Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc., for the 1.43.6 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # TODO por o para
3 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
4 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 #
6 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
7 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
8 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
9 #
10 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # block --> bloque
12 # bad block --> bloque dañado
13 # inode --> nodo-i
14 # bitmap --> mapa de bits
15 # ignore --> descartar
16 # extent --> «extent» TBC
17 # journal -> fichero de transacciones
18 # socket -> «socket» TBC
19 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
20 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
21 # lost+found -> lost+found
22 # loop -> bucle
23 # cluster -> TBD
24 # profile -> «profile» TBC
25 # profile file -> fichero «profile» TBC
26 # ...
27 #
28 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
29 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
30 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
31 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
32 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
33 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #.
35 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
36 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
37 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
38 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
39 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
40 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
41 #. @-expansion facility at all.
42 #.
43 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
44 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
45 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
46 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
47 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
48 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
49 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
50 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
51 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #.  
53 #.      %b      <blk>                   block number
54 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
55 #.      %c      <blk2>                  block number
56 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
57 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
58 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
59 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
60 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
61 #.      %d      <dir>                   inode number
62 #.      %g      <group>                 integer
63 #.      %i      <ino>                   inode number
64 #.      %Is     <inode> -> i_size
65 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
66 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
67 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
68 #.      %Im     <inode> -> i_mode
69 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
70 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
71 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
72 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
73 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
74 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
75 #.      %It     <str>                   file type
76 #.      %j      <ino2>                  inode number
77 #.      %m      <com_err error message>
78 #.      %N      <num>
79 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
80 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
81 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
82 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
83 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
84 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
85 #.                              the containing directory.
86 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
87 #.      %S              backup superblock
88 #.      %X      <num>   hexadecimal format
89 #.
90 msgid ""
91 msgstr ""
92 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.4\n"
93 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
94 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 01:11-0400\n"
95 "PO-Revision-Date: 2017-02-05 23:20+0100\n"
96 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
97 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
98 "Language: es\n"
99 "MIME-Version: 1.0\n"
100 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
101 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
102 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
103 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
105
106 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
107 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
108 # porque su mal uso está muy extendido. sv
109 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
110 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
111 # estándar. mm
112 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
113 #, c-format
114 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
115 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
116
117 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
118 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
119 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
120 #: e2fsck/badblocks.c:46
121 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
122 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
123
124 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
125 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
126 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
127 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
128 #: e2fsck/badblocks.c:58
129 msgid "while reading the bad blocks inode"
130 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
131
132 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1533
133 #: e2fsck/unix.c:1626 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
134 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
135 #: misc/e2image.c:1401 misc/e2image.c:1585 misc/e2image.c:1606
136 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2726 misc/tune2fs.c:2820 resize/main.c:413
137 #, c-format
138 msgid "while trying to open %s"
139 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
140
141 #: e2fsck/badblocks.c:83
142 #, c-format
143 msgid "while trying popen '%s'"
144 msgstr "mientras se intentaba abrir una tubería a '%s'"
145
146 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
147 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
148 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
149
150 #: e2fsck/badblocks.c:105
151 msgid "while updating bad block inode"
152 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
153
154 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
155 # Ok, uniformizo. mm
156 #: e2fsck/badblocks.c:133
157 #, c-format
158 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
159 msgstr ""
160 "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques "
161 "dañados. Limpiado.\n"
162
163 #: e2fsck/ehandler.c:55
164 #, c-format
165 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
166 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
167
168 #: e2fsck/ehandler.c:58
169 #, c-format
170 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
171 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
172
173 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
174 msgid "Ignore error"
175 msgstr "Descartar el error"
176
177 #: e2fsck/ehandler.c:67
178 msgid "Force rewrite"
179 msgstr "Forzar la reescritura"
180
181 #: e2fsck/ehandler.c:109
182 #, c-format
183 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
184 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s.  "
185
186 #: e2fsck/ehandler.c:112
187 #, c-format
188 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
189 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s).  "
190
191 #: e2fsck/emptydir.c:57
192 msgid "empty dirblocks"
193 msgstr "bloques de directorio vacíos"
194
195 #: e2fsck/emptydir.c:62
196 msgid "empty dir map"
197 msgstr "mapa de directorios vacío"
198
199 #: e2fsck/emptydir.c:98
200 #, c-format
201 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
202 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
203
204 #: e2fsck/extend.c:22
205 #, c-format
206 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
207 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
208
209 #: e2fsck/extend.c:44
210 #, c-format
211 msgid "Illegal number of blocks!\n"
212 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
213
214 #: e2fsck/extend.c:50
215 #, c-format
216 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
217 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
218
219 #: e2fsck/extents.c:42
220 msgid "extent rebuild inode map"
221 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
222
223 #: e2fsck/flushb.c:35
224 #, c-format
225 msgid "Usage: %s disk\n"
226 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
227
228 #: e2fsck/flushb.c:64
229 #, c-format
230 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
231 msgstr ""
232 "¡No está implementado el control de entrada/salida del BLKFLSBUF! No se "
233 "pueden vaciar los búfers.\n"
234
235 #: e2fsck/iscan.c:44
236 #, c-format
237 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
238 msgstr ""
239 "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
240
241 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1059
242 #, c-format
243 msgid "while opening %s for flushing"
244 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
245
246 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1065 resize/main.c:382
247 #, c-format
248 msgid "while trying to flush %s"
249 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
250
251 #: e2fsck/iscan.c:110
252 #, c-format
253 msgid "while trying to open '%s'"
254 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
255
256 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1294
257 msgid "while opening inode scan"
258 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
259
260 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1313
261 msgid "while getting next inode"
262 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
263
264 #: e2fsck/iscan.c:136
265 #, c-format
266 msgid "%u inodes scanned.\n"
267 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
268
269 #: e2fsck/journal.c:594
270 msgid "reading journal superblock\n"
271 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
272
273 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
274 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
275 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
276 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
277 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
278 #: e2fsck/journal.c:667
279 #, c-format
280 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
281 msgstr ""
282 "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de "
283 "transacciones\n"
284
285 #: e2fsck/journal.c:676
286 #, c-format
287 msgid "%s: journal too short\n"
288 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
289
290 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
291 #, c-format
292 msgid "%s: recovering journal\n"
293 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
294
295 #: e2fsck/journal.c:971
296 #, c-format
297 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
298 msgstr ""
299 "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo "
300 "de sólo lectura\n"
301
302 #: e2fsck/journal.c:998
303 #, c-format
304 msgid "while trying to re-open %s"
305 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
306
307 #: e2fsck/message.c:116
308 msgid "aextended attribute"
309 msgstr "aatributo extendido"
310
311 #: e2fsck/message.c:117
312 msgid "Aerror allocating"
313 msgstr "Aerror en la reserva"
314
315 #: e2fsck/message.c:118
316 msgid "bblock"
317 msgstr "bbloque"
318
319 #: e2fsck/message.c:119
320 msgid "Bbitmap"
321 msgstr "Bmapa de bits"
322
323 #: e2fsck/message.c:120
324 msgid "ccompress"
325 msgstr "ccompresión"
326
327 #: e2fsck/message.c:121
328 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
329 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
330
331 #: e2fsck/message.c:122
332 msgid "ddirectory"
333 msgstr "ddirectorio"
334
335 #: e2fsck/message.c:123
336 msgid "Ddeleted"
337 msgstr "Dborrado"
338
339 #: e2fsck/message.c:124
340 msgid "eentry"
341 msgstr "eentrada"
342
343 #: e2fsck/message.c:125
344 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
345 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
346
347 #: e2fsck/message.c:126
348 msgid "ffilesystem"
349 msgstr "fsistema de ficheros"
350
351 #: e2fsck/message.c:127
352 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
353 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
354
355 #: e2fsck/message.c:128
356 msgid "ggroup"
357 msgstr "ggrupo"
358
359 #: e2fsck/message.c:129
360 msgid "hHTREE @d @i"
361 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
362
363 #: e2fsck/message.c:130
364 msgid "iinode"
365 msgstr "inodo-i"
366
367 #: e2fsck/message.c:131
368 msgid "Iillegal"
369 msgstr "Ino válido"
370
371 #: e2fsck/message.c:132
372 msgid "jjournal"
373 msgstr "jfichero de transacciones"
374
375 #: e2fsck/message.c:133
376 msgid "llost+found"
377 msgstr "llost+found"
378
379 #: e2fsck/message.c:134
380 msgid "Lis a link"
381 msgstr "Les un enlace"
382
383 #: e2fsck/message.c:135
384 msgid "mmultiply-claimed"
385 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
386
387 #: e2fsck/message.c:136
388 msgid "ninvalid"
389 msgstr "ninválido"
390
391 #: e2fsck/message.c:137
392 msgid "oorphaned"
393 msgstr "ohuérfano"
394
395 #: e2fsck/message.c:138
396 msgid "pproblem in"
397 msgstr "pproblema en"
398
399 #: e2fsck/message.c:139
400 msgid "qquota"
401 msgstr "qcuota"
402
403 #: e2fsck/message.c:140
404 msgid "rroot @i"
405 msgstr "r@i raíz"
406
407 #: e2fsck/message.c:141
408 msgid "sshould be"
409 msgstr "sdebería ser"
410
411 #: e2fsck/message.c:142
412 msgid "Ssuper@b"
413 msgstr "Ssuper@b"
414
415 #: e2fsck/message.c:143
416 msgid "uunattached"
417 msgstr "udesacoplado"
418
419 #: e2fsck/message.c:144
420 msgid "vdevice"
421 msgstr "vdispositivo"
422
423 #: e2fsck/message.c:145
424 msgid "xextent"
425 msgstr "xextent"
426
427 #: e2fsck/message.c:146
428 msgid "zzero-length"
429 msgstr "zlongitud cero"
430
431 #: e2fsck/message.c:157
432 msgid "<The NULL inode>"
433 msgstr "<El nodo-i NULO>"
434
435 #: e2fsck/message.c:158
436 msgid "<The bad blocks inode>"
437 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
438
439 #: e2fsck/message.c:160
440 msgid "<The user quota inode>"
441 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
442
443 #: e2fsck/message.c:161
444 msgid "<The group quota inode>"
445 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
446
447 #: e2fsck/message.c:162
448 msgid "<The boot loader inode>"
449 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
450
451 #: e2fsck/message.c:163
452 msgid "<The undelete directory inode>"
453 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
454
455 #: e2fsck/message.c:164
456 msgid "<The group descriptor inode>"
457 msgstr "<El nodo-i descriptor del grupo>"
458
459 #: e2fsck/message.c:165
460 msgid "<The journal inode>"
461 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
462
463 #: e2fsck/message.c:166
464 msgid "<Reserved inode 9>"
465 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
466
467 #: e2fsck/message.c:167
468 msgid "<Reserved inode 10>"
469 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
470
471 #: e2fsck/message.c:336
472 msgid "regular file"
473 msgstr "fichero normal"
474
475 #: e2fsck/message.c:338
476 msgid "directory"
477 msgstr "directorio"
478
479 #: e2fsck/message.c:340
480 msgid "character device"
481 msgstr "dispositivo de caracteres"
482
483 #: e2fsck/message.c:342
484 msgid "block device"
485 msgstr "dispositivo de bloque"
486
487 #: e2fsck/message.c:344
488 msgid "named pipe"
489 msgstr "tubería designada"
490
491 #: e2fsck/message.c:346
492 msgid "symbolic link"
493 msgstr "enlace simbólico"
494
495 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
496 msgid "socket"
497 msgstr "«socket»"
498
499 #: e2fsck/message.c:350
500 #, c-format
501 msgid "unknown file type with mode 0%o"
502 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
503
504 #: e2fsck/message.c:425
505 msgid "indirect block"
506 msgstr "bloque indirecto"
507
508 #: e2fsck/message.c:427
509 msgid "double indirect block"
510 msgstr "bloque doblemente indirecto"
511
512 #: e2fsck/message.c:429
513 msgid "triple indirect block"
514 msgstr "bloque triplemente indirecto"
515
516 #: e2fsck/message.c:431
517 msgid "translator block"
518 msgstr "bloque de traducción"
519
520 #: e2fsck/message.c:433
521 msgid "block #"
522 msgstr "bloque #"
523
524 #: e2fsck/message.c:509
525 msgid "user"
526 msgstr ""
527
528 #: e2fsck/message.c:512
529 #, fuzzy
530 msgid "group"
531 msgstr "ggrupo"
532
533 #: e2fsck/message.c:515
534 msgid "project"
535 msgstr ""
536
537 #: e2fsck/message.c:518
538 #, fuzzy
539 msgid "unknown quota type"
540 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
541
542 #: e2fsck/pass1b.c:222
543 msgid "multiply claimed inode map"
544 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
545
546 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
547 #, c-format
548 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
549 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
550
551 #: e2fsck/pass1b.c:905
552 msgid "returned from clone_file_block"
553 msgstr "regresado del clone_file_block"
554
555 #: e2fsck/pass1b.c:929
556 #, c-format
557 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
558 msgstr ""
559 "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
560
561 #: e2fsck/pass1b.c:941
562 #, c-format
563 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
564 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
567 msgid "reading directory block"
568 msgstr "leyendo bloque de directorio"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:1115
571 msgid "in-use inode map"
572 msgstr "mapa de nodos-i usados"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:1126
575 msgid "directory inode map"
576 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
577
578 #: e2fsck/pass1.c:1136
579 msgid "regular file inode map"
580 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
581
582 #: e2fsck/pass1.c:1145 misc/e2image.c:1269
583 msgid "in-use block map"
584 msgstr "mapa de bloques usados"
585
586 #: e2fsck/pass1.c:1154
587 msgid "metadata block map"
588 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
589
590 #: e2fsck/pass1.c:1216
591 msgid "opening inode scan"
592 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
593
594 #: e2fsck/pass1.c:1254
595 msgid "getting next inode from scan"
596 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
597
598 #: e2fsck/pass1.c:1944
599 msgid "Pass 1"
600 msgstr "Paso 1"
601
602 #: e2fsck/pass1.c:2005
603 #, c-format
604 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
605 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
606
607 #: e2fsck/pass1.c:2055
608 msgid "bad inode map"
609 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
610
611 #: e2fsck/pass1.c:2095
612 msgid "inode in bad block map"
613 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
614
615 #: e2fsck/pass1.c:2115
616 msgid "imagic inode map"
617 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
618
619 #: e2fsck/pass1.c:2142
620 msgid "multiply claimed block map"
621 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
622
623 #: e2fsck/pass1.c:2256
624 msgid "ext attr block map"
625 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
626
627 #: e2fsck/pass1.c:3427
628 #, c-format
629 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
630 msgstr ""
631 "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu "
632 "(número de bloques %lld)\n"
633
634 #: e2fsck/pass1.c:3844
635 msgid "block bitmap"
636 msgstr "mapa de bits de bloques"
637
638 #: e2fsck/pass1.c:3850
639 msgid "inode bitmap"
640 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
641
642 #: e2fsck/pass1.c:3856
643 msgid "inode table"
644 msgstr "tabla de nodos-i"
645
646 #: e2fsck/pass2.c:287
647 msgid "Pass 2"
648 msgstr "Paso 2"
649
650 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
651 msgid "Can not continue."
652 msgstr "No se puede continuar."
653
654 #: e2fsck/pass3.c:77
655 msgid "inode done bitmap"
656 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
657
658 #: e2fsck/pass3.c:86
659 msgid "Peak memory"
660 msgstr "Memoria pico"
661
662 #: e2fsck/pass3.c:149
663 msgid "Pass 3"
664 msgstr "Paso 3"
665
666 #: e2fsck/pass3.c:344
667 msgid "inode loop detection bitmap"
668 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
669
670 #: e2fsck/pass4.c:207
671 msgid "Pass 4"
672 msgstr "Paso 4"
673
674 #: e2fsck/pass5.c:81
675 msgid "Pass 5"
676 msgstr "Paso 5"
677
678 #: e2fsck/pass5.c:104
679 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
680 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
681
682 #: e2fsck/pass5.c:158
683 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
684 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
685
686 #: e2fsck/problem.c:51
687 msgid "(no prompt)"
688 msgstr "(sin cursor)"
689
690 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
691 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
692 # están en infinitivo.
693 # Cierto. mm
694 #: e2fsck/problem.c:52
695 msgid "Fix"
696 msgstr "Arreglar"
697
698 #: e2fsck/problem.c:53
699 msgid "Clear"
700 msgstr "Borrar"
701
702 #: e2fsck/problem.c:54
703 msgid "Relocate"
704 msgstr "Reubicar"
705
706 #: e2fsck/problem.c:55
707 msgid "Allocate"
708 msgstr "Reservar"
709
710 #: e2fsck/problem.c:56
711 msgid "Expand"
712 msgstr "Expandir"
713
714 #: e2fsck/problem.c:57
715 msgid "Connect to /lost+found"
716 msgstr "Conectar a /lost+found"
717
718 #: e2fsck/problem.c:58
719 msgid "Create"
720 msgstr "Crear"
721
722 #: e2fsck/problem.c:59
723 msgid "Salvage"
724 msgstr "Recuperar"
725
726 #: e2fsck/problem.c:60
727 msgid "Truncate"
728 msgstr "Truncar"
729
730 #: e2fsck/problem.c:61
731 msgid "Clear inode"
732 msgstr "Borrar nodo-i"
733
734 #: e2fsck/problem.c:62
735 msgid "Abort"
736 msgstr "Interrumpir"
737
738 #: e2fsck/problem.c:63
739 msgid "Split"
740 msgstr "Dividir"
741
742 #: e2fsck/problem.c:64
743 msgid "Continue"
744 msgstr "Continuar"
745
746 #: e2fsck/problem.c:65
747 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
748 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
749
750 #: e2fsck/problem.c:66
751 msgid "Delete file"
752 msgstr "Borrar fichero"
753
754 #: e2fsck/problem.c:67
755 msgid "Suppress messages"
756 msgstr "Eliminar mensajes"
757
758 #: e2fsck/problem.c:68
759 msgid "Unlink"
760 msgstr "Desvincular"
761
762 #: e2fsck/problem.c:69
763 msgid "Clear HTree index"
764 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
765
766 #: e2fsck/problem.c:70
767 msgid "Recreate"
768 msgstr "Recrear"
769
770 #: e2fsck/problem.c:79
771 msgid "(NONE)"
772 msgstr "(NINGUNO)"
773
774 #: e2fsck/problem.c:80
775 msgid "FIXED"
776 msgstr "ARREGLADO"
777
778 #: e2fsck/problem.c:81
779 msgid "CLEARED"
780 msgstr "BORRADO"
781
782 #: e2fsck/problem.c:82
783 msgid "RELOCATED"
784 msgstr "REUBICADO"
785
786 #: e2fsck/problem.c:83
787 msgid "ALLOCATED"
788 msgstr "RESERVADO"
789
790 #: e2fsck/problem.c:84
791 msgid "EXPANDED"
792 msgstr "EXPANDIDO"
793
794 #: e2fsck/problem.c:85
795 msgid "RECONNECTED"
796 msgstr "RECONECTADO"
797
798 #: e2fsck/problem.c:86
799 msgid "CREATED"
800 msgstr "CREADO"
801
802 #: e2fsck/problem.c:87
803 msgid "SALVAGED"
804 msgstr "RECUPERADO"
805
806 #: e2fsck/problem.c:88
807 msgid "TRUNCATED"
808 msgstr "TRUNCADO"
809
810 #: e2fsck/problem.c:89
811 msgid "INODE CLEARED"
812 msgstr "NODO-I BORRADO"
813
814 #: e2fsck/problem.c:90
815 msgid "ABORTED"
816 msgstr "INTERRUMPIDO"
817
818 #: e2fsck/problem.c:91
819 msgid "SPLIT"
820 msgstr "DIVIDIDO"
821
822 #: e2fsck/problem.c:92
823 msgid "CONTINUING"
824 msgstr "CONTINUANDO"
825
826 #: e2fsck/problem.c:93
827 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
828 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
829
830 #: e2fsck/problem.c:94
831 msgid "FILE DELETED"
832 msgstr "FICHERO BORRADO"
833
834 #: e2fsck/problem.c:95
835 msgid "SUPPRESSED"
836 msgstr "SUPRIMIDO"
837
838 #: e2fsck/problem.c:96
839 msgid "UNLINKED"
840 msgstr "DESVINCULADO"
841
842 #: e2fsck/problem.c:97
843 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
844 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
845
846 #: e2fsck/problem.c:98
847 msgid "WILL RECREATE"
848 msgstr "SE RECREARÁ"
849
850 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
851 #: e2fsck/problem.c:110
852 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
853 msgstr ""
854 "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
855 "%b)\n"
856
857 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
858 #: e2fsck/problem.c:114
859 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
860 msgstr ""
861 "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo.  (bloque "
862 "%b)\n"
863
864 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
865 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
866 #: e2fsck/problem.c:119
867 msgid ""
868 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
869 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
870 msgstr ""
871 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g.  (@b %b)\n"
872 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
873
874 #. @-expanded: \n
875 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
876 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
877 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
878 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
879 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
880 #. @-expanded:  or\n
881 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
882 #. @-expanded: \n
883 #: e2fsck/problem.c:125
884 msgid ""
885 "\n"
886 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
887 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
888 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
889 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
890 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
891 " or\n"
892 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
893 "\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
897 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
898 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
899 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
900 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
901 " o\n"
902 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
903 "\n"
904
905 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
906 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
907 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
908 #: e2fsck/problem.c:136
909 msgid ""
910 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
911 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
912 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
913 msgstr ""
914 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
915 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
916 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
917
918 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
919 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
920 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
921 #. @-expanded: from the block size.\n
922 #: e2fsck/problem.c:143
923 msgid ""
924 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
925 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
926 "from the @b size.\n"
927 msgstr ""
928 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
929 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
930 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
931
932 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
933 #: e2fsck/problem.c:150
934 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
935 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
936
937 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
938 #: e2fsck/problem.c:155
939 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
940 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
941
942 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
943 #. @-expanded: \n
944 #: e2fsck/problem.c:160
945 msgid ""
946 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
947 "\n"
948 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
949
950 #: e2fsck/problem.c:165
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
954 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
955 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
956 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
957 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
958 "\n"
959 msgstr ""
960 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
961 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
962 "es posible que primero se quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
963 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en el\n"
964 "descriptor primario del grupo de bloques y el\n"
965 "descriptor del grupo de bloques de respaldo podría estar bien.\n"
966 "\n"
967
968 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
969 #: e2fsck/problem.c:174
970 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
971 msgstr "El @S está corrupto.  (%s = %N).\n"
972
973 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
974 #: e2fsck/problem.c:179
975 #, c-format
976 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
977 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
978
979 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
980 #: e2fsck/problem.c:184
981 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
982 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
983
984 #: e2fsck/problem.c:188
985 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
986 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
987
988 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
989 #: e2fsck/problem.c:193
990 #, c-format
991 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
992 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
993
994 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
995 #: e2fsck/problem.c:198
996 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
997 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
998
999 #. @-expanded: Can't find external journal\n
1000 #: e2fsck/problem.c:203
1001 msgid "Can't find external @j\n"
1002 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1003
1004 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1005 #: e2fsck/problem.c:208
1006 msgid "External @j has bad @S\n"
1007 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1008
1009 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1010 #: e2fsck/problem.c:213
1011 msgid "External @j does not support this @f\n"
1012 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1013
1014 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1015 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
1016 #. @-expanded: format.\n
1017 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:218
1019 msgid ""
1020 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1021 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
1022 "format.\n"
1023 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1024 msgstr ""
1025 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1026 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga "
1027 "implementado\n"
1028 "este formato de @j.\n"
1029 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1030
1031 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:226
1033 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1034 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1035
1036 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1037 #: e2fsck/problem.c:231
1038 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1039 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1040
1041 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1042 #: e2fsck/problem.c:236
1043 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1044 msgstr ""
1045 "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1046
1047 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1048 #: e2fsck/problem.c:241
1049 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1050 msgstr ""
1051 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1052 "contiene información.\n"
1053
1054 #. @-expanded: Clear journal
1055 #: e2fsck/problem.c:246
1056 msgid "Clear @j"
1057 msgstr "Borrar el @j"
1058
1059 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1060 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1061 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1062 msgstr ""
1063 "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f.  "
1064
1065 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1066 #: e2fsck/problem.c:256
1067 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1068 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1069
1070 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:261
1072 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1073 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1074
1075 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:266
1077 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1078 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1079
1080 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:271
1082 #, c-format
1083 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1084 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1085
1086 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:276
1088 #, c-format
1089 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1090 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1091
1092 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:281
1094 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1095 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1096
1097 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:286
1099 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1100 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1101
1102 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:291
1104 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1105 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1106
1107 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1108 #. @-expanded: \n
1109 #: e2fsck/problem.c:296
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1113 "\n"
1114 msgstr ""
1115 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1116 "\n"
1117
1118 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1119 #. @-expanded: \n
1120 #: e2fsck/problem.c:301
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Error moving @j: %m\n"
1124 "\n"
1125 msgstr ""
1126 "Error moviendo el @j: %m\n"
1127 "\n"
1128
1129 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1130 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1131 #. @-expanded: \n
1132 #: e2fsck/problem.c:306
1133 msgid ""
1134 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1135 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1136 "\n"
1137 msgstr ""
1138 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1139 "(del V1 del @j).\n"
1140 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1141 "\n"
1142
1143 #. @-expanded: Run journal anyway
1144 #: e2fsck/problem.c:312
1145 msgid "Run @j anyway"
1146 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1147
1148 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1149 #: e2fsck/problem.c:317
1150 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1151 msgstr ""
1152 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1153 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1154
1155 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1156 #. @-expanded: \n
1157 #: e2fsck/problem.c:322
1158 msgid ""
1159 "Backing up @j @i @b information.\n"
1160 "\n"
1161 msgstr ""
1162 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1163 "\n"
1164
1165 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1166 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1167 #: e2fsck/problem.c:328
1168 msgid ""
1169 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1170 "is %N; @s zero.  "
1171 msgstr ""
1172 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1173 "es %N; debería ser cero.  "
1174
1175 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1176 #: e2fsck/problem.c:334
1177 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1178 msgstr ""
1179 "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no "
1180 "es cero.  "
1181
1182 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1183 #: e2fsck/problem.c:339
1184 msgid "Resize @i not valid.  "
1185 msgstr "El nodo-i de cambio del tamaño no es válido.  "
1186
1187 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1188 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1189 #: e2fsck/problem.c:344
1190 msgid ""
1191 "@S last mount time (%t,\n"
1192 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1193 msgstr ""
1194 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1195 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1196
1197 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1198 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:349
1200 msgid ""
1201 "@S last write time (%t,\n"
1202 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1203 msgstr ""
1204 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1205 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1206
1207 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1208 #: e2fsck/problem.c:354
1209 #, c-format
1210 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1211 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X.  "
1212
1213 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1214 #. @-expanded: \n
1215 #: e2fsck/problem.c:359
1216 msgid ""
1217 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1218 "\n"
1219 msgstr ""
1220 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1221 "\n"
1222
1223 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1224 #: e2fsck/problem.c:364
1225 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1226 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y.  "
1227
1228 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1229 #: e2fsck/problem.c:369
1230 #, c-format
1231 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1232 msgstr ""
1233 "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa "
1234 "funcionalidad.\n"
1235
1236 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1237 #: e2fsck/problem.c:374
1238 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1239 msgstr ""
1240 "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida.  "
1241
1242 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1243 #: e2fsck/problem.c:379
1244 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1245 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado.  "
1246
1247 #: e2fsck/problem.c:384
1248 #, c-format
1249 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1250 msgstr ""
1251 "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha "
1252 "interrumpido la repetición.\n"
1253
1254 #: e2fsck/problem.c:389
1255 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1256 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible).  "
1257
1258 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1259 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1260 #. @-expanded: set)\n
1261 #: e2fsck/problem.c:394
1262 msgid ""
1263 "@S last mount time is in the future.\n"
1264 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1265 "set)\n"
1266 msgstr ""
1267 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1268 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1269 "está mal puesto)\n"
1270
1271 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1272 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1273 #. @-expanded: set)\n
1274 #: e2fsck/problem.c:400
1275 msgid ""
1276 "@S last write time is in the future.\n"
1277 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1278 "set)\n"
1279 msgstr ""
1280 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1281 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware "
1282 "está mal puesto)\n"
1283
1284 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1285 #: e2fsck/problem.c:406
1286 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1287 msgstr ""
1288 "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos.  "
1289
1290 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1291 #: e2fsck/problem.c:411
1292 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1293 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1294
1295 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1296 #: e2fsck/problem.c:416
1297 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1298 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1299
1300 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1301 #: e2fsck/problem.c:421
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1304 msgstr "Ocultando el @i de @q %i (%Q).\n"
1305
1306 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1307 #: e2fsck/problem.c:426
1308 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1309 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido.  "
1310
1311 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1312 #: e2fsck/problem.c:431
1313 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1314 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido.  "
1315
1316 #: e2fsck/problem.c:436
1317 #, c-format
1318 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1319 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1320
1321 #: e2fsck/problem.c:441
1322 #, c-format
1323 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1324 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1325
1326 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1327 #. @-expanded: simultaneously.
1328 #: e2fsck/problem.c:447
1329 msgid ""
1330 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1331 "simultaneously."
1332 msgstr ""
1333 "El superbloque metadata_csum reemplaza uninint_bg; no pueden ponerse los dos "
1334 "bits a la vez."
1335
1336 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1337 #: e2fsck/problem.c:453
1338 #, fuzzy
1339 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1340 msgstr ""
1341 "El superbloque «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP.  "
1342
1343 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1344 #: e2fsck/problem.c:458
1345 #, fuzzy
1346 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1347 msgstr ""
1348 "@S de sistemas de ficheros de 64 bits necesita «extents» para acceder al "
1349 "disco entero.  "
1350
1351 #: e2fsck/problem.c:463
1352 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1353 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g).  "
1354
1355 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1356 #: e2fsck/problem.c:468
1357 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1358 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S.  "
1359
1360 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1361 #: e2fsck/problem.c:473
1362 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1363 msgstr "El @S metadata_csum_seed no es necesario sin metadata_csum."
1364
1365 #: e2fsck/problem.c:478
1366 #, c-format
1367 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1368 msgstr ""
1369 "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1370
1371 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1372 #: e2fsck/problem.c:483
1373 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1374 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N).  "
1375
1376 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1377 #: e2fsck/problem.c:488
1378 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1379 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N).  "
1380
1381 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1382 #: e2fsck/problem.c:493
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1385 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
1386
1387 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1388 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1389 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1390 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1391 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1392 #: e2fsck/problem.c:500
1393 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1394 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1395
1396 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1397 #: e2fsck/problem.c:504
1398 msgid "@r is not a @d.  "
1399 msgstr "El @r no es un @d.  "
1400
1401 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1402 #: e2fsck/problem.c:509
1403 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1404 msgstr ""
1405 "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del "
1406 "mke2fs).  "
1407
1408 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1409 #: e2fsck/problem.c:514
1410 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1411 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto.  "
1412
1413 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1414 #: e2fsck/problem.c:519
1415 #, c-format
1416 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1417 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero.  "
1418
1419 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1420 #: e2fsck/problem.c:524
1421 #, c-format
1422 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1423 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime.  "
1424
1425 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1426 #: e2fsck/problem.c:529
1427 #, c-format
1428 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1429 msgstr "El @i %i es un @d con @z.  "
1430
1431 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1432 #: e2fsck/problem.c:534
1433 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1434 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1435
1436 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1437 #: e2fsck/problem.c:539
1438 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1439 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1440
1441 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:544
1443 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1444 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1445
1446 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1447 #: e2fsck/problem.c:549
1448 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1449 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado.  "
1450
1451 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1452 #: e2fsck/problem.c:554
1453 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1454 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado.  "
1455
1456 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1457 #: e2fsck/problem.c:559
1458 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1459 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N.  "
1460
1461 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1462 #: e2fsck/problem.c:564
1463 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1464 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N.  "
1465
1466 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1467 #: e2fsck/problem.c:569
1468 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1469 msgstr "@I %B (%b) en @i %i.  "
1470
1471 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1472 #: e2fsck/problem.c:574
1473 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1474 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i.  "
1475
1476 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1477 #: e2fsck/problem.c:579
1478 #, c-format
1479 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1480 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s).  "
1481
1482 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1483 #: e2fsck/problem.c:584
1484 #, c-format
1485 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1486 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1487
1488 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1489 #: e2fsck/problem.c:589
1490 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1491 msgstr "@I %B (%b) en el nodo-i de bloques dañados.  "
1492
1493 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1494 #: e2fsck/problem.c:594
1495 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1496 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s).  "
1497
1498 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1499 #: e2fsck/problem.c:599
1500 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1501 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1502
1503 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1504 #: e2fsck/problem.c:604
1505 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1506 msgstr ""
1507 "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1508
1509 #. @-expanded: \n
1510 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1511 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1512 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1513 #: e2fsck/problem.c:609
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1517 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1518 "in the @f.\n"
1519 msgstr ""
1520 "\n"
1521 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1522 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1523 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1524
1525 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1526 # cuando se traducen.
1527 #. @-expanded: \n
1528 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1529 #: e2fsck/problem.c:616
1530 msgid ""
1531 "\n"
1532 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1533 msgstr ""
1534 "\n"
1535 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1536
1537 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1538 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1539 #. @-expanded: \n
1540 #: e2fsck/problem.c:621
1541 msgid ""
1542 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1543 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1544 "\n"
1545 msgstr ""
1546 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1547 "de que el bloque esté correcto.  Pero no hay ninguna garantía.\n"
1548 "\n"
1549
1550 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1551 #: e2fsck/problem.c:627
1552 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1553 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1554
1555 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1556 #: e2fsck/problem.c:632
1557 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1558 msgstr ""
1559 "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs "
1560 "dañados\n"
1561
1562 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1563 #: e2fsck/problem.c:638
1564 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1565 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1566
1567 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1568 #: e2fsck/problem.c:644
1569 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1570 msgstr ""
1571 "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1572
1573 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1574 #: e2fsck/problem.c:650
1575 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1576 msgstr ""
1577 "¿Será un error de programación?  El @b #%b se reclama sin razón en el "
1578 "process_bad_block.\n"
1579
1580 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:656
1582 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1583 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1584
1585 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1586 #: e2fsck/problem.c:661
1587 #, c-format
1588 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1589 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1590
1591 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1592 #: e2fsck/problem.c:666
1593 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1594 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1595
1596 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1597 #: e2fsck/problem.c:671
1598 #, c-format
1599 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1600 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1601
1602 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:676
1604 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1605 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1606
1607 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:681
1609 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1610 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1611
1612 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1613 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1614 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1615 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1616
1617 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1618 #: e2fsck/problem.c:691
1619 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1620 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1621
1622 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:696
1624 #, c-format
1625 msgid "@A icount link information: %m\n"
1626 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1627
1628 # array -> matriz
1629 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1630 #: e2fsck/problem.c:701
1631 #, c-format
1632 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1633 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1634
1635 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1636 #: e2fsck/problem.c:706
1637 #, c-format
1638 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1639 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1640
1641 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1642 #: e2fsck/problem.c:711
1643 #, c-format
1644 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1645 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1646
1647 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1648 #: e2fsck/problem.c:716
1649 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1650 msgstr ""
1651 "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1652
1653 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1654 #: e2fsck/problem.c:721
1655 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1656 msgstr ""
1657 "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1658
1659 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1660 #: e2fsck/problem.c:727
1661 #, c-format
1662 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1663 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1664
1665 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1666 #: e2fsck/problem.c:735
1667 #, c-format
1668 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1669 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic.  "
1670
1671 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1672 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1673 #: e2fsck/problem.c:740
1674 #, c-format
1675 msgid ""
1676 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1677 "or append-only flag set.  "
1678 msgstr ""
1679 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1680 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir).  "
1681
1682 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1683 #: e2fsck/problem.c:746
1684 #, c-format
1685 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1686 msgstr ""
1687 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1688 "tiene un tamaño distinto de cero.  "
1689
1690 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1691 #: e2fsck/problem.c:756
1692 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1693 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información.  "
1694
1695 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1696 #: e2fsck/problem.c:761
1697 msgid "@j is not regular file.  "
1698 msgstr "el @j no es un fichero normal.  "
1699
1700 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1701 #: e2fsck/problem.c:766
1702 #, c-format
1703 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1704 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os.  "
1705
1706 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1707 #: e2fsck/problem.c:772
1708 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1709 msgstr ""
1710 "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y "
1711 "dañada.  "
1712
1713 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1714 #: e2fsck/problem.c:777
1715 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1716 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1717
1718 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1719 #: e2fsck/problem.c:782
1720 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1721 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i.  "
1722
1723 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1724 #: e2fsck/problem.c:787
1725 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1726 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado.  "
1727
1728 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1729 #: e2fsck/problem.c:792
1730 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1731 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m).  "
1732
1733 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1734 #: e2fsck/problem.c:797
1735 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1736 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N.  "
1737
1738 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1739 #: e2fsck/problem.c:802
1740 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1741 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m).  "
1742
1743 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1744 #: e2fsck/problem.c:807
1745 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1746 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1.  "
1747
1748 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1749 #: e2fsck/problem.c:812
1750 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1751 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a.  "
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1754 #: e2fsck/problem.c:817
1755 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1756 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
1757
1758 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1759 #: e2fsck/problem.c:822
1760 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1761 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido).  "
1762
1763 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1764 #: e2fsck/problem.c:827
1765 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1766 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido).  "
1767
1768 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1769 #: e2fsck/problem.c:832
1770 #, c-format
1771 msgid "@i %i is too big.  "
1772 msgstr "el @i %i es demasiado grande.  "
1773
1774 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1775 #: e2fsck/problem.c:836
1776 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1777 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande.  "
1778
1779 #: e2fsck/problem.c:841
1780 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1781 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande.  "
1782
1783 #: e2fsck/problem.c:846
1784 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1785 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande.  "
1786
1787 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1788 #: e2fsck/problem.c:851
1789 #, c-format
1790 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1791 msgstr ""
1792 "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h "
1793 "implementado.\n"
1794
1795 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1796 #: e2fsck/problem.c:856
1797 #, c-format
1798 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1799 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1800
1801 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1802 #: e2fsck/problem.c:861
1803 #, c-format
1804 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1805 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1806
1807 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1808 #: e2fsck/problem.c:866
1809 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1810 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1811
1812 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1813 #: e2fsck/problem.c:871
1814 #, c-format
1815 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1816 msgstr ""
1817 "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1818
1819 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1820 #: e2fsck/problem.c:876
1821 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1822 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1823
1824 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1825 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1826 #: e2fsck/problem.c:882
1827 msgid ""
1828 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1829 "@f metadata.  "
1830 msgstr ""
1831 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1832 "entra en conflicto con la metainformación del @f.  "
1833
1834 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1835 #: e2fsck/problem.c:888
1836 #, c-format
1837 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1838 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1839
1840 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1841 #: e2fsck/problem.c:893
1842 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1843 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1844
1845 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1846 #: e2fsck/problem.c:898
1847 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1848 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1849
1850 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1851 #: e2fsck/problem.c:903
1852 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1853 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1854
1855 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:908
1857 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1858 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1859
1860 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1861 #: e2fsck/problem.c:913
1862 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1863 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1864
1865 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1866 #: e2fsck/problem.c:918
1867 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1868 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1869
1870 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1871 #: e2fsck/problem.c:923
1872 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1873 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1874
1875 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1876 #: e2fsck/problem.c:928
1877 #, c-format
1878 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1879 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1880
1881 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1882 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1883 #: e2fsck/problem.c:933
1884 msgid ""
1885 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1886 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1887 msgstr ""
1888 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1889 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1890
1891 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1892 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:939
1894 msgid ""
1895 "@i %i has an @n extent\n"
1896 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1897 msgstr ""
1898 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1899 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1900
1901 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1902 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1903 #: e2fsck/problem.c:944
1904 msgid ""
1905 "@i %i has an @n extent\n"
1906 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1907 msgstr ""
1908 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1909 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1910
1911 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1912 #: e2fsck/problem.c:949
1913 #, c-format
1914 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1915 msgstr ""
1916 "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» "
1917 "implementado.\n"
1918
1919 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1920 #: e2fsck/problem.c:954
1921 #, c-format
1922 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1923 msgstr ""
1924 "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica "
1925 "EXTENTS\n"
1926
1927 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1928 #: e2fsck/problem.c:959
1929 #, c-format
1930 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1931 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1932
1933 #: e2fsck/problem.c:964
1934 #, c-format
1935 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1936 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL.  "
1937
1938 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1939 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1940 #: e2fsck/problem.c:969
1941 msgid ""
1942 "@i %i has out of order extents\n"
1943 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1944 msgstr ""
1945 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1946 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1947
1948 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:973
1950 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1951 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1952
1953 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1954 #: e2fsck/problem.c:978
1955 #, c-format
1956 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1957 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1958
1959 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1960 #: e2fsck/problem.c:983
1961 #, fuzzy
1962 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1963 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal.  "
1964
1965 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1966 #: e2fsck/problem.c:988
1967 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1968 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos.  "
1969
1970 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1971 #: e2fsck/problem.c:993
1972 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1973 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario.  "
1974
1975 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1976 #: e2fsck/problem.c:998
1977 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1978 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido.  "
1979
1980 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1981 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1003
1983 msgid ""
1984 "@i %i has zero length extent\n"
1985 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1986 msgstr ""
1987 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1988 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1989
1990 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1991 #: e2fsck/problem.c:1008
1992 #, c-format
1993 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1994 msgstr "el @i %i parece que contiene basura.  "
1995
1996 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1997 #: e2fsck/problem.c:1013
1998 #, c-format
1999 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
2000 msgstr ""
2001 "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i.  "
2002
2003 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
2004 #: e2fsck/problem.c:1018
2005 #, c-format
2006 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
2007 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva).  "
2008
2009 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
2010 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1026
2012 msgid ""
2013 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
2014 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2015 msgstr ""
2016 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2017 "concuerda con el «extent»\n"
2018 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2019
2020 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
2021 #: e2fsck/problem.c:1035
2022 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
2023 msgstr ""
2024 "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no "
2025 "concuerda con el @b.  "
2026
2027 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2028 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2029 #: e2fsck/problem.c:1040
2030 msgid ""
2031 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2032 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2033 msgstr ""
2034 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2035 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente "
2036 "nivel.  "
2037
2038 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2039 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1046
2041 msgid ""
2042 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2043 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2044 msgstr ""
2045 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2046 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2047
2048 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1051
2050 #, c-format
2051 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2052 msgstr ""
2053 "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica "
2054 "INLINE_DATA\n"
2055
2056 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1056
2058 #, c-format
2059 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2060 msgstr ""
2061 "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene "
2062 "capacidad de datos en línea.\n"
2063
2064 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2065 #: e2fsck/problem.c:1063
2066 msgid ""
2067 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2068 msgstr ""
2069 "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar "
2070 "comprobaciones de bloque.\n"
2071
2072 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2073 #: e2fsck/problem.c:1068
2074 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2075 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c.  "
2076
2077 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2078 #: e2fsck/problem.c:1073
2079 #, c-format
2080 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2081 msgstr ""
2082 "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c.  "
2083
2084 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2085 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1078
2087 msgid ""
2088 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2089 "Will fix in pass 1B.\n"
2090 msgstr ""
2091 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de "
2092 "«cluster».\n"
2093 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2094
2095 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2096 #: e2fsck/problem.c:1083
2097 #, c-format
2098 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2099 msgstr ""
2100 "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado "
2101 "@a.  "
2102
2103 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2104 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2105 #: e2fsck/problem.c:1089
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2109 "or inline-data flag set.  "
2110 msgstr ""
2111 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2112 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea).  "
2113
2114 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1095
2116 #, c-format
2117 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2118 msgstr ""
2119 "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está "
2120 "puesta.\n"
2121
2122 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1100
2124 #, c-format
2125 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2126 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2127
2128 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1105
2130 #, c-format
2131 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2132 msgstr ""
2133 "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está "
2134 "puesta.\n"
2135
2136 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1110
2138 #, c-format
2139 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2140 msgstr ""
2141 "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el "
2142 "i_block contiene basura.\n"
2143
2144 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2145 #: e2fsck/problem.c:1115
2146 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2147 msgstr ""
2148 "La lista de bloques defectuosos dice que que el @i de dicha lista es "
2149 "defectuoso.  "
2150
2151 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2152 #: e2fsck/problem.c:1120
2153 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2154 msgstr "Estructura de reserva de la región de @x de @A.  "
2155
2156 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2157 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1125
2159 msgid ""
2160 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2161 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2162 msgstr ""
2163 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2164 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2165
2166 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1130
2168 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2169 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2170
2171 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1135
2173 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2174 msgstr ""
2175 "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2176
2177 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2178 #: e2fsck/problem.c:1140
2179 #, c-format
2180 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2181 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque.  "
2182
2183 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2184 #: e2fsck/problem.c:1145
2185 #, c-format
2186 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2187 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x.  "
2188
2189 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1150
2191 #, c-format
2192 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2193 msgstr ""
2194 "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son "
2195 "anteriores a 1970.\n"
2196
2197 #. @-expanded: \n
2198 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2199 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1157
2201 msgid ""
2202 "\n"
2203 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2204 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2205 msgstr ""
2206 "\n"
2207 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un "
2208 "@i...\n"
2209 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples "
2210 "ocasiones\n"
2211
2212 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2213 #: e2fsck/problem.c:1163
2214 #, c-format
2215 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2216 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2217
2218 #: e2fsck/problem.c:1178
2219 #, c-format
2220 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2221 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2222
2223 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1183
2225 #, c-format
2226 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2227 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2228
2229 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1188
2231 #, c-format
2232 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2233 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2234
2235 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2237 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2238 msgstr ""
2239 "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2240
2241 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1203
2243 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2244 msgstr ""
2245 "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados "
2246 "en múltiples ocasiones\n"
2247
2248 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2249 #: e2fsck/problem.c:1209
2250 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2251 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2252
2253 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2254 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1214
2256 msgid ""
2257 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2258 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2259 msgstr ""
2260 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2261 "tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N "
2262 "fichero(s):\n"
2263
2264 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1220
2266 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2267 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2268
2269 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1225
2271 msgid "\t<@f metadata>\n"
2272 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2273
2274 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2275 #. @-expanded: \n
2276 #: e2fsck/problem.c:1230
2277 msgid ""
2278 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2279 "\n"
2280 msgstr ""
2281 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2282 "\n"
2283
2284 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2285 #. @-expanded: \n
2286 #: e2fsck/problem.c:1235
2287 msgid ""
2288 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2289 "\n"
2290 msgstr ""
2291 "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2292
2293 #: e2fsck/problem.c:1248
2294 #, c-format
2295 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2296 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2297
2298 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1254
2300 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2301 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2302
2303 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2304 #: e2fsck/problem.c:1259
2305 #, c-format
2306 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2307 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2308
2309 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2310 #: e2fsck/problem.c:1264
2311 msgid "Optimizing @x trees: "
2312 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2313
2314 #: e2fsck/problem.c:1279
2315 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2316 msgstr ""
2317 "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; "
2318 "esperada=%c).\n"
2319
2320 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2321 #: e2fsck/problem.c:1284
2322 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2323 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto.  "
2324
2325 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2326 #: e2fsck/problem.c:1289
2327 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2328 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho.  "
2329
2330 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1296
2332 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2333 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2334
2335 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1301
2337 #, c-format
2338 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2339 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2340
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1306
2343 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2344 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2345
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2347 #: e2fsck/problem.c:1311
2348 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2349 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado.  "
2350
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2352 #: e2fsck/problem.c:1316
2353 msgid "@E @L to '.'  "
2354 msgstr "@E @L a '.'  "
2355
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1321
2358 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2359 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2360
2361 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1326
2363 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2364 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2365
2366 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1331
2368 msgid "@E @L to the @r.\n"
2369 msgstr "@E @L al @r.\n"
2370
2371 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1336
2373 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2374 msgstr "La @E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2375
2376 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1341
2378 #, c-format
2379 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2380 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2381
2382 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1346
2384 #, c-format
2385 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2386 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2387
2388 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1351
2390 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2391 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2392
2393 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1356
2395 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2396 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2397
2398 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1361
2400 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2401 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2402
2403 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1366
2405 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2406 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2407
2408 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2409 #: e2fsck/problem.c:1371
2410 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2411 msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
2412
2413 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1376
2415 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2416 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2417
2418 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1381
2420 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2421 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2422
2423 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1386
2425 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2426 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2427
2428 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1391
2430 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2431 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2432
2433 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1396
2435 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2436 msgstr ""
2437 "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2438
2439 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2440 #: e2fsck/problem.c:1401
2441 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2442 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado.  "
2443
2444 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1406
2446 #, c-format
2447 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2448 msgstr "La @e en el @d '.' en el @i del @d %i no está terminada con NULL\n"
2449
2450 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1411
2452 #, c-format
2453 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2454 msgstr "La @e al @d '..' en el @i %i del @d no está terminada con NULL\n"
2455
2456 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1416
2458 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2459 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2460
2461 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1421
2463 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2464 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2465
2466 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1426
2468 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2469 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2470
2471 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1431
2473 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2474 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2475
2476 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2477 #, c-format
2478 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2479 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2480
2481 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1441
2483 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2484 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2485
2486 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1446
2488 #, c-format
2489 msgid "@A icount structure: %m\n"
2490 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2491
2492 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1451
2494 #, c-format
2495 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2496 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2497
2498 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1456
2500 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2501 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2502
2503 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1461
2505 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2506 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2507
2508 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1466
2510 #, c-format
2511 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2512 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2513
2514 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2515 #: e2fsck/problem.c:1471
2516 #, c-format
2517 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2518 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2519
2520 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1476
2522 #, c-format
2523 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2524 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2525
2526 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1481
2528 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2529 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2530
2531 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1486
2533 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2534 msgstr "El @i %i (%Q) es un sócket @I.\n"
2535
2536 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2537 #: e2fsck/problem.c:1491
2538 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2539 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2540
2541 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1496
2543 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2544 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2545
2546 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1501
2548 msgid "@E has filetype set.\n"
2549 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2550
2551 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1506
2553 msgid "@E has a @z name.\n"
2554 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2555
2556 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1511
2558 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2559 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2560
2561 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1516
2563 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2564 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2565
2566 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1521
2568 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2569 msgstr ""
2570 "El @f contiene ficheros muy grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en "
2571 "el @S.\n"
2572
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1526
2575 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2576 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2577
2578 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1531
2580 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2581 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2582
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1536
2585 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2586 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2587
2588 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2589 #: e2fsck/problem.c:1541
2590 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2591 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2592
2593 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2594 #: e2fsck/problem.c:1546
2595 msgid "@n @h %d (%q).  "
2596 msgstr "El @h %d es @n (%q).  "
2597
2598 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1550
2600 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2601 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2602
2603 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2604 #: e2fsck/problem.c:1560
2605 #, c-format
2606 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2607 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2608
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1565
2611 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2612 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2613
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1570
2616 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2617 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2618
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1575
2621 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2622 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2623
2624 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2625 #: e2fsck/problem.c:1580
2626 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2627 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2628
2629 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2630 #: e2fsck/problem.c:1585
2631 msgid "Duplicate @E found.  "
2632 msgstr "@E está duplicada.  "
2633
2634 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2635 #. @-expanded: Rename to %s
2636 #: e2fsck/problem.c:1590
2637 #, no-c-format
2638 msgid ""
2639 "@E has a non-unique filename.\n"
2640 "Rename to %s"
2641 msgstr ""
2642 "La @E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2643 "Se cambia el nombre a %s"
2644
2645 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2646 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2647 #. @-expanded: \n
2648 #: e2fsck/problem.c:1595
2649 msgid ""
2650 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2651 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2652 "\n"
2653 msgstr ""
2654 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2655 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2656 "\n"
2657
2658 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1600
2660 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2661 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2662
2663 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1605
2665 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2666 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2667
2668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1609
2670 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2671 msgstr ""
2672 "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2673
2674 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2675 #: e2fsck/problem.c:1614
2676 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2677 msgstr ""
2678 "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados "
2679 "del @g %g.\n"
2680
2681 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1619
2683 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2684 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2685
2686 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1624
2688 #, c-format
2689 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2690 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2691
2692 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1629
2694 #, c-format
2695 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2696 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2697
2698 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1634
2700 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2701 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2702
2703 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1639
2705 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2706 msgstr ""
2707 "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2708
2709 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1644
2711 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2712 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2713
2714 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1649
2716 #, c-format
2717 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2718 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2719
2720 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1654
2722 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2723 msgstr "El @E cifrado es demasiado corto.\n"
2724
2725 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1661
2727 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2728 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2729
2730 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2731 #: e2fsck/problem.c:1666
2732 msgid "@r not allocated.  "
2733 msgstr "El @r no ha sido reservado.  "
2734
2735 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2736 #: e2fsck/problem.c:1671
2737 msgid "No room in @l @d.  "
2738 msgstr "No hay espacio en el @d @l.  "
2739
2740 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1676
2742 #, c-format
2743 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2744 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2745
2746 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2747 #: e2fsck/problem.c:1681
2748 msgid "/@l not found.  "
2749 msgstr "No se encontró /@l.  "
2750
2751 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1686
2753 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2754 msgstr "'..' en %Q (i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2755
2756 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1691
2758 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2759 msgstr "El /@l no existe o está dañado.  No se puede reconectar.\n"
2760
2761 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1696
2763 #, c-format
2764 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2765 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2766
2767 #: e2fsck/problem.c:1701
2768 #, c-format
2769 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2770 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2771
2772 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2773 #: e2fsck/problem.c:1706
2774 #, c-format
2775 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2776 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2777
2778 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1711
2780 #, c-format
2781 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2782 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2783
2784 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1716
2786 #, c-format
2787 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2788 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2789
2790 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1721
2792 #, c-format
2793 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2794 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2795
2796 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1726
2798 #, c-format
2799 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2800 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2801
2802 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1731
2804 #, c-format
2805 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2806 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2807
2808 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2809 #. @-expanded: \n
2810 #: e2fsck/problem.c:1736
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2814 "\n"
2815 msgstr ""
2816 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2817 "\n"
2818
2819 # el padre
2820 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2821 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2822 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2823 #. @-expanded: \n
2824 #: e2fsck/problem.c:1741
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2828 "\n"
2829 msgstr ""
2830 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d "
2831 "padre\n"
2832 "\n"
2833
2834 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2835 #: e2fsck/problem.c:1751
2836 #, c-format
2837 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2838 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2839
2840 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2841 #: e2fsck/problem.c:1756
2842 #, c-format
2843 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2844 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2845
2846 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2847 #: e2fsck/problem.c:1761
2848 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2849 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2850
2851 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2852 #: e2fsck/problem.c:1766
2853 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2854 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2855
2856 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1776
2858 #, c-format
2859 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2860 msgstr "El /@l no es un @d (ino=%i)\n"
2861
2862 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1781
2864 msgid "/@l has inline data\n"
2865 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2866
2867 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2868 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2869 #: e2fsck/problem.c:1786
2870 msgid ""
2871 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2872 "Place lost files in root directory instead"
2873 msgstr ""
2874 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2875 "Colocar los ficheros perdidos en el directorio raíz"
2876
2877 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2878 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2879 #. @-expanded: \n
2880 #: e2fsck/problem.c:1791
2881 msgid ""
2882 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2883 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2884 "\n"
2885 msgstr ""
2886 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2887 "Sacar datos fuera del @f y ejecutar otra vez e2fsck.\n"
2888
2889 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2890 #: e2fsck/problem.c:1796
2891 msgid "/@l is encrypted\n"
2892 msgstr "/@l está cifrado\n"
2893
2894 #: e2fsck/problem.c:1803
2895 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2896 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2897
2898 #: e2fsck/problem.c:1808
2899 #, c-format
2900 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2901 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2902
2903 #: e2fsck/problem.c:1813
2904 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2905 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2906
2907 #: e2fsck/problem.c:1818
2908 msgid "Optimizing directories: "
2909 msgstr "Optimizando directorios: "
2910
2911 #: e2fsck/problem.c:1835
2912 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2913 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2914
2915 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2916 #: e2fsck/problem.c:1840
2917 #, c-format
2918 msgid "@u @z @i %i.  "
2919 msgstr "@i %i que tiene @z está @u.  "
2920
2921 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2922 #: e2fsck/problem.c:1845
2923 #, c-format
2924 msgid "@u @i %i\n"
2925 msgstr "el @i %i está @u\n"
2926
2927 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2928 #: e2fsck/problem.c:1850
2929 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2930 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N.  "
2931
2932 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2933 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2934 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2935 #: e2fsck/problem.c:1854
2936 msgid ""
2937 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2938 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2939 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2940 msgstr ""
2941 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2942 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO "
2943 "(VIVO).\n"
2944 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il.  ¡Y deberían ser el "
2945 "mismo!\n"
2946
2947 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2948 #: e2fsck/problem.c:1864
2949 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2950 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2951
2952 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2953 #: e2fsck/problem.c:1869
2954 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2955 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2956
2957 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2958 #: e2fsck/problem.c:1874
2959 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2960 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2961
2962 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2963 #: e2fsck/problem.c:1879
2964 msgid "@b @B differences: "
2965 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2966
2967 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2968 #: e2fsck/problem.c:1899
2969 msgid "@i @B differences: "
2970 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2971
2972 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2973 #: e2fsck/problem.c:1919
2974 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2975 msgstr ""
2976 "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2977
2978 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2979 #: e2fsck/problem.c:1924
2980 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2981 msgstr ""
2982 "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2983
2984 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2985 #: e2fsck/problem.c:1929
2986 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2987 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
2988
2989 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2990 #: e2fsck/problem.c:1934
2991 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2992 msgstr ""
2993 "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
2994
2995 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2996 #: e2fsck/problem.c:1939
2997 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2998 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
2999
3000 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3001 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3002 #: e2fsck/problem.c:1944
3003 msgid ""
3004 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3005 "endpoints (%i, %j)\n"
3006 msgstr ""
3007 "ERROR DE PROGRAMACIÓN: el @f (#%N) los puntos finales del %B (%b, %c) no "
3008 "coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3009
3010 #: e2fsck/problem.c:1950
3011 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3012 msgstr "Error interno: el final del bitmap no tiene sentido (%N)\n"
3013
3014 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3015 #: e2fsck/problem.c:1955
3016 #, c-format
3017 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3018 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3019
3020 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3021 #: e2fsck/problem.c:1960
3022 #, c-format
3023 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3024 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3025
3026 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3027 #: e2fsck/problem.c:1985
3028 #, c-format
3029 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3030 msgstr ""
3031 "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como "
3032 "BLOCK_UNINIT\n"
3033
3034 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3035 #: e2fsck/problem.c:1990
3036 #, c-format
3037 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3038 msgstr ""
3039 "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado "
3040 "como INODE_UNINIT\n"
3041
3042 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3043 #: e2fsck/problem.c:1995
3044 #, c-format
3045 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3046 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3047
3048 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3049 #: e2fsck/problem.c:2000
3050 #, c-format
3051 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3052 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3053
3054 #. @-expanded: Recreate journal
3055 #: e2fsck/problem.c:2007
3056 msgid "Recreate @j"
3057 msgstr "Recrear el @j"
3058
3059 #: e2fsck/problem.c:2012
3060 msgid "Update quota info for quota type %N"
3061 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3062
3063 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3064 #: e2fsck/problem.c:2017
3065 #, c-format
3066 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3067 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3068
3069 #: e2fsck/problem.c:2022
3070 #, c-format
3071 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3072 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3073
3074 #: e2fsck/problem.c:2027
3075 #, c-format
3076 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3077 msgstr ""
3078 "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: "
3079 "%m\n"
3080
3081 #: e2fsck/problem.c:2032
3082 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3083 msgstr ""
3084 "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3085
3086 #: e2fsck/problem.c:2153
3087 #, c-format
3088 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3089 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3090
3091 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3092 msgid "IGNORED"
3093 msgstr "SE IGNORA"
3094
3095 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3096 msgid "in move_quota_inode"
3097 msgstr "en move_quota_inode"
3098
3099 #: e2fsck/scantest.c:79
3100 #, c-format
3101 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3102 msgstr "Memoria utilizada: %d, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3103
3104 #: e2fsck/scantest.c:98
3105 #, c-format
3106 msgid "size of inode=%d\n"
3107 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3108
3109 #: e2fsck/scantest.c:119
3110 msgid "while starting inode scan"
3111 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3112
3113 #: e2fsck/scantest.c:130
3114 msgid "while doing inode scan"
3115 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3116
3117 #: e2fsck/super.c:190
3118 #, c-format
3119 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3120 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %d"
3121
3122 #: e2fsck/super.c:213
3123 #, c-format
3124 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3125 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %d"
3126
3127 #: e2fsck/super.c:274
3128 msgid "Truncating"
3129 msgstr "Truncando"
3130
3131 #: e2fsck/super.c:275
3132 msgid "Clearing"
3133 msgstr "Borrando"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:77
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3139 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3140 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3141 msgstr ""
3142 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamañodelbloque]\n"
3143 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero-de-transacciones-"
3144 "externo]\n"
3145 "\t\t[-E opciones-extendidas] [-z fichero-de-deshacer] dispositivo\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:82
3148 msgid ""
3149 "\n"
3150 "Emergency help:\n"
3151 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3152 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3153 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3154 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3155 "list\n"
3156 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3157 msgstr ""
3158 "\n"
3159 "Ayuda de emergencia:\n"
3160 " -p                   Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3161 " -n                   No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3162 " -y                   Contestar \"si\" a todas las preguntas\n"
3163 " -c                   Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3164 "                      lista de bloques dañados\n"
3165 " -f                   Fuerza la revisión aún si el sistema de ficheros\n"
3166 "                      está etiquetado como limpio\n"
3167
3168 #: e2fsck/unix.c:88
3169 msgid ""
3170 " -v                   Be verbose\n"
3171 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3172 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3173 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3174 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3175 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3176 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3177 msgstr ""
3178 " -v                   Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3179 " -b superbloque       Utiliza el superbloque alternativo\n"
3180 " -B tamañodelbloque   Fuerza el tamañodelbloque cuando busca el superbloque\n"
3181 " -j fichero-de-transacciones-externo\n"
3182 "                      Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3183 "                      de transacciones externo\n"
3184 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3185 "                      Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3186 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3187 "                      Pone la lista de bloques dañados\n"
3188 " -z fichero_de_deshacer\n"
3189 "                      Crea un fichero de deshacer\n"
3190
3191 #: e2fsck/unix.c:134
3192 #, c-format
3193 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3194 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:160
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "\n"
3200 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3201 msgid_plural ""
3202 "\n"
3203 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3204 msgstr[0] ""
3205 "\n"
3206 "%12u nodo-i utilizado (%2.2f%%, el %u)\n"
3207 msgstr[1] ""
3208 "\n"
3209 "%12u nodos-i utilizados (%2.2f%%, el %u)\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:164
3212 #, c-format
3213 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3214 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3215 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3216 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:169
3219 #, c-format
3220 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3221 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3222 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3223 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:174
3226 #, c-format
3227 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3228 msgstr "             número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:182
3231 msgid "             Extent depth histogram: "
3232 msgstr "             Histograma de las profundidades de «extents»: "
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:191
3235 #, c-format
3236 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3237 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3238 msgstr[0] "%12llu bloque usado (%2.2f%%, el %llu)\n"
3239 msgstr[1] "%12llu bloques usados (%2.2f%%, el %llu)\n"
3240
3241 #: e2fsck/unix.c:195
3242 #, c-format
3243 msgid "%12u bad block\n"
3244 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3245 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3246 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3247
3248 #: e2fsck/unix.c:197
3249 #, c-format
3250 msgid "%12u large file\n"
3251 msgid_plural "%12u large files\n"
3252 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3253 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:199
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "\n"
3259 "%12u regular file\n"
3260 msgid_plural ""
3261 "\n"
3262 "%12u regular files\n"
3263 msgstr[0] ""
3264 "\n"
3265 "%12u fichero regular\n"
3266 msgstr[1] ""
3267 "\n"
3268 "%12u ficheros regulares\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:201
3271 #, c-format
3272 msgid "%12u directory\n"
3273 msgid_plural "%12u directories\n"
3274 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3275 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3276
3277 #: e2fsck/unix.c:203
3278 #, c-format
3279 msgid "%12u character device file\n"
3280 msgid_plural "%12u character device files\n"
3281 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3282 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3283
3284 #: e2fsck/unix.c:206
3285 #, c-format
3286 msgid "%12u block device file\n"
3287 msgid_plural "%12u block device files\n"
3288 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3289 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3290
3291 #: e2fsck/unix.c:208
3292 #, c-format
3293 msgid "%12u fifo\n"
3294 msgid_plural "%12u fifos\n"
3295 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3296 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3297
3298 #: e2fsck/unix.c:210
3299 #, c-format
3300 msgid "%12u link\n"
3301 msgid_plural "%12u links\n"
3302 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3303 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3304
3305 #: e2fsck/unix.c:212
3306 #, c-format
3307 msgid "%12u symbolic link"
3308 msgid_plural "%12u symbolic links"
3309 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3310 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:214
3313 #, c-format
3314 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3315 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3316 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3317 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3318
3319 #: e2fsck/unix.c:218
3320 #, c-format
3321 msgid "%12u socket\n"
3322 msgid_plural "%12u sockets\n"
3323 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3324 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:222
3327 #, c-format
3328 msgid "%12u file\n"
3329 msgid_plural "%12u files\n"
3330 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3331 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3332
3333 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2911 misc/util.c:126
3334 #: resize/main.c:353
3335 #, c-format
3336 msgid "while determining whether %s is mounted."
3337 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:256
3340 #, c-format
3341 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3342 msgstr "¡Atención!  %s está montado.\n"
3343
3344 #: e2fsck/unix.c:259
3345 #, c-format
3346 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3347 msgstr "¡Atención!  %s está en uso.\n"
3348
3349 #: e2fsck/unix.c:265
3350 #, c-format
3351 msgid "%s is mounted.\n"
3352 msgstr "%s está montado.\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:267
3355 #, c-format
3356 msgid "%s is in use.\n"
3357 msgstr "%s está en uso.\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:269
3360 msgid ""
3361 "Cannot continue, aborting.\n"
3362 "\n"
3363 msgstr ""
3364 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3365 "\n"
3366
3367 #: e2fsck/unix.c:271
3368 msgid ""
3369 "\n"
3370 "\n"
3371 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3372 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3373 "\n"
3374 msgstr ""
3375 "\n"
3376 "\n"
3377 "¡¡ATENCIÓN!!  El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se "
3378 "PROVOCARÁN\n"
3379 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3380 "\n"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:276
3383 msgid "Do you really want to continue"
3384 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:278
3387 msgid "check aborted.\n"
3388 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:371
3391 msgid " contains a file system with errors"
3392 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:373
3395 msgid " was not cleanly unmounted"
3396 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3397
3398 #: e2fsck/unix.c:375
3399 msgid " primary superblock features different from backup"
3400 msgstr ""
3401 " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de "
3402 "seguridad"
3403
3404 #: e2fsck/unix.c:379
3405 #, c-format
3406 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3407 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:386
3410 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3411 msgstr ""
3412 " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3413
3414 #: e2fsck/unix.c:392
3415 #, c-format
3416 msgid " has gone %u days without being checked"
3417 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3418
3419 #: e2fsck/unix.c:401
3420 msgid ", check forced.\n"
3421 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3422
3423 #: e2fsck/unix.c:434
3424 #, c-format
3425 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3426 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3427
3428 #: e2fsck/unix.c:454
3429 msgid " (check deferred; on battery)"
3430 msgstr " (comprobación aplazada; con baterías)"
3431
3432 # O "revisión después del siguiente montaje".
3433 #: e2fsck/unix.c:457
3434 msgid " (check after next mount)"
3435 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3436
3437 #: e2fsck/unix.c:459
3438 #, c-format
3439 msgid " (check in %ld mounts)"
3440 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:609
3443 #, c-format
3444 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3445 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:679
3448 msgid "Invalid EA version.\n"
3449 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3450
3451 #: e2fsck/unix.c:692
3452 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3453 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3454
3455 #: e2fsck/unix.c:737
3456 #, c-format
3457 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3458 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3459
3460 #: e2fsck/unix.c:745
3461 #, fuzzy
3462 msgid ""
3463 "\n"
3464 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3465 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3466 "\n"
3467 msgstr ""
3468 "\n"
3469 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
3470 "\n"
3471 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
3472 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
3473 "\n"
3474 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
3475 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
3476 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
3477
3478 #: e2fsck/unix.c:749
3479 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: e2fsck/unix.c:758
3483 #, fuzzy
3484 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3485 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3486
3487 #: e2fsck/unix.c:768
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3491 "\t%s\n"
3492 msgstr ""
3493 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3494 "\t%s\n"
3495
3496 #: e2fsck/unix.c:841
3497 #, c-format
3498 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3499 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3500
3501 #: e2fsck/unix.c:845
3502 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3503 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3504
3505 #: e2fsck/unix.c:860
3506 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3507 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:881
3510 #, c-format
3511 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3512 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3513
3514 #: e2fsck/unix.c:912 e2fsck/unix.c:989 misc/e2initrd_helper.c:330
3515 #: misc/tune2fs.c:1631 misc/tune2fs.c:1926 misc/tune2fs.c:1944
3516 #, c-format
3517 msgid "Unable to resolve '%s'"
3518 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:968
3521 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3522 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:973
3525 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3526 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3527
3528 #: e2fsck/unix.c:978
3529 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3530 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1002
3533 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3534 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:1008
3537 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3538 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:1072
3541 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3542 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1119
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3548 "\n"
3549 msgstr ""
3550 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3551 "\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1128
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "\n"
3557 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3558 "\n"
3559 msgstr ""
3560 "\n"
3561 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3562 "\n"
3563
3564 #: e2fsck/unix.c:1219
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3568 "wait...\n"
3569 msgstr ""
3570 "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u "
3571 "segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, "
3572 "espere...\n"
3573
3574 #: e2fsck/unix.c:1236 e2fsck/unix.c:1241
3575 msgid "while checking MMP block"
3576 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3577
3578 #: e2fsck/unix.c:1243 misc/tune2fs.c:2825
3579 msgid ""
3580 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3581 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3582 msgstr ""
3583 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3584 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1258
3587 msgid "while reading MMP block"
3588 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1278 e2fsck/unix.c:1330 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3591 #: misc/mke2fs.c:2567 misc/mke2fs.c:2618 misc/tune2fs.c:2643
3592 #: misc/tune2fs.c:2688 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3596 "    e2undo %s %s\n"
3597 "\n"
3598 msgstr ""
3599 "Sobreescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante "
3600 "el comando:\n"
3601 "    e2undo %s %s\n"
3602 "\n"
3603
3604 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2607 misc/tune2fs.c:2677
3605 #: resize/main.c:221
3606 #, c-format
3607 msgid "while trying to delete %s"
3608 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1345 misc/mke2fs.c:2633 resize/main.c:242
3611 msgid "while trying to setup undo file\n"
3612 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1388
3615 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3616 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3617
3618 #: e2fsck/unix.c:1395
3619 msgid "while trying to initialize program"
3620 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1418
3623 #, c-format
3624 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3625 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1430
3628 msgid "need terminal for interactive repairs"
3629 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1491
3632 #, c-format
3633 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3634 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1493
3637 msgid "Superblock invalid,"
3638 msgstr "Superbloque es inválido,"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1494
3641 msgid "Group descriptors look bad..."
3642 msgstr "Los descriptores de los grupos parecen dañados..."
3643
3644 #: e2fsck/unix.c:1504
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3647 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3648
3649 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3650 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3651 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3652 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3653 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3654 #: e2fsck/unix.c:1508
3655 #, c-format
3656 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3657 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3658
3659 #: e2fsck/unix.c:1537
3660 msgid ""
3661 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3662 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3663 "\n"
3664 msgstr ""
3665 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para "
3666 "esta\n"
3667 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3668 "\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1544
3671 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3672 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3673
3674 #: e2fsck/unix.c:1546
3675 #, c-format
3676 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3677 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1552
3680 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3681 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:1554
3684 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3685 msgstr ""
3686 "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:1558
3689 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3690 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1561
3693 msgid ""
3694 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3695 "check of the device.\n"
3696 msgstr ""
3697 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3698 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3699
3700 #: e2fsck/unix.c:1629
3701 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3702 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3703
3704 #: e2fsck/unix.c:1673
3705 #, c-format
3706 msgid "while checking journal for %s"
3707 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3708
3709 #: e2fsck/unix.c:1676
3710 msgid "Cannot proceed with file system check"
3711 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3712
3713 #: e2fsck/unix.c:1687
3714 msgid ""
3715 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3716 "check.\n"
3717 msgstr ""
3718 "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a "
3719 "que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1699
3722 #, c-format
3723 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3724 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1705
3727 #, c-format
3728 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3729 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3730
3731 #: e2fsck/unix.c:1709
3732 #, c-format
3733 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3734 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3735
3736 #: e2fsck/unix.c:1713
3737 #, c-format
3738 msgid "while recovering journal of %s"
3739 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3740
3741 #: e2fsck/unix.c:1735
3742 #, c-format
3743 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3744 msgstr "%s tiene características no soportadas:"
3745
3746 #: e2fsck/unix.c:1794
3747 #, c-format
3748 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3749 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3750
3751 #: e2fsck/unix.c:1797
3752 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3753 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3754
3755 #: e2fsck/unix.c:1837
3756 #, c-format
3757 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3758 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1847
3761 msgid " Done.\n"
3762 msgstr " Hecho.\n"
3763
3764 #: e2fsck/unix.c:1849
3765 msgid ""
3766 "\n"
3767 "*** journal has been regenerated ***\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3771
3772 #: e2fsck/unix.c:1855
3773 msgid "aborted"
3774 msgstr "finalizado"
3775
3776 #: e2fsck/unix.c:1857
3777 #, c-format
3778 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3779 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3780
3781 #: e2fsck/unix.c:1884
3782 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3783 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3784
3785 #: e2fsck/unix.c:1888
3786 msgid "while resetting context"
3787 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3788
3789 #: e2fsck/unix.c:1939
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid ""
3792 "\n"
3793 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3797
3798 #: e2fsck/unix.c:1941
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "%s: File system was modified.\n"
3801 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
3802
3803 #: e2fsck/unix.c:1945 e2fsck/util.c:71
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "\n"
3807 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3808 msgstr ""
3809 "\n"
3810 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3811
3812 #: e2fsck/unix.c:1950
3813 #, c-format
3814 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3815 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3816
3817 #: e2fsck/unix.c:1958 e2fsck/util.c:77
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "\n"
3821 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3822 "\n"
3823 msgstr ""
3824 "\n"
3825 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores "
3826 "***********\n"
3827 "\n"
3828
3829 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3830 msgid "yY"
3831 msgstr "sS"
3832
3833 #: e2fsck/util.c:197
3834 msgid "nN"
3835 msgstr "nN"
3836
3837 #: e2fsck/util.c:198
3838 msgid "aA"
3839 msgstr "tT"
3840
3841 #: e2fsck/util.c:202
3842 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3843 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3844
3845 #: e2fsck/util.c:218
3846 msgid "<y>"
3847 msgstr "<s>"
3848
3849 #: e2fsck/util.c:220
3850 msgid "<n>"
3851 msgstr "<n>"
3852
3853 #: e2fsck/util.c:222
3854 msgid " (y/n)"
3855 msgstr " (s/n)"
3856
3857 #: e2fsck/util.c:245
3858 msgid "cancelled!\n"
3859 msgstr "¡cancelado!\n"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:278
3862 msgid "yes to all\n"
3863 msgstr "sí a todo\n"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:280
3866 msgid "yes\n"
3867 msgstr "si\n"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:282
3870 msgid "no\n"
3871 msgstr "no\n"
3872
3873 #: e2fsck/util.c:292
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "%s? no\n"
3877 "\n"
3878 msgstr ""
3879 "¿%s? no\n"
3880 "\n"
3881
3882 #: e2fsck/util.c:296
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "%s? yes\n"
3886 "\n"
3887 msgstr ""
3888 "¿%s? si\n"
3889 "\n"
3890
3891 #: e2fsck/util.c:300
3892 msgid "yes"
3893 msgstr "si"
3894
3895 #: e2fsck/util.c:300
3896 msgid "no"
3897 msgstr "no"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:316
3900 #, c-format
3901 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3902 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3903
3904 #: e2fsck/util.c:321
3905 msgid "reading inode and block bitmaps"
3906 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3907
3908 #: e2fsck/util.c:333
3909 #, c-format
3910 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3911 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3912
3913 #: e2fsck/util.c:345
3914 msgid "writing block and inode bitmaps"
3915 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3916
3917 #: e2fsck/util.c:350
3918 #, c-format
3919 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3920 msgstr ""
3921 "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3922
3923 #: e2fsck/util.c:362
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 "\n"
3928 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3929 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "\n"
3933 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3934 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3935
3936 #: e2fsck/util.c:443
3937 #, c-format
3938 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3939 msgstr "Memoria utilizada: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3940
3941 #: e2fsck/util.c:447
3942 #, c-format
3943 msgid "Memory used: %lu, "
3944 msgstr "Memoria utilizada: %lu, "
3945
3946 #: e2fsck/util.c:454
3947 #, c-format
3948 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3949 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3950
3951 #: e2fsck/util.c:459
3952 #, c-format
3953 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3954 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3955
3956 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3957 #, c-format
3958 msgid "while reading inode %lu in %s"
3959 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3960
3961 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3962 #, c-format
3963 msgid "while writing inode %lu in %s"
3964 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3965
3966 #: e2fsck/util.c:779
3967 msgid ""
3968 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3969 "running.\n"
3970 msgstr ""
3971 "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros "
3972 "mientras fsck está corriendo.\n"
3973
3974 #: misc/badblocks.c:75
3975 msgid "done                                                 \n"
3976 msgstr "hecho                                                \n"
3977
3978 #: misc/badblocks.c:100
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3982 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3983 "max_bad_blocks]\n"
3984 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3985 "       device [last_block [first_block]]\n"
3986 msgstr ""
3987 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnf]\n"
3988 "                [-c bloques_a_la_vez] [-d "
3989 "factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3990 "                [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba "
3991 "[...]]]\n"
3992 "                dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3993
3994 #: misc/badblocks.c:111
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3998 "\n"
3999 msgstr ""
4000 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
4001 "\n"
4002
4003 #: misc/badblocks.c:229
4004 #, c-format
4005 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4006 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:337
4009 msgid "Testing with random pattern: "
4010 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
4011
4012 #: misc/badblocks.c:355
4013 msgid "Testing with pattern 0x"
4014 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4015
4016 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4017 msgid "during seek"
4018 msgstr "durante la búsqueda"
4019
4020 #: misc/badblocks.c:398
4021 #, c-format
4022 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4023 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4024
4025 #: misc/badblocks.c:485
4026 msgid "during ext2fs_sync_device"
4027 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4028
4029 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4030 msgid "while beginning bad block list iteration"
4031 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4032
4033 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4034 msgid "while allocating buffers"
4035 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4036
4037 #: misc/badblocks.c:524
4038 #, c-format
4039 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4040 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:529
4043 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4044 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4045
4046 #: misc/badblocks.c:538
4047 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4048 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4049
4050 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4051 #: misc/badblocks.c:841
4052 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4053 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4054
4055 #: misc/badblocks.c:627
4056 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4057 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4060 #, c-format
4061 msgid "From block %lu to %lu\n"
4062 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:684
4065 msgid "Reading and comparing: "
4066 msgstr "Leyendo y comparando: "
4067
4068 #: misc/badblocks.c:790
4069 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4070 msgstr ""
4071 "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4072
4073 #: misc/badblocks.c:796
4074 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4075 msgstr ""
4076 "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4077
4078 #: misc/badblocks.c:803
4079 msgid ""
4080 "\n"
4081 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4082 msgstr ""
4083 "\n"
4084 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4085
4086 #: misc/badblocks.c:886
4087 #, c-format
4088 msgid "during test data write, block %lu"
4089 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4090
4091 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4092 #, c-format
4093 msgid "%s is mounted; "
4094 msgstr "%s está montado; "
4095
4096 #: misc/badblocks.c:1009
4097 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4098 msgstr ""
4099 "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.  Se cree que /etc/mtab esté "
4100 "incorrecto.\n"
4101
4102 #: misc/badblocks.c:1014
4103 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4104 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4105
4106 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4107 #, c-format
4108 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4109 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4110
4111 #: misc/badblocks.c:1022
4112 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4113 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4114
4115 #: misc/badblocks.c:1042
4116 #, c-format
4117 msgid "invalid %s - %s"
4118 msgstr "%s inválido - %s"
4119
4120 #: misc/badblocks.c:1136
4121 #, c-format
4122 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4123 msgstr ""
4124 "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4125
4126 #: misc/badblocks.c:1163
4127 #, c-format
4128 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4129 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1193
4132 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4133 msgstr ""
4134 "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo "
4135 "lectura"
4136
4137 #: misc/badblocks.c:1199
4138 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4139 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4140
4141 #: misc/badblocks.c:1213
4142 msgid ""
4143 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4144 "the size manually\n"
4145 msgstr ""
4146 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4147 "de forma manual\n"
4148
4149 #: misc/badblocks.c:1219
4150 msgid "while trying to determine device size"
4151 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4152
4153 #: misc/badblocks.c:1224
4154 msgid "last block"
4155 msgstr "último bloque"
4156
4157 #: misc/badblocks.c:1230
4158 msgid "first block"
4159 msgstr "primer bloque"
4160
4161 #: misc/badblocks.c:1233
4162 #, c-format
4163 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4164 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4165
4166 #: misc/badblocks.c:1240
4167 #, c-format
4168 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4169 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4170
4171 #: misc/badblocks.c:1296
4172 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4173 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4174
4175 #: misc/badblocks.c:1305
4176 msgid "input file - bad format"
4177 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4178
4179 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4180 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4181 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4182
4183 #: misc/badblocks.c:1347
4184 #, c-format
4185 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4186 msgstr ""
4187 "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4188
4189 #: misc/chattr.c:89
4190 #, c-format
4191 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4192 msgstr ""
4193 "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v versión] ficheros...\n"
4194
4195 #: misc/chattr.c:159
4196 #, c-format
4197 msgid "bad project - %s\n"
4198 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4199
4200 #: misc/chattr.c:173
4201 #, c-format
4202 msgid "bad version - %s\n"
4203 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4204
4205 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4206 #, c-format
4207 msgid "while trying to stat %s"
4208 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4209
4210 #: misc/chattr.c:226
4211 #, c-format
4212 msgid "while reading flags on %s"
4213 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4214
4215 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4216 #, c-format
4217 msgid "Flags of %s set as "
4218 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4219
4220 #: misc/chattr.c:252
4221 #, c-format
4222 msgid "while setting flags on %s"
4223 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4224
4225 #: misc/chattr.c:260
4226 #, c-format
4227 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4228 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4229
4230 #: misc/chattr.c:264
4231 #, c-format
4232 msgid "while setting version on %s"
4233 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4234
4235 #: misc/chattr.c:271
4236 #, c-format
4237 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4238 msgstr "El proyecto de %s está puesta como %lu\n"
4239
4240 #: misc/chattr.c:275
4241 #, c-format
4242 msgid "while setting project on %s"
4243 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4244
4245 #: misc/chattr.c:297
4246 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4247 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4248
4249 #: misc/chattr.c:337
4250 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4251 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4252
4253 #: misc/chattr.c:345
4254 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4255 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4256
4257 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4258 #, c-format
4259 msgid "while reading inode %u"
4260 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4261
4262 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4263 #: misc/create_inode.c:378
4264 msgid "while expanding directory"
4265 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4266
4267 #: misc/create_inode.c:91
4268 #, c-format
4269 msgid "while linking \"%s\""
4270 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4271
4272 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4273 #, c-format
4274 msgid "while writing inode %u"
4275 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4276
4277 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4278 #, c-format
4279 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4280 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4281
4282 #: misc/create_inode.c:154
4283 #, c-format
4284 msgid "while opening inode %u"
4285 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4286
4287 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4288 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4289 #: misc/mke2fs.c:353
4290 msgid "while allocating memory"
4291 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4292
4293 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4294 #, c-format
4295 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4296 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4297
4298 #: misc/create_inode.c:205
4299 #, c-format
4300 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4301 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4302
4303 #: misc/create_inode.c:215
4304 #, c-format
4305 msgid "while closing inode %u"
4306 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4307
4308 #: misc/create_inode.c:263
4309 #, c-format
4310 msgid "while allocating inode \"%s\""
4311 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4312
4313 #: misc/create_inode.c:282
4314 #, c-format
4315 msgid "while creating inode \"%s\""
4316 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4317
4318 #: misc/create_inode.c:347
4319 #, c-format
4320 msgid "while creating symlink \"%s\""
4321 msgstr "mientras se enlace simbólico \"%s\""
4322
4323 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4324 #, c-format
4325 msgid "while looking up \"%s\""
4326 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4327
4328 #: misc/create_inode.c:385
4329 #, c-format
4330 msgid "while creating directory \"%s\""
4331 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4332
4333 #: misc/create_inode.c:613
4334 #, c-format
4335 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4336 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4337
4338 #: misc/create_inode.c:705
4339 #, c-format
4340 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4341 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4342
4343 #: misc/create_inode.c:713
4344 #, c-format
4345 msgid "while opening directory \"%s\""
4346 msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
4347
4348 #: misc/create_inode.c:723
4349 #, c-format
4350 msgid "while lstat \"%s\""
4351 msgstr "mientras istat de \"%s\""
4352
4353 #: misc/create_inode.c:756
4354 #, c-format
4355 msgid "while creating special file \"%s\""
4356 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4357
4358 #: misc/create_inode.c:765
4359 msgid "malloc failed"
4360 msgstr "fallo de malloc"
4361
4362 #: misc/create_inode.c:773
4363 #, c-format
4364 msgid "while trying to read link \"%s\""
4365 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4366
4367 #: misc/create_inode.c:780
4368 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4369 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4370
4371 #: misc/create_inode.c:791
4372 #, c-format
4373 msgid "while writing symlink\"%s\""
4374 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4375
4376 #: misc/create_inode.c:801
4377 #, c-format
4378 msgid "while writing file \"%s\""
4379 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4380
4381 #: misc/create_inode.c:814
4382 #, c-format
4383 msgid "while making dir \"%s\""
4384 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4385
4386 #: misc/create_inode.c:831
4387 msgid "while changing directory"
4388 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4389
4390 #: misc/create_inode.c:837
4391 #, c-format
4392 msgid "ignoring entry \"%s\""
4393 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4394
4395 #: misc/create_inode.c:850
4396 #, c-format
4397 msgid "while setting inode for \"%s\""
4398 msgstr "mientras se estaba poniendo el modo-i para \"%s\""
4399
4400 #: misc/create_inode.c:857
4401 #, c-format
4402 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4403 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4404
4405 #: misc/create_inode.c:875
4406 msgid "while saving inode data"
4407 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4408
4409 #: misc/dumpe2fs.c:56
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4413 msgstr ""
4414 "Modo de empleo: %s [-bfghixV] [-o superblock=<número>] [-o "
4415 "blocksize=<número>] dispositivo\n"
4416
4417 # Usado quince mensajes más allá.
4418 #: misc/dumpe2fs.c:159
4419 msgid "blocks"
4420 msgstr "bloques"
4421
4422 # Usado quince mensajes más allá.
4423 #: misc/dumpe2fs.c:168
4424 msgid "clusters"
4425 msgstr "«clusters»"
4426
4427 #: misc/dumpe2fs.c:219
4428 #, c-format
4429 msgid "Group %lu: (Blocks "
4430 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4431
4432 #: misc/dumpe2fs.c:226
4433 #, c-format
4434 msgid " csum 0x%04x"
4435 msgstr " csum 0x%04x"
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:228
4438 #, c-format
4439 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4440 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4441
4442 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4443 #: misc/dumpe2fs.c:233
4444 #, c-format
4445 msgid "  %s superblock at "
4446 msgstr "  Superbloque %s en "
4447
4448 #: misc/dumpe2fs.c:234
4449 msgid "Primary"
4450 msgstr "primario"
4451
4452 #: misc/dumpe2fs.c:234
4453 msgid "Backup"
4454 msgstr "de respaldo"
4455
4456 #: misc/dumpe2fs.c:238
4457 msgid ", Group descriptors at "
4458 msgstr ", descriptores de grupo en "
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:242
4461 msgid ""
4462 "\n"
4463 "  Reserved GDT blocks at "
4464 msgstr ""
4465 "\n"
4466 "  Se reservaron los bloques GDT en "
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:249
4469 msgid " Group descriptor at "
4470 msgstr " Descriptor de grupo en "
4471
4472 #: misc/dumpe2fs.c:255
4473 msgid "  Block bitmap at "
4474 msgstr "  Mapa de bits de bloques en "
4475
4476 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4477 #, c-format
4478 msgid ", csum 0x%08x"
4479 msgstr ", csum 0x%04x"
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:263
4482 msgid ","
4483 msgstr ","
4484
4485 #: misc/dumpe2fs.c:265
4486 msgid ""
4487 "\n"
4488 " "
4489 msgstr ""
4490 "\n"
4491 " "
4492
4493 #: misc/dumpe2fs.c:266
4494 msgid " Inode bitmap at "
4495 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:273
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "  Inode table at "
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "  Tabla de nodos-i en "
4504
4505 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4506 #: misc/dumpe2fs.c:279
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "\n"
4510 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4511 msgstr ""
4512 "\n"
4513 "  %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4514
4515 #: misc/dumpe2fs.c:286
4516 #, c-format
4517 msgid ", %u unused inodes\n"
4518 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4519
4520 #: misc/dumpe2fs.c:289
4521 msgid "  Free blocks: "
4522 msgstr "  Bloques libres: "
4523
4524 #: misc/dumpe2fs.c:304
4525 msgid "  Free inodes: "
4526 msgstr "  Nodos-i libres: "
4527
4528 #: misc/dumpe2fs.c:340
4529 msgid "while printing bad block list"
4530 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4531
4532 #: misc/dumpe2fs.c:346
4533 #, c-format
4534 msgid "Bad blocks: %u"
4535 msgstr "Bloques dañados: %u"
4536
4537 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:365
4538 msgid "while reading journal inode"
4539 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4540
4541 #: misc/dumpe2fs.c:379
4542 msgid "while opening journal inode"
4543 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4544
4545 #: misc/dumpe2fs.c:385
4546 msgid "while reading journal super block"
4547 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4548
4549 #: misc/dumpe2fs.c:392
4550 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4551 msgstr ""
4552 "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4553
4554 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:214
4555 msgid "while reading journal superblock"
4556 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4557
4558 #: misc/dumpe2fs.c:417
4559 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4560 msgstr ""
4561 "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de "
4562 "transacciones"
4563
4564 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1963
4565 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4566 msgstr ""
4567 "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4568
4569 #: misc/dumpe2fs.c:460
4570 #, c-format
4571 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4572 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4573
4574 #: misc/dumpe2fs.c:475
4575 #, c-format
4576 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4577 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4578
4579 #: misc/dumpe2fs.c:486
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4584 "\n"
4585 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4586 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4587 "\n"
4588 "Valid extended options are:\n"
4589 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4590 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4591 msgstr ""
4592 "\n"
4593 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4594 "\n"
4595 "Opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
4596 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4597 "\n"
4598 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4599 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4600 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4601
4602 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4603 #, c-format
4604 msgid "\tUsing %s\n"
4605 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4606
4607 #: misc/dumpe2fs.c:590
4608 msgid ""
4609 "\n"
4610 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4611 "\n"
4612 msgstr ""
4613 "\n"
4614 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros!  ¡Ejecute "
4615 "e2fsck ahora!\n"
4616 "\n"
4617
4618 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1587 misc/tune2fs.c:2838
4619 #: resize/main.c:415
4620 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4621 msgstr ""
4622 "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4623
4624 #: misc/dumpe2fs.c:630
4625 msgid ""
4626 "\n"
4627 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4628 "\n"
4629 msgstr ""
4630 "\n"
4631 "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits!  ¡Ejecute e2fsck "
4632 "ahora!\n"
4633 "\n"
4634
4635 #: misc/dumpe2fs.c:634
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "\n"
4639 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4640 msgstr ""
4641 "\n"
4642 "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
4643
4644 #: misc/e2image.c:107
4645 #, c-format
4646 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4647 msgstr "Modo de empleo: %s [-r|Q] [-fr] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4648
4649 #: misc/e2image.c:109
4650 #, c-format
4651 msgid "       %s -I device image-file\n"
4652 msgstr "                %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4653
4654 #: misc/e2image.c:110
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4658 "[ dest_fs ]\n"
4659 msgstr ""
4660 "             %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] "
4661 "fs_orig [ fs_dest ]\n"
4662
4663 #: misc/e2image.c:175 misc/e2image.c:580 misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:1182
4664 msgid "while allocating buffer"
4665 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4666
4667 #: misc/e2image.c:180
4668 #, c-format
4669 msgid "Writing block %llu\n"
4670 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4671
4672 #: misc/e2image.c:194
4673 #, c-format
4674 msgid "error writing block %llu"
4675 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4676
4677 #: misc/e2image.c:197
4678 msgid "error in generic_write()"
4679 msgstr "error en generic_write()"
4680
4681 #: misc/e2image.c:214
4682 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4683 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4684
4685 #: misc/e2image.c:219
4686 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4687 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4688
4689 #: misc/e2image.c:247
4690 msgid "while writing superblock"
4691 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4692
4693 #: misc/e2image.c:256
4694 msgid "while writing inode table"
4695 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4696
4697 #: misc/e2image.c:264
4698 msgid "while writing block bitmap"
4699 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4700
4701 #: misc/e2image.c:272
4702 msgid "while writing inode bitmap"
4703 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4704
4705 #: misc/e2image.c:506
4706 #, c-format
4707 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4708 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4709
4710 #: misc/e2image.c:518
4711 #, c-format
4712 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4713 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4714
4715 #: misc/e2image.c:559
4716 #, c-format
4717 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4718 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4719
4720 #: misc/e2image.c:590 misc/e2image.c:630
4721 msgid "Copying "
4722 msgstr "Copiando "
4723
4724 #: misc/e2image.c:627
4725 msgid ""
4726 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4727 msgstr ""
4728 "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está "
4729 "seguro\n"
4730
4731 #: misc/e2image.c:653
4732 #, c-format
4733 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4734 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4735
4736 #: misc/e2image.c:665 misc/e2image.c:1192
4737 #, c-format
4738 msgid "error reading block %llu"
4739 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4740
4741 #: misc/e2image.c:719
4742 #, c-format
4743 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4744 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4745
4746 #: misc/e2image.c:723
4747 #, c-format
4748 msgid "at %.2f MB/s"
4749 msgstr "a %.2f MB/s"
4750
4751 #: misc/e2image.c:759
4752 msgid "while allocating l1 table"
4753 msgstr "mientras se reservaba una table l1"
4754
4755 #: misc/e2image.c:804
4756 msgid "while allocating l2 cache"
4757 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4758
4759 #: misc/e2image.c:827
4760 msgid ""
4761 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4762 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4763 msgstr ""
4764 "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras se está poniendo la caché; "
4765 "se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1149
4768 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4769 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4770
4771 #: misc/e2image.c:1156
4772 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4773 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4774
4775 #: misc/e2image.c:1215 misc/e2image.c:1233
4776 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4777 msgstr ""
4778 "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de "
4779 "referencia secuencial!\n"
4780
4781 #: misc/e2image.c:1273
4782 msgid "while allocating block bitmap"
4783 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4784
4785 #: misc/e2image.c:1282
4786 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4787 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4788
4789 #: misc/e2image.c:1289
4790 msgid "Scanning inodes...\n"
4791 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4792
4793 #: misc/e2image.c:1301
4794 msgid "Can't allocate block buffer"
4795 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4796
4797 #: misc/e2image.c:1340 misc/e2image.c:1354
4798 #, c-format
4799 msgid "while iterating over inode %u"
4800 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4801
4802 #: misc/e2image.c:1386
4803 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4804 msgstr "No se pueden instalar las imágenes en bruto y qcow2"
4805
4806 #: misc/e2image.c:1408
4807 msgid "error reading bitmaps"
4808 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4809
4810 #: misc/e2image.c:1420
4811 msgid "while opening device file"
4812 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4813
4814 #: misc/e2image.c:1431
4815 msgid "while restoring the image table"
4816 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4817
4818 #: misc/e2image.c:1528
4819 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4820 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4821
4822 #: misc/e2image.c:1534
4823 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4824 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4825
4826 #: misc/e2image.c:1539
4827 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4828 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4829
4830 #: misc/e2image.c:1544
4831 msgid "Move mode requires all data mode."
4832 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4833
4834 #: misc/e2image.c:1554
4835 msgid "checking if mounted"
4836 msgstr "comprobando si está montado"
4837
4838 #: misc/e2image.c:1561
4839 msgid ""
4840 "\n"
4841 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4842 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4843 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4844 msgstr ""
4845 "\n"
4846 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura "
4847 "puede dar\n"
4848 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4849 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4850
4851 #: misc/e2image.c:1615
4852 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4853 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4854
4855 #: misc/e2image.c:1621
4856 msgid "Can not stat output\n"
4857 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4858
4859 #: misc/e2image.c:1631
4860 #, c-format
4861 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4862 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4863
4864 #: misc/e2image.c:1634
4865 #, c-format
4866 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4867 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4868
4869 #: misc/e2image.c:1637
4870 #, c-format
4871 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4872 msgstr ""
4873 "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4874
4875 #: misc/e2image.c:1646
4876 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4877 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4878
4879 #: misc/e2image.c:1651
4880 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4881 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4882
4883 #: misc/e2image.c:1658
4884 msgid "while allocating check_buf"
4885 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4886
4887 #: misc/e2image.c:1664
4888 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4889 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4890
4891 #: misc/e2image.c:1674
4892 #, c-format
4893 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4894 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4895
4896 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4897 #, c-format
4898 msgid "Usage: %s -r device\n"
4899 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4900
4901 #: misc/e2label.c:58
4902 #, c-format
4903 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4904 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4905
4906 #: misc/e2label.c:63
4907 #, c-format
4908 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4909 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4910
4911 #: misc/e2label.c:68
4912 #, c-format
4913 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4914 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4915
4916 #: misc/e2label.c:72
4917 #, c-format
4918 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4919 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4920
4921 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3011
4922 #, c-format
4923 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4924 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4925
4926 #: misc/e2label.c:100
4927 #, c-format
4928 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4929 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4930
4931 #: misc/e2label.c:105
4932 #, c-format
4933 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4934 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4935
4936 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1623
4937 #, c-format
4938 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4939 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4940
4941 #: misc/e2undo.c:118
4942 #, c-format
4943 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4944 msgstr ""
4945 "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <fichero de transacciones> <sistema "
4946 "de ficheros>\n"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:143
4949 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4950 msgstr ""
4951 "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de "
4952 "deshacer.\n"
4953
4954 #: misc/e2undo.c:146
4955 msgid "UUID does not match.\n"
4956 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4957
4958 #: misc/e2undo.c:148
4959 msgid "Last mount time does not match.\n"
4960 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4961
4962 #: misc/e2undo.c:150
4963 msgid "Last write time does not match.\n"
4964 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4965
4966 #: misc/e2undo.c:152
4967 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4968 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4969
4970 #: misc/e2undo.c:166
4971 msgid "while reading filesystem superblock."
4972 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4973
4974 #: misc/e2undo.c:182
4975 msgid "while fetching superblock"
4976 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4977
4978 #: misc/e2undo.c:195
4979 #, c-format
4980 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4981 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4982
4983 #: misc/e2undo.c:334
4984 #, c-format
4985 msgid "illegal offset - %s"
4986 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4987
4988 #: misc/e2undo.c:358
4989 #, c-format
4990 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4991 msgstr ""
4992 "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4993
4994 #: misc/e2undo.c:367
4995 #, c-format
4996 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4997 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4998
4999 #: misc/e2undo.c:374
5000 msgid "while reading undo file"
5001 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
5002
5003 #: misc/e2undo.c:379
5004 #, c-format
5005 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5006 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
5007
5008 #: misc/e2undo.c:390
5009 #, c-format
5010 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5011 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
5012
5013 #: misc/e2undo.c:397
5014 #, c-format
5015 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5016 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
5017
5018 #: misc/e2undo.c:401
5019 #, c-format
5020 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5021 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
5022
5023 #: misc/e2undo.c:406
5024 #, c-format
5025 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5026 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
5027
5028 #: misc/e2undo.c:419
5029 #, c-format
5030 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5031 msgstr ""
5032 "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5033
5034 #: misc/e2undo.c:427
5035 #, c-format
5036 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5037 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5038
5039 #: misc/e2undo.c:433
5040 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5041 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5042
5043 #: misc/e2undo.c:449
5044 #, c-format
5045 msgid "while opening `%s'"
5046 msgstr "mientras se abría `%s'"
5047
5048 #: misc/e2undo.c:460
5049 msgid "specified offset is too large"
5050 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5051
5052 #: misc/e2undo.c:501
5053 msgid "while reading keys"
5054 msgstr "mientras se leían las claves"
5055
5056 #: misc/e2undo.c:513
5057 #, c-format
5058 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5059 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5060
5061 #: misc/e2undo.c:523
5062 #, c-format
5063 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5064 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5065
5066 #: misc/e2undo.c:546
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: block %llu is too long."
5069 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5070
5071 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5072 #, c-format
5073 msgid "while fetching block %llu."
5074 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5075
5076 #: misc/e2undo.c:570
5077 #, c-format
5078 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5079 msgstr ""
5080 "error de «checksum» en el bloque del sistema de ficheros %llu (deshacer "
5081 "bloque %llu)\n"
5082
5083 #: misc/e2undo.c:609
5084 #, c-format
5085 msgid "while writing block %llu."
5086 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5087
5088 #: misc/e2undo.c:615
5089 #, c-format
5090 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5091 msgstr "Deshacer la corrupción de fichero; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5092
5093 #: misc/e2undo.c:617
5094 #, c-format
5095 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5096 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5097
5098 #: misc/e2undo.c:620
5099 #, c-format
5100 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5101 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5102
5103 #: misc/findsuper.c:110
5104 #, c-format
5105 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5106 msgstr ""
5107 "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5108
5109 #: misc/findsuper.c:155
5110 #, c-format
5111 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5112 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5113
5114 #: misc/findsuper.c:162
5115 #, c-format
5116 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5117 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5118
5119 #: misc/findsuper.c:169
5120 #, c-format
5121 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5122 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5123
5124 #: misc/findsuper.c:175
5125 #, c-format
5126 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5127 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5128
5129 #: misc/findsuper.c:186
5130 #, c-format
5131 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5132 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5133
5134 #: misc/findsuper.c:188
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5138 "\tso start/end/grp wrong\n"
5139 msgstr ""
5140 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5141 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5142
5143 #: misc/findsuper.c:190
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5147 "mount_time           sb_uuid label\n"
5148 msgstr ""
5149 "depsplaz_oct comienzo_oct   fin_oct   bloqs_sf  blqtam grp  mkfs/"
5150 "hora_mount           sb_uuid etiq\n"
5151
5152 #: misc/findsuper.c:264
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "\n"
5156 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5157 msgstr ""
5158 "\n"
5159 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5160
5161 #: misc/fsck.c:343
5162 #, c-format
5163 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5164 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5165
5166 #: misc/fsck.c:353
5167 #, c-format
5168 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5169 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5170
5171 #: misc/fsck.c:370
5172 msgid ""
5173 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5174 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5175 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5176 "\n"
5177 msgstr ""
5178 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5179 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5180 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5181 "\n"
5182
5183 #: misc/fsck.c:478
5184 #, c-format
5185 msgid "fsck: %s: not found\n"
5186 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:594
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5191 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:616
5194 #, c-format
5195 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5196 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5197
5198 #: misc/fsck.c:622
5199 #, c-format
5200 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5201 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5202
5203 #: misc/fsck.c:661
5204 #, c-format
5205 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5206 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5207
5208 #: misc/fsck.c:721
5209 #, c-format
5210 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5211 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5212
5213 #: misc/fsck.c:742
5214 msgid ""
5215 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5216 "with 'no' or '!'.\n"
5217 msgstr ""
5218 "Puede ser que todos o ninguno de los tipos de sistemas de ficheros que se \n"
5219 "pasaron con -t deban estar con el prefijo 'no' o '!0.\n"
5220
5221 #: misc/fsck.c:761
5222 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5223 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5224
5225 #: misc/fsck.c:884
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5229 "number\n"
5230 msgstr ""
5231 "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de "
5232 "rango fcsk distinto de cero\n"
5233
5234 #: misc/fsck.c:911
5235 #, c-format
5236 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5237 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5238
5239 #: misc/fsck.c:967
5240 msgid "Checking all file systems.\n"
5241 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5242
5243 #: misc/fsck.c:1058
5244 #, c-format
5245 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5246 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5247
5248 #: misc/fsck.c:1078
5249 msgid ""
5250 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5251 msgstr ""
5252 "Modo de empleo:  fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5253 "                      [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5254
5255 #: misc/fsck.c:1120
5256 #, c-format
5257 msgid "%s: too many devices\n"
5258 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5259
5260 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5261 #, c-format
5262 msgid "%s: too many arguments\n"
5263 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5264
5265 #: misc/fuse2fs.c:3745
5266 msgid "Mounting read-only.\n"
5267 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5268
5269 #: misc/fuse2fs.c:3769
5270 #, c-format
5271 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5272 msgstr ""
5273 "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5274
5275 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5276 #, c-format
5277 msgid "%s: %s.\n"
5278 msgstr "%s: %s.\n"
5279
5280 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3240
5281 #, c-format
5282 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5283 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5284
5285 #: misc/fuse2fs.c:3803
5286 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5287 msgstr ""
5288 "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -"
5289 "E journal_only'.\n"
5290
5291 #: misc/fuse2fs.c:3811
5292 #, c-format
5293 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5294 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5295
5296 #: misc/fuse2fs.c:3826
5297 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5298 msgstr ""
5299 "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se "
5300 "recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5301
5302 #: misc/fuse2fs.c:3830
5303 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5304 msgstr ""
5305 "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar "
5306 "e2fsck.\n"
5307
5308 #: misc/fuse2fs.c:3835
5309 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5310 msgstr ""
5311 "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda "
5312 "ejecutar e2fsck.\n"
5313
5314 #: misc/fuse2fs.c:3839
5315 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5316 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5317
5318 #: misc/fuse2fs.c:3843
5319 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5320 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5321
5322 #: misc/lsattr.c:75
5323 #, c-format
5324 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5325 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5326
5327 #: misc/lsattr.c:86
5328 #, c-format
5329 msgid "While reading flags on %s"
5330 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5331
5332 #: misc/lsattr.c:93
5333 #, c-format
5334 msgid "While reading project on %s"
5335 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5336
5337 #: misc/lsattr.c:102
5338 #, c-format
5339 msgid "While reading version on %s"
5340 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5341
5342 #: misc/mke2fs.c:124
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5346 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5347 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5348 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5349 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5350 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5351 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5352 "undo_file]\n"
5353 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5354 msgstr ""
5355 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C "
5356 "tamaño-del-«cluster»]\n"
5357 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-"
5358 "transacciones]\n"
5359 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5360 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5361 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
5362 "montado]\n"
5363 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-"
5364 "extendida{,...]]\n"
5365 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e "
5366 "comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5367 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5368
5369 #: misc/mke2fs.c:255
5370 #, c-format
5371 msgid "Running command: %s\n"
5372 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:259
5375 #, c-format
5376 msgid "while trying to run '%s'"
5377 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:266
5380 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5381 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:293
5384 #, c-format
5385 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5386 msgstr ""
5387 "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está "
5388 "dañado.\n"
5389
5390 #: misc/mke2fs.c:295
5391 #, c-format
5392 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5393 msgstr ""
5394 "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un "
5395 "sistema de ficheros.\n"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:298
5398 msgid "Aborting....\n"
5399 msgstr "Finalizando...\n"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:318
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5405 "\tbad blocks.\n"
5406 "\n"
5407 msgstr ""
5408 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque "
5409 "%u\n"
5410 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5411 "\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:337
5414 msgid "while marking bad blocks as used"
5415 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5416
5417 #: misc/mke2fs.c:408
5418 msgid "Writing inode tables: "
5419 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5420
5421 #: misc/mke2fs.c:430
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "\n"
5425 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5426 msgstr ""
5427 "\n"
5428 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: "
5429 "%s\n"
5430
5431 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2680 misc/mke2fs.c:3063
5432 msgid "done                            \n"
5433 msgstr "hecho                           \n"
5434
5435 #: misc/mke2fs.c:459
5436 msgid "while creating root dir"
5437 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5438
5439 #: misc/mke2fs.c:466
5440 msgid "while reading root inode"
5441 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:478
5444 msgid "while setting root inode ownership"
5445 msgstr "mientras se ponían los permisos del dueño del nodo-i raíz"
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:496
5448 msgid "while creating /lost+found"
5449 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:503
5452 msgid "while looking up /lost+found"
5453 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5454
5455 #: misc/mke2fs.c:516
5456 msgid "while expanding /lost+found"
5457 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5458
5459 #: misc/mke2fs.c:531
5460 msgid "while setting bad block inode"
5461 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:558
5464 #, c-format
5465 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5466 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5467
5468 #: misc/mke2fs.c:568
5469 #, c-format
5470 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5471 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5472
5473 #: misc/mke2fs.c:584
5474 #, c-format
5475 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5476 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5477
5478 #: misc/mke2fs.c:600
5479 msgid "while initializing journal superblock"
5480 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:608
5483 msgid "Zeroing journal device: "
5484 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:620
5487 #, c-format
5488 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5489 msgstr ""
5490 "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de "
5491 "transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5492
5493 #: misc/mke2fs.c:638
5494 msgid "while writing journal superblock"
5495 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5496
5497 #: misc/mke2fs.c:653
5498 #, c-format
5499 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5500 msgstr ""
5501 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5502
5503 #: misc/mke2fs.c:661
5504 #, c-format
5505 msgid ""
5506 "warning: %llu blocks unused.\n"
5507 "\n"
5508 msgstr ""
5509 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5510 "\n"
5511
5512 #: misc/mke2fs.c:666
5513 #, c-format
5514 msgid "Filesystem label=%s\n"
5515 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%s\n"
5516
5517 #: misc/mke2fs.c:669
5518 #, c-format
5519 msgid "OS type: %s\n"
5520 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5521
5522 #: misc/mke2fs.c:671
5523 #, c-format
5524 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5525 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5526
5527 #: misc/mke2fs.c:674
5528 #, c-format
5529 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5530 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5531
5532 #: misc/mke2fs.c:678
5533 #, c-format
5534 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5535 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5536
5537 #: misc/mke2fs.c:680
5538 #, c-format
5539 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5540 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5541
5542 #: misc/mke2fs.c:682
5543 #, c-format
5544 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5545 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:684
5548 #, c-format
5549 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5550 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5551
5552 #: misc/mke2fs.c:687
5553 #, c-format
5554 msgid "First data block=%u\n"
5555 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5556
5557 #: misc/mke2fs.c:689
5558 #, c-format
5559 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5560 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5561
5562 #: misc/mke2fs.c:691
5563 #, c-format
5564 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5565 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5566
5567 #: misc/mke2fs.c:695
5568 #, c-format
5569 msgid "%u block groups\n"
5570 msgstr "%u bloque de grupos\n"
5571
5572 #: misc/mke2fs.c:697
5573 #, c-format
5574 msgid "%u block group\n"
5575 msgstr "%u bloque de grupo\n"
5576
5577 #: misc/mke2fs.c:699
5578 #, c-format
5579 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5580 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5581
5582 #: misc/mke2fs.c:702
5583 #, c-format
5584 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5585 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:704
5588 #, c-format
5589 msgid "%u inodes per group\n"
5590 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:713
5593 #, c-format
5594 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5595 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:714
5598 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5599 msgstr "Respaldo del superbloque guardado en los bloques: "
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:808
5602 #, c-format
5603 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5604 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:814
5607 #, c-format
5608 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5609 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:827
5612 #, c-format
5613 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5614 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5615
5616 #: misc/mke2fs.c:840
5617 #, c-format
5618 msgid "Invalid offset: %s\n"
5619 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5620
5621 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1991
5622 #, c-format
5623 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5624 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5625
5626 #: misc/mke2fs.c:868
5627 #, c-format
5628 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5629 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5630
5631 #: misc/mke2fs.c:890
5632 #, c-format
5633 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5634 msgstr "Tamaño de «stride» no válido: %s\n"
5635
5636 #: misc/mke2fs.c:905
5637 #, c-format
5638 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5639 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5640
5641 #: misc/mke2fs.c:928
5642 #, c-format
5643 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5644 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5645
5646 #: misc/mke2fs.c:935
5647 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5648 msgstr ""
5649 "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema "
5650 "de ficheros.\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:959
5653 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5654 msgstr ""
5655 "El cambio de tamaño en línea no está soportado con sistemas de archivos de "
5656 "revisión 0\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5659 #, c-format
5660 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5661 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1035
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "\n"
5667 "Bad option(s) specified: %s\n"
5668 "\n"
5669 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5670 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5671 "\n"
5672 "Valid extended options are:\n"
5673 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5674 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5675 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5676 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5677 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5678 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5679 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5680 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5681 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5682 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5683 "\ttest_fs\n"
5684 "\tdiscard\n"
5685 "\tnodiscard\n"
5686 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5687 "\n"
5688 msgstr ""
5689 "\n"
5690 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5691 "\n"
5692 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5693 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5694 "\n"
5695 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5696 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5697 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5698 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5699 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5700 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5701 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5702 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5703 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5704 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5705 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5706 "\ttest_fs\n"
5707 "\tdiscard\n"
5708 "\tnodiscard\n"
5709 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5710 "\n"
5711
5712 #: misc/mke2fs.c:1060
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "\n"
5716 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5717 "\n"
5718 msgstr ""
5719 "\n"
5720 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del "
5721 "parámetro «stride» %u.\n"
5722 "\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1102
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5728 "\t%s\n"
5729 msgstr ""
5730 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5731 "\t%s\n"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1012
5734 #, c-format
5735 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5736 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5737
5738 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:409
5739 #, c-format
5740 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5741 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1263
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "\n"
5747 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5748 msgstr ""
5749 "\n"
5750 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5751
5752 #: misc/mke2fs.c:1267
5753 msgid ""
5754 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5755 "\n"
5756 msgstr ""
5757 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5758 "\n"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1271
5761 msgid "Aborting...\n"
5762 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5763
5764 #: misc/mke2fs.c:1312
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "\n"
5768 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5769 "\n"
5770 msgstr ""
5771 "\n"
5772 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5773 "\n"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1494
5776 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5777 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5778
5779 #: misc/mke2fs.c:1535
5780 #, c-format
5781 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5782 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5783
5784 #: misc/mke2fs.c:1568
5785 #, c-format
5786 msgid "invalid block size - %s"
5787 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1572
5790 #, c-format
5791 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5792 msgstr ""
5793 "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5794
5795 #: misc/mke2fs.c:1588
5796 #, c-format
5797 msgid "invalid cluster size - %s"
5798 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5799
5800 #: misc/mke2fs.c:1601
5801 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5802 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1720
5805 #, c-format
5806 msgid "bad error behavior - %s"
5807 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1627
5810 msgid "Illegal number for blocks per group"
5811 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:1632
5814 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5815 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5816
5817 #: misc/mke2fs.c:1640
5818 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5819 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5820
5821 #: misc/mke2fs.c:1646
5822 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5823 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5824
5825 #: misc/mke2fs.c:1651
5826 #, c-format
5827 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5828 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5829
5830 #: misc/mke2fs.c:1661
5831 #, c-format
5832 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5833 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5834
5835 #: misc/mke2fs.c:1671
5836 #, c-format
5837 msgid "invalid inode size - %s"
5838 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:1684
5841 msgid ""
5842 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5843 "nodiscard' extended option instead!\n"
5844 msgstr ""
5845 "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. "
5846 "Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1695
5849 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5850 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:1704
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5856 "\n"
5857 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:1713
5860 #, c-format
5861 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5862 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:1728
5865 #, c-format
5866 msgid "bad num inodes - %s"
5867 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:1741
5870 msgid "while allocating fs_feature string"
5871 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:1758
5874 #, c-format
5875 msgid "bad revision level - %s"
5876 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5877
5878 #: misc/mke2fs.c:1763
5879 #, c-format
5880 msgid "while trying to create revision %d"
5881 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:1777
5884 msgid "The -t option may only be used once"
5885 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:1785
5888 msgid "The -T option may only be used once"
5889 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3147
5892 #, c-format
5893 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5894 msgstr ""
5895 "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5896
5897 #: misc/mke2fs.c:1847
5898 #, c-format
5899 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5900 msgstr ""
5901 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5902 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:1853
5905 #, c-format
5906 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5907 msgstr ""
5908 "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: "
5909 "%d\n"
5910
5911 # The specified number of blocks is invalid.
5912 #: misc/mke2fs.c:1864
5913 #, c-format
5914 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5915 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5916
5917 #: misc/mke2fs.c:1888
5918 msgid "filesystem"
5919 msgstr "sistema de ficheros"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5922 msgid "while trying to determine filesystem size"
5923 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5924
5925 #: misc/mke2fs.c:1907
5926 msgid ""
5927 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5928 "the size of the filesystem\n"
5929 msgstr ""
5930 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5931 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:1914
5934 msgid ""
5935 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5936 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5937 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5938 "\tto re-read your partition table.\n"
5939 msgstr ""
5940 "Se informó que el tamaño del disposivo es cero.  Es posible que se haya\n"
5941 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5942 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5943 "\tpartición modificada está ocupada o en uso.  Es necesario reiniciar\n"
5944 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:1931
5947 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5948 msgstr ""
5949 "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5950
5951 #: misc/mke2fs.c:1951
5952 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5953 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:1999
5956 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5957 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5958
5959 #: misc/mke2fs.c:2004
5960 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5961 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5962
5963 #: misc/mke2fs.c:2009
5964 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5965 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5966
5967 #: misc/mke2fs.c:2019
5968 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5969 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector por hardware"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:2025
5972 msgid "while trying to determine physical sector size"
5973 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5974
5975 #: misc/mke2fs.c:2057
5976 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5977 msgstr ""
5978 "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el "
5979 "dispositivo\n"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2062
5982 #, c-format
5983 msgid ""
5984 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5985 msgstr ""
5986 "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de "
5987 "sector físico del dispositivo %d\n"
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2086
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5993 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5994 msgstr ""
5995 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para "
5996 "expresarse\n"
5997 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2098
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6003 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6004 msgstr ""
6005 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
6006 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6007
6008 # TODO fs_types
6009 #: misc/mke2fs.c:2120
6010 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6011 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
6012
6013 # TODO revision 0
6014 #: misc/mke2fs.c:2127
6015 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6016 msgstr ""
6017 "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de "
6018 "los sistemas de ficheros\n"
6019
6020 #: misc/mke2fs.c:2135
6021 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6022 msgstr ""
6023 "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de "
6024 "ficheros\n"
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2145
6027 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6028 msgstr ""
6029 "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas "
6030 "de ficheros\n"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:2158
6033 #, c-format
6034 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6035 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6036
6037 #: misc/mke2fs.c:2175
6038 msgid ""
6039 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
6040 "rectify.\n"
6041 msgstr ""
6042 "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits.  "
6043 "Pasar -O extents para rectificar.\n"
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:2195
6046 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6047 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:2201
6050 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6051 msgstr ""
6052 "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica "
6053 "«bigalloc»"
6054
6055 #: misc/mke2fs.c:2221
6056 #, c-format
6057 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6058 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:2224
6061 #, c-format
6062 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6063 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6064
6065 #: misc/mke2fs.c:2226
6066 #, c-format
6067 msgid ""
6068 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6069 msgstr ""
6070 "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6071
6072 #: misc/mke2fs.c:2247
6073 #, c-format
6074 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6075 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6076
6077 #: misc/mke2fs.c:2251
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6081 msgstr ""
6082 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema \n"
6083 "(máx %d), se hace un esfuerzo para continuar\n"
6084
6085 #: misc/mke2fs.c:2259
6086 #, c-format
6087 msgid ""
6088 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6089 "and journal checksum features.\n"
6090 msgstr ""
6091 "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor "
6092 "estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de "
6093 "transacciones.\n"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:2314
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "\n"
6099 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6100 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6101 "not be what you want.\n"
6102 "\n"
6103 msgstr ""
6104 "\n"
6105 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de "
6106 "ficheros.\n"
6107 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6108 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6109 "\n"
6110
6111 #: misc/mke2fs.c:2329
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6114 msgstr ""
6115 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto; "
6116 "especifique un tamaño mayor"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2351
6119 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6120 msgstr ""
6121 "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica "
6122 "«extents»"
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:2358
6125 msgid ""
6126 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6127 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6128 msgstr ""
6129 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6130 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6131
6132 #: misc/mke2fs.c:2366
6133 msgid ""
6134 "\n"
6135 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6136 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6137 "\n"
6138 msgstr ""
6139 "\n"
6140 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6141 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6142 "\n"
6143
6144 #: misc/mke2fs.c:2378
6145 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6146 msgstr ""
6147 "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado "
6148 "para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6149
6150 #: misc/mke2fs.c:2387
6151 msgid "blocks per group count out of range"
6152 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:2409
6155 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6156 msgstr ""
6157 "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede "
6158 "especificarse el tamaño de flex_bg"
6159
6160 #: misc/mke2fs.c:2421
6161 #, c-format
6162 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6163 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:2436
6166 #, c-format
6167 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6168 msgstr ""
6169 "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; "
6170 "especifique un tamaño mayor"
6171
6172 #: misc/mke2fs.c:2451
6173 #, c-format
6174 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6175 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6176
6177 #: misc/mke2fs.c:2458
6178 #, c-format
6179 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6180 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6181
6182 #: misc/mke2fs.c:2472
6183 #, c-format
6184 msgid ""
6185 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6186 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6187 "\tor lower inode count (-N).\n"
6188 msgstr ""
6189 "tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6190 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6191 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6192
6193 #: misc/mke2fs.c:2659
6194 msgid "Discarding device blocks: "
6195 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6196
6197 #: misc/mke2fs.c:2675
6198 msgid "failed - "
6199 msgstr "fallo - "
6200
6201 #: misc/mke2fs.c:2734
6202 msgid "while initializing quota context"
6203 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6204
6205 #: misc/mke2fs.c:2741
6206 msgid "while writing quota inodes"
6207 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6208
6209 #: misc/mke2fs.c:2766
6210 #, c-format
6211 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6212 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6213
6214 #: misc/mke2fs.c:2840
6215 msgid "while setting up superblock"
6216 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6217
6218 #: misc/mke2fs.c:2856
6219 msgid ""
6220 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6221 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6222 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6223 msgstr ""
6224 "Los «extents» no están activados.  Es posible calcular la suma de "
6225 "comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de "
6226 "bloques.  No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de "
6227 "comprobación de metadatos.  Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6228
6229 #: misc/mke2fs.c:2863
6230 msgid ""
6231 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6232 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6233 msgstr ""
6234 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6235 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6236 "más potente.  Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6237
6238 #: misc/mke2fs.c:2871
6239 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6240 msgstr ""
6241 "La característica metadata_csum_seed requiere la característica "
6242 "metadata_csum.\n"
6243
6244 #: misc/mke2fs.c:2895
6245 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6246 msgstr ""
6247 "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la "
6248 "tabla de nodos-i\n"
6249
6250 #: misc/mke2fs.c:2988
6251 #, c-format
6252 msgid "unknown os - %s"
6253 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6254
6255 #: misc/mke2fs.c:3051
6256 msgid "Allocating group tables: "
6257 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6258
6259 #: misc/mke2fs.c:3059
6260 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6261 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6262
6263 #: misc/mke2fs.c:3068
6264 msgid ""
6265 "\n"
6266 "\twhile converting subcluster bitmap"
6267 msgstr ""
6268 "\n"
6269 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6270
6271 #: misc/mke2fs.c:3074
6272 #, c-format
6273 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6274 msgstr "%s puede corromperse más adelante por reescritura de superbloque\n"
6275
6276 #: misc/mke2fs.c:3115
6277 #, c-format
6278 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6279 msgstr ""
6280 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6281 "ficheros"
6282
6283 #: misc/mke2fs.c:3128
6284 msgid "while reserving blocks for online resize"
6285 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6286
6287 #: misc/mke2fs.c:3140 misc/tune2fs.c:1428
6288 msgid "journal"
6289 msgstr "fichero de transacciones"
6290
6291 #: misc/mke2fs.c:3152
6292 #, c-format
6293 msgid "Adding journal to device %s: "
6294 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6295
6296 #: misc/mke2fs.c:3159
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "\n"
6300 "\twhile trying to add journal to device %s"
6301 msgstr ""
6302 "\n"
6303 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6304
6305 #: misc/mke2fs.c:3164 misc/mke2fs.c:3193 misc/mke2fs.c:3231
6306 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1457 misc/tune2fs.c:1476
6307 msgid "done\n"
6308 msgstr "hecho\n"
6309
6310 #: misc/mke2fs.c:3170
6311 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6312 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6313
6314 #: misc/mke2fs.c:3180
6315 #, c-format
6316 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6317 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6318
6319 #: misc/mke2fs.c:3189
6320 msgid ""
6321 "\n"
6322 "\twhile trying to create journal"
6323 msgstr ""
6324 "\n"
6325 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6326
6327 #: misc/mke2fs.c:3201 misc/tune2fs.c:1077
6328 msgid ""
6329 "\n"
6330 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6331 msgstr ""
6332 "\n"
6333 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje "
6334 "múltiple."
6335
6336 #: misc/mke2fs.c:3206
6337 #, c-format
6338 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6339 msgstr ""
6340 "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de "
6341 "actualización de %d segundos.\n"
6342
6343 #: misc/mke2fs.c:3222
6344 msgid "Copying files into the device: "
6345 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6346
6347 #: misc/mke2fs.c:3228
6348 msgid "while populating file system"
6349 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6350
6351 #: misc/mke2fs.c:3235
6352 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6353 msgstr ""
6354 "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6355
6356 #: misc/mke2fs.c:3242
6357 msgid ""
6358 "\n"
6359 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6360 msgstr ""
6361 "\n"
6362 "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
6363
6364 #: misc/mke2fs.c:3244
6365 msgid ""
6366 "done\n"
6367 "\n"
6368 msgstr ""
6369 "hecho\n"
6370 "\n"
6371
6372 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6375 msgstr ""
6376 "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de "
6377 "ficheros"
6378
6379 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6380 #, c-format
6381 msgid ""
6382 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6383 msgstr ""
6384 "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con "
6385 "el tamaño %u del «cluster».\n"
6386
6387 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6388 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6389 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6390
6391 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6392 #, c-format
6393 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6394 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6395
6396 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6397 #, c-format
6398 msgid "with %llu blocks each"
6399 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6400
6401 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6402 #, c-format
6403 msgid "while creating huge file %lu"
6404 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6405
6406 #: misc/mklost+found.c:50
6407 msgid "Usage: mklost+found\n"
6408 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6409
6410 #: misc/partinfo.c:43
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "Usage:  %s device...\n"
6414 "\n"
6415 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6416 "For example: %s /dev/hda\n"
6417 "\n"
6418 msgstr ""
6419 "Modo de empleo:  %s dispositivo...\n"
6420 "\n"
6421 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6422 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6423 "\n"
6424
6425 #: misc/partinfo.c:53
6426 #, c-format
6427 msgid "Cannot open %s: %s"
6428 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6429
6430 #: misc/partinfo.c:59
6431 #, c-format
6432 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6433 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6434
6435 #: misc/partinfo.c:67
6436 #, c-format
6437 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6438 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6439
6440 #: misc/partinfo.c:73
6441 #, c-format
6442 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6443 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6444
6445 #: misc/tune2fs.c:119
6446 msgid ""
6447 "\n"
6448 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: misc/tune2fs.c:121
6452 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6453 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6454
6455 #: misc/tune2fs.c:123
6456 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6457 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:136
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6463 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6464 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6465 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6466 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6467 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6468 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6469 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6470 msgstr ""
6471 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-"
6472 "errores] [-f] [-g grupo]\n"
6473 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-"
6474 "l]\n"
6475 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6476 "\t[-p intervalo-de-actualización-mmp] [-r cuenta-de-bloques-reservados] [-u "
6477 "usuario]\n"
6478 "\t[-C cuenta-de-montajes] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-"
6479 "montado]\n"
6480 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6481 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6482 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6483
6484 #: misc/tune2fs.c:221
6485 msgid "Journal superblock not found!\n"
6486 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:279
6489 msgid "while trying to open external journal"
6490 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6491
6492 #: misc/tune2fs.c:285 misc/tune2fs.c:2734
6493 #, c-format
6494 msgid "%s is not a journal device.\n"
6495 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6496
6497 #: misc/tune2fs.c:295 misc/tune2fs.c:2745
6498 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6499 msgstr ""
6500 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6501 "transacciones del dispositivo.\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:319
6504 msgid ""
6505 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6506 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6507 msgstr ""
6508 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se "
6509 "eliminó\n"
6510 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de "
6511 "transacciones perdido.\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:328
6514 msgid "Journal removed\n"
6515 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:372
6518 msgid "while reading bitmaps"
6519 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:380
6522 msgid "while clearing journal inode"
6523 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6524
6525 #: misc/tune2fs.c:391
6526 msgid "while writing journal inode"
6527 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6528
6529 #: misc/tune2fs.c:427 misc/tune2fs.c:450 misc/tune2fs.c:463
6530 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6531 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:481
6534 #, c-format
6535 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6536 msgstr "Después de ejecutar e2fsck; por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6537
6538 #: misc/tune2fs.c:484
6539 #, c-format
6540 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6541 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6542
6543 #: misc/tune2fs.c:488
6544 #, c-format
6545 msgid " -z \"%s\""
6546 msgstr " -z \"%s\""
6547
6548 #: misc/tune2fs.c:490
6549 #, c-format
6550 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6551 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6552
6553 #: misc/tune2fs.c:492
6554 #, c-format
6555 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6556 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:979
6559 msgid ""
6560 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6561 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6562 msgstr ""
6563 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para "
6564 "metadata_csum_seed.\n"
6565 "  Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1015
6568 #, c-format
6569 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6570 msgstr ""
6571 "No se soporta desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6572
6573 #: misc/tune2fs.c:1021
6574 #, c-format
6575 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6576 msgstr ""
6577 "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está "
6578 "implementado.\n"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:1030
6581 msgid ""
6582 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6583 "unmounted or mounted read-only.\n"
6584 msgstr ""
6585 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6586 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6587
6588 #: misc/tune2fs.c:1038
6589 msgid ""
6590 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6591 "the has_journal flag.\n"
6592 msgstr ""
6593 "La bandera 'needs_recovery' está puesta.  Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6594 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6595
6596 #: misc/tune2fs.c:1056
6597 msgid ""
6598 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6599 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6600 msgstr ""
6601 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6602 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6603
6604 #: misc/tune2fs.c:1069
6605 msgid ""
6606 "The multiple mount protection feature can't\n"
6607 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6608 "read-only.\n"
6609 msgstr ""
6610 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6611 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6612 "de solo lectura.\n"
6613
6614 #: misc/tune2fs.c:1087
6615 #, c-format
6616 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6617 msgstr ""
6618 "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de "
6619 "actualización de %ds.\n"
6620
6621 #: misc/tune2fs.c:1096
6622 msgid ""
6623 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6624 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6625 msgstr ""
6626 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6627 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1104
6630 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6631 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6632
6633 #: misc/tune2fs.c:1113
6634 #, c-format
6635 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6636 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6637
6638 #: misc/tune2fs.c:1118
6639 msgid "while reading MMP block."
6640 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:1150
6643 msgid ""
6644 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6645 "inconsistent.\n"
6646 msgstr ""
6647 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6648 "volviera inconsistente.\n"
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1161
6651 msgid ""
6652 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6653 "unmounted or mounted read-only.\n"
6654 msgstr ""
6655 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6656 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1172
6659 msgid "Enabling checksums could take some time."
6660 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1174
6663 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6664 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6665
6666 #: misc/tune2fs.c:1180
6667 msgid ""
6668 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6669 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6670 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6671 msgstr ""
6672 "Los «extents» no están activados.  Puede calcularse la suma de comprobación "
6673 "del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques.  No activar los "
6674 "«extents« reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos.  "
6675 "Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1187
6678 msgid ""
6679 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6680 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6681 "rectify.\n"
6682 msgstr ""
6683 "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits.  Los campos "
6684 "más grandes que permite esta característica permiten la suma de comprobación "
6685 "más potente.  Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6686
6687 #: misc/tune2fs.c:1213
6688 msgid "Disabling checksums could take some time."
6689 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:1215
6692 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6693 msgstr ""
6694 "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:1278
6697 #, c-format
6698 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6699 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:1288
6702 #, c-format
6703 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6704 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:1318
6707 #, c-format
6708 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: misc/tune2fs.c:1339
6712 msgid ""
6713 "\n"
6714 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6715 msgstr ""
6716 "\n"
6717 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:1357
6720 msgid ""
6721 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6722 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6723 msgstr ""
6724 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6725 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:1375
6728 msgid ""
6729 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6730 "unmounted \n"
6731 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6732 msgstr ""
6733 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum.  Debe desmontarse "
6734 "el \n"
6735 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los "
6736 "metadatos \n"
6737 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:1421
6740 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6741 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6742
6743 #: misc/tune2fs.c:1441
6744 #, c-format
6745 msgid ""
6746 "\n"
6747 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6748 msgstr ""
6749 "\n"
6750 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6751
6752 #: misc/tune2fs.c:1445
6753 #, c-format
6754 msgid "Creating journal on device %s: "
6755 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6756
6757 #: misc/tune2fs.c:1453
6758 #, c-format
6759 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6760 msgstr ""
6761 "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6762
6763 #: misc/tune2fs.c:1459
6764 msgid "Creating journal inode: "
6765 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6766
6767 #: misc/tune2fs.c:1473
6768 msgid ""
6769 "\n"
6770 "\twhile trying to create journal file"
6771 msgstr ""
6772 "\n"
6773 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:1511
6776 #, c-format
6777 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:1524
6781 msgid "while initializing quota context in support library"
6782 msgstr ""
6783 "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:1539
6786 #, c-format
6787 msgid "while updating quota limits (%d)"
6788 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6789
6790 #: misc/tune2fs.c:1547
6791 #, c-format
6792 msgid "while writing quota file (%d)"
6793 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6794
6795 #: misc/tune2fs.c:1565
6796 #, c-format
6797 msgid "while removing quota file (%d)"
6798 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6799
6800 #: misc/tune2fs.c:1608
6801 msgid ""
6802 "\n"
6803 "Bad quota options specified.\n"
6804 "\n"
6805 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6806 "comma):\n"
6807 "\t[^]usr[quota]\n"
6808 "\t[^]grp[quota]\n"
6809 "\t[^]prj[quota]\n"
6810 "\n"
6811 "\n"
6812 msgstr ""
6813 "\n"
6814 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6815 "\n"
6816 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse "
6817 "por comas):\n"
6818 "\t[^]usr[cuota]\n"
6819 "\t[^]grp[cuota]\n"
6820 "\t[^]prj[cuota]\n"
6821 "\n"
6822 "\n"
6823
6824 #: misc/tune2fs.c:1666
6825 #, c-format
6826 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6827 msgstr ""
6828 "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6829
6830 #: misc/tune2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1704
6831 #, c-format
6832 msgid "bad mounts count - %s"
6833 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:1747
6836 #, c-format
6837 msgid "bad gid/group name - %s"
6838 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:1780
6841 #, c-format
6842 msgid "bad interval - %s"
6843 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:1809
6846 #, c-format
6847 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6848 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6849
6850 #: misc/tune2fs.c:1824
6851 msgid "-o may only be specified once"
6852 msgstr "-o solo podría ser especificado una vez"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:1833
6855 msgid "-O may only be specified once"
6856 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6857
6858 #: misc/tune2fs.c:1850
6859 #, c-format
6860 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6861 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:1879
6864 #, c-format
6865 msgid "bad uid/user name - %s"
6866 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:1896
6869 #, c-format
6870 msgid "bad inode size - %s"
6871 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6872
6873 #: misc/tune2fs.c:1903
6874 #, c-format
6875 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6876 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6877
6878 #: misc/tune2fs.c:2000
6879 #, c-format
6880 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6881 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6882
6883 #: misc/tune2fs.c:2005
6884 #, c-format
6885 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6886 msgid_plural ""
6887 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6888 msgstr[0] ""
6889 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6890 "%lu segundo\n"
6891 msgstr[1] ""
6892 "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a "
6893 "%lu segundos\n"
6894
6895 #: misc/tune2fs.c:2028
6896 #, c-format
6897 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6898 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6899
6900 #: misc/tune2fs.c:2043
6901 #, c-format
6902 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6903 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6904
6905 #: misc/tune2fs.c:2058
6906 #, c-format
6907 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6908 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6909
6910 #: misc/tune2fs.c:2064
6911 #, c-format
6912 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6913 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash»predeterminado a %s (%d)\n"
6914
6915 #: misc/tune2fs.c:2083
6916 msgid ""
6917 "\n"
6918 "Bad options specified.\n"
6919 "\n"
6920 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6921 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6922 "\n"
6923 "Valid extended options are:\n"
6924 "\tclear_mmp\n"
6925 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6926 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6927 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6928 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6929 "\ttest_fs\n"
6930 "\t^test_fs\n"
6931 msgstr ""
6932 "\n"
6933 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6934 "\n"
6935 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
6936 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6937 "\n"
6938 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6939 "\tclear_mmp\n"
6940 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6941 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6942 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6943 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6944 "\ttest_fs\n"
6945 "\t^test_fs\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:2552
6948 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6949 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:2557
6952 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6953 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6954
6955 #: misc/tune2fs.c:2574 resize/resize2fs.c:1276
6956 msgid "blocks to be moved"
6957 msgstr "bloques por ser movidos"
6958
6959 #: misc/tune2fs.c:2577
6960 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6961 msgstr ""
6962 "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-"
6963 "i\n"
6964
6965 #: misc/tune2fs.c:2583
6966 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6967 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6968
6969 #: misc/tune2fs.c:2588
6970 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6971 msgstr ""
6972 "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-"
6973 "i \n"
6974
6975 #: misc/tune2fs.c:2620
6976 msgid ""
6977 "Error in resizing the inode size.\n"
6978 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6979 msgstr ""
6980 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6981 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:2832
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6987 "'e2fsck -f %s'\n"
6988 msgstr ""
6989 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo "
6990 "ejecutando:\n"
6991 "'e2fsck -f %s'\n"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:2844
6994 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6995 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:2857
6998 #, c-format
6999 msgid "The inode size is already %lu\n"
7000 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
7001
7002 #: misc/tune2fs.c:2864
7003 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7004 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
7005
7006 #: misc/tune2fs.c:2869
7007 #, c-format
7008 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7009 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
7010
7011 #: misc/tune2fs.c:2875
7012 msgid "Resizing inodes could take some time."
7013 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
7014
7015 #: misc/tune2fs.c:2922
7016 #, c-format
7017 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7018 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
7019
7020 #: misc/tune2fs.c:2928
7021 #, c-format
7022 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7023 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
7024
7025 #: misc/tune2fs.c:2933
7026 #, c-format
7027 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7028 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
7029
7030 #: misc/tune2fs.c:2938
7031 #, c-format
7032 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7033 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados %lu\n"
7034
7035 #: misc/tune2fs.c:2943
7036 #, c-format
7037 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7038 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
7039
7040 #: misc/tune2fs.c:2950
7041 #, c-format
7042 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7043 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
7044
7045 #: misc/tune2fs.c:2957
7046 #, c-format
7047 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7048 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7049
7050 #: misc/tune2fs.c:2963
7051 #, c-format
7052 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7053 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7054
7055 #: misc/tune2fs.c:2970
7056 #, c-format
7057 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7058 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7059
7060 #: misc/tune2fs.c:2975
7061 msgid ""
7062 "\n"
7063 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7064 msgstr ""
7065 "\n"
7066 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7067
7068 #: misc/tune2fs.c:2978
7069 msgid ""
7070 "\n"
7071 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7072 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7073 msgstr ""
7074 "\n"
7075 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7076 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7077
7078 #: misc/tune2fs.c:2988
7079 #, c-format
7080 msgid ""
7081 "\n"
7082 "Sparse superblock flag set.  %s"
7083 msgstr ""
7084 "\n"
7085 "La bandera de superbloques dispersos está puesta.  %s"
7086
7087 #: misc/tune2fs.c:2993
7088 msgid ""
7089 "\n"
7090 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7091 msgstr ""
7092 "\n"
7093 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:3001
7096 #, c-format
7097 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7098 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7099
7100 #: misc/tune2fs.c:3007
7101 #, c-format
7102 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7103 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7104
7105 #: misc/tune2fs.c:3039
7106 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7107 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7108
7109 #: misc/tune2fs.c:3057
7110 msgid ""
7111 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7112 msgstr ""
7113 "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de "
7114 "ficheros no está montado.\n"
7115
7116 #: misc/tune2fs.c:3081
7117 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7118 msgstr ""
7119 "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7120
7121 #: misc/tune2fs.c:3084
7122 msgid ""
7123 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7124 "and re-run this command.\n"
7125 msgstr ""
7126 "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O "
7127 "metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7128
7129 #: misc/tune2fs.c:3093
7130 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7131 msgstr ""
7132 "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en un sistema de ficheros con "
7133 "suma de comprobación."
7134
7135 #: misc/tune2fs.c:3118
7136 msgid "Invalid UUID format\n"
7137 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7138
7139 #: misc/tune2fs.c:3134
7140 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7141 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7142
7143 #: misc/tune2fs.c:3159
7144 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7145 msgstr ""
7146 "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no "
7147 "está montado.\n"
7148
7149 #: misc/tune2fs.c:3166
7150 msgid ""
7151 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7152 "feature enabled.\n"
7153 msgstr ""
7154 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que "
7155 "tengan\n"
7156 "la característica flex_bg activada.\n"
7157
7158 #: misc/tune2fs.c:3184
7159 #, c-format
7160 msgid "Setting inode size %lu\n"
7161 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7162
7163 #: misc/tune2fs.c:3188
7164 msgid "Failed to change inode size\n"
7165 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7166
7167 #: misc/tune2fs.c:3202
7168 #, c-format
7169 msgid "Setting stride size to %d\n"
7170 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7171
7172 #: misc/tune2fs.c:3207
7173 #, c-format
7174 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7175 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7176
7177 #: misc/tune2fs.c:3214
7178 #, c-format
7179 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7180 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7181
7182 #: misc/tune2fs.c:3225
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7186 "\n"
7187 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7188 "\n"
7189 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7190 "by journal recovery.\n"
7191 msgstr ""
7192 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo "
7193 "así:\n"
7194 "\n"
7195 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7196 "\n"
7197 "después ejecute otra vez esta orden.  De lo contrario, podrían perderse los "
7198 "cambios\n"
7199 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7200
7201 #: misc/tune2fs.c:3236
7202 #, c-format
7203 msgid "Recovering journal.\n"
7204 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7205
7206 #: misc/util.c:100
7207 msgid "<proceeding>\n"
7208 msgstr "<procediendo>\n"
7209
7210 #: misc/util.c:104
7211 #, fuzzy, c-format
7212 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7213 msgstr "¿Continuar de todas formas (o espera %d segundos)? (s,N) "
7214
7215 #: misc/util.c:108
7216 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7217 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7218
7219 #: misc/util.c:133
7220 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7221 msgstr ""
7222 "Se fuerza de todas formas mke2fs.  Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7223
7224 #: misc/util.c:138
7225 #, c-format
7226 msgid "will not make a %s here!\n"
7227 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7228
7229 #: misc/util.c:145
7230 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7231 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7232
7233 #: misc/util.c:161
7234 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7235 msgstr ""
7236 "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones "
7237 "del fichero de transacciones!\n"
7238
7239 #: misc/util.c:186
7240 #, c-format
7241 msgid ""
7242 "\n"
7243 "Could not find journal device matching %s\n"
7244 msgstr ""
7245 "\n"
7246 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones "
7247 "correspondiente a %s\n"
7248
7249 #: misc/util.c:213
7250 msgid ""
7251 "\n"
7252 "Bad journal options specified.\n"
7253 "\n"
7254 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7255 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7256 "\n"
7257 "Valid journal options are:\n"
7258 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7259 "\tdevice=<journal device>\n"
7260 "\tlocation=<journal location>\n"
7261 "\n"
7262 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7263 "\n"
7264 msgstr ""
7265 "\n"
7266 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7267 "\n"
7268 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7269 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7270 "\n"
7271 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7272 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7273 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7274 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7275 "\n"
7276 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 "
7277 "bloques del sistema de ficheros.\n"
7278 "\n"
7279
7280 #: misc/util.c:244
7281 msgid ""
7282 "\n"
7283 "Filesystem too small for a journal\n"
7284 msgstr ""
7285 "\n"
7286 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de "
7287 "transacciones\n"
7288
7289 #: misc/util.c:251
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "\n"
7293 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7294 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7295 msgstr ""
7296 "\n"
7297 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7298 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques.  Se finaliza.\n"
7299
7300 #: misc/util.c:259
7301 msgid ""
7302 "\n"
7303 "Journal size too big for filesystem.\n"
7304 msgstr ""
7305 "\n"
7306 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de "
7307 "ficheros.\n"
7308
7309 #: misc/util.c:273
7310 #, c-format
7311 msgid ""
7312 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7313 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7314 msgstr ""
7315 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7316 "%g días, lo que suceda primero.  Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7317
7318 #: misc/uuidd.c:49
7319 #, c-format
7320 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7321 msgstr ""
7322 "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7323
7324 #: misc/uuidd.c:51
7325 #, c-format
7326 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7327 msgstr "       %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7328
7329 #: misc/uuidd.c:53
7330 #, c-format
7331 msgid "       %s -k\n"
7332 msgstr "       %s -k\n"
7333
7334 #: misc/uuidd.c:155
7335 msgid "bad arguments"
7336 msgstr "argumentos incorrectos"
7337
7338 #: misc/uuidd.c:173
7339 msgid "connect"
7340 msgstr "conexión"
7341
7342 #: misc/uuidd.c:192
7343 msgid "write"
7344 msgstr "escritura"
7345
7346 #: misc/uuidd.c:200
7347 msgid "read count"
7348 msgstr "número de lecturas"
7349
7350 #: misc/uuidd.c:206
7351 msgid "bad response length"
7352 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7353
7354 #: misc/uuidd.c:271
7355 #, c-format
7356 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7357 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7358
7359 #: misc/uuidd.c:279
7360 #, c-format
7361 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7362 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7363
7364 #: misc/uuidd.c:308
7365 #, c-format
7366 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7367 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7368
7369 #: misc/uuidd.c:316
7370 #, c-format
7371 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7372 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7373
7374 #: misc/uuidd.c:354
7375 #, c-format
7376 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7377 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7378
7379 #: misc/uuidd.c:362
7380 #, c-format
7381 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7382 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7383
7384 #: misc/uuidd.c:381
7385 #, c-format
7386 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7387 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7388
7389 #: misc/uuidd.c:391
7390 #, c-format
7391 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7392 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7393
7394 #: misc/uuidd.c:400
7395 #, c-format
7396 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7397 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7398 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7399 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7400
7401 #: misc/uuidd.c:421
7402 #, c-format
7403 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7404 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7405
7406 #: misc/uuidd.c:433
7407 #, c-format
7408 msgid "Invalid operation %d\n"
7409 msgstr "Operación no válida %d\n"
7410
7411 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7412 #, c-format
7413 msgid "Bad number: %s\n"
7414 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7415
7416 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7417 #, c-format
7418 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7419 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7420
7421 #: misc/uuidd.c:544
7422 #, c-format
7423 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7424 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7425 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7426 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7427
7428 #: misc/uuidd.c:548
7429 msgid "List of UUID's:\n"
7430 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7431
7432 #: misc/uuidd.c:569
7433 #, c-format
7434 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7435 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7436
7437 #: misc/uuidd.c:586
7438 #, c-format
7439 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7440 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7441
7442 #: misc/uuidd.c:592
7443 #, c-format
7444 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7445 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7446
7447 #: misc/uuidgen.c:32
7448 #, c-format
7449 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7450 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7451
7452 #: resize/extent.c:202
7453 msgid "# Extent dump:\n"
7454 msgstr "# Vaciado extenso:\n"
7455
7456 #: resize/extent.c:203
7457 #, c-format
7458 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7459 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7460
7461 #: resize/main.c:49
7462 #, c-format
7463 msgid ""
7464 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7465 "[-z undo_file]\n"
7466 "\n"
7467 msgstr ""
7468 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] "
7469 "dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-z fichero-deshacer]\n"
7470 "\n"
7471
7472 #: resize/main.c:72
7473 msgid "Extending the inode table"
7474 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7475
7476 #: resize/main.c:75
7477 msgid "Relocating blocks"
7478 msgstr "Reubicando bloques"
7479
7480 #: resize/main.c:78
7481 msgid "Scanning inode table"
7482 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7483
7484 #: resize/main.c:81
7485 msgid "Updating inode references"
7486 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7487
7488 #: resize/main.c:84
7489 msgid "Moving inode table"
7490 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7491
7492 #: resize/main.c:87
7493 msgid "Unknown pass?!?"
7494 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7495
7496 #: resize/main.c:90
7497 #, c-format
7498 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7499 msgstr "Se comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7500
7501 #: resize/main.c:162
7502 msgid ""
7503 "\n"
7504 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7505 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7506 "\n"
7507 msgstr ""
7508 "\n"
7509 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de "
7510 "ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7511 "bajo su cuenta y riesgo!  Utilice la opción «force» si desea seguir adelante "
7512 "de todos modos.\n"
7513 "\n"
7514
7515 #: resize/main.c:365
7516 #, c-format
7517 msgid "while opening %s"
7518 msgstr "mientras se abría %s"
7519
7520 #: resize/main.c:373
7521 #, c-format
7522 msgid "while getting stat information for %s"
7523 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7524
7525 #: resize/main.c:449
7526 #, c-format
7527 msgid ""
7528 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7529 "\n"
7530 msgstr ""
7531 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7532 "\n"
7533
7534 #: resize/main.c:468
7535 #, c-format
7536 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7537 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7538
7539 #: resize/main.c:505
7540 #, c-format
7541 msgid "Invalid new size: %s\n"
7542 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7543
7544 #: resize/main.c:524
7545 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7546 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7547
7548 #: resize/main.c:532
7549 #, c-format
7550 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7551 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7552
7553 #: resize/main.c:538
7554 msgid "Invalid stride length"
7555 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7556
7557 #: resize/main.c:562
7558 #, c-format
7559 msgid ""
7560 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7561 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7562 "\n"
7563 msgstr ""
7564 "La partición contenida (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7565 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7566 "\n"
7567
7568 #: resize/main.c:569
7569 #, c-format
7570 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7571 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7572
7573 #: resize/main.c:573
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7577 "blocks.\n"
7578 msgstr ""
7579 "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor "
7580 "de 2^32 bloques.\n"
7581
7582 #: resize/main.c:579
7583 #, c-format
7584 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7585 msgstr ""
7586 "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros "
7587 "está montado.\n"
7588
7589 #: resize/main.c:585
7590 #, c-format
7591 msgid ""
7592 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7593 "feature.\n"
7594 msgstr ""
7595 "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar "
7596 "la característica 64bit.\n"
7597
7598 #: resize/main.c:591
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7602 "\n"
7603 msgstr ""
7604 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que "
7605 "hacer nada!\n"
7606 "\n"
7607
7608 #: resize/main.c:598
7609 #, c-format
7610 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7611 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7612
7613 #: resize/main.c:603
7614 #, c-format
7615 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7616 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7617
7618 #: resize/main.c:612
7619 #, c-format
7620 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7621 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7622
7623 #: resize/main.c:614
7624 #, c-format
7625 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7626 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7627
7628 #: resize/main.c:616
7629 #, c-format
7630 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7631 msgstr ""
7632 "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7633
7634 #: resize/main.c:625
7635 #, c-format
7636 msgid "while trying to resize %s"
7637 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7638
7639 #: resize/main.c:628
7640 #, c-format
7641 msgid ""
7642 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7643 "after the aborted resize operation.\n"
7644 msgstr ""
7645 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7646 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7647
7648 #: resize/main.c:634
7649 #, c-format
7650 msgid ""
7651 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7652 "\n"
7653 msgstr ""
7654 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7655 "\n"
7656
7657 #: resize/main.c:649
7658 #, c-format
7659 msgid "while trying to truncate %s"
7660 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7661
7662 #: resize/online.c:81
7663 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7664 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7665
7666 #: resize/online.c:86
7667 #, c-format
7668 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7669 msgstr ""
7670 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el "
7671 "tamaño en línea\n"
7672
7673 #: resize/online.c:90
7674 msgid "On-line shrinking not supported"
7675 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7676
7677 #: resize/online.c:114
7678 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7679 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7680
7681 #: resize/online.c:122
7682 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7683 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7684
7685 #: resize/online.c:129
7686 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7687 msgstr ""
7688 "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7689
7690 #: resize/online.c:137
7691 #, c-format
7692 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7693 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7694
7695 #: resize/online.c:142
7696 #, c-format
7697 msgid "Old resize interface requested.\n"
7698 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7699
7700 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7701 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7702 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7703
7704 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7705 msgid "While checking for on-line resizing support"
7706 msgstr "Mientras se comprobaba el soporte de cambio de tamaño en línea"
7707
7708 #: resize/online.c:181
7709 msgid "Kernel does not support online resizing"
7710 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7711
7712 #: resize/online.c:220
7713 #, c-format
7714 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7715 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7716
7717 #: resize/online.c:230
7718 msgid "While trying to extend the last group"
7719 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7720
7721 #: resize/online.c:284
7722 #, c-format
7723 msgid "While trying to add group #%d"
7724 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7725
7726 #: resize/online.c:295
7727 #, c-format
7728 msgid ""
7729 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7730 "this system.\n"
7731 msgstr ""
7732 "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en "
7733 "línea no está implementado en este sistema.\n"
7734
7735 #: resize/resize2fs.c:759
7736 #, c-format
7737 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7738 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u"
7739
7740 #: resize/resize2fs.c:1037
7741 msgid "reserved blocks"
7742 msgstr "bloques reservados"
7743
7744 #: resize/resize2fs.c:1281
7745 msgid "meta-data blocks"
7746 msgstr "bloques de metadatos"
7747
7748 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7749 msgid "new meta blocks"
7750 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7751
7752 #: resize/resize2fs.c:2540
7753 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7754 msgstr ""
7755 "¡Nunca debería suceder!  ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7756
7757 #: resize/resize2fs.c:2545
7758 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7759 msgstr "¡Nunca debería suceder!  ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7760
7761 #: resize/resize2fs.c:2618
7762 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7763 msgstr ""
7764 "Esto nunca debería suceder: ¡Se cambia el tamaño del nodo-i corrupto!\n"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7767 #, fuzzy
7768 msgid "EXT2FS Library version 1.43.6"
7769 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.43.4-WIP"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7772 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7773 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7776 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7777 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7780 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7781 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7784 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7785 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7788 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7789 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7792 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7793 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7796 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7797 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7800 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7801 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7804 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7805 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7808 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7809 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7812 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7813 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7816 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7817 msgstr ""
7818 "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7821 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7822 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7823
7824 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7825 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7826 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7827
7828 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7829 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7830 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7833 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7834 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7837 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7838 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7841 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7842 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7845 msgid "Bad magic number in super-block"
7846 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7849 msgid "Filesystem revision too high"
7850 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7853 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7854 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7857 msgid "Can't read group descriptors"
7858 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7861 msgid "Can't write group descriptors"
7862 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7865 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7866 msgstr ""
7867 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7868 "bloques"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7871 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7872 msgstr ""
7873 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de "
7874 "nodos-i"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7877 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7878 msgstr ""
7879 "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7880
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7882 msgid "Can't write an inode bitmap"
7883 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7884
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7886 msgid "Can't read an inode bitmap"
7887 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7888
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7890 msgid "Can't write a block bitmap"
7891 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7892
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7894 msgid "Can't read a block bitmap"
7895 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7896
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7898 msgid "Can't write an inode table"
7899 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7900
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7902 msgid "Can't read an inode table"
7903 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7904
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7906 msgid "Can't read next inode"
7907 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7908
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7910 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7911 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7912
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7914 msgid "EXT2 directory corrupted"
7915 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7916
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7918 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7919 msgstr ""
7920 "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura "
7921 "corta"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7924 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7925 msgstr ""
7926 "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una "
7927 "escritura corta"
7928
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7930 msgid "No free space in the directory"
7931 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7932
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7934 msgid "Inode bitmap not loaded"
7935 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7936
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7938 msgid "Block bitmap not loaded"
7939 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7940
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7942 msgid "Illegal inode number"
7943 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7944
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7946 msgid "Illegal block number"
7947 msgstr "Número inválido de bloque"
7948
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7950 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7951 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7952
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7954 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7955 msgstr ""
7956 "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7959 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7960 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7963 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7964 msgstr ""
7965 "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7966
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7968 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7969 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7970
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7972 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7973 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7974
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7976 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7977 msgstr ""
7978 "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7981 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7982 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7985 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7986 msgstr ""
7987 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del "
7988 "final real"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7991 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7992 msgstr ""
7993 "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del "
7994 "final real"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7997 msgid "Illegal indirect block found"
7998 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8001 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8002 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8005 msgid "Illegal triply indirect block found"
8006 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8009 msgid "Block bitmaps are not the same"
8010 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8013 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8014 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
8015
8016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8017 msgid "Illegal or malformed device name"
8018 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
8019
8020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8021 msgid "A block group is missing an inode table"
8022 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
8023
8024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8025 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8026 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
8027
8028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8029 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8030 msgstr ""
8031 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8034 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8035 msgstr ""
8036 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8039 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8040 msgstr ""
8041 "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8044 msgid "Too many symbolic links encountered."
8045 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8048 msgid "The callback function will not handle this case"
8049 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8052 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8053 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8056 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8057 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s)"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8060 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8061 msgstr ""
8062 "El sistema de ficheros tiene característica(s) no soportada(s) de solo "
8063 "lectura"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8066 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8067 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8070 msgid "Memory allocation failed"
8071 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8074 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8075 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8078 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8079 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8080
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8082 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8083 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8084
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8086 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8087 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8088
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8090 msgid "Too many references in table"
8091 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8092
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8094 msgid "File not found by ext2_lookup"
8095 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8096
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8098 msgid "File open read-only"
8099 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8100
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8102 msgid "Ext2 directory block not found"
8103 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8104
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8106 msgid "Ext2 directory already exists"
8107 msgstr "El directorio ya existe"
8108
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8110 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8111 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8112
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8114 msgid "User cancel requested"
8115 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8116
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8118 msgid "Ext2 file too big"
8119 msgstr "Fichero demasiado grande"
8120
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8122 msgid "Supplied journal device not a block device"
8123 msgstr ""
8124 "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo "
8125 "de bloques"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8128 msgid "Journal superblock not found"
8129 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8132 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8133 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8136 msgid "Unsupported journal version"
8137 msgstr "Versión del fichero de transacciones no soportada"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8140 msgid "Error loading external journal"
8141 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8144 msgid "Journal not found"
8145 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8148 msgid "Directory hash unsupported"
8149 msgstr "«Hash» de directorio no soportado"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8152 msgid "Illegal extended attribute block number"
8153 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8156 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8157 msgstr ""
8158 "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i "
8159 "solicitado"
8160
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8162 msgid "E2image snapshot not in use"
8163 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8166 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8167 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8170 msgid "Resize inode is corrupt"
8171 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8174 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8175 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8178 msgid "TDB: Success"
8179 msgstr "TDB: Bien"
8180
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8182 msgid "TDB: Corrupt database"
8183 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8184
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8186 msgid "TDB: IO Error"
8187 msgstr "TDB: Error de ES"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8190 msgid "TDB: Locking error"
8191 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8192
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8194 msgid "TDB: Out of memory"
8195 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8196
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8198 msgid "TDB: Record exists"
8199 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8200
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8202 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8203 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8206 msgid "TDB: Invalid parameter"
8207 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8210 msgid "TDB: Record does not exist"
8211 msgstr "TDB: No existe el registro"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8214 msgid "TDB: Write not permitted"
8215 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8218 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8219 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8222 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8223 msgstr ""
8224 "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de "
8225 "bloques de solo lectura"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8228 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8229 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8232 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8233 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8236 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8237 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8240 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8241 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8244 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8245 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8248 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8249 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8252 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8253 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8256 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8257 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8260 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8261 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8262
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8264 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8265 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8266
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8268 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8269 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8270
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8272 msgid "Corrupt extent header"
8273 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8274
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8276 msgid "Corrupt extent index"
8277 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8278
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8280 msgid "Corrupt extent"
8281 msgstr "«Extent» corrupto"
8282
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8284 msgid "No free space in extent map"
8285 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8286
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8288 msgid "Inode does not use extents"
8289 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8292 msgid "No 'next' extent"
8293 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8296 msgid "No 'previous' extent"
8297 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8300 msgid "No 'up' extent"
8301 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8304 msgid "No 'down' extent"
8305 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8306
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8308 msgid "No current node"
8309 msgstr "No hay nodo actual"
8310
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8312 msgid "Ext2fs operation not supported"
8313 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8314
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8316 msgid "No room to insert extent in node"
8317 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8318
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8320 msgid "Splitting would result in empty node"
8321 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8322
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8324 msgid "Extent not found"
8325 msgstr "No se encontró el «extent»"
8326
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8328 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8329 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8330
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8332 msgid "Extent length is invalid"
8333 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8334
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8336 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8337 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8338
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8340 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8341 msgstr ""
8342 "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque "
8343 "falta el fichero mtab"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8346 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8347 msgstr ""
8348 "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits "
8349 "antiguos"
8350
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8352 msgid "MMP: invalid magic number"
8353 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8354
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8356 msgid "MMP: device currently active"
8357 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8358
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8360 msgid "MMP: fsck being run"
8361 msgstr "MMP: fsck ejecutándose"
8362
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8364 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8365 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8366
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8368 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8369 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8370
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8372 msgid "MMP: filesystem still in use"
8373 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8374
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8376 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8377 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8378
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8380 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8381 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8382
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8384 msgid "Inode checksum does not match inode"
8385 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8386
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8388 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8389 msgstr ""
8390 "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8391
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8393 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8394 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8395
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8397 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8398 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8399
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8401 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8402 msgstr ""
8403 "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8404
8405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8406 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8407 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8408
8409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8410 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8411 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8412
8413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8414 msgid "Unknown checksum algorithm"
8415 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8416
8417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8418 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8419 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra con el bloque MMP"
8420
8421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8422 msgid "Ext2 file already exists"
8423 msgstr "El fichero ya existe"
8424
8425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8426 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8427 msgstr ""
8428 "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8429
8430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8431 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8432 msgstr ""
8433 "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos "
8434 "en línea"
8435
8436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8437 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8438 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8439
8440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8441 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8442 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8443
8444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8445 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8446 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8447
8448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8449 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8450 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8451
8452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8453 msgid "Extended attribute key not found"
8454 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8455
8456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8457 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8458 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8459
8460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8461 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8462 msgstr ""
8463 "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8464
8465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8466 msgid "Inode doesn't have inline data"
8467 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8468
8469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8470 msgid "No block for an inode with inline data"
8471 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8472
8473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8474 msgid "No free space in inline data"
8475 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8476
8477 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8478 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8479 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8480
8481 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8482 msgid "Inode seems to contain garbage"
8483 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8484
8485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8486 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8487 msgstr ""
8488 "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8489
8490 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8491 msgid "Journal flags inconsistent"
8492 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8493
8494 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8495 msgid "Undo file corrupt"
8496 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8497
8498 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8499 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8500 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8501
8502 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8503 msgid "File system is corrupted"
8504 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8505
8506 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8507 msgid "Bad CRC detected in file system"
8508 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8509
8510 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8511 msgid "The journal superblock is corrupt"
8512 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8513
8514 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8515 msgid "Inode is corrupted"
8516 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8517
8518 #: lib/support/prof_err.c:11
8519 msgid "Profile version 0.0"
8520 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8521
8522 #: lib/support/prof_err.c:12
8523 msgid "Bad magic value in profile_node"
8524 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8525
8526 #: lib/support/prof_err.c:13
8527 msgid "Profile section not found"
8528 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8529
8530 #: lib/support/prof_err.c:14
8531 msgid "Profile relation not found"
8532 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8533
8534 #: lib/support/prof_err.c:15
8535 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8536 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8537
8538 #: lib/support/prof_err.c:16
8539 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8540 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8541
8542 #: lib/support/prof_err.c:17
8543 msgid "Bad linked list in profile structures"
8544 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8545
8546 #: lib/support/prof_err.c:18
8547 msgid "Bad group level in profile structures"
8548 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8549
8550 #: lib/support/prof_err.c:19
8551 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8552 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8553
8554 #: lib/support/prof_err.c:20
8555 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8556 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8557
8558 #: lib/support/prof_err.c:21
8559 msgid "Can't set value on section node"
8560 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8561
8562 #: lib/support/prof_err.c:22
8563 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8564 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8565
8566 #: lib/support/prof_err.c:23
8567 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8568 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8569
8570 #: lib/support/prof_err.c:24
8571 msgid "Profile section header not at top level"
8572 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8573
8574 #: lib/support/prof_err.c:25
8575 msgid "Syntax error in profile section header"
8576 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8577
8578 #: lib/support/prof_err.c:26
8579 msgid "Syntax error in profile relation"
8580 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8581
8582 #: lib/support/prof_err.c:27
8583 msgid "Extra closing brace in profile"
8584 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8585
8586 #: lib/support/prof_err.c:28
8587 msgid "Missing open brace in profile"
8588 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8589
8590 #: lib/support/prof_err.c:29
8591 msgid "Bad magic value in profile_t"
8592 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8593
8594 #: lib/support/prof_err.c:30
8595 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8596 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8597
8598 #: lib/support/prof_err.c:31
8599 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8600 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8601
8602 #: lib/support/prof_err.c:32
8603 msgid "Invalid profile_section object"
8604 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8605
8606 #: lib/support/prof_err.c:33
8607 msgid "No more sections"
8608 msgstr "No hay más secciones"
8609
8610 #: lib/support/prof_err.c:34
8611 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8612 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8613
8614 #: lib/support/prof_err.c:35
8615 msgid "No profile file open"
8616 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8617
8618 #: lib/support/prof_err.c:36
8619 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8620 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8621
8622 #: lib/support/prof_err.c:37
8623 msgid "Couldn't open profile file"
8624 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8625
8626 #: lib/support/prof_err.c:38
8627 msgid "Section already exists"
8628 msgstr "La sección ya existe"
8629
8630 #: lib/support/prof_err.c:39
8631 msgid "Invalid boolean value"
8632 msgstr "Valor lógico no válido"
8633
8634 #: lib/support/prof_err.c:40
8635 msgid "Invalid integer value"
8636 msgstr "Valor entero no válido"
8637
8638 #: lib/support/prof_err.c:41
8639 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8640 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8641
8642 #: lib/support/plausible.c:118
8643 #, c-format
8644 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8645 msgstr "\túltima fecha de montaje de %s %s"
8646
8647 #: lib/support/plausible.c:121
8648 #, c-format
8649 msgid "\tlast mounted on %s"
8650 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8651
8652 #: lib/support/plausible.c:124
8653 #, c-format
8654 msgid "\tcreated on %s"
8655 msgstr "\tfecha de creación %s"
8656
8657 #: lib/support/plausible.c:127
8658 #, c-format
8659 msgid "\tlast modified on %s"
8660 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8661
8662 #: lib/support/plausible.c:161
8663 #, c-format
8664 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8665 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8666
8667 #: lib/support/plausible.c:191
8668 #, c-format
8669 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8670 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8671
8672 #: lib/support/plausible.c:199
8673 #, c-format
8674 msgid "Creating regular file %s\n"
8675 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8676
8677 #: lib/support/plausible.c:202
8678 #, c-format
8679 msgid "Could not open %s: %s\n"
8680 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8681
8682 #: lib/support/plausible.c:205
8683 msgid ""
8684 "\n"
8685 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8686 msgstr ""
8687 "\n"
8688 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8689
8690 #: lib/support/plausible.c:227
8691 #, c-format
8692 msgid "%s is not a block special device.\n"
8693 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8694
8695 #: lib/support/plausible.c:249
8696 #, c-format
8697 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8698 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8699
8700 #: lib/support/plausible.c:252
8701 #, c-format
8702 msgid "%s contains a %s file system\n"
8703 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8704
8705 #: lib/support/plausible.c:276
8706 #, c-format
8707 msgid "%s contains `%s' data\n"
8708 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8709
8710 #~ msgid "Journal features:        "
8711 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones:  "
8712
8713 #~ msgid "Journal size:             "
8714 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones:  "
8715
8716 #~ msgid ""
8717 #~ "Journal length:           %u\n"
8718 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8719 #~ "Journal start:            %u\n"
8720 #~ msgstr ""
8721 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8722 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8723 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8724
8725 #~ msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
8726 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    crc32\n"
8727
8728 #~ msgid ""
8729 #~ "Journal checksum type:    %s\n"
8730 #~ "Journal checksum:         0x%08x\n"
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones:    %s\n"
8733 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones:            0x%08x\n"
8734
8735 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8736 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones:    %d\n"
8737
8738 #~ msgid ""
8739 #~ "\n"
8740 #~ "Journal block size:       %u\n"
8741 #~ "Journal length:           %u\n"
8742 #~ "Journal first block:      %u\n"
8743 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8744 #~ "Journal start:            %u\n"
8745 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8746 #~ msgstr ""
8747 #~ "\n"
8748 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones:  %u\n"
8749 #~ "Longitud del fichero de transacciones:           %u\n"
8750 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones:      %u\n"
8751 #~ "Secuencia del fichero de transacciones:          0x%08x\n"
8752 #~ "Inicio del fichero de transacciones:             %u\n"
8753 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8754
8755 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8756 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones:           %s\n"
8757
8758 #~ msgid ""
8759 #~ "\n"
8760 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8761 #~ msgstr ""
8762 #~ "\n"
8763 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8764
8765 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8766 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8767
8768 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8769 #~ msgstr ""
8770 #~ "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté "
8771 #~ "implementada.  "
8772
8773 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8774 #~ msgstr "@A de @a @b %b.  "
8775
8776 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8777 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8778
8779 #~ msgid ""
8780 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8781 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8782 #~ msgstr ""
8783 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8784 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8785
8786 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8787 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8788
8789 # FIXME: %u BEFORE unused
8790 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8791 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8792
8793 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8796
8797 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8798 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8799
8800 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8801 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8802
8803 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8804 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8805
8806 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8807 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8808
8809 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8810 #~ msgstr ""
8811 #~ "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8812
8813 #~ msgid "Failed write %s\n"
8814 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8815
8816 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8817 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8818
8819 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8820 #~ msgstr ""
8821 #~ "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones "
8822 #~ "de cuota!\n"
8823
8824 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8825 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8826
8827 #~ msgid ""
8828 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8829 #~ "    e2undo %s %s\n"
8830 #~ "\n"
8831 #~ msgstr ""
8832 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8833 #~ "    e2undo %s %s\n"
8834 #~ "\n"
8835
8836 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8837 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8838
8839 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8840 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8841
8842 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8843 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8844
8845 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8846 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8847
8848 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser "
8851 #~ "0)\n"
8852
8853 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8854 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8855
8856 #~ msgid "while calling iterator function"
8857 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8858
8859 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8860 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8861
8862 #~ msgid ""
8863 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8864 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8867 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de "
8868 #~ "bytes en él.\n"
8869
8870 #~ msgid "Byte swap"
8871 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8872
8873 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta "
8876 #~ "versión de e2fsck\n"
8877
8878 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace "
8881 #~ "trasposición de bytes.\n"
8882
8883 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8884 #~ msgstr ""
8885 #~ "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8886
8887 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8888 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8889
8890 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8893
8894 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8895 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8896
8897 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8898 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8899
8900 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8903
8904 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8905 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8906
8907 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8908 #~ msgstr ""
8909 #~ "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -"
8910 #~ "f\n"
8911
8912 #~ msgid ""
8913 #~ "Filesystem too large.  No more than 2**31-1 blocks\n"
8914 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8915 #~ msgstr ""
8916 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande.  Actualmente no se\n"
8917 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8918
8919 #~ msgid ""
8920 #~ "\n"
8921 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8922 #~ "\tusing ext3.  Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8923 #~ "\n"
8924 #~ msgstr ""
8925 #~ "\n"
8926 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8927 #~ "a 4096 con ext3.  Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8928 #~ "\n"
8929
8930 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos "
8933 #~ "sistemas\n"
8934
8935 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8936 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8937
8938 #~ msgid "done                        \n"
8939 #~ msgstr "hecho                         \n"
8940
8941 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8942 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8943
8944 #~ msgid ""
8945 #~ "\n"
8946 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8947 #~ msgstr ""
8948 #~ "\n"
8949 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos "
8950 #~ "deshabilitados.\n"
8951
8952 #~ msgid ""
8953 #~ "\n"
8954 #~ "Sparse superblock flag cleared.  %s"
8955 #~ msgstr ""
8956 #~ "\n"
8957 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada.  %s"
8958
8959 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8960 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8961
8962 #~ msgid "Error allocating @a @b %b.  "
8963 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b.  "
8964
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8967 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs "
8970 #~ "duplicados.\n"
8971 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8972
8973 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8974 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8975
8976 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
8977 #~ msgstr ""
8978 #~ "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q).  (Código "
8979 #~ "de prueba en etapa beta)\n"
8980
8981 #~ msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
8982 #~ msgstr "      este        bloque  fs_blk_sz  blksz grp ultimo_montado\n"
8983
8984 #~ msgid "(unknown os)"
8985 #~ msgstr "(so desconocido)"
8986
8987 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8988 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8989
8990 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8991 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8992
8993 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8994 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8995
8996 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8997 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8998
8999 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
9000 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
9001
9002 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
9003 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
9004
9005 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9006 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
9007
9008 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9009 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
9010
9011 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
9012 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"