/partinfo.c:73
6170 #, c-format
6171 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6172 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6173
6174 #: misc/tune2fs.c:119
6175 msgid ""
6176 "\n"
6177 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6178 msgstr ""
6179 "\n"
6180 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6181
6182 #: misc/tune2fs.c:121
6183 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6184 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6185
6186 #: misc/tune2fs.c:123
6187 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6188 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6189
6190 #: misc/tune2fs.c:136
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6194 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6195 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6196 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6197 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6198 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6199 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6200 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6201 msgstr ""
6202 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6203 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6204 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6205 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6206 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6207 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6208 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6209 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6210
6211 #: misc/tune2fs.c:222
6212 msgid "Journal superblock not found!\n"
6213 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6214
6215 #: misc/tune2fs.c:280
6216 msgid "while trying to open external journal"
6217 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6218
6219 #: misc/tune2fs.c:286 misc/tune2fs.c:2843
6220 #, c-format
6221 msgid "%s is not a journal device.\n"
6222 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6223
6224 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2854
6225 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6226 msgstr ""
6227 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6228 "transacciones del dispositivo.\n"
6229
6230 #: misc/tune2fs.c:320
6231 msgid ""
6232 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6233 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6234 msgstr ""
6235 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6236 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6237
6238 #: misc/tune2fs.c:329
6239 msgid "Journal removed\n"
6240 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6241
6242 #: misc/tune2fs.c:373
6243 msgid "while reading bitmaps"
6244 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6245
6246 #: misc/tune2fs.c:381
6247 msgid "while clearing journal inode"
6248 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6249
6250 #: misc/tune2fs.c:392
6251 msgid "while writing journal inode"
6252 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6253
6254 #: misc/tune2fs.c:428 misc/tune2fs.c:451 misc/tune2fs.c:464
6255 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6256 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6257
6258 #: misc/tune2fs.c:479
6259 #, c-format
6260 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6261 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6262
6263 #: misc/tune2fs.c:482
6264 #, c-format
6265 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6266 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6267
6268 #: misc/tune2fs.c:486
6269 #, c-format
6270 msgid " -z \"%s\""
6271 msgstr " -z \"%s\""
6272
6273 #: misc/tune2fs.c:488
6274 #, c-format
6275 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6276 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6277
6278 #: misc/tune2fs.c:490
6279 #, c-format
6280 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6281 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6282
6283 #: misc/tune2fs.c:1085
6284 msgid ""
6285 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6286 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6287 msgstr ""
6288 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6289 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6290
6291 #: misc/tune2fs.c:1121
6292 #, c-format
6293 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6294 msgstr "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6295
6296 #: misc/tune2fs.c:1127
6297 #, c-format
6298 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6299 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6300
6301 #: misc/tune2fs.c:1136
6302 msgid ""
6303 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6304 "unmounted or mounted read-only.\n"
6305 msgstr ""
6306 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6307 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6308
6309 #: misc/tune2fs.c:1144
6310 msgid ""
6311 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6312 "the has_journal flag.\n"
6313 msgstr ""
6314 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6315 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:1162
6318 msgid ""
6319 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6320 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6321 msgstr ""
6322 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6323 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:1175
6326 msgid ""
6327 "The multiple mount protection feature can't\n"
6328 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6329 "read-only.\n"
6330 msgstr ""
6331 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6332 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6333 "de solo lectura.\n"
6334
6335 #: misc/tune2fs.c:1193
6336 #, c-format
6337 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6338 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6339
6340 #: misc/tune2fs.c:1202
6341 msgid ""
6342 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6343 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6344 msgstr ""
6345 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6346 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6347
6348 #: misc/tune2fs.c:1210
6349 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6350 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6351
6352 #: misc/tune2fs.c:1219
6353 #, c-format
6354 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6355 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6356
6357 #: misc/tune2fs.c:1224
6358 msgid "while reading MMP block."
6359 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6360
6361 #: misc/tune2fs.c:1256
6362 msgid ""
6363 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6364 "inconsistent.\n"
6365 msgstr ""
6366 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6367 "volviera inconsistente.\n"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:1267
6370 msgid ""
6371 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6372 "unmounted or mounted read-only.\n"
6373 msgstr ""
6374 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6375 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6376
6377 #: misc/tune2fs.c:1278
6378 msgid "Enabling checksums could take some time."
6379 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1280
6382 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6383 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6384
6385 #: misc/tune2fs.c:1286
6386 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6387 msgstr "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los «extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6388
6389 #: misc/tune2fs.c:1293
6390 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6391 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6392
6393 #: misc/tune2fs.c:1319
6394 msgid "Disabling checksums could take some time."
6395 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6396
6397 #: misc/tune2fs.c:1321
6398 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6399 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6400
6401 #: misc/tune2fs.c:1384
6402 #, c-format
6403 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6404 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:1394
6407 #, c-format
6408 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6409 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6410
6411 #: misc/tune2fs.c:1424
6412 #, c-format
6413 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6414 msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6415
6416 #: misc/tune2fs.c:1445
6417 msgid ""
6418 "\n"
6419 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6420 msgstr ""
6421 "\n"
6422 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1463
6425 msgid ""
6426 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6427 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6428 msgstr ""
6429 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6430 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:1481
6433 msgid ""
6434 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6435 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6436 msgstr ""
6437 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse el \n"
6438 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6439 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6440
6441 #: misc/tune2fs.c:1487
6442 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6443 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:1529
6446 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6447 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1549
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "\n"
6453 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6454 msgstr ""
6455 "\n"
6456 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6457
6458 #: misc/tune2fs.c:1553
6459 #, c-format
6460 msgid "Creating journal on device %s: "
6461 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6462
6463 #: misc/tune2fs.c:1561
6464 #, c-format
6465 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6466 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6467
6468 #: misc/tune2fs.c:1567
6469 msgid "Creating journal inode: "
6470 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6471
6472 #: misc/tune2fs.c:1581
6473 msgid ""
6474 "\n"
6475 "\twhile trying to create journal file"
6476 msgstr ""
6477 "\n"
6478 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:1619
6481 #, c-format
6482 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6483 msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6484
6485 #: misc/tune2fs.c:1632
6486 msgid "while initializing quota context in support library"
6487 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6488
6489 #: misc/tune2fs.c:1647
6490 #, c-format
6491 msgid "while updating quota limits (%d)"
6492 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1655
6495 #, c-format
6496 msgid "while writing quota file (%d)"
6497 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6498
6499 #: misc/tune2fs.c:1673
6500 #, c-format
6501 msgid "while removing quota file (%d)"
6502 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1716
6505 msgid ""
6506 "\n"
6507 "Bad quota options specified.\n"
6508 "\n"
6509 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6510 "\t[^]usr[quota]\n"
6511 "\t[^]grp[quota]\n"
6512 "\t[^]prj[quota]\n"
6513 "\n"
6514 "\n"
6515 msgstr ""
6516 "\n"
6517 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6518 "\n"
6519 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6520 "\t[^]usr[cuota]\n"
6521 "\t[^]grp[cuota]\n"
6522 "\t[^]prj[cuota]\n"
6523 "\n"
6524 "\n"
6525
6526 #: misc/tune2fs.c:1774
6527 #, c-format
6528 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6529 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6530
6531 #: misc/tune2fs.c:1799 misc/tune2fs.c:1812
6532 #, c-format
6533 msgid "bad mounts count - %s"
6534 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1855
6537 #, c-format
6538 msgid "bad gid/group name - %s"
6539 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6540
6541 #: misc/tune2fs.c:1888
6542 #, c-format
6543 msgid "bad interval - %s"
6544 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1917
6547 #, c-format
6548 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6549 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1932
6552 msgid "-o may only be specified once"
6553 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6554
6555 #: misc/tune2fs.c:1941
6556 msgid "-O may only be specified once"
6557 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1958
6560 #, c-format
6561 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6562 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6563
6564 #: misc/tune2fs.c:1987
6565 #, c-format
6566 msgid "bad uid/user name - %s"
6567 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6568
6569 #: misc/tune2fs.c:2004
6570 #, c-format
6571 msgid "bad inode size - %s"
6572 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:2011
6575 #, c-format
6576 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6577 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6578
6579 #: misc/tune2fs.c:2108
6580 #, c-format
6581 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6582 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6583
6584 #: misc/tune2fs.c:2113
6585 #, c-format
6586 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6587 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6588 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6589 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:2136
6592 #, c-format
6593 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6594 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:2151
6597 #, c-format
6598 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6599 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6600
6601 #: misc/tune2fs.c:2166
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6604 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:2172
6607 #, c-format
6608 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6609 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
6610
6611 #: misc/tune2fs.c:2191
6612 msgid ""
6613 "\n"
6614 "Bad options specified.\n"
6615 "\n"
6616 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6617 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6618 "\n"
6619 "Valid extended options are:\n"
6620 "\tclear_mmp\n"
6621 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6622 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6623 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6624 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6625 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6626 "\ttest_fs\n"
6627 "\t^test_fs\n"
6628 msgstr ""
6629 "\n"
6630 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6631 "\n"
6632 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6633 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6634 "\n"
6635 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6636 "\tclear_mmp\n"
6637 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6638 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6639 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
6640 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6641 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6642 "\ttest_fs\n"
6643 "\t^test_fs\n"
6644
6645 #: misc/tune2fs.c:2661
6646 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6647 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:2666
6650 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6651 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:2683 resize/resize2fs.c:1276
6654 msgid "blocks to be moved"
6655 msgstr "bloques por ser movidos"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:2686
6658 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6659 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6660
6661 #: misc/tune2fs.c:2692
6662 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6663 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6664
6665 #: misc/tune2fs.c:2697
6666 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6667 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6668
6669 #: misc/tune2fs.c:2729
6670 msgid ""
6671 "Error in resizing the inode size.\n"
6672 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6673 msgstr ""
6674 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6675 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:2941
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6681 "'e2fsck -f %s'\n"
6682 msgstr ""
6683 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6684 "'e2fsck -f %s'\n"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:2953
6687 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6688 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6689
6690 #: misc/tune2fs.c:2966
6691 #, c-format
6692 msgid "The inode size is already %lu\n"
6693 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:2973
6696 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6697 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:2978
6700 #, c-format
6701 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6702 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:2984
6705 msgid "Resizing inodes could take some time."
6706 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:3032
6709 #, c-format
6710 msgid ""
6711 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6712 "\n"
6713 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6714 "\n"
6715 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6716 "by journal recovery.\n"
6717 msgstr ""
6718 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6719 "\n"
6720 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6721 "\n"
6722 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6723 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6724
6725 #: misc/tune2fs.c:3043
6726 #, c-format
6727 msgid "Recovering journal.\n"
6728 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6729
6730 #: misc/tune2fs.c:3061
6731 #, c-format
6732 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6733 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:3067
6736 #, c-format
6737 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6738 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:3072
6741 #, c-format
6742 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6743 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:3077
6746 #, c-format
6747 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6748 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:3082
6751 #, c-format
6752 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6753 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:3089
6756 #, c-format
6757 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6758 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:3096
6761 #, c-format
6762 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6763 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6764
6765 #: misc/tune2fs.c:3102
6766 #, c-format
6767 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6768 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:3109
6771 #, c-format
6772 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6773 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:3114
6776 msgid ""
6777 "\n"
6778 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6779 msgstr ""
6780 "\n"
6781 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
6782
6783 #: misc/tune2fs.c:3117
6784 msgid ""
6785 "\n"
6786 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6787 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6788 msgstr ""
6789 "\n"
6790 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
6791 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:3127
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "\n"
6797 "Sparse superblock flag set.  %s"
6798 msgstr ""
6799 "\n"
6800 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
6801
6802 #: misc/tune2fs.c:3132
6803 msgid ""
6804 "\n"
6805 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6806 msgstr ""
6807 "\n"
6808 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
6809
6810 #: misc/tune2fs.c:3140
6811 #, c-format
6812 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6813 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
6814
6815 #: misc/tune2fs.c:3146
6816 #, c-format
6817 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6818 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
6819
6820 #: misc/tune2fs.c:3178
6821 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6822 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:3196
6825 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6826 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6827
6828 #: misc/tune2fs.c:3220
6829 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6830 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:3223
6833 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6834 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
6835
6836 #: misc/tune2fs.c:3232
6837 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6838 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con suma de comprobación."
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:3257
6841 msgid "Invalid UUID format\n"
6842 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
6843
6844 #: misc/tune2fs.c:3273
6845 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6846 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
6847
6848 #: misc/tune2fs.c:3299
6849 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6850 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:3306
6853 msgid ""
6854 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6855 "feature enabled.\n"
6856 msgstr ""
6857 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
6858 "la característica flex_bg activada.\n"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:3324
6861 #, c-format
6862 msgid "Setting inode size %lu\n"
6863 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
6864
6865 #: misc/tune2fs.c:3328
6866 msgid "Failed to change inode size\n"
6867 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
6868
6869 #: misc/tune2fs.c:3342
6870 #, c-format
6871 msgid "Setting stride size to %d\n"
6872 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
6873
6874 #: misc/tune2fs.c:3347
6875 #, c-format
6876 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6877 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
6878
6879 #: misc/tune2fs.c:3354
6880 #, c-format
6881 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6882 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
6883
6884 #: misc/util.c:100
6885 msgid "<proceeding>\n"
6886 msgstr "<procediendo>\n"
6887
6888 #: misc/util.c:104
6889 #, c-format
6890 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
6891 msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
6892
6893 #: misc/util.c:108
6894 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
6895 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
6896
6897 #: misc/util.c:133
6898 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6899 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
6900
6901 #: misc/util.c:138
6902 #, c-format
6903 msgid "will not make a %s here!\n"
6904 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
6905
6906 #: misc/util.c:145
6907 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6908 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
6909
6910 #: misc/util.c:161
6911 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6912 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
6913
6914 #: misc/util.c:186
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "\n"
6918 "Could not find journal device matching %s\n"
6919 msgstr ""
6920 "\n"
6921 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
6922
6923 #: misc/util.c:213
6924 msgid ""
6925 "\n"
6926 "Bad journal options specified.\n"
6927 "\n"
6928 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6929 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6930 "\n"
6931 "Valid journal options are:\n"
6932 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6933 "\tdevice=<journal device>\n"
6934 "\tlocation=<journal location>\n"
6935 "\n"
6936 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6937 "\n"
6938 msgstr ""
6939 "\n"
6940 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
6941 "\n"
6942 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
6943 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
6944 "\n"
6945 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
6946 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
6947 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
6948 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
6949 "\n"
6950 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
6951 "\n"
6952
6953 #: misc/util.c:244
6954 msgid ""
6955 "\n"
6956 "Filesystem too small for a journal\n"
6957 msgstr ""
6958 "\n"
6959 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
6960
6961 #: misc/util.c:251
6962 #, c-format
6963 msgid ""
6964 "\n"
6965 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6966 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6967 msgstr ""
6968 "\n"
6969 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
6970 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
6971
6972 #: misc/util.c:259
6973 msgid ""
6974 "\n"
6975 "Journal size too big for filesystem.\n"
6976 msgstr ""
6977 "\n"
6978 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
6979
6980 #: misc/util.c:273
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6984 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6985 msgstr ""
6986 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
6987 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
6988
6989 #: misc/uuidd.c:49
6990 #, c-format
6991 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6992 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
6993
6994 #: misc/uuidd.c:51
6995 #, c-format
6996 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6997 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
6998
6999 #: misc/uuidd.c:53
7000 #, c-format
7001 msgid "       %s -k\n"
7002 msgstr "       %s -k\n"
7003
7004 #: misc/uuidd.c:155
7005 msgid "bad arguments"
7006 msgstr "argumentos incorrectos"
7007
7008 #: misc/uuidd.c:173
7009 msgid "connect"
7010 msgstr "conexión"
7011
7012 #: misc/uuidd.c:192
7013 msgid "write"
7014 msgstr "escritura"
7015
7016 #: misc/uuidd.c:200
7017 msgid "read count"
7018 msgstr "número de lecturas"
7019
7020 #: misc/uuidd.c:206
7021 msgid "bad response length"
7022 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7023
7024 #: misc/uuidd.c:271
7025 #, c-format
7026 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7027 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7028
7029 #: misc/uuidd.c:279
7030 #, c-format
7031 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7032 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7033
7034 #: misc/uuidd.c:308
7035 #, c-format
7036 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7037 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7038
7039 #: misc/uuidd.c:316
7040 #, c-format
7041 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7042 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7043
7044 #: misc/uuidd.c:354
7045 #, c-format
7046 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7047 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7048
7049 #: misc/uuidd.c:362
7050 #, c-format
7051 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7052 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7053
7054 #: misc/uuidd.c:381
7055 #, c-format
7056 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7057 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7058
7059 #: misc/uuidd.c:391
7060 #, c-format
7061 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7062 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7063
7064 #: misc/uuidd.c:400
7065 #, c-format
7066 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7067 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7068 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7069 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7070
7071 #: misc/uuidd.c:421
7072 #, c-format
7073 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7074 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7075
7076 #: misc/uuidd.c:433
7077 #, c-format
7078 msgid "Invalid operation %d\n"
7079 msgstr "Operación no válida %d\n"
7080
7081 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7082 #, c-format
7083 msgid "Bad number: %s\n"
7084 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7085
7086 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7087 #, c-format
7088 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7089 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7090
7091 #: misc/uuidd.c:544
7092 #, c-format
7093 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7094 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7095 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7096 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7097
7098 #: misc/uuidd.c:548
7099 msgid "List of UUID's:\n"
7100 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7101
7102 #: misc/uuidd.c:569
7103 #, c-format
7104 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7105 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7106
7107 #: misc/uuidd.c:586
7108 #, c-format
7109 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7110 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7111
7112 #: misc/uuidd.c:592
7113 #, c-format
7114 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7115 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7116
7117 #: misc/uuidgen.c:32
7118 #, c-format
7119 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7120 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7121
7122 #: resize/extent.c:202
7123 msgid "# Extent dump:\n"
7124 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7125
7126 #: resize/extent.c:203
7127 #, c-format
7128 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7129 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7130
7131 #: resize/main.c:49
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7135 "\n"
7136 msgstr ""
7137 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7138 "\n"
7139
7140 #: resize/main.c:73
7141 msgid "Extending the inode table"
7142 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7143
7144 #: resize/main.c:76
7145 msgid "Relocating blocks"
7146 msgstr "Reubicando bloques"
7147
7148 #: resize/main.c:79
7149 msgid "Scanning inode table"
7150 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7151
7152 #: resize/main.c:82
7153 msgid "Updating inode references"
7154 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7155
7156 #: resize/main.c:85
7157 msgid "Moving inode table"
7158 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7159
7160 #: resize/main.c:88
7161 msgid "Unknown pass?!?"
7162 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7163
7164 #: resize/main.c:91
7165 #, c-format
7166 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7167 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7168
7169 #: resize/main.c:163
7170 msgid ""
7171 "\n"
7172 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7173 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7174 "\n"
7175 msgstr ""
7176 "\n"
7177 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7178 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7179 "\n"
7180
7181 #: resize/main.c:366
7182 #, c-format
7183 msgid "while opening %s"
7184 msgstr "mientras se abría %s"
7185
7186 #: resize/main.c:374
7187 #, c-format
7188 msgid "while getting stat information for %s"
7189 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7190
7191 #: resize/main.c:451
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7195 "\n"
7196 msgstr ""
7197 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7198 "\n"
7199
7200 #: resize/main.c:470
7201 #, c-format
7202 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7203 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7204
7205 #: resize/main.c:507
7206 #, c-format
7207 msgid "Invalid new size: %s\n"
7208 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7209
7210 #: resize/main.c:526
7211 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7212 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7213
7214 #: resize/main.c:534
7215 #, c-format
7216 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7217 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7218
7219 #: resize/main.c:540
7220 msgid "Invalid stride length"
7221 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7222
7223 #: resize/main.c:564
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7227 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7228 "\n"
7229 msgstr ""
7230 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7231 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7232 "\n"
7233
7234 #: resize/main.c:571
7235 #, c-format
7236 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7237 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7238
7239 #: resize/main.c:575
7240 #, c-format
7241 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7242 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7243
7244 #: resize/main.c:581
7245 #, c-format
7246 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7247 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7248
7249 #: resize/main.c:587
7250 #, c-format
7251 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7252 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7253
7254 #: resize/main.c:593
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7258 "\n"
7259 msgstr ""
7260 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7261 "\n"
7262
7263 #: resize/main.c:600
7264 #, c-format
7265 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7266 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7267
7268 #: resize/main.c:605
7269 #, c-format
7270 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7271 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7272
7273 #: resize/main.c:613
7274 #, c-format
7275 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7276 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7277
7278 #: resize/main.c:615
7279 #, c-format
7280 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7281 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7282
7283 #: resize/main.c:617
7284 #, c-format
7285 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7286 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7287
7288 #: resize/main.c:626
7289 #, c-format
7290 msgid "while trying to resize %s"
7291 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7292
7293 #: resize/main.c:629
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7297 "after the aborted resize operation.\n"
7298 msgstr ""
7299 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7300 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7301
7302 #: resize/main.c:635
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7306 "\n"
7307 msgstr ""
7308 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7309 "\n"
7310
7311 #: resize/main.c:650
7312 #, c-format
7313 msgid "while trying to truncate %s"
7314 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7315
7316 #: resize/online.c:81
7317 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7318 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7319
7320 #: resize/online.c:86
7321 #, c-format
7322 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7323 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7324
7325 #: resize/online.c:90
7326 msgid "On-line shrinking not supported"
7327 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7328
7329 #: resize/online.c:114
7330 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7331 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7332
7333 #: resize/online.c:122
7334 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7335 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7336
7337 #: resize/online.c:129
7338 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7339 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7340
7341 #: resize/online.c:137
7342 #, c-format
7343 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7344 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7345
7346 #: resize/online.c:142
7347 #, c-format
7348 msgid "Old resize interface requested.\n"
7349 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7350
7351 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7352 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7353 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7354
7355 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7356 msgid "While checking for on-line resizing support"
7357 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7358
7359 #: resize/online.c:181
7360 msgid "Kernel does not support online resizing"
7361 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7362
7363 #: resize/online.c:220
7364 #, c-format
7365 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7366 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7367
7368 #: resize/online.c:230
7369 msgid "While trying to extend the last group"
7370 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7371
7372 #: resize/online.c:284
7373 #, c-format
7374 msgid "While trying to add group #%d"
7375 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7376
7377 #: resize/online.c:295
7378 #, c-format
7379 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7380 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7381
7382 #: resize/resize2fs.c:759
7383 #, c-format
7384 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7385 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7386
7387 #: resize/resize2fs.c:1037
7388 msgid "reserved blocks"
7389 msgstr "bloques reservados"
7390
7391 #: resize/resize2fs.c:1281
7392 msgid "meta-data blocks"
7393 msgstr "bloques de metadatos"
7394
7395 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2473
7396 msgid "new meta blocks"
7397 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7398
7399 #: resize/resize2fs.c:2696
7400 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7401 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7402
7403 #: resize/resize2fs.c:2701
7404 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7405 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7406
7407 #: resize/resize2fs.c:2774
7408 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7409 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7410
7411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7412 msgid "EXT2FS Library version 1.44.2"
7413 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.44.2"
7414
7415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7416 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7417 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7418
7419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7420 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7421 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7422
7423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7424 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7425 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7426
7427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7428 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7429 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7430
7431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7432 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7433 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7434
7435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7436 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7437 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7438
7439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7440 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7441 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7442
7443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7444 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7445 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7446
7447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7448 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7449 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7450
7451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7452 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7453 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7454
7455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7456 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7457 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7458
7459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7460 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7461 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7462
7463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7464 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7465 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7466
7467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7468 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7469 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7470
7471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7472 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7473 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7474
7475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7476 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7477 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7478
7479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7480 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7481 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7482
7483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7484 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7485 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7486
7487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7488 msgid "Bad magic number in super-block"
7489 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7490
7491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7492 msgid "Filesystem revision too high"
7493 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7494
7495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7496 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7497 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7498
7499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7500 msgid "Can't read group descriptors"
7501 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7502
7503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7504 msgid "Can't write group descriptors"
7505 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7506
7507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7508 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7509 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7510
7511 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7512 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7513 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7514
7515 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7516 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7517 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7518
7519 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7520 msgid "Can't write an inode bitmap"
7521 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7522
7523 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7524 msgid "Can't read an inode bitmap"
7525 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7526
7527 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7528 msgid "Can't write a block bitmap"
7529 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7532 msgid "Can't read a block bitmap"
7533 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7536 msgid "Can't write an inode table"
7537 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7540 msgid "Can't read an inode table"
7541 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7544 msgid "Can't read next inode"
7545 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7548 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7549 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7552 msgid "EXT2 directory corrupted"
7553 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7556 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7557 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7560 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7561 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7564 msgid "No free space in the directory"
7565 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7568 msgid "Inode bitmap not loaded"
7569 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7572 msgid "Block bitmap not loaded"
7573 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7576 msgid "Illegal inode number"
7577 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7580 msgid "Illegal block number"
7581 msgstr "Número inválido de bloque"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7584 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7585 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7588 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7589 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7592 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7593 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7596 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7597 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7600 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7601 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7604 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7605 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7608 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7609 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7612 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7613 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7616 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7617 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7620 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7621 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7624 msgid "Illegal indirect block found"
7625 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7628 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7629 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7632 msgid "Illegal triply indirect block found"
7633 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7636 msgid "Block bitmaps are not the same"
7637 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7640 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7641 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7644 msgid "Illegal or malformed device name"
7645 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7648 msgid "A block group is missing an inode table"
7649 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7652 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7653 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7656 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7657 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7660 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7661 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7664 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7665 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7668 msgid "Too many symbolic links encountered."
7669 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7672 msgid "The callback function will not handle this case"
7673 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7676 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7677 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7680 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7681 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7684 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7685 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo lectura"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7688 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7689 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7692 msgid "Memory allocation failed"
7693 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7696 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7697 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7700 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7701 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7704 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7705 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7708 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7709 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7712 msgid "Too many references in table"
7713 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7716 msgid "File not found by ext2_lookup"
7717 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7720 msgid "File open read-only"
7721 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7724 msgid "Ext2 directory block not found"
7725 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7728 msgid "Ext2 directory already exists"
7729 msgstr "El directorio ya existe"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7732 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7733 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7736 msgid "User cancel requested"
7737 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7740 msgid "Ext2 file too big"
7741 msgstr "Fichero demasiado grande"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7744 msgid "Supplied journal device not a block device"
7745 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7748 msgid "Journal superblock not found"
7749 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7752 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7753 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7756 msgid "Unsupported journal version"
7757 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7760 msgid "Error loading external journal"
7761 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7764 msgid "Journal not found"
7765 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7768 msgid "Directory hash unsupported"
7769 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7772 msgid "Illegal extended attribute block number"
7773 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7776 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7777 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7780 msgid "E2image snapshot not in use"
7781 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7784 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7785 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7788 msgid "Resize inode is corrupt"
7789 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7792 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7793 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7796 msgid "TDB: Success"
7797 msgstr "TDB: Bien"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7800 msgid "TDB: Corrupt database"
7801 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7804 msgid "TDB: IO Error"
7805 msgstr "TDB: Error de ES"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7808 msgid "TDB: Locking error"
7809 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7812 msgid "TDB: Out of memory"
7813 msgstr "TDB: No hay más memoria"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7816 msgid "TDB: Record exists"
7817 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7820 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7821 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7824 msgid "TDB: Invalid parameter"
7825 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7828 msgid "TDB: Record does not exist"
7829 msgstr "TDB: No existe el registro"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7832 msgid "TDB: Write not permitted"
7833 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7836 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7837 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7840 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7841 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7844 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7845 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7848 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7849 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7852 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7853 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7856 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7857 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7860 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7861 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7864 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7865 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7868 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7869 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7872 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7873 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7876 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7877 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7880 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7881 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7884 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7885 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7888 msgid "Corrupt extent header"
7889 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7892 msgid "Corrupt extent index"
7893 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7896 msgid "Corrupt extent"
7897 msgstr "«Extent» corrupto"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7900 msgid "No free space in extent map"
7901 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7904 msgid "Inode does not use extents"
7905 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7908 msgid "No 'next' extent"
7909 msgstr "No hay «extent» 'next'"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7912 msgid "No 'previous' extent"
7913 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7916 msgid "No 'up' extent"
7917 msgstr "No hay «extent» 'up'"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7920 msgid "No 'down' extent"
7921 msgstr "No hay «extent» 'down'"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7924 msgid "No current node"
7925 msgstr "No hay nodo actual"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7928 msgid "Ext2fs operation not supported"
7929 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7932 msgid "No room to insert extent in node"
7933 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7936 msgid "Splitting would result in empty node"
7937 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7940 msgid "Extent not found"
7941 msgstr "No se encontró el «extent»"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7944 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7945 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7948 msgid "Extent length is invalid"
7949 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7952 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7953 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7956 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7957 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7960 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7961 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
7962
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7964 msgid "MMP: invalid magic number"
7965 msgstr "MMP: número mágico no válido"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7968 msgid "MMP: device currently active"
7969 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7972 msgid "MMP: fsck being run"
7973 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7976 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7977 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
7978
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7980 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7981 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
7982
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7984 msgid "MMP: filesystem still in use"
7985 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
7986
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7988 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7989 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
7990
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7992 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7993 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7996 msgid "Inode checksum does not match inode"
7997 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8000 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8001 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8004 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8005 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8008 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8009 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8010
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8012 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8013 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8014
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8016 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8017 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8018
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8020 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8021 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8022
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8024 msgid "Unknown checksum algorithm"
8025 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8026
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8028 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8029 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8030
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8032 msgid "Ext2 file already exists"
8033 msgstr "El fichero ya existe"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8036 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8037 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8040 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8041 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8044 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8045 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8048 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8049 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8052 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8053 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8056 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8057 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8060 msgid "Extended attribute key not found"
8061 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8064 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8065 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8068 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8069 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8072 msgid "Inode doesn't have inline data"
8073 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8076 msgid "No block for an inode with inline data"
8077 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8080 msgid "No free space in inline data"
8081 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8084 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8085 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8088 msgid "Inode seems to contain garbage"
8089 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8092 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8093 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8096 msgid "Journal flags inconsistent"
8097 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8100 msgid "Undo file corrupt"
8101 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8104 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8105 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8108 msgid "File system is corrupted"
8109 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8112 msgid "Bad CRC detected in file system"
8113 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8116 msgid "The journal superblock is corrupt"
8117 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8120 msgid "Inode is corrupted"
8121 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8124 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8125 msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto"
8126
8127 #: lib/support/prof_err.c:11
8128 msgid "Profile version 0.0"
8129 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8130
8131 #: lib/support/prof_err.c:12
8132 msgid "Bad magic value in profile_node"
8133 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8134
8135 #: lib/support/prof_err.c:13
8136 msgid "Profile section not found"
8137 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8138
8139 #: lib/support/prof_err.c:14
8140 msgid "Profile relation not found"
8141 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8142
8143 #: lib/support/prof_err.c:15
8144 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8145 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8146
8147 #: lib/support/prof_err.c:16
8148 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8149 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8150
8151 #: lib/support/prof_err.c:17
8152 msgid "Bad linked list in profile structures"
8153 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8154
8155 #: lib/support/prof_err.c:18
8156 msgid "Bad group level in profile structures"
8157 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8158
8159 #: lib/support/prof_err.c:19
8160 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8161 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8162
8163 #: lib/support/prof_err.c:20
8164 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8165 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8166
8167 #: lib/support/prof_err.c:21
8168 msgid "Can't set value on section node"
8169 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8170
8171 #: lib/support/prof_err.c:22
8172 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8173 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8174
8175 #: lib/support/prof_err.c:23
8176 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8177 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8178
8179 #: lib/support/prof_err.c:24
8180 msgid "Profile section header not at top level"
8181 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8182
8183 #: lib/support/prof_err.c:25
8184 msgid "Syntax error in profile section header"
8185 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8186
8187 #: lib/support/prof_err.c:26
8188 msgid "Syntax error in profile relation"
8189 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8190
8191 #: lib/support/prof_err.c:27
8192 msgid "Extra closing brace in profile"
8193 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8194
8195 #: lib/support/prof_err.c:28
8196 msgid "Missing open brace in profile"
8197 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8198
8199 #: lib/support/prof_err.c:29
8200 msgid "Bad magic value in profile_t"
8201 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8202
8203 #: lib/support/prof_err.c:30
8204 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8205 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8206
8207 #: lib/support/prof_err.c:31
8208 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8209 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8210
8211 #: lib/support/prof_err.c:32
8212 msgid "Invalid profile_section object"
8213 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8214
8215 #: lib/support/prof_err.c:33
8216 msgid "No more sections"
8217 msgstr "No hay más secciones"
8218
8219 #: lib/support/prof_err.c:34
8220 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8221 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8222
8223 #: lib/support/prof_err.c:35
8224 msgid "No profile file open"
8225 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8226
8227 #: lib/support/prof_err.c:36
8228 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8229 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8230
8231 #: lib/support/prof_err.c:37
8232 msgid "Couldn't open profile file"
8233 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8234
8235 #: lib/support/prof_err.c:38
8236 msgid "Section already exists"
8237 msgstr "La sección ya existe"
8238
8239 #: lib/support/prof_err.c:39
8240 msgid "Invalid boolean value"
8241 msgstr "Valor lógico no válido"
8242
8243 #: lib/support/prof_err.c:40
8244 msgid "Invalid integer value"
8245 msgstr "Valor entero no válido"
8246
8247 #: lib/support/prof_err.c:41
8248 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8249 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8250
8251 #: lib/support/plausible.c:118
8252 #, c-format
8253 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8254 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8255
8256 #: lib/support/plausible.c:121
8257 #, c-format
8258 msgid "\tlast mounted on %s"
8259 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8260
8261 #: lib/support/plausible.c:124
8262 #, c-format
8263 msgid "\tcreated on %s"
8264 msgstr "\tfecha de creación %s"
8265
8266 #: lib/support/plausible.c:127
8267 #, c-format
8268 msgid "\tlast modified on %s"
8269 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8270
8271 #: lib/support/plausible.c:161
8272 #, c-format
8273 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8274 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8275
8276 #: lib/support/plausible.c:191
8277 #, c-format
8278 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8279 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8280
8281 #: lib/support/plausible.c:199
8282 #, c-format
8283 msgid "Creating regular file %s\n"
8284 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8285
8286 #: lib/support/plausible.c:202
8287 #, c-format
8288 msgid "Could not open %s: %s\n"
8289 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8290
8291 #: lib/support/plausible.c:205
8292 msgid ""
8293 "\n"
8294 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8295 msgstr ""
8296 "\n"
8297 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8298
8299 #: lib/support/plausible.c:227
8300 #, c-format
8301 msgid "%s is not a block special device.\n"
8302 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8303
8304 #: lib/support/plausible.c:249
8305 #, c-format
8306 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8307 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8308
8309 #: lib/support/plausible.c:252
8310 #, c-format
8311 msgid "%s contains a %s file system\n"
8312 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8313
8314 #: lib/support/plausible.c:276
8315 #, c-format
8316 msgid "%s contains `%s' data\n"
8317 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8318
8319 #~ msgid ""
8320 #~ "\n"
8321 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "\n"
8324 #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
8325
8326 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8327 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8328
8329 #~ msgid "Journal features:        "
8330 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
8331
8332 #~ msgid "Journal size:             "
8333 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
8334
8335 #~ msgid ""
8336 #~ "Journal length:           %u\n"
8337 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8338 #~ "Journal start:            %u\n"
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8341 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8342 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8343
8344 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8345 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
8346
8347 #~ msgid ""
8348 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8349 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
8352 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
8353
8354 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8355 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
8356
8357 #~ msgid ""
8358 #~ "\n"
8359 #~ "Journal block size:       %u\n"
8360 #~ "Journal length:           %u\n"
8361 #~ "Journal first block:      %u\n"
8362 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8363 #~ "Journal start:            %u\n"
8364 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8365 #~ msgstr ""
8366 #~ "\n"
8367 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
8368 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8369 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
8370 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8371 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8372 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8373
8374 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8375 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
8376
8377 #~ msgid ""
8378 #~ "\n"
8379 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "\n"
8382 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8383
8384 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8385 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8386
8387 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8388 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada.  "
8389
8390 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8391 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8392
8393 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8394 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8395
8396 #~ msgid ""
8397 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8398 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8399 #~ msgstr ""
8400 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8401 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8402
8403 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8404 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8405
8406 # FIXME: %u BEFORE unused
8407 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8408 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8409
8410 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8411 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8412
8413 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8414 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8415
8416 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8417 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8418
8419 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8420 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8421
8422 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8423 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8424
8425 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8426 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8427
8428 #~ msgid "Failed write %s\n"
8429 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8430
8431 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8432 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8433
8434 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8435 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8436
8437 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8438 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8439
8440 #~ msgid ""
8441 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8442 #~ "    e2undo %s %s\n"
8443 #~ "\n"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8446 #~ "    e2undo %s %s\n"
8447 #~ "\n"
8448
8449 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8450 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8451
8452 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8453 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8454
8455 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8456 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8457
8458 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8459 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8460
8461 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8462 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8463
8464 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8465 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8466
8467 #~ msgid "while calling iterator function"
8468 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8469
8470 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8471 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8472
8473 #~ msgid ""
8474 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8475 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8478 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8479
8480 #~ msgid "Byte swap"
8481 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8482
8483 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8484 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8485
8486 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8487 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8488
8489 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8490 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8491
8492 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8493 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8494
8495 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8496 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8497
8498 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8499 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8500
8501 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8502 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8503
8504 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8505 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8506
8507 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8508 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8509
8510 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8511 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8512
8513 #~ msgid ""
8514 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8515 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8518 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8519
8520 #~ msgid ""
8521 #~ "\n"
8522 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8523 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8524 #~ "\n"
8525 #~ msgstr ""
8526 #~ "\n"
8527 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8528 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8529 #~ "\n"
8530
8531 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8532 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8533
8534 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8535 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8536
8537 #~ msgid "done                        \n"
8538 #~ msgstr "hecho                         \n"
8539
8540 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8541 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8542
8543 #~ msgid ""
8544 #~ "\n"
8545 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8546 #~ msgstr ""
8547 #~ "\n"
8548 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8549
8550 #~ msgid ""
8551 #~ "\n"
8552 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8553 #~ msgstr ""
8554 #~ "\n"
8555 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8556
8557 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8558 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8559
8560 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8561 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8562
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8565 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8566 #~ msgstr ""
8567 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8568 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8569
8570 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8571 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8572
8573 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8574 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código de prueba en etapa beta)\n"
8575
8576 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8577 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8578
8579 #~ msgid "(unknown os)"
8580 #~ msgstr "(so desconocido)"
8581
8582 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8583 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8584
8585 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8586 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8587
8588 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8589 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8590
8591 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8592 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8593
8594 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8595 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8596
8597 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8598 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8599
8600 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8601 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8602
8603 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8604 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8605
8606 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8607 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"