1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
7 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
9 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # bad block --> bloque dañado
13 # bitmap --> mapa de bits
14 # ignore --> descartar
15 # extent --> «extent» TBC
16 # journal -> fichero de transacciones
17 # socket -> «socket» TBC
18 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
19 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
20 # lost+found -> lost+found
23 # profile -> «profile» TBC
24 # profile file -> fichero «profile» TBC
27 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
28 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
29 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
30 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
31 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
32 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
35 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
36 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
37 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
38 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
39 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
40 #. @-expansion facility at all.
42 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
43 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
44 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
45 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
46 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
47 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
48 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
49 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
50 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
53 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
54 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
55 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
56 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
57 #. function found in e2fsck/message.c
59 #. %b <blk> block number
60 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
61 #. %c <blk2> block number
62 #. %Di <dirent> -> ino inode number
63 #. %Dn <dirent> -> name string
64 #. %Dr <dirent> -> rec_len
65 #. %Dl <dirent> -> name_len
66 #. %Dt <dirent> -> filetype
67 #. %d <dir> inode number
69 #. %i <ino> inode number
70 #. %Is <inode> -> i_size
71 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
72 #. %Ib <inode> -> i_blocks
73 #. %Il <inode> -> i_links_count
74 #. %Im <inode> -> i_mode
75 #. %IM <inode> -> i_mtime
76 #. %IF <inode> -> i_faddr
77 #. %If <inode> -> i_file_acl
78 #. %Id <inode> -> i_size_high
79 #. %Iu <inode> -> i_uid
80 #. %Ig <inode> -> i_gid
81 #. %It <str> file type
82 #. %j <ino2> inode number
83 #. %m <com_err error message>
85 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
86 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
87 #. the containing directory. (If dirent is NULL
88 #. then return the pathname of directory <ino2>)
89 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
90 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
91 #. the containing directory.
92 #. %s <str> miscellaneous string
93 #. %S backup superblock
94 #. %X <num> hexadecimal format
98 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.46.0\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
100 "POT-Creation-Date: 2021-01-28 13:42-0500\n"
101 "PO-Revision-Date: 2021-02-20 12:02+0100\n"
102 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
103 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
105 "MIME-Version: 1.0\n"
106 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
107 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
108 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
109 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
110 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
112 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
113 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
114 # porque su mal uso está muy extendido. sv
115 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
116 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
118 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
120 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
121 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
123 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
124 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
125 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
126 #: e2fsck/badblocks.c:46
127 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
128 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
130 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
131 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
132 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
133 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
134 #: e2fsck/badblocks.c:58
135 msgid "while reading the bad blocks inode"
136 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
138 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
139 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
140 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
141 #: misc/dumpe2fs.c:692 misc/dumpe2fs.c:696 misc/e2image.c:1430
142 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
143 #: misc/tune2fs.c:2881 misc/tune2fs.c:2980 resize/main.c:416
145 msgid "while trying to open %s"
146 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
148 #: e2fsck/badblocks.c:83
150 msgid "while trying popen '%s'"
151 msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'"
153 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
154 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
155 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
157 #: e2fsck/badblocks.c:105
158 msgid "while updating bad block inode"
159 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
161 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
163 #: e2fsck/badblocks.c:133
165 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
166 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
168 #: e2fsck/dirinfo.c:332
169 msgid "while freeing dir_info tdb file"
170 msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info"
172 #: e2fsck/ehandler.c:55
174 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
175 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
177 #: e2fsck/ehandler.c:58
179 msgid "Error reading block %lu (%s). "
180 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
182 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
184 msgstr "Descartar el error"
186 #: e2fsck/ehandler.c:67
187 msgid "Force rewrite"
188 msgstr "Forzar la reescritura"
190 #: e2fsck/ehandler.c:109
192 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
193 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
195 #: e2fsck/ehandler.c:112
197 msgid "Error writing block %lu (%s). "
198 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
200 #: e2fsck/emptydir.c:56
201 msgid "empty dirblocks"
202 msgstr "bloques de directorio vacíos"
204 #: e2fsck/emptydir.c:61
205 msgid "empty dir map"
206 msgstr "mapa de directorios vacío"
208 #: e2fsck/emptydir.c:97
210 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
211 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
213 #: e2fsck/extend.c:22
215 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
216 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
218 #: e2fsck/extend.c:45
220 msgid "Illegal number of blocks!\n"
221 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
223 #: e2fsck/extend.c:51
225 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
226 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
228 #: e2fsck/extents.c:42
229 msgid "extent rebuild inode map"
230 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
232 #: e2fsck/flushb.c:35
234 msgid "Usage: %s disk\n"
235 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
237 #: e2fsck/flushb.c:64
239 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
240 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
244 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
245 msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
247 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
249 msgid "while opening %s for flushing"
250 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
252 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:385
254 msgid "while trying to flush %s"
255 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
257 #: e2fsck/iscan.c:110
259 msgid "while trying to open '%s'"
260 msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
262 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
263 msgid "while opening inode scan"
264 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
266 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
267 msgid "while getting next inode"
268 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
270 #: e2fsck/iscan.c:136
272 msgid "%u inodes scanned.\n"
273 msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
275 #: e2fsck/journal.c:597
276 msgid "reading journal superblock\n"
277 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
279 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
280 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
281 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
282 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
283 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
284 #: e2fsck/journal.c:670
286 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
287 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
289 #: e2fsck/journal.c:679
291 msgid "%s: journal too short\n"
292 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
294 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3787
296 msgid "%s: recovering journal\n"
297 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
299 #: e2fsck/journal.c:974
301 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
302 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
304 #: e2fsck/journal.c:1001
306 msgid "while trying to re-open %s"
307 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
309 #: e2fsck/message.c:116
310 msgid "aextended attribute"
311 msgstr "aatributo extendido"
313 #: e2fsck/message.c:117
314 msgid "Aerror allocating"
315 msgstr "Aerror en la reserva"
317 #: e2fsck/message.c:118
321 #: e2fsck/message.c:119
323 msgstr "Bmapa de bits"
325 #: e2fsck/message.c:120
329 #: e2fsck/message.c:121
330 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
331 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
333 #: e2fsck/message.c:122
337 #: e2fsck/message.c:123
341 #: e2fsck/message.c:124
345 #: e2fsck/message.c:125
346 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
347 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
349 #: e2fsck/message.c:126
351 msgstr "fsistema de ficheros"
353 #: e2fsck/message.c:127
354 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
355 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
357 #: e2fsck/message.c:128
361 #: e2fsck/message.c:129
363 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
365 #: e2fsck/message.c:130
369 #: e2fsck/message.c:131
373 #: e2fsck/message.c:132
375 msgstr "jfichero de transacciones"
377 #: e2fsck/message.c:133
381 #: e2fsck/message.c:134
383 msgstr "Les un enlace"
385 #: e2fsck/message.c:135
386 msgid "mmultiply-claimed"
387 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
389 #: e2fsck/message.c:136
393 #: e2fsck/message.c:137
397 #: e2fsck/message.c:138
399 msgstr "pproblema en"
401 #: e2fsck/message.c:139
405 #: e2fsck/message.c:140
409 #: e2fsck/message.c:141
411 msgstr "sdebería ser"
413 #: e2fsck/message.c:142
417 #: e2fsck/message.c:143
419 msgstr "udesacoplado"
421 #: e2fsck/message.c:144
423 msgstr "vdispositivo"
425 #: e2fsck/message.c:145
429 #: e2fsck/message.c:146
431 msgstr "zlongitud cero"
433 #: e2fsck/message.c:157
434 msgid "<The NULL inode>"
435 msgstr "<El nodo-i NULO>"
437 #: e2fsck/message.c:158
438 msgid "<The bad blocks inode>"
439 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
441 #: e2fsck/message.c:160
442 msgid "<The user quota inode>"
443 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
445 #: e2fsck/message.c:161
446 msgid "<The group quota inode>"
447 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
449 #: e2fsck/message.c:162
450 msgid "<The boot loader inode>"
451 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
453 #: e2fsck/message.c:163
454 msgid "<The undelete directory inode>"
455 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
457 #: e2fsck/message.c:164
458 msgid "<The group descriptor inode>"
459 msgstr "<El nodo-i del descriptor de grupo>"
461 #: e2fsck/message.c:165
462 msgid "<The journal inode>"
463 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
465 #: e2fsck/message.c:166
466 msgid "<Reserved inode 9>"
467 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
469 #: e2fsck/message.c:167
470 msgid "<Reserved inode 10>"
471 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
473 #: e2fsck/message.c:327
475 msgstr "fichero normal"
477 #: e2fsck/message.c:329
481 #: e2fsck/message.c:331
482 msgid "character device"
483 msgstr "dispositivo de caracteres"
485 #: e2fsck/message.c:333
487 msgstr "dispositivo de bloque"
489 #: e2fsck/message.c:335
491 msgstr "tubería con nombre"
493 #: e2fsck/message.c:337
494 msgid "symbolic link"
495 msgstr "enlace simbólico"
497 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
501 #: e2fsck/message.c:341
503 msgid "unknown file type with mode 0%o"
504 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
506 #: e2fsck/message.c:412
507 msgid "indirect block"
508 msgstr "bloque indirecto"
510 #: e2fsck/message.c:414
511 msgid "double indirect block"
512 msgstr "bloque doblemente indirecto"
514 #: e2fsck/message.c:416
515 msgid "triple indirect block"
516 msgstr "bloque triplemente indirecto"
518 #: e2fsck/message.c:418
519 msgid "translator block"
520 msgstr "bloque de traducción"
522 #: e2fsck/message.c:420
526 #: e2fsck/message.c:482
530 #: e2fsck/message.c:485
534 #: e2fsck/message.c:488
538 #: e2fsck/message.c:491
539 msgid "unknown quota type"
540 msgstr "tipo de cuota desconocido"
542 #: e2fsck/pass1b.c:222
543 msgid "multiply claimed inode map"
544 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
546 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:830
548 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
549 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
551 #: e2fsck/pass1b.c:956
552 msgid "returned from clone_file_block"
553 msgstr "regresado del clone_file_block"
555 #: e2fsck/pass1b.c:980
557 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
558 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
560 #: e2fsck/pass1b.c:992
562 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
563 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
565 #: e2fsck/pass1.c:358
567 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
568 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u"
570 #: e2fsck/pass1.c:776 e2fsck/pass2.c:1018
571 msgid "reading directory block"
572 msgstr "leyendo bloque de directorio"
574 #: e2fsck/pass1.c:1175
575 msgid "getting next inode from scan"
576 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
578 #: e2fsck/pass1.c:1227
579 msgid "in-use inode map"
580 msgstr "mapa de nodos-i usados"
582 #: e2fsck/pass1.c:1238
583 msgid "directory inode map"
584 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
586 #: e2fsck/pass1.c:1248
587 msgid "regular file inode map"
588 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
590 #: e2fsck/pass1.c:1257 misc/e2image.c:1282
591 msgid "in-use block map"
592 msgstr "mapa de bloques usados"
594 #: e2fsck/pass1.c:1266
595 msgid "metadata block map"
596 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
598 #: e2fsck/pass1.c:1328
599 msgid "opening inode scan"
600 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
602 #: e2fsck/pass1.c:2083
606 #: e2fsck/pass1.c:2144
608 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
609 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
611 #: e2fsck/pass1.c:2195
612 msgid "bad inode map"
613 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
615 #: e2fsck/pass1.c:2253
616 msgid "inode in bad block map"
617 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
619 #: e2fsck/pass1.c:2273
620 msgid "imagic inode map"
621 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
623 #: e2fsck/pass1.c:2304
624 msgid "multiply claimed block map"
625 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
627 #: e2fsck/pass1.c:2429
628 msgid "ext attr block map"
629 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
631 #: e2fsck/pass1.c:3685
633 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
634 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
636 #: e2fsck/pass1.c:4105
638 msgstr "mapa de bits de bloques"
640 #: e2fsck/pass1.c:4111
642 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
644 #: e2fsck/pass1.c:4117
646 msgstr "tabla de nodos-i"
648 #: e2fsck/pass2.c:312
652 #: e2fsck/pass2.c:1091 e2fsck/pass2.c:1266
653 msgid "Can not continue."
654 msgstr "No se puede continuar."
657 msgid "inode done bitmap"
658 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
662 msgstr "Pico de memoria"
664 #: e2fsck/pass3.c:149
668 #: e2fsck/pass3.c:350
669 msgid "inode loop detection bitmap"
670 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
672 #: e2fsck/pass4.c:289
680 #: e2fsck/pass5.c:102
681 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
682 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
684 #: e2fsck/pass5.c:156
685 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
686 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
688 #: e2fsck/problem.c:53
690 msgstr "(sin cursor)"
692 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
693 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
694 # están en infinitivo.
696 #: e2fsck/problem.c:54
700 #: e2fsck/problem.c:55
704 #: e2fsck/problem.c:56
708 #: e2fsck/problem.c:57
712 #: e2fsck/problem.c:58
716 #: e2fsck/problem.c:59
717 msgid "Connect to /lost+found"
718 msgstr "Conectar a /lost+found"
720 #: e2fsck/problem.c:60
724 #: e2fsck/problem.c:61
728 #: e2fsck/problem.c:62
732 #: e2fsck/problem.c:63
734 msgstr "Borrar nodo-i"
736 #: e2fsck/problem.c:64
740 #: e2fsck/problem.c:65
744 #: e2fsck/problem.c:66
748 #: e2fsck/problem.c:67
749 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
750 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
752 #: e2fsck/problem.c:68
754 msgstr "Borrar fichero"
756 #: e2fsck/problem.c:69
757 msgid "Suppress messages"
758 msgstr "Eliminar mensajes"
760 #: e2fsck/problem.c:70
764 #: e2fsck/problem.c:71
765 msgid "Clear HTree index"
766 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
768 #: e2fsck/problem.c:72
772 #: e2fsck/problem.c:73
776 #: e2fsck/problem.c:74
778 msgstr "Borrar bandera"
780 #: e2fsck/problem.c:83
784 #: e2fsck/problem.c:84
788 #: e2fsck/problem.c:85
792 #: e2fsck/problem.c:86
796 #: e2fsck/problem.c:87
800 #: e2fsck/problem.c:88
804 #: e2fsck/problem.c:89
808 #: e2fsck/problem.c:90
812 #: e2fsck/problem.c:91
816 #: e2fsck/problem.c:92
820 #: e2fsck/problem.c:93
821 msgid "INODE CLEARED"
822 msgstr "NODO-I BORRADO"
824 #: e2fsck/problem.c:94
826 msgstr "INTERRUMPIDO"
828 #: e2fsck/problem.c:95
832 #: e2fsck/problem.c:96
836 #: e2fsck/problem.c:97
837 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
838 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
840 #: e2fsck/problem.c:98
842 msgstr "FICHERO BORRADO"
844 #: e2fsck/problem.c:99
848 #: e2fsck/problem.c:100
850 msgstr "DESVINCULADO"
852 #: e2fsck/problem.c:101
853 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
854 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
856 #: e2fsck/problem.c:102
857 msgid "WILL RECREATE"
858 msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO"
860 #: e2fsck/problem.c:103
861 msgid "WILL OPTIMIZE"
862 msgstr "SE OPTIMIZARÁ"
864 #: e2fsck/problem.c:104
866 msgstr "BANDERA BORRADA"
868 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
869 #: e2fsck/problem.c:118
870 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
871 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
873 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
874 #: e2fsck/problem.c:122
875 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
876 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
878 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
879 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
880 #: e2fsck/problem.c:127
882 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
883 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
885 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
886 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
889 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
890 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
891 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
892 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
893 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
895 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
897 #: e2fsck/problem.c:133
900 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
901 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
902 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
903 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
904 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
906 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
910 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
911 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
912 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
913 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
914 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
916 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
919 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
920 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
921 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
922 #: e2fsck/problem.c:144
924 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
925 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
926 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
928 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
929 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
930 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
932 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
933 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
934 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
935 #. @-expanded: from the block size.\n
936 #: e2fsck/problem.c:151
938 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
939 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
940 "from the @b size.\n"
942 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
943 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
944 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
946 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
947 #: e2fsck/problem.c:158
948 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
949 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
951 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
952 #: e2fsck/problem.c:163
953 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
954 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
956 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
958 #: e2fsck/problem.c:168
960 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
962 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
964 #: e2fsck/problem.c:174
967 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
968 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
969 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
970 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
971 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
974 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
975 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
976 "es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
977 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n"
978 "descriptores del grupo de bloques primario, y los\n"
979 "descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n"
982 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
983 #: e2fsck/problem.c:183
984 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
985 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
987 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
988 #: e2fsck/problem.c:189
990 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
991 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
993 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
994 #: e2fsck/problem.c:194
995 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
996 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
998 #: e2fsck/problem.c:198
999 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
1000 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
1002 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
1003 #: e2fsck/problem.c:204
1005 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
1006 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
1008 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
1009 #: e2fsck/problem.c:209
1010 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
1011 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
1013 #. @-expanded: Can't find external journal\n
1014 #: e2fsck/problem.c:214
1015 msgid "Can't find external @j\n"
1016 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
1018 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
1019 #: e2fsck/problem.c:219
1020 msgid "External @j has bad @S\n"
1021 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1023 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1024 #: e2fsck/problem.c:224
1025 msgid "External @j does not support this @f\n"
1026 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1028 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1029 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1030 #. @-expanded: format.\n
1031 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:229
1034 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1035 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1036 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1038 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1039 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1040 "este formato de @j.\n"
1041 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1043 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:238
1045 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1046 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1048 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:243
1050 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1051 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1053 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1054 #: e2fsck/problem.c:248
1055 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1056 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1058 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1059 #: e2fsck/problem.c:253
1060 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1062 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1063 "contiene información.\n"
1065 #. @-expanded: Clear journal
1066 #: e2fsck/problem.c:258
1068 msgstr "Borrar el @j"
1070 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1071 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1072 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1073 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1075 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1076 #: e2fsck/problem.c:268
1077 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1078 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1080 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1081 #: e2fsck/problem.c:273
1082 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1083 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1085 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:278
1087 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1088 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1090 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1091 #: e2fsck/problem.c:284
1093 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1094 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1096 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:290
1099 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1100 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1102 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:295
1104 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1105 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1107 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1108 #: e2fsck/problem.c:300
1109 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1110 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1112 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:305
1114 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1115 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1117 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1119 #: e2fsck/problem.c:311
1122 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1125 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1128 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1130 #: e2fsck/problem.c:317
1133 "Error moving @j: %m\n"
1136 "Error moviendo el @j: %m\n"
1139 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1140 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1142 #: e2fsck/problem.c:322
1144 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1145 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1148 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1149 "(del V1 del @j).\n"
1150 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1153 #. @-expanded: Run journal anyway
1154 #: e2fsck/problem.c:328
1155 msgid "Run @j anyway"
1156 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1158 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1159 #: e2fsck/problem.c:333
1160 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1162 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1163 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1165 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1167 #: e2fsck/problem.c:338
1169 "Backing up @j @i @b information.\n"
1172 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1175 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1176 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1177 #: e2fsck/problem.c:344
1179 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1182 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1183 "es %N; debería ser cero. "
1185 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1186 #: e2fsck/problem.c:350
1187 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1188 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1190 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1191 #: e2fsck/problem.c:355
1192 msgid "Resize @i not valid. "
1193 msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido. "
1195 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1196 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1197 #: e2fsck/problem.c:360
1199 "@S last mount time (%t,\n"
1200 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1202 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1203 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1205 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1206 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1207 #: e2fsck/problem.c:365
1209 "@S last write time (%t,\n"
1210 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1212 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1213 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1215 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1216 #: e2fsck/problem.c:371
1218 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1219 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1221 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1223 #: e2fsck/problem.c:376
1225 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1228 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1231 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1232 #: e2fsck/problem.c:381
1233 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1234 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1236 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:387
1239 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1240 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1242 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1243 #: e2fsck/problem.c:392
1244 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1245 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1247 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1248 #: e2fsck/problem.c:397
1249 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1250 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1252 #: e2fsck/problem.c:403
1254 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1255 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1257 #: e2fsck/problem.c:408
1258 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1259 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1261 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1262 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1263 #. @-expanded: set)\n
1264 #: e2fsck/problem.c:413
1266 "@S last mount time is in the future.\n"
1267 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1269 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1270 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1272 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1273 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1274 #. @-expanded: set)\n
1275 #: e2fsck/problem.c:419
1277 "@S last write time is in the future.\n"
1278 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1280 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1281 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1283 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1284 #: e2fsck/problem.c:425
1285 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1286 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1288 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1289 #: e2fsck/problem.c:430
1290 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1291 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1293 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1294 #: e2fsck/problem.c:435
1295 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1296 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1298 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1299 #: e2fsck/problem.c:440
1300 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1301 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1303 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1304 #: e2fsck/problem.c:445
1305 msgid "@S has invalid MMP block. "
1306 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1308 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1309 #: e2fsck/problem.c:450
1310 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1311 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1313 #: e2fsck/problem.c:456
1315 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1316 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1318 #: e2fsck/problem.c:462
1320 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1321 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1323 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1324 #. @-expanded: simultaneously.
1325 #: e2fsck/problem.c:468
1326 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1327 msgstr "El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1329 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1330 #: e2fsck/problem.c:474
1331 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1332 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra. "
1334 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1335 #: e2fsck/problem.c:479
1336 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1337 msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1339 #: e2fsck/problem.c:484
1340 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1341 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1343 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1344 #: e2fsck/problem.c:489
1345 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1346 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1348 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1349 #: e2fsck/problem.c:494
1350 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1351 msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum."
1353 #: e2fsck/problem.c:500
1355 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1356 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1358 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1359 #: e2fsck/problem.c:505
1360 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1361 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1363 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1364 #: e2fsck/problem.c:510
1365 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1366 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1368 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1369 #: e2fsck/problem.c:515
1370 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1371 msgstr "%U @i de @q %i no válido. "
1373 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1374 #: e2fsck/problem.c:520
1375 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1376 msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n"
1378 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1379 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1380 #: e2fsck/problem.c:525
1382 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1383 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1385 "Las características resize_inode y meta_bg están activadas, pero no son\n"
1386 "compatibles. Resize_inode debería desactivarse. "
1388 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1389 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1390 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1391 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1392 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1393 #: e2fsck/problem.c:533
1394 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1395 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1397 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1398 #: e2fsck/problem.c:537
1399 msgid "@r is not a @d. "
1400 msgstr "El @r no es un @d. "
1402 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1403 #: e2fsck/problem.c:542
1404 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1405 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1407 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1408 #: e2fsck/problem.c:547
1409 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1410 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1412 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1413 #: e2fsck/problem.c:553
1415 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1416 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1418 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1419 #: e2fsck/problem.c:559
1421 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1422 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1424 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1425 #: e2fsck/problem.c:565
1427 msgid "@i %i is a @z @d. "
1428 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1430 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:570
1432 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1433 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1435 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1436 #: e2fsck/problem.c:575
1437 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1438 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1440 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1441 #: e2fsck/problem.c:580
1442 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1443 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1445 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1446 #: e2fsck/problem.c:585
1447 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1448 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1450 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1451 #: e2fsck/problem.c:590
1452 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1453 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1455 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1456 #: e2fsck/problem.c:595
1457 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1458 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1460 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1461 #: e2fsck/problem.c:600
1462 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1463 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1465 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1466 #: e2fsck/problem.c:605
1467 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1468 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1470 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1471 #: e2fsck/problem.c:610
1472 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1473 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1475 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1476 #: e2fsck/problem.c:616
1478 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1479 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1481 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:622
1484 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1485 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1487 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1488 #: e2fsck/problem.c:627
1489 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1490 msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1492 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1493 #: e2fsck/problem.c:632
1494 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1495 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1497 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1498 #: e2fsck/problem.c:637
1499 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1500 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1502 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1503 #: e2fsck/problem.c:642
1504 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1505 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1508 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1509 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1510 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:647
1514 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1515 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1519 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1520 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1521 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1523 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1524 # cuando se traducen.
1526 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:654
1530 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1533 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1535 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1536 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1538 #: e2fsck/problem.c:659
1540 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1541 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1544 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1545 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1548 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1549 #: e2fsck/problem.c:665
1550 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1551 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1553 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1554 #: e2fsck/problem.c:670
1555 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1556 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1558 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1559 #: e2fsck/problem.c:676
1560 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1561 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1563 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1564 #: e2fsck/problem.c:682
1565 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1566 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1568 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:688
1570 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1571 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1573 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:694
1575 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1576 msgstr "@A %N, es contigua a los @bs en el @b del @g %g para %s: %m\n"
1578 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1579 #: e2fsck/problem.c:700
1581 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1582 msgstr "@A del búfer del @b para reubicar %s\n"
1584 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1585 #: e2fsck/problem.c:705
1586 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1587 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1589 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1590 #: e2fsck/problem.c:711
1592 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1593 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1595 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:716
1597 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1598 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1600 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1601 #: e2fsck/problem.c:721
1602 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1603 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1605 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1606 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1898
1607 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1608 msgstr "Hay un @A del @B del @i (%N): %m\n"
1610 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:731
1612 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1613 msgstr "Hay un @A del @b del @B (%N): %m\n"
1615 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1616 #: e2fsck/problem.c:737
1618 msgid "@A icount link information: %m\n"
1619 msgstr "@A en la cuenta-i de la información del enlace: %m\n"
1622 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:743
1625 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1626 msgstr "@A del arreglo del @b de @ds: %m\n"
1628 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1629 #: e2fsck/problem.c:749
1631 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1632 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1634 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1635 #: e2fsck/problem.c:755
1637 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1638 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1640 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1641 #: e2fsck/problem.c:760
1642 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1643 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1645 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1646 #: e2fsck/problem.c:765
1647 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1648 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1650 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1651 #: e2fsck/problem.c:772
1653 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1654 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1656 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1657 #: e2fsck/problem.c:781
1659 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1660 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1662 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1663 #. @-expanded: or append-only flag set.
1664 #: e2fsck/problem.c:787
1667 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1668 "or append-only flag set. "
1670 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1671 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1673 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1674 #: e2fsck/problem.c:794
1676 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1678 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1679 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1681 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1682 #: e2fsck/problem.c:804
1683 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1684 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1686 #. @-expanded: journal is not regular file.
1687 #: e2fsck/problem.c:809
1688 msgid "@j is not regular file. "
1689 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1691 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1692 #: e2fsck/problem.c:815
1694 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1695 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1697 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1698 #: e2fsck/problem.c:821
1699 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1700 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1702 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1703 #: e2fsck/problem.c:826
1704 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1705 msgstr "@A de la estructura refcount (%N): %m\n"
1707 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1708 #: e2fsck/problem.c:831
1709 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1710 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1712 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1713 #: e2fsck/problem.c:836
1714 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1715 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1717 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1718 #: e2fsck/problem.c:841
1719 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1720 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1722 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1723 #: e2fsck/problem.c:846
1724 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1725 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1727 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1728 #: e2fsck/problem.c:851
1729 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1730 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1732 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1733 #: e2fsck/problem.c:856
1734 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1735 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1737 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1738 #: e2fsck/problem.c:861
1739 msgid "@A @a region allocation structure. "
1740 msgstr "@A de la estructura de reserva de región de @a. "
1742 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1743 #: e2fsck/problem.c:866
1744 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1745 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1747 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1748 #: e2fsck/problem.c:871
1749 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1750 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1752 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1753 #: e2fsck/problem.c:876
1754 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1755 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1757 #. @-expanded: inode %i is too big.
1758 #: e2fsck/problem.c:882
1760 msgid "@i %i is too big. "
1761 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1763 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1764 #: e2fsck/problem.c:886
1765 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1766 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1768 #: e2fsck/problem.c:891
1769 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1770 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1772 #: e2fsck/problem.c:896
1773 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1774 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1776 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1777 #: e2fsck/problem.c:902
1779 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1780 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1782 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:908
1785 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1786 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1788 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:914
1791 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1792 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1794 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1795 #: e2fsck/problem.c:919
1796 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1797 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1799 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:925
1802 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1803 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1805 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1806 #: e2fsck/problem.c:930
1807 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1808 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1810 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1811 #. @-expanded: filesystem metadata.
1812 #: e2fsck/problem.c:936
1814 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1817 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1818 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1820 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1821 #: e2fsck/problem.c:943
1823 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1824 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1826 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1827 #: e2fsck/problem.c:948
1828 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1829 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1831 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1832 #: e2fsck/problem.c:953
1833 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1834 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1836 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1837 #: e2fsck/problem.c:958
1838 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1839 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1841 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1842 #: e2fsck/problem.c:963
1843 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1844 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1846 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1847 #: e2fsck/problem.c:968
1848 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1849 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1851 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1852 #: e2fsck/problem.c:973
1853 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1854 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1856 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:978
1858 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1859 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1861 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1862 #: e2fsck/problem.c:984
1864 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1865 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1867 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1868 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1869 #: e2fsck/problem.c:989
1871 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1872 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1874 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1875 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1877 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1878 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1879 #: e2fsck/problem.c:995
1881 "@i %i has an @n extent\n"
1882 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1884 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1885 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1887 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1888 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1889 #: e2fsck/problem.c:1000
1891 "@i %i has an @n extent\n"
1892 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1894 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1895 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1897 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1006
1900 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1901 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1903 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1904 #: e2fsck/problem.c:1012
1906 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1907 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1909 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1018
1912 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1913 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1915 #: e2fsck/problem.c:1024
1917 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1918 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1920 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1921 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1029
1924 "@i %i has out of order extents\n"
1925 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1927 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1928 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1930 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1033
1932 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1933 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1935 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1936 #: e2fsck/problem.c:1039
1938 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1939 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1941 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1942 #: e2fsck/problem.c:1044
1943 msgid "@q @i is not a regular file. "
1944 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1946 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1947 #: e2fsck/problem.c:1049
1948 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1949 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1951 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1952 #: e2fsck/problem.c:1054
1953 msgid "@q @i is visible to the user. "
1954 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1956 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1957 #: e2fsck/problem.c:1059
1958 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1959 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1961 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1962 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1064
1965 "@i %i has zero length extent\n"
1966 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1968 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1969 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1971 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1972 #: e2fsck/problem.c:1070
1974 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1975 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1977 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1978 #: e2fsck/problem.c:1076
1980 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1981 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1983 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1984 #: e2fsck/problem.c:1082
1986 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1987 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1989 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1990 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1090
1993 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1994 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1996 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1997 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1999 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
2000 #: e2fsck/problem.c:1099
2001 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
2002 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b. "
2004 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2005 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2006 #: e2fsck/problem.c:1104
2008 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2009 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2011 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
2012 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
2014 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2015 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1110
2018 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2019 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2021 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2022 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2024 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2025 #: e2fsck/problem.c:1116
2027 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2028 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
2030 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1122
2033 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2034 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
2036 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1130
2039 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2040 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
2042 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2043 #: e2fsck/problem.c:1135
2044 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2045 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2047 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2048 #: e2fsck/problem.c:1141
2050 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2051 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2053 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2054 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1146
2057 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2058 "Will fix in pass 1B.\n"
2060 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
2061 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2063 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2064 #: e2fsck/problem.c:1152
2066 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2067 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a. "
2069 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2070 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2071 #: e2fsck/problem.c:1159
2074 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2075 "or inline-data flag set. "
2077 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2078 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2080 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1166
2083 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2084 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2086 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1172
2089 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2090 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2092 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1178
2095 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2096 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2098 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1184
2101 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2102 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2104 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2105 #: e2fsck/problem.c:1189
2106 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2107 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es defectuoso. "
2109 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2110 #: e2fsck/problem.c:1194
2111 msgid "@A @x region allocation structure. "
2112 msgstr "Error asignando estructura de reserva de la región de @x. "
2114 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2115 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1199
2118 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2119 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2121 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2122 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2124 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1204
2126 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2127 msgstr "@A memoria para la lista de @d cifrados\n"
2129 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1209
2131 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2132 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2134 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2135 #: e2fsck/problem.c:1215
2137 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2138 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2140 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2141 #: e2fsck/problem.c:1221
2143 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2144 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2146 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1227
2149 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2150 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2152 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1232
2154 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2155 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2157 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2158 #: e2fsck/problem.c:1238
2159 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2160 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2162 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1243
2166 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2169 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2172 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2173 #: e2fsck/problem.c:1248
2175 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2176 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera casefold pero no es un directorio. "
2178 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2179 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2180 #: e2fsck/problem.c:1253
2183 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2184 "casefold feature is not enabled. "
2186 "@d %p tiene puesta la bandera casefold, pero\n"
2187 "la característica casefold no está activada. "
2189 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2190 #: e2fsck/problem.c:1258
2191 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2192 msgstr "@h %i utiliza la versión de hash (%N), pero debería utilizar SipHash (6) \n"
2194 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2195 #: e2fsck/problem.c:1263
2197 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2198 msgstr "@h %i utiliza SipHash, pero no debería. "
2201 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2202 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1270
2206 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2207 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2210 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2211 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2213 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2214 #: e2fsck/problem.c:1277
2216 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2217 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2219 #: e2fsck/problem.c:1293
2221 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2222 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2224 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1299
2227 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2228 msgstr "@A del @B del @i (@i_dup_map): %m\n"
2230 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1305
2233 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2234 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2236 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1310 e2fsck/problem.c:1685
2238 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2239 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2241 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1320
2243 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2244 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2246 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1326
2248 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2249 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2251 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2252 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1331
2255 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2256 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2258 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2259 " tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2261 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1337
2263 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2264 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2266 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1342
2268 msgid "\t<@f metadata>\n"
2269 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2271 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1347
2275 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2278 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2281 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1352
2285 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2287 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2289 #: e2fsck/problem.c:1366
2291 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2292 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2294 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1372
2296 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2297 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2299 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1378
2302 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2303 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2305 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2306 #: e2fsck/problem.c:1383
2307 msgid "Optimizing @x trees: "
2308 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2310 #: e2fsck/problem.c:1398
2311 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2312 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2314 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2315 #: e2fsck/problem.c:1403
2316 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2317 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2319 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2320 #: e2fsck/problem.c:1408
2321 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2322 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2324 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1415
2326 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2327 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2329 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1421
2332 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2333 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2335 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1426
2337 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2338 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2340 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2341 #: e2fsck/problem.c:1431
2342 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2343 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2345 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2346 #: e2fsck/problem.c:1436
2347 msgid "@E @L to '.' "
2348 msgstr "@E @L a '.' "
2350 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1441
2353 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2354 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2356 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2357 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1446
2359 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2360 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2362 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2363 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2364 #: e2fsck/problem.c:1451
2365 msgid "@E @L to the @r.\n"
2366 msgstr "@E @L al @r.\n"
2368 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2369 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2370 #: e2fsck/problem.c:1456
2371 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2372 msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2374 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2375 #: e2fsck/problem.c:1462
2377 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2378 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2380 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1468
2383 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2384 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2386 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1473
2388 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2389 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2391 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1478
2393 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2394 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2396 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1483
2398 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2399 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2401 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1488
2403 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2404 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2406 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1493
2408 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2409 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2411 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1498
2413 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2414 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2416 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2417 #: e2fsck/problem.c:1503
2418 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2419 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2421 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2422 #: e2fsck/problem.c:1508
2423 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2424 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2426 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1513
2428 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2429 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2431 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2432 #: e2fsck/problem.c:1518
2433 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2434 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2436 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2437 #: e2fsck/problem.c:1523
2438 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2439 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2441 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1529
2444 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2445 msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n"
2447 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1535
2450 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2451 msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n"
2453 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1540
2455 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2456 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2458 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1545
2460 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2461 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2463 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1550
2465 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2466 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2468 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1555
2470 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2471 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2473 #: e2fsck/problem.c:1561 e2fsck/problem.c:1925
2475 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2476 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2478 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1566
2480 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2481 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2483 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1572
2486 msgid "@A icount structure: %m\n"
2487 msgstr "@A de la estructura icount: %m\n"
2489 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1578
2492 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2493 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2495 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1583
2497 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2498 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2500 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1588
2502 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2503 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2505 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1594
2508 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2509 msgstr "@A del @b del @d para el @i %i (%s): %m\n"
2511 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1600
2514 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2515 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2517 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1606
2520 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2521 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2523 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1611
2525 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2526 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2528 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1616
2530 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2531 msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n"
2533 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2534 #: e2fsck/problem.c:1621
2535 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2536 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2538 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2539 #: e2fsck/problem.c:1626
2540 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2541 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2543 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1631
2545 msgid "@E has filetype set.\n"
2546 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2548 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2549 #: e2fsck/problem.c:1636
2550 msgid "@E has a @z name.\n"
2551 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2553 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1641
2555 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2556 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2558 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1646
2560 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2561 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2563 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1651
2565 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2566 msgstr "El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2568 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1656
2570 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2571 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2573 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2574 #: e2fsck/problem.c:1661
2575 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2576 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2578 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1666
2580 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2581 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2583 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2584 #: e2fsck/problem.c:1671
2585 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2586 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2588 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2589 #: e2fsck/problem.c:1676
2590 msgid "@n @h %d (%q). "
2591 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2593 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1680
2595 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2596 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2598 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1691
2601 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2602 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2604 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1696
2606 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2607 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1701
2611 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2612 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1706
2616 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2617 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1711
2621 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2622 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2624 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2625 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2626 #: e2fsck/problem.c:1716
2627 msgid "Duplicate @E found. "
2628 msgstr "@E está duplicada. "
2630 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2631 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2632 #. @-expanded: Rename to %s
2633 #: e2fsck/problem.c:1721
2636 "@E has a non-unique filename.\n"
2639 "@E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2640 "Se cambia el nombre a %s"
2642 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2643 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1726
2647 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2648 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2651 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2652 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2655 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1731
2657 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2658 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2660 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2661 #: e2fsck/problem.c:1736
2662 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2663 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2665 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2666 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2667 #: e2fsck/problem.c:1741
2668 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2669 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2671 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2672 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2673 #: e2fsck/problem.c:1746
2674 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2675 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2677 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1751
2679 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2680 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2682 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1757
2685 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2686 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2688 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2689 #: e2fsck/problem.c:1763
2691 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2692 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2694 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2695 #: e2fsck/problem.c:1768
2696 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2697 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2699 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2700 #: e2fsck/problem.c:1773
2701 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2702 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2704 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2705 #: e2fsck/problem.c:1778
2706 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2707 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2709 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1784
2712 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2713 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2715 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2716 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2717 #: e2fsck/problem.c:1789
2718 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2719 msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n"
2721 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2722 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2723 #: e2fsck/problem.c:1794
2724 msgid "Duplicate filename @E found. "
2725 msgstr "Nombre de fichero @E duplicado. "
2727 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2728 #: e2fsck/problem.c:1801
2729 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2730 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2732 #. @-expanded: root inode not allocated.
2733 #: e2fsck/problem.c:1806
2734 msgid "@r not allocated. "
2735 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2737 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2738 #: e2fsck/problem.c:1811
2739 msgid "No room in @l @d. "
2740 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2742 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1817
2745 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2746 msgstr "El @d del @i %i (%p) está desconectado\n"
2748 #. @-expanded: /lost+found not found.
2749 #: e2fsck/problem.c:1822
2750 msgid "/@l not found. "
2751 msgstr "No se encontró /@l. "
2753 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2754 #: e2fsck/problem.c:1827
2755 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2756 msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2758 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2759 #: e2fsck/problem.c:1833
2761 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2762 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2764 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1839
2767 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2768 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2770 #: e2fsck/problem.c:1845
2772 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2773 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2775 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1851
2778 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2779 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2781 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2782 #: e2fsck/problem.c:1857
2784 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2785 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2787 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2788 #: e2fsck/problem.c:1863
2790 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2791 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2793 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2794 #: e2fsck/problem.c:1869
2796 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2797 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2799 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2800 #: e2fsck/problem.c:1875
2802 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2803 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2805 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1881
2808 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2809 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2811 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1887
2816 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2819 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2823 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2824 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2825 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2827 #: e2fsck/problem.c:1893
2830 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2833 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2836 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2837 #: e2fsck/problem.c:1904
2839 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2840 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2842 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1910
2845 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2846 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2848 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1915
2850 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2851 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2853 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1920
2855 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2856 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2858 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1931
2861 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2862 msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n"
2864 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1936
2866 msgid "/@l has inline data\n"
2867 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2869 # Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz
2870 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2871 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2872 #: e2fsck/problem.c:1941
2874 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2875 "Place lost files in root directory instead"
2877 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2878 "Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz"
2880 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2881 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1946
2885 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2886 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2889 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2890 "Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n"
2892 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1951
2894 msgid "/@l is encrypted\n"
2895 msgstr "/@l está cifrado\n"
2897 #: e2fsck/problem.c:1958
2898 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2899 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2901 #: e2fsck/problem.c:1964
2903 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2904 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2906 #: e2fsck/problem.c:1969
2907 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2908 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2910 #: e2fsck/problem.c:1974
2911 msgid "Optimizing directories: "
2912 msgstr "Optimizando directorios: "
2914 #: e2fsck/problem.c:1991
2915 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2916 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2918 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2919 #: e2fsck/problem.c:1997
2921 msgid "@u @z @i %i. "
2922 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2924 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2925 #: e2fsck/problem.c:2003
2928 msgstr "el @i %i está @u\n"
2930 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2931 #: e2fsck/problem.c:2008
2932 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2933 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2935 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2936 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2937 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2012
2940 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2941 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2942 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2944 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2945 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2946 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2948 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2949 #: e2fsck/problem.c:2019
2950 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2951 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2953 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2954 #: e2fsck/problem.c:2024
2955 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2956 msgstr "El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica DIR_NLINK en el @S.\n"
2958 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2959 #: e2fsck/problem.c:2029
2960 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2961 msgstr "La cuenta de referencia del @d @i %i está puesta a desbordamiento pero podría ser el valor exacto %N. "
2963 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2964 #: e2fsck/problem.c:2036
2965 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2966 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2968 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2969 #: e2fsck/problem.c:2041
2970 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2971 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2973 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2974 #: e2fsck/problem.c:2046
2975 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2976 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
2978 #. @-expanded: block bitmap differences:
2979 #: e2fsck/problem.c:2051
2980 msgid "@b @B differences: "
2981 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
2983 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2984 #: e2fsck/problem.c:2073
2985 msgid "@i @B differences: "
2986 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
2988 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2989 #: e2fsck/problem.c:2095
2990 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2991 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2993 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2994 #: e2fsck/problem.c:2100
2995 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2996 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
2998 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2999 #: e2fsck/problem.c:2105
3000 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3001 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
3003 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3004 #: e2fsck/problem.c:2110
3005 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3006 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
3008 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3009 #: e2fsck/problem.c:2115
3010 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3011 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
3013 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3014 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3015 #: e2fsck/problem.c:2120
3016 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
3017 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3019 #: e2fsck/problem.c:2126
3020 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3021 msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n"
3023 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3024 #: e2fsck/problem.c:2132
3026 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3027 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3029 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3030 #: e2fsck/problem.c:2138
3032 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3033 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3035 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3036 #: e2fsck/problem.c:2168
3038 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3039 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
3041 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3042 #: e2fsck/problem.c:2174
3044 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3045 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
3047 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3048 #: e2fsck/problem.c:2180
3050 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3051 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3053 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3054 #: e2fsck/problem.c:2186
3056 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3057 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3059 #. @-expanded: Recreate journal
3060 #: e2fsck/problem.c:2193
3062 msgstr "Vuelva a crear el @j"
3064 #: e2fsck/problem.c:2198
3065 msgid "Update quota info for quota type %N"
3066 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3068 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3069 #: e2fsck/problem.c:2204
3071 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3072 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3074 #: e2fsck/problem.c:2210
3076 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3077 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3079 #: e2fsck/problem.c:2216
3081 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3082 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
3084 #: e2fsck/problem.c:2221
3085 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3086 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3088 #: e2fsck/problem.c:2384
3090 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3091 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3093 #: e2fsck/problem.c:2514 e2fsck/problem.c:2518
3097 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3098 msgid "in move_quota_inode"
3099 msgstr "en move_quota_inode"
3101 #: e2fsck/scantest.c:79
3103 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3104 msgstr "Memoria utilizada: %lu, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3106 #: e2fsck/scantest.c:98
3108 msgid "size of inode=%d\n"
3109 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3111 #: e2fsck/scantest.c:119
3112 msgid "while starting inode scan"
3113 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3115 #: e2fsck/scantest.c:130
3116 msgid "while doing inode scan"
3117 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3119 #: e2fsck/super.c:224
3121 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3122 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3124 #: e2fsck/super.c:249
3126 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3127 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3129 #: e2fsck/super.c:374
3133 #: e2fsck/super.c:375
3140 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3141 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3142 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3144 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamaño_del_bloque]\n"
3145 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero_de_transacciones_externo]\n"
3146 "\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n"
3148 # La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor
3153 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3154 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3155 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3156 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3157 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3160 "Ayuda de emergencia:\n"
3161 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3162 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3163 " -y Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n"
3164 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3165 " lista de bloques dañados\n"
3166 " -f Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n"
3167 " está etiquetado como limpio\n"
3169 # Por coherencia con el mensaje del modo de empleo:
3170 # fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo
3171 # tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque
3175 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3176 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3177 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3178 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3179 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3180 " -z undo_file Create an undo file\n"
3182 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3183 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3184 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el superbloque\n"
3185 " -j fichero_de_transacciones_externo\n"
3186 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3187 " de transacciones externo\n"
3188 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3189 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3190 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3191 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3192 " -z fichero_de_deshacer\n"
3193 " Crea un fichero de deshacer\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:137
3197 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3198 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3200 #: e2fsck/unix.c:163
3204 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3207 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3210 "%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n"
3213 "%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n"
3215 #: e2fsck/unix.c:167
3217 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3218 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3219 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3220 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3222 #: e2fsck/unix.c:172
3224 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3225 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3226 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3227 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3229 #: e2fsck/unix.c:177
3231 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3232 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3234 #: e2fsck/unix.c:185
3235 msgid " Extent depth histogram: "
3236 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3238 #: e2fsck/unix.c:194
3240 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3241 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3242 msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n"
3243 msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:198
3247 msgid "%12u bad block\n"
3248 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3249 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3250 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3252 #: e2fsck/unix.c:200
3254 msgid "%12u large file\n"
3255 msgid_plural "%12u large files\n"
3256 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3257 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3259 #: e2fsck/unix.c:202
3263 "%12u regular file\n"
3266 "%12u regular files\n"
3269 "%12u fichero regular\n"
3272 "%12u ficheros regulares\n"
3274 #: e2fsck/unix.c:204
3276 msgid "%12u directory\n"
3277 msgid_plural "%12u directories\n"
3278 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3279 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3281 #: e2fsck/unix.c:206
3283 msgid "%12u character device file\n"
3284 msgid_plural "%12u character device files\n"
3285 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3286 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3288 #: e2fsck/unix.c:209
3290 msgid "%12u block device file\n"
3291 msgid_plural "%12u block device files\n"
3292 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3293 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3295 #: e2fsck/unix.c:211
3298 msgid_plural "%12u fifos\n"
3299 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3300 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3302 #: e2fsck/unix.c:213
3305 msgid_plural "%12u links\n"
3306 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3307 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3309 #: e2fsck/unix.c:215
3311 msgid "%12u symbolic link"
3312 msgid_plural "%12u symbolic links"
3313 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3314 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3316 #: e2fsck/unix.c:217
3318 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3319 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3320 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3321 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3323 #: e2fsck/unix.c:221
3325 msgid "%12u socket\n"
3326 msgid_plural "%12u sockets\n"
3327 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3328 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3330 #: e2fsck/unix.c:225
3333 msgid_plural "%12u files\n"
3334 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3335 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3337 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:3072 misc/util.c:129
3338 #: resize/main.c:356
3340 msgid "while determining whether %s is mounted."
3341 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3343 #: e2fsck/unix.c:259
3345 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3346 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3348 #: e2fsck/unix.c:262
3350 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3351 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:268
3355 msgid "%s is mounted.\n"
3356 msgstr "%s está montado.\n"
3358 #: e2fsck/unix.c:270
3360 msgid "%s is in use.\n"
3361 msgstr "%s está en uso.\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:272
3365 "Cannot continue, aborting.\n"
3368 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3371 #: e2fsck/unix.c:274
3375 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3376 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3381 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3382 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3385 #: e2fsck/unix.c:279
3386 msgid "Do you really want to continue"
3387 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3389 #: e2fsck/unix.c:281
3390 msgid "check aborted.\n"
3391 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3393 #: e2fsck/unix.c:375
3394 msgid " contains a file system with errors"
3395 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3397 #: e2fsck/unix.c:377
3398 msgid " was not cleanly unmounted"
3399 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3401 #: e2fsck/unix.c:379
3402 msgid " primary superblock features different from backup"
3403 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3405 #: e2fsck/unix.c:383
3407 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3408 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3410 #: e2fsck/unix.c:390
3411 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3412 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3414 #: e2fsck/unix.c:396
3416 msgid " has gone %u days without being checked"
3417 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3419 #: e2fsck/unix.c:404
3420 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3421 msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n"
3423 #: e2fsck/unix.c:410
3424 msgid ", check forced.\n"
3425 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3427 #: e2fsck/unix.c:443
3429 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3430 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3432 #: e2fsck/unix.c:463
3433 msgid " (check deferred; on battery)"
3434 msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)"
3436 # O "revisión después del siguiente montaje".
3437 #: e2fsck/unix.c:466
3438 msgid " (check after next mount)"
3439 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3441 #: e2fsck/unix.c:468
3443 msgid " (check in %ld mounts)"
3444 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3446 #: e2fsck/unix.c:618
3448 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3449 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3451 #: e2fsck/unix.c:689
3452 msgid "Invalid EA version.\n"
3453 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3455 #: e2fsck/unix.c:702
3456 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3457 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3459 #: e2fsck/unix.c:757
3461 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3462 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3464 #: e2fsck/unix.c:765
3467 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3468 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3472 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n"
3473 "que se ajusta con un signo de igual ('='). Las opciones extendidas válidas son:\n"
3475 #: e2fsck/unix.c:769
3476 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3477 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3479 #: e2fsck/unix.c:778
3480 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3481 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3483 #: e2fsck/unix.c:790
3486 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3489 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3492 #: e2fsck/unix.c:863
3494 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3495 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3497 #: e2fsck/unix.c:867
3498 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3499 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3501 #: e2fsck/unix.c:882
3502 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3503 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3505 #: e2fsck/unix.c:903
3507 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3508 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3510 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3511 #: misc/tune2fs.c:1721 misc/tune2fs.c:2016 misc/tune2fs.c:2034
3513 msgid "Unable to resolve '%s'"
3514 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3516 #: e2fsck/unix.c:991
3517 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3518 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3520 #: e2fsck/unix.c:996
3521 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3522 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3524 #: e2fsck/unix.c:1001
3525 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3526 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3528 #: e2fsck/unix.c:1025
3529 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3530 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3532 #: e2fsck/unix.c:1031
3533 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3534 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3536 #: e2fsck/unix.c:1095
3537 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3538 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3540 #: e2fsck/unix.c:1142
3543 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3546 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1151
3553 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3557 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3560 #: e2fsck/unix.c:1242
3562 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3563 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3565 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3566 msgid "while checking MMP block"
3567 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3569 #: e2fsck/unix.c:1266
3572 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3573 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3575 "Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3576 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3578 #: e2fsck/unix.c:1282
3579 msgid "while reading MMP block"
3580 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3582 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3583 #: misc/mke2fs.c:2708 misc/mke2fs.c:2759 misc/tune2fs.c:2798
3584 #: misc/tune2fs.c:2843 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3587 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3591 "Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3595 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2748 misc/tune2fs.c:2832
3596 #: resize/main.c:222
3598 msgid "while trying to delete %s"
3599 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3601 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2774 resize/main.c:243
3602 msgid "while trying to setup undo file\n"
3603 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1412
3606 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3607 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3609 #: e2fsck/unix.c:1419
3610 msgid "while trying to initialize program"
3611 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3613 #: e2fsck/unix.c:1456
3615 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3616 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3618 #: e2fsck/unix.c:1468
3619 msgid "need terminal for interactive repairs"
3620 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3622 #: e2fsck/unix.c:1529
3624 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3625 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1531
3628 msgid "Superblock invalid,"
3629 msgstr "El superbloque es inválido,"
3631 #: e2fsck/unix.c:1532
3632 msgid "Group descriptors look bad..."
3633 msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..."
3635 #: e2fsck/unix.c:1542
3637 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3638 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3640 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3641 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3642 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3643 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3644 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3645 #: e2fsck/unix.c:1546
3647 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3648 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3650 #: e2fsck/unix.c:1575
3652 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3653 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3656 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3657 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3660 #: e2fsck/unix.c:1582
3661 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3662 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3664 #: e2fsck/unix.c:1584
3666 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3667 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3669 #: e2fsck/unix.c:1590
3670 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3671 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3673 #: e2fsck/unix.c:1592
3674 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3675 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3677 #: e2fsck/unix.c:1596
3678 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3679 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3681 #: e2fsck/unix.c:1599
3683 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3684 "check of the device.\n"
3686 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3687 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3689 #: e2fsck/unix.c:1613
3691 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3692 msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n"
3694 #: e2fsck/unix.c:1688
3695 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3696 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3698 #: e2fsck/unix.c:1748
3700 msgid "while checking journal for %s"
3701 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3703 #: e2fsck/unix.c:1751
3704 msgid "Cannot proceed with file system check"
3705 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3707 #: e2fsck/unix.c:1762
3708 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3709 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3711 #: e2fsck/unix.c:1774
3713 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3714 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3716 #: e2fsck/unix.c:1780
3718 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3719 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3721 #: e2fsck/unix.c:1784
3723 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3724 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3726 #: e2fsck/unix.c:1788
3728 msgid "while recovering journal of %s"
3729 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3731 #: e2fsck/unix.c:1810
3733 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3734 msgstr "%s tiene características no implementadas:"
3736 #: e2fsck/unix.c:1825
3738 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3739 msgstr "%s tiene una codificación no implementada: %0x\n"
3741 #: e2fsck/unix.c:1875
3743 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3744 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3746 #: e2fsck/unix.c:1878
3747 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3748 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3750 #: e2fsck/unix.c:1918
3752 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3753 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3755 #: e2fsck/unix.c:1928
3759 #: e2fsck/unix.c:1930
3762 "*** journal has been regenerated ***\n"
3765 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3767 #: e2fsck/unix.c:1936
3771 #: e2fsck/unix.c:1938
3773 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3774 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3776 #: e2fsck/unix.c:1965
3777 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3778 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3780 #: e2fsck/unix.c:1969
3781 msgid "while resetting context"
3782 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3784 #: e2fsck/unix.c:2028
3788 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3791 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3793 #: e2fsck/unix.c:2030
3795 msgid "%s: File system was modified.\n"
3796 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3798 #: e2fsck/unix.c:2034 e2fsck/util.c:71
3802 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3805 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3807 #: e2fsck/unix.c:2039
3809 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3810 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3812 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:77
3816 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3820 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3823 #: e2fsck/util.c:195 misc/util.c:93
3827 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:112
3831 #: e2fsck/util.c:197
3835 #: e2fsck/util.c:201
3836 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3837 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3839 #: e2fsck/util.c:218
3843 #: e2fsck/util.c:220
3847 #: e2fsck/util.c:222
3851 #: e2fsck/util.c:245
3852 msgid "cancelled!\n"
3853 msgstr "¡cancelado!\n"
3855 #: e2fsck/util.c:278
3856 msgid "yes to all\n"
3857 msgstr "sí a todo\n"
3859 #: e2fsck/util.c:280
3863 #: e2fsck/util.c:282
3867 #: e2fsck/util.c:292
3876 #: e2fsck/util.c:296
3885 #: e2fsck/util.c:300
3889 #: e2fsck/util.c:300
3893 #: e2fsck/util.c:316
3895 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3896 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3898 #: e2fsck/util.c:321
3899 msgid "reading inode and block bitmaps"
3900 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3902 #: e2fsck/util.c:333
3904 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3905 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3907 #: e2fsck/util.c:345
3908 msgid "writing block and inode bitmaps"
3909 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3911 #: e2fsck/util.c:350
3913 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3914 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3916 #: e2fsck/util.c:362
3921 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3922 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3926 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3927 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3929 #: e2fsck/util.c:442
3931 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3932 msgstr "Memoria utilizada: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3934 #: e2fsck/util.c:448
3936 msgid "Memory used: %lluk, "
3937 msgstr "Memoria utilizada: %lluk, "
3939 #: e2fsck/util.c:454
3941 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3942 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3944 #: e2fsck/util.c:459
3946 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3947 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3949 #: e2fsck/util.c:494 e2fsck/util.c:508
3951 msgid "while reading inode %lu in %s"
3952 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3954 #: e2fsck/util.c:522 e2fsck/util.c:535
3956 msgid "while writing inode %lu in %s"
3957 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3959 #: e2fsck/util.c:793
3960 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3961 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
3963 #: misc/badblocks.c:75
3967 #: misc/badblocks.c:100
3970 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3971 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3972 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3973 " device [last_block [first_block]]\n"
3975 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n"
3976 " [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
3977 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
3978 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
3980 #: misc/badblocks.c:111
3983 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3986 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
3989 #: misc/badblocks.c:229
3991 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3992 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
3994 #: misc/badblocks.c:337
3995 msgid "Testing with random pattern: "
3996 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
3998 #: misc/badblocks.c:355
3999 msgid "Testing with pattern 0x"
4000 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4002 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4004 msgstr "durante la búsqueda"
4006 #: misc/badblocks.c:398
4008 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4009 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4011 #: misc/badblocks.c:485
4012 msgid "during ext2fs_sync_device"
4013 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4015 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4016 msgid "while beginning bad block list iteration"
4017 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4019 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4020 msgid "while allocating buffers"
4021 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4023 #: misc/badblocks.c:524
4025 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4026 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4028 #: misc/badblocks.c:529
4029 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4030 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4032 #: misc/badblocks.c:538
4033 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4034 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4036 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4037 #: misc/badblocks.c:841
4038 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4039 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4041 #: misc/badblocks.c:627
4042 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4043 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4045 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4047 msgid "From block %lu to %lu\n"
4048 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4050 #: misc/badblocks.c:684
4051 msgid "Reading and comparing: "
4052 msgstr "Leyendo y comparando: "
4054 #: misc/badblocks.c:790
4055 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4056 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4058 #: misc/badblocks.c:796
4059 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4060 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4062 #: misc/badblocks.c:803
4065 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4068 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4070 #: misc/badblocks.c:886
4072 msgid "during test data write, block %lu"
4073 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4075 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134
4077 msgid "%s is mounted; "
4078 msgstr "%s está montado; "
4080 #: misc/badblocks.c:1009
4081 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4082 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
4084 #: misc/badblocks.c:1014
4085 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4086 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4088 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145
4090 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4091 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4093 #: misc/badblocks.c:1022
4094 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4095 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4097 #: misc/badblocks.c:1042
4099 msgid "invalid %s - %s"
4100 msgstr "%s inválido - %s"
4102 #: misc/badblocks.c:1136
4104 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4105 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4107 #: misc/badblocks.c:1163
4109 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4110 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4112 #: misc/badblocks.c:1193
4113 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4114 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
4116 #: misc/badblocks.c:1199
4117 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4118 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4120 #: misc/badblocks.c:1213
4122 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4123 "the size manually\n"
4125 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4128 #: misc/badblocks.c:1219
4129 msgid "while trying to determine device size"
4130 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4132 #: misc/badblocks.c:1224
4134 msgstr "último bloque"
4136 #: misc/badblocks.c:1230
4138 msgstr "primer bloque"
4140 #: misc/badblocks.c:1233
4142 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4143 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4145 #: misc/badblocks.c:1240
4147 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4148 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4150 #: misc/badblocks.c:1296
4151 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4152 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4154 #: misc/badblocks.c:1305
4155 msgid "input file - bad format"
4156 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4158 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4159 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4160 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4162 #: misc/badblocks.c:1347
4164 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4165 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4169 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4170 msgstr "Modo de empleo: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v versión] ficheros...\n"
4172 #: misc/chattr.c:161
4174 msgid "bad project - %s\n"
4175 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4177 #: misc/chattr.c:175
4179 msgid "bad version - %s\n"
4180 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4182 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4184 msgid "while trying to stat %s"
4185 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4187 #: misc/chattr.c:228
4189 msgid "while reading flags on %s"
4190 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4192 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4194 msgid "Flags of %s set as "
4195 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4197 #: misc/chattr.c:254
4199 msgid "while setting flags on %s"
4200 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4202 #: misc/chattr.c:262
4204 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4205 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4207 #: misc/chattr.c:266
4209 msgid "while setting version on %s"
4210 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4212 #: misc/chattr.c:273
4214 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4215 msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n"
4217 #: misc/chattr.c:277
4219 msgid "while setting project on %s"
4220 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4222 #: misc/chattr.c:299
4223 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4224 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4226 #: misc/chattr.c:339
4227 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4228 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4230 #: misc/chattr.c:347
4231 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4232 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4234 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4236 msgid "while reading inode %u"
4237 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4239 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:290 misc/create_inode.c:355
4240 #: misc/create_inode.c:393
4241 msgid "while expanding directory"
4242 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4244 #: misc/create_inode.c:97
4246 msgid "while linking \"%s\""
4247 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4249 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:324
4251 msgid "while writing inode %u"
4252 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4254 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:178
4256 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4257 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4259 #: misc/create_inode.c:165
4261 msgid "while opening inode %u"
4262 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4264 #: misc/create_inode.c:171 misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:1045
4265 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4266 #: misc/mke2fs.c:359
4267 msgid "while allocating memory"
4268 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4270 #: misc/create_inode.c:191 misc/create_inode.c:207
4272 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4273 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4275 #: misc/create_inode.c:216
4277 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4278 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4280 #: misc/create_inode.c:226
4282 msgid "while closing inode %u"
4283 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4285 #: misc/create_inode.c:277
4287 msgid "while allocating inode \"%s\""
4288 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4290 #: misc/create_inode.c:296
4292 msgid "while creating inode \"%s\""
4293 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4295 #: misc/create_inode.c:362
4297 msgid "while creating symlink \"%s\""
4298 msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\""
4300 #: misc/create_inode.c:380 misc/create_inode.c:965
4302 msgid "while looking up \"%s\""
4303 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4305 #: misc/create_inode.c:400
4307 msgid "while creating directory \"%s\""
4308 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4310 #: misc/create_inode.c:629
4312 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4313 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4315 #: misc/create_inode.c:807
4317 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4318 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4320 #: misc/create_inode.c:817
4322 msgid "while scanning directory \"%s\""
4323 msgstr "mientras se exploraba el directorio \"%s\""
4325 #: misc/create_inode.c:827
4327 msgid "while lstat \"%s\""
4328 msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\""
4330 #: misc/create_inode.c:877
4332 msgid "while creating special file \"%s\""
4333 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4335 #: misc/create_inode.c:886
4336 msgid "malloc failed"
4337 msgstr "fallo de malloc"
4339 #: misc/create_inode.c:894
4341 msgid "while trying to read link \"%s\""
4342 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4344 #: misc/create_inode.c:901
4345 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4346 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4348 #: misc/create_inode.c:912
4350 msgid "while writing symlink\"%s\""
4351 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4353 #: misc/create_inode.c:923
4355 msgid "while writing file \"%s\""
4356 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4358 #: misc/create_inode.c:936
4360 msgid "while making dir \"%s\""
4361 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4363 #: misc/create_inode.c:954
4364 msgid "while changing directory"
4365 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4367 #: misc/create_inode.c:960
4369 msgid "ignoring entry \"%s\""
4370 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4372 #: misc/create_inode.c:973
4374 msgid "while setting inode for \"%s\""
4375 msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\""
4377 #: misc/create_inode.c:980
4379 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4380 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4382 #: misc/create_inode.c:1006
4383 msgid "while saving inode data"
4384 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4386 #: misc/create_inode.c:1056
4387 msgid "while copying xattrs on root directory"
4388 msgstr "mientras se copiaban xattrs en el directorio raíz"
4390 #: misc/dumpe2fs.c:56
4392 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4393 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4395 # Usado quince mensajes más allá.
4396 #: misc/dumpe2fs.c:159
4400 # Usado quince mensajes más allá.
4401 #: misc/dumpe2fs.c:168
4405 #: misc/dumpe2fs.c:219
4407 msgid "Group %lu: (Blocks "
4408 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4410 #: misc/dumpe2fs.c:226
4412 msgid " csum 0x%04x"
4413 msgstr " csum 0x%04x"
4415 #: misc/dumpe2fs.c:228
4417 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4418 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4420 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4421 #: misc/dumpe2fs.c:233
4423 msgid " %s superblock at "
4424 msgstr " Superbloque %s en "
4426 #: misc/dumpe2fs.c:234
4430 #: misc/dumpe2fs.c:234
4432 msgstr "de respaldo"
4434 #: misc/dumpe2fs.c:238
4435 msgid ", Group descriptors at "
4436 msgstr ", descriptores de grupo en "
4438 #: misc/dumpe2fs.c:242
4441 " Reserved GDT blocks at "
4444 " Se reservaron los bloques GDT en "
4446 #: misc/dumpe2fs.c:249
4447 msgid " Group descriptor at "
4448 msgstr " Descriptor de grupo en "
4450 #: misc/dumpe2fs.c:255
4451 msgid " Block bitmap at "
4452 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4454 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4456 msgid ", csum 0x%08x"
4457 msgstr ", csum 0x%04x"
4459 #: misc/dumpe2fs.c:263
4463 #: misc/dumpe2fs.c:265
4471 #: misc/dumpe2fs.c:266
4472 msgid " Inode bitmap at "
4473 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4475 #: misc/dumpe2fs.c:273
4481 " Tabla de nodos-i en "
4483 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4484 #: misc/dumpe2fs.c:279
4488 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4491 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4493 #: misc/dumpe2fs.c:286
4495 msgid ", %u unused inodes\n"
4496 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4498 #: misc/dumpe2fs.c:289
4499 msgid " Free blocks: "
4500 msgstr " Bloques libres: "
4502 #: misc/dumpe2fs.c:304
4503 msgid " Free inodes: "
4504 msgstr " Nodos-i libres: "
4506 #: misc/dumpe2fs.c:340
4507 msgid "while printing bad block list"
4508 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4510 #: misc/dumpe2fs.c:346
4512 msgid "Bad blocks: %u"
4513 msgstr "Bloques dañados: %u"
4515 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:375
4516 msgid "while reading journal inode"
4517 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4519 #: misc/dumpe2fs.c:379
4520 msgid "while opening journal inode"
4521 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4523 #: misc/dumpe2fs.c:385
4524 msgid "while reading journal super block"
4525 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4527 #: misc/dumpe2fs.c:392
4528 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4529 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4531 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:218
4532 msgid "while reading journal superblock"
4533 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4535 #: misc/dumpe2fs.c:417
4536 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4537 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4539 #: misc/dumpe2fs.c:470
4540 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4541 msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n"
4543 #: misc/dumpe2fs.c:481
4545 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4546 msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n"
4548 #: misc/dumpe2fs.c:511 misc/mke2fs.c:798 misc/tune2fs.c:2056
4549 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4550 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4552 #: misc/dumpe2fs.c:537
4554 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4555 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4557 #: misc/dumpe2fs.c:552
4559 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4560 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4562 #: misc/dumpe2fs.c:563
4566 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4568 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4569 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4571 "Valid extended options are:\n"
4572 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4573 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4576 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4578 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
4579 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4581 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4582 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4583 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4585 #: misc/dumpe2fs.c:653 misc/mke2fs.c:1892
4587 msgid "\tUsing %s\n"
4588 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4590 #: misc/dumpe2fs.c:698 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2998
4591 #: resize/main.c:418
4592 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4593 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4595 #: misc/dumpe2fs.c:720
4597 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4598 msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n"
4600 #: misc/dumpe2fs.c:751
4602 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4603 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n"
4605 #: misc/dumpe2fs.c:760
4607 "*** Run e2fsck now!\n"
4610 "*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4613 #: misc/e2image.c:107
4615 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4616 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superbloque ] [ -B tamaño_de_bloque ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4618 #: misc/e2image.c:110
4620 msgid " %s -I device image-file\n"
4621 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4623 #: misc/e2image.c:111
4625 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4626 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4628 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4629 #: misc/e2image.c:1194
4630 msgid "while allocating buffer"
4631 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4633 #: misc/e2image.c:181
4635 msgid "Writing block %llu\n"
4636 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4638 #: misc/e2image.c:195
4640 msgid "error writing block %llu"
4641 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4643 #: misc/e2image.c:198
4644 msgid "error in generic_write()"
4645 msgstr "error en generic_write()"
4647 #: misc/e2image.c:215
4648 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4649 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4651 #: misc/e2image.c:220
4652 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4653 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4655 #: misc/e2image.c:248
4656 msgid "while writing superblock"
4657 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4659 #: misc/e2image.c:257
4660 msgid "while writing inode table"
4661 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4663 #: misc/e2image.c:265
4664 msgid "while writing block bitmap"
4665 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4667 #: misc/e2image.c:273
4668 msgid "while writing inode bitmap"
4669 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4671 #: misc/e2image.c:515
4673 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4674 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4676 #: misc/e2image.c:527
4678 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4679 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4681 #: misc/e2image.c:568
4683 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4684 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4686 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4690 #: misc/e2image.c:636
4691 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4692 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4694 #: misc/e2image.c:662
4696 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4697 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4699 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4701 msgid "error reading block %llu"
4702 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4704 #: misc/e2image.c:728
4706 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4707 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4709 #: misc/e2image.c:732
4711 msgid "at %.2f MB/s"
4712 msgstr "a %.2f MB/s"
4714 #: misc/e2image.c:768
4715 msgid "while allocating l1 table"
4716 msgstr "mientras se reservaba una tabla l1"
4718 #: misc/e2image.c:813
4719 msgid "while allocating l2 cache"
4720 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4722 #: misc/e2image.c:836
4723 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4724 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo: se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4726 #: misc/e2image.c:1161
4727 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4728 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4730 #: misc/e2image.c:1168
4731 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4732 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4734 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4735 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4736 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4738 #: misc/e2image.c:1286
4739 msgid "while allocating block bitmap"
4740 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4742 #: misc/e2image.c:1295
4743 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4744 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4746 #: misc/e2image.c:1318
4747 msgid "Scanning inodes...\n"
4748 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4750 #: misc/e2image.c:1330
4751 msgid "Can't allocate block buffer"
4752 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4754 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4756 msgid "while iterating over inode %u"
4757 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4759 #: misc/e2image.c:1415
4760 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4761 msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2"
4763 #: misc/e2image.c:1437
4764 msgid "error reading bitmaps"
4765 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4767 #: misc/e2image.c:1449
4768 msgid "while opening device file"
4769 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4771 #: misc/e2image.c:1460
4772 msgid "while restoring the image table"
4773 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4775 #: misc/e2image.c:1565
4776 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4777 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4779 #: misc/e2image.c:1570
4780 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4781 msgstr "la opción -b solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4783 #: misc/e2image.c:1576
4784 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4785 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4787 #: misc/e2image.c:1581
4788 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4789 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4791 #: misc/e2image.c:1586
4792 msgid "Move mode requires all data mode."
4793 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4795 #: misc/e2image.c:1596
4796 msgid "checking if mounted"
4797 msgstr "comprobando si está montado"
4799 #: misc/e2image.c:1603
4802 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4803 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4804 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4807 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4808 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4809 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4811 #: misc/e2image.c:1657
4812 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4813 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4815 #: misc/e2image.c:1663
4816 msgid "Can not stat output\n"
4817 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4819 #: misc/e2image.c:1673
4821 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4822 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4824 #: misc/e2image.c:1676
4826 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4827 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4829 #: misc/e2image.c:1679
4831 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4832 msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n"
4834 #: misc/e2image.c:1683
4836 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4837 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4839 #: misc/e2image.c:1693
4840 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4841 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4843 #: misc/e2image.c:1698
4844 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4845 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4847 #: misc/e2image.c:1705
4848 msgid "while allocating check_buf"
4849 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4851 #: misc/e2image.c:1711
4852 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4853 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4855 #: misc/e2image.c:1721
4857 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4858 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4860 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4862 msgid "Usage: %s -r device\n"
4863 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4865 #: misc/e2label.c:58
4867 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4868 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4870 #: misc/e2label.c:63
4872 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4873 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4875 #: misc/e2label.c:68
4877 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4878 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4880 #: misc/e2label.c:72
4882 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4883 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4885 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3203
4887 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4888 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4890 #: misc/e2label.c:100
4892 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4893 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4895 #: misc/e2label.c:105
4897 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4898 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4900 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1713
4902 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4903 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4905 #: misc/e2undo.c:124
4907 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4908 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4910 #: misc/e2undo.c:149
4911 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4912 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4914 #: misc/e2undo.c:152
4915 msgid "UUID does not match.\n"
4916 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4918 #: misc/e2undo.c:154
4919 msgid "Last mount time does not match.\n"
4920 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4922 #: misc/e2undo.c:156
4923 msgid "Last write time does not match.\n"
4924 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4926 #: misc/e2undo.c:158
4927 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4928 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4930 #: misc/e2undo.c:172
4931 msgid "while reading filesystem superblock."
4932 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4934 #: misc/e2undo.c:188
4935 msgid "while fetching superblock"
4936 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4938 #: misc/e2undo.c:201
4940 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4941 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
4943 #: misc/e2undo.c:340
4945 msgid "illegal offset - %s"
4946 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
4948 #: misc/e2undo.c:364
4950 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4951 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
4953 #: misc/e2undo.c:373
4955 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4956 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
4958 #: misc/e2undo.c:380
4959 msgid "while reading undo file"
4960 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
4962 #: misc/e2undo.c:385
4964 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4965 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
4967 #: misc/e2undo.c:396
4969 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4970 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
4972 #: misc/e2undo.c:403
4974 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4975 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
4977 #: misc/e2undo.c:407
4979 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4980 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
4982 #: misc/e2undo.c:412
4984 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4985 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
4987 #: misc/e2undo.c:425
4989 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4990 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
4992 #: misc/e2undo.c:433
4994 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4995 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
4997 #: misc/e2undo.c:439
4998 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4999 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5001 #: misc/e2undo.c:455
5003 msgid "while opening `%s'"
5004 msgstr "mientras se abría `%s'"
5006 #: misc/e2undo.c:466
5007 msgid "specified offset is too large"
5008 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5010 #: misc/e2undo.c:507
5011 msgid "while reading keys"
5012 msgstr "mientras se leían las claves"
5014 #: misc/e2undo.c:519
5016 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5017 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5019 #: misc/e2undo.c:529
5021 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5022 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5024 #: misc/e2undo.c:552
5026 msgid "%s: block %llu is too long."
5027 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5029 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
5031 msgid "while fetching block %llu."
5032 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5034 #: misc/e2undo.c:576
5036 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5037 msgstr "error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer bloque %llu)\n"
5039 #: misc/e2undo.c:615
5041 msgid "while writing block %llu."
5042 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5044 #: misc/e2undo.c:621
5046 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5047 msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5049 #: misc/e2undo.c:623
5051 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5052 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5054 #: misc/e2undo.c:626
5056 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5057 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5059 #: misc/findsuper.c:110
5061 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5062 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5064 #: misc/findsuper.c:155
5066 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5067 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5069 #: misc/findsuper.c:162
5071 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5072 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5074 #: misc/findsuper.c:169
5076 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5077 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5079 #: misc/findsuper.c:175
5081 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5082 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5084 #: misc/findsuper.c:186
5086 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5087 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5089 #: misc/findsuper.c:188
5092 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5093 "\tso start/end/grp wrong\n"
5095 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5096 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5098 #: misc/findsuper.c:190
5100 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5101 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/hora_mount sb_uuid etiq\n"
5103 #: misc/findsuper.c:265
5107 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5110 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5114 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5115 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5119 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5120 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5124 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5125 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5126 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5129 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5130 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5131 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5136 msgid "fsck: %s: not found\n"
5137 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5141 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5142 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5146 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5147 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5151 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5152 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5156 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5157 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5161 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5162 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5166 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5167 "with 'no' or '!'.\n"
5169 "Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n"
5170 "'no' o '!' o todos o ninguno.\n"
5173 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5174 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5178 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5179 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5183 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5184 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5187 msgid "Checking all file systems.\n"
5188 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5192 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5193 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5196 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5198 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5199 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5203 msgid "%s: too many devices\n"
5204 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5206 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5208 msgid "%s: too many arguments\n"
5209 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5211 #: misc/fuse2fs.c:3740
5212 msgid "Mounting read-only.\n"
5213 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5215 #: misc/fuse2fs.c:3764
5217 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5218 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5220 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3790
5225 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3792 misc/tune2fs.c:3098
5227 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5228 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5230 #: misc/fuse2fs.c:3799
5231 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5232 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5234 #: misc/fuse2fs.c:3807
5236 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5237 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5239 #: misc/fuse2fs.c:3822
5240 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5241 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5243 #: misc/fuse2fs.c:3826
5244 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5245 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5247 #: misc/fuse2fs.c:3831
5248 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5249 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5251 #: misc/fuse2fs.c:3835
5252 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5253 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5255 #: misc/fuse2fs.c:3839
5256 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5257 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5261 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5262 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5266 msgid "While reading flags on %s"
5267 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5271 msgid "While reading project on %s"
5272 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5274 #: misc/lsattr.c:102
5276 msgid "While reading version on %s"
5277 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5279 #: misc/mke2fs.c:130
5282 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5283 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5284 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5285 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5286 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5287 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5288 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5289 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5291 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5292 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5293 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5294 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5295 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5296 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5297 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5298 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5300 #: misc/mke2fs.c:261
5302 msgid "Running command: %s\n"
5303 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5305 #: misc/mke2fs.c:265
5307 msgid "while trying to run '%s'"
5308 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5310 #: misc/mke2fs.c:272
5311 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5312 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5314 #: misc/mke2fs.c:299
5316 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5317 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5319 #: misc/mke2fs.c:301
5321 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5322 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5324 #: misc/mke2fs.c:304
5325 msgid "Aborting....\n"
5326 msgstr "Finalizando...\n"
5328 #: misc/mke2fs.c:324
5331 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5335 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5336 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5339 #: misc/mke2fs.c:343
5340 msgid "while marking bad blocks as used"
5341 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5343 #: misc/mke2fs.c:368
5344 msgid "while writing reserved inodes"
5345 msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados"
5347 #: misc/mke2fs.c:420
5348 msgid "Writing inode tables: "
5349 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5351 #: misc/mke2fs.c:442
5355 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5358 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2821 misc/mke2fs.c:3226
5364 #: misc/mke2fs.c:471
5365 msgid "while creating root dir"
5366 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5368 #: misc/mke2fs.c:478
5369 msgid "while reading root inode"
5370 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5372 #: misc/mke2fs.c:490
5373 msgid "while setting root inode ownership"
5374 msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz"
5376 #: misc/mke2fs.c:508
5377 msgid "while creating /lost+found"
5378 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5380 #: misc/mke2fs.c:515
5381 msgid "while looking up /lost+found"
5382 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5384 #: misc/mke2fs.c:528
5385 msgid "while expanding /lost+found"
5386 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5388 #: misc/mke2fs.c:543
5389 msgid "while setting bad block inode"
5390 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5392 #: misc/mke2fs.c:570
5394 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5395 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5397 #: misc/mke2fs.c:580
5399 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5400 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5402 #: misc/mke2fs.c:596
5404 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5405 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5407 #: misc/mke2fs.c:612
5408 msgid "while initializing journal superblock"
5409 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5411 #: misc/mke2fs.c:620
5412 msgid "Zeroing journal device: "
5413 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5415 #: misc/mke2fs.c:632
5417 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5418 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5420 #: misc/mke2fs.c:650
5421 msgid "while writing journal superblock"
5422 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5424 #: misc/mke2fs.c:664
5426 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5427 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:672
5432 "warning: %llu blocks unused.\n"
5435 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:675
5440 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5441 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%.*s\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:679
5445 msgid "OS type: %s\n"
5446 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5448 #: misc/mke2fs.c:681
5450 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5451 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5453 #: misc/mke2fs.c:684
5455 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5456 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5458 #: misc/mke2fs.c:688
5460 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5461 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:690
5465 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5466 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5468 #: misc/mke2fs.c:692
5470 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5471 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5473 #: misc/mke2fs.c:694
5475 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5476 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5478 #: misc/mke2fs.c:697
5480 msgid "First data block=%u\n"
5481 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5483 #: misc/mke2fs.c:699
5485 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5486 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5488 #: misc/mke2fs.c:701
5490 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5491 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5493 #: misc/mke2fs.c:705
5495 msgid "%u block groups\n"
5496 msgstr "%u grupos de bloques\n"
5498 #: misc/mke2fs.c:707
5500 msgid "%u block group\n"
5501 msgstr "%u grupo de bloques\n"
5503 #: misc/mke2fs.c:709
5505 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5506 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5508 #: misc/mke2fs.c:712
5510 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5511 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5513 #: misc/mke2fs.c:714
5515 msgid "%u inodes per group\n"
5516 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5518 #: misc/mke2fs.c:723
5520 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5521 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5523 #: misc/mke2fs.c:724
5524 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5525 msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: "
5527 #: misc/mke2fs.c:820
5529 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5530 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5532 #: misc/mke2fs.c:826
5534 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5535 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5537 #: misc/mke2fs.c:839
5539 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5540 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5542 #: misc/mke2fs.c:853
5544 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5545 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5547 #: misc/mke2fs.c:865
5549 msgid "Invalid offset: %s\n"
5550 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5552 #: misc/mke2fs.c:879 misc/tune2fs.c:2084
5554 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5555 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5557 #: misc/mke2fs.c:896
5559 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5560 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5562 #: misc/mke2fs.c:918
5564 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5565 msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n"
5567 #: misc/mke2fs.c:933
5569 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5570 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5572 #: misc/mke2fs.c:956
5574 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5575 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5577 #: misc/mke2fs.c:963
5578 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5579 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:987
5582 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5583 msgstr "El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de revisión 0\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:1013 misc/mke2fs.c:1022
5587 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5588 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:1067
5592 msgid "Invalid encoding: %s"
5593 msgstr "La codificación no es válida: %s"
5595 #: misc/mke2fs.c:1085
5599 "Bad option(s) specified: %s\n"
5601 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5602 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5604 "Valid extended options are:\n"
5605 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5606 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5607 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5608 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5609 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5610 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5611 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5612 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5613 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5614 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5618 "\tencoding=<encoding>\n"
5619 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5620 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5624 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5626 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5627 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5629 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5630 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5631 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5632 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5633 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5634 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5635 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5636 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5637 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5638 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5639 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5643 "\tencoding=<codificación>\n"
5644 "\tencoding_flags=<banderas>\n"
5645 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5648 #: misc/mke2fs.c:1112
5652 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5656 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5659 #: misc/mke2fs.c:1123 misc/tune2fs.c:2220
5661 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5662 msgstr "error: Indicador de codificación no válido: %s\n"
5664 #: misc/mke2fs.c:1129 misc/tune2fs.c:2229
5666 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5667 msgstr "error: Debe especificarse explícitamente una codifiación cuando se pasan las banderas de codificación\n"
5669 #: misc/mke2fs.c:1177
5672 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5675 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5678 #: misc/mke2fs.c:1190 misc/tune2fs.c:1072
5680 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5681 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5683 #: misc/mke2fs.c:1202 misc/tune2fs.c:419
5685 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5686 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:1338
5692 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5695 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5697 #: misc/mke2fs.c:1342
5699 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5702 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:1346
5706 msgid "Aborting...\n"
5707 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5709 #: misc/mke2fs.c:1387
5713 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5717 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:1574
5721 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5722 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:1611
5726 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5727 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5729 #: misc/mke2fs.c:1644
5731 msgid "invalid block size - %s"
5732 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5734 #: misc/mke2fs.c:1648
5736 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5737 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5739 #: misc/mke2fs.c:1664
5741 msgid "invalid cluster size - %s"
5742 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5744 #: misc/mke2fs.c:1677
5745 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5746 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5748 #: misc/mke2fs.c:1691 misc/tune2fs.c:1810
5750 msgid "bad error behavior - %s"
5751 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5753 #: misc/mke2fs.c:1703
5754 msgid "Illegal number for blocks per group"
5755 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5757 #: misc/mke2fs.c:1708
5758 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5759 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5761 #: misc/mke2fs.c:1716
5762 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5763 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5765 #: misc/mke2fs.c:1722
5766 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5767 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5769 #: misc/mke2fs.c:1727
5771 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5772 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5774 #: misc/mke2fs.c:1737
5776 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5777 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5779 #: misc/mke2fs.c:1747
5781 msgid "invalid inode size - %s"
5782 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5784 #: misc/mke2fs.c:1760
5785 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5786 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5788 #: misc/mke2fs.c:1771
5789 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5790 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5792 #: misc/mke2fs.c:1780
5795 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5797 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5799 #: misc/mke2fs.c:1789
5801 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5802 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5804 #: misc/mke2fs.c:1804
5806 msgid "bad num inodes - %s"
5807 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5809 #: misc/mke2fs.c:1817
5810 msgid "while allocating fs_feature string"
5811 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5813 #: misc/mke2fs.c:1834
5815 msgid "bad revision level - %s"
5816 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5818 #: misc/mke2fs.c:1839
5820 msgid "while trying to create revision %d"
5821 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5823 #: misc/mke2fs.c:1853
5824 msgid "The -t option may only be used once"
5825 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5827 #: misc/mke2fs.c:1861
5828 msgid "The -T option may only be used once"
5829 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5831 #: misc/mke2fs.c:1917 misc/mke2fs.c:3310
5833 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5834 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5836 #: misc/mke2fs.c:1923
5838 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5840 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5841 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5843 #: misc/mke2fs.c:1929
5845 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5846 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5848 # The specified number of blocks is invalid.
5849 #: misc/mke2fs.c:1940
5851 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5852 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5854 #: misc/mke2fs.c:1970
5856 msgstr "sistema de ficheros"
5858 #: misc/mke2fs.c:1988 resize/main.c:499
5859 msgid "while trying to determine filesystem size"
5860 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5862 #: misc/mke2fs.c:1994
5864 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5865 "the size of the filesystem\n"
5867 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5868 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5870 # Se informó que -> Se informó de que
5871 #: misc/mke2fs.c:2001
5873 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5874 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5875 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5876 "\tto re-read your partition table.\n"
5878 "Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero. Es posible que se haya\n"
5879 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5880 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5881 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5882 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5884 #: misc/mke2fs.c:2018
5885 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5886 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5888 #: misc/mke2fs.c:2038
5889 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5890 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5892 #: misc/mke2fs.c:2088
5893 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5894 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5896 #: misc/mke2fs.c:2093
5897 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5898 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5900 #: misc/mke2fs.c:2098
5901 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5902 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5904 #: misc/mke2fs.c:2103
5905 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5906 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
5908 #: misc/mke2fs.c:2113
5909 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5910 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware"
5912 #: misc/mke2fs.c:2119
5913 msgid "while trying to determine physical sector size"
5914 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5916 #: misc/mke2fs.c:2151
5917 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5918 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
5920 #: misc/mke2fs.c:2156
5922 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5923 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
5925 #: misc/mke2fs.c:2180
5928 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5929 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5931 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
5932 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5934 #: misc/mke2fs.c:2194
5937 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5938 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5940 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
5941 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
5943 #: misc/mke2fs.c:2216
5944 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5945 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
5947 #: misc/mke2fs.c:2223
5948 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5949 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5951 #: misc/mke2fs.c:2231
5952 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5953 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5955 #: misc/mke2fs.c:2241
5956 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5957 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
5959 #: misc/mke2fs.c:2254
5961 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5962 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
5964 #: misc/mke2fs.c:2271
5965 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5966 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pase -O extents para rectificar.\n"
5968 #: misc/mke2fs.c:2291
5969 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5970 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
5972 #: misc/mke2fs.c:2297
5973 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5974 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
5976 #: misc/mke2fs.c:2317
5978 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5979 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
5981 #: misc/mke2fs.c:2329
5983 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5984 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
5986 #: misc/mke2fs.c:2331
5988 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5989 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
5991 #: misc/mke2fs.c:2337
5993 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
5994 msgstr "%s tiene capacidad DAX pero el tamaño actual %u de bloque difiere del tamaño %u de página del sistema, por lo que el sistema de ficheros no admitirá DAX.\n"
5996 #: misc/mke2fs.c:2361
5998 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5999 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6001 #: misc/mke2fs.c:2365
6003 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6005 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n"
6006 "(máx %d): continuación forzada\n"
6008 #: misc/mke2fs.c:2373
6010 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6011 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
6013 #: misc/mke2fs.c:2419
6015 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6016 msgstr "Codificación de nombre de fichero desconocida en el perfil: %s"
6018 #: misc/mke2fs.c:2430
6020 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6021 msgstr "Banderas de codificación desconocidas en el perfil: %s"
6023 #: misc/mke2fs.c:2455
6027 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6028 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6029 "not be what you want.\n"
6033 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
6034 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6035 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6038 #: misc/mke2fs.c:2470
6040 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6041 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
6043 #: misc/mke2fs.c:2492
6044 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6045 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
6047 #: misc/mke2fs.c:2499
6049 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6050 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6052 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6053 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6055 #: misc/mke2fs.c:2507
6058 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6059 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6063 "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
6064 "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
6067 #: misc/mke2fs.c:2519
6068 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6069 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6071 #: misc/mke2fs.c:2528
6072 msgid "blocks per group count out of range"
6073 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6075 #: misc/mke2fs.c:2550
6076 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6077 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
6079 #: misc/mke2fs.c:2562
6081 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6082 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6084 #: misc/mke2fs.c:2577
6086 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6087 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
6089 #: misc/mke2fs.c:2592
6091 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6092 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6094 #: misc/mke2fs.c:2599
6096 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6097 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6099 #: misc/mke2fs.c:2613
6102 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6103 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6104 "\tor lower inode count (-N).\n"
6106 "el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6107 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6108 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6110 #: misc/mke2fs.c:2800
6111 msgid "Discarding device blocks: "
6112 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6114 #: misc/mke2fs.c:2816
6118 #: misc/mke2fs.c:2875
6119 msgid "while initializing quota context"
6120 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6122 #: misc/mke2fs.c:2882
6123 msgid "while writing quota inodes"
6124 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6126 #: misc/mke2fs.c:2907
6128 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6129 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6131 #: misc/mke2fs.c:2983
6132 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6133 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
6135 #: misc/mke2fs.c:2997
6136 msgid "while setting up superblock"
6137 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6139 #: misc/mke2fs.c:3013
6140 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6141 msgstr "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6143 #: misc/mke2fs.c:3020
6144 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6145 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6147 #: misc/mke2fs.c:3028
6148 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6149 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
6151 #: misc/mke2fs.c:3052
6152 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6153 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
6155 #: misc/mke2fs.c:3151
6157 msgid "unknown os - %s"
6158 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6160 #: misc/mke2fs.c:3214
6161 msgid "Allocating group tables: "
6162 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6164 #: misc/mke2fs.c:3222
6165 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6166 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6168 #: misc/mke2fs.c:3231
6171 "\twhile converting subcluster bitmap"
6174 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6176 #: misc/mke2fs.c:3237
6178 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6179 msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n"
6181 #: misc/mke2fs.c:3278
6183 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6184 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
6186 #: misc/mke2fs.c:3291
6187 msgid "while reserving blocks for online resize"
6188 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6190 #: misc/mke2fs.c:3303 misc/tune2fs.c:1516
6192 msgstr "fichero de transacciones"
6194 #: misc/mke2fs.c:3315
6196 msgid "Adding journal to device %s: "
6197 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6199 #: misc/mke2fs.c:3322
6203 "\twhile trying to add journal to device %s"
6206 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6208 #: misc/mke2fs.c:3327 misc/mke2fs.c:3356 misc/mke2fs.c:3394
6209 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1545 misc/tune2fs.c:1564
6213 #: misc/mke2fs.c:3333
6214 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6215 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6217 #: misc/mke2fs.c:3343
6219 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6220 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6222 #: misc/mke2fs.c:3352
6225 "\twhile trying to create journal"
6228 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6230 #: misc/mke2fs.c:3364 misc/tune2fs.c:1137
6233 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6236 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6238 #: misc/mke2fs.c:3369
6240 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6241 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6243 #: misc/mke2fs.c:3385
6244 msgid "Copying files into the device: "
6245 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6247 #: misc/mke2fs.c:3391
6248 msgid "while populating file system"
6249 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6251 #: misc/mke2fs.c:3398
6252 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6253 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6255 #: misc/mke2fs.c:3405
6256 msgid "while writing out and closing file system"
6257 msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros"
6259 #: misc/mke2fs.c:3408
6267 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6269 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6270 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6272 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6274 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6275 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6277 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6278 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6279 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6281 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6283 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6284 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6286 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6288 msgid "with %llu blocks each"
6289 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6291 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6293 msgid "while creating huge file %lu"
6294 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6296 #: misc/mklost+found.c:50
6297 msgid "Usage: mklost+found\n"
6298 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6300 #: misc/partinfo.c:43
6303 "Usage: %s device...\n"
6305 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6306 "For example: %s /dev/hda\n"
6309 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6311 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6312 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6315 #: misc/partinfo.c:53
6317 msgid "Cannot open %s: %s"
6318 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6320 #: misc/partinfo.c:59
6322 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6323 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6325 #: misc/partinfo.c:67
6327 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6328 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6330 #: misc/partinfo.c:73
6332 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6333 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6335 #: misc/tune2fs.c:120
6338 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6341 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6343 #: misc/tune2fs.c:122
6344 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6345 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6347 #: misc/tune2fs.c:124
6348 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6349 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6351 #: misc/tune2fs.c:137
6354 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6355 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6356 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6357 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6358 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6359 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6360 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6361 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6363 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6364 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6365 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6366 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6367 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6368 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6369 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6370 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6372 #: misc/tune2fs.c:225
6373 msgid "Journal superblock not found!\n"
6374 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6376 #: misc/tune2fs.c:283
6377 msgid "while trying to open external journal"
6378 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6380 #: misc/tune2fs.c:289 misc/tune2fs.c:2889
6382 msgid "%s is not a journal device.\n"
6383 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6385 #: misc/tune2fs.c:298 misc/tune2fs.c:2898
6388 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6389 "is too high (%d).\n"
6391 "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto;\n"
6392 "nr_users es demasiado grande (%d).\n"
6394 #: misc/tune2fs.c:305 misc/tune2fs.c:2905
6395 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6397 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6398 "transacciones del dispositivo.\n"
6400 #: misc/tune2fs.c:329
6402 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6403 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6405 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6406 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6408 #: misc/tune2fs.c:338
6409 msgid "Journal removed\n"
6410 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6412 #: misc/tune2fs.c:382
6413 msgid "while reading bitmaps"
6414 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6416 #: misc/tune2fs.c:390
6417 msgid "while clearing journal inode"
6418 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6420 #: misc/tune2fs.c:401
6421 msgid "while writing journal inode"
6422 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6424 #: misc/tune2fs.c:437 misc/tune2fs.c:462 misc/tune2fs.c:475
6425 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6426 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6428 #: misc/tune2fs.c:490
6430 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6431 msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6433 #: misc/tune2fs.c:493
6435 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6436 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6438 #: misc/tune2fs.c:497
6443 #: misc/tune2fs.c:499
6445 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6446 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6448 #: misc/tune2fs.c:501
6450 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6451 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6453 #: misc/tune2fs.c:1039
6455 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6456 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6458 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6459 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6461 #: misc/tune2fs.c:1075
6463 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6464 msgstr "No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:1081
6468 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6469 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6471 #: misc/tune2fs.c:1090
6473 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6474 "unmounted or mounted read-only.\n"
6476 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6477 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:1098
6481 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6482 "the has_journal flag.\n"
6484 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6485 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6487 #: misc/tune2fs.c:1116
6489 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6490 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6492 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6493 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6495 #: misc/tune2fs.c:1129
6497 "The multiple mount protection feature can't\n"
6498 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6501 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6502 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6503 "de solo lectura.\n"
6505 #: misc/tune2fs.c:1147
6507 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6508 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6510 #: misc/tune2fs.c:1156
6512 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6513 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6515 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6516 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6518 #: misc/tune2fs.c:1164
6519 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6520 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6522 #: misc/tune2fs.c:1173
6524 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6525 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6527 #: misc/tune2fs.c:1178
6528 msgid "while reading MMP block."
6529 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6531 #: misc/tune2fs.c:1210
6533 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6536 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6537 "volviera inconsistente.\n"
6539 #: misc/tune2fs.c:1221
6541 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6542 "unmounted or mounted read-only.\n"
6544 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6545 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6547 #: misc/tune2fs.c:1232
6548 msgid "Enabling checksums could take some time."
6549 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6551 #: misc/tune2fs.c:1235
6552 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6553 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6555 #: misc/tune2fs.c:1241
6556 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6557 msgstr "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1248
6560 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6561 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6563 #: misc/tune2fs.c:1274
6564 msgid "Disabling checksums could take some time."
6565 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6567 #: misc/tune2fs.c:1277
6568 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6569 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6571 #: misc/tune2fs.c:1318
6572 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6573 msgstr "¡No se puede activar uninit_bg en un sistema de ficheros montado!\n"
6575 #: misc/tune2fs.c:1333
6576 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6577 msgstr "¡No se puede desactivar uninit_bg en un sistema de ficheros montado!\n"
6579 #: misc/tune2fs.c:1352
6581 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6582 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6584 #: misc/tune2fs.c:1362
6586 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6587 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6589 #: misc/tune2fs.c:1392
6591 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6592 msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6594 #: misc/tune2fs.c:1413
6597 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6600 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:1430 misc/tune2fs.c:2182
6603 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6604 msgstr "La característica casefold sólo puede activarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:1442
6608 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6609 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6611 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6612 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6614 #: misc/tune2fs.c:1460
6616 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6617 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6619 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse el \n"
6620 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6621 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6623 #: misc/tune2fs.c:1466
6624 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6625 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6627 #: misc/tune2fs.c:1509
6628 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6629 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6631 #: misc/tune2fs.c:1529
6635 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6638 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6640 #: misc/tune2fs.c:1533
6642 msgid "Creating journal on device %s: "
6643 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6645 #: misc/tune2fs.c:1541
6647 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6648 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6650 #: misc/tune2fs.c:1547
6651 msgid "Creating journal inode: "
6652 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6654 #: misc/tune2fs.c:1561
6657 "\twhile trying to create journal file"
6660 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6662 #: misc/tune2fs.c:1599
6664 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6665 msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6667 #: misc/tune2fs.c:1612
6668 msgid "while initializing quota context in support library"
6669 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6671 #: misc/tune2fs.c:1627
6673 msgid "while updating quota limits (%d)"
6674 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6676 #: misc/tune2fs.c:1637
6678 msgid "while writing quota file (%d)"
6679 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6681 #: misc/tune2fs.c:1655
6683 msgid "while removing quota file (%d)"
6684 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6686 #: misc/tune2fs.c:1698
6689 "Bad quota options specified.\n"
6691 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6699 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6701 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6708 #: misc/tune2fs.c:1756
6710 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6711 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6713 #: misc/tune2fs.c:1781 misc/tune2fs.c:1794
6715 msgid "bad mounts count - %s"
6716 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6718 #: misc/tune2fs.c:1837
6720 msgid "bad gid/group name - %s"
6721 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6723 #: misc/tune2fs.c:1870
6725 msgid "bad interval - %s"
6726 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6728 #: misc/tune2fs.c:1899
6730 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6731 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6733 #: misc/tune2fs.c:1914
6734 msgid "-o may only be specified once"
6735 msgstr "-o solo puede especificarse una vez"
6737 #: misc/tune2fs.c:1923
6738 msgid "-O may only be specified once"
6739 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6741 #: misc/tune2fs.c:1940
6743 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6744 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6746 #: misc/tune2fs.c:1969
6748 msgid "bad uid/user name - %s"
6749 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6751 #: misc/tune2fs.c:1986
6753 msgid "bad inode size - %s"
6754 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6756 #: misc/tune2fs.c:1993
6758 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6759 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6761 #: misc/tune2fs.c:2093
6763 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6764 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6766 #: misc/tune2fs.c:2098
6768 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6769 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6770 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6771 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6773 #: misc/tune2fs.c:2107
6775 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6776 msgstr "Se pone el indicador de error del sistema de ficheros para forzar fsck.\n"
6778 #: misc/tune2fs.c:2125
6780 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6781 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6783 #: misc/tune2fs.c:2140
6785 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6786 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6788 #: misc/tune2fs.c:2155
6790 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6791 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6793 #: misc/tune2fs.c:2161
6795 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6796 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
6798 #: misc/tune2fs.c:2188
6800 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6801 msgstr "No se puede alterar la condificación existente\n"
6803 #: misc/tune2fs.c:2194
6805 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6806 msgstr "La codificación no es válida: %s\n"
6808 #: misc/tune2fs.c:2200
6810 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6811 msgstr "Se pone la condificación '%s'\n"
6813 #: misc/tune2fs.c:2224
6815 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6816 msgstr "Se ponen encoding_flags a '%s' \n"
6818 #: misc/tune2fs.c:2234
6821 "Bad options specified.\n"
6823 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6824 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6826 "Valid extended options are:\n"
6828 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6829 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6830 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6831 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6832 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6836 "\tencoding=<encoding>\n"
6837 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6840 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6842 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
6843 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6845 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6847 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6848 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6849 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
6850 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6851 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6855 "\tencoding=<condificación>\n"
6856 "\tencoding_flags=<banderas>\n"
6858 #: misc/tune2fs.c:2707
6859 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6860 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6862 #: misc/tune2fs.c:2712
6863 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6864 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6866 #: misc/tune2fs.c:2729 resize/resize2fs.c:1277
6867 msgid "blocks to be moved"
6868 msgstr "bloques por ser movidos"
6870 #: misc/tune2fs.c:2732
6871 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6872 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6874 #: misc/tune2fs.c:2738
6875 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6876 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6878 #: misc/tune2fs.c:2743
6879 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6880 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6882 #: misc/tune2fs.c:2775
6884 "Error in resizing the inode size.\n"
6885 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6887 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6888 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6890 #: misc/tune2fs.c:2985
6892 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6893 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6895 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
6896 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:2992
6901 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6904 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
6907 #: misc/tune2fs.c:3004
6908 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6909 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
6911 #: misc/tune2fs.c:3017
6913 msgid "The inode size is already %lu\n"
6914 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
6916 #: misc/tune2fs.c:3024
6917 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6918 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
6920 #: misc/tune2fs.c:3029
6922 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6923 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
6925 #: misc/tune2fs.c:3035
6926 msgid "Resizing inodes could take some time."
6927 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
6929 #: misc/tune2fs.c:3084
6932 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6934 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6936 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6937 "by journal recovery.\n"
6939 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
6941 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6943 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
6944 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
6946 #: misc/tune2fs.c:3093
6948 msgid "Recovering journal.\n"
6949 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
6951 #: misc/tune2fs.c:3114
6953 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6954 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
6956 #: misc/tune2fs.c:3120
6958 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6959 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
6961 #: misc/tune2fs.c:3125
6963 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6964 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
6966 #: misc/tune2fs.c:3130
6968 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6969 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n"
6971 #: misc/tune2fs.c:3135
6973 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6974 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
6976 #: misc/tune2fs.c:3142
6978 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6979 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
6981 #: misc/tune2fs.c:3149
6983 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6984 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
6986 #: misc/tune2fs.c:3155
6988 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6989 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
6991 #: misc/tune2fs.c:3162
6993 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6994 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
6996 #: misc/tune2fs.c:3167
6999 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7002 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7004 #: misc/tune2fs.c:3170
7007 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7008 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7011 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7012 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7014 #: misc/tune2fs.c:3180
7018 "Sparse superblock flag set. %s"
7021 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
7023 #: misc/tune2fs.c:3185
7026 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7029 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7031 #: misc/tune2fs.c:3193
7033 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7034 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7036 #: misc/tune2fs.c:3199
7038 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7039 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7041 #: misc/tune2fs.c:3231
7042 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7043 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7045 #: misc/tune2fs.c:3249
7046 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7047 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7049 #: misc/tune2fs.c:3269
7050 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7051 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en este sistema de ficheros."
7053 #: misc/tune2fs.c:3286
7054 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7055 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7057 #: misc/tune2fs.c:3289
7058 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7059 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7061 #: misc/tune2fs.c:3320
7062 msgid "Invalid UUID format\n"
7063 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7065 #: misc/tune2fs.c:3336
7066 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7067 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7069 #: misc/tune2fs.c:3358
7070 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7071 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7073 #: misc/tune2fs.c:3365
7075 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7076 "feature enabled.\n"
7078 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
7079 "la característica flex_bg activada.\n"
7081 #: misc/tune2fs.c:3383
7083 msgid "Setting inode size %lu\n"
7084 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7086 #: misc/tune2fs.c:3387
7087 msgid "Failed to change inode size\n"
7088 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7090 #: misc/tune2fs.c:3401
7092 msgid "Setting stride size to %d\n"
7093 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7095 #: misc/tune2fs.c:3406
7097 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7098 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7100 #: misc/tune2fs.c:3413
7102 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7103 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7106 msgid "<proceeding>\n"
7107 msgstr "<procediendo>\n"
7111 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7112 msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
7115 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7116 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7119 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7120 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7124 msgid "will not make a %s here!\n"
7125 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7128 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7129 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7132 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7133 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
7139 "Could not find journal device matching %s\n"
7142 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
7147 "Bad journal options specified.\n"
7149 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7150 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7152 "Valid journal options are:\n"
7153 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7154 "\tdevice=<journal device>\n"
7155 "\tlocation=<journal location>\n"
7157 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7161 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7163 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7164 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7166 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7167 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7168 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7169 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7171 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
7177 "Filesystem too small for a journal\n"
7180 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
7186 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7187 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7190 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado es de %d bloques;\n"
7191 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se finaliza.\n"
7196 "Journal size too big for filesystem.\n"
7199 "El tamaño del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
7204 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7205 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7207 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7208 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7212 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7213 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7217 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7218 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7226 msgid "bad arguments"
7227 msgstr "argumentos incorrectos"
7239 msgstr "número de lecturas"
7242 msgid "bad response length"
7243 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7247 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7248 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7252 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7253 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7257 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7258 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7262 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7263 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7267 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7268 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7272 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7273 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7277 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7278 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7282 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7283 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7287 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7288 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7289 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7290 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7294 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7295 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7299 msgid "Invalid operation %d\n"
7300 msgstr "Operación no válida %d\n"
7302 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7304 msgid "Bad number: %s\n"
7305 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7307 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7309 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7310 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7314 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7315 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7316 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7317 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7320 msgid "List of UUID's:\n"
7321 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7325 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7326 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7330 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7331 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7335 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7336 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7338 #: misc/uuidgen.c:32
7340 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7341 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7343 #: resize/extent.c:202
7344 msgid "# Extent dump:\n"
7345 msgstr "# Volcado de «extent»:\n"
7347 #: resize/extent.c:203
7349 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7350 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7355 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7358 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7362 msgid "Extending the inode table"
7363 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7366 msgid "Relocating blocks"
7367 msgstr "Reubicando bloques"
7370 msgid "Scanning inode table"
7371 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7374 msgid "Updating inode references"
7375 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7378 msgid "Moving inode table"
7379 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7382 msgid "Unknown pass?!?"
7383 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7387 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7388 msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7390 #: resize/main.c:163
7393 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7394 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7398 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7399 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7402 #: resize/main.c:368
7404 msgid "while opening %s"
7405 msgstr "mientras se abría %s"
7407 #: resize/main.c:376
7409 msgid "while getting stat information for %s"
7410 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7412 #: resize/main.c:453
7415 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7418 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7421 #: resize/main.c:472
7423 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7424 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7426 #: resize/main.c:509
7428 msgid "Invalid new size: %s\n"
7429 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7431 #: resize/main.c:528
7432 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7433 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7435 #: resize/main.c:541
7436 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7437 msgstr "El nuevo tamaño da lugar a demasiados descriptores del grupo de bloques.\n"
7439 #: resize/main.c:548
7441 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7442 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7444 #: resize/main.c:554
7445 msgid "Invalid stride length"
7446 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7448 #: resize/main.c:578
7451 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7452 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7455 "La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7456 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7459 #: resize/main.c:585
7461 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7462 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7464 #: resize/main.c:589
7466 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7467 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7469 #: resize/main.c:595
7471 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7472 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7474 #: resize/main.c:601
7476 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7477 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7479 #: resize/main.c:607
7482 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7485 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7488 #: resize/main.c:614
7490 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7491 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7493 #: resize/main.c:619
7495 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7496 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7498 #: resize/main.c:627
7500 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7501 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7503 #: resize/main.c:629
7505 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7506 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7508 #: resize/main.c:631
7510 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7511 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7513 #: resize/main.c:640
7515 msgid "while trying to resize %s"
7516 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7518 #: resize/main.c:643
7521 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7522 "after the aborted resize operation.\n"
7524 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7525 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7527 #: resize/main.c:649
7530 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7533 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7536 #: resize/main.c:664
7538 msgid "while trying to truncate %s"
7539 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7541 #: resize/online.c:81
7542 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7543 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7545 #: resize/online.c:86
7547 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7548 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7550 #: resize/online.c:90
7551 msgid "On-line shrinking not supported"
7552 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7554 #: resize/online.c:114
7555 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7556 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7558 #: resize/online.c:122
7559 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7560 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7562 #: resize/online.c:129
7563 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7564 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7566 #: resize/online.c:137
7568 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7569 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7571 #: resize/online.c:142
7573 msgid "Old resize interface requested.\n"
7574 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7576 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7577 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7578 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7580 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7581 msgid "While checking for on-line resizing support"
7582 msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea"
7584 #: resize/online.c:181
7585 msgid "Kernel does not support online resizing"
7586 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7588 #: resize/online.c:220
7590 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7591 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7593 #: resize/online.c:230
7594 msgid "While trying to extend the last group"
7595 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7597 #: resize/online.c:277
7599 msgid "While trying to add group #%d"
7600 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7602 #: resize/online.c:288
7604 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7605 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7607 #: resize/resize2fs.c:759
7609 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7610 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n"
7612 #: resize/resize2fs.c:1038
7613 msgid "reserved blocks"
7614 msgstr "bloques reservados"
7616 #: resize/resize2fs.c:1282
7617 msgid "meta-data blocks"
7618 msgstr "bloques de metadatos"
7620 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7621 msgid "new meta blocks"
7622 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7624 #: resize/resize2fs.c:2644
7625 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7626 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7628 #: resize/resize2fs.c:2649
7629 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7630 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7633 #: resize/resize2fs.c:2722
7634 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7635 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7638 msgid "EXT2FS Library version 1.45.6"
7639 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.45.6"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7642 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7643 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7646 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7647 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7650 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7651 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7654 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7655 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7658 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7659 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7662 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7663 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7666 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7667 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7670 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7671 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7674 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7675 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7678 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7679 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7682 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7683 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7686 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7687 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7690 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7691 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7694 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7695 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7698 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7699 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7702 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7703 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7706 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7707 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7710 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7711 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7714 msgid "Bad magic number in super-block"
7715 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7718 msgid "Filesystem revision too high"
7719 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7722 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7723 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7726 msgid "Can't read group descriptors"
7727 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7730 msgid "Can't write group descriptors"
7731 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7734 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7735 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7738 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7739 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7742 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7743 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7746 msgid "Can't write an inode bitmap"
7747 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7750 msgid "Can't read an inode bitmap"
7751 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7754 msgid "Can't write a block bitmap"
7755 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7758 msgid "Can't read a block bitmap"
7759 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7762 msgid "Can't write an inode table"
7763 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7766 msgid "Can't read an inode table"
7767 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7770 msgid "Can't read next inode"
7771 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7774 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7775 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7778 msgid "EXT2 directory corrupted"
7779 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7782 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7783 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7786 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7787 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7790 msgid "No free space in the directory"
7791 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7794 msgid "Inode bitmap not loaded"
7795 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7798 msgid "Block bitmap not loaded"
7799 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7802 msgid "Illegal inode number"
7803 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7806 msgid "Illegal block number"
7807 msgstr "Número inválido de bloque"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7810 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7811 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7814 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7815 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7818 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7819 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7822 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7823 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7826 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7827 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7830 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7831 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7834 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7835 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7838 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7839 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7842 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7843 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7846 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7847 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7850 msgid "Illegal indirect block found"
7851 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7854 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7855 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7858 msgid "Illegal triply indirect block found"
7859 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7862 msgid "Block bitmaps are not the same"
7863 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7866 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7867 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7870 msgid "Illegal or malformed device name"
7871 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7874 msgid "A block group is missing an inode table"
7875 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7878 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7879 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7882 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7883 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7886 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7887 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7890 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7891 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7894 msgid "Too many symbolic links encountered."
7895 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7898 msgid "The callback function will not handle this case"
7899 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7902 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7903 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7906 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7907 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7910 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7911 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo lectura"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7914 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7915 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7918 msgid "Memory allocation failed"
7919 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7922 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7923 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7926 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7927 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7930 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7931 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7934 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7935 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7938 msgid "Too many references in table"
7939 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7942 msgid "File not found by ext2_lookup"
7943 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7946 msgid "File open read-only"
7947 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7950 msgid "Ext2 directory block not found"
7951 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7954 msgid "Ext2 directory already exists"
7955 msgstr "El directorio ya existe"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7958 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7959 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7962 msgid "User cancel requested"
7963 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7966 msgid "Ext2 file too big"
7967 msgstr "Fichero demasiado grande"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7970 msgid "Supplied journal device not a block device"
7971 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7974 msgid "Journal superblock not found"
7975 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7978 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7979 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7982 msgid "Unsupported journal version"
7983 msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7986 msgid "Error loading external journal"
7987 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7990 msgid "Journal not found"
7991 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7994 msgid "Directory hash unsupported"
7995 msgstr "«Hash» de directorio no compatible"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7998 msgid "Illegal extended attribute block number"
7999 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8002 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8003 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8006 msgid "E2image snapshot not in use"
8007 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8010 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8011 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8014 msgid "Resize inode is corrupt"
8015 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8018 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8019 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8022 msgid "TDB: Success"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8026 msgid "TDB: Corrupt database"
8027 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8030 msgid "TDB: IO Error"
8031 msgstr "TDB: Error de ES"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8034 msgid "TDB: Locking error"
8035 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8038 msgid "TDB: Out of memory"
8039 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8042 msgid "TDB: Record exists"
8043 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8046 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8047 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8050 msgid "TDB: Invalid parameter"
8051 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8054 msgid "TDB: Record does not exist"
8055 msgstr "TDB: No existe el registro"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8058 msgid "TDB: Write not permitted"
8059 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8062 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8063 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8066 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8067 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8070 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8071 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8074 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8075 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8078 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8079 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8082 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8083 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8086 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8087 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8090 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8091 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8094 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8095 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8098 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8099 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8101 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8102 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8103 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8105 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8106 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8107 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8109 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8110 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8111 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8113 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8114 msgid "Corrupt extent header"
8115 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8117 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8118 msgid "Corrupt extent index"
8119 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8121 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8122 msgid "Corrupt extent"
8123 msgstr "«Extent» corrupto"
8125 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8126 msgid "No free space in extent map"
8127 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8129 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8130 msgid "Inode does not use extents"
8131 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8133 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8134 msgid "No 'next' extent"
8135 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8137 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8138 msgid "No 'previous' extent"
8139 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8141 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8142 msgid "No 'up' extent"
8143 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8145 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8146 msgid "No 'down' extent"
8147 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8149 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8150 msgid "No current node"
8151 msgstr "No hay nodo actual"
8153 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8154 msgid "Ext2fs operation not supported"
8155 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8157 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8158 msgid "No room to insert extent in node"
8159 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8161 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8162 msgid "Splitting would result in empty node"
8163 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8166 msgid "Extent not found"
8167 msgstr "No se encontró el «extent»"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8170 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8171 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8174 msgid "Extent length is invalid"
8175 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8178 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8179 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8181 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8182 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8183 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
8185 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8186 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8187 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8190 msgid "MMP: invalid magic number"
8191 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8193 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8194 msgid "MMP: device currently active"
8195 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8197 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8198 msgid "MMP: e2fsck being run"
8199 msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose"
8201 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8202 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8203 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8206 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8207 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8210 msgid "MMP: filesystem still in use"
8211 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8214 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8215 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8218 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8219 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8222 msgid "Inode checksum does not match inode"
8223 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8226 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8227 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8230 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8231 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8234 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8235 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8238 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8239 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8242 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8243 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8246 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8247 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8250 msgid "Unknown checksum algorithm"
8251 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8254 msgid "MMP block checksum does not match"
8255 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8258 msgid "Ext2 file already exists"
8259 msgstr "El fichero ya existe"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8262 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8263 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8266 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8267 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8270 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8271 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8274 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8275 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8278 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8279 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8282 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8283 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8286 msgid "Extended attribute key not found"
8287 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8290 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8291 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8294 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8295 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8298 msgid "Inode doesn't have inline data"
8299 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8302 msgid "No block for an inode with inline data"
8303 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8306 msgid "No free space in inline data"
8307 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8310 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8311 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8314 msgid "Inode seems to contain garbage"
8315 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8318 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8319 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8322 msgid "Journal flags inconsistent"
8323 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8326 msgid "Undo file corrupt"
8327 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8330 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8331 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8334 msgid "File system is corrupted"
8335 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8338 msgid "Bad CRC detected in file system"
8339 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8342 msgid "The journal superblock is corrupt"
8343 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8346 msgid "Inode is corrupted"
8347 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8350 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8351 msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8354 msgid "Group descriptors not loaded"
8355 msgstr "Descriptores de grupo no cargados"
8357 #: lib/support/prof_err.c:11
8358 msgid "Profile version 0.0"
8359 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8361 #: lib/support/prof_err.c:12
8362 msgid "Bad magic value in profile_node"
8363 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8365 #: lib/support/prof_err.c:13
8366 msgid "Profile section not found"
8367 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8369 #: lib/support/prof_err.c:14
8370 msgid "Profile relation not found"
8371 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8373 #: lib/support/prof_err.c:15
8374 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8375 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8377 #: lib/support/prof_err.c:16
8378 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8379 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8381 #: lib/support/prof_err.c:17
8382 msgid "Bad linked list in profile structures"
8383 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8385 #: lib/support/prof_err.c:18
8386 msgid "Bad group level in profile structures"
8387 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8389 #: lib/support/prof_err.c:19
8390 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8391 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8393 #: lib/support/prof_err.c:20
8394 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8395 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8397 #: lib/support/prof_err.c:21
8398 msgid "Can't set value on section node"
8399 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8401 #: lib/support/prof_err.c:22
8402 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8403 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8405 #: lib/support/prof_err.c:23
8406 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8407 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8409 #: lib/support/prof_err.c:24
8410 msgid "Profile section header not at top level"
8411 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8413 #: lib/support/prof_err.c:25
8414 msgid "Syntax error in profile section header"
8415 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8417 #: lib/support/prof_err.c:26
8418 msgid "Syntax error in profile relation"
8419 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8421 #: lib/support/prof_err.c:27
8422 msgid "Extra closing brace in profile"
8423 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8425 #: lib/support/prof_err.c:28
8426 msgid "Missing open brace in profile"
8427 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8429 #: lib/support/prof_err.c:29
8430 msgid "Bad magic value in profile_t"
8431 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8433 #: lib/support/prof_err.c:30
8434 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8435 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8437 #: lib/support/prof_err.c:31
8438 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8439 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8441 #: lib/support/prof_err.c:32
8442 msgid "Invalid profile_section object"
8443 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8445 #: lib/support/prof_err.c:33
8446 msgid "No more sections"
8447 msgstr "No hay más secciones"
8449 #: lib/support/prof_err.c:34
8450 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8451 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8453 #: lib/support/prof_err.c:35
8454 msgid "No profile file open"
8455 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8457 #: lib/support/prof_err.c:36
8458 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8459 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8461 #: lib/support/prof_err.c:37
8462 msgid "Couldn't open profile file"
8463 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8465 #: lib/support/prof_err.c:38
8466 msgid "Section already exists"
8467 msgstr "La sección ya existe"
8469 #: lib/support/prof_err.c:39
8470 msgid "Invalid boolean value"
8471 msgstr "Valor lógico no válido"
8473 #: lib/support/prof_err.c:40
8474 msgid "Invalid integer value"
8475 msgstr "Valor entero no válido"
8477 #: lib/support/prof_err.c:41
8478 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8479 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8481 #: lib/support/plausible.c:114
8483 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8484 msgstr "\túltima fecha de montaje en %.*s %s"
8486 #: lib/support/plausible.c:117
8488 msgid "\tlast mounted on %s"
8489 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8491 #: lib/support/plausible.c:120
8493 msgid "\tcreated on %s"
8494 msgstr "\tfecha de creación %s"
8496 #: lib/support/plausible.c:123
8498 msgid "\tlast modified on %s"
8499 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8501 #: lib/support/plausible.c:157
8503 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8504 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8506 #: lib/support/plausible.c:187
8508 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8509 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
8511 #: lib/support/plausible.c:195
8513 msgid "Creating regular file %s\n"
8514 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
8516 #: lib/support/plausible.c:198
8518 msgid "Could not open %s: %s\n"
8519 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8521 #: lib/support/plausible.c:201
8524 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8527 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8529 #: lib/support/plausible.c:223
8531 msgid "%s is not a block special device.\n"
8532 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8534 #: lib/support/plausible.c:245
8536 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8537 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8539 #: lib/support/plausible.c:248
8541 msgid "%s contains a %s file system\n"
8542 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8544 #: lib/support/plausible.c:272
8546 msgid "%s contains `%s' data\n"
8547 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8550 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8551 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8553 #~ "Las características de cifrado y «casefold» no son compatibles.\n"
8554 #~ "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
8556 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8558 #~ "No es posible activar la característica de cifrado en sistemas de ficheros que tengan\n"
8559 #~ "la característica de codificación activada.\n"
8561 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8562 #~ msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
8566 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8570 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8575 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8579 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8584 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8587 #~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
8591 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8594 #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
8596 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8597 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8599 #~ msgid "Journal features: "
8600 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8602 #~ msgid "Journal size: "
8603 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8606 #~ "Journal length: %u\n"
8607 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8608 #~ "Journal start: %u\n"
8610 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8611 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8612 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8614 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8615 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8618 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8619 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8621 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8622 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8624 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8625 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8629 #~ "Journal block size: %u\n"
8630 #~ "Journal length: %u\n"
8631 #~ "Journal first block: %u\n"
8632 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8633 #~ "Journal start: %u\n"
8634 #~ "Journal number of users: %u\n"
8637 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8638 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8639 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8640 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8641 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8642 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8644 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8645 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8649 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8652 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8654 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8655 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8657 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8658 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
8660 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8661 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8663 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8664 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8667 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8668 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8670 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8671 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8673 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8674 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8676 # FIXME: %u BEFORE unused
8677 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8678 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8680 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8681 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8683 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8684 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8686 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8687 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8689 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8690 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8692 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8693 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8695 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8696 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8698 #~ msgid "Failed write %s\n"
8699 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8701 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8702 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8704 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8705 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8707 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8708 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8711 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8712 #~ " e2undo %s %s\n"
8715 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8716 #~ " e2undo %s %s\n"
8719 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8720 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8722 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8723 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8725 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8726 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8728 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8729 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8731 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8732 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8734 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8735 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8737 #~ msgid "while calling iterator function"
8738 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8740 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8741 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8744 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8745 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8747 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8748 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8750 #~ msgid "Byte swap"
8751 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8753 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8754 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8756 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8757 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8759 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8760 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8762 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8763 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8765 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8766 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8768 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8769 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8771 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8772 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8774 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8775 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8777 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8778 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8780 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8781 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8784 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8785 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8787 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8788 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8792 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8793 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8797 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8798 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8801 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8802 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8804 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8805 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8808 #~ msgstr "hecho \n"
8810 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8811 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8815 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8818 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8822 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8825 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8827 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8828 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8830 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8831 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8834 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8835 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8837 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8838 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8840 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8841 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8843 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8844 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
8846 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8847 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8849 #~ msgid "(unknown os)"
8850 #~ msgstr "(so desconocido)"
8852 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8853 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8855 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8856 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8858 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8859 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8861 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8862 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8864 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8865 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8867 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
8868 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
8870 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
8871 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
8873 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
8874 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
8876 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
8877 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"