1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
7 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
9 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # bad block --> bloque dañado
13 # bitmap --> mapa de bits
14 # ignore --> descartar
15 # extent --> «extent» TBC
16 # journal -> fichero de transacciones
17 # socket -> «socket» TBC
18 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
19 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
20 # lost+found -> lost+found
23 # profile -> «profile» TBC
24 # profile file -> fichero «profile» TBC
27 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
28 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
29 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
30 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
31 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
32 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
35 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
36 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
37 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
38 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
39 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
40 #. @-expansion facility at all.
42 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
43 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
44 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
45 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
46 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
47 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
48 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
49 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
50 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #. %b <blk> block number
53 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
54 #. %c <blk2> block number
55 #. %Di <dirent> -> ino inode number
56 #. %Dn <dirent> -> name string
57 #. %Dr <dirent> -> rec_len
58 #. %Dl <dirent> -> name_len
59 #. %Dt <dirent> -> filetype
60 #. %d <dir> inode number
62 #. %i <ino> inode number
63 #. %Is <inode> -> i_size
64 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
65 #. %Ib <inode> -> i_blocks
66 #. %Il <inode> -> i_links_count
67 #. %Im <inode> -> i_mode
68 #. %IM <inode> -> i_mtime
69 #. %IF <inode> -> i_faddr
70 #. %If <inode> -> i_file_acl
71 #. %Id <inode> -> i_size_high
72 #. %Iu <inode> -> i_uid
73 #. %Ig <inode> -> i_gid
74 #. %It <str> file type
75 #. %j <ino2> inode number
76 #. %m <com_err error message>
78 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
79 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
80 #. the containing directory. (If dirent is NULL
81 #. then return the pathname of directory <ino2>)
82 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
83 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
84 #. the containing directory.
85 #. %s <str> miscellaneous string
86 #. %S backup superblock
87 #. %X <num> hexadecimal format
91 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.44.3-rc1\n"
92 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
93 "POT-Creation-Date: 2018-08-18 21:03-0400\n"
94 "PO-Revision-Date: 2018-07-13 08:25+0200\n"
95 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
96 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
99 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
100 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
101 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
102 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
103 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
106 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
107 # porque su mal uso está muy extendido. sv
108 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
109 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
113 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
114 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
117 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
118 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
119 #: e2fsck/badblocks.c:46
120 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
121 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
124 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
125 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
126 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
127 #: e2fsck/badblocks.c:58
128 msgid "while reading the bad blocks inode"
129 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1550
132 #: e2fsck/unix.c:1664 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
133 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
134 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1404
135 #: misc/e2image.c:1588 misc/e2image.c:1609 misc/mke2fs.c:236
136 #: misc/tune2fs.c:2837 misc/tune2fs.c:2931 resize/main.c:414
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'"
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
163 #: e2fsck/dirinfo.c:331
164 msgid "while freeing dir_info tdb file"
165 msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info"
167 #: e2fsck/ehandler.c:55
169 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
170 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
172 #: e2fsck/ehandler.c:58
174 msgid "Error reading block %lu (%s). "
175 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
177 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
179 msgstr "Descartar el error"
181 #: e2fsck/ehandler.c:67
182 msgid "Force rewrite"
183 msgstr "Forzar la reescritura"
185 #: e2fsck/ehandler.c:109
187 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
188 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
190 #: e2fsck/ehandler.c:112
192 msgid "Error writing block %lu (%s). "
193 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
195 #: e2fsck/emptydir.c:57
196 msgid "empty dirblocks"
197 msgstr "bloques de directorio vacíos"
199 #: e2fsck/emptydir.c:62
200 msgid "empty dir map"
201 msgstr "mapa de directorios vacío"
203 #: e2fsck/emptydir.c:98
205 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
206 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
208 #: e2fsck/extend.c:22
210 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
211 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
213 #: e2fsck/extend.c:44
215 msgid "Illegal number of blocks!\n"
216 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
218 #: e2fsck/extend.c:50
220 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
221 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
223 #: e2fsck/extents.c:42
224 msgid "extent rebuild inode map"
225 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
227 #: e2fsck/flushb.c:35
229 msgid "Usage: %s disk\n"
230 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
232 #: e2fsck/flushb.c:64
234 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
236 "¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden "
237 "vaciar los búfers.\n"
241 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
243 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
245 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1075
247 msgid "while opening %s for flushing"
248 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
250 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1081 resize/main.c:383
252 msgid "while trying to flush %s"
253 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
255 #: e2fsck/iscan.c:110
257 msgid "while trying to open '%s'"
258 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
260 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1297
261 msgid "while opening inode scan"
262 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
264 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1316
265 msgid "while getting next inode"
266 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
268 #: e2fsck/iscan.c:136
270 msgid "%u inodes scanned.\n"
271 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
273 #: e2fsck/journal.c:597
274 msgid "reading journal superblock\n"
275 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
277 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
278 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
279 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
280 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
281 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
282 #: e2fsck/journal.c:670
284 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
286 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
289 #: e2fsck/journal.c:679
291 msgid "%s: journal too short\n"
292 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
294 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3786
296 msgid "%s: recovering journal\n"
297 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
299 #: e2fsck/journal.c:974
301 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
303 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
306 #: e2fsck/journal.c:1001
308 msgid "while trying to re-open %s"
309 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
311 #: e2fsck/message.c:116
312 msgid "aextended attribute"
313 msgstr "aatributo extendido"
315 #: e2fsck/message.c:117
316 msgid "Aerror allocating"
317 msgstr "Aerror en la reserva"
319 #: e2fsck/message.c:118
323 #: e2fsck/message.c:119
325 msgstr "Bmapa de bits"
327 #: e2fsck/message.c:120
331 #: e2fsck/message.c:121
332 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
333 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
335 #: e2fsck/message.c:122
339 #: e2fsck/message.c:123
343 #: e2fsck/message.c:124
347 #: e2fsck/message.c:125
348 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
349 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
351 #: e2fsck/message.c:126
353 msgstr "fsistema de ficheros"
355 #: e2fsck/message.c:127
356 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
357 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
359 #: e2fsck/message.c:128
363 #: e2fsck/message.c:129
365 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
367 #: e2fsck/message.c:130
371 #: e2fsck/message.c:131
375 #: e2fsck/message.c:132
377 msgstr "jfichero de transacciones"
379 #: e2fsck/message.c:133
383 #: e2fsck/message.c:134
385 msgstr "Les un enlace"
387 #: e2fsck/message.c:135
388 msgid "mmultiply-claimed"
389 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
391 #: e2fsck/message.c:136
395 #: e2fsck/message.c:137
399 #: e2fsck/message.c:138
401 msgstr "pproblema en"
403 #: e2fsck/message.c:139
407 #: e2fsck/message.c:140
411 #: e2fsck/message.c:141
413 msgstr "sdebería ser"
415 #: e2fsck/message.c:142
419 #: e2fsck/message.c:143
421 msgstr "udesacoplado"
423 #: e2fsck/message.c:144
425 msgstr "vdispositivo"
427 #: e2fsck/message.c:145
431 #: e2fsck/message.c:146
433 msgstr "zlongitud cero"
435 #: e2fsck/message.c:157
436 msgid "<The NULL inode>"
437 msgstr "<El nodo-i NULO>"
439 #: e2fsck/message.c:158
440 msgid "<The bad blocks inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
443 #: e2fsck/message.c:160
444 msgid "<The user quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
447 #: e2fsck/message.c:161
448 msgid "<The group quota inode>"
449 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
451 #: e2fsck/message.c:162
452 msgid "<The boot loader inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
455 #: e2fsck/message.c:163
456 msgid "<The undelete directory inode>"
457 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
459 #: e2fsck/message.c:164
460 msgid "<The group descriptor inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del descriptor de grupo>"
463 #: e2fsck/message.c:165
464 msgid "<The journal inode>"
465 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
467 #: e2fsck/message.c:166
468 msgid "<Reserved inode 9>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
471 #: e2fsck/message.c:167
472 msgid "<Reserved inode 10>"
473 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
475 #: e2fsck/message.c:327
477 msgstr "fichero normal"
479 #: e2fsck/message.c:329
483 #: e2fsck/message.c:331
484 msgid "character device"
485 msgstr "dispositivo de caracteres"
487 #: e2fsck/message.c:333
489 msgstr "dispositivo de bloque"
491 #: e2fsck/message.c:335
493 msgstr "tubería con nombre"
495 #: e2fsck/message.c:337
496 msgid "symbolic link"
497 msgstr "enlace simbólico"
499 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
503 #: e2fsck/message.c:341
505 msgid "unknown file type with mode 0%o"
506 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
508 #: e2fsck/message.c:412
509 msgid "indirect block"
510 msgstr "bloque indirecto"
512 #: e2fsck/message.c:414
513 msgid "double indirect block"
514 msgstr "bloque doblemente indirecto"
516 #: e2fsck/message.c:416
517 msgid "triple indirect block"
518 msgstr "bloque triplemente indirecto"
520 #: e2fsck/message.c:418
521 msgid "translator block"
522 msgstr "bloque de traducción"
524 #: e2fsck/message.c:420
528 #: e2fsck/message.c:482
532 #: e2fsck/message.c:485
536 #: e2fsck/message.c:488
540 #: e2fsck/message.c:491
541 msgid "unknown quota type"
542 msgstr "tipo de cuota desconocido"
544 #: e2fsck/pass1b.c:222
545 msgid "multiply claimed inode map"
546 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
548 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
550 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
551 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
553 #: e2fsck/pass1b.c:952
554 msgid "returned from clone_file_block"
555 msgstr "regresado del clone_file_block"
557 #: e2fsck/pass1b.c:976
559 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
561 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
563 #: e2fsck/pass1b.c:988
565 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
566 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
568 #: e2fsck/pass1.c:356
570 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
571 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u"
573 #: e2fsck/pass1.c:774 e2fsck/pass2.c:1005
574 msgid "reading directory block"
575 msgstr "leyendo bloque de directorio"
577 #: e2fsck/pass1.c:1223
578 msgid "in-use inode map"
579 msgstr "mapa de nodos-i usados"
581 #: e2fsck/pass1.c:1234
582 msgid "directory inode map"
583 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
585 #: e2fsck/pass1.c:1244
586 msgid "regular file inode map"
587 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
589 #: e2fsck/pass1.c:1253 misc/e2image.c:1272
590 msgid "in-use block map"
591 msgstr "mapa de bloques usados"
593 #: e2fsck/pass1.c:1262
594 msgid "metadata block map"
595 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
597 #: e2fsck/pass1.c:1324
598 msgid "opening inode scan"
599 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
601 #: e2fsck/pass1.c:1362
602 msgid "getting next inode from scan"
603 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
605 #: e2fsck/pass1.c:2066
609 #: e2fsck/pass1.c:2127
611 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
612 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
614 #: e2fsck/pass1.c:2178
615 msgid "bad inode map"
616 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
618 #: e2fsck/pass1.c:2218
619 msgid "inode in bad block map"
620 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
622 #: e2fsck/pass1.c:2238
623 msgid "imagic inode map"
624 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
626 #: e2fsck/pass1.c:2269
627 msgid "multiply claimed block map"
628 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
630 #: e2fsck/pass1.c:2394
631 msgid "ext attr block map"
632 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
634 #: e2fsck/pass1.c:3637
636 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
638 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
639 "(número de bloques %lld)\n"
641 #: e2fsck/pass1.c:4054
643 msgstr "mapa de bits de bloques"
645 #: e2fsck/pass1.c:4060
647 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
649 #: e2fsck/pass1.c:4066
651 msgstr "tabla de nodos-i"
653 #: e2fsck/pass2.c:307
657 #: e2fsck/pass2.c:1077 e2fsck/pass2.c:1244
658 msgid "Can not continue."
659 msgstr "No se puede continuar."
662 msgid "inode done bitmap"
663 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
667 msgstr "Pico de memoria"
669 #: e2fsck/pass3.c:149
673 #: e2fsck/pass3.c:344
674 msgid "inode loop detection bitmap"
675 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
677 #: e2fsck/pass4.c:277
685 #: e2fsck/pass5.c:102
686 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
687 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
689 #: e2fsck/pass5.c:156
690 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
691 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
693 #: e2fsck/problem.c:51
695 msgstr "(sin cursor)"
697 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
698 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
699 # están en infinitivo.
701 #: e2fsck/problem.c:52
705 #: e2fsck/problem.c:53
709 #: e2fsck/problem.c:54
713 #: e2fsck/problem.c:55
717 #: e2fsck/problem.c:56
721 #: e2fsck/problem.c:57
722 msgid "Connect to /lost+found"
723 msgstr "Conectar a /lost+found"
725 #: e2fsck/problem.c:58
729 #: e2fsck/problem.c:59
733 #: e2fsck/problem.c:60
737 #: e2fsck/problem.c:61
739 msgstr "Borrar nodo-i"
741 #: e2fsck/problem.c:62
745 #: e2fsck/problem.c:63
749 #: e2fsck/problem.c:64
753 #: e2fsck/problem.c:65
754 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
755 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
757 #: e2fsck/problem.c:66
759 msgstr "Borrar fichero"
761 #: e2fsck/problem.c:67
762 msgid "Suppress messages"
763 msgstr "Eliminar mensajes"
765 #: e2fsck/problem.c:68
769 #: e2fsck/problem.c:69
770 msgid "Clear HTree index"
771 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
773 #: e2fsck/problem.c:70
777 #: e2fsck/problem.c:79
781 #: e2fsck/problem.c:80
785 #: e2fsck/problem.c:81
789 #: e2fsck/problem.c:82
793 #: e2fsck/problem.c:83
797 #: e2fsck/problem.c:84
801 #: e2fsck/problem.c:85
805 #: e2fsck/problem.c:86
809 #: e2fsck/problem.c:87
813 #: e2fsck/problem.c:88
817 #: e2fsck/problem.c:89
818 msgid "INODE CLEARED"
819 msgstr "NODO-I BORRADO"
821 #: e2fsck/problem.c:90
823 msgstr "INTERRUMPIDO"
825 #: e2fsck/problem.c:91
829 #: e2fsck/problem.c:92
833 #: e2fsck/problem.c:93
834 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
835 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
837 #: e2fsck/problem.c:94
839 msgstr "FICHERO BORRADO"
841 #: e2fsck/problem.c:95
845 #: e2fsck/problem.c:96
847 msgstr "DESVINCULADO"
849 #: e2fsck/problem.c:97
850 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
851 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
853 #: e2fsck/problem.c:98
854 msgid "WILL RECREATE"
855 msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO"
857 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
858 #: e2fsck/problem.c:112
859 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
861 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
864 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
865 #: e2fsck/problem.c:116
866 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
868 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque "
871 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
872 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
873 #: e2fsck/problem.c:121
875 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
876 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
878 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
879 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
882 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
883 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
884 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
885 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
886 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
888 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
890 #: e2fsck/problem.c:127
893 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
894 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
895 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
896 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
897 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
899 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
903 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
904 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
905 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
906 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
907 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
909 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
912 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
913 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
914 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
915 #: e2fsck/problem.c:138
917 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
918 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
919 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
921 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
922 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
923 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
925 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
926 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
927 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
928 #. @-expanded: from the block size.\n
929 #: e2fsck/problem.c:145
931 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
932 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
933 "from the @b size.\n"
935 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
936 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
937 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
939 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
940 #: e2fsck/problem.c:152
941 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
942 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
944 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
945 #: e2fsck/problem.c:157
946 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
947 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
949 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
951 #: e2fsck/problem.c:162
953 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
955 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
957 #: e2fsck/problem.c:167
960 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
961 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
962 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
963 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
964 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
967 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
968 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
969 "es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
970 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n"
971 "descriptores del grupo de bloques primario, y los\n"
972 "descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n"
975 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
976 #: e2fsck/problem.c:176
977 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
978 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
980 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
981 #: e2fsck/problem.c:181
983 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
984 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
986 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
987 #: e2fsck/problem.c:186
988 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
989 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
991 #: e2fsck/problem.c:190
992 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
993 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
995 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
996 #: e2fsck/problem.c:195
998 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
999 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
1001 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
1002 #: e2fsck/problem.c:200
1003 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
1004 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
1006 #. @-expanded: Can't find external journal\n
1007 #: e2fsck/problem.c:205
1008 msgid "Can't find external @j\n"
1009 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1011 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1012 #: e2fsck/problem.c:210
1013 msgid "External @j has bad @S\n"
1014 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1016 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1017 #: e2fsck/problem.c:215
1018 msgid "External @j does not support this @f\n"
1019 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1021 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1022 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1023 #. @-expanded: format.\n
1024 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1025 #: e2fsck/problem.c:220
1027 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1028 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1030 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1032 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1033 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1035 "este formato de @j.\n"
1036 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1038 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:228
1040 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1041 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1043 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:233
1045 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1046 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1048 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:238
1050 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1052 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1054 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:243
1056 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1058 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1059 "contiene información.\n"
1061 #. @-expanded: Clear journal
1062 #: e2fsck/problem.c:248
1064 msgstr "Borrar el @j"
1066 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1067 #: e2fsck/problem.c:253 e2fsck/problem.c:764
1068 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1070 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1072 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1073 #: e2fsck/problem.c:258
1074 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1075 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1077 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1078 #: e2fsck/problem.c:263
1079 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1080 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1082 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:268
1084 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1085 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1087 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:273
1090 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1091 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1093 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1094 #: e2fsck/problem.c:278
1096 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1097 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1099 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:283
1101 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1102 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1104 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:288
1106 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1107 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1109 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1110 #: e2fsck/problem.c:293
1111 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1112 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1114 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:298
1119 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1122 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1125 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1127 #: e2fsck/problem.c:303
1130 "Error moving @j: %m\n"
1133 "Error moviendo el @j: %m\n"
1136 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1137 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1139 #: e2fsck/problem.c:308
1141 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1142 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1145 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1146 "(del V1 del @j).\n"
1147 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1150 #. @-expanded: Run journal anyway
1151 #: e2fsck/problem.c:314
1152 msgid "Run @j anyway"
1153 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1155 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1156 #: e2fsck/problem.c:319
1157 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1159 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1160 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1162 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1164 #: e2fsck/problem.c:324
1166 "Backing up @j @i @b information.\n"
1169 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1172 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1173 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1174 #: e2fsck/problem.c:330
1176 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1179 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1180 "es %N; debería ser cero. "
1182 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1183 #: e2fsck/problem.c:336
1184 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1186 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1189 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1190 #: e2fsck/problem.c:341
1191 msgid "Resize @i not valid. "
1192 msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido. "
1194 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1195 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1196 #: e2fsck/problem.c:346
1198 "@S last mount time (%t,\n"
1199 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1201 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1202 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1204 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1205 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1206 #: e2fsck/problem.c:351
1208 "@S last write time (%t,\n"
1209 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1211 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1212 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1214 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1215 #: e2fsck/problem.c:356
1217 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1218 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1220 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1222 #: e2fsck/problem.c:361
1224 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1227 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1230 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1231 #: e2fsck/problem.c:366
1232 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1233 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1235 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1236 #: e2fsck/problem.c:371
1238 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1240 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1243 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1244 #: e2fsck/problem.c:376
1245 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1247 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1249 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1250 #: e2fsck/problem.c:381
1251 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1252 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1254 #: e2fsck/problem.c:386
1256 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1258 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1259 "interrumpido la repetición.\n"
1261 #: e2fsck/problem.c:391
1262 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1263 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1265 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1266 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1267 #. @-expanded: set)\n
1268 #: e2fsck/problem.c:396
1270 "@S last mount time is in the future.\n"
1271 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1274 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1275 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1276 "está mal puesto)\n"
1278 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1279 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1280 #. @-expanded: set)\n
1281 #: e2fsck/problem.c:402
1283 "@S last write time is in the future.\n"
1284 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1287 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1288 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1289 "está mal puesto)\n"
1291 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1292 #: e2fsck/problem.c:408
1293 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1295 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1297 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1298 #: e2fsck/problem.c:413
1299 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1300 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1302 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1303 #: e2fsck/problem.c:418
1304 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1305 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1307 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1308 #: e2fsck/problem.c:423
1309 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1310 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1312 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1313 #: e2fsck/problem.c:428
1314 msgid "@S has invalid MMP block. "
1315 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1317 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1318 #: e2fsck/problem.c:433
1319 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1320 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1322 #: e2fsck/problem.c:438
1324 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1325 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1327 #: e2fsck/problem.c:443
1329 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1330 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1332 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1333 #. @-expanded: simultaneously.
1334 #: e2fsck/problem.c:449
1336 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1339 "El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los "
1340 "dos bits a la vez."
1342 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1343 #: e2fsck/problem.c:455
1344 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1345 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra. "
1347 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1348 #: e2fsck/problem.c:460
1349 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1351 "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1353 #: e2fsck/problem.c:465
1354 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1355 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1357 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1358 #: e2fsck/problem.c:470
1359 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1360 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1362 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1363 #: e2fsck/problem.c:475
1364 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1365 msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum."
1367 #: e2fsck/problem.c:480
1369 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1371 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1373 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1374 #: e2fsck/problem.c:485
1375 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1376 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1378 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1379 #: e2fsck/problem.c:490
1380 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1381 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1383 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1384 #: e2fsck/problem.c:495
1385 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1386 msgstr "%U @i de @q %i no válido. "
1388 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1389 #: e2fsck/problem.c:500
1390 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1391 msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n"
1393 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1394 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1395 #: e2fsck/problem.c:505
1397 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1398 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1401 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1402 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1403 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1404 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1405 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1406 #: e2fsck/problem.c:513
1407 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1408 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1410 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1411 #: e2fsck/problem.c:517
1412 msgid "@r is not a @d. "
1413 msgstr "El @r no es un @d. "
1415 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1416 #: e2fsck/problem.c:522
1417 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1419 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1422 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1423 #: e2fsck/problem.c:527
1424 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1425 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1427 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1428 #: e2fsck/problem.c:532
1430 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1431 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1433 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1434 #: e2fsck/problem.c:537
1436 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1437 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1439 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1440 #: e2fsck/problem.c:542
1442 msgid "@i %i is a @z @d. "
1443 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1445 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1446 #: e2fsck/problem.c:547
1447 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1448 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1450 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1451 #: e2fsck/problem.c:552
1452 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1453 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1455 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:557
1457 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1458 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1460 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1461 #: e2fsck/problem.c:562
1462 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1463 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1465 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1466 #: e2fsck/problem.c:567
1467 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1468 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1470 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1471 #: e2fsck/problem.c:572
1472 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1473 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1475 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1476 #: e2fsck/problem.c:577
1477 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1478 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1480 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1481 #: e2fsck/problem.c:582
1482 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1483 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1485 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1486 #: e2fsck/problem.c:587
1487 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1488 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1490 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1491 #: e2fsck/problem.c:592
1493 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1494 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1496 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:597
1499 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1500 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1502 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1503 #: e2fsck/problem.c:602
1504 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1505 msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1507 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1508 #: e2fsck/problem.c:607
1509 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1510 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1512 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1513 #: e2fsck/problem.c:612
1514 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1515 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1517 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1518 #: e2fsck/problem.c:617
1519 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1521 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1524 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1525 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1526 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:622
1530 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1531 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1535 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1536 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1537 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1539 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1540 # cuando se traducen.
1542 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1543 #: e2fsck/problem.c:629
1546 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1549 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1551 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1552 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1554 #: e2fsck/problem.c:634
1556 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1557 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1560 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1561 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1564 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1565 #: e2fsck/problem.c:640
1566 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1567 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1569 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1570 #: e2fsck/problem.c:645
1571 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1573 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1576 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1577 #: e2fsck/problem.c:651
1578 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1579 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1581 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1582 #: e2fsck/problem.c:657
1583 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1585 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1587 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1588 #: e2fsck/problem.c:663
1589 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1591 "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el "
1592 "process_bad_block.\n"
1594 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1595 #: e2fsck/problem.c:669
1596 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1597 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1599 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1600 #: e2fsck/problem.c:674
1602 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1603 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1605 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1606 #: e2fsck/problem.c:679
1607 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1608 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1610 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1611 #: e2fsck/problem.c:684
1613 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1614 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1616 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:689
1618 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1619 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1621 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1622 #: e2fsck/problem.c:694
1623 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1624 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1626 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1627 #: e2fsck/problem.c:699 e2fsck/problem.c:1776
1628 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1629 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1631 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1632 #: e2fsck/problem.c:704
1633 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1634 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1636 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1637 #: e2fsck/problem.c:709
1639 msgid "@A icount link information: %m\n"
1640 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1643 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1644 #: e2fsck/problem.c:714
1646 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1647 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1649 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1650 #: e2fsck/problem.c:719
1652 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1653 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1655 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1656 #: e2fsck/problem.c:724
1658 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1659 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1661 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1662 #: e2fsck/problem.c:729
1663 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1665 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1667 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1668 #: e2fsck/problem.c:734
1669 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1671 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1673 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1674 #: e2fsck/problem.c:740
1676 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1677 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1679 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1680 #: e2fsck/problem.c:748
1682 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1683 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1685 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1686 #. @-expanded: or append-only flag set.
1687 #: e2fsck/problem.c:753
1690 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1691 "or append-only flag set. "
1693 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1694 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1696 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1697 #: e2fsck/problem.c:759
1699 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1701 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1702 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1704 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1705 #: e2fsck/problem.c:769
1706 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1707 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1709 #. @-expanded: journal is not regular file.
1710 #: e2fsck/problem.c:774
1711 msgid "@j is not regular file. "
1712 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1714 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1715 #: e2fsck/problem.c:779
1717 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1718 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1720 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1721 #: e2fsck/problem.c:785
1722 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1724 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1727 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1728 #: e2fsck/problem.c:790
1729 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1730 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1732 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1733 #: e2fsck/problem.c:795
1734 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1735 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1737 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1738 #: e2fsck/problem.c:800
1739 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1740 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1742 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1743 #: e2fsck/problem.c:805
1744 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1745 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1747 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1748 #: e2fsck/problem.c:810
1749 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1750 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1752 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1753 #: e2fsck/problem.c:815
1754 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1755 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1757 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1758 #: e2fsck/problem.c:820
1759 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1760 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1762 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1763 #: e2fsck/problem.c:825
1764 msgid "@A @a region allocation structure. "
1765 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1767 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1768 #: e2fsck/problem.c:830
1769 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1770 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1772 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1773 #: e2fsck/problem.c:835
1774 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1775 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1777 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1778 #: e2fsck/problem.c:840
1779 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1780 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1782 #. @-expanded: inode %i is too big.
1783 #: e2fsck/problem.c:845
1785 msgid "@i %i is too big. "
1786 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1788 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1789 #: e2fsck/problem.c:849
1790 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1791 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1793 #: e2fsck/problem.c:854
1794 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1795 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1797 #: e2fsck/problem.c:859
1798 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1799 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1801 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:864
1804 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1806 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1809 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1810 #: e2fsck/problem.c:869
1812 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1813 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1815 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:874
1818 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1819 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1821 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1822 #: e2fsck/problem.c:879
1823 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1824 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1826 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1827 #: e2fsck/problem.c:884
1829 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1831 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1833 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1834 #: e2fsck/problem.c:889
1835 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1836 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1838 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1839 #. @-expanded: filesystem metadata.
1840 #: e2fsck/problem.c:895
1842 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1845 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1846 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1848 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1849 #: e2fsck/problem.c:901
1851 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1852 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1854 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1855 #: e2fsck/problem.c:906
1856 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1857 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1859 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1860 #: e2fsck/problem.c:911
1861 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1862 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1864 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1865 #: e2fsck/problem.c:916
1866 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1867 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1869 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1870 #: e2fsck/problem.c:921
1871 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1872 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1874 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1875 #: e2fsck/problem.c:926
1876 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1877 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1879 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1880 #: e2fsck/problem.c:931
1881 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1882 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1884 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:936
1886 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1887 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1889 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1890 #: e2fsck/problem.c:941
1892 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1893 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1895 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1896 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1897 #: e2fsck/problem.c:946
1899 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1900 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1902 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1903 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1905 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:952
1909 "@i %i has an @n extent\n"
1910 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1912 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1913 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1915 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1916 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1917 #: e2fsck/problem.c:957
1919 "@i %i has an @n extent\n"
1920 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1922 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1923 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1925 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:962
1928 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1930 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1933 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1934 #: e2fsck/problem.c:967
1936 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1938 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1941 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1942 #: e2fsck/problem.c:972
1944 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1945 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1947 #: e2fsck/problem.c:977
1949 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1950 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1952 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1953 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1954 #: e2fsck/problem.c:982
1956 "@i %i has out of order extents\n"
1957 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1959 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1960 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1962 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1963 #: e2fsck/problem.c:986
1964 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1965 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1967 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1968 #: e2fsck/problem.c:991
1970 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1971 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1973 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1974 #: e2fsck/problem.c:996
1975 msgid "@q @i is not a regular file. "
1976 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1978 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1979 #: e2fsck/problem.c:1001
1980 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1981 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1983 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1984 #: e2fsck/problem.c:1006
1985 msgid "@q @i is visible to the user. "
1986 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1988 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1989 #: e2fsck/problem.c:1011
1990 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1991 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1993 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1994 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1016
1997 "@i %i has zero length extent\n"
1998 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
2000 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
2001 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
2003 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
2004 #: e2fsck/problem.c:1021
2006 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
2007 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
2009 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
2010 #: e2fsck/problem.c:1026
2012 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
2014 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
2016 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
2017 #: e2fsck/problem.c:1031
2019 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
2020 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
2022 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2023 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1039
2026 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2027 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2029 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2030 "concuerda con el «extent»\n"
2031 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2033 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
2034 #: e2fsck/problem.c:1048
2035 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2037 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2038 "concuerda con el @b. "
2040 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2041 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2042 #: e2fsck/problem.c:1053
2044 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2045 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2047 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2048 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2051 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2052 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1059
2055 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2056 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2058 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2059 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2061 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1064
2064 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2066 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2069 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1069
2072 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2074 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2075 "capacidad de datos en línea.\n"
2077 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1076
2080 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2082 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2083 "comprobaciones de bloque.\n"
2085 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2086 #: e2fsck/problem.c:1081
2087 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2088 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2090 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2091 #: e2fsck/problem.c:1086
2093 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2095 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2097 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2098 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1091
2101 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2102 "Will fix in pass 1B.\n"
2104 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2106 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2108 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2109 #: e2fsck/problem.c:1096
2111 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2113 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2116 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2117 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2118 #: e2fsck/problem.c:1102
2121 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2122 "or inline-data flag set. "
2124 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2125 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2127 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1108
2130 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2132 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2135 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1113
2138 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2139 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2141 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1118
2144 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2146 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2149 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1123
2152 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2154 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2155 "i_block contiene basura.\n"
2157 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2158 #: e2fsck/problem.c:1128
2159 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2161 "La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es "
2164 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2165 #: e2fsck/problem.c:1133
2166 msgid "@A @x region allocation structure. "
2167 msgstr "Error asignando estructura de reserva de la región de @x. "
2169 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2170 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1138
2173 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2174 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2176 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2177 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2179 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1143
2181 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2182 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2184 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1148
2186 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2188 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2190 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2191 #: e2fsck/problem.c:1153
2193 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2194 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2196 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2197 #: e2fsck/problem.c:1158
2199 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2200 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2202 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1163
2205 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2207 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2208 "anteriores a 1970.\n"
2210 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1168
2212 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2213 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2215 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1174
2217 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2218 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2220 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1179
2224 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2227 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2231 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2232 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1187
2236 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2237 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2240 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2242 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2245 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2246 #: e2fsck/problem.c:1193
2248 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2249 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2251 #: e2fsck/problem.c:1208
2253 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2254 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2256 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1213
2259 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2260 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2262 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1218
2265 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2266 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2268 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1223 e2fsck/problem.c:1585
2270 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2272 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2274 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1233
2276 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2278 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2279 "en múltiples ocasiones\n"
2281 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1239
2283 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2284 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2286 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2287 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1244
2290 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2291 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2293 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2294 " tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2297 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1250
2299 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2300 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2302 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1255
2304 msgid "\t<@f metadata>\n"
2305 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2307 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1260
2311 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2314 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2317 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1265
2321 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2324 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2326 #: e2fsck/problem.c:1278
2328 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2329 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2331 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1284
2333 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2334 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2336 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1289
2339 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2340 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2342 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2343 #: e2fsck/problem.c:1294
2344 msgid "Optimizing @x trees: "
2345 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2347 #: e2fsck/problem.c:1309
2348 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2350 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2353 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2354 #: e2fsck/problem.c:1314
2355 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2356 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2358 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2359 #: e2fsck/problem.c:1319
2360 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2361 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2363 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1326
2365 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2366 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2368 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1331
2371 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2372 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2374 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1336
2376 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2377 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2379 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2380 #: e2fsck/problem.c:1341
2381 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2382 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2384 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2385 #: e2fsck/problem.c:1346
2386 msgid "@E @L to '.' "
2387 msgstr "@E @L a '.' "
2389 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2390 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1351
2392 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2393 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2395 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2396 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1356
2398 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2399 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2401 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2402 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1361
2404 msgid "@E @L to the @r.\n"
2405 msgstr "@E @L al @r.\n"
2407 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2408 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1366
2410 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2411 msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2413 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1371
2416 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2417 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2419 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2420 #: e2fsck/problem.c:1376
2422 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2423 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2425 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1381
2427 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2428 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2430 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1386
2432 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2433 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2435 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1391
2437 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2438 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2440 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1396
2442 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2443 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2445 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1401
2447 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2448 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2450 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1406
2452 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2453 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2455 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1411
2457 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2458 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2460 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2461 #: e2fsck/problem.c:1416
2462 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2463 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2465 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1421
2467 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2468 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2470 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1426
2472 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2474 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2476 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2477 #: e2fsck/problem.c:1431
2478 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2479 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2481 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1436
2484 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2485 msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n"
2487 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1441
2490 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2491 msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n"
2493 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1446
2495 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2496 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2498 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1451
2500 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2501 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2503 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1456
2505 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2506 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1461
2510 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2511 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2513 #: e2fsck/problem.c:1466 e2fsck/problem.c:1801
2515 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2516 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2518 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2519 #: e2fsck/problem.c:1471
2520 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2521 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2523 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1476
2526 msgid "@A icount structure: %m\n"
2527 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2529 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1481
2532 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2533 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2535 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1486
2537 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2538 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2540 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1491
2542 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2543 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2545 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1496
2548 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2549 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2551 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1501
2554 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2555 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2557 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1506
2560 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2561 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2563 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1511
2565 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2566 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2568 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1516
2570 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2571 msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n"
2573 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1521
2575 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2576 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2578 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1526
2580 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2581 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2583 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1531
2585 msgid "@E has filetype set.\n"
2586 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2588 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1536
2590 msgid "@E has a @z name.\n"
2591 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2593 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1541
2595 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2596 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2598 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1546
2600 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2601 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2603 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1551
2605 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2607 "El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el "
2610 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1556
2612 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2613 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2615 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2616 #: e2fsck/problem.c:1561
2617 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2618 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2620 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2621 #: e2fsck/problem.c:1566
2622 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2623 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2625 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2626 #: e2fsck/problem.c:1571
2627 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2628 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2630 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2631 #: e2fsck/problem.c:1576
2632 msgid "@n @h %d (%q). "
2633 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2635 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1580
2637 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2638 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2640 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1590
2643 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2644 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2646 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1595
2648 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2649 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2651 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1600
2653 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2654 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2656 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2657 #: e2fsck/problem.c:1605
2658 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2659 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2661 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2662 #: e2fsck/problem.c:1610
2663 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2664 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2666 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2667 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2668 #: e2fsck/problem.c:1615
2669 msgid "Duplicate @E found. "
2670 msgstr "@E está duplicada. "
2672 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2673 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2674 #. @-expanded: Rename to %s
2675 #: e2fsck/problem.c:1620
2678 "@E has a non-unique filename.\n"
2681 "@E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2682 "Se cambia el nombre a %s"
2684 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2685 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1625
2689 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2690 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2693 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2694 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2697 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1630
2699 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2700 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2702 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1635
2704 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2705 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2707 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2708 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1639
2710 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2712 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2714 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2715 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2716 #: e2fsck/problem.c:1644
2717 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2719 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2722 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2723 #: e2fsck/problem.c:1649
2724 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2725 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2727 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1654
2730 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2731 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2733 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1659
2736 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2737 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2739 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1664
2741 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2742 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2744 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2745 #: e2fsck/problem.c:1669
2746 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2748 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2750 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1674
2752 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2753 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2755 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2756 #: e2fsck/problem.c:1679
2758 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2759 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2761 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2762 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1684
2764 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2765 msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n"
2767 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1691
2769 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2770 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2772 #. @-expanded: root inode not allocated.
2773 #: e2fsck/problem.c:1696
2774 msgid "@r not allocated. "
2775 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2777 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2778 #: e2fsck/problem.c:1701
2779 msgid "No room in @l @d. "
2780 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2782 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2783 #: e2fsck/problem.c:1706
2785 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2786 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2788 #. @-expanded: /lost+found not found.
2789 #: e2fsck/problem.c:1711
2790 msgid "/@l not found. "
2791 msgstr "No se encontró /@l. "
2793 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1716
2795 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2796 msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2798 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1721
2800 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2801 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2803 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1726
2806 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2807 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2809 #: e2fsck/problem.c:1731
2811 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2812 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2814 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1736
2817 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2818 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2820 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1741
2823 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2824 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2826 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1746
2829 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2830 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2832 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1751
2835 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2836 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2838 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1756
2841 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2842 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2844 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2845 #: e2fsck/problem.c:1761
2847 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2848 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2850 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2852 #: e2fsck/problem.c:1766
2855 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2858 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2862 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2863 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2864 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2866 #: e2fsck/problem.c:1771
2869 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2872 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2876 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2877 #: e2fsck/problem.c:1781
2879 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2880 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2882 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1786
2885 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2886 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2888 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2889 #: e2fsck/problem.c:1791
2890 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2891 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2893 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2894 #: e2fsck/problem.c:1796
2895 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2896 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2898 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2899 #: e2fsck/problem.c:1806
2901 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2902 msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n"
2904 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2905 #: e2fsck/problem.c:1811
2906 msgid "/@l has inline data\n"
2907 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2909 # Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz
2910 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2911 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2912 #: e2fsck/problem.c:1816
2914 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2915 "Place lost files in root directory instead"
2917 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2918 "Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz"
2920 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2921 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1821
2925 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2926 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2929 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2930 "Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n"
2932 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1826
2934 msgid "/@l is encrypted\n"
2935 msgstr "/@l está cifrado\n"
2937 #: e2fsck/problem.c:1833
2938 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2939 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2941 #: e2fsck/problem.c:1838
2943 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2944 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2946 #: e2fsck/problem.c:1843
2947 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2948 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2950 #: e2fsck/problem.c:1848
2951 msgid "Optimizing directories: "
2952 msgstr "Optimizando directorios: "
2954 #: e2fsck/problem.c:1865
2955 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2956 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2958 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2959 #: e2fsck/problem.c:1870
2961 msgid "@u @z @i %i. "
2962 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2964 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2965 #: e2fsck/problem.c:1875
2968 msgstr "el @i %i está @u\n"
2970 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2971 #: e2fsck/problem.c:1880
2972 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2973 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2975 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2976 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2977 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2978 #: e2fsck/problem.c:1884
2980 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2981 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2982 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2984 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2985 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2987 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el "
2990 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2991 #: e2fsck/problem.c:1891
2992 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2993 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2995 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2996 #: e2fsck/problem.c:1896
2997 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2999 "El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica "
3000 "DIR_NLINK en el @S.\n"
3002 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
3003 #: e2fsck/problem.c:1903
3004 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
3005 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
3007 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
3008 #: e2fsck/problem.c:1908
3009 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
3010 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
3012 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
3013 #: e2fsck/problem.c:1913
3014 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
3015 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
3017 #. @-expanded: block bitmap differences:
3018 #: e2fsck/problem.c:1918
3019 msgid "@b @B differences: "
3020 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
3022 #. @-expanded: inode bitmap differences:
3023 #: e2fsck/problem.c:1938
3024 msgid "@i @B differences: "
3025 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
3027 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3028 #: e2fsck/problem.c:1958
3029 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3031 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
3033 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3034 #: e2fsck/problem.c:1963
3035 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3037 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
3039 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3040 #: e2fsck/problem.c:1968
3041 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3042 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
3044 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3045 #: e2fsck/problem.c:1973
3046 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3048 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
3050 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3051 #: e2fsck/problem.c:1978
3052 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3053 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
3055 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3056 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3057 #: e2fsck/problem.c:1983
3059 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3060 "endpoints (%i, %j)\n"
3062 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no "
3063 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3065 #: e2fsck/problem.c:1989
3066 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3067 msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n"
3069 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3070 #: e2fsck/problem.c:1994
3072 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3073 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3075 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3076 #: e2fsck/problem.c:1999
3078 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3079 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3081 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3082 #: e2fsck/problem.c:2024
3084 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3086 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3089 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3090 #: e2fsck/problem.c:2029
3092 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3094 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3095 "como INODE_UNINIT\n"
3097 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3098 #: e2fsck/problem.c:2034
3100 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3101 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3103 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3104 #: e2fsck/problem.c:2039
3106 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3107 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3109 #. @-expanded: Recreate journal
3110 #: e2fsck/problem.c:2046
3112 msgstr "Vuelva a crear el @j"
3114 #: e2fsck/problem.c:2051
3115 msgid "Update quota info for quota type %N"
3116 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3118 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3119 #: e2fsck/problem.c:2056
3121 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3122 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3124 #: e2fsck/problem.c:2061
3126 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3127 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3129 #: e2fsck/problem.c:2066
3131 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3133 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3136 #: e2fsck/problem.c:2071
3137 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3139 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3141 #: e2fsck/problem.c:2194
3143 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3144 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3146 #: e2fsck/problem.c:2320 e2fsck/problem.c:2324
3150 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3151 msgid "in move_quota_inode"
3152 msgstr "en move_quota_inode"
3154 #: e2fsck/scantest.c:79
3156 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3157 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3159 #: e2fsck/scantest.c:98
3161 msgid "size of inode=%d\n"
3162 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3164 #: e2fsck/scantest.c:119
3165 msgid "while starting inode scan"
3166 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3168 #: e2fsck/scantest.c:130
3169 msgid "while doing inode scan"
3170 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3172 #: e2fsck/super.c:224
3174 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3175 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3177 #: e2fsck/super.c:249
3179 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3180 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3182 #: e2fsck/super.c:374
3186 #: e2fsck/super.c:375
3193 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3194 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3195 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3197 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B "
3198 "tamaño_del_bloque]\n"
3199 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j "
3200 "fichero_de_transacciones_externo]\n"
3201 "\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n"
3203 # La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor
3208 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3209 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3210 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3211 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3213 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3216 "Ayuda de emergencia:\n"
3217 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3218 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3219 " -y Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n"
3220 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3221 " lista de bloques dañados\n"
3222 " -f Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n"
3223 " está etiquetado como limpio\n"
3225 # Por coherencia con el mensaje del modo de empleo:
3226 # fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo
3227 # tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque
3231 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3232 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3233 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3234 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3235 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3236 " -z undo_file Create an undo file\n"
3238 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3239 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3240 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el "
3242 " -j fichero_de_transacciones_externo\n"
3243 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3244 " de transacciones externo\n"
3245 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3246 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3247 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3248 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3249 " -z fichero_de_deshacer\n"
3250 " Crea un fichero de deshacer\n"
3252 #: e2fsck/unix.c:136
3254 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3255 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3257 #: e2fsck/unix.c:162
3261 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3264 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3267 "%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n"
3270 "%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n"
3272 #: e2fsck/unix.c:166
3274 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3275 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3276 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3277 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3279 #: e2fsck/unix.c:171
3281 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3282 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3283 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3284 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3286 #: e2fsck/unix.c:176
3288 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3289 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3291 #: e2fsck/unix.c:184
3292 msgid " Extent depth histogram: "
3293 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3295 #: e2fsck/unix.c:193
3297 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3298 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3299 msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n"
3300 msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:197
3304 msgid "%12u bad block\n"
3305 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3306 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3307 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3309 #: e2fsck/unix.c:199
3311 msgid "%12u large file\n"
3312 msgid_plural "%12u large files\n"
3313 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3314 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3316 #: e2fsck/unix.c:201
3320 "%12u regular file\n"
3323 "%12u regular files\n"
3326 "%12u fichero regular\n"
3329 "%12u ficheros regulares\n"
3331 #: e2fsck/unix.c:203
3333 msgid "%12u directory\n"
3334 msgid_plural "%12u directories\n"
3335 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3336 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3338 #: e2fsck/unix.c:205
3340 msgid "%12u character device file\n"
3341 msgid_plural "%12u character device files\n"
3342 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3343 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:208
3347 msgid "%12u block device file\n"
3348 msgid_plural "%12u block device files\n"
3349 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3350 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3352 #: e2fsck/unix.c:210
3355 msgid_plural "%12u fifos\n"
3356 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3357 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3359 #: e2fsck/unix.c:212
3362 msgid_plural "%12u links\n"
3363 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3364 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3366 #: e2fsck/unix.c:214
3368 msgid "%12u symbolic link"
3369 msgid_plural "%12u symbolic links"
3370 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3371 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3373 #: e2fsck/unix.c:216
3375 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3376 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3377 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3378 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3380 #: e2fsck/unix.c:220
3382 msgid "%12u socket\n"
3383 msgid_plural "%12u sockets\n"
3384 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3385 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3387 #: e2fsck/unix.c:224
3390 msgid_plural "%12u files\n"
3391 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3392 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3394 #: e2fsck/unix.c:237 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3022 misc/util.c:126
3395 #: resize/main.c:354
3397 msgid "while determining whether %s is mounted."
3398 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3400 #: e2fsck/unix.c:258
3402 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3403 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3405 #: e2fsck/unix.c:261
3407 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3408 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3410 #: e2fsck/unix.c:267
3412 msgid "%s is mounted.\n"
3413 msgstr "%s está montado.\n"
3415 #: e2fsck/unix.c:269
3417 msgid "%s is in use.\n"
3418 msgstr "%s está en uso.\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:271
3422 "Cannot continue, aborting.\n"
3425 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3428 #: e2fsck/unix.c:273
3432 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3433 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3438 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3440 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:278
3444 msgid "Do you really want to continue"
3445 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3447 #: e2fsck/unix.c:280
3448 msgid "check aborted.\n"
3449 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:374
3452 msgid " contains a file system with errors"
3453 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3455 #: e2fsck/unix.c:376
3456 msgid " was not cleanly unmounted"
3457 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3459 #: e2fsck/unix.c:378
3460 msgid " primary superblock features different from backup"
3462 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3465 #: e2fsck/unix.c:382
3467 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3468 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3470 #: e2fsck/unix.c:389
3471 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3473 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3475 #: e2fsck/unix.c:395
3477 msgid " has gone %u days without being checked"
3478 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3480 #: e2fsck/unix.c:403
3481 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3482 msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:409
3485 msgid ", check forced.\n"
3486 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3488 #: e2fsck/unix.c:442
3490 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3491 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3493 #: e2fsck/unix.c:462
3494 msgid " (check deferred; on battery)"
3495 msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)"
3497 # O "revisión después del siguiente montaje".
3498 #: e2fsck/unix.c:465
3499 msgid " (check after next mount)"
3500 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3502 #: e2fsck/unix.c:467
3504 msgid " (check in %ld mounts)"
3505 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3507 #: e2fsck/unix.c:617
3509 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3510 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3512 #: e2fsck/unix.c:688
3513 msgid "Invalid EA version.\n"
3514 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3516 #: e2fsck/unix.c:701
3517 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3518 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3520 #: e2fsck/unix.c:750
3522 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3523 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3525 #: e2fsck/unix.c:758
3528 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3529 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3533 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un "
3535 "que se ajusta con un signo de igual ('='). Las opciones extendidas válidas "
3538 #: e2fsck/unix.c:762
3539 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3540 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3542 #: e2fsck/unix.c:771
3543 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3544 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3546 #: e2fsck/unix.c:783
3549 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3552 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3555 #: e2fsck/unix.c:856
3557 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3558 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3560 #: e2fsck/unix.c:860
3561 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3562 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3564 #: e2fsck/unix.c:875
3565 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3566 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3568 #: e2fsck/unix.c:896
3570 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3571 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3573 #: e2fsck/unix.c:927 e2fsck/unix.c:1005 misc/e2initrd_helper.c:330
3574 #: misc/tune2fs.c:1741 misc/tune2fs.c:2036 misc/tune2fs.c:2054
3576 msgid "Unable to resolve '%s'"
3577 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3579 #: e2fsck/unix.c:984
3580 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3581 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3583 #: e2fsck/unix.c:989
3584 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3585 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3587 #: e2fsck/unix.c:994
3588 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3589 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3591 #: e2fsck/unix.c:1018
3592 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3593 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3595 #: e2fsck/unix.c:1024
3596 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3597 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3599 #: e2fsck/unix.c:1088
3600 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3601 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3603 #: e2fsck/unix.c:1135
3606 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3609 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3612 #: e2fsck/unix.c:1144
3616 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3620 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3623 #: e2fsck/unix.c:1235
3626 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3629 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3630 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3633 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1257
3634 msgid "while checking MMP block"
3635 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3637 #: e2fsck/unix.c:1259
3640 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3641 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3643 "Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3644 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3646 #: e2fsck/unix.c:1275
3647 msgid "while reading MMP block"
3648 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3650 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1347 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3651 #: misc/mke2fs.c:2613 misc/mke2fs.c:2664 misc/tune2fs.c:2754
3652 #: misc/tune2fs.c:2799 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3655 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3659 "Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3664 #: e2fsck/unix.c:1336 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2653 misc/tune2fs.c:2788
3665 #: resize/main.c:222
3667 msgid "while trying to delete %s"
3668 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3670 #: e2fsck/unix.c:1362 misc/mke2fs.c:2679 resize/main.c:243
3671 msgid "while trying to setup undo file\n"
3672 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3674 #: e2fsck/unix.c:1405
3675 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3676 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3678 #: e2fsck/unix.c:1412
3679 msgid "while trying to initialize program"
3680 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3682 #: e2fsck/unix.c:1435
3684 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3685 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3687 #: e2fsck/unix.c:1447
3688 msgid "need terminal for interactive repairs"
3689 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3691 #: e2fsck/unix.c:1508
3693 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3694 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3696 #: e2fsck/unix.c:1510
3697 msgid "Superblock invalid,"
3698 msgstr "El superbloque es inválido,"
3700 #: e2fsck/unix.c:1511
3701 msgid "Group descriptors look bad..."
3702 msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..."
3704 #: e2fsck/unix.c:1521
3706 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3707 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3709 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3710 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3711 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3712 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3713 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3714 #: e2fsck/unix.c:1525
3716 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3717 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3719 #: e2fsck/unix.c:1554
3721 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3722 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3725 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3727 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3730 #: e2fsck/unix.c:1561
3731 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3732 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3734 #: e2fsck/unix.c:1563
3736 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3737 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3739 #: e2fsck/unix.c:1569
3740 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3741 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3743 #: e2fsck/unix.c:1571
3744 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3746 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3748 #: e2fsck/unix.c:1575
3749 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3750 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3752 #: e2fsck/unix.c:1578
3754 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3755 "check of the device.\n"
3757 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3758 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3760 #: e2fsck/unix.c:1592
3762 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3763 msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n"
3765 #: e2fsck/unix.c:1667
3766 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3767 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3769 #: e2fsck/unix.c:1711
3771 msgid "while checking journal for %s"
3772 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3774 #: e2fsck/unix.c:1714
3775 msgid "Cannot proceed with file system check"
3776 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3778 #: e2fsck/unix.c:1725
3780 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3783 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3784 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3786 #: e2fsck/unix.c:1737
3788 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3789 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3791 #: e2fsck/unix.c:1743
3793 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3794 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3796 #: e2fsck/unix.c:1747
3798 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3799 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3801 #: e2fsck/unix.c:1751
3803 msgid "while recovering journal of %s"
3804 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3806 #: e2fsck/unix.c:1773
3808 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3809 msgstr "%s tiene características no implementadas:"
3811 #: e2fsck/unix.c:1832
3813 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3814 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3816 #: e2fsck/unix.c:1835
3817 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3818 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3820 #: e2fsck/unix.c:1875
3822 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3823 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3825 #: e2fsck/unix.c:1885
3829 #: e2fsck/unix.c:1887
3832 "*** journal has been regenerated ***\n"
3835 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3837 #: e2fsck/unix.c:1893
3841 #: e2fsck/unix.c:1895
3843 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3844 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3846 #: e2fsck/unix.c:1922
3847 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3848 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3850 #: e2fsck/unix.c:1926
3851 msgid "while resetting context"
3852 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3854 #: e2fsck/unix.c:1985
3858 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3861 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3863 #: e2fsck/unix.c:1987
3865 msgid "%s: File system was modified.\n"
3866 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3868 #: e2fsck/unix.c:1991 e2fsck/util.c:71
3872 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3875 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3877 #: e2fsck/unix.c:1996
3879 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3880 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3882 #: e2fsck/unix.c:2006 e2fsck/util.c:77
3886 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3890 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3894 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3898 #: e2fsck/util.c:197
3902 #: e2fsck/util.c:198
3906 #: e2fsck/util.c:202
3907 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3908 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3910 #: e2fsck/util.c:219
3914 #: e2fsck/util.c:221
3918 #: e2fsck/util.c:223
3922 #: e2fsck/util.c:246
3923 msgid "cancelled!\n"
3924 msgstr "¡cancelado!\n"
3926 #: e2fsck/util.c:279
3927 msgid "yes to all\n"
3928 msgstr "sí a todo\n"
3930 #: e2fsck/util.c:281
3934 #: e2fsck/util.c:283
3938 #: e2fsck/util.c:293
3947 #: e2fsck/util.c:297
3956 #: e2fsck/util.c:301
3960 #: e2fsck/util.c:301
3964 #: e2fsck/util.c:317
3966 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3967 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3969 #: e2fsck/util.c:322
3970 msgid "reading inode and block bitmaps"
3971 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3973 #: e2fsck/util.c:334
3975 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3976 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3978 #: e2fsck/util.c:346
3979 msgid "writing block and inode bitmaps"
3980 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3982 #: e2fsck/util.c:351
3984 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3986 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3988 #: e2fsck/util.c:363
3993 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3994 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3998 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3999 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
4001 #: e2fsck/util.c:444
4003 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
4004 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
4006 #: e2fsck/util.c:448
4008 msgid "Memory used: %lu, "
4009 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
4011 #: e2fsck/util.c:455
4013 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4014 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
4016 #: e2fsck/util.c:460
4018 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
4019 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
4021 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
4023 msgid "while reading inode %lu in %s"
4024 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
4026 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
4028 msgid "while writing inode %lu in %s"
4029 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
4031 #: e2fsck/util.c:792
4033 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
4036 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
4037 "mientras fsck está corriendo.\n"
4039 #: misc/badblocks.c:75
4043 #: misc/badblocks.c:100
4046 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4047 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
4049 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4050 " device [last_block [first_block]]\n"
4052 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-"
4054 " [-c bloques_a_la_vez] [-d "
4055 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
4056 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
4058 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
4060 #: misc/badblocks.c:111
4063 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4066 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
4069 #: misc/badblocks.c:229
4071 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4072 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
4074 #: misc/badblocks.c:337
4075 msgid "Testing with random pattern: "
4076 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
4078 #: misc/badblocks.c:355
4079 msgid "Testing with pattern 0x"
4080 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4082 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4084 msgstr "durante la búsqueda"
4086 #: misc/badblocks.c:398
4088 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4089 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4091 #: misc/badblocks.c:485
4092 msgid "during ext2fs_sync_device"
4093 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4095 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4096 msgid "while beginning bad block list iteration"
4097 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4099 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4100 msgid "while allocating buffers"
4101 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4103 #: misc/badblocks.c:524
4105 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4106 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4108 #: misc/badblocks.c:529
4109 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4110 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4112 #: misc/badblocks.c:538
4113 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4114 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4116 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4117 #: misc/badblocks.c:841
4118 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4119 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4121 #: misc/badblocks.c:627
4122 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4123 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4125 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4127 msgid "From block %lu to %lu\n"
4128 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4130 #: misc/badblocks.c:684
4131 msgid "Reading and comparing: "
4132 msgstr "Leyendo y comparando: "
4134 #: misc/badblocks.c:790
4135 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4137 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4139 #: misc/badblocks.c:796
4140 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4142 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4144 #: misc/badblocks.c:803
4147 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4150 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4152 #: misc/badblocks.c:886
4154 msgid "during test data write, block %lu"
4155 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4157 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4159 msgid "%s is mounted; "
4160 msgstr "%s está montado; "
4162 #: misc/badblocks.c:1009
4163 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4165 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté "
4168 #: misc/badblocks.c:1014
4169 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4170 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4172 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4174 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4175 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4177 #: misc/badblocks.c:1022
4178 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4179 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4181 #: misc/badblocks.c:1042
4183 msgid "invalid %s - %s"
4184 msgstr "%s inválido - %s"
4186 #: misc/badblocks.c:1136
4188 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4190 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4192 #: misc/badblocks.c:1163
4194 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4195 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4197 #: misc/badblocks.c:1193
4198 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4200 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4203 #: misc/badblocks.c:1199
4204 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4205 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4207 #: misc/badblocks.c:1213
4209 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4210 "the size manually\n"
4212 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4215 #: misc/badblocks.c:1219
4216 msgid "while trying to determine device size"
4217 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4219 #: misc/badblocks.c:1224
4221 msgstr "último bloque"
4223 #: misc/badblocks.c:1230
4225 msgstr "primer bloque"
4227 #: misc/badblocks.c:1233
4229 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4230 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4232 #: misc/badblocks.c:1240
4234 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4235 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4237 #: misc/badblocks.c:1296
4238 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4239 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4241 #: misc/badblocks.c:1305
4242 msgid "input file - bad format"
4243 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4245 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4246 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4247 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4249 #: misc/badblocks.c:1347
4251 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4253 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4257 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4259 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4261 #: misc/chattr.c:159
4263 msgid "bad project - %s\n"
4264 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4266 #: misc/chattr.c:173
4268 msgid "bad version - %s\n"
4269 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4271 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4273 msgid "while trying to stat %s"
4274 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4276 #: misc/chattr.c:226
4278 msgid "while reading flags on %s"
4279 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4281 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4283 msgid "Flags of %s set as "
4284 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4286 #: misc/chattr.c:252
4288 msgid "while setting flags on %s"
4289 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4291 #: misc/chattr.c:260
4293 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4294 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4296 #: misc/chattr.c:264
4298 msgid "while setting version on %s"
4299 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4301 #: misc/chattr.c:271
4303 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4304 msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n"
4306 #: misc/chattr.c:275
4308 msgid "while setting project on %s"
4309 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4311 #: misc/chattr.c:297
4312 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4313 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4315 #: misc/chattr.c:337
4316 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4317 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4319 #: misc/chattr.c:345
4320 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4321 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4323 #: misc/create_inode.c:79 misc/create_inode.c:118
4325 msgid "while reading inode %u"
4326 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4328 #: misc/create_inode.c:89 misc/create_inode.c:287 misc/create_inode.c:352
4329 #: misc/create_inode.c:390
4330 msgid "while expanding directory"
4331 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4333 #: misc/create_inode.c:96
4335 msgid "while linking \"%s\""
4336 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4338 #: misc/create_inode.c:104 misc/create_inode.c:131 misc/create_inode.c:321
4340 msgid "while writing inode %u"
4341 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4343 #: misc/create_inode.c:151 misc/create_inode.c:175
4345 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4346 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4348 #: misc/create_inode.c:162
4350 msgid "while opening inode %u"
4351 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4353 #: misc/create_inode.c:168 misc/create_inode.c:195 misc/create_inode.c:975
4354 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4355 #: misc/mke2fs.c:359
4356 msgid "while allocating memory"
4357 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4359 #: misc/create_inode.c:188 misc/create_inode.c:204
4361 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4362 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4364 #: misc/create_inode.c:213
4366 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4367 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4369 #: misc/create_inode.c:223
4371 msgid "while closing inode %u"
4372 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4374 #: misc/create_inode.c:274
4376 msgid "while allocating inode \"%s\""
4377 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4379 #: misc/create_inode.c:293
4381 msgid "while creating inode \"%s\""
4382 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4384 #: misc/create_inode.c:359
4386 msgid "while creating symlink \"%s\""
4387 msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\""
4389 #: misc/create_inode.c:377 misc/create_inode.c:896
4391 msgid "while looking up \"%s\""
4392 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4394 #: misc/create_inode.c:397
4396 msgid "while creating directory \"%s\""
4397 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4399 #: misc/create_inode.c:625
4401 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4402 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4404 #: misc/create_inode.c:739
4406 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4407 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4409 #: misc/create_inode.c:747
4411 msgid "while opening directory \"%s\""
4412 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4414 #: misc/create_inode.c:757
4416 msgid "while lstat \"%s\""
4417 msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\""
4419 #: misc/create_inode.c:808
4421 msgid "while creating special file \"%s\""
4422 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4424 #: misc/create_inode.c:817
4425 msgid "malloc failed"
4426 msgstr "fallo de malloc"
4428 #: misc/create_inode.c:825
4430 msgid "while trying to read link \"%s\""
4431 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4433 #: misc/create_inode.c:832
4434 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4435 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4437 #: misc/create_inode.c:843
4439 msgid "while writing symlink\"%s\""
4440 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4442 #: misc/create_inode.c:854
4444 msgid "while writing file \"%s\""
4445 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4447 #: misc/create_inode.c:867
4449 msgid "while making dir \"%s\""
4450 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4452 #: misc/create_inode.c:885
4453 msgid "while changing directory"
4454 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4456 #: misc/create_inode.c:891
4458 msgid "ignoring entry \"%s\""
4459 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4461 #: misc/create_inode.c:904
4463 msgid "while setting inode for \"%s\""
4464 msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\""
4466 #: misc/create_inode.c:911
4468 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4469 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4471 #: misc/create_inode.c:937
4472 msgid "while saving inode data"
4473 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4475 #: misc/dumpe2fs.c:56
4478 "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4480 "Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<número>] [-o "
4481 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4483 # Usado quince mensajes más allá.
4484 #: misc/dumpe2fs.c:159
4488 # Usado quince mensajes más allá.
4489 #: misc/dumpe2fs.c:168
4493 #: misc/dumpe2fs.c:219
4495 msgid "Group %lu: (Blocks "
4496 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4498 #: misc/dumpe2fs.c:226
4500 msgid " csum 0x%04x"
4501 msgstr " csum 0x%04x"
4503 #: misc/dumpe2fs.c:228
4505 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4506 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4508 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4509 #: misc/dumpe2fs.c:233
4511 msgid " %s superblock at "
4512 msgstr " Superbloque %s en "
4514 #: misc/dumpe2fs.c:234
4518 #: misc/dumpe2fs.c:234
4520 msgstr "de respaldo"
4522 #: misc/dumpe2fs.c:238
4523 msgid ", Group descriptors at "
4524 msgstr ", descriptores de grupo en "
4526 #: misc/dumpe2fs.c:242
4529 " Reserved GDT blocks at "
4532 " Se reservaron los bloques GDT en "
4534 #: misc/dumpe2fs.c:249
4535 msgid " Group descriptor at "
4536 msgstr " Descriptor de grupo en "
4538 #: misc/dumpe2fs.c:255
4539 msgid " Block bitmap at "
4540 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4542 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4544 msgid ", csum 0x%08x"
4545 msgstr ", csum 0x%04x"
4547 #: misc/dumpe2fs.c:263
4551 #: misc/dumpe2fs.c:265
4559 #: misc/dumpe2fs.c:266
4560 msgid " Inode bitmap at "
4561 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4563 #: misc/dumpe2fs.c:273
4569 " Tabla de nodos-i en "
4571 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4572 #: misc/dumpe2fs.c:279
4576 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4579 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4581 #: misc/dumpe2fs.c:286
4583 msgid ", %u unused inodes\n"
4584 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4586 #: misc/dumpe2fs.c:289
4587 msgid " Free blocks: "
4588 msgstr " Bloques libres: "
4590 #: misc/dumpe2fs.c:304
4591 msgid " Free inodes: "
4592 msgstr " Nodos-i libres: "
4594 #: misc/dumpe2fs.c:340
4595 msgid "while printing bad block list"
4596 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4598 #: misc/dumpe2fs.c:346
4600 msgid "Bad blocks: %u"
4601 msgstr "Bloques dañados: %u"
4603 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:367
4604 msgid "while reading journal inode"
4605 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4607 #: misc/dumpe2fs.c:379
4608 msgid "while opening journal inode"
4609 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4611 #: misc/dumpe2fs.c:385
4612 msgid "while reading journal super block"
4613 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4615 #: misc/dumpe2fs.c:392
4616 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4618 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4620 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4621 msgid "while reading journal superblock"
4622 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4624 #: misc/dumpe2fs.c:417
4625 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4627 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4630 #: misc/dumpe2fs.c:468
4631 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4632 msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n"
4634 #: misc/dumpe2fs.c:479
4636 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4637 msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n"
4639 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2073
4640 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4642 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4644 #: misc/dumpe2fs.c:533
4646 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4647 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4649 #: misc/dumpe2fs.c:548
4651 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4652 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4654 #: misc/dumpe2fs.c:559
4658 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4660 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4661 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4663 "Valid extended options are:\n"
4664 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4665 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4668 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4670 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
4671 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4673 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4674 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4675 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4677 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1845
4679 msgid "\tUsing %s\n"
4680 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4682 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1590 misc/tune2fs.c:2949
4683 #: resize/main.c:416
4684 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4686 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4688 #: misc/dumpe2fs.c:716
4690 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4691 msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n"
4693 #: misc/dumpe2fs.c:747
4695 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4696 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n"
4698 #: misc/dumpe2fs.c:756
4700 "*** Run e2fsck now!\n"
4703 "*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4706 #: misc/e2image.c:107
4708 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] device image-file\n"
4709 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|Q ] [ -f ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4711 #: misc/e2image.c:109
4713 msgid " %s -I device image-file\n"
4714 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4716 #: misc/e2image.c:110
4719 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4722 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4723 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4725 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1185
4726 msgid "while allocating buffer"
4727 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4729 #: misc/e2image.c:180
4731 msgid "Writing block %llu\n"
4732 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4734 #: misc/e2image.c:194
4736 msgid "error writing block %llu"
4737 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4739 #: misc/e2image.c:197
4740 msgid "error in generic_write()"
4741 msgstr "error en generic_write()"
4743 #: misc/e2image.c:214
4744 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4745 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4747 #: misc/e2image.c:219
4748 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4749 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4751 #: misc/e2image.c:247
4752 msgid "while writing superblock"
4753 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4755 #: misc/e2image.c:256
4756 msgid "while writing inode table"
4757 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4759 #: misc/e2image.c:264
4760 msgid "while writing block bitmap"
4761 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4763 #: misc/e2image.c:272
4764 msgid "while writing inode bitmap"
4765 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4767 #: misc/e2image.c:506
4769 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4770 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4772 #: misc/e2image.c:518
4774 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4775 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4777 #: misc/e2image.c:559
4779 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4780 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4782 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4786 #: misc/e2image.c:627
4788 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4790 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4793 #: misc/e2image.c:653
4795 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4796 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4798 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1195
4800 msgid "error reading block %llu"
4801 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4803 #: misc/e2image.c:719
4805 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4806 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4808 #: misc/e2image.c:723
4810 msgid "at %.2f MB/s"
4811 msgstr "a %.2f MB/s"
4813 #: misc/e2image.c:759
4814 msgid "while allocating l1 table"
4815 msgstr "mientras se reservaba una tabla l1"
4817 #: misc/e2image.c:804
4818 msgid "while allocating l2 cache"
4819 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4821 #: misc/e2image.c:827
4823 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4824 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4826 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo: se "
4827 "perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4829 #: misc/e2image.c:1152
4830 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4831 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4833 #: misc/e2image.c:1159
4834 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4835 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4837 #: misc/e2image.c:1218 misc/e2image.c:1236
4838 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4840 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4841 "referencia secuencial!\n"
4843 #: misc/e2image.c:1276
4844 msgid "while allocating block bitmap"
4845 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4847 #: misc/e2image.c:1285
4848 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4849 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4851 #: misc/e2image.c:1292
4852 msgid "Scanning inodes...\n"
4853 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4855 #: misc/e2image.c:1304
4856 msgid "Can't allocate block buffer"
4857 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4859 #: misc/e2image.c:1343 misc/e2image.c:1357
4861 msgid "while iterating over inode %u"
4862 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4864 #: misc/e2image.c:1389
4865 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4866 msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2"
4868 #: misc/e2image.c:1411
4869 msgid "error reading bitmaps"
4870 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4872 #: misc/e2image.c:1423
4873 msgid "while opening device file"
4874 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4876 #: misc/e2image.c:1434
4877 msgid "while restoring the image table"
4878 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4880 #: misc/e2image.c:1531
4881 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4882 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4884 #: misc/e2image.c:1537
4885 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4886 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4888 #: misc/e2image.c:1542
4889 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4890 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4892 #: misc/e2image.c:1547
4893 msgid "Move mode requires all data mode."
4894 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4896 #: misc/e2image.c:1557
4897 msgid "checking if mounted"
4898 msgstr "comprobando si está montado"
4900 #: misc/e2image.c:1564
4903 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4904 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4905 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4908 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4910 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4911 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4913 #: misc/e2image.c:1618
4914 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4915 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4917 #: misc/e2image.c:1624
4918 msgid "Can not stat output\n"
4919 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4921 #: misc/e2image.c:1634
4923 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4924 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4926 #: misc/e2image.c:1637
4928 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4929 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4931 #: misc/e2image.c:1640
4933 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4934 msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n"
4936 #: misc/e2image.c:1644
4938 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4940 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4942 #: misc/e2image.c:1654
4943 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4944 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4946 #: misc/e2image.c:1659
4947 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4948 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4950 #: misc/e2image.c:1666
4951 msgid "while allocating check_buf"
4952 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4954 #: misc/e2image.c:1672
4955 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4956 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4958 #: misc/e2image.c:1682
4960 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4961 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4963 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4965 msgid "Usage: %s -r device\n"
4966 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4968 #: misc/e2label.c:58
4970 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4971 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4973 #: misc/e2label.c:63
4975 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4976 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4978 #: misc/e2label.c:68
4980 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4981 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4983 #: misc/e2label.c:72
4985 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4986 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4988 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3152
4990 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4991 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4993 #: misc/e2label.c:100
4995 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4996 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4998 #: misc/e2label.c:105
5000 msgid "e2label: error writing superblock\n"
5001 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
5003 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1733
5005 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
5006 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
5008 #: misc/e2undo.c:124
5011 "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> "
5014 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z "
5015 "fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
5017 #: misc/e2undo.c:149
5018 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
5020 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
5023 #: misc/e2undo.c:152
5024 msgid "UUID does not match.\n"
5025 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
5027 #: misc/e2undo.c:154
5028 msgid "Last mount time does not match.\n"
5029 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
5031 #: misc/e2undo.c:156
5032 msgid "Last write time does not match.\n"
5033 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
5035 #: misc/e2undo.c:158
5036 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5037 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
5039 #: misc/e2undo.c:172
5040 msgid "while reading filesystem superblock."
5041 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
5043 #: misc/e2undo.c:188
5044 msgid "while fetching superblock"
5045 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
5047 #: misc/e2undo.c:201
5049 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5050 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
5052 #: misc/e2undo.c:340
5054 msgid "illegal offset - %s"
5055 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
5057 #: misc/e2undo.c:364
5059 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5061 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
5063 #: misc/e2undo.c:373
5065 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5066 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
5068 #: misc/e2undo.c:380
5069 msgid "while reading undo file"
5070 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
5072 #: misc/e2undo.c:385
5074 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5075 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
5077 #: misc/e2undo.c:396
5079 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5080 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
5082 #: misc/e2undo.c:403
5084 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5085 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
5087 #: misc/e2undo.c:407
5089 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5090 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
5092 #: misc/e2undo.c:412
5094 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5095 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
5097 #: misc/e2undo.c:425
5099 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5101 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5103 #: misc/e2undo.c:433
5105 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5106 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5108 #: misc/e2undo.c:439
5109 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5110 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5112 #: misc/e2undo.c:455
5114 msgid "while opening `%s'"
5115 msgstr "mientras se abría `%s'"
5117 #: misc/e2undo.c:466
5118 msgid "specified offset is too large"
5119 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5121 #: misc/e2undo.c:507
5122 msgid "while reading keys"
5123 msgstr "mientras se leían las claves"
5125 #: misc/e2undo.c:519
5127 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5128 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5130 #: misc/e2undo.c:529
5132 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5133 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5135 #: misc/e2undo.c:552
5137 msgid "%s: block %llu is too long."
5138 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5140 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5142 msgid "while fetching block %llu."
5143 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5145 #: misc/e2undo.c:576
5147 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5149 "error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer "
5152 #: misc/e2undo.c:615
5154 msgid "while writing block %llu."
5155 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5157 #: misc/e2undo.c:621
5159 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5160 msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5162 #: misc/e2undo.c:623
5164 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5165 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5167 #: misc/e2undo.c:626
5169 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5170 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5172 #: misc/findsuper.c:110
5174 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5176 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5178 #: misc/findsuper.c:155
5180 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5181 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5183 #: misc/findsuper.c:162
5185 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5186 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5188 #: misc/findsuper.c:169
5190 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5191 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5193 #: misc/findsuper.c:175
5195 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5196 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5198 #: misc/findsuper.c:186
5200 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5201 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5203 #: misc/findsuper.c:188
5206 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5207 "\tso start/end/grp wrong\n"
5209 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5210 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5212 #: misc/findsuper.c:190
5215 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5216 "mount_time sb_uuid label\n"
5218 "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/"
5219 "hora_mount sb_uuid etiq\n"
5221 #: misc/findsuper.c:264
5225 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5228 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5232 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5233 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5237 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5238 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5242 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5243 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5244 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5247 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5248 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5249 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5254 msgid "fsck: %s: not found\n"
5255 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5259 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5260 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5264 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5265 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5269 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5270 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5274 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5275 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5279 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5280 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5284 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5285 "with 'no' or '!'.\n"
5287 "Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n"
5288 "'no' o '!' o todos o ninguno.\n"
5291 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5292 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5297 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5300 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5301 "rango fcsk distinto de cero\n"
5305 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5306 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5309 msgid "Checking all file systems.\n"
5310 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5314 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5315 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5319 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5321 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5322 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5326 msgid "%s: too many devices\n"
5327 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5329 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5331 msgid "%s: too many arguments\n"
5332 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5334 #: misc/fuse2fs.c:3739
5335 msgid "Mounting read-only.\n"
5336 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5338 #: misc/fuse2fs.c:3763
5340 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5342 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5344 #: misc/fuse2fs.c:3775 misc/fuse2fs.c:3789
5349 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3049
5351 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5352 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5354 #: misc/fuse2fs.c:3798
5355 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5357 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5358 "E journal_only'.\n"
5360 #: misc/fuse2fs.c:3806
5362 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5363 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5365 #: misc/fuse2fs.c:3821
5366 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5368 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5369 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5371 #: misc/fuse2fs.c:3825
5372 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5374 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5377 #: misc/fuse2fs.c:3830
5378 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5380 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5381 "ejecutar e2fsck.\n"
5383 #: misc/fuse2fs.c:3834
5384 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5385 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5387 #: misc/fuse2fs.c:3838
5388 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5389 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5393 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5394 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5398 msgid "While reading flags on %s"
5399 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5403 msgid "While reading project on %s"
5404 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5406 #: misc/lsattr.c:102
5408 msgid "While reading version on %s"
5409 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5411 #: misc/mke2fs.c:130
5414 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5415 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5416 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5417 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5418 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5419 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5420 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5422 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5424 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5425 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5426 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5428 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5429 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5430 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5432 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5433 "extendida{,...]]\n"
5434 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5435 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5436 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:261
5440 msgid "Running command: %s\n"
5441 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:265
5445 msgid "while trying to run '%s'"
5446 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5448 #: misc/mke2fs.c:272
5449 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5450 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5452 #: misc/mke2fs.c:299
5454 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5456 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5459 #: misc/mke2fs.c:301
5461 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5463 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5464 "sistema de ficheros.\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:304
5467 msgid "Aborting....\n"
5468 msgstr "Finalizando...\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:324
5473 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5477 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5479 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:343
5483 msgid "while marking bad blocks as used"
5484 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5486 #: misc/mke2fs.c:368
5487 msgid "while writing reserved inodes"
5488 msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados"
5490 #: misc/mke2fs.c:420
5491 msgid "Writing inode tables: "
5492 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5494 #: misc/mke2fs.c:442
5498 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5501 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5504 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2726 misc/mke2fs.c:3131
5508 #: misc/mke2fs.c:471
5509 msgid "while creating root dir"
5510 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5512 #: misc/mke2fs.c:478
5513 msgid "while reading root inode"
5514 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5516 #: misc/mke2fs.c:490
5517 msgid "while setting root inode ownership"
5518 msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz"
5520 #: misc/mke2fs.c:508
5521 msgid "while creating /lost+found"
5522 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5524 #: misc/mke2fs.c:515
5525 msgid "while looking up /lost+found"
5526 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5528 #: misc/mke2fs.c:528
5529 msgid "while expanding /lost+found"
5530 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5532 #: misc/mke2fs.c:543
5533 msgid "while setting bad block inode"
5534 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5536 #: misc/mke2fs.c:570
5538 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5539 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5541 #: misc/mke2fs.c:580
5543 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5544 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:596
5548 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5549 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:612
5552 msgid "while initializing journal superblock"
5553 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5555 #: misc/mke2fs.c:620
5556 msgid "Zeroing journal device: "
5557 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5559 #: misc/mke2fs.c:632
5561 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5563 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5564 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5566 #: misc/mke2fs.c:650
5567 msgid "while writing journal superblock"
5568 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5570 #: misc/mke2fs.c:665
5572 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5574 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5576 #: misc/mke2fs.c:673
5579 "warning: %llu blocks unused.\n"
5582 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:678
5587 msgid "Filesystem label=%s\n"
5588 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:681
5592 msgid "OS type: %s\n"
5593 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:683
5597 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5598 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5600 #: misc/mke2fs.c:686
5602 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5603 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5605 #: misc/mke2fs.c:690
5607 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5608 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5610 #: misc/mke2fs.c:692
5612 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5613 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5615 #: misc/mke2fs.c:694
5617 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5618 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5620 #: misc/mke2fs.c:696
5622 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5623 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5625 #: misc/mke2fs.c:699
5627 msgid "First data block=%u\n"
5628 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5630 #: misc/mke2fs.c:701
5632 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5633 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5635 #: misc/mke2fs.c:703
5637 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5638 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5640 #: misc/mke2fs.c:707
5642 msgid "%u block groups\n"
5643 msgstr "%u grupos de bloques\n"
5645 #: misc/mke2fs.c:709
5647 msgid "%u block group\n"
5648 msgstr "%u grupo de bloques\n"
5650 #: misc/mke2fs.c:711
5652 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5653 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5655 #: misc/mke2fs.c:714
5657 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5658 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5660 #: misc/mke2fs.c:716
5662 msgid "%u inodes per group\n"
5663 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5665 #: misc/mke2fs.c:725
5667 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5668 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5670 #: misc/mke2fs.c:726
5671 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5672 msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: "
5674 #: misc/mke2fs.c:820
5676 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5677 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5679 #: misc/mke2fs.c:826
5681 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5682 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5684 #: misc/mke2fs.c:839
5686 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5687 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5689 #: misc/mke2fs.c:853
5691 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5692 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5694 #: misc/mke2fs.c:865
5696 msgid "Invalid offset: %s\n"
5697 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5699 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2101
5701 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5702 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5704 #: misc/mke2fs.c:896
5706 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5707 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5709 #: misc/mke2fs.c:918
5711 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5712 msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n"
5714 #: misc/mke2fs.c:933
5716 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5717 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:956
5721 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5722 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:963
5725 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5727 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5730 #: misc/mke2fs.c:987
5731 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5733 "El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de "
5736 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5738 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5739 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5741 #: misc/mke2fs.c:1065
5745 "Bad option(s) specified: %s\n"
5747 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5748 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5750 "Valid extended options are:\n"
5751 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5752 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5753 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5754 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5755 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5756 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5757 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5758 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5759 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5760 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5764 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5768 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5770 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5771 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5773 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5774 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5775 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5776 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5777 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5778 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5779 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5780 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5781 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5782 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5783 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5787 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5790 #: misc/mke2fs.c:1090
5794 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5798 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5799 "parámetro «stride» %u.\n"
5802 #: misc/mke2fs.c:1135
5805 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5808 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5811 #: misc/mke2fs.c:1148 misc/tune2fs.c:1120
5813 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5814 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5816 #: misc/mke2fs.c:1160 misc/tune2fs.c:411
5818 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5819 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5821 #: misc/mke2fs.c:1296
5825 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5828 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5830 #: misc/mke2fs.c:1300
5832 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5835 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5838 #: misc/mke2fs.c:1304
5839 msgid "Aborting...\n"
5840 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5842 #: misc/mke2fs.c:1345
5846 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5850 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5853 #: misc/mke2fs.c:1527
5854 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5855 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5857 #: misc/mke2fs.c:1564
5859 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5860 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5862 #: misc/mke2fs.c:1597
5864 msgid "invalid block size - %s"
5865 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5867 #: misc/mke2fs.c:1601
5869 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5871 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:1617
5875 msgid "invalid cluster size - %s"
5876 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5878 #: misc/mke2fs.c:1630
5879 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5880 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5882 #: misc/mke2fs.c:1644 misc/tune2fs.c:1830
5884 msgid "bad error behavior - %s"
5885 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5887 #: misc/mke2fs.c:1656
5888 msgid "Illegal number for blocks per group"
5889 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5891 #: misc/mke2fs.c:1661
5892 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5893 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5895 #: misc/mke2fs.c:1669
5896 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5897 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5899 #: misc/mke2fs.c:1675
5900 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5901 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5903 #: misc/mke2fs.c:1680
5905 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5906 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5908 #: misc/mke2fs.c:1690
5910 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5911 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5913 #: misc/mke2fs.c:1700
5915 msgid "invalid inode size - %s"
5916 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5918 #: misc/mke2fs.c:1713
5920 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5921 "nodiscard' extended option instead!\n"
5923 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5924 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:1724
5927 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5928 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5930 #: misc/mke2fs.c:1733
5933 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5935 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5937 #: misc/mke2fs.c:1742
5939 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5940 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5942 #: misc/mke2fs.c:1757
5944 msgid "bad num inodes - %s"
5945 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5947 #: misc/mke2fs.c:1770
5948 msgid "while allocating fs_feature string"
5949 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5951 #: misc/mke2fs.c:1787
5953 msgid "bad revision level - %s"
5954 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5956 #: misc/mke2fs.c:1792
5958 msgid "while trying to create revision %d"
5959 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5961 #: misc/mke2fs.c:1806
5962 msgid "The -t option may only be used once"
5963 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5965 #: misc/mke2fs.c:1814
5966 msgid "The -T option may only be used once"
5967 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5969 #: misc/mke2fs.c:1870 misc/mke2fs.c:3215
5971 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5973 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5975 #: misc/mke2fs.c:1876
5977 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5979 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5980 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:1882
5984 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5986 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5989 # The specified number of blocks is invalid.
5990 #: misc/mke2fs.c:1893
5992 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5993 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5995 #: misc/mke2fs.c:1923
5997 msgstr "sistema de ficheros"
5999 #: misc/mke2fs.c:1941 resize/main.c:497
6000 msgid "while trying to determine filesystem size"
6001 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
6003 #: misc/mke2fs.c:1947
6005 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
6006 "the size of the filesystem\n"
6008 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
6009 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
6011 # Se informó que -> Se informó de que
6012 #: misc/mke2fs.c:1954
6014 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
6015 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
6016 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
6017 "\tto re-read your partition table.\n"
6019 "Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero. Es posible que se "
6021 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
6022 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
6023 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
6024 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
6026 #: misc/mke2fs.c:1971
6027 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
6029 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
6031 #: misc/mke2fs.c:1991
6032 msgid "Failed to parse fs types list\n"
6033 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
6035 #: misc/mke2fs.c:2040
6036 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
6037 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
6039 #: misc/mke2fs.c:2045
6040 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6041 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
6043 #: misc/mke2fs.c:2050
6044 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
6045 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
6047 #: misc/mke2fs.c:2055
6048 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6049 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
6051 #: misc/mke2fs.c:2065
6052 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6053 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware"
6055 #: misc/mke2fs.c:2071
6056 msgid "while trying to determine physical sector size"
6057 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
6059 #: misc/mke2fs.c:2103
6060 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6062 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
6065 #: misc/mke2fs.c:2108
6068 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6070 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
6071 "sector físico del dispositivo %d\n"
6073 #: misc/mke2fs.c:2132
6076 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6077 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6079 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
6081 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6083 #: misc/mke2fs.c:2144
6086 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6087 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6089 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
6090 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6092 #: misc/mke2fs.c:2166
6093 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6094 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
6096 #: misc/mke2fs.c:2173
6097 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6099 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
6100 "los sistemas de ficheros\n"
6102 #: misc/mke2fs.c:2181
6103 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6105 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
6108 #: misc/mke2fs.c:2191
6109 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6111 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6114 #: misc/mke2fs.c:2204
6116 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6117 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6119 #: misc/mke2fs.c:2221
6121 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
6124 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. "
6125 "Pase -O extents para rectificar.\n"
6127 #: misc/mke2fs.c:2241
6128 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6129 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6131 #: misc/mke2fs.c:2247
6132 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6134 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6137 #: misc/mke2fs.c:2267
6139 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6140 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6142 #: misc/mke2fs.c:2270
6144 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6145 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6147 #: misc/mke2fs.c:2272
6150 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6152 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6154 #: misc/mke2fs.c:2293
6156 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6157 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6159 #: misc/mke2fs.c:2297
6162 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6164 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n"
6165 "(máx %d): continuación forzada\n"
6167 #: misc/mke2fs.c:2305
6170 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6171 "and journal checksum features.\n"
6173 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6174 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6177 #: misc/mke2fs.c:2360
6181 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6182 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6183 "not be what you want.\n"
6187 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6189 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6190 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6193 #: misc/mke2fs.c:2375
6195 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6197 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
6199 #: misc/mke2fs.c:2397
6200 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6202 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6205 #: misc/mke2fs.c:2404
6207 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6208 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6210 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6211 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6213 #: misc/mke2fs.c:2412
6216 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6217 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6221 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6222 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6225 #: misc/mke2fs.c:2424
6226 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6228 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6229 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6231 #: misc/mke2fs.c:2433
6232 msgid "blocks per group count out of range"
6233 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6235 #: misc/mke2fs.c:2455
6236 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6238 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6239 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6241 #: misc/mke2fs.c:2467
6243 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6244 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6246 #: misc/mke2fs.c:2482
6248 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6250 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6251 "especifique un tamaño mayor"
6253 #: misc/mke2fs.c:2497
6255 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6256 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6258 #: misc/mke2fs.c:2504
6260 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6261 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6263 #: misc/mke2fs.c:2518
6266 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6267 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6268 "\tor lower inode count (-N).\n"
6270 "el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6271 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6272 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6274 #: misc/mke2fs.c:2705
6275 msgid "Discarding device blocks: "
6276 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6278 #: misc/mke2fs.c:2721
6282 #: misc/mke2fs.c:2780
6283 msgid "while initializing quota context"
6284 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6286 #: misc/mke2fs.c:2787
6287 msgid "while writing quota inodes"
6288 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6290 #: misc/mke2fs.c:2812
6292 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6293 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6295 #: misc/mke2fs.c:2888
6296 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6297 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
6299 #: misc/mke2fs.c:2902
6300 msgid "while setting up superblock"
6301 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6303 #: misc/mke2fs.c:2918
6305 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6306 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6307 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6309 "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de "
6310 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6311 "bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6312 "comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6314 #: misc/mke2fs.c:2925
6316 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6317 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6319 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos "
6320 "más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de "
6321 "comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6323 #: misc/mke2fs.c:2933
6324 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6326 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6329 #: misc/mke2fs.c:2957
6330 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6332 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6333 "tabla de nodos-i\n"
6335 #: misc/mke2fs.c:3056
6337 msgid "unknown os - %s"
6338 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6340 #: misc/mke2fs.c:3119
6341 msgid "Allocating group tables: "
6342 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6344 #: misc/mke2fs.c:3127
6345 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6346 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6348 #: misc/mke2fs.c:3136
6351 "\twhile converting subcluster bitmap"
6354 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6356 #: misc/mke2fs.c:3142
6358 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6359 msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n"
6361 #: misc/mke2fs.c:3183
6363 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6365 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6368 #: misc/mke2fs.c:3196
6369 msgid "while reserving blocks for online resize"
6370 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6372 #: misc/mke2fs.c:3208 misc/tune2fs.c:1538
6374 msgstr "fichero de transacciones"
6376 #: misc/mke2fs.c:3220
6378 msgid "Adding journal to device %s: "
6379 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6381 #: misc/mke2fs.c:3227
6385 "\twhile trying to add journal to device %s"
6388 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6390 #: misc/mke2fs.c:3232 misc/mke2fs.c:3261 misc/mke2fs.c:3299
6391 #: misc/mk_hugefiles.c:598 misc/tune2fs.c:1567 misc/tune2fs.c:1586
6395 #: misc/mke2fs.c:3238
6396 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6397 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6399 #: misc/mke2fs.c:3248
6401 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6402 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6404 #: misc/mke2fs.c:3257
6407 "\twhile trying to create journal"
6410 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6412 #: misc/mke2fs.c:3269 misc/tune2fs.c:1185
6415 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6418 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6421 #: misc/mke2fs.c:3274
6423 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6425 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6426 "actualización de %d segundos.\n"
6428 #: misc/mke2fs.c:3290
6429 msgid "Copying files into the device: "
6430 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6432 #: misc/mke2fs.c:3296
6433 msgid "while populating file system"
6434 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6436 #: misc/mke2fs.c:3303
6437 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6439 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6441 #: misc/mke2fs.c:3310
6442 msgid "while writing out and closing file system"
6443 msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros"
6445 #: misc/mke2fs.c:3313
6453 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6455 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6456 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6458 #: misc/mk_hugefiles.c:514
6461 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6463 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6464 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6466 #: misc/mk_hugefiles.c:581
6467 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6468 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6470 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6472 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6473 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6475 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6477 msgid "with %llu blocks each"
6478 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6480 #: misc/mk_hugefiles.c:593
6482 msgid "while creating huge file %lu"
6483 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6485 #: misc/mklost+found.c:50
6486 msgid "Usage: mklost+found\n"
6487 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6489 #: misc/partinfo.c:43
6492 "Usage: %s device...\n"
6494 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6495 "For example: %s /dev/hda\n"
6498 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6500 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6501 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6504 #: misc/partinfo.c:53
6506 msgid "Cannot open %s: %s"
6507 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6509 #: misc/partinfo.c:59
6511 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6512 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6514 #: misc/partinfo.c:67
6516 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6517 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6519 #: misc/partinfo.c:73
6521 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6522 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:119
6527 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6530 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:121
6533 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6534 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6536 #: misc/tune2fs.c:123
6537 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6538 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6540 #: misc/tune2fs.c:136
6543 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6544 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6545 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6546 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6547 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6548 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6549 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6550 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6552 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6553 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6554 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6556 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6557 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6558 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6559 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6560 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6561 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6563 #: misc/tune2fs.c:223
6564 msgid "Journal superblock not found!\n"
6565 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:281
6568 msgid "while trying to open external journal"
6569 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6571 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2845
6573 msgid "%s is not a journal device.\n"
6574 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6576 #: misc/tune2fs.c:297 misc/tune2fs.c:2856
6577 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6579 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6580 "transacciones del dispositivo.\n"
6582 #: misc/tune2fs.c:321
6584 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6585 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6587 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6589 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6590 "transacciones perdido.\n"
6592 #: misc/tune2fs.c:330
6593 msgid "Journal removed\n"
6594 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6596 #: misc/tune2fs.c:374
6597 msgid "while reading bitmaps"
6598 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6600 #: misc/tune2fs.c:382
6601 msgid "while clearing journal inode"
6602 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6604 #: misc/tune2fs.c:393
6605 msgid "while writing journal inode"
6606 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6608 #: misc/tune2fs.c:429 misc/tune2fs.c:452 misc/tune2fs.c:465
6609 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6610 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6612 #: misc/tune2fs.c:480
6614 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6615 msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6617 #: misc/tune2fs.c:483
6619 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6620 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6622 #: misc/tune2fs.c:487
6627 #: misc/tune2fs.c:489
6629 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6630 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6632 #: misc/tune2fs.c:491
6634 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6635 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6637 #: misc/tune2fs.c:1087
6639 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6640 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6642 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6643 "metadata_csum_seed.\n"
6644 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6646 #: misc/tune2fs.c:1123
6648 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6650 "No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6652 #: misc/tune2fs.c:1129
6654 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6656 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6659 #: misc/tune2fs.c:1138
6661 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6662 "unmounted or mounted read-only.\n"
6664 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6665 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:1146
6669 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6670 "the has_journal flag.\n"
6672 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6673 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6675 #: misc/tune2fs.c:1164
6677 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6678 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6680 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6681 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6683 #: misc/tune2fs.c:1177
6685 "The multiple mount protection feature can't\n"
6686 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6689 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6690 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6691 "de solo lectura.\n"
6693 #: misc/tune2fs.c:1195
6695 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6697 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6698 "actualización de %ds.\n"
6700 #: misc/tune2fs.c:1204
6702 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6703 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6705 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6706 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6708 #: misc/tune2fs.c:1212
6709 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6710 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6712 #: misc/tune2fs.c:1221
6714 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6715 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6717 #: misc/tune2fs.c:1226
6718 msgid "while reading MMP block."
6719 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6721 #: misc/tune2fs.c:1258
6723 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6726 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6727 "volviera inconsistente.\n"
6729 #: misc/tune2fs.c:1269
6731 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6732 "unmounted or mounted read-only.\n"
6734 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6735 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6737 #: misc/tune2fs.c:1280
6738 msgid "Enabling checksums could take some time."
6739 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6741 #: misc/tune2fs.c:1282
6742 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6743 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6745 #: misc/tune2fs.c:1288
6747 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6748 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6749 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6751 "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación "
6752 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los "
6753 "«extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. "
6754 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6756 #: misc/tune2fs.c:1295
6758 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6759 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6762 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos "
6763 "más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de "
6764 "comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6766 #: misc/tune2fs.c:1321
6767 msgid "Disabling checksums could take some time."
6768 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6770 #: misc/tune2fs.c:1323
6771 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6773 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6775 #: misc/tune2fs.c:1386
6777 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6778 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:1396
6782 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6783 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:1426
6787 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6789 "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es "
6790 "demasiado pequeño.\n"
6792 #: misc/tune2fs.c:1447
6795 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6798 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6800 #: misc/tune2fs.c:1465
6802 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6803 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6805 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6806 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6808 #: misc/tune2fs.c:1483
6810 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6812 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6814 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse "
6816 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6818 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6820 #: misc/tune2fs.c:1489
6821 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6822 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6824 #: misc/tune2fs.c:1531
6825 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6826 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6828 #: misc/tune2fs.c:1551
6832 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6835 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6837 #: misc/tune2fs.c:1555
6839 msgid "Creating journal on device %s: "
6840 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6842 #: misc/tune2fs.c:1563
6844 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6846 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6848 #: misc/tune2fs.c:1569
6849 msgid "Creating journal inode: "
6850 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6852 #: misc/tune2fs.c:1583
6855 "\twhile trying to create journal file"
6858 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6860 #: misc/tune2fs.c:1621
6862 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6864 "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado "
6867 #: misc/tune2fs.c:1634
6868 msgid "while initializing quota context in support library"
6870 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6872 #: misc/tune2fs.c:1649
6874 msgid "while updating quota limits (%d)"
6875 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6877 #: misc/tune2fs.c:1657
6879 msgid "while writing quota file (%d)"
6880 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6882 #: misc/tune2fs.c:1675
6884 msgid "while removing quota file (%d)"
6885 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6887 #: misc/tune2fs.c:1718
6890 "Bad quota options specified.\n"
6892 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6901 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6903 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6911 #: misc/tune2fs.c:1776
6913 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6915 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6917 #: misc/tune2fs.c:1801 misc/tune2fs.c:1814
6919 msgid "bad mounts count - %s"
6920 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6922 #: misc/tune2fs.c:1857
6924 msgid "bad gid/group name - %s"
6925 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6927 #: misc/tune2fs.c:1890
6929 msgid "bad interval - %s"
6930 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6932 #: misc/tune2fs.c:1919
6934 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6935 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6937 #: misc/tune2fs.c:1934
6938 msgid "-o may only be specified once"
6939 msgstr "-o solo puede especificarse una vez"
6941 #: misc/tune2fs.c:1943
6942 msgid "-O may only be specified once"
6943 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6945 #: misc/tune2fs.c:1960
6947 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6948 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6950 #: misc/tune2fs.c:1989
6952 msgid "bad uid/user name - %s"
6953 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6955 #: misc/tune2fs.c:2006
6957 msgid "bad inode size - %s"
6958 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6960 #: misc/tune2fs.c:2013
6962 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6963 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6965 #: misc/tune2fs.c:2110
6967 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6968 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6970 #: misc/tune2fs.c:2115
6972 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6974 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6976 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6979 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6982 #: misc/tune2fs.c:2138
6984 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6985 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6987 #: misc/tune2fs.c:2153
6989 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6990 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6992 #: misc/tune2fs.c:2168
6994 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6995 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6997 #: misc/tune2fs.c:2174
6999 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
7000 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
7002 #: misc/tune2fs.c:2193
7005 "Bad options specified.\n"
7007 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7008 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7010 "Valid extended options are:\n"
7012 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
7013 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
7014 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
7015 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
7016 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
7021 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
7023 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
7024 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
7026 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
7028 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
7029 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
7030 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
7031 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
7032 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
7036 #: misc/tune2fs.c:2663
7037 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
7038 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
7040 #: misc/tune2fs.c:2668
7041 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7042 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
7044 #: misc/tune2fs.c:2685 resize/resize2fs.c:1277
7045 msgid "blocks to be moved"
7046 msgstr "bloques por ser movidos"
7048 #: misc/tune2fs.c:2688
7049 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7051 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
7054 #: misc/tune2fs.c:2694
7055 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7056 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
7058 #: misc/tune2fs.c:2699
7059 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7061 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
7064 #: misc/tune2fs.c:2731
7066 "Error in resizing the inode size.\n"
7067 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7069 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
7070 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
7072 #: misc/tune2fs.c:2936
7074 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
7075 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7077 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
7078 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7080 #: misc/tune2fs.c:2943
7083 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7086 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
7090 #: misc/tune2fs.c:2955
7091 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7092 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
7094 #: misc/tune2fs.c:2968
7096 msgid "The inode size is already %lu\n"
7097 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
7099 #: misc/tune2fs.c:2975
7100 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7101 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
7103 #: misc/tune2fs.c:2980
7105 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7106 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
7108 #: misc/tune2fs.c:2986
7109 msgid "Resizing inodes could take some time."
7110 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
7112 #: misc/tune2fs.c:3034
7115 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7117 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7119 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7120 "by journal recovery.\n"
7122 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7125 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7127 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los "
7129 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7131 #: misc/tune2fs.c:3045
7133 msgid "Recovering journal.\n"
7134 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7136 #: misc/tune2fs.c:3063
7138 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7139 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
7141 #: misc/tune2fs.c:3069
7143 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7144 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
7146 #: misc/tune2fs.c:3074
7148 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7149 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
7151 #: misc/tune2fs.c:3079
7153 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7154 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n"
7156 #: misc/tune2fs.c:3084
7158 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7159 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
7161 #: misc/tune2fs.c:3091
7163 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7164 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
7166 #: misc/tune2fs.c:3098
7168 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7169 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7171 #: misc/tune2fs.c:3104
7173 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7174 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7176 #: misc/tune2fs.c:3111
7178 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7179 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7181 #: misc/tune2fs.c:3116
7184 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7187 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7189 #: misc/tune2fs.c:3119
7192 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7193 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7196 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7197 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7199 #: misc/tune2fs.c:3129
7203 "Sparse superblock flag set. %s"
7206 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
7208 #: misc/tune2fs.c:3134
7211 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7214 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7216 #: misc/tune2fs.c:3142
7218 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7219 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7221 #: misc/tune2fs.c:3148
7223 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7224 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7226 #: misc/tune2fs.c:3180
7227 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7228 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7230 #: misc/tune2fs.c:3198
7232 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7234 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7235 "ficheros no está montado.\n"
7237 #: misc/tune2fs.c:3222
7238 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7240 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7242 #: misc/tune2fs.c:3225
7244 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7245 "and re-run this command.\n"
7247 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7248 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7250 #: misc/tune2fs.c:3234
7251 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7253 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7254 "suma de comprobación."
7256 #: misc/tune2fs.c:3259
7257 msgid "Invalid UUID format\n"
7258 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7260 #: misc/tune2fs.c:3275
7261 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7262 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7264 #: misc/tune2fs.c:3301
7265 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7267 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7270 #: misc/tune2fs.c:3308
7272 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7273 "feature enabled.\n"
7275 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7277 "la característica flex_bg activada.\n"
7279 #: misc/tune2fs.c:3326
7281 msgid "Setting inode size %lu\n"
7282 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7284 #: misc/tune2fs.c:3330
7285 msgid "Failed to change inode size\n"
7286 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7288 #: misc/tune2fs.c:3344
7290 msgid "Setting stride size to %d\n"
7291 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7293 #: misc/tune2fs.c:3349
7295 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7296 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7298 #: misc/tune2fs.c:3356
7300 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7301 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7304 msgid "<proceeding>\n"
7305 msgstr "<procediendo>\n"
7309 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7311 "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
7314 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7315 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7318 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7320 "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7324 msgid "will not make a %s here!\n"
7325 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7328 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7329 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7332 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7334 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7335 "del fichero de transacciones!\n"
7341 "Could not find journal device matching %s\n"
7344 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7345 "correspondiente a %s\n"
7350 "Bad journal options specified.\n"
7352 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7353 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7355 "Valid journal options are:\n"
7356 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7357 "\tdevice=<journal device>\n"
7358 "\tlocation=<journal location>\n"
7360 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7364 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7366 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7367 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7369 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7370 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7371 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7372 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7374 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7375 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7381 "Filesystem too small for a journal\n"
7384 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7391 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7392 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7395 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7396 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7401 "Journal size too big for filesystem.\n"
7404 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7410 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7411 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7413 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7414 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7418 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7420 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7424 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7425 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7433 msgid "bad arguments"
7434 msgstr "argumentos incorrectos"
7446 msgstr "número de lecturas"
7449 msgid "bad response length"
7450 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7454 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7455 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7459 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7460 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7464 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7465 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7469 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7470 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7474 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7475 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7479 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7480 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7484 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7485 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7489 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7490 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7494 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7495 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7496 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7497 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7501 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7502 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7506 msgid "Invalid operation %d\n"
7507 msgstr "Operación no válida %d\n"
7509 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7511 msgid "Bad number: %s\n"
7512 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7514 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7516 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7517 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7521 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7522 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7523 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7524 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7527 msgid "List of UUID's:\n"
7528 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7532 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7533 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7537 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7538 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7542 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7543 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7545 #: misc/uuidgen.c:32
7547 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7548 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7550 #: resize/extent.c:202
7551 msgid "# Extent dump:\n"
7552 msgstr "# Volcado de «extent»:\n"
7554 #: resize/extent.c:203
7556 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7557 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7562 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7563 "[-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7566 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7567 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7571 msgid "Extending the inode table"
7572 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7575 msgid "Relocating blocks"
7576 msgstr "Reubicando bloques"
7579 msgid "Scanning inode table"
7580 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7583 msgid "Updating inode references"
7584 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7587 msgid "Moving inode table"
7588 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7591 msgid "Unknown pass?!?"
7592 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7596 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7597 msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7599 #: resize/main.c:163
7602 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7603 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7607 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7608 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7609 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7613 #: resize/main.c:366
7615 msgid "while opening %s"
7616 msgstr "mientras se abría %s"
7618 #: resize/main.c:374
7620 msgid "while getting stat information for %s"
7621 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7623 #: resize/main.c:451
7626 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7629 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7632 #: resize/main.c:470
7634 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7635 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7637 #: resize/main.c:507
7639 msgid "Invalid new size: %s\n"
7640 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7642 #: resize/main.c:526
7643 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7644 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7646 #: resize/main.c:534
7648 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7649 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7651 #: resize/main.c:540
7652 msgid "Invalid stride length"
7653 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7655 #: resize/main.c:564
7658 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7659 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7662 "La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7663 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7666 #: resize/main.c:571
7668 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7669 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7671 #: resize/main.c:575
7674 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7677 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7678 "de 2^32 bloques.\n"
7680 #: resize/main.c:581
7682 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7684 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7687 #: resize/main.c:587
7690 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7693 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7694 "la característica 64bit.\n"
7696 #: resize/main.c:593
7699 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7702 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7706 #: resize/main.c:600
7708 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7709 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7711 #: resize/main.c:605
7713 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7714 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7716 #: resize/main.c:613
7718 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7719 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7721 #: resize/main.c:615
7723 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7724 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7726 #: resize/main.c:617
7728 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7730 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7732 #: resize/main.c:626
7734 msgid "while trying to resize %s"
7735 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7737 #: resize/main.c:629
7740 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7741 "after the aborted resize operation.\n"
7743 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7744 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7746 #: resize/main.c:635
7749 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7752 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7755 #: resize/main.c:650
7757 msgid "while trying to truncate %s"
7758 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7760 #: resize/online.c:81
7761 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7762 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7764 #: resize/online.c:86
7766 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7768 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7771 #: resize/online.c:90
7772 msgid "On-line shrinking not supported"
7773 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7775 #: resize/online.c:114
7776 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7777 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7779 #: resize/online.c:122
7780 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7781 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7783 #: resize/online.c:129
7784 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7786 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7788 #: resize/online.c:137
7790 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7791 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7793 #: resize/online.c:142
7795 msgid "Old resize interface requested.\n"
7796 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7798 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7799 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7800 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7802 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7803 msgid "While checking for on-line resizing support"
7804 msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea"
7806 #: resize/online.c:181
7807 msgid "Kernel does not support online resizing"
7808 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7810 #: resize/online.c:220
7812 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7813 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7815 #: resize/online.c:230
7816 msgid "While trying to extend the last group"
7817 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7819 #: resize/online.c:277
7821 msgid "While trying to add group #%d"
7822 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7824 #: resize/online.c:288
7827 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7830 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7831 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7833 #: resize/resize2fs.c:759
7835 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7836 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n"
7838 #: resize/resize2fs.c:1038
7839 msgid "reserved blocks"
7840 msgstr "bloques reservados"
7842 #: resize/resize2fs.c:1282
7843 msgid "meta-data blocks"
7844 msgstr "bloques de metadatos"
7846 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2475
7847 msgid "new meta blocks"
7848 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7850 #: resize/resize2fs.c:2698
7851 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7853 "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7855 #: resize/resize2fs.c:2703
7856 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7857 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7860 #: resize/resize2fs.c:2776
7861 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7863 "Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7867 msgid "EXT2FS Library version 1.44.4"
7868 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.44.3"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7871 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7872 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7875 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7876 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7879 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7880 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7883 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7884 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7887 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7888 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7891 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7892 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7895 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7896 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7899 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7900 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7903 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7904 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7907 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7908 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7911 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7912 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7915 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7917 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7920 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7921 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7924 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7925 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7928 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7929 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7932 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7933 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7936 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7937 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7940 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7941 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7944 msgid "Bad magic number in super-block"
7945 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7948 msgid "Filesystem revision too high"
7949 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7952 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7953 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7956 msgid "Can't read group descriptors"
7957 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7960 msgid "Can't write group descriptors"
7961 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7964 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7966 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7970 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7972 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7976 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7978 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7981 msgid "Can't write an inode bitmap"
7982 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7985 msgid "Can't read an inode bitmap"
7986 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7989 msgid "Can't write a block bitmap"
7990 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7993 msgid "Can't read a block bitmap"
7994 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7997 msgid "Can't write an inode table"
7998 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
8001 msgid "Can't read an inode table"
8002 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
8005 msgid "Can't read next inode"
8006 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
8009 msgid "Filesystem has unexpected block size"
8010 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
8013 msgid "EXT2 directory corrupted"
8014 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
8017 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
8019 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
8023 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
8025 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
8029 msgid "No free space in the directory"
8030 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
8032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
8033 msgid "Inode bitmap not loaded"
8034 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
8036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
8037 msgid "Block bitmap not loaded"
8038 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
8040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
8041 msgid "Illegal inode number"
8042 msgstr "Número inválido de nodo-i"
8044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
8045 msgid "Illegal block number"
8046 msgstr "Número inválido de bloque"
8048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
8049 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
8050 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
8052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
8053 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
8055 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8058 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8059 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8062 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8064 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8067 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8068 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8071 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8072 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8075 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8077 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8080 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8081 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8084 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8086 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8090 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8092 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8096 msgid "Illegal indirect block found"
8097 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8100 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8101 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8104 msgid "Illegal triply indirect block found"
8105 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8108 msgid "Block bitmaps are not the same"
8109 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8112 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8113 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8116 msgid "Illegal or malformed device name"
8117 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8120 msgid "A block group is missing an inode table"
8121 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8124 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8125 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8128 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8130 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8133 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8135 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8138 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8140 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8143 msgid "Too many symbolic links encountered."
8144 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8147 msgid "The callback function will not handle this case"
8148 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8151 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8152 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8155 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8156 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8159 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8161 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo "
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8165 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8166 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8169 msgid "Memory allocation failed"
8170 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8173 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8174 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8177 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8178 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8181 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8182 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8185 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8186 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8189 msgid "Too many references in table"
8190 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8193 msgid "File not found by ext2_lookup"
8194 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8197 msgid "File open read-only"
8198 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8201 msgid "Ext2 directory block not found"
8202 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8205 msgid "Ext2 directory already exists"
8206 msgstr "El directorio ya existe"
8208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8209 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8210 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8213 msgid "User cancel requested"
8214 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8217 msgid "Ext2 file too big"
8218 msgstr "Fichero demasiado grande"
8220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8221 msgid "Supplied journal device not a block device"
8223 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8227 msgid "Journal superblock not found"
8228 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8231 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8232 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8235 msgid "Unsupported journal version"
8236 msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible"
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8239 msgid "Error loading external journal"
8240 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8243 msgid "Journal not found"
8244 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8247 msgid "Directory hash unsupported"
8248 msgstr "«Hash» de directorio no compatible"
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8251 msgid "Illegal extended attribute block number"
8252 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8255 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8257 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8261 msgid "E2image snapshot not in use"
8262 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8265 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8266 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8269 msgid "Resize inode is corrupt"
8270 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8273 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8274 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8277 msgid "TDB: Success"
8280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8281 msgid "TDB: Corrupt database"
8282 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8285 msgid "TDB: IO Error"
8286 msgstr "TDB: Error de ES"
8288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8289 msgid "TDB: Locking error"
8290 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8293 msgid "TDB: Out of memory"
8294 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8297 msgid "TDB: Record exists"
8298 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8301 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8302 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8305 msgid "TDB: Invalid parameter"
8306 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8309 msgid "TDB: Record does not exist"
8310 msgstr "TDB: No existe el registro"
8312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8313 msgid "TDB: Write not permitted"
8314 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8317 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8318 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8321 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8323 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8324 "bloques de solo lectura"
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8327 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8328 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8331 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8332 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8335 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8336 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8339 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8340 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8343 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8344 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8347 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8348 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8351 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8352 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8355 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8356 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8359 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8360 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8363 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8364 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8367 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8368 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8371 msgid "Corrupt extent header"
8372 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8375 msgid "Corrupt extent index"
8376 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8379 msgid "Corrupt extent"
8380 msgstr "«Extent» corrupto"
8382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8383 msgid "No free space in extent map"
8384 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8387 msgid "Inode does not use extents"
8388 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8391 msgid "No 'next' extent"
8392 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8395 msgid "No 'previous' extent"
8396 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8399 msgid "No 'up' extent"
8400 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8403 msgid "No 'down' extent"
8404 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8407 msgid "No current node"
8408 msgstr "No hay nodo actual"
8410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8411 msgid "Ext2fs operation not supported"
8412 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8415 msgid "No room to insert extent in node"
8416 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8419 msgid "Splitting would result in empty node"
8420 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8423 msgid "Extent not found"
8424 msgstr "No se encontró el «extent»"
8426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8427 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8428 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8431 msgid "Extent length is invalid"
8432 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8435 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8436 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8439 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8441 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8442 "falta el fichero mtab"
8444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8445 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8447 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8451 msgid "MMP: invalid magic number"
8452 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8455 msgid "MMP: device currently active"
8456 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8459 msgid "MMP: e2fsck being run"
8460 msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose"
8462 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8463 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8464 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8466 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8467 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8468 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8470 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8471 msgid "MMP: filesystem still in use"
8472 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8474 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8475 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8476 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8478 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8479 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8480 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8482 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8483 msgid "Inode checksum does not match inode"
8484 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8486 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8487 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8489 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8492 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8493 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8496 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8497 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8500 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8502 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8505 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8506 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8509 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8510 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8513 msgid "Unknown checksum algorithm"
8514 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8517 msgid "MMP block checksum does not match"
8518 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra"
8520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8521 msgid "Ext2 file already exists"
8522 msgstr "El fichero ya existe"
8524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8525 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8527 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8530 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8532 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8536 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8537 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8540 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8541 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8544 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8545 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8548 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8549 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8552 msgid "Extended attribute key not found"
8553 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8556 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8557 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8560 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8562 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8565 msgid "Inode doesn't have inline data"
8566 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8569 msgid "No block for an inode with inline data"
8570 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8573 msgid "No free space in inline data"
8574 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8577 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8578 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8581 msgid "Inode seems to contain garbage"
8582 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8585 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8587 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8590 msgid "Journal flags inconsistent"
8591 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8594 msgid "Undo file corrupt"
8595 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8598 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8599 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8602 msgid "File system is corrupted"
8603 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8606 msgid "Bad CRC detected in file system"
8607 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8610 msgid "The journal superblock is corrupt"
8611 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8614 msgid "Inode is corrupted"
8615 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8618 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8619 msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto"
8621 #: lib/support/prof_err.c:11
8622 msgid "Profile version 0.0"
8623 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8625 #: lib/support/prof_err.c:12
8626 msgid "Bad magic value in profile_node"
8627 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8629 #: lib/support/prof_err.c:13
8630 msgid "Profile section not found"
8631 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8633 #: lib/support/prof_err.c:14
8634 msgid "Profile relation not found"
8635 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8637 #: lib/support/prof_err.c:15
8638 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8639 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8641 #: lib/support/prof_err.c:16
8642 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8643 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8645 #: lib/support/prof_err.c:17
8646 msgid "Bad linked list in profile structures"
8647 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8649 #: lib/support/prof_err.c:18
8650 msgid "Bad group level in profile structures"
8651 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8653 #: lib/support/prof_err.c:19
8654 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8655 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8657 #: lib/support/prof_err.c:20
8658 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8659 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8661 #: lib/support/prof_err.c:21
8662 msgid "Can't set value on section node"
8663 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8665 #: lib/support/prof_err.c:22
8666 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8667 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8669 #: lib/support/prof_err.c:23
8670 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8671 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8673 #: lib/support/prof_err.c:24
8674 msgid "Profile section header not at top level"
8675 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8677 #: lib/support/prof_err.c:25
8678 msgid "Syntax error in profile section header"
8679 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8681 #: lib/support/prof_err.c:26
8682 msgid "Syntax error in profile relation"
8683 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8685 #: lib/support/prof_err.c:27
8686 msgid "Extra closing brace in profile"
8687 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8689 #: lib/support/prof_err.c:28
8690 msgid "Missing open brace in profile"
8691 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8693 #: lib/support/prof_err.c:29
8694 msgid "Bad magic value in profile_t"
8695 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8697 #: lib/support/prof_err.c:30
8698 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8699 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8701 #: lib/support/prof_err.c:31
8702 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8703 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8705 #: lib/support/prof_err.c:32
8706 msgid "Invalid profile_section object"
8707 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8709 #: lib/support/prof_err.c:33
8710 msgid "No more sections"
8711 msgstr "No hay más secciones"
8713 #: lib/support/prof_err.c:34
8714 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8715 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8717 #: lib/support/prof_err.c:35
8718 msgid "No profile file open"
8719 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8721 #: lib/support/prof_err.c:36
8722 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8723 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8725 #: lib/support/prof_err.c:37
8726 msgid "Couldn't open profile file"
8727 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8729 #: lib/support/prof_err.c:38
8730 msgid "Section already exists"
8731 msgstr "La sección ya existe"
8733 #: lib/support/prof_err.c:39
8734 msgid "Invalid boolean value"
8735 msgstr "Valor lógico no válido"
8737 #: lib/support/prof_err.c:40
8738 msgid "Invalid integer value"
8739 msgstr "Valor entero no válido"
8741 #: lib/support/prof_err.c:41
8742 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8743 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8745 #: lib/support/plausible.c:118
8747 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8748 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8750 #: lib/support/plausible.c:121
8752 msgid "\tlast mounted on %s"
8753 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8755 #: lib/support/plausible.c:124
8757 msgid "\tcreated on %s"
8758 msgstr "\tfecha de creación %s"
8760 #: lib/support/plausible.c:127
8762 msgid "\tlast modified on %s"
8763 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8765 #: lib/support/plausible.c:161
8767 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8768 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8770 #: lib/support/plausible.c:191
8772 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8773 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8775 #: lib/support/plausible.c:199
8777 msgid "Creating regular file %s\n"
8778 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8780 #: lib/support/plausible.c:202
8782 msgid "Could not open %s: %s\n"
8783 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8785 #: lib/support/plausible.c:205
8788 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8791 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8793 #: lib/support/plausible.c:227
8795 msgid "%s is not a block special device.\n"
8796 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8798 #: lib/support/plausible.c:249
8800 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8801 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8803 #: lib/support/plausible.c:252
8805 msgid "%s contains a %s file system\n"
8806 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8808 #: lib/support/plausible.c:276
8810 msgid "%s contains `%s' data\n"
8811 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8815 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8819 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! "
8820 #~ "¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8825 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8829 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck "
8835 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8838 #~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
8842 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8845 #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
8847 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8848 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8850 #~ msgid "Journal features: "
8851 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8853 #~ msgid "Journal size: "
8854 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8857 #~ "Journal length: %u\n"
8858 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8859 #~ "Journal start: %u\n"
8861 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8862 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8863 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8865 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8866 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8869 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8870 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8872 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8873 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8875 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8876 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8880 #~ "Journal block size: %u\n"
8881 #~ "Journal length: %u\n"
8882 #~ "Journal first block: %u\n"
8883 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8884 #~ "Journal start: %u\n"
8885 #~ "Journal number of users: %u\n"
8888 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8889 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8890 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8891 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8892 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8893 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8895 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8896 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8900 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8903 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8905 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8906 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8908 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8910 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8913 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8914 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8916 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8917 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8920 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8921 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8923 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8924 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8926 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8927 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8929 # FIXME: %u BEFORE unused
8930 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8931 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8933 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8935 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8937 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8938 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8940 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8941 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8943 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8944 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8946 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8947 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8949 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8951 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8953 #~ msgid "Failed write %s\n"
8954 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8956 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8957 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8959 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8961 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8964 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8965 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8968 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8969 #~ " e2undo %s %s\n"
8972 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8973 #~ " e2undo %s %s\n"
8976 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8977 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8979 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8980 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8982 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8983 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8985 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8986 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8988 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8990 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8993 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8994 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8996 #~ msgid "while calling iterator function"
8997 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8999 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
9000 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
9003 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
9004 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
9006 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
9007 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
9010 #~ msgid "Byte swap"
9011 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
9013 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
9015 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
9016 #~ "versión de e2fsck\n"
9018 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
9020 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
9021 #~ "trasposición de bytes.\n"
9023 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
9025 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
9027 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
9028 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
9030 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
9032 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
9034 #~ msgid "invalid starting block - %s"
9035 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
9037 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
9038 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
9040 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
9042 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
9044 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
9045 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
9047 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
9049 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
9053 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
9054 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
9056 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
9057 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
9061 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
9062 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
9066 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
9067 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
9070 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
9072 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
9075 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
9076 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
9079 #~ msgstr "hecho \n"
9081 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
9082 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
9086 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
9089 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
9090 #~ "deshabilitados.\n"
9094 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
9097 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
9099 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
9100 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
9102 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
9103 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
9106 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
9107 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
9109 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
9111 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
9113 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
9114 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
9116 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
9118 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código "
9119 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
9121 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
9122 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
9124 #~ msgid "(unknown os)"
9125 #~ msgstr "(so desconocido)"
9127 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
9128 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
9130 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
9131 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
9133 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
9134 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
9136 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
9137 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
9139 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
9140 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
9142 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
9143 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
9145 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9146 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
9148 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9149 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
9151 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
9152 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"