1 # Mensajes en español para e2fsprogs.
2 # Copyright (C) 2014 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Max de Mendizábal <max@upn.mx>, 2003, 2005.
6 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2008, 2014.
7 # Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
9 # Comienzo de un vocabulario (lista de palabras usadas aquí):
11 # bad block --> bloque dañado
13 # bitmap --> mapa de bits
14 # ignore --> descartar
15 # extent --> «extent» TBC
16 # journal -> fichero de transacciones
17 # socket -> «socket» TBC
18 # regular file -> fichero ordnario, normal TBC
19 # checksum -> «checksum», suma de verificación TBC
20 # lost+found -> lost+found
23 # profile -> «profile» TBC
24 # profile file -> fichero «profile» TBC
27 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
28 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
29 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
30 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
31 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
32 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
34 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
35 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
36 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
37 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
38 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
39 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
40 #. @-expansion facility at all.
42 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
43 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
44 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
45 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
46 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
47 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
48 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
49 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
50 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
52 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
53 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
54 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
55 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
56 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
57 #. function found in e2fsck/message.c
59 #. %b <blk> block number
60 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
61 #. %c <blk2> block number
62 #. %Di <dirent> -> ino inode number
63 #. %Dn <dirent> -> name string
64 #. %Dr <dirent> -> rec_len
65 #. %Dl <dirent> -> name_len
66 #. %Dt <dirent> -> filetype
67 #. %d <dir> inode number
69 #. %i <ino> inode number
70 #. %Is <inode> -> i_size
71 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
72 #. %Ib <inode> -> i_blocks
73 #. %Il <inode> -> i_links_count
74 #. %Im <inode> -> i_mode
75 #. %IM <inode> -> i_mtime
76 #. %IF <inode> -> i_faddr
77 #. %If <inode> -> i_file_acl
78 #. %Id <inode> -> i_size_high
79 #. %Iu <inode> -> i_uid
80 #. %Ig <inode> -> i_gid
81 #. %It <str> file type
82 #. %j <ino2> inode number
83 #. %m <com_err error message>
85 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
86 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
87 #. the containing directory. (If dirent is NULL
88 #. then return the pathname of directory <ino2>)
89 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
90 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
91 #. the containing directory.
92 #. %s <str> miscellaneous string
93 #. %S backup superblock
94 #. %X <num> hexadecimal format
98 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.46.6-rc1\n"
99 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
100 "POT-Creation-Date: 2022-09-12 08:19-0400\n"
101 "PO-Revision-Date: 2022-09-25 13:42+0200\n"
102 "Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
103 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
105 "MIME-Version: 1.0\n"
106 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
107 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
108 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
109 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
110 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
112 # Ojo: "To ignore" no es ignorar sino "no tener en cuenta",
113 # "pasar por alto", etc. Ya sé que "ignorar" se entiende, pero sólo
114 # porque su mal uso está muy extendido. sv
115 # ¿Qué tal "se descarta"? Me gustaría saber si hay algún glosario de
116 # frases para traducir programas GNU, son cosas que deberían ser
118 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
120 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
121 msgstr "El bloque dañado %u está fuera del intervalo; se descarta.\n"
123 # En el K&R se habla de nodo-i. ¿Cuáles son las razones a favor y en contra
124 # de "nodo i" sobre "nodo-i"? sv
125 # El plural. Pero está bien, adopto la convención K&R. mm
126 #: e2fsck/badblocks.c:46
127 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
128 msgstr "mientras se revisaba la salud del nodo-i de bloques dañados"
130 # Yo pondría mejor "el nodo i de bloques dañados". No sé mucho sobre el
131 # formato ext2, pero creo que es muy posible que haya un nodo-i especial
132 # cuya tarea sea precisamente la de recordar cuáles son los bloques
133 # dañados. Investigarlo en caso de duda. sv
134 #: e2fsck/badblocks.c:58
135 msgid "while reading the bad blocks inode"
136 msgstr "mientras se leía el nodo-i de bloques dañados"
138 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1592
139 #: e2fsck/unix.c:1707 misc/badblocks.c:1266 misc/badblocks.c:1274
140 #: misc/badblocks.c:1288 misc/badblocks.c:1300 misc/dumpe2fs.c:438
141 #: misc/dumpe2fs.c:704 misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1440
142 #: misc/e2image.c:1640 misc/e2image.c:1661 misc/mke2fs.c:237
143 #: misc/tune2fs.c:2888 misc/tune2fs.c:2990 resize/main.c:422
145 msgid "while trying to open %s"
146 msgstr "mientras se intentaba abrir %s"
148 #: e2fsck/badblocks.c:84
150 msgid "while trying popen '%s'"
151 msgstr "mientras se intentaba abrir la tubería '%s'"
153 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
154 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
155 msgstr "mientras se leía una lista de bloques dañados desde un fichero"
157 #: e2fsck/badblocks.c:106
158 msgid "while updating bad block inode"
159 msgstr "mientras se actualizaba el nodo-i de bloques dañados"
161 # Solemos traducir Warning por Atención. sv
163 #: e2fsck/badblocks.c:134
165 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
166 msgstr "Atención: se encontró un bloque no válido %u en el nodo-i de bloques dañados. Limpiado.\n"
168 #: e2fsck/dirinfo.c:332
169 msgid "while freeing dir_info tdb file"
170 msgstr "mientras se liberaba el fichero tdb dir_info"
172 #: e2fsck/ehandler.c:55
174 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
175 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s) mientras %s. "
177 #: e2fsck/ehandler.c:58
179 msgid "Error reading block %lu (%s). "
180 msgstr "Error al leer el bloque %lu (%s). "
182 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
184 msgstr "Descartar el error"
186 #: e2fsck/ehandler.c:67
187 msgid "Force rewrite"
188 msgstr "Forzar la reescritura"
190 #: e2fsck/ehandler.c:109
192 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
193 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s) mientras %s. "
195 #: e2fsck/ehandler.c:112
197 msgid "Error writing block %lu (%s). "
198 msgstr "Error al escribir el bloque %lu (%s). "
200 #: e2fsck/emptydir.c:56
201 msgid "empty dirblocks"
202 msgstr "bloques de directorio vacíos"
204 #: e2fsck/emptydir.c:61
205 msgid "empty dir map"
206 msgstr "mapa de directorios vacío"
208 #: e2fsck/emptydir.c:97
210 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
211 msgstr "El bloque del directorio %u (#%d) está vacío en el nodo-i %u\n"
213 #: e2fsck/extend.c:22
215 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
216 msgstr "%s: %s fichero númerodebloques tamañodelbloque\n"
218 #: e2fsck/extend.c:45
220 msgid "Illegal number of blocks!\n"
221 msgstr "¡Número inválido de bloques!\n"
223 #: e2fsck/extend.c:51
225 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
226 msgstr "No se puede reservar un búfer de bloques (tamaño=%d)\n"
228 #: e2fsck/extents.c:42
229 msgid "extent rebuild inode map"
230 msgstr "mapa de nodos-i de reconstrucción de «extents»"
232 #: e2fsck/flushb.c:35
234 msgid "Usage: %s disk\n"
235 msgstr "Modo de empleo: %s disco\n"
237 #: e2fsck/flushb.c:64
239 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
240 msgstr "¡No está implementado el control de entrada/salida BLKFLSBUF! No se pueden vaciar los búfers.\n"
242 #: e2fsck/journal.c:1289
243 msgid "reading journal superblock\n"
244 msgstr "leyendo el superbloque del fichero de transacciones\n"
246 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
247 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
248 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
249 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
250 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
251 #: e2fsck/journal.c:1362
253 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
254 msgstr "%s: no se ha encontrado un superbloque válido en el fichero de transacciones\n"
256 #: e2fsck/journal.c:1371
258 msgid "%s: journal too short\n"
259 msgstr "%s: el fichero de transacciones es demasiado corto\n"
261 #: e2fsck/journal.c:1384
263 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
264 msgstr "%s: bloques de commit rápido incorrectos\n"
266 #: e2fsck/journal.c:1686 misc/fuse2fs.c:3797
268 msgid "%s: recovering journal\n"
269 msgstr "%s: recuperando el fichero de transacciones\n"
271 #: e2fsck/journal.c:1688
273 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
274 msgstr "%s: no se puede hacer la recuperación del fichero de transacciones en modo de sólo lectura\n"
276 #: e2fsck/journal.c:1715
278 msgid "while trying to re-open %s"
279 msgstr "mientras se intentaba reabrir %s"
281 #: e2fsck/message.c:116
282 msgid "aextended attribute"
283 msgstr "aatributo extendido"
285 #: e2fsck/message.c:117
286 msgid "Aerror allocating"
287 msgstr "Aerror al asignar"
289 #: e2fsck/message.c:118
293 #: e2fsck/message.c:119
295 msgstr "Bmapa de bits"
297 #: e2fsck/message.c:120
301 #: e2fsck/message.c:121
302 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
303 msgstr "Centra en conflicto con algún otro @b del sistema de ficheros"
305 #: e2fsck/message.c:122
309 #: e2fsck/message.c:123
313 #: e2fsck/message.c:124
317 #: e2fsck/message.c:125
318 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
319 msgstr "ELa @e '%Dn' que está en %p (%i)"
321 #: e2fsck/message.c:126
323 msgstr "fsistema de ficheros"
325 #: e2fsck/message.c:127
326 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
327 msgstr "Fpara el @i %i (%Q) es"
329 #: e2fsck/message.c:128
333 #: e2fsck/message.c:129
335 msgstr "hEl ÁRBOL-H del @i del @d"
337 #: e2fsck/message.c:130
341 #: e2fsck/message.c:131
345 #: e2fsck/message.c:132
347 msgstr "jfichero de transacciones"
349 #: e2fsck/message.c:133
353 #: e2fsck/message.c:134
355 msgstr "Les un enlace"
357 #: e2fsck/message.c:135
358 msgid "mmultiply-claimed"
359 msgstr "mreclamado en múltiples ocasiones"
361 #: e2fsck/message.c:136
365 #: e2fsck/message.c:137
369 #: e2fsck/message.c:138
371 msgstr "pproblema en"
373 #: e2fsck/message.c:139
377 #: e2fsck/message.c:140
381 #: e2fsck/message.c:141
383 msgstr "sdebería ser"
385 #: e2fsck/message.c:142
389 #: e2fsck/message.c:143
391 msgstr "udesacoplado"
393 #: e2fsck/message.c:144
395 msgstr "vdispositivo"
397 #: e2fsck/message.c:145
401 #: e2fsck/message.c:146
403 msgstr "zlongitud cero"
405 #: e2fsck/message.c:157
406 msgid "<The NULL inode>"
407 msgstr "<El nodo-i NULO>"
409 #: e2fsck/message.c:158
410 msgid "<The bad blocks inode>"
411 msgstr "<El nodo-i de bloques dañados>"
413 #: e2fsck/message.c:160
414 msgid "<The user quota inode>"
415 msgstr "<El nodo-i de la cuota de usuario>"
417 #: e2fsck/message.c:161
418 msgid "<The group quota inode>"
419 msgstr "<El nodo-i de la cuota de grupo>"
421 #: e2fsck/message.c:162
422 msgid "<The boot loader inode>"
423 msgstr "<El nodo-i del cargador de arranque>"
425 #: e2fsck/message.c:163
426 msgid "<The undelete directory inode>"
427 msgstr "<El nodo-i del directorio de desborrado>"
429 #: e2fsck/message.c:164
430 msgid "<The group descriptor inode>"
431 msgstr "<El nodo-i del descriptor de grupo>"
433 #: e2fsck/message.c:165
434 msgid "<The journal inode>"
435 msgstr "<El nodo-i del fichero de transacciones>"
437 #: e2fsck/message.c:166
438 msgid "<Reserved inode 9>"
439 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 9>"
441 #: e2fsck/message.c:167
442 msgid "<Reserved inode 10>"
443 msgstr "<Se ha reservado el nodo-i 10>"
445 #: e2fsck/message.c:325
447 msgstr "fichero normal"
449 #: e2fsck/message.c:327
453 #: e2fsck/message.c:329
454 msgid "character device"
455 msgstr "dispositivo de caracteres"
457 #: e2fsck/message.c:331
459 msgstr "dispositivo de bloque"
461 #: e2fsck/message.c:333
463 msgstr "tubería con nombre"
465 #: e2fsck/message.c:335
466 msgid "symbolic link"
467 msgstr "enlace simbólico"
469 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
473 #: e2fsck/message.c:339
475 msgid "unknown file type with mode 0%o"
476 msgstr "tipo de fichero desconocido con modo 0%o"
478 #: e2fsck/message.c:410
479 msgid "indirect block"
480 msgstr "bloque indirecto"
482 #: e2fsck/message.c:412
483 msgid "double indirect block"
484 msgstr "bloque doblemente indirecto"
486 #: e2fsck/message.c:414
487 msgid "triple indirect block"
488 msgstr "bloque triplemente indirecto"
490 #: e2fsck/message.c:416
491 msgid "translator block"
492 msgstr "bloque de traducción"
494 #: e2fsck/message.c:418
498 #: e2fsck/message.c:482
502 #: e2fsck/message.c:485
506 #: e2fsck/message.c:488
510 #: e2fsck/message.c:491
511 msgid "unknown quota type"
512 msgstr "tipo de cuota desconocido"
514 #: e2fsck/pass1b.c:223
515 msgid "multiply claimed inode map"
516 msgstr "mapa de nodos-i reclamados en múltiples ocasiones"
518 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
520 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
521 msgstr "error interno: no se ha encontrado el dup_blk para %llu\n"
523 #: e2fsck/pass1b.c:958
524 msgid "returned from clone_file_block"
525 msgstr "regresado del clone_file_block"
527 #: e2fsck/pass1b.c:982
529 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
530 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA para %llu"
532 #: e2fsck/pass1b.c:995
534 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
535 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el registro de bloque EA %u"
537 #: e2fsck/pass1.c:349
539 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
540 msgstr "mientras se hace «hash» de la entrada con e_value_inum = %u"
542 #: e2fsck/pass1.c:770 e2fsck/pass2.c:1155
543 msgid "reading directory block"
544 msgstr "leyendo bloque de directorio"
546 #: e2fsck/pass1.c:1169
547 msgid "getting next inode from scan"
548 msgstr "obteniendo el siguiente nodo-i para examinar"
550 #: e2fsck/pass1.c:1221
551 msgid "in-use inode map"
552 msgstr "mapa de nodos-i usados"
554 #: e2fsck/pass1.c:1232
555 msgid "directory inode map"
556 msgstr "mapa de nodos-i de directorio"
558 #: e2fsck/pass1.c:1242
559 msgid "regular file inode map"
560 msgstr "mapa de nodos-i de ficheros normales"
562 #: e2fsck/pass1.c:1251 misc/e2image.c:1290
563 msgid "in-use block map"
564 msgstr "mapa de bloques usados"
566 #: e2fsck/pass1.c:1260
567 msgid "metadata block map"
568 msgstr "mapa de bloques de metadatos"
570 #: e2fsck/pass1.c:1271
571 msgid "inode casefold map"
572 msgstr "mapa de casefold de nodos-i"
574 #: e2fsck/pass1.c:1336
575 msgid "opening inode scan"
576 msgstr "iniciando la exploración de los nodos-i"
578 #: e2fsck/pass1.c:2104
582 #: e2fsck/pass1.c:2165
584 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
585 msgstr "leyendo bloques indirectos del nodo-i %u"
587 #: e2fsck/pass1.c:2216
588 msgid "bad inode map"
589 msgstr "mapa de nodos-i dañados"
591 #: e2fsck/pass1.c:2256
592 msgid "inode in bad block map"
593 msgstr "el nodo-i está en el mapa de bloques dañados"
595 #: e2fsck/pass1.c:2276
596 msgid "imagic inode map"
597 msgstr "mapa de nodos-i con 'imagic'"
599 #: e2fsck/pass1.c:2307
600 msgid "multiply claimed block map"
601 msgstr "mapa de bloques reclamados en múltiples ocasiones"
603 #: e2fsck/pass1.c:2432
604 msgid "ext attr block map"
605 msgstr "mapa de bloques de atributos extendidos"
607 #: e2fsck/pass1.c:3729
609 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
610 msgstr "%6lu(%c): se esperaba %6lu, pero se han obtenido bloques físicos %6lu (número de bloques %lld)\n"
612 #: e2fsck/pass1.c:4150
614 msgstr "mapa de bits de bloques"
616 #: e2fsck/pass1.c:4156
618 msgstr "mapa de bits de nodos-i"
620 #: e2fsck/pass1.c:4162
622 msgstr "tabla de nodos-i"
624 #: e2fsck/pass2.c:318
628 #: e2fsck/pass2.c:576
629 msgid "NLS is broken."
630 msgstr "El NLS está roto."
632 #: e2fsck/pass2.c:1228 e2fsck/pass2.c:1414
633 msgid "Can not continue."
634 msgstr "No se puede continuar."
637 msgid "inode done bitmap"
638 msgstr "mapa de bits de nodos-i pasados"
642 msgstr "Pico de memoria"
644 #: e2fsck/pass3.c:149
648 #: e2fsck/pass3.c:355
649 msgid "inode loop detection bitmap"
650 msgstr "mapa de bits de detección de bucles de nodos-i"
652 #: e2fsck/pass4.c:289
660 #: e2fsck/pass5.c:102
661 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
662 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
664 #: e2fsck/pass5.c:156
665 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
666 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Error de asignación de memoria"
668 #: e2fsck/problem.c:53
670 msgstr "(sin cursor)"
672 # Yo pondría mejor "Arreglar", ya que es una pregunta que hace que quedaría
673 # mejor en forma impersonal. Fíjate que todos los demás verbos que siguen
674 # están en infinitivo.
676 #: e2fsck/problem.c:54
680 #: e2fsck/problem.c:55
684 #: e2fsck/problem.c:56
688 #: e2fsck/problem.c:57
692 #: e2fsck/problem.c:58
696 #: e2fsck/problem.c:59
697 msgid "Connect to /lost+found"
698 msgstr "Conectar a /lost+found"
700 #: e2fsck/problem.c:60
704 #: e2fsck/problem.c:61
708 #: e2fsck/problem.c:62
712 #: e2fsck/problem.c:63
714 msgstr "Borrar nodo-i"
716 #: e2fsck/problem.c:64
720 #: e2fsck/problem.c:65
724 #: e2fsck/problem.c:66
728 #: e2fsck/problem.c:67
729 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
730 msgstr "Clonar los bloques reclamados en múltiples ocasiones"
732 #: e2fsck/problem.c:68
734 msgstr "Borrar fichero"
736 #: e2fsck/problem.c:69
737 msgid "Suppress messages"
738 msgstr "Eliminar mensajes"
740 #: e2fsck/problem.c:70
744 #: e2fsck/problem.c:71
745 msgid "Clear HTree index"
746 msgstr "Borrar el índice del árbol-H"
748 #: e2fsck/problem.c:72
752 #: e2fsck/problem.c:73
756 #: e2fsck/problem.c:74
758 msgstr "Borrar bandera"
760 #: e2fsck/problem.c:83
764 #: e2fsck/problem.c:84
768 #: e2fsck/problem.c:85
772 #: e2fsck/problem.c:86
776 #: e2fsck/problem.c:87
780 #: e2fsck/problem.c:88
784 #: e2fsck/problem.c:89
788 #: e2fsck/problem.c:90
792 #: e2fsck/problem.c:91
796 #: e2fsck/problem.c:92
800 #: e2fsck/problem.c:93
801 msgid "INODE CLEARED"
802 msgstr "NODO-I BORRADO"
804 #: e2fsck/problem.c:94
806 msgstr "INTERRUMPIDO"
808 #: e2fsck/problem.c:95
812 #: e2fsck/problem.c:96
816 #: e2fsck/problem.c:97
817 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
818 msgstr "SE CLONARON LOS BLOQUES RECLAMADOS EN MÚLTIPLES OCASIONES"
820 #: e2fsck/problem.c:98
822 msgstr "FICHERO BORRADO"
824 #: e2fsck/problem.c:99
828 #: e2fsck/problem.c:100
830 msgstr "DESVINCULADO"
832 #: e2fsck/problem.c:101
833 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
834 msgstr "SE HA LIMPIADO EL ÍNDICE DEL ÁRBOL-H"
836 #: e2fsck/problem.c:102
837 msgid "WILL RECREATE"
838 msgstr "SE CREARÁ DE NUEVO"
840 #: e2fsck/problem.c:103
841 msgid "WILL OPTIMIZE"
842 msgstr "SE OPTIMIZARÁ"
844 #: e2fsck/problem.c:104
846 msgstr "BANDERA BORRADA"
848 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
849 #: e2fsck/problem.c:118
850 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
851 msgstr "El mapa de bits de bloques para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
853 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
854 #: e2fsck/problem.c:122
855 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
856 msgstr "El mapa de bits de nodos-i para el grupo %g no está en el grupo. (bloque %b)\n"
858 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
859 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
860 #: e2fsck/problem.c:127
862 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
863 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
865 "La tabla de nodos-i para el @g %g no está en el @g. (@b %b)\n"
866 "ATENCIÓN: ES POSIBLE QUE HAYA UNA PÉRDIDA DE DATOS MUY GRAVE.\n"
869 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
870 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
871 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
872 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
873 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
875 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
877 #: e2fsck/problem.c:133
880 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
881 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
882 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
883 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
884 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
886 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
890 "El @S no se ha podido leer o no describe un @f ext2/ext3/ext4 válido.\n"
891 "Si el @v es válido y contiene realmente un @f ext2/ext3/ext4\n"
892 "(y no uno de intercambio, ufs u otra cosa), entonces el @S está\n"
893 "corrompido; podría intentar ejecutar e2fsck con un @S alternativo:\n"
894 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
896 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
899 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
900 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
901 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
902 #: e2fsck/problem.c:144
904 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
905 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
906 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
908 "El tamaño del @f (de acuerdo con el @S) es de %b @bs.\n"
909 "El tamaño físico del @v es de %c @bs.\n"
910 "¡Es probable que el @S o la tabla de particiones estén corruptos!\n"
912 # "¡Puede ser que el @S, o la tabla de particiones, estén corruptos!\n"
913 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
914 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
915 #. @-expanded: from the block size.\n
916 #: e2fsck/problem.c:151
918 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
919 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
920 "from the @b size.\n"
922 "En el @S el tamaño del @b = %b, el tamaño del fragmento = %c.\n"
923 "Esta versión de e2fsck no tiene implementado el manejo de\n"
924 "tamaños de fragmento distintos al del @b.\n"
926 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
927 #: e2fsck/problem.c:158
928 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
929 msgstr "El «blocks_per_group» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
931 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
932 #: e2fsck/problem.c:163
933 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
934 msgstr "El «first_data_block» del @S es %b y debería haber sido %c\n"
936 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
938 #: e2fsck/problem.c:168
940 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
942 msgstr "El @f no tiene un UUID; se generará uno.\n"
944 #: e2fsck/problem.c:174
947 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
948 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
949 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
950 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
951 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
954 "Nota: si varios bloques de mapas de bits (de nodos-i o de bloques)\n"
955 "o parte de la tabla de nodos-i necesitan reubicación,\n"
956 "es posible que primero quiera intentar ejecutar e2fsck con\n"
957 "la opción '-b %S'. El problema podría estar únicamente en los\n"
958 "descriptores del grupo de bloques primario, y los\n"
959 "descriptores del grupo de bloques de respaldo podrían estar bien.\n"
962 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
963 #: e2fsck/problem.c:183
964 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
965 msgstr "El @S está corrupto. (%s = %N).\n"
967 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
968 #: e2fsck/problem.c:189
970 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
971 msgstr "Error al determinar el tamaño del @v físico: %m\n"
973 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
974 #: e2fsck/problem.c:194
975 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
976 msgstr "La cuenta @i en el @S es %i, @s %j.\n"
978 #: e2fsck/problem.c:198
979 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
980 msgstr "El Hurd no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
982 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
983 #: e2fsck/problem.c:204
985 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
986 msgstr "@S tiene un @j @n (@i %i).\n"
988 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
989 #: e2fsck/problem.c:209
990 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
991 msgstr "El @j externo tiene varios usuarios del @f (no implementado).\n"
993 #. @-expanded: Can't find external journal\n
994 #: e2fsck/problem.c:214
995 msgid "Can't find external @j\n"
996 msgstr "No se ha encontrado un @j externo\n"
998 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
999 #: e2fsck/problem.c:219
1000 msgid "External @j has bad @S\n"
1001 msgstr "El @j externo tiene un @S dañado\n"
1003 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
1004 #: e2fsck/problem.c:224
1005 msgid "External @j does not support this @f\n"
1006 msgstr "El @j externo no tiene implementado este @f\n"
1008 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
1009 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
1010 #. @-expanded: format.\n
1011 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:229
1014 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
1015 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
1016 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
1018 "El @S del @j del @f es de un tipo desconocido %N (no implementado).\n"
1019 "Es probable que su copia de e2fsck sea muy antigua y/o no tenga implementado\n"
1020 "este formato de @j.\n"
1021 "También es posible que el @S del @j esté corrupto.\n"
1023 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
1024 #: e2fsck/problem.c:238
1025 msgid "@j @S is corrupt.\n"
1026 msgstr "El @S del @j está corrupto.\n"
1028 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:243
1030 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
1031 msgstr "La bandera has_journal del @S está quitada, pero hay un @j.\n"
1033 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:248
1035 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1036 msgstr "La bandera de recuperación del superbloque está puesta, pero no hay @j.\n"
1038 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:253
1040 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1042 "La bandera de recuperación del superbloque está limpia, pero el @j\n"
1043 "contiene información.\n"
1045 #. @-expanded: Clear journal
1046 #: e2fsck/problem.c:258
1048 msgstr "Borrar el @j"
1050 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1051 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1052 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1053 msgstr "El @f tiene una(s) bandera(s) especial(es), pero es una revisión 0 del @f. "
1055 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1056 #: e2fsck/problem.c:268
1057 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1058 msgstr "%s @i @o %i (uid=%Iu, gid=%Ig, modo=%Im, tamaño=%Is)\n"
1060 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:273
1062 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1063 msgstr "@I %B (%b) encontrado en un @i @o %i.\n"
1065 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:278
1067 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1068 msgstr "Ya se borró el %B (%b) encontrado en el @i @o %i.\n"
1070 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1071 #: e2fsck/problem.c:284
1073 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1074 msgstr "@i @o @I %i en el @S.\n"
1076 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:290
1079 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1080 msgstr "@i @I %i en la lista de nodos-i huérfanos.\n"
1082 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1083 #: e2fsck/problem.c:295
1084 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1085 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida de sólo lectura.\n"
1087 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:300
1089 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1090 msgstr "El @S del @j tiene puesta una bandera desconocida incompatible.\n"
1092 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1093 #: e2fsck/problem.c:305
1094 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1095 msgstr "La versión del @j no está implementada en este e2fsck.\n"
1097 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1099 #: e2fsck/problem.c:311
1102 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1105 "Moviendo el @j de /%s a un nodo-i oculto.\n"
1108 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1110 #: e2fsck/problem.c:317
1113 "Error moving @j: %m\n"
1116 "Error moviendo el @j: %m\n"
1119 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1120 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1122 #: e2fsck/problem.c:322
1124 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1125 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1128 "Se encontraron campos V2 no válidos en el @j del @S\n"
1129 "(del V1 del @j).\n"
1130 "Borrando los campos que exceden la V1 del @j del @S...\n"
1133 #. @-expanded: Run journal anyway
1134 #: e2fsck/problem.c:328
1135 msgid "Run @j anyway"
1136 msgstr "Ejecutar el @j de todas formas"
1138 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1139 #: e2fsck/problem.c:333
1140 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1142 "La bandera de recuperación no está puesta en el @S de respaldo,\n"
1143 "por eso se ejecutará de todas maneras el @j.\n"
1145 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:338
1149 "Backing up @j @i @b information.\n"
1152 "Respaldando la información del @j, el @i y el @b.\n"
1155 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1156 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1157 #: e2fsck/problem.c:344
1159 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1162 "El @f no tiene 'resize_inode' habilitado, pero 's_reserved_gdt_blocks'\n"
1163 "es %N; debería ser cero. "
1165 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1166 #: e2fsck/problem.c:350
1167 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1168 msgstr "El 'resize_inode' no está habilitado, pero el nodo-i de cambio del tamaño no es cero. "
1170 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1171 #: e2fsck/problem.c:355
1172 msgid "Resize @i not valid. "
1173 msgstr "Cambio de tamaño de nodo-i no válido. "
1175 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1176 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1177 #: e2fsck/problem.c:360
1179 "@S last mount time (%t,\n"
1180 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1182 "La última vez (%t,\tnow=%T)\n"
1183 "que se montó el superbloque es en el futuro.\n"
1185 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1186 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1187 #: e2fsck/problem.c:365
1189 "@S last write time (%t,\n"
1190 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1192 "La última vez (%t,\tnow = %T) que\n"
1193 "se escribió en el superbloque es en el futuro.\n"
1195 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1196 #: e2fsck/problem.c:371
1198 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1199 msgstr "La pista de superbloque para un superbloque externo debería ser %X. "
1201 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1203 #: e2fsck/problem.c:376
1205 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1208 "Agregando la pista dirhash al sistema de ficheros\n"
1211 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1212 #: e2fsck/problem.c:381
1213 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1214 msgstr "El «checksum» del descriptor de @g %g es %04x; debería ser %04y. "
1216 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:387
1219 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1220 msgstr "El descriptor de @g %g etiquetado como no inicializado no tiene activada esa funcionalidad.\n"
1222 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1223 #: e2fsck/problem.c:392
1224 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1225 msgstr "La cuenta de nodos-i no utilizados %b del descriptor de @g %g no es válida. "
1227 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1228 #: e2fsck/problem.c:397
1229 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1230 msgstr "El mapa de bits de bloque del último grupo no está inicializado. "
1232 #: e2fsck/problem.c:403
1234 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1235 msgstr "La transacción %i del fichero de transacciones estaba corrupta; se ha interrumpido la repetición.\n"
1237 #: e2fsck/problem.c:408
1238 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1239 msgstr "La bandera test_fs está puesta (y ext4 está disponible). "
1241 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1242 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1243 #. @-expanded: set)\n
1244 #: e2fsck/problem.c:413
1246 "@S last mount time is in the future.\n"
1247 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1249 "La última hora de montaje del @S está en el futuro.\n"
1250 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1252 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1253 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1254 #. @-expanded: set)\n
1255 #: e2fsck/problem.c:419
1257 "@S last write time is in the future.\n"
1258 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1260 "La última hora de escritura del @S está en el futuro.\n"
1261 "\t(por menos de un día, probablemente debido a que el reloj del hardware está mal puesto)\n"
1263 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1264 #: e2fsck/problem.c:425
1265 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1266 msgstr "Los «checksums» de uno o más descriptores de @gs de @bs son inválidos. "
1268 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1269 #: e2fsck/problem.c:430
1270 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1271 msgstr "Se pone la cantidad de nodos-i libres a %j (era %i)\n"
1273 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1274 #: e2fsck/problem.c:435
1275 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1276 msgstr "Se pone la cantidad de bloques libres a %c (era %b)\n"
1278 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1279 #: e2fsck/problem.c:440
1280 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1281 msgstr "Ocultando el %U @i de @q %i (%Q).\n"
1283 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1284 #: e2fsck/problem.c:445
1285 msgid "@S has invalid MMP block. "
1286 msgstr "El superbloque tiene un bloque MMP inválido. "
1288 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1289 #: e2fsck/problem.c:450
1290 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1291 msgstr "El superbloque tiene un número mágico de MMP inválido. "
1293 #: e2fsck/problem.c:456
1295 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1296 msgstr "ext2fs_open2(): %m\n"
1298 #: e2fsck/problem.c:462
1300 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1301 msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n"
1303 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1304 #. @-expanded: simultaneously.
1305 #: e2fsck/problem.c:468
1306 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1307 msgstr "El metadata_csum de superbloque reemplaza a uninit_bg; no pueden ponerse los dos bits a la vez."
1309 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1310 #: e2fsck/problem.c:474
1311 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1312 msgstr "El «checksum» del @b MMP del @S no cuadra. "
1314 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1315 #: e2fsck/problem.c:479
1316 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1317 msgstr "@S de un @f de 64 bits necesita «extents» para acceder al disco entero. "
1319 #: e2fsck/problem.c:484
1320 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1321 msgstr "First_meta_bg es demasiado grande. (%N, valor máx. %g). "
1323 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1324 #: e2fsck/problem.c:489
1325 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1326 msgstr "El «checksum» del @S externo @j no cuadra con el @S. "
1328 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1329 #: e2fsck/problem.c:494
1330 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1331 msgstr "El metadata_csum_seed de @S no es necesario sin metadata_csum."
1333 #: e2fsck/problem.c:500
1335 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1336 msgstr "Error al inicializar el contexto de cuota en la biblioteca de soporte: %m\n"
1338 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1339 #: e2fsck/problem.c:505
1340 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1341 msgstr "Tamaño-i extra requerido en @S incorrecto (%N). "
1343 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1344 #: e2fsck/problem.c:510
1345 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1346 msgstr "Tamaño-i extra deseado en @S incorrecto (%N). "
1348 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1349 #: e2fsck/problem.c:515
1350 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1351 msgstr "%U @i de @q %i no válido. "
1353 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1354 #: e2fsck/problem.c:520
1355 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1356 msgstr "El @S tendría demasiados nodos-i (%N).\n"
1358 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1359 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1360 #: e2fsck/problem.c:525
1362 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1363 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1365 "Las características resize_inode y meta_bg están activadas, pero no son\n"
1366 "compatibles. Resize_inode debería desactivarse. "
1368 # Prefiero el infinitivo, pero hay ocasiones en que el gerundio es
1369 # indispensable, como por ejemplo "verificando", "revisando", en donde
1370 # da la impresión de que en ese momento se están haciendo las cosas.
1371 # En este caso en particular, creo que es conveniente el gerundio. mm
1372 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1373 #: e2fsck/problem.c:533
1374 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1375 msgstr "Paso 1: Verificando nodos-i, @bs y tamaños\n"
1377 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1378 #: e2fsck/problem.c:537
1379 msgid "@r is not a @d. "
1380 msgstr "El @r no es un @d. "
1382 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1383 #: e2fsck/problem.c:542
1384 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1385 msgstr "El @r tiene puesto el dtime (probablemente debido a una versión antigua del mke2fs). "
1387 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1388 #: e2fsck/problem.c:547
1389 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1390 msgstr "El @i reservado %i %Q tiene un modo incorrecto. "
1392 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1393 #: e2fsck/problem.c:553
1395 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1396 msgstr "El @i %i @, tiene un dtime cero. "
1398 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1399 #: e2fsck/problem.c:559
1401 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1402 msgstr "El @i %i está en uso, pero tiene puesto dtime. "
1404 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1405 #: e2fsck/problem.c:565
1407 msgid "@i %i is a @z @d. "
1408 msgstr "El @i %i es un @d con @z. "
1410 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1411 #: e2fsck/problem.c:570
1412 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1413 msgstr "El @B de bloques del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1415 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1416 #: e2fsck/problem.c:575
1417 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1418 msgstr "El @B de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1420 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1421 #: e2fsck/problem.c:580
1422 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1423 msgstr "La tabla de nodos-i del @g %g en el lugar %b @C.\n"
1425 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1426 #: e2fsck/problem.c:585
1427 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1428 msgstr "El @B (%b) de bloques del @g %g está dañado. "
1430 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1431 #: e2fsck/problem.c:590
1432 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1433 msgstr "El @B (%b) de nodos-i del @g %g está dañado. "
1435 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1436 #: e2fsck/problem.c:595
1437 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1438 msgstr "@i %i, i_size es %Is, @s %N. "
1440 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1441 #: e2fsck/problem.c:600
1442 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1443 msgstr "@i %i, i_@bs es %Ib, @s %N. "
1445 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1446 #: e2fsck/problem.c:605
1447 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1448 msgstr "@I %B (%b) en @i %i. "
1450 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1451 #: e2fsck/problem.c:610
1452 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1453 msgstr "%B (%b) se solapa con los metadatos del @f en el @i %i. "
1455 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1456 #: e2fsck/problem.c:616
1458 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1459 msgstr "@i %i tiene @b(s) inválido(s). "
1461 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:622
1464 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1465 msgstr "Demasiados @bs inválidos en el @i %i.\n"
1467 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1468 #: e2fsck/problem.c:627
1469 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1470 msgstr "Número de bloque inválido (%b) en el nodo-i de bloques dañados. "
1472 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1473 #: e2fsck/problem.c:632
1474 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1475 msgstr "El nodo-i de bloques dañados tiene @b(s) inválido(s). "
1477 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1478 #: e2fsck/problem.c:637
1479 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1480 msgstr "¡@b duplicado o dañado está en uso!\n"
1482 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1483 #: e2fsck/problem.c:642
1484 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1485 msgstr "El @b dañado %b se usa como bloque indirecto en el nodo-i de bloques dañados"
1488 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1489 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1490 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:647
1494 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1495 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1499 "El nodo-i de bloques dañados probablemente haya sido corrompido.\n"
1500 "Probablemente se debería detener ahora el programa y ejecutar\n"
1501 "e2fsck -c para buscar bloques dañados en el @f.\n"
1503 # Muchas oraciones en pasiva en inglés quedan mejor en forma reflexiva
1504 # cuando se traducen.
1506 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:654
1510 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1513 "Si el @b está realmente dañado, el @f no se puede arreglar.\n"
1515 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1516 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1518 #: e2fsck/problem.c:659
1520 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1521 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1524 "Se puede borrar este bloque de la lista de bloques dañados con la esperanza\n"
1525 "de que el bloque esté correcto. Pero no hay ninguna garantía.\n"
1528 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1529 #: e2fsck/problem.c:665
1530 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1531 msgstr "El @S primario (%b) está en la lista de @bs dañados.\n"
1533 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1534 #: e2fsck/problem.c:670
1535 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1536 msgstr "El bloque %b en los descriptores primarios de grupos está en la lista de @bs dañados\n"
1538 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1539 #: e2fsck/problem.c:676
1540 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1541 msgstr "Atención: el @S (%b) del grupo %g está dañado.\n"
1543 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1544 #: e2fsck/problem.c:682
1545 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1546 msgstr "Atención: la copia de los descriptores del @g %g tiene un @b (%b) dañado.\n"
1548 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1549 #: e2fsck/problem.c:688
1550 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1551 msgstr "¿Será un error de programación? El @b #%b se reclama sin razón en el process_bad_block.\n"
1553 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:694
1555 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1556 msgstr "@A %N @b(s) contiguos en el @g de @b %g para %s: %m\n"
1558 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1559 #: e2fsck/problem.c:700
1561 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1562 msgstr "@A búfer de @b para reubicar %s\n"
1564 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1565 #: e2fsck/problem.c:705
1566 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1567 msgstr "Reubicando %s del @g %g de %b a %c...\n"
1569 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1570 #: e2fsck/problem.c:711
1572 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1573 msgstr "Reubicando el @g %g de %s hacia %c...\n"
1575 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1576 #: e2fsck/problem.c:716
1577 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1578 msgstr "Atención: no se puede leer el @b %b de %s: %m\n"
1580 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:721
1582 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1583 msgstr "Atención: no se puede escribir el @b %b para %s: %m\n"
1585 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1587 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1588 msgstr "@A de @B de @i (%N): %m\n"
1590 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:731
1592 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1593 msgstr "@A @b de @B (%N): %m\n"
1595 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1596 #: e2fsck/problem.c:737
1598 msgid "@A icount link information: %m\n"
1599 msgstr "@A la información del enlace de la cuenta-i: %m\n"
1602 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:743
1605 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1606 msgstr "@A matriz de @b de @d: %m\n"
1608 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:749
1611 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1612 msgstr "Error mientras se exploraba el @i (%i): %m\n"
1614 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1615 #: e2fsck/problem.c:755
1617 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1618 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i: %m\n"
1620 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1621 #: e2fsck/problem.c:760
1622 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1623 msgstr "Error al guardar la información de la cuenta del @i (@i=%i, cuenta=%N): %m\n"
1625 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1626 #: e2fsck/problem.c:765
1627 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1628 msgstr "Error al guardar la información del @b de @ds (@i=%i, @b=%b, núm=%N): %m\n"
1630 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1631 #: e2fsck/problem.c:772
1633 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1634 msgstr "Error al leer el @i %i: %m\n"
1636 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1637 #: e2fsck/problem.c:781
1639 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1640 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera imagic. "
1642 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1643 #. @-expanded: or append-only flag set.
1644 #: e2fsck/problem.c:787
1647 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1648 "or append-only flag set. "
1650 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo/enlace símbolico) (@i %i)\n"
1651 "no es modificable o tiene la bandera 'append-only' (sólo añadir). "
1653 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1654 #: e2fsck/problem.c:794
1656 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1658 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i)\n"
1659 "tiene un tamaño distinto de cero. "
1661 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1662 #: e2fsck/problem.c:804
1663 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1664 msgstr "El @i del @j no está en uso, pero contiene información. "
1666 #. @-expanded: journal is not regular file.
1667 #: e2fsck/problem.c:809
1668 msgid "@j is not regular file. "
1669 msgstr "el @j no es un fichero normal. "
1671 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1672 #: e2fsck/problem.c:815
1674 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1675 msgstr "el @i %i era parte de la lista de nodos-i @os. "
1677 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1678 #: e2fsck/problem.c:821
1679 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1680 msgstr "Los nodos-i fueron parte de una lista enlazada que estaba huérfana y dañada. "
1682 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1683 #: e2fsck/problem.c:826
1684 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1685 msgstr "@A la estructura refcount (%N): %m\n"
1687 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1688 #: e2fsck/problem.c:831
1689 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1690 msgstr "Error al leer el @b del @a %b para el @i %i. "
1692 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1693 #: e2fsck/problem.c:836
1694 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1695 msgstr "@i %i tiene un @b del @a %b dañado. "
1697 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1698 #: e2fsck/problem.c:841
1699 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1700 msgstr "Error al leer el @b del @a %b (%m). "
1702 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1703 #: e2fsck/problem.c:846
1704 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1705 msgstr "El @b del @a %b tiene una cuenta de referencia %r y @s %N. "
1707 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1708 #: e2fsck/problem.c:851
1709 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1710 msgstr "Error al escribir el @b de @a %b (%m). "
1712 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1713 #: e2fsck/problem.c:856
1714 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1715 msgstr "El @b del @a %b tiene h_@bs > 1. "
1717 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1718 #: e2fsck/problem.c:861
1719 msgid "@A @a region allocation structure. "
1720 msgstr "@A la estructura de asignación de región de @a. "
1722 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1723 #: e2fsck/problem.c:866
1724 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1725 msgstr "el @b del @a %b está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1727 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1728 #: e2fsck/problem.c:871
1729 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1730 msgstr "el @b del @a %b está dañado (nombre no válido). "
1732 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1733 #: e2fsck/problem.c:876
1734 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1735 msgstr "el @b del @a %b está dañado (valor no válido). "
1737 #. @-expanded: inode %i is too big.
1738 #: e2fsck/problem.c:882
1740 msgid "@i %i is too big. "
1741 msgstr "el @i %i es demasiado grande. "
1743 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1744 #: e2fsck/problem.c:886
1745 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1746 msgstr "%B (%b) provoca que el @d sea demasiado grande. "
1748 #: e2fsck/problem.c:891
1749 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1750 msgstr "%B (%b) provoca que el fichero sea demasiado grande. "
1752 #: e2fsck/problem.c:896
1753 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1754 msgstr "%B (%b) provoca que el enlace simbólico sea demasiado grande. "
1756 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:902
1759 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1760 msgstr "el @i %i tiene la bandera INDEX_FL puesta en el @f sin el árbol-h implementado.\n"
1762 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:908
1765 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1766 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera INDEX_FL pero no es un @d.\n"
1768 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1769 #: e2fsck/problem.c:914
1771 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1772 msgstr "El @h %i tiene un nodo raíz no válido.\n"
1774 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:919
1776 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1777 msgstr "El @h %i tiene una versión de hash no implementada (%N)\n"
1779 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1780 #: e2fsck/problem.c:925
1782 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1783 msgstr "El @h %i utiliza una bandera incompatible para el nodo raíz del árbol-h.\n"
1785 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1786 #: e2fsck/problem.c:930
1787 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1788 msgstr "El @h %i tiene una profundidad (%N) muy grande\n"
1790 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1791 #. @-expanded: filesystem metadata.
1792 #: e2fsck/problem.c:936
1794 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1797 "El @i del @b está dañado y tiene un @b indirecto (%b) que\n"
1798 "entra en conflicto con la metainformación del @f. "
1800 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1801 #: e2fsck/problem.c:943
1803 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1804 msgstr "Falló la (re)creación del nodo-i de cambio de tamaño: %m."
1806 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1807 #: e2fsck/problem.c:948
1808 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1809 msgstr "El @i %i tiene un tamaño adicional (%IS) que es @n\n"
1811 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1812 #: e2fsck/problem.c:953
1813 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1814 msgstr "El @a en el @i %i tiene una longitud de nombre (%N) que es @n\n"
1816 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1817 #: e2fsck/problem.c:958
1818 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1819 msgstr "El @a en @i %i tiene un valor de desplazamiento (%N) que es @n\n"
1821 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1822 #: e2fsck/problem.c:963
1823 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1824 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de @b (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
1826 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1827 #: e2fsck/problem.c:968
1828 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1829 msgstr "El @a en el @i %i tiene un valor de tamaño (%N) que es @n\n"
1831 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1832 #: e2fsck/problem.c:973
1833 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1834 msgstr "El @a en el @i %i tiene un hash (%N) que es @n\n"
1836 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:978
1838 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1839 msgstr "El nodo-i %i está marcado como un %It pero parece ser un directorio.\n"
1841 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1842 #: e2fsck/problem.c:984
1844 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1845 msgstr "Error mientras se leía el árbol de «@xs» en el @i %i: %m\n"
1847 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1848 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1849 #: e2fsck/problem.c:989
1851 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1852 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1854 "Fallo al iterar los «extent» en el @i %i\n"
1855 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1857 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1858 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1859 #: e2fsck/problem.c:995
1861 "@i %i has an @n extent\n"
1862 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1864 "El @i %i tiene un extent @n\n"
1865 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
1867 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1868 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1000
1871 "@i %i has an @n extent\n"
1872 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1874 "El @i %i tiene un «extent» @n\n"
1875 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud @n %N)\n"
1877 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1006
1880 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1881 msgstr "El @i %i tiene la bandera EXTENTS_FL puesta en el @f sin «extents» implementado.\n"
1883 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1012
1886 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1887 msgstr "el @i %i está en formato «extent», pero el @S no tiene la característica EXTENTS\n"
1889 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1018
1892 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1893 msgstr "el @i %i no tiene EXTENT_FL, pero está en formato «extents»\n"
1895 #: e2fsck/problem.c:1024
1897 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1898 msgstr "El enlace simbólico rápido %i tiene puesto EXTENT_FL. "
1900 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1901 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1029
1904 "@i %i has out of order extents\n"
1905 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1907 "el @i %i tiene «extents» estropeados\n"
1908 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1910 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1033
1912 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1913 msgstr "el @i %i tiene un modo de «extent» no válido (blk %b, lblk %c)\n"
1915 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1039
1918 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1919 msgstr "Error al convertir el @B de @bs del «subcluster»: %m\n"
1921 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1922 #: e2fsck/problem.c:1044
1923 msgid "@q @i is not a regular file. "
1924 msgstr "El @i de la @q no es un fichero normal. "
1926 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1927 #: e2fsck/problem.c:1049
1928 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1929 msgstr "El @i de la @q no está en uso, pero contiene datos. "
1931 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1932 #: e2fsck/problem.c:1054
1933 msgid "@q @i is visible to the user. "
1934 msgstr "El @i de la @q es visible para el usuario. "
1936 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1937 #: e2fsck/problem.c:1059
1938 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1939 msgstr "El nodo-i de bloques dañados parece inválido. "
1941 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1942 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1064
1945 "@i %i has zero length extent\n"
1946 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1948 "el @i %i tiene «extent» de longitud cero\n"
1949 "\t(@b lógico @n %c, @b físico %b)\n"
1951 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1952 #: e2fsck/problem.c:1070
1954 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1955 msgstr "el @i %i parece que contiene basura. "
1957 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1958 #: e2fsck/problem.c:1076
1960 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1961 msgstr "el @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no cuadra con el @i. "
1963 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1964 #: e2fsck/problem.c:1082
1966 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1967 msgstr "el @a del @i %i está dañado (hubo una colisión en la reserva). "
1969 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1970 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1971 #: e2fsck/problem.c:1090
1973 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1974 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1976 "el bloque «extent» del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el «extent»\n"
1977 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
1979 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1980 #: e2fsck/problem.c:1099
1981 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1982 msgstr "el @b de @a %b del @i %i pasa las comprobaciones, pero el «checksum» no concuerda con el @b. "
1984 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1985 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1986 #: e2fsck/problem.c:1104
1988 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1989 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1991 "Nivel %N de nodo @x interior del @i %i:\n"
1992 "El comienzo lógico %b no casa con el comienzo lógico %c del siguiente nivel. "
1994 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1995 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1110
1998 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1999 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2001 "el @i %i, fin de «extent», excede el valor permitido\n"
2002 "\t(@b lógico %c, @b físico %b, longitud %N)\n"
2004 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1116
2007 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2008 msgstr "el @i %i tiene datos en línea, pero el @S no tiene la característica INLINE_DATA\n"
2010 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1122
2013 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2014 msgstr "el @i %i tiene la bandera INLINE_DATA_FL puesta en el @f pero no tiene capacidad de datos en línea.\n"
2016 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1130
2019 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2020 msgstr "El bloque %b del @i %i está en conflicto con metadatos críticos; saltar comprobaciones de bloque.\n"
2022 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2023 #: e2fsck/problem.c:1135
2024 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2025 msgstr "El @b %b del @i %i de @d debería estar en el @b %c. "
2027 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2028 #: e2fsck/problem.c:1141
2030 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2031 msgstr "El @i %i del @d tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c. "
2033 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2034 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1146
2037 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2038 "Will fix in pass 1B.\n"
2040 "El @b lógico %b del @i %i (@b físico %c) viola las reglas de asignación de «cluster».\n"
2041 "Se corregirá en el paso 1B.\n"
2043 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2044 #: e2fsck/problem.c:1152
2046 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2047 msgstr "El @i %i tiene puesta la bandera INLINE_DATA_FL pero no se ha encontrado @a. "
2049 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2050 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2051 #: e2fsck/problem.c:1159
2054 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2055 "or inline-data flag set. "
2057 "El fichero especial (dispositivo/«socket»/fifo) (@i %i) tiene «extents»\n"
2058 "o tiene la bandera 'inline-data' (datos en línea). "
2060 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1166
2063 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2064 msgstr "El @i %i tiene cabecera de @x pero la bandera de datos en línea está puesta.\n"
2066 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1172
2069 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2070 msgstr "El @i %i parece tener datos en línea pero la bandera @x está puesta.\n"
2072 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1178
2075 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2076 msgstr "El @i %i parece tener mapa de @b pero datos en línea y la bandera @x está puesta.\n"
2078 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1184
2081 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2082 msgstr "El @i %i tiene datos en línea y las banderas @x están puestas pero el i_block contiene basura.\n"
2084 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2085 #: e2fsck/problem.c:1189
2086 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2087 msgstr "La lista de bloques defectuosos dice que el @i de dicha lista es defectuoso. "
2089 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2090 #: e2fsck/problem.c:1194
2091 msgid "@A @x region allocation structure. "
2092 msgstr "@A estructura de asignación de la región de @x. "
2094 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2095 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1199
2098 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2099 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2101 "El @i %i tiene una asociación de @z duplicada\n"
2102 "\t(@b lógico %c, @b físico @n %b, longitud %N)\n"
2104 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1204
2106 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2107 msgstr "@A %N bytes de memoria para la lista de @i cifrados\n"
2109 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1209
2111 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2112 msgstr "el árbol de @x del @i %i podía ser más superficial (%b; podía ser <= %c)\n"
2114 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2115 #: e2fsck/problem.c:1215
2117 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2118 msgstr "El @i %i del @f de «bigalloc» no puede asociarse a bloque. "
2120 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2121 #: e2fsck/problem.c:1221
2123 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2124 msgstr "el @i %i tiene dañada la cabecera de @x. "
2126 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1227
2129 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2130 msgstr "La(s) fecha(s) del @i %i posteriores a 2310-04-04 probablemente son anteriores a 1970.\n"
2132 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1232
2134 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2135 msgstr "@i %i tiene un valor de @I @a @i %N.\n"
2137 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1238
2139 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2140 msgstr "el @i %i tiene @n, @a, EA @i %N no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2142 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1243
2146 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2149 "EA @i %N para el padre @i %i no tiene el indicador EA_INODE.\n"
2152 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2153 #: e2fsck/problem.c:1249
2155 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2156 msgstr "El @i %i tiene un @x marcado como no inicializado en el @b %c (longitud %N). "
2158 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2159 #: e2fsck/problem.c:1254
2161 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2162 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera casefold pero no es un directorio. "
2164 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2165 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2166 #: e2fsck/problem.c:1259
2169 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2170 "casefold feature is not enabled. "
2172 "@d %p tiene puesta la bandera casefold, pero\n"
2173 "la característica casefold no está activada. "
2175 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1264
2178 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2179 msgstr "@i %i tiene puesta la bandera de cifrado pero no tiene @a de cifrado.\n"
2181 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2182 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1269
2185 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2186 msgstr "El @i %i cifrado tiene @a de cifrado corrupto.\n"
2188 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2189 #: e2fsck/problem.c:1274
2190 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2191 msgstr "@h %i utiliza la versión de hash (%N), pero debería utilizar SipHash (6) \n"
2193 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2194 #: e2fsck/problem.c:1279
2196 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2197 msgstr "@h %i utiliza SipHash, pero no debería. "
2200 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2201 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1287
2205 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2206 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2209 "Se ejecutan pasos adicionales para resolver los @bs reclamados por más de un @i...\n"
2210 "Paso 1B: Se vuelven a explorar para los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2212 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2213 #: e2fsck/problem.c:1294
2215 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2216 msgstr "Bloque(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones en @i %i:"
2218 #: e2fsck/problem.c:1310
2220 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2221 msgstr "Error mientras se exploraban los nodos-i (%i): %m\n"
2223 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1316
2226 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2227 msgstr "@A @B de @i (@i_dup_map): %m\n"
2229 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1322
2232 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2233 msgstr "Error mientras se iteraba sobre los @bs en el @i %i (%s): %m\n"
2235 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2237 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2238 msgstr "Error al ajustar la cuenta de referencia para el @b del @a %b (@i %i): %m\n"
2240 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2241 #: e2fsck/problem.c:1337
2242 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2243 msgstr "Paso 1C: Explorando los directorios para buscar nodos-i con @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2245 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1343
2247 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2248 msgstr "Paso 1D: Reconciliando los @bs reclamados en múltiples ocasiones\n"
2250 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2251 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1348
2254 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2255 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2257 "El fichero %Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2258 " tiene %r @b(s) reclamado(s) en múltiples ocasiones, compartido(s) con %N fichero(s):\n"
2260 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1354
2262 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2263 msgstr "\t%Q (@i #%i, fecha de modificación %IM)\n"
2265 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1359
2267 msgid "\t<@f metadata>\n"
2268 msgstr "\t<metadatos del @f>\n"
2270 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1364
2274 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2277 "(Hay %N nodos-i que contienen @bs reclamados en múltiples ocasiones.)\n"
2280 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1369
2284 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2286 msgstr "Los @bs reclamados en múltiples ocasiones ya se reasignaron o se clonaron.\n"
2288 #: e2fsck/problem.c:1383
2290 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2291 msgstr "No se puede clonar el fichero: %m\n"
2293 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1389
2295 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2296 msgstr "Paso 1E: Optimizando los árboles @x\n"
2298 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2299 #: e2fsck/problem.c:1395
2301 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2302 msgstr "Fallo al optimizar el árbol @x %p (%i): %m\n"
2304 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2305 #: e2fsck/problem.c:1400
2306 msgid "Optimizing @x trees: "
2307 msgstr "Optimizando los árboles @x: "
2309 #: e2fsck/problem.c:1415
2310 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2311 msgstr "Error interno: máxima profundidad de árbol «extent» demasiado grande (%b; esperada=%c).\n"
2313 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2314 #: e2fsck/problem.c:1420
2315 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2316 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más corto. "
2318 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2319 #: e2fsck/problem.c:1425
2320 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2321 msgstr "El árbol @x del @i %i (nivel %b) podría ser más estrecho. "
2323 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1432
2325 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2326 msgstr "Paso 2: Verificando la estructura de @ds\n"
2328 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2329 #: e2fsck/problem.c:1438
2331 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2332 msgstr "Número @n del @i para '.' en el @i del @d %i.\n"
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1443
2336 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2337 msgstr "@E tiene un @i @n #: %Di.\n"
2339 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2340 #: e2fsck/problem.c:1448
2341 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2342 msgstr "@E tiene un @i %Di @D/no utilizado. "
2344 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2345 #: e2fsck/problem.c:1453
2346 msgid "@E @L to '.' "
2347 msgstr "@E @L a '.' "
2349 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2350 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1458
2352 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2353 msgstr "@E apunta al @i (%Di) ubicado en un @b dañado.\n"
2355 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1463
2358 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2359 msgstr "@E @L al @d %P (%Di).\n"
2361 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2362 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1468
2364 msgid "@E @L to the @r.\n"
2365 msgstr "@E @L al @r.\n"
2367 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2368 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1473
2370 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2371 msgstr "@E contiene caracteres no válidos en el nombre.\n"
2373 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1479
2376 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2377 msgstr "Falta '.' en el @d @i %i.\n"
2379 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2380 #: e2fsck/problem.c:1485
2382 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2383 msgstr "Falta '..' en el @i del @d %i.\n"
2385 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1490
2387 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2388 msgstr "La primera @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i (%p) @s '.'\n"
2390 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1495
2392 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2393 msgstr "La segunda @e '%Dn' (@i=%Di) en el @i del @d %i @s '..'\n"
2395 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1500
2397 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2398 msgstr "El i_faddr @F %IF, @s cero.\n"
2400 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1505
2402 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2403 msgstr "El i_file_acl @F %If, @s cero.\n"
2405 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1510
2407 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2408 msgstr "El i_size @F %Id, @s cero.\n"
2410 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1515
2412 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2413 msgstr "El i_frag @F %N, @s cero.\n"
2415 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1520
2417 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2418 msgstr "El i_fsize @F %N, @s cero.\n"
2420 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1525
2422 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2423 msgstr "El @i %i (%Q) tiene un modo @n (%Im).\n"
2425 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2426 #: e2fsck/problem.c:1530
2427 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2428 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d está dañado\n"
2430 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1535
2432 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2433 msgstr "El @i del @d %i, %B, desplazamiento %N: el nombre del fichero es muy largo\n"
2435 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2436 #: e2fsck/problem.c:1540
2437 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2438 msgstr "El @i %i del @d tiene un %B que no está reservado. "
2440 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1546
2443 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2444 msgstr "La @e del @d '.' en el @i del @d %i no termina con NULL\n"
2446 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1552
2449 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2450 msgstr "La @e del @d '..' en el @i %i del @d no termina con NULL\n"
2452 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1557
2454 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2455 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de carácter @I.\n"
2457 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1562
2459 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2460 msgstr "El @i %i (%Q) es un @v de @b @I.\n"
2462 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1567
2464 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2465 msgstr "La @E está duplicada en la @e '.'.\n"
2467 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1572
2469 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2470 msgstr "La @E está duplicada en la @e '..'.\n"
2472 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2474 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2475 msgstr "Error interno: no se puede encontrar el dir_info para %i.\n"
2477 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1583
2479 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2480 msgstr "La @E tiene un rec_len de %Dr y @s %N.\n"
2482 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2483 #: e2fsck/problem.c:1589
2485 msgid "@A icount structure: %m\n"
2486 msgstr "@A estructura icount: %m\n"
2488 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1595
2491 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2492 msgstr "Error al iterar sobre los @bs del @d: %m\n"
2494 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1600
2496 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2497 msgstr "Error al leer el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2499 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2500 #: e2fsck/problem.c:1605
2501 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2502 msgstr "Error al escribir el @b %b del @d (@i %i): %m\n"
2504 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1611
2507 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2508 msgstr "@A nuevo @b de @d para el @i %i (%s): %m\n"
2510 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1617
2513 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2514 msgstr "Error al liberar el @i %i: %m\n"
2516 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1623
2519 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2520 msgstr "La @e del @d para '.' en %p (%i) es grande.\n"
2522 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1628
2524 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2525 msgstr "El @i %i (%Q) es un FIFO @I.\n"
2527 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1633
2529 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2530 msgstr "El @i %i (%Q) es un «socket» @I.\n"
2532 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1638
2534 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2535 msgstr "Se pone el tipo de fichero para la @E a %N.\n"
2537 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1643
2539 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2540 msgstr "La @E tiene un tipo de fichero incorrecto (era %Dt y @s %N).\n"
2542 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1648
2544 msgid "@E has filetype set.\n"
2545 msgstr "La @E tiene puesto el tipo de fichero.\n"
2547 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1653
2549 msgid "@E has a @z name.\n"
2550 msgstr "La @E tiene un nombre de @z.\n"
2552 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1658
2554 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2555 msgstr "El enlace simbólico %Q (@i #%i) es @n.\n"
2557 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2558 #: e2fsck/problem.c:1663
2559 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2560 msgstr "El @b del @a @F es @n (%If).\n"
2562 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2563 #: e2fsck/problem.c:1668
2564 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2565 msgstr "El @f contiene ficheros grandes, pero no tiene la bandera LARGE_FILE en el @S.\n"
2567 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2568 #: e2fsck/problem.c:1673
2569 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2570 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B no ha sido referenciado\n"
2572 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2573 #: e2fsck/problem.c:1678
2574 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2575 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B ha sido referenciado dos veces\n"
2577 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2578 #: e2fsck/problem.c:1683
2579 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2580 msgstr "Hay un @en el @h %d: %B tiene un hash mínimo incorrecto\n"
2582 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2583 #: e2fsck/problem.c:1688
2584 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2585 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un hash máximo incorrecto\n"
2587 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2588 #: e2fsck/problem.c:1693
2589 msgid "@n @h %d (%q). "
2590 msgstr "El @h %d es @n (%q). "
2592 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2593 #: e2fsck/problem.c:1697
2594 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2595 msgstr "El @f tiene directorios grandes, pero no tiene la bandera LARGE_DIR en el @S.\n"
2597 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1702
2599 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2600 msgstr "Hay un @p el @h %d (%q): el número del @b %b es incorrecto.\n"
2602 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2603 #: e2fsck/problem.c:1713
2605 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2606 msgstr "Hay un @p el @h %d: el nodo raíz es @n.\n"
2608 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2609 #: e2fsck/problem.c:1718
2610 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2611 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene un límite @n (%N)\n"
2613 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2614 #: e2fsck/problem.c:1723
2615 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2616 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una cuenta @n (%N)\n"
2618 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1728
2620 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2621 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una tabla de hash no ordenada\n"
2623 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1733
2625 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2626 msgstr "Hay un @p el @h %d: %B tiene una profundidad que no es válida (%N)\n"
2628 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2629 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2630 #: e2fsck/problem.c:1738
2631 msgid "Duplicate @E found. "
2632 msgstr "@E está duplicada. "
2634 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2635 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2636 #. @-expanded: Rename to %s
2637 #: e2fsck/problem.c:1743
2640 "@E has a non-unique filename.\n"
2643 "@E tiene un nombre de fichero no único.\n"
2644 "Se cambia el nombre a %s"
2646 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2647 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2649 #: e2fsck/problem.c:1748
2651 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2652 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2655 "Se encontró una @e duplicada '%Dn'.\n"
2656 "\tSe marca %p (%i) para ser reconstruido.\n"
2659 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1753
2661 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2662 msgstr "El i_blocks_hi @F %N, @s cero.\n"
2664 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2665 #: e2fsck/problem.c:1758
2666 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2667 msgstr "@b inesperado en el @h %d (%q).\n"
2669 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2670 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1763
2672 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2673 msgstr "@E hace referencia al @i %Di del @g %g en el que _INODE_UNINIT está puesto.\n"
2675 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2676 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2677 #: e2fsck/problem.c:1768
2678 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2679 msgstr "@E hace referencia al @i %Di encontrado en la zona de nodos-i no utilizados del @g %g.\n"
2681 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1773
2683 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2684 msgstr "El i_file_acl @F %N, @s cero.\n"
2686 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1779
2689 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2690 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla la suma de comprobación del nodo raíz.\n"
2692 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1785
2695 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2696 msgstr "Hay un @p el @h %d: falla el «checksum» del nodo interno.\n"
2698 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2699 #: e2fsck/problem.c:1790
2700 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2701 msgstr "El @i de @d %i, %B, desplazamiento %N: el @d no tiene «checksum».\n"
2703 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2704 #: e2fsck/problem.c:1795
2705 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2706 msgstr "el @i de @d %i, %B: el @d pasa las comprobaciones pero falla el «checksum».\n"
2708 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1800
2710 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2711 msgstr "El tamaño (%N) del @i de @d en línea %i debe ser múltiplo de 4.\n"
2713 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1806
2716 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2717 msgstr "Fallo al reparar el tamaño del @i de @d en línea %i.\n"
2719 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2720 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1811
2722 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2723 msgstr "@E cifrada es demasiado corta.\n"
2725 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1816
2727 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2728 msgstr "@E cifrada hace referencia al @i no cifrado %Di.\n"
2730 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2731 #: e2fsck/problem.c:1821
2732 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2733 msgstr "@E cifrada hace referencia al @i %Di, el cual difiere en la política de cifrado.\n"
2735 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2736 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2737 #: e2fsck/problem.c:1826
2738 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2739 msgstr "@E tiene caracteres UTF-8 no válidos en el nombre.\n"
2741 # '@E' o 'La @e', no 'La @E'. Ver: e2fsck/message.c:125
2742 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2743 #: e2fsck/problem.c:1831
2744 msgid "Duplicate filename @E found. "
2745 msgstr "Nombre de fichero @E duplicado. "
2747 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2748 #: e2fsck/problem.c:1839
2749 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2750 msgstr "Paso 3: Revisando la conectividad de directorios\n"
2752 #. @-expanded: root inode not allocated.
2753 #: e2fsck/problem.c:1844
2754 msgid "@r not allocated. "
2755 msgstr "El @r no ha sido reservado. "
2757 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2758 #: e2fsck/problem.c:1849
2759 msgid "No room in @l @d. "
2760 msgstr "No hay espacio en el @d @l. "
2762 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (was in %q)\n
2763 #: e2fsck/problem.c:1855
2765 msgid "Unconnected @d @i %i (was in %q)\n"
2766 msgstr "El @d del @i %i está desconectado (estaba en %q)\n"
2768 #. @-expanded: /lost+found not found.
2769 #: e2fsck/problem.c:1860
2770 msgid "/@l not found. "
2771 msgstr "No se encontró /@l. "
2773 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1865
2775 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2776 msgstr "'..' en %Q (%i) es %P (%j) y debería ser %q (%d).\n"
2778 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1871
2781 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2782 msgstr "El /@l no existe o está dañado. No se puede reconectar.\n"
2784 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2785 #: e2fsck/problem.c:1877
2787 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2788 msgstr "No se puede expandir /@l: %m\n"
2790 #: e2fsck/problem.c:1883
2792 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2793 msgstr "No se puede reconectar %i: %m\n"
2795 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2796 #: e2fsck/problem.c:1889
2798 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2799 msgstr "Error mientras se intentaba encontrar /@l: %m\n"
2801 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2802 #: e2fsck/problem.c:1895
2804 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2805 msgstr "ext2fs_new_block: %m mientras se intentaba crear el @d /@l.\n"
2807 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2808 #: e2fsck/problem.c:1901
2810 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2811 msgstr "ext2fs_new_inode: %m cuando se intentaba crear el @d /@l.\n"
2813 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2814 #: e2fsck/problem.c:1907
2816 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2817 msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m mientras se creaba un nuevo @b de @d.\n"
2819 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1913
2822 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2823 msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m mientras se escribía el @b de @d para /@l\n"
2825 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1919
2828 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2829 msgstr "Error mientras se ajustaba la cuenta del @i en el @i %i\n"
2831 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2833 #: e2fsck/problem.c:1925
2836 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2839 "No se puede arreglar al padre del @i %i: %m\n"
2843 # Perdón, no entiendo, se intenta arreglar AL padre, no EL padre de un directorio.
2844 # Hay alguna regla que se me escape? mm
2845 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2847 #: e2fsck/problem.c:1931
2850 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2853 "No se puede arreglar al padre del @i %i: no se puede encontrar la @e al @d padre\n"
2856 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2857 #: e2fsck/problem.c:1942
2859 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2860 msgstr "Error al crear el @d raíz (%s): %m\n"
2862 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2863 #: e2fsck/problem.c:1948
2865 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2866 msgstr "Error al crear el @d /@l (%s): %m\n"
2868 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2869 #: e2fsck/problem.c:1953
2870 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2871 msgstr "El @r no es un @d; se finaliza la operación.\n"
2873 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2874 #: e2fsck/problem.c:1958
2875 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2876 msgstr "No se puede proceder sin un @r.\n"
2878 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2879 #: e2fsck/problem.c:1969
2881 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2882 msgstr "/@l no es un @d (ino=%i)\n"
2884 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1974
2886 msgid "/@l has inline data\n"
2887 msgstr "/@l tiene datos en línea\n"
2889 # Parece que habría que redactarlo como una orden: Coloque los ficheros perdidos en el directorio raíz
2890 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2891 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2892 #: e2fsck/problem.c:1979
2894 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2895 "Place lost files in root directory instead"
2897 "No se puede reservar espacio para /@l.\n"
2898 "Coloque ficheros perdidos en el directorio raíz"
2900 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2901 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2903 #: e2fsck/problem.c:1984
2905 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2906 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2909 "¡Espacio insuficiente para recuperar los ficheros perdidos!\n"
2910 "Saque datos fuera del @f y ejecute otra vez e2fsck.\n"
2912 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1989
2914 msgid "/@l is encrypted\n"
2915 msgstr "/@l está cifrado\n"
2917 #. @-expanded: Recursively looped directory inode %i (%p)\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1995
2920 msgid "Recursively looped @d @i %i (%p)\n"
2921 msgstr "Bucle recursivo @d del @i %i (%p)\n"
2923 #: e2fsck/problem.c:2002
2924 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2925 msgstr "Paso 3A: Optimizando directorios\n"
2927 #: e2fsck/problem.c:2008
2929 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2930 msgstr "Fallo al crear el iterador dirs_to_hash: %m\n"
2932 #: e2fsck/problem.c:2013
2933 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2934 msgstr "Fallo al optimizar el directorio %q (%d): %m\n"
2936 #: e2fsck/problem.c:2018
2937 msgid "Optimizing directories: "
2938 msgstr "Optimizando directorios: "
2940 #: e2fsck/problem.c:2035
2941 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2942 msgstr "Paso 4: Revisando las cuentas de referencia\n"
2944 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2945 #: e2fsck/problem.c:2041
2947 msgid "@u @z @i %i. "
2948 msgstr "@i %i que tiene @z está @u. "
2950 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2951 #: e2fsck/problem.c:2047
2954 msgstr "el @i %i está @u\n"
2956 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2957 #: e2fsck/problem.c:2052
2958 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2959 msgstr "La cuenta de referencia del @i %i es %Il, y @s %N. "
2961 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2962 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2963 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2964 #: e2fsck/problem.c:2056
2966 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2967 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2968 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2970 "¡ATENCIÓN: ERROR DE PROGRAMACIÓN EN E2FSCK!\n"
2971 "\tO ALGÚN TARADO (USTED) ESTÁ REVISANDO UN SISTEMA DE FICHEROS MONTADO (VIVO).\n"
2972 "inode_link_info[%i] es %N, inode.i_links_count es %Il. ¡Y deberían ser el mismo!\n"
2974 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2975 #: e2fsck/problem.c:2063
2976 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2977 msgstr "La cuenta de referencia del @a @i %i es %N, y @s %n. "
2979 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2980 #: e2fsck/problem.c:2068
2981 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2982 msgstr "El @d excede el número máximo de enlaces, pero no hay característica DIR_NLINK en el @S.\n"
2984 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2985 #: e2fsck/problem.c:2073
2986 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2987 msgstr "La cuenta de referencia del @d @i %i está puesta a desbordamiento pero podría ser el valor exacto %N. "
2989 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2990 #: e2fsck/problem.c:2080
2991 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2992 msgstr "Paso 5: Revisando el resumen de información de grupos\n"
2994 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2995 #: e2fsck/problem.c:2085
2996 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2997 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @i. "
2999 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
3000 #: e2fsck/problem.c:2090
3001 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
3002 msgstr "No está puesto el relleno al final del @B del @b. "
3004 #. @-expanded: block bitmap differences:
3005 #: e2fsck/problem.c:2095
3006 msgid "@b @B differences: "
3007 msgstr "Diferencias del @B del @b: "
3009 #. @-expanded: inode bitmap differences:
3010 #: e2fsck/problem.c:2117
3011 msgid "@i @B differences: "
3012 msgstr "Diferencias del @B del @i: "
3014 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3015 #: e2fsck/problem.c:2139
3016 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3017 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta para el @g #%g (%i, contados=%j).\n"
3019 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3020 #: e2fsck/problem.c:2144
3021 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3022 msgstr "La cuenta de directorios es incorrecta para @g #%g (%i, contados=%j).\n"
3024 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3025 #: e2fsck/problem.c:2149
3026 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3027 msgstr "La cuenta de nodos-i libres es incorrecta (%i, contados=%j).\n"
3029 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3030 #: e2fsck/problem.c:2154
3031 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3032 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta para el @g #%g (%b, contados=%c).\n"
3034 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3035 #: e2fsck/problem.c:2159
3036 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3037 msgstr "La cuenta de @bs libres es incorrecta (%b, contados=%c).\n"
3039 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3040 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3041 #: e2fsck/problem.c:2164
3042 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
3043 msgstr "ERROR DE PROGRAMACIÓN: los puntos finales del %B (%b, %c) del @f (#%N) no coinciden con los puntos finales del @B calculados (%i, %j)\n"
3045 #: e2fsck/problem.c:2170
3046 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3047 msgstr "Error interno: el final del bitmap (%N) no tiene sentido\n"
3049 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3050 #: e2fsck/problem.c:2176
3052 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3053 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @i @B: %m\n"
3055 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3056 #: e2fsck/problem.c:2182
3058 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3059 msgstr "Error al copiar el reemplazo del @b @B: %m\n"
3061 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3062 #: e2fsck/problem.c:2212
3064 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3065 msgstr "El(los) @b(s) del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como BLOCK_UNINIT\n"
3067 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3068 #: e2fsck/problem.c:2218
3070 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3071 msgstr "El(los) nodo(s)-i del @g %g está(n) en uso, pero el grupo está etiquetado como INODE_UNINIT\n"
3073 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3074 #: e2fsck/problem.c:2224
3076 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3077 msgstr "El @B del @i del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3079 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3080 #: e2fsck/problem.c:2230
3082 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3083 msgstr "El @B del @b del @g %g no concuerda con el «checksum».\n"
3085 #. @-expanded: Recreate journal
3086 #: e2fsck/problem.c:2237
3088 msgstr "Vuelva a crear el @j"
3090 #: e2fsck/problem.c:2242
3091 msgid "Update quota info for quota type %N"
3092 msgstr "Actualizar la información de cuota para el tipo de cuota %N"
3094 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3095 #: e2fsck/problem.c:2248
3097 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3098 msgstr "Error al poner la información de «checksum» del grupo de bloques: %m\n"
3100 #: e2fsck/problem.c:2254
3102 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3103 msgstr "Error al escribir la información del sistema de ficheros: %m\n"
3105 #: e2fsck/problem.c:2260
3107 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3108 msgstr "Error al hacer efectivas las escrituras en el dispositivo de almacenamiento: %m\n"
3110 #: e2fsck/problem.c:2265
3111 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3112 msgstr "Error al escribir la información de cuota para el tipo de cuota %N: %m\n"
3114 #: e2fsck/problem.c:2430
3116 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3117 msgstr "¡Código de error no previsto (0x%x)!\n"
3119 #: e2fsck/problem.c:2558 e2fsck/problem.c:2562
3123 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3124 msgid "in move_quota_inode"
3125 msgstr "en move_quota_inode"
3127 #: e2fsck/scantest.c:79
3129 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3130 msgstr "Memoria utilizada: %lu, tiempo transcurrido: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3132 #: e2fsck/scantest.c:98
3134 msgid "size of inode=%d\n"
3135 msgstr "tamaño del nodo-i=%d\n"
3137 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1331
3138 msgid "while opening inode scan"
3139 msgstr "mientras se iniciaba la exploración de los nodos-i"
3141 #: e2fsck/scantest.c:119
3142 msgid "while starting inode scan"
3143 msgstr "mientras se comenzaban a explorar los nodos-i"
3145 #: e2fsck/scantest.c:130
3146 msgid "while doing inode scan"
3147 msgstr "mientras se exploraban los nodos-i"
3149 #: e2fsck/super.c:224
3151 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3152 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_block_iterate para el nodo-i %u"
3154 #: e2fsck/super.c:249
3156 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3157 msgstr "mientras se llamaba a ext2fs_adjust_ea_refcount2 para el nodo-i %u"
3159 #: e2fsck/super.c:375
3163 #: e2fsck/super.c:376
3170 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3171 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3172 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3174 "Modo de empleo: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superbloque] [-B tamaño_del_bloque]\n"
3175 "\t\t[-l|-L fichero_de_bloques_dañados] [-C fd] [-j fichero_de_transacciones_externo]\n"
3176 "\t\t[-E opciones_extendidas] [-z fichero_de_deshacer] dispositivo\n"
3178 # La coma tras 'fuerza la revisión' me parece que es peor
3183 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3184 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3185 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3186 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3187 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3190 "Ayuda de emergencia:\n"
3191 " -p Reparación automática (sin hacer preguntas)\n"
3192 " -n No se hacen cambios al sistema de ficheros\n"
3193 " -y Contesta \"sí\" a todas las preguntas\n"
3194 " -c Busca los bloques dañados y los agrega a la\n"
3195 " lista de bloques dañados\n"
3196 " -f Fuerza la revisión aun si el sistema de ficheros\n"
3197 " está etiquetado como limpio\n"
3199 # Por coherencia con el mensaje del modo de empleo:
3200 # fichero-de-transacciones-externo -> fichero_de_transacciones_externo
3201 # tamañodelbloque -> tamaño_del_bloque
3205 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3206 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3207 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3208 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3209 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3210 " -z undo_file Create an undo file\n"
3212 " -v Genera más mensajes de diagnóstico\n"
3213 " -b superbloque Utiliza el superbloque alternativo\n"
3214 " -B tamañodelbloque Fuerza el tamaño del bloque cuando busca el superbloque\n"
3215 " -j fichero_de_transacciones_externo\n"
3216 " Indica el lugar en donde está el fichero\n"
3217 " de transacciones externo\n"
3218 " -l fichero_de_bloques_dañados\n"
3219 " Agrega a la lista de bloques dañados\n"
3220 " -L fichero_de_bloques_dañados\n"
3221 " Pone la lista de bloques dañados\n"
3222 " -z fichero_de_deshacer\n"
3223 " Crea un fichero de deshacer\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:138
3227 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3228 msgstr "%s: %u/%u ficheros (%0d.%d%% no contiguos), %llu/%llu bloques\n"
3230 #: e2fsck/unix.c:165
3234 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3237 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3240 "%12u nodo-i utilizado (el %2.2f%% de %u)\n"
3243 "%12u nodos-i utilizados (el %2.2f%% de %u)\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:169
3247 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3248 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3249 msgstr[0] "%12u fichero no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3250 msgstr[1] "%12u ficheros no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3252 #: e2fsck/unix.c:174
3254 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3255 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3256 msgstr[0] "%12u directorio no contiguo (%0d.%d%%)\n"
3257 msgstr[1] "%12u directorios no contiguos (%0d.%d%%)\n"
3259 #: e2fsck/unix.c:179
3261 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3262 msgstr " número de nodos-i con bloques ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"
3264 #: e2fsck/unix.c:187
3265 msgid " Extent depth histogram: "
3266 msgstr " Histograma de las profundidades de «extents»: "
3268 #: e2fsck/unix.c:196
3270 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3271 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3272 msgstr[0] "%12llu bloque usado (el %2.2f%% de %llu)\n"
3273 msgstr[1] "%12llu bloques usados (el %2.2f%% de %llu)\n"
3275 #: e2fsck/unix.c:201
3277 msgid "%12u bad block\n"
3278 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3279 msgstr[0] "%12u bloque dañado\n"
3280 msgstr[1] "%12u bloques dañados\n"
3282 #: e2fsck/unix.c:203
3284 msgid "%12u large file\n"
3285 msgid_plural "%12u large files\n"
3286 msgstr[0] "%12u fichero grande\n"
3287 msgstr[1] "%12u ficheros grandes\n"
3289 #: e2fsck/unix.c:205
3293 "%12u regular file\n"
3296 "%12u regular files\n"
3299 "%12u fichero regular\n"
3302 "%12u ficheros regulares\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:207
3306 msgid "%12u directory\n"
3307 msgid_plural "%12u directories\n"
3308 msgstr[0] "%12u directorio\n"
3309 msgstr[1] "%12u directorios\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:209
3313 msgid "%12u character device file\n"
3314 msgid_plural "%12u character device files\n"
3315 msgstr[0] "%12u dispositivo de caracteres\n"
3316 msgstr[1] "%12u dispositivos de caracteres\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:212
3320 msgid "%12u block device file\n"
3321 msgid_plural "%12u block device files\n"
3322 msgstr[0] "%12u dispositivo de bloque\n"
3323 msgstr[1] "%12u dispositivos de bloque\n"
3325 #: e2fsck/unix.c:214
3328 msgid_plural "%12u fifos\n"
3329 msgstr[0] "%12u fifo\n"
3330 msgstr[1] "%12u fifos\n"
3332 #: e2fsck/unix.c:216
3335 msgid_plural "%12u links\n"
3336 msgstr[0] "%12u vínculo\n"
3337 msgstr[1] "%12u vínculos\n"
3339 #: e2fsck/unix.c:218
3341 msgid "%12u symbolic link"
3342 msgid_plural "%12u symbolic links"
3343 msgstr[0] "%12u enlace simbólico"
3344 msgstr[1] "%12u enlaces simbólicos"
3346 #: e2fsck/unix.c:220
3348 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3349 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3350 msgstr[0] " (%u vínculo simbólico rápido)\n"
3351 msgstr[1] " (%u vínculos simbólicos rápidos)\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:224
3355 msgid "%12u socket\n"
3356 msgid_plural "%12u sockets\n"
3357 msgstr[0] "%12u zócalo\n"
3358 msgstr[1] "%12u zócalos\n"
3360 #: e2fsck/unix.c:228
3363 msgid_plural "%12u files\n"
3364 msgstr[0] "%12u fichero\n"
3365 msgstr[1] "%12u ficheros\n"
3367 #: e2fsck/unix.c:241 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3082 misc/util.c:130
3368 #: resize/main.c:359
3370 msgid "while determining whether %s is mounted."
3371 msgstr "mientras se determinaba si %s está montado."
3373 #: e2fsck/unix.c:262
3375 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3376 msgstr "¡Atención! %s está montado.\n"
3378 #: e2fsck/unix.c:265
3380 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3381 msgstr "¡Atención! %s está en uso.\n"
3383 #: e2fsck/unix.c:271
3385 msgid "%s is mounted.\n"
3386 msgstr "%s está montado.\n"
3388 #: e2fsck/unix.c:273
3390 msgid "%s is in use.\n"
3391 msgstr "%s está en uso.\n"
3393 #: e2fsck/unix.c:275
3395 "Cannot continue, aborting.\n"
3398 "No se puede continuar; se finaliza.\n"
3401 #: e2fsck/unix.c:277
3405 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3406 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3411 "¡¡ATENCIÓN!! El sistema de ficheros está montado. Si se continúa se PROVOCARÁN\n"
3412 "GRAVES daños al sistema de ficheros.\n"
3415 #: e2fsck/unix.c:282
3416 msgid "Do you really want to continue"
3417 msgstr "¿De verdad quiere continuar?"
3419 #: e2fsck/unix.c:284
3420 msgid "check aborted.\n"
3421 msgstr "revisión interrumpida.\n"
3423 #: e2fsck/unix.c:378
3424 msgid " contains a file system with errors"
3425 msgstr " contiene un sistema de ficheros con errores"
3427 #: e2fsck/unix.c:380
3428 msgid " was not cleanly unmounted"
3429 msgstr " no fue desmontado limpiamente"
3431 #: e2fsck/unix.c:382
3432 msgid " primary superblock features different from backup"
3433 msgstr " las características del superbloque primario difieren de las de la copia de seguridad"
3435 #: e2fsck/unix.c:386
3437 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3438 msgstr " ha sido montado %u veces sin ser revisado"
3440 #: e2fsck/unix.c:393
3441 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3442 msgstr " tiene la hora de la última revisión al sistema de ficheros en el futuro"
3444 #: e2fsck/unix.c:399
3446 msgid " has gone %u days without being checked"
3447 msgstr " ya lleva %u días sin ser revisado"
3449 #: e2fsck/unix.c:407
3450 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3451 msgstr "se ignora el intervalo de comprobación, se pone broken_system_clock\n"
3453 #: e2fsck/unix.c:413
3454 msgid ", check forced.\n"
3455 msgstr ", se fuerza la revisión.\n"
3457 #: e2fsck/unix.c:446
3459 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3460 msgstr "%s: limpio, %u/%u ficheros, %llu/%llu bloques"
3462 #: e2fsck/unix.c:466
3463 msgid " (check deferred; on battery)"
3464 msgstr " (comprobación aplazada: está funcionando con baterías)"
3466 # O "revisión después del siguiente montaje".
3467 #: e2fsck/unix.c:469
3468 msgid " (check after next mount)"
3469 msgstr " (comprobación en el siguiente montaje)"
3471 #: e2fsck/unix.c:471
3473 msgid " (check in %ld mounts)"
3474 msgstr " (comprobación después de %ld montajes)"
3476 #: e2fsck/unix.c:621
3478 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3479 msgstr "ERROR: no se puede abrir /dev/null (%s)\n"
3481 #: e2fsck/unix.c:692
3482 msgid "Invalid EA version.\n"
3483 msgstr "Versión de EA no válida.\n"
3485 #: e2fsck/unix.c:705
3486 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3487 msgstr "Tamaño incorrecto del «buffer» de lectura anticipada.\n"
3489 #: e2fsck/unix.c:768
3491 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3492 msgstr "Opción extendida desconocida: %s\n"
3494 #: e2fsck/unix.c:776
3497 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3498 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3502 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un argumento\n"
3503 "que se ajusta con un signo de igual ('='). Las opciones extendidas válidas son:\n"
3505 #: e2fsck/unix.c:780
3506 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3507 msgstr "\tea_ver=<ea_version (1 o 2)>\n"
3509 #: e2fsck/unix.c:789
3510 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3511 msgstr "\treadahead_kb=<tamaño de búfer>\n"
3513 #: e2fsck/unix.c:802
3516 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3519 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de e2fsck (%s, línea #%d)\n"
3522 #: e2fsck/unix.c:875
3524 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3525 msgstr "Error al validar el descriptor de ficheros %d: %s\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:879
3528 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3529 msgstr "Información de consistencia no válida en el descriptor de ficheros"
3531 #: e2fsck/unix.c:894
3532 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3533 msgstr "Sólo se puede especificar una de las opciones -p/-a, -n o -y."
3535 #: e2fsck/unix.c:915
3537 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3538 msgstr "La opción -t no está implementada en esta versión de e2fsck.\n"
3540 #: e2fsck/unix.c:947 e2fsck/unix.c:1025 misc/e2initrd_helper.c:331
3541 #: misc/tune2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:2080 misc/tune2fs.c:2098
3543 msgid "Unable to resolve '%s'"
3544 msgstr "No es posible resolver '%s'"
3546 #: e2fsck/unix.c:1004
3547 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3548 msgstr "Las opciones -n y -D se excluyen mutuamente."
3550 #: e2fsck/unix.c:1009
3551 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3552 msgstr "Las opciones -n y -c se excluyen mutuamente."
3554 #: e2fsck/unix.c:1014
3555 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3556 msgstr "Las opciones -n y -l/-L se excluyen mutuamente."
3558 #: e2fsck/unix.c:1038
3559 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3560 msgstr "Las opciones -D y -E fixes_only se excluyen mutuamente."
3562 #: e2fsck/unix.c:1044
3563 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3564 msgstr "Las opciones -E bmap2extent y -D fixes_only se excluyen mutuamente."
3566 #: e2fsck/unix.c:1095
3568 msgid "while opening %s for flushing"
3569 msgstr "mientras se abría %s para su vaciado"
3571 #: e2fsck/unix.c:1101 resize/main.c:391
3573 msgid "while trying to flush %s"
3574 msgstr "mientras se intentaba vaciar %s"
3576 #: e2fsck/unix.c:1108
3577 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3578 msgstr "Las opciones -c y -l/-L no pueden ser utilizadas simultáneamente.\n"
3580 #: e2fsck/unix.c:1155
3583 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3586 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" no es un entero\n"
3589 #: e2fsck/unix.c:1164
3593 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3597 "Argumento no numérico inválido para -%c (\"%s\")\n"
3600 #: e2fsck/unix.c:1262
3602 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3603 msgstr "El intervalo de la protección contra montaje múltiple (MMP) es de %u segundos y el tiempo total de espera es de %u segundos. Por favor, espere...\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1279 e2fsck/unix.c:1284
3606 msgid "while checking MMP block"
3607 msgstr "mientras se revisaba el bloque MMP"
3609 #: e2fsck/unix.c:1286
3612 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3613 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3615 "Si sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
3616 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3618 #: e2fsck/unix.c:1302
3619 msgid "while reading MMP block"
3620 msgstr "mientras se leía el bloque MMP"
3622 #: e2fsck/unix.c:1322 e2fsck/unix.c:1374 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3623 #: misc/mke2fs.c:2758 misc/mke2fs.c:2809 misc/tune2fs.c:2805
3624 #: misc/tune2fs.c:2850 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3627 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3631 "Sobrescribiendo el sistema de ficheros existente; puede deshacerse mediante el comando:\n"
3635 #: e2fsck/unix.c:1363 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2798 misc/tune2fs.c:2839
3636 #: resize/main.c:222
3638 msgid "while trying to delete %s"
3639 msgstr "mientras se intentaba borrar %s"
3641 #: e2fsck/unix.c:1389 misc/mke2fs.c:2824 resize/main.c:243
3642 msgid "while trying to setup undo file\n"
3643 msgstr "mientras se intentaba configurar el fichero de anulación\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1433
3646 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3647 msgstr "¡Error: la versión de la biblioteca ext2fs está caduca!\n"
3649 #: e2fsck/unix.c:1440
3650 msgid "while trying to initialize program"
3651 msgstr "mientras se intentaba inicializar el programa"
3653 #: e2fsck/unix.c:1477
3655 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3656 msgstr "\tAl emplear %s, %s\n"
3658 #: e2fsck/unix.c:1489
3659 msgid "need terminal for interactive repairs"
3660 msgstr "se necesita una terminal para hacer las reparaciones interactivas"
3662 #: e2fsck/unix.c:1550
3664 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3665 msgstr "%s: %s intentando los bloques de respaldo...\n"
3667 #: e2fsck/unix.c:1552
3668 msgid "Superblock invalid,"
3669 msgstr "El superbloque es inválido,"
3671 #: e2fsck/unix.c:1553
3672 msgid "Group descriptors look bad..."
3673 msgstr "Los descriptores del grupo parecen dañados..."
3675 #: e2fsck/unix.c:1563
3677 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3678 msgstr "%s: %s mientras se utilizaban los bloques de respaldo"
3680 # Ojo: No es que se haya encontrado un superbloque que resulta que no es
3681 # válido, sino que no se ha encontrado ningún superbloque que sea válido,
3682 # que es distinto (a lo mejor no se ha encontrado ningún superbloque
3683 # en absoluto). Creo que la traducción debería cambiarse. sv
3684 # En efecto, tienes toda la razón. Corregido. mm
3685 #: e2fsck/unix.c:1567
3687 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3688 msgstr "%s: volviendo al superbloque original\n"
3690 #: e2fsck/unix.c:1596
3692 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3693 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3696 "La versión del sistema de ficheros es, en apariencia, muy superior para esta\n"
3697 "versión de e2fsck. (O el superbloque del sistema de ficheros está dañado)\n"
3700 #: e2fsck/unix.c:1603
3701 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3702 msgstr "¿Esta podría ser una partición de longitud cero?\n"
3704 #: e2fsck/unix.c:1605
3706 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3707 msgstr "Se debe tener acceso %s al sistema de ficheros o ser root\n"
3709 #: e2fsck/unix.c:1611
3710 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3711 msgstr "¿Es posible que no exista o que sea un dispositivo de intercambio?\n"
3713 #: e2fsck/unix.c:1613
3714 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3715 msgstr "¿Sistema de ficheros montado o abierto en exclusiva por otro programa?\n"
3717 #: e2fsck/unix.c:1617
3718 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3719 msgstr "¿Es posible que no exista el dispositivo?\n"
3721 #: e2fsck/unix.c:1620
3723 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3724 "check of the device.\n"
3726 "El disco está protegido contra escritura; utilice la opción -n para\n"
3727 "hacer una revisión de sólo lectura al dispositivo.\n"
3729 #: e2fsck/unix.c:1635
3731 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3732 msgstr "%s: Se intenta cargar el superbloque a pesar de los errores...\n"
3734 #: e2fsck/unix.c:1710
3735 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3736 msgstr "¡Consiga una versión más moderna de e2fsck!"
3738 #: e2fsck/unix.c:1770
3740 msgid "while checking journal for %s"
3741 msgstr "mientras se revisaba el fichero de transacciones para %s"
3743 #: e2fsck/unix.c:1773
3744 msgid "Cannot proceed with file system check"
3745 msgstr "No se puede proceder con la comprobación del sistema de ficheros"
3747 #: e2fsck/unix.c:1784
3748 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3749 msgstr "Atención: se omitirá la recuperación del fichero de transacciones debido a que se está haciendo una revisión de sólo lectura del sistema de ficheros.\n"
3751 #: e2fsck/unix.c:1796
3753 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3754 msgstr "no es posible poner las banderas de superbloque en %s\n"
3756 #: e2fsck/unix.c:1802
3758 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3759 msgstr "Se ha encontrado un error en el fichero de transacciones en %s\n"
3761 #: e2fsck/unix.c:1806
3763 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3764 msgstr "Fichero de transacciones corrupto en %s\n"
3766 #: e2fsck/unix.c:1810
3768 msgid "while recovering journal of %s"
3769 msgstr "mientras se recuperaba el fichero de transacciones de %s"
3771 #: e2fsck/unix.c:1832
3773 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3774 msgstr "%s tiene características no implementadas:"
3776 #: e2fsck/unix.c:1847
3778 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3779 msgstr "%s tiene una codificación no implementada: %0x\n"
3781 #: e2fsck/unix.c:1897
3783 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3784 msgstr "%s: %s mientras se leía el nodo-i de los bloques dañados\n"
3786 #: e2fsck/unix.c:1900
3787 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3788 msgstr "Esto no se ve muy bien, pero se intentará continuar...\n"
3790 #: e2fsck/unix.c:1943
3792 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3793 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%d bloques): "
3795 #: e2fsck/unix.c:1952
3799 #: e2fsck/unix.c:1954
3802 "*** journal has been regenerated ***\n"
3805 "*** el fichero de transacciones se ha regenerado ***\n"
3807 #: e2fsck/unix.c:1960
3811 #: e2fsck/unix.c:1962
3813 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3814 msgstr "%s: se cancela e2fsck.\n"
3816 #: e2fsck/unix.c:1989
3817 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3818 msgstr "Se reinicia e2fsck desde el principio...\n"
3820 #: e2fsck/unix.c:1993
3821 msgid "while resetting context"
3822 msgstr "mientras se reajusta el contexto"
3824 #: e2fsck/unix.c:2052
3828 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3831 "%s: ***** ERRORES CORREGIDOS DEL SISTEMA DE FICHEROS *****\n"
3833 #: e2fsck/unix.c:2054
3835 msgid "%s: File system was modified.\n"
3836 msgstr "%s: El sistema de ficheros se ha modificado.\n"
3838 #: e2fsck/unix.c:2058 e2fsck/util.c:67
3842 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3845 "%s: ***** EL SISTEMA DE FICHEROS FUE MODIFICADO *****\n"
3847 #: e2fsck/unix.c:2063
3849 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3850 msgstr "%s: ***** REINICIE EL SISTEMA *****\n"
3852 #: e2fsck/unix.c:2073 e2fsck/util.c:73
3856 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3860 "%s: ********** ATENCIÓN: El sistema de ficheros todavía tiene errores ***********\n"
3863 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:94
3867 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:113
3871 #: e2fsck/util.c:193
3875 #: e2fsck/util.c:197
3876 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3877 msgstr " ('t' aplica 'sí' a todo) "
3879 #: e2fsck/util.c:214
3883 #: e2fsck/util.c:216
3887 #: e2fsck/util.c:218
3891 #: e2fsck/util.c:241
3892 msgid "cancelled!\n"
3893 msgstr "¡cancelado!\n"
3895 #: e2fsck/util.c:274
3896 msgid "yes to all\n"
3897 msgstr "sí a todo\n"
3899 #: e2fsck/util.c:276
3903 #: e2fsck/util.c:278
3907 #: e2fsck/util.c:288
3916 #: e2fsck/util.c:292
3925 #: e2fsck/util.c:296
3929 #: e2fsck/util.c:296
3933 #: e2fsck/util.c:312
3935 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3936 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: bloque(s) no válido(s) de mapas de bits para %s"
3938 #: e2fsck/util.c:317
3939 msgid "reading inode and block bitmaps"
3940 msgstr "leyendo los mapas de bits del nodo-i y del bloque"
3942 #: e2fsck/util.c:329
3944 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3945 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits para %s"
3947 #: e2fsck/util.c:341
3948 msgid "writing block and inode bitmaps"
3949 msgstr "escribiendo los mapas de bits del bloque y del nodo-i"
3951 #: e2fsck/util.c:346
3953 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3954 msgstr "mientras se reescribían los mapas de bits de bloques y de nodos-i para %s"
3956 #: e2fsck/util.c:358
3961 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3962 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3966 "%s: INCONSISTENCIA INESPERADA; EJECUTE fsck MANUALMENTE.\n"
3967 "(i.e., sin las opciones -a o -p)\n"
3969 #: e2fsck/util.c:437 e2fsck/util.c:447
3971 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3972 msgstr "Memoria utilizada: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3974 #: e2fsck/util.c:453
3976 msgid "Memory used: %lluk, "
3977 msgstr "Memoria utilizada: %lluk, "
3979 #: e2fsck/util.c:459
3981 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3982 msgstr "fecha: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3984 #: e2fsck/util.c:464
3986 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3987 msgstr "tiempo transcurrido: %6.3f\n"
3989 #: e2fsck/util.c:499 e2fsck/util.c:513
3991 msgid "while reading inode %lu in %s"
3992 msgstr "mientras se leía el nodo-i %lu en %s"
3994 #: e2fsck/util.c:527 e2fsck/util.c:540
3996 msgid "while writing inode %lu in %s"
3997 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %lu en %s"
3999 #: e2fsck/util.c:799
4000 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
4001 msgstr "INCONSISTENCIA INESPERADA: se está modificando el sistema de ficheros mientras fsck está corriendo.\n"
4003 #: misc/badblocks.c:75
4007 #: misc/badblocks.c:100
4010 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4011 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
4012 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4013 " device [last_block [first_block]]\n"
4015 "Modo de empleo: %s [-b tamaño_del_bloque] [-i fichero_de_entrada] [-svwnfBX]\n"
4016 " [-c bloques_a_la_vez] [-d factor_de_retardo_entre_lecturas] [-e max_bloques_dañados]\n"
4017 " [-p núm_pasos] [-t patrón_de_prueba [-t patrón_de_prueba [...]]]\n"
4018 " dispositivo [bloque_final [bloque_inicial]]\n"
4020 #: misc/badblocks.c:111
4023 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4026 "%s: Las opciones -n y -w se excluyen mutuamente.\n"
4029 #: misc/badblocks.c:229
4031 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4032 msgstr "%6.2f%% hecho, %s transcurrido. (%d/%d/%d errores)"
4034 #: misc/badblocks.c:337
4035 msgid "Testing with random pattern: "
4036 msgstr "Probando con un patrón aleatorio: "
4038 #: misc/badblocks.c:355
4039 msgid "Testing with pattern 0x"
4040 msgstr "Probando con el patrón 0x"
4042 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4044 msgstr "durante la búsqueda"
4046 #: misc/badblocks.c:398
4048 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4049 msgstr "Valor extraño (%ld) en do_read\n"
4051 #: misc/badblocks.c:485
4052 msgid "during ext2fs_sync_device"
4053 msgstr "durante el ext2fs_sync_device"
4055 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4056 msgid "while beginning bad block list iteration"
4057 msgstr "mientras se comenzaba la iteración en la lista de bloques dañados"
4059 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4060 msgid "while allocating buffers"
4061 msgstr "mientras se reservaban los búferes"
4063 #: misc/badblocks.c:524
4065 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4066 msgstr "Revisando los bloques del %lu al %lu\n"
4068 #: misc/badblocks.c:529
4069 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4070 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo de sólo lectura\n"
4072 #: misc/badblocks.c:538
4073 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4074 msgstr "Se están revisando los bloques dañados (prueba de sólo lectura): "
4076 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4077 #: misc/badblocks.c:841
4078 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4079 msgstr "Demasiados bloques dañados, se interrumpe la prueba\n"
4081 #: misc/badblocks.c:627
4082 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4083 msgstr "Se están revisando los bloques dañados en modo de lectura-escritura\n"
4085 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4087 msgid "From block %lu to %lu\n"
4088 msgstr "Del bloque %lu al %lu\n"
4090 #: misc/badblocks.c:684
4091 msgid "Reading and comparing: "
4092 msgstr "Leyendo y comparando: "
4094 #: misc/badblocks.c:790
4095 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4096 msgstr "Revisando los bloques dañados en modo lectura-escritura no destructivo\n"
4098 #: misc/badblocks.c:796
4099 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4100 msgstr "Revisando los bloques dañados (prueba de lectura-escritura no destructiva)\n"
4102 #: misc/badblocks.c:803
4105 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4108 "Se interceptó una interrupción, se limpia todo\n"
4110 #: misc/badblocks.c:886
4112 msgid "during test data write, block %lu"
4113 msgstr "durante la prueba de escritura de datos del bloque %lu"
4115 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:135
4117 msgid "%s is mounted; "
4118 msgstr "%s está montado; "
4120 #: misc/badblocks.c:1008
4121 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4122 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas. Se cree que /etc/mtab esté incorrecto.\n"
4124 #: misc/badblocks.c:1013
4125 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4126 msgstr "¡No es seguro ejecutar los bloques dañados!\n"
4128 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:146
4130 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4131 msgstr "%s está aparentemente en uso por el sistema; "
4133 #: misc/badblocks.c:1021
4134 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4135 msgstr "los bloques dañados se fuerzan de todas formas.\n"
4137 #: misc/badblocks.c:1041
4139 msgid "invalid %s - %s"
4140 msgstr "%s inválido - %s"
4142 #: misc/badblocks.c:1137
4144 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4145 msgstr "El número máximo de bloques dañados es demasiado grande %u - el máximo es %u"
4147 #: misc/badblocks.c:1164
4149 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4150 msgstr "no se puede reservar memoria para el patrón_de_prueba - %s"
4152 #: misc/badblocks.c:1194
4153 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4154 msgstr "Sólo un máximo de un patrón_de_prueba puede ser especificado en modo sólo lectura"
4156 #: misc/badblocks.c:1200
4157 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4158 msgstr "El patrón_de_prueba aleatorio no está permitido en modo sólo lectura"
4160 #: misc/badblocks.c:1207
4162 msgid "Invalid block size: %d\n"
4163 msgstr "Tamaño de bloque no válido: %d\n"
4165 #: misc/badblocks.c:1213
4167 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4168 msgstr "bloques_a_la_vez no válido: %d\n"
4170 #: misc/badblocks.c:1227
4172 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4173 "the size manually\n"
4175 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se debe especificar\n"
4178 #: misc/badblocks.c:1233
4179 msgid "while trying to determine device size"
4180 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del dispositivo"
4182 #: misc/badblocks.c:1238
4184 msgstr "último bloque"
4186 #: misc/badblocks.c:1244
4188 msgstr "primer bloque"
4190 #: misc/badblocks.c:1247
4192 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4193 msgstr "bloque inicial no válido (%llu): debe ser menos que %llu"
4195 #: misc/badblocks.c:1255
4197 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4198 msgstr "bloque final no válido (%llu): debe ser un valor de 32 bits"
4200 #: misc/badblocks.c:1311
4201 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4202 msgstr "cuando se creaba la lista de bloques dañados en memoria"
4204 #: misc/badblocks.c:1320
4205 msgid "input file - bad format"
4206 msgstr "fichero de entrada - formato incorrecto"
4208 #: misc/badblocks.c:1328 misc/badblocks.c:1337
4209 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4210 msgstr "cuando se añadía a la lista de bloques dañados en memoria"
4212 #: misc/badblocks.c:1362
4214 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4215 msgstr "Paso terminado, se encontraron %u bloques dañados. (%d/%d/%d errores)\n"
4219 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p project] [-v version] files...\n"
4220 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-p proyecto] [-v versión] ficheros...\n"
4222 #: misc/chattr.c:162
4224 msgid "bad project - %s\n"
4225 msgstr "proyecto incorrecto - %s\n"
4227 #: misc/chattr.c:176
4229 msgid "bad version - %s\n"
4230 msgstr "versión incorrecta - %s\n"
4232 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4234 msgid "while trying to stat %s"
4235 msgstr "mientras se intentaba ver el estado del fichero %s"
4237 #: misc/chattr.c:228
4239 msgid "while reading flags on %s"
4240 msgstr "mientras se estaban leyendo las banderas en %s"
4242 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4244 msgid "Flags of %s set as "
4245 msgstr "Las banderas de %s están puestas como "
4247 #: misc/chattr.c:254
4249 msgid "while setting flags on %s"
4250 msgstr "mientras se ponían las banderas en %s"
4252 #: misc/chattr.c:262
4254 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4255 msgstr "La versión de %s está puesta como %lu\n"
4257 #: misc/chattr.c:266
4259 msgid "while setting version on %s"
4260 msgstr "mientras se estaba poniendo la versión en %s"
4262 #: misc/chattr.c:273
4264 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4265 msgstr "El proyecto de %s está puesto como %lu\n"
4267 #: misc/chattr.c:277
4269 msgid "while setting project on %s"
4270 msgstr "mientras se estaba poniendo el proyecto en %s"
4272 #: misc/chattr.c:299
4273 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4274 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en chattr_dir_proc"
4276 #: misc/chattr.c:339
4277 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4278 msgstr "= es incompatible con - y +\n"
4280 #: misc/chattr.c:347
4281 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4282 msgstr "Se debe usar '-v', =, - o +\n"
4284 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4286 msgid "while reading inode %u"
4287 msgstr "mientras se leía el nodo-i %u"
4289 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4290 #: misc/create_inode.c:399
4291 msgid "while expanding directory"
4292 msgstr "mientras se expandía el directorio"
4294 #: misc/create_inode.c:97
4296 msgid "while linking \"%s\""
4297 msgstr "mientras se enlazaba \"%s\""
4299 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4301 msgid "while writing inode %u"
4302 msgstr "mientras se escribía el nodo-i %u"
4304 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4306 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4307 msgstr "mientras se listaban los atributos de \"%s\""
4309 #: misc/create_inode.c:165
4311 msgid "while opening inode %u"
4312 msgstr "mientras se abría el nodo-i %u"
4314 #: misc/create_inode.c:172
4316 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4317 msgstr "mientras se leía xattrs para el nodo-i %u"
4319 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4320 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4321 #: misc/mke2fs.c:361
4322 msgid "while allocating memory"
4323 msgstr "mientras se reservaba memoria"
4325 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4327 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4328 msgstr "mientras se estaban leyendo los atributos \"%s\" de \"%s\""
4330 #: misc/create_inode.c:223
4332 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4333 msgstr "mientras se escribía el atributo \"%s\" del nodo-i %u"
4335 #: misc/create_inode.c:233
4337 msgid "while closing inode %u"
4338 msgstr "mientras se cerraba el nodo-i %u"
4340 #: misc/create_inode.c:283
4342 msgid "while allocating inode \"%s\""
4343 msgstr "mientras se reservaba al nodo-i \"%s\""
4345 #: misc/create_inode.c:302
4347 msgid "while creating inode \"%s\""
4348 msgstr "mientras se creaba el nodo-i \"%s\""
4350 #: misc/create_inode.c:368
4352 msgid "while creating symlink \"%s\""
4353 msgstr "mientras se creaba el enlace simbólico \"%s\""
4355 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4357 msgid "while looking up \"%s\""
4358 msgstr "mientras se buscaba \"%s\""
4360 #: misc/create_inode.c:406
4362 msgid "while creating directory \"%s\""
4363 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4365 #: misc/create_inode.c:636
4367 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4368 msgstr "mientras se abría \"%s\" para copiar"
4370 #: misc/create_inode.c:828
4372 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4373 msgstr "mientras se cambiaba el directorio de trabajo a \"%s\""
4375 #: misc/create_inode.c:838
4377 msgid "while scanning directory \"%s\""
4378 msgstr "mientras se exploraba el directorio \"%s\""
4380 #: misc/create_inode.c:848
4382 msgid "while lstat \"%s\""
4383 msgstr "mientras se intentaba lstat con \"%s\""
4385 #: misc/create_inode.c:898
4387 msgid "while creating special file \"%s\""
4388 msgstr "mientras se creaba el fichero especial \"%s\""
4390 #: misc/create_inode.c:907
4391 msgid "malloc failed"
4392 msgstr "fallo de malloc"
4394 #: misc/create_inode.c:915
4396 msgid "while trying to read link \"%s\""
4397 msgstr "mientras se intentaba leer el enlace \"%s\""
4399 #: misc/create_inode.c:922
4400 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4401 msgstr "el tamaño del enlace simbólico ha aumentado entre lstat() y readlink()"
4403 #: misc/create_inode.c:933
4405 msgid "while writing symlink\"%s\""
4406 msgstr "mientras se escribía el enlace simbólico \"%s\""
4408 #: misc/create_inode.c:944
4410 msgid "while writing file \"%s\""
4411 msgstr "mientras se escribía el fichero \"%s\""
4413 #: misc/create_inode.c:957
4415 msgid "while making dir \"%s\""
4416 msgstr "mientras se creaba el directorio \"%s\""
4418 #: misc/create_inode.c:975
4419 msgid "while changing directory"
4420 msgstr "mientras se cambiaba de directorio"
4422 #: misc/create_inode.c:981
4424 msgid "ignoring entry \"%s\""
4425 msgstr "ignorar la entrada \"%s\""
4427 #: misc/create_inode.c:994
4429 msgid "while setting inode for \"%s\""
4430 msgstr "mientras se estaba poniendo el nodo-i para \"%s\""
4432 #: misc/create_inode.c:1001
4434 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4435 msgstr "mientras se ponían los xattrs para \"%s\""
4437 #: misc/create_inode.c:1027
4438 msgid "while saving inode data"
4439 msgstr "mientras se guardaban los datos de nodo-i"
4441 #: misc/create_inode.c:1077
4442 msgid "while copying xattrs on root directory"
4443 msgstr "mientras se copiaban xattrs en el directorio raíz"
4445 #: misc/dumpe2fs.c:56
4447 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4448 msgstr "Modo de empleo: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<número>] [-o blocksize=<número>] dispositivo\n"
4450 # Usado quince mensajes más allá.
4451 #: misc/dumpe2fs.c:159
4455 # Usado quince mensajes más allá.
4456 #: misc/dumpe2fs.c:168
4460 #: misc/dumpe2fs.c:219
4462 msgid "Group %lu: (Blocks "
4463 msgstr "Grupo %lu: (Bloques "
4465 #: misc/dumpe2fs.c:226
4467 msgid " csum 0x%04x"
4468 msgstr " csum 0x%04x"
4470 #: misc/dumpe2fs.c:228
4472 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4473 msgstr " (ESPERADO 0x%04x)"
4475 # Se completa con uno de los dos mensajes siguientes.
4476 #: misc/dumpe2fs.c:233
4478 msgid " %s superblock at "
4479 msgstr " Superbloque %s en "
4481 #: misc/dumpe2fs.c:234
4485 #: misc/dumpe2fs.c:234
4487 msgstr "de respaldo"
4489 #: misc/dumpe2fs.c:238
4490 msgid ", Group descriptors at "
4491 msgstr ", descriptores de grupo en "
4493 #: misc/dumpe2fs.c:242
4496 " Reserved GDT blocks at "
4499 " Se reservaron los bloques GDT en "
4501 #: misc/dumpe2fs.c:249
4502 msgid " Group descriptor at "
4503 msgstr " Descriptor de grupo en "
4505 #: misc/dumpe2fs.c:255
4506 msgid " Block bitmap at "
4507 msgstr " Mapa de bits de bloques en "
4509 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4511 msgid ", csum 0x%08x"
4512 msgstr ", csum 0x%04x"
4514 #: misc/dumpe2fs.c:263
4518 #: misc/dumpe2fs.c:265
4526 #: misc/dumpe2fs.c:266
4527 msgid " Inode bitmap at "
4528 msgstr " Mapa de bits de nodos-i en "
4530 #: misc/dumpe2fs.c:273
4536 " Tabla de nodos-i en "
4538 # El primer %s de sustituye con "bloques" o "clusters", el segundo con nada o "\n".
4539 #: misc/dumpe2fs.c:279
4543 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4546 " %u %s libres, %u nodos-i libres, %u directorios%s"
4548 #: misc/dumpe2fs.c:286
4550 msgid ", %u unused inodes\n"
4551 msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
4553 #: misc/dumpe2fs.c:289
4554 msgid " Free blocks: "
4555 msgstr " Bloques libres: "
4557 #: misc/dumpe2fs.c:304
4558 msgid " Free inodes: "
4559 msgstr " Nodos-i libres: "
4561 #: misc/dumpe2fs.c:340
4562 msgid "while printing bad block list"
4563 msgstr "mientras se imprimía la lista de bloques dañados"
4565 #: misc/dumpe2fs.c:347
4567 msgid "Bad blocks: %u"
4568 msgstr "Bloques dañados: %u"
4570 #: misc/dumpe2fs.c:375 misc/tune2fs.c:379
4571 msgid "while reading journal inode"
4572 msgstr "mientras se leía el nodo-i del fichero de transacciones"
4574 #: misc/dumpe2fs.c:381
4575 msgid "while opening journal inode"
4576 msgstr "mientras se abría el nodo-i del fichero de transacciones"
4578 #: misc/dumpe2fs.c:387
4579 msgid "while reading journal super block"
4580 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4582 #: misc/dumpe2fs.c:394
4583 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4584 msgstr "¡El número mágico del superbloque del fichero de transacciones es inválido!\n"
4586 #: misc/dumpe2fs.c:414 misc/tune2fs.c:222
4587 msgid "while reading journal superblock"
4588 msgstr "mientras se leía el superbloque del fichero de transacciones"
4590 #: misc/dumpe2fs.c:422
4591 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4592 msgstr "No se pueden encontrar los números mágicos del superbloque del fichero de transacciones"
4594 #: misc/dumpe2fs.c:477
4595 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4596 msgstr "no se ha podido reservar un búfer MMP\n"
4598 #: misc/dumpe2fs.c:488
4600 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4601 msgstr "leyendo el bloque MMP %llu desde '%s'\n"
4603 #: misc/dumpe2fs.c:520 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2120
4604 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4605 msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones!\n"
4607 #: misc/dumpe2fs.c:546
4609 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4610 msgstr "Parámetro de superbloque no válido: %s\n"
4612 #: misc/dumpe2fs.c:561
4614 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4615 msgstr "Parámetro de tamaño del bloque no válido: %s\n"
4617 #: misc/dumpe2fs.c:572
4621 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4623 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4624 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4626 "Valid extended options are:\n"
4627 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4628 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4631 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
4633 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
4634 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
4636 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
4637 "\tsuperblock=<número_del_superbloque>\n"
4638 "\tblocksize=<tamaño_del_bloque>\n"
4640 #: misc/dumpe2fs.c:663 misc/mke2fs.c:1911
4642 msgid "\tUsing %s\n"
4643 msgstr "\tSe emplea %s\n"
4645 #: misc/dumpe2fs.c:710 misc/e2image.c:1642 misc/tune2fs.c:3008
4646 #: resize/main.c:424
4647 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4648 msgstr "No se pudo encontrar un superbloque válido para el sistema de ficheros.\n"
4650 #: misc/dumpe2fs.c:732
4652 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4653 msgstr "%s: característica MMP no habilitada.\n"
4655 #: misc/dumpe2fs.c:763
4657 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4658 msgstr "mientras se intentaban leer los mapas de bits '%s'\n"
4660 #: misc/dumpe2fs.c:772
4662 "*** Run e2fsck now!\n"
4665 "*** ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
4668 #: misc/e2image.c:108
4670 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4671 msgstr "Modo de empleo: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superbloque ] [ -B tamaño_de_bloque ] dispositivo fichero_de_imagen\n"
4673 #: misc/e2image.c:111
4675 msgid " %s -I device image-file\n"
4676 msgstr " %s -I dispositivo fichero_de_imagen\n"
4678 #: misc/e2image.c:112
4680 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4681 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o desplz_orig ] [ -O desplz_dest ] fs_orig [ fs_dest ]\n"
4683 #: misc/e2image.c:177 misc/e2image.c:593 misc/e2image.c:599
4684 #: misc/e2image.c:1201
4685 msgid "while allocating buffer"
4686 msgstr "mientras se reservaba un búfer"
4688 #: misc/e2image.c:182
4690 msgid "Writing block %llu\n"
4691 msgstr "Escribiendo el bloque %llu\n"
4693 #: misc/e2image.c:196
4695 msgid "error writing block %llu"
4696 msgstr "error al escribir el bloque %llu"
4698 #: misc/e2image.c:200
4699 msgid "error in generic_write()"
4700 msgstr "error en generic_write()"
4702 #: misc/e2image.c:217
4703 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4704 msgstr "Error: el tamaño de la cabecera es mayor que wrt_size\n"
4706 #: misc/e2image.c:222
4707 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4708 msgstr "No se puede reservar el búfer del encabezado\n"
4710 #: misc/e2image.c:250
4711 msgid "while writing superblock"
4712 msgstr "mientras se escribía el superbloque"
4714 #: misc/e2image.c:259
4715 msgid "while writing inode table"
4716 msgstr "mientras se escribía la tabla de nodos-i"
4718 #: misc/e2image.c:267
4719 msgid "while writing block bitmap"
4720 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de bloques"
4722 #: misc/e2image.c:275
4723 msgid "while writing inode bitmap"
4724 msgstr "mientras se escribía el mapa de bits de nodos-i"
4726 #: misc/e2image.c:517
4728 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4729 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: rec_len incorrecto (%d)\n"
4731 #: misc/e2image.c:529
4733 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4734 msgstr "Bloque de directorio corrupto %llu: name_len incorrecto (%d)\n"
4736 #: misc/e2image.c:570
4738 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4739 msgstr "%llu / %llu bloques (%d%%)"
4741 #: misc/e2image.c:603 misc/e2image.c:643
4745 #: misc/e2image.c:640
4746 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4747 msgstr "Parar ahora destruirá el sistema de ficheros; interrumpa otra vez si está seguro\n"
4749 #: misc/e2image.c:666
4751 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4752 msgstr " %s restante a %.2f MB/s"
4754 #: misc/e2image.c:678 misc/e2image.c:1211
4756 msgid "error reading block %llu"
4757 msgstr "error al leer el bloque %llu"
4759 #: misc/e2image.c:733
4761 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4762 msgstr "Copiados %llu / %llu bloques (%d%%) in %s "
4764 #: misc/e2image.c:738
4766 msgid "at %.2f MB/s"
4767 msgstr "a %.2f MB/s"
4769 #: misc/e2image.c:774
4770 msgid "while allocating l1 table"
4771 msgstr "mientras se reservaba una tabla l1"
4773 #: misc/e2image.c:819
4774 msgid "while allocating l2 cache"
4775 msgstr "mientras se reservaba una caché l2"
4777 #: misc/e2image.c:842
4778 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4779 msgstr "Atención: Todavía hay tablas en la caché mientras esta se está poniendo: se perderán datos, por lo que la imagen podría no ser válida.\n"
4781 #: misc/e2image.c:1168
4782 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4783 msgstr "mientras se reservaba ext2_qcow2_image"
4785 #: misc/e2image.c:1175
4786 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4787 msgstr "mientras se inicializaba ext2_qcow2_image"
4789 #: misc/e2image.c:1235 misc/e2image.c:1253
4790 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4791 msgstr "Error de programación: ¡se han creado múltiples bloques con cuenta de referencia secuencial!\n"
4793 #: misc/e2image.c:1294
4794 msgid "while allocating block bitmap"
4795 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques"
4797 #: misc/e2image.c:1303
4798 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4799 msgstr "mientras se reservaba el mapa de bits de bloques de «scramble»"
4801 #: misc/e2image.c:1326
4802 msgid "Scanning inodes...\n"
4803 msgstr "Explorando nodos-i...\n"
4805 #: misc/e2image.c:1338
4806 msgid "Can't allocate block buffer"
4807 msgstr "No se puede reservar el búfer de bloque"
4809 #: misc/e2image.c:1350
4810 msgid "while getting next inode"
4811 msgstr "mientras se obtenía el nodo-i siguiente"
4813 #: misc/e2image.c:1379 misc/e2image.c:1393
4815 msgid "while iterating over inode %u"
4816 msgstr "mientras se iteraba sobre el nodo-i %u"
4818 #: misc/e2image.c:1425
4819 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4820 msgstr "No se pueden instalar imágenes en bruto ni qcow2"
4822 #: misc/e2image.c:1447
4823 msgid "error reading bitmaps"
4824 msgstr "error mientras se leían los mapas de bits"
4826 #: misc/e2image.c:1459
4827 msgid "while opening device file"
4828 msgstr "mientras se abría el fichero de dispositivo"
4830 #: misc/e2image.c:1470
4831 msgid "while restoring the image table"
4832 msgstr "mientras se restauraba la tabla de la imagen"
4834 #: misc/e2image.c:1578
4835 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4836 msgstr "la opción -a solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4838 #: misc/e2image.c:1583
4839 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4840 msgstr "la opción -b solo puede utilizarse con imágenes en bruto o QCOW2."
4842 #: misc/e2image.c:1589
4843 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4844 msgstr "Solo se permiten desplazamientos con imágenes en bruto."
4846 #: misc/e2image.c:1594
4847 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4848 msgstr "Solo se permite el modo de movimiento con imágenes en bruto."
4850 #: misc/e2image.c:1599
4851 msgid "Move mode requires all data mode."
4852 msgstr "El modo de movimiento requiere el modo de todos los datos."
4854 #: misc/e2image.c:1609
4855 msgid "checking if mounted"
4856 msgstr "comprobando si está montado"
4858 #: misc/e2image.c:1616
4861 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4862 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4863 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4866 "Ejecutar e2image en un sistema de ficheros montado para lectura y escritura puede dar\n"
4867 "como resultado una imagen inconsistente que no servirá para depurar.\n"
4868 "Utilice la opción -f si realmente desea hacer eso.\n"
4870 #: misc/e2image.c:1670
4871 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4872 msgstr "¡La imagen QCOW2 no puede escribirse en la salida estándar!\n"
4874 #: misc/e2image.c:1676
4875 msgid "Can not stat output\n"
4876 msgstr "No puede examinarse la salida\n"
4878 #: misc/e2image.c:1686
4880 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4881 msgstr "La imagen (%s) está comprimida\n"
4883 #: misc/e2image.c:1689
4885 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4886 msgstr "La imagen (%s) está cifrada\n"
4888 #: misc/e2image.c:1692
4890 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4891 msgstr "La imagen (%s) está corrupta\n"
4893 #: misc/e2image.c:1696
4895 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4896 msgstr "mientras se intentaba convertir la imagen qcow2 (%s) a imagen en bruto (%s)"
4898 #: misc/e2image.c:1706
4899 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4900 msgstr "La opción -c solo está implementada en el modo en bruto\n"
4902 #: misc/e2image.c:1711
4903 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4904 msgstr "La opción -c no funciona cuando se escribe en la salida estándar\n"
4906 #: misc/e2image.c:1718
4907 msgid "while allocating check_buf"
4908 msgstr "mientras se reservaba check_buf"
4910 #: misc/e2image.c:1724
4911 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4912 msgstr "La opción -p solo está implementada en el modo en bruto\n"
4914 #: misc/e2image.c:1734
4916 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4917 msgstr "%d bloques ya contenían los datos que había que copiar\n"
4919 #: misc/e2initrd_helper.c:69
4921 msgid "Usage: %s -r device\n"
4922 msgstr "Modo de empleo: %s -r dispositivo\n"
4924 #: misc/e2label.c:58
4926 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4927 msgstr "e2label: no se puede abrir %s\n"
4929 #: misc/e2label.c:63
4931 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4932 msgstr "e2label: no se puede buscar al superbloque\n"
4934 #: misc/e2label.c:68
4936 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4937 msgstr "e2label: error leyendo el superbloque\n"
4939 #: misc/e2label.c:72
4941 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4942 msgstr "e2label: no es un sistema de ficheros ext2\n"
4944 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3215
4946 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4947 msgstr "Atención: la etiqueta es muy larga, se trunca.\n"
4949 #: misc/e2label.c:100
4951 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4952 msgstr "e2label: de nuevo, no se puede encontrar al superbloque\n"
4954 #: misc/e2label.c:105
4956 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4957 msgstr "e2label: error al escribir el superbloque\n"
4959 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1772
4961 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4962 msgstr "Modo de empleo: e2label dispositivo [nuevabandera]\n"
4964 #: misc/e2undo.c:124
4966 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4967 msgstr "Modo de empleo: %s [-f] [-h] [-n] [-o desplazamiento] [-v] [-z fich_deshacer] <fichero de transacciones> <sistema de ficheros>\n"
4969 #: misc/e2undo.c:153
4970 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4971 msgstr "El superbloque del sistema de ficheros no concuerda con el fichero de deshacer.\n"
4973 #: misc/e2undo.c:156
4974 msgid "UUID does not match.\n"
4975 msgstr "El UUID no concuerda.\n"
4977 #: misc/e2undo.c:158
4978 msgid "Last mount time does not match.\n"
4979 msgstr "La hora del último montaje no concuerda.\n"
4981 #: misc/e2undo.c:160
4982 msgid "Last write time does not match.\n"
4983 msgstr "La hora de la última escritura no concuerda.\n"
4985 #: misc/e2undo.c:162
4986 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4987 msgstr "El contador de escritura del tiempo de vida no concuerda.\n"
4989 #: misc/e2undo.c:176
4990 msgid "while reading filesystem superblock."
4991 msgstr "mientras se leía el superbloque del sistema de ficheros."
4993 #: misc/e2undo.c:192
4994 msgid "while fetching superblock"
4995 msgstr "mientras se obtenía el superbloque"
4997 #: misc/e2undo.c:205
4999 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5000 msgstr "El «checksum» del superbloque del fichero de deshacer no concuerda.\n"
5002 #: misc/e2undo.c:344
5004 msgid "illegal offset - %s"
5005 msgstr "desplazamiento no válido - %s"
5007 #: misc/e2undo.c:368
5009 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5010 msgstr "No se escribirá en un fichero de deshacer mientras se esté reproduciendo.\n"
5012 #: misc/e2undo.c:377
5014 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5015 msgstr "mientras se abría el fichero de deshacer `%s'\n"
5017 #: misc/e2undo.c:384
5018 msgid "while reading undo file"
5019 msgstr "mientras se leía el fichero de deshacer"
5021 #: misc/e2undo.c:389
5023 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5024 msgstr "%s: No es un fichero de deshacer.\n"
5026 #: misc/e2undo.c:400
5028 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5029 msgstr "%s: El «checksum» de la cabecera no concuerda.\n"
5031 #: misc/e2undo.c:407
5033 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5034 msgstr "%s: Cabecera del fichero de deshacer corrupta.\n"
5036 #: misc/e2undo.c:411
5038 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5039 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado grande.\n"
5041 #: misc/e2undo.c:416
5043 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5044 msgstr "%s: Tamaño del bloque de deshacer demasiado pequeño.\n"
5046 #: misc/e2undo.c:429
5048 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5049 msgstr "%s: El fichero de deshacer tiene puesta una característica desconocida.\n"
5051 #: misc/e2undo.c:437
5053 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5054 msgstr "Error mientras se determinaba si %s está montado."
5056 #: misc/e2undo.c:443
5057 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5058 msgstr "e2undo solo debería ejecutarse sobre un sistema de ficheros no montado"
5060 #: misc/e2undo.c:459
5062 msgid "while opening `%s'"
5063 msgstr "mientras se abría `%s'"
5065 #: misc/e2undo.c:470
5066 msgid "specified offset is too large"
5067 msgstr "el desplazamiento especificado es demasiado grande"
5069 #: misc/e2undo.c:511
5070 msgid "while reading keys"
5071 msgstr "mientras se leían las claves"
5073 #: misc/e2undo.c:523
5075 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5076 msgstr "%s: número mágico de clave incorrecto en %llu\n"
5078 #: misc/e2undo.c:533
5080 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5081 msgstr "%s: error de «checksum» en bloque de clave en %llu.\n"
5083 #: misc/e2undo.c:556
5085 msgid "%s: block %llu is too long."
5086 msgstr "%s: el bloque %llu es demasiado largo."
5088 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5090 msgid "while fetching block %llu."
5091 msgstr "mientras se obtenía el bloque %llu."
5093 #: misc/e2undo.c:581
5095 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5096 msgstr "error de «checksum» en el bloque %llu del sistema de ficheros (deshacer bloque %llu)\n"
5098 #: misc/e2undo.c:622
5100 msgid "while writing block %llu."
5101 msgstr "mientras se escribía el bloque %llu."
5103 #: misc/e2undo.c:629
5105 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5106 msgstr "Fichero de deshacer corrupto; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5108 #: misc/e2undo.c:631
5110 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5111 msgstr "Error de ES durante la repetición; ¡ejecute e2fsck AHORA!\n"
5113 #: misc/e2undo.c:634
5115 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5116 msgstr "Registro de deshacer incompleto; ejecute e2fsck.\n"
5118 #: misc/findsuper.c:110
5120 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5121 msgstr "Modo de empleo: findsuper dispositivo [bytesporsaltar [principio (en kb)]]\n"
5123 #: misc/findsuper.c:155
5125 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5126 msgstr "bytesporsaltar debe ser un número, no %s\n"
5128 #: misc/findsuper.c:162
5130 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5131 msgstr "bytesporsaltar debe ser un múltiplo del tamaño del sector\n"
5133 #: misc/findsuper.c:169
5135 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5136 msgstr "principio debe ser un número, no %s\n"
5138 #: misc/findsuper.c:175
5140 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5141 msgstr "principio debe ser positivo, no %llu\n"
5143 #: misc/findsuper.c:186
5145 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5146 msgstr "se comienza en %llu, con incrementos de %u bytes\n"
5148 #: misc/findsuper.c:188
5151 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5152 "\tso start/end/grp wrong\n"
5154 "[*] probablemente superbloque escrito en el superbloque del fichero\n"
5155 "\tde transacciones ext3; por lo tanto, comienzo/fin/grupo incorrecto\n"
5157 #: misc/findsuper.c:190
5159 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5160 msgstr "depsplaz_oct comienzo_oct fin_oct bloqs_sf blqtam grp mkfs/hora_mount sb_uuid etiq\n"
5162 #: misc/findsuper.c:265
5166 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5169 "%11Lu: se finaliza con el error número %d\n"
5173 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5174 msgstr "ATENCIÓN: no se puede abrir %s: %s\n"
5178 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5179 msgstr "ATENCIÓN: formato incorrecto en la línea %d de %s\n"
5183 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5184 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5185 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5188 "ATENCIÓN: El /etc/fstab no contiene el campo passno fsck.\n"
5189 "\tSe intentará hacer un truco, pero se debería arreglar el \n"
5190 "\tfichero /etc/fstab tan pronto como sea posible.\n"
5195 msgid "fsck: %s: not found\n"
5196 msgstr "fsck: %s: no se encontró\n"
5200 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5201 msgstr "%s: espera: ¿¡¿No hay más procesos hijos?!?\n"
5205 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5206 msgstr "Atención... %s para el dispositivo %s que finalizó con la señal %d.\n"
5210 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5211 msgstr "%s %s: el estatus es %x, y nunca debió haber sucedido.\n"
5215 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5216 msgstr "Se finaliza con %s (estado de salida %d)\n"
5220 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5221 msgstr "%s: Error %d mientras se ejecutaba fsck. %s para %s\n"
5225 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5226 "with 'no' or '!'.\n"
5228 "Los tipos de sistemas de ficheros pasados con -t deben llevar el prefijo\n"
5229 "'no' o '!' o todos o ninguno.\n"
5232 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5233 msgstr "No se puede reservar memoria para los tipos de sistema de ficheros\n"
5237 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5238 msgstr "%s: se ignora línea incorrecta en /etc/fstab: montaje «bind» con número de rango fcsk distinto de cero\n"
5242 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5243 msgstr "fsck: no se puede verificar %s: fsck.%s no se encuentra\n"
5246 msgid "Checking all file systems.\n"
5247 msgstr "Revisando todos los sistemas de ficheros.\n"
5251 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5252 msgstr "--esperando-- (paso %d)\n"
5255 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5257 "Modo de empleo: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tipo_de_sf]\n"
5258 " [opciones_de_sf] [sistema_de_ficheros ...]\n"
5262 msgid "%s: too many devices\n"
5263 msgstr "%s: demasiados dispositivos\n"
5265 #: misc/fsck.c:1161 misc/fsck.c:1247
5267 msgid "%s: too many arguments\n"
5268 msgstr "%s: demasiados argumentos\n"
5270 #: misc/fuse2fs.c:3746
5271 msgid "Mounting read-only.\n"
5272 msgstr "Montando solo para lectura.\n"
5274 #: misc/fuse2fs.c:3770
5276 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5277 msgstr "%s: Se permite a los usuarios reservar todos los bloques. ¡Es peligroso!\n"
5279 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5284 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3108
5286 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5287 msgstr "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s'.\n"
5289 #: misc/fuse2fs.c:3793
5291 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5292 msgstr "%s: se está montando solo para lectura sin recuperar el fichero de transacciones\n"
5294 #: misc/fuse2fs.c:3809
5295 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5296 msgstr "Hay que recuperar el fichero de transacciones; hace falta ejecutar `e2fsck -E journal_only'.\n"
5298 #: misc/fuse2fs.c:3817
5300 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5301 msgstr "%s: No está contemplado escribir en el fichero de transacciones.\n"
5303 #: misc/fuse2fs.c:3832
5304 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5305 msgstr "Atención: se está montando un sistema de ficheros sin comprobar; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5307 #: misc/fuse2fs.c:3836
5308 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5309 msgstr "Atención: se ha llegado al número máximo de montajes; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5311 #: misc/fuse2fs.c:3841
5312 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5313 msgstr "Atención: se ha llegado al tiempo límite de una comprobación; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5315 #: misc/fuse2fs.c:3845
5316 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5317 msgstr "Se han detectado huérfanos; se recomienda ejecutar e2fsck.\n"
5319 #: misc/fuse2fs.c:3849
5320 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5321 msgstr "Se han detectado errores; es preciso ejecutar e2fsck.\n"
5325 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5326 msgstr "Modo de empleo: %s [-RVadlpv] [ficheros...]\n"
5330 msgid "While reading flags on %s"
5331 msgstr "Mientras se leían las banderas en %s"
5335 msgid "While reading project on %s"
5336 msgstr "Mientras se leía el proyecto en %s"
5338 #: misc/lsattr.c:102
5340 msgid "While reading version on %s"
5341 msgstr "Mientras se leía la versión en %s"
5343 #: misc/lsattr.c:148
5344 msgid "Couldn't allocate path variable in lsattr_dir_proc\n"
5345 msgstr "No se puede reservar la variable de ruta en lsattr_dir_proc\n"
5347 #: misc/mke2fs.c:131
5350 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5351 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5352 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5353 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5354 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5355 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5356 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5357 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5359 "Modo de empleo: %s [-c|-l nombre-del-fichero] [-b tamaño-del-bloque] [-C tamaño-del-«cluster»]\n"
5360 "\t[-i bytes-por-nodo-i] [-I tamaño-del-nodo-i] -J opciones-de-fichero-de-transacciones]\n"
5361 "\t[-G tamaño-del_grupo_flex] [-N número-de-nodos-i] [-d directorio-raíz]\n"
5362 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o SO-creador]\n"
5363 "\t[-g bloques-por-grupo] [-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
5364 "\t[-O característica[,...]] [-r revisión-del-sf] [-E opción-extendida{,...]]\n"
5365 "\t[-t tipo-del-sf] [-T tipo-de-uso ] [-U UUID] [-e comportamiento_con_errores][-z fichero_deshacer]\n"
5366 "\t[-jnqvDFSV] dispositivo [número-de-bloques]\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:263
5370 msgid "Running command: %s\n"
5371 msgstr "Ejecutando orden: %s\n"
5373 #: misc/mke2fs.c:267
5375 msgid "while trying to run '%s'"
5376 msgstr "mientras se intentaba ejecutar '%s'"
5378 #: misc/mke2fs.c:274
5379 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5380 msgstr "mientras se procesaba la lista de bloques dañados del programa"
5382 #: misc/mke2fs.c:301
5384 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5385 msgstr "El bloque %d en el área del descriptor primario del superbloque/grupo está dañado.\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:303
5389 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5390 msgstr "Los bloques del %u al %u deben estar correctos para poder construir un sistema de ficheros.\n"
5392 #: misc/mke2fs.c:306
5393 msgid "Aborting....\n"
5394 msgstr "Finalizando...\n"
5396 #: misc/mke2fs.c:326
5399 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5403 "Atención: los descriptores de respaldo del superbloque/grupo en el bloque %u\n"
5404 "\tcontienen bloques dañados.\n"
5407 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3318
5408 msgid "while marking bad blocks as used"
5409 msgstr "mientras se marcaban los bloques dañados como utilizados"
5411 #: misc/mke2fs.c:370
5412 msgid "while writing reserved inodes"
5413 msgstr "mientras se escribían los nodos-i reservados"
5415 #: misc/mke2fs.c:422
5416 msgid "Writing inode tables: "
5417 msgstr "Escribiendo las tablas de nodos-i: "
5419 #: misc/mke2fs.c:444
5423 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5426 "No se pueden escribir %d bloques en la tabla de nodos-i comenzando en %llu: %s\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2870 misc/mke2fs.c:3278
5432 #: misc/mke2fs.c:474
5433 msgid "while creating root dir"
5434 msgstr "mientras se creaba el directorio raíz"
5436 #: misc/mke2fs.c:481
5437 msgid "while reading root inode"
5438 msgstr "mientras se leía el nodo-i raíz"
5440 #: misc/mke2fs.c:493
5441 msgid "while setting root inode ownership"
5442 msgstr "mientras se establecía el dueño del nodo-i raíz"
5444 #: misc/mke2fs.c:511
5445 msgid "while creating /lost+found"
5446 msgstr "mientras se creaba /lost+found"
5448 #: misc/mke2fs.c:518
5449 msgid "while looking up /lost+found"
5450 msgstr "mientras se revisaba /lost+found"
5452 #: misc/mke2fs.c:531
5453 msgid "while expanding /lost+found"
5454 msgstr "mientras se expandía /lost+found"
5456 #: misc/mke2fs.c:546
5457 msgid "while setting bad block inode"
5458 msgstr "mientras se ponía el nodo-i de bloques dañados"
5460 #: misc/mke2fs.c:573
5462 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5463 msgstr "Se agotó la memoria cuando se borraban los sectores %d-%d\n"
5465 #: misc/mke2fs.c:583
5467 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5468 msgstr "Atención: no se puede leer el bloque 0: %s\n"
5470 #: misc/mke2fs.c:601
5472 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5473 msgstr "Atención: no se puede borrar el sector %d: %s\n"
5475 #: misc/mke2fs.c:617
5476 msgid "while splitting the journal size"
5477 msgstr "mientras se partía el tamaño del fichero de transacciones"
5479 #: misc/mke2fs.c:624
5480 msgid "while initializing journal superblock"
5481 msgstr "mientras se inicializaba el superbloque del fichero de transacciones"
5483 #: misc/mke2fs.c:632
5484 msgid "Zeroing journal device: "
5485 msgstr "Se rellena con ceros el dispositivo del fichero de transacciones: "
5487 #: misc/mke2fs.c:644
5489 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5490 msgstr "mientras se inicializaba con ceros el dispositivo del fichero de transacciones (bloque %llu, cuenta %d)"
5492 #: misc/mke2fs.c:662
5493 msgid "while writing journal superblock"
5494 msgstr "mientras se escribía el superbloque del fichero de transacciones"
5496 #: misc/mke2fs.c:676
5498 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5499 msgstr "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques de %dk y %u nodos-i\n"
5501 #: misc/mke2fs.c:684
5504 "warning: %llu blocks unused.\n"
5507 "Atención: hay %llu bloques sin usar.\n"
5510 #: misc/mke2fs.c:688
5512 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5513 msgstr "Etiqueta del sistema de ficheros=%.*s\n"
5515 #: misc/mke2fs.c:692
5517 msgid "OS type: %s\n"
5518 msgstr "Tipo de SO: %s\n"
5520 #: misc/mke2fs.c:694
5522 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5523 msgstr "Tamaño del bloque=%u (log=%u)\n"
5525 #: misc/mke2fs.c:697
5527 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5528 msgstr "Tamaño del «cluster»=%u (log=%u)\n"
5530 #: misc/mke2fs.c:701
5532 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5533 msgstr "Tamaño del fragmento=%u (log=%u)\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:703
5537 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5538 msgstr "Stride=%u bloques, anchura de stripe=%u bloques\n"
5540 #: misc/mke2fs.c:705
5542 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5543 msgstr "%u nodos-i, %llu bloques\n"
5545 #: misc/mke2fs.c:707
5547 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5548 msgstr "%llu bloques (%2.2f%%) reservados para el superusuario\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:710
5552 msgid "First data block=%u\n"
5553 msgstr "Primer bloque de datos=%u\n"
5555 #: misc/mke2fs.c:712
5557 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5558 msgstr "Propietario del directorio raíz=%u:%u\n"
5560 #: misc/mke2fs.c:714
5562 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5563 msgstr "Número máximo de bloques del sistema de ficheros=%lu\n"
5565 #: misc/mke2fs.c:718
5567 msgid "%u block groups\n"
5568 msgstr "%u grupos de bloques\n"
5570 #: misc/mke2fs.c:720
5572 msgid "%u block group\n"
5573 msgstr "%u grupo de bloques\n"
5575 #: misc/mke2fs.c:722
5577 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5578 msgstr "%u bloques por grupo, %u «clusters» por grupo\n"
5580 #: misc/mke2fs.c:725
5582 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5583 msgstr "%u bloques por grupo, %u fragmentos por grupo\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:727
5587 msgid "%u inodes per group\n"
5588 msgstr "%u nodos-i por grupo\n"
5590 #: misc/mke2fs.c:736
5592 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5593 msgstr "UUID del sistema de ficheros: %s\n"
5595 #: misc/mke2fs.c:737
5596 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5597 msgstr "Respaldos del superbloque guardados en los bloques: "
5599 #: misc/mke2fs.c:833
5601 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5602 msgstr "%s requiere '-O 64bit'\n"
5604 #: misc/mke2fs.c:839
5606 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5607 msgstr "'%s' debe estar antes de 'resize=%u'\n"
5609 #: misc/mke2fs.c:852
5611 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5612 msgstr "desc_size no válido: '%s'\n"
5614 #: misc/mke2fs.c:866
5616 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5617 msgstr "La semilla «hash» no es válida: %s\n"
5619 #: misc/mke2fs.c:878
5621 msgid "Invalid offset: %s\n"
5622 msgstr "Desplazamiento no válido: %s\n"
5624 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2148
5626 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5627 msgstr "mmp_update_interval no válido: %s\n"
5629 #: misc/mke2fs.c:909
5631 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5632 msgstr "Número de superbloques de respaldo no válido: %s\n"
5634 #: misc/mke2fs.c:931
5636 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5637 msgstr "Parámetro de «stride» no válido: %s\n"
5639 #: misc/mke2fs.c:946
5641 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5642 msgstr "Parámetro stripe-width no válido: %s\n"
5644 #: misc/mke2fs.c:969
5646 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5647 msgstr "Parámetro de variación de tamaño no válido: %s\n"
5649 #: misc/mke2fs.c:976
5650 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5651 msgstr "El máximo de la variación de tamaño debe ser mayor que el tamaño del sistema de ficheros.\n"
5653 #: misc/mke2fs.c:1000
5654 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5655 msgstr "El cambio de tamaño en línea no es posible en sistemas de archivos de revisión 0\n"
5657 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5659 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5660 msgstr "root_owner no válido: '%s'\n"
5662 #: misc/mke2fs.c:1080
5664 msgid "Invalid encoding: %s"
5665 msgstr "La codificación no es válida: %s"
5667 #: misc/mke2fs.c:1098
5671 "Bad option(s) specified: %s\n"
5673 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5674 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5676 "Valid extended options are:\n"
5677 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5678 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5679 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5680 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5681 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5682 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5683 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5684 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5685 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5686 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5690 "\tencoding=<encoding>\n"
5691 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5692 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5696 "Las opciones especificadas son incorrectas: %s\n"
5698 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas, y pueden tomar un\n"
5699 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
5701 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
5702 "\tmmp_update_interval=<intervalo>\n"
5703 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5704 "\tstride=<longitud de la zancada, en bloques>\n"
5705 "\tstripe-width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
5706 "\toffset=<desplazamiento para crear el sistema de ficheros>\n"
5707 "\tresize=<máximo de variación de tamaño, en bloques>\n"
5708 "\tpacked_meta_blocks=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5709 "\tlazy_itable_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5710 "\tlazy_journal_init=<0 para desactivar, 1 para activar>\n"
5711 "\troot_owner=<uid del directorio raíz>\n"
5715 "\tencoding=<codificación>\n"
5716 "\tencoding_flags=<banderas>\n"
5717 "\tquotatype=<tipo(s) de cuota para activar>\n"
5720 #: misc/mke2fs.c:1125
5724 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5728 "Atención: El parámetro «stripe-width» de RAID %u no es un múltiplo par del parámetro «stride» %u.\n"
5731 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2284
5733 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5734 msgstr "error: Indicador de codificación no válido: %s\n"
5736 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2293
5738 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5739 msgstr "error: Debe especificarse explícitamente una codifiación cuando se pasan las banderas de codificación\n"
5741 #: misc/mke2fs.c:1192
5744 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5747 "Error de sintaxis en el fichero de configuración de mke2fs (%s, línea #%d)\n"
5750 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1108
5752 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5753 msgstr "Se puso una opción no válida para el sistema de ficheros: %s\n"
5755 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:425
5757 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5758 msgstr "Se puso una opción de montaje no válida: %s\n"
5760 #: misc/mke2fs.c:1353
5764 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5767 "El fichero mke2fs.conf no define el tipo de sistema de ficheros %s.\n"
5769 #: misc/mke2fs.c:1357
5771 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5774 "Probablemente sea necesario instalar un fichero mke2fs.conf actualizado.\n"
5777 #: misc/mke2fs.c:1361
5778 msgid "Aborting...\n"
5779 msgstr "Interrumpiendo...\n"
5781 #: misc/mke2fs.c:1402
5785 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5789 "Atención: el fs_type %s no está definido en mke2fs.conf\n"
5792 #: misc/mke2fs.c:1591
5793 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5794 msgstr "No se puede reservar memoria para la nueva RUTA.\n"
5796 #: misc/mke2fs.c:1628
5798 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5799 msgstr "No se puede inicializar correctamente el perfil (error: %ld).\n"
5801 #: misc/mke2fs.c:1661
5803 msgid "invalid block size - %s"
5804 msgstr "tamaño del bloque inválido - %s"
5806 #: misc/mke2fs.c:1665
5808 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5809 msgstr "Atención: el tamaño del bloque %d no se puede utilizar en muchos sistemas.\n"
5811 #: misc/mke2fs.c:1681
5813 msgid "invalid cluster size - %s"
5814 msgstr "tamaño del «cluster» no válido - %s"
5816 #: misc/mke2fs.c:1694
5817 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5818 msgstr "'-R' está en desuso; utilice '-E' en su lugar"
5820 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1874
5822 msgid "bad error behavior - %s"
5823 msgstr "comportamiento de errores incorrecto - %s"
5825 #: misc/mke2fs.c:1720
5826 msgid "Illegal number for blocks per group"
5827 msgstr "Número no válido de bloques por grupo"
5829 #: misc/mke2fs.c:1725
5830 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5831 msgstr "los bloques por grupo deben ser un múltiplo de 8"
5833 #: misc/mke2fs.c:1733
5834 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5835 msgstr "Número no válido para el tamaño de flex_bg"
5837 #: misc/mke2fs.c:1739
5838 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5839 msgstr "el tamaño de flex_bg debe ser una potencia de 2"
5841 #: misc/mke2fs.c:1744
5843 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5844 msgstr "el tamaño de flex_bg (%lu) debe ser menor o igual que 2^31"
5846 #: misc/mke2fs.c:1754
5848 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5849 msgstr "proporción de nodos-i inválida %s (min %d/max %d)"
5851 #: misc/mke2fs.c:1764
5853 msgid "invalid inode size - %s"
5854 msgstr "tamaño de los nodos-i inválido - %s"
5856 #: misc/mke2fs.c:1779
5857 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5858 msgstr "¡Atención: la opción -K está en desuso y no debería utilizarse nunca más. Utilice la opción extendida '-E nodiscard' en su lugar!\n"
5860 #: misc/mke2fs.c:1790
5861 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5862 msgstr "en malloc para fichero_de_bloques_dañados"
5864 #: misc/mke2fs.c:1799
5867 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5869 msgstr "Atención: la etiqueta es demasiado larga; se trunca a '%s'\n"
5871 #: misc/mke2fs.c:1808
5873 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5874 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %s"
5876 #: misc/mke2fs.c:1823
5878 msgid "bad num inodes - %s"
5879 msgstr "número de los nodos-i inválido - %s"
5881 #: misc/mke2fs.c:1836
5882 msgid "while allocating fs_feature string"
5883 msgstr "mientras se reservaba la cadena de fs_feature"
5885 #: misc/mke2fs.c:1853
5887 msgid "bad revision level - %s"
5888 msgstr "nivel de revisión incorrecto - %s"
5890 #: misc/mke2fs.c:1858
5892 msgid "while trying to create revision %d"
5893 msgstr "mientras se intentaba crear la revisión %d"
5895 #: misc/mke2fs.c:1872
5896 msgid "The -t option may only be used once"
5897 msgstr "La opción -t solo puede utilizarse una vez"
5899 #: misc/mke2fs.c:1880
5900 msgid "The -T option may only be used once"
5901 msgstr "La opción -T solo puede utilizarse una vez"
5903 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3401
5905 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5906 msgstr "mientras se intentaba abrir el dispositivo del fichero de transacciones %s\n"
5908 #: misc/mke2fs.c:1942
5910 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5912 "El tamaño del bloque del dispositivo del fichero de transacciones (%d) es\n"
5913 "menor que el tamaño del bloque mínimo %d\n"
5915 #: misc/mke2fs.c:1948
5917 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5918 msgstr "Utilizando el tamaño de bloque del dispositivo del fichero de transacciones: %d\n"
5920 # The specified number of blocks is invalid.
5921 #: misc/mke2fs.c:1959
5923 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5924 msgstr "bloques no válidos '%s' en el dispositivo '%s'"
5926 #: misc/mke2fs.c:1979
5928 msgstr "sistema de ficheros"
5930 #: misc/mke2fs.c:1994 lib/support/plausible.c:192
5932 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
5933 msgstr "El fichero %s no existe y no se ha especificado ningún tamaño.\n"
5935 #: misc/mke2fs.c:2006 lib/support/plausible.c:200
5937 msgid "Creating regular file %s\n"
5938 msgstr "Creando el fichero ordinario %s\n"
5940 #: misc/mke2fs.c:2011 resize/main.c:512
5941 msgid "while trying to determine filesystem size"
5942 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sistema de ficheros"
5944 #: misc/mke2fs.c:2017
5946 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5947 "the size of the filesystem\n"
5949 "No se puede determinar el tamaño del dispositivo; se deberá especificar\n"
5950 "explícitamente el tamaño del sistema de ficheros\n"
5952 # Se informó que -> Se informó de que
5953 #: misc/mke2fs.c:2024
5955 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5956 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5957 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5958 "\tto re-read your partition table.\n"
5960 "Se informó de que el tamaño del dispositivo es cero. Es posible que se haya\n"
5961 "\tespecificado una partición no válida o que la tabla de particiones\n"
5962 "\tno haya sido releída después de ejecutar fdisk debido a que una \n"
5963 "\tpartición modificada está ocupada o en uso. Es necesario reiniciar\n"
5964 "\tpara poder releer la tabla de particiones.\n"
5966 #: misc/mke2fs.c:2041
5967 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5968 msgstr "El sistema de ficheros es más grande que el tamaño aparente del dispositivo."
5970 #: misc/mke2fs.c:2064
5971 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5972 msgstr "Fallo al analizar sintácticamente la lista de tipos de sf\n"
5974 #: misc/mke2fs.c:2114
5975 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5976 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción de tipos de fichero.\n"
5978 #: misc/mke2fs.c:2119
5979 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5980 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción huge_file.\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2124
5983 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5984 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción metadata_csum.\n"
5986 #: misc/mke2fs.c:2129
5987 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5988 msgstr "El HURD no tiene implementada la opción ea_inode.\n"
5990 #: misc/mke2fs.c:2139
5991 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5992 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector del hardware"
5994 #: misc/mke2fs.c:2145
5995 msgid "while trying to determine physical sector size"
5996 msgstr "mientras se intentaba determinar el tamaño del sector físico"
5998 #: misc/mke2fs.c:2177
5999 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6000 msgstr "mientras se establecía el tamaño de bloque; demasiado pequeño para el dispositivo\n"
6002 #: misc/mke2fs.c:2182
6004 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6005 msgstr "Atención: el tamaño de bloque especificado %d es menor que el tamaño de sector físico del dispositivo %d\n"
6007 #: misc/mke2fs.c:2206
6010 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6011 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6013 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para expresarse\n"
6014 "\ten 32 bits utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6016 #: misc/mke2fs.c:2220
6019 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6020 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6022 "%s: Tamaño del dispositivo (0x%llx bloques) %s demasiado grande para crear\n"
6023 "\tun sistema de ficheros utilizando un tamaño de bloque de %d.\n"
6025 #: misc/mke2fs.c:2242
6026 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6027 msgstr "resolución de fs_types para mke2fs.conf: "
6029 #: misc/mke2fs.c:2249
6030 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6031 msgstr "Características del sistema de ficheros no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
6033 #: misc/mke2fs.c:2257
6034 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6035 msgstr "Superbloques dispersos no disponibles con la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
6037 #: misc/mke2fs.c:2267
6038 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6039 msgstr "Fichero de transacciones no implementado para la revisión 0 de los sistemas de ficheros\n"
6041 #: misc/mke2fs.c:2280
6043 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6044 msgstr "el porcentaje de bloques reservados es inválido - %lf"
6046 #: misc/mke2fs.c:2297
6047 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
6048 msgstr "Los «extents» DEBEN estar activados para un sistema de ficheros de 64 bits. Pase -O extents para rectificar.\n"
6050 #: misc/mke2fs.c:2317
6051 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6052 msgstr "El tamaño de «cluster» no puede ser menor que el tamaño de bloque.\n"
6054 #: misc/mke2fs.c:2323
6055 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6056 msgstr "para especificar un tamaño de «cluster» hace falta la característica «bigalloc»"
6058 #: misc/mke2fs.c:2343
6060 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6061 msgstr "atención: no se puede obtener la geometría del dispositivo para %s\n"
6063 #: misc/mke2fs.c:2355
6065 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6066 msgstr "el alineamiento de %s está desplazado en %lu bytes.\n"
6068 #: misc/mke2fs.c:2357
6070 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6071 msgstr "Esto puede provocar un rendimiento muy bajo; se sugiere (re)particionar.\n"
6073 #: misc/mke2fs.c:2363
6075 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6076 msgstr "%s tiene capacidad DAX pero el tamaño actual %u de bloque difiere del tamaño %u de página del sistema, por lo que el sistema de ficheros no admitirá DAX.\n"
6078 #: misc/mke2fs.c:2387
6080 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6081 msgstr "los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema (máx %d)"
6083 #: misc/mke2fs.c:2391
6085 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6087 "Atención: los bloques de %d bytes son muy grandes para el sistema\n"
6088 "(máx %d): continuación forzada\n"
6090 #: misc/mke2fs.c:2399
6092 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6093 msgstr "Sugerencia: utilice un núcleo de Linux >= 3.18 para disponer de una mejor estabilidad de los metadatos y de suma de comprobación del fichero de transacciones.\n"
6095 #: misc/mke2fs.c:2445
6097 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6098 msgstr "Codificación de nombre de fichero desconocida en el perfil: %s"
6100 #: misc/mke2fs.c:2456
6102 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6103 msgstr "Banderas de codificación desconocidas en el perfil: %s"
6105 #: misc/mke2fs.c:2481
6109 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6110 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6111 "not be what you want.\n"
6115 "Atención: desplazamiento especificado sin un tamaño explícito del sistema de ficheros.\n"
6116 "Se está creando un sistema de ficheros con %llu bloques,\n"
6117 "pero esto podría no ser lo que usted desea.\n"
6120 #: misc/mke2fs.c:2496
6122 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6123 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para cuota de proyecto"
6125 #: misc/mke2fs.c:2518
6126 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6127 msgstr "No se puede disponer de la característica «bigalloc» sin la característica «extents»"
6129 #: misc/mke2fs.c:2525
6131 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6132 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6134 "Las características resize_inode y meta_bg no son compatibles.\n"
6135 "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
6137 #: misc/mke2fs.c:2534
6140 "Warning: bigalloc file systems with a cluster size greater than\n"
6141 "16 times the block size is considered experimental\n"
6144 "Atención: los sitemas de ficheros «bigalloc» con un tamaño de «cluster»\n"
6145 "mayor que 16 veces el tamaño de bloque se consideran experimentales\n"
6147 #: misc/mke2fs.c:2546
6148 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6149 msgstr "el cambio de tamaño en línea de los bloques reservados no está implementado para los sistemas de ficheros que no están esparcidos"
6151 #: misc/mke2fs.c:2555
6152 msgid "blocks per group count out of range"
6153 msgstr "la cuenta de bloques por grupo está fuera del intervalo"
6155 #: misc/mke2fs.c:2577
6156 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6157 msgstr "La característica flex_bg no está activada, por lo que no puede especificarse el tamaño de flex_bg"
6159 #: misc/mke2fs.c:2589
6161 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6162 msgstr "tamaño incorrecto del nodo-i %d (mín %d/máx %d)"
6164 #: misc/mke2fs.c:2604
6166 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6167 msgstr "los nodos-i de %d octetos son demasiado pequeños para datos en línea; especifique un tamaño mayor"
6169 #: misc/mke2fs.c:2619
6171 msgid "128-byte inodes cannot handle dates beyond 2038 and are deprecated\n"
6172 msgstr "los nodos-i de 128 bytes no pueden manejar fechas posteriores a 2038 y están en desuso\n"
6174 #: misc/mke2fs.c:2630
6176 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6177 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), ¿aumentar el ratio de los nodos-i?"
6179 #: misc/mke2fs.c:2638
6181 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6182 msgstr "demasiados nodos-i (%llu), especifique menos que 2^32 nodos-i"
6184 #: misc/mke2fs.c:2652
6187 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6188 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6189 "\tor lower inode count (-N).\n"
6191 "el tamaño_de_nodos_i (%u) * número_de_nodos_i (%u) es demasiado\n"
6192 "\tgrande para un sistema de ficheros con %llu bloques; especifique\n"
6193 "\tun ratio mayor de nodos-i (-i) o un menor número de nodos-i (-N).\n"
6195 #: misc/mke2fs.c:2849
6196 msgid "Discarding device blocks: "
6197 msgstr "Descartando los bloques del dispositivo: "
6199 #: misc/mke2fs.c:2865
6203 #: misc/mke2fs.c:2924
6204 msgid "while initializing quota context"
6205 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota"
6207 #: misc/mke2fs.c:2931
6208 msgid "while writing quota inodes"
6209 msgstr "mientras se escribían los nodos-i de la cuota"
6211 #: misc/mke2fs.c:2956
6213 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6214 msgstr "comportamiento de errores incorrecto en el perfil - %s"
6216 #: misc/mke2fs.c:3035
6217 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6218 msgstr "en malloc para parámetros_dispersos_de_android"
6220 #: misc/mke2fs.c:3049
6221 msgid "while setting up superblock"
6222 msgstr "mientras se ajustaba el superbloque"
6224 #: misc/mke2fs.c:3065
6225 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6226 msgstr "Los «extents» no están activados. Es posible calcular la suma de comprobación de los árboles «extent» de ficheros, no de los mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de las sumas de comprobación de metadatos. Pase -O «extents» para rectificar.\n"
6228 #: misc/mke2fs.c:3072
6229 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6230 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Pase -O 64bit para rectificar.\n"
6232 #: misc/mke2fs.c:3080
6233 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6234 msgstr "La característica metadata_csum_seed requiere la característica metadata_csum.\n"
6236 #: misc/mke2fs.c:3104
6237 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6238 msgstr "El descarte ha sido correcto y devolverá 0s - se salta el borrado de la tabla de nodos-i\n"
6240 #: misc/mke2fs.c:3203
6242 msgid "unknown os - %s"
6243 msgstr "sistema operativo desconocido - %s"
6245 #: misc/mke2fs.c:3266
6246 msgid "Allocating group tables: "
6247 msgstr "Reservando las tablas de grupo: "
6249 #: misc/mke2fs.c:3274
6250 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6251 msgstr "mientras se intentaba reservar las tablas del sistema de ficheros"
6253 #: misc/mke2fs.c:3289
6254 msgid "while unmarking bad blocks"
6255 msgstr "mientras se desmarcaban los bloques dañados"
6257 #: misc/mke2fs.c:3300
6260 "\twhile converting subcluster bitmap"
6263 "\tmientras se convertía el mapa de bits de «subcluster»"
6265 #: misc/mke2fs.c:3309
6266 msgid "while calculating overhead"
6267 msgstr "mientras se calculaba la sobrecarga"
6269 #: misc/mke2fs.c:3328
6271 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6272 msgstr "%s puede corromperse aún más por reescritura de superbloque\n"
6274 #: misc/mke2fs.c:3369
6276 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6277 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu al final del sistema de ficheros"
6279 #: misc/mke2fs.c:3382
6280 msgid "while reserving blocks for online resize"
6281 msgstr "mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño en línea"
6283 #: misc/mke2fs.c:3394 misc/tune2fs.c:1570
6285 msgstr "fichero de transacciones"
6287 #: misc/mke2fs.c:3406
6289 msgid "Adding journal to device %s: "
6290 msgstr "Añadiendo el fichero de transacciones al dispositivo %s: "
6292 #: misc/mke2fs.c:3413
6296 "\twhile trying to add journal to device %s"
6299 "\tmientras se intentaba añadir el fichero de transacciones al dispositivo %s"
6301 #: misc/mke2fs.c:3418 misc/mke2fs.c:3448 misc/mke2fs.c:3490
6302 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1599 misc/tune2fs.c:1621
6306 #: misc/mke2fs.c:3425
6307 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6308 msgstr "Se omite la creación del fichero de transacciones en modo solo-super\n"
6310 #: misc/mke2fs.c:3435
6312 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6313 msgstr "Creando el fichero de transacciones (%u bloques): "
6315 #: misc/mke2fs.c:3444
6318 "\twhile trying to create journal"
6321 "\tmientras se intentaba crear el fichero de transacciones"
6323 #: misc/mke2fs.c:3456 misc/tune2fs.c:1173
6326 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6329 "Error mientras se activaba la característica de protección de montaje múltiple."
6331 #: misc/mke2fs.c:3461
6333 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6334 msgstr "La protección de montaje múltiple está activada con un intervalo de actualización de %d segundos.\n"
6336 #: misc/mke2fs.c:3481
6337 msgid "Copying files into the device: "
6338 msgstr "Copiando ficheros al dispositivo: "
6340 #: misc/mke2fs.c:3487
6341 msgid "while populating file system"
6342 msgstr "mientras se poblaba el sistema de ficheros"
6344 #: misc/mke2fs.c:3494
6345 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6346 msgstr "Escribiendo superbloques y la información contable del sistema de ficheros: "
6348 #: misc/mke2fs.c:3501
6349 msgid "while writing out and closing file system"
6350 msgstr "mientras se escribía y se cerraba el sistema de ficheros"
6352 #: misc/mke2fs.c:3504
6360 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6362 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6363 msgstr "mientras se inicializaba a cero el bloque %llu para fichero gigante"
6365 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6367 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6368 msgstr "El desplazamiento de la partición de %llu (%uk) bloques no es compatible con el tamaño %u del «cluster».\n"
6370 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6371 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6372 msgstr "Los ficheros gigantes se rellenarán con ceros.\n"
6374 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6376 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6377 msgstr "Creando %lu fichero(s) gigante(s) "
6379 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6381 msgid "with %llu blocks each"
6382 msgstr "con %llu bloques cada uno"
6384 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6386 msgid "while creating huge file %lu"
6387 msgstr "mientras se creaba el fichero gigante %lu"
6389 #: misc/mklost+found.c:50
6390 msgid "Usage: mklost+found\n"
6391 msgstr "Modo de empleo: mklost+found\n"
6393 #: misc/partinfo.c:43
6396 "Usage: %s device...\n"
6398 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6399 "For example: %s /dev/hda\n"
6402 "Modo de empleo: %s dispositivo...\n"
6404 "Este programa muestra la información de la partición de cada dispositivo.\n"
6405 "Por ejemplo: %s /dev/hda\n"
6408 #: misc/partinfo.c:53
6410 msgid "Cannot open %s: %s"
6411 msgstr "No se puede abrir %s: %s"
6413 #: misc/partinfo.c:59
6415 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6416 msgstr "No se puede obtener la geometría de %s: %s"
6418 #: misc/partinfo.c:67
6420 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6421 msgstr "No se puede obtener el tamaño de %s: %s"
6423 #: misc/partinfo.c:73
6425 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6426 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d inicio=%8d tamaño=%8lu fin=%8d\n"
6428 #: misc/tune2fs.c:121
6431 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6434 "Esta operación requiere un systema de ficheros recién comprobado.\n"
6436 #: misc/tune2fs.c:123
6437 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6438 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -f sobre el sistema de ficheros.\n"
6440 #: misc/tune2fs.c:125
6441 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6442 msgstr "Por favor, ejecute e2fsck -fD sobre el sistema de ficheros.\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:138
6447 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6448 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6449 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6450 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6451 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6452 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6453 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6454 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6456 "Modo de empleo: %s [-c cuenta-máxima-de-montajes] [-e comportamiento-de-errores] [-f] [-g grupo]\n"
6457 "\t[-i intervalo[d|m|w]] [-j] [-J opciones-del-fichero-de-transacciones] [-l]\n"
6458 "\t[-m porcentaje-de-bloques-reservados] [-o [^]opciones-de-montaje[,...]]\n"
6459 "\t[-r número-de-bloques-reservados] [-u usuario] [-C número-de-montajes]\n"
6460 "\t[-L etiqueta-de-volumen] [-M último-directorio-montado]\n"
6461 "\t[-O [^]característica[,...]] [-Q opcions_de-cuota]\n"
6462 "\t[-E opción-extendida[,...]] [-T última-fecha-de-revisón] [-U UUID]\n"
6463 "\t[-I nuevo-tamaño-de-nodo-i] [-z fichero-deshacer] dispositivo\n"
6465 #: misc/tune2fs.c:229
6466 msgid "Journal superblock not found!\n"
6467 msgstr "¡No se encontró el superbloque del fichero de transacciones!\n"
6469 #: misc/tune2fs.c:287
6470 msgid "while trying to open external journal"
6471 msgstr "mientras se intentaba abrir el fichero de transacciones externo"
6473 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2896
6475 msgid "%s is not a journal device.\n"
6476 msgstr "%s no es un dispositivo con fichero de transacciones.\n"
6478 #: misc/tune2fs.c:302 misc/tune2fs.c:2905
6481 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6482 "is too high (%d).\n"
6484 "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto;\n"
6485 "nr_users es demasiado grande (%d).\n"
6487 #: misc/tune2fs.c:309 misc/tune2fs.c:2912
6488 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6490 "No se encontró el UUID del sistema de ficheros en el fichero de\n"
6491 "transacciones del dispositivo.\n"
6493 #: misc/tune2fs.c:333
6495 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6496 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6498 "No se puede localizar el dispositivo del fichero de transacciones. NO se eliminó\n"
6499 "Utilice la opción -f para eliminar el dispositivo del fichero de transacciones perdido.\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:342
6502 msgid "Journal removed\n"
6503 msgstr "Fichero de transacciones eliminado\n"
6505 #: misc/tune2fs.c:386
6506 msgid "while reading bitmaps"
6507 msgstr "mientras se leían los mapas de bits"
6509 #: misc/tune2fs.c:394
6510 msgid "while clearing journal inode"
6511 msgstr "mientras se borraba el nodo-i del fichero de transacciones"
6513 #: misc/tune2fs.c:407
6514 msgid "while writing journal inode"
6515 msgstr "mientras se escribía el nodo-i del fichero de transacciones"
6517 #: misc/tune2fs.c:443 misc/tune2fs.c:468 misc/tune2fs.c:481
6518 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6519 msgstr "(¡y reinicie después!)\n"
6521 #: misc/tune2fs.c:496
6523 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6524 msgstr "Después de ejecutar e2fsck, por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6526 #: misc/tune2fs.c:499
6528 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6529 msgstr "Por favor, ejecute `resize2fs %s %s"
6531 #: misc/tune2fs.c:503
6536 #: misc/tune2fs.c:505
6538 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6539 msgstr "' para activar el modo de 64 bits.\n"
6541 #: misc/tune2fs.c:507
6543 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6544 msgstr "' para desactivar el modo de 64 bits.\n"
6546 #: misc/tune2fs.c:1075
6548 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6549 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6551 "ATENCIÓN: no se ha podido confirmar la capacidad del núcleo para metadata_csum_seed.\n"
6552 " Se requiere Linux >= v4.4.\n"
6554 #: misc/tune2fs.c:1111
6556 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6557 msgstr "No se puede desactivar la característica '%s' del sistema de ficheros.\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1117
6561 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6562 msgstr "El ajuste de la característica '%s' del sistema de ficheros no está implementado.\n"
6564 #: misc/tune2fs.c:1126
6566 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6567 "unmounted or mounted read-only.\n"
6569 "La bandera 'has_journal' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6570 "ficheros no está montado o está montado en modo de sólo lectura.\n"
6572 #: misc/tune2fs.c:1134
6574 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6575 "the has_journal flag.\n"
6577 "La bandera 'needs_recovery' está puesta. Por favor ejecute e2fsck antes\n"
6578 "de deactivar la bandera 'has_journal'.\n"
6580 #: misc/tune2fs.c:1152
6582 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6583 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6585 "La característica 'sparse_super' no se puede activar\n"
6586 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
6588 #: misc/tune2fs.c:1165
6590 "The multiple mount protection feature can't\n"
6591 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6594 "La caracterísitca de protección de montaje múltiple no puede\n"
6595 "ponerse si el sistema de ficheros está montado o es\n"
6596 "de solo lectura.\n"
6598 #: misc/tune2fs.c:1183
6600 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6601 msgstr "Se ha activado la protección de montaje múltiple con un intervalo de actualización de %ds.\n"
6603 #: misc/tune2fs.c:1192
6605 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6606 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6608 "La característica de montaje múltiple no se puede\n"
6609 "desactivar si el sistema de ficheros es de solo lectura.\n"
6611 #: misc/tune2fs.c:1200
6612 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6613 msgstr "Error mientras se leían los mapas de bits\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:1209
6617 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6618 msgstr "El número mágico en el bloque MMP no cuadra. esperado: %x, real: %x\n"
6620 #: misc/tune2fs.c:1214
6621 msgid "while reading MMP block."
6622 msgstr "mientras se leía el bloque MMP."
6624 #: misc/tune2fs.c:1247
6625 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6626 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar el índice del directorio en un sistema de ficheros con suma de comprobación."
6628 #: misc/tune2fs.c:1251
6629 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6630 msgstr "¡No se puede desactivar el índice_de_directorio en un sistema de ficheros montado!\n"
6632 #: misc/tune2fs.c:1264
6634 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6637 "Borrar la bandera flex_bg provocaría que el sistema de ficheros se\n"
6638 "volviera inconsistente.\n"
6640 #: misc/tune2fs.c:1275
6642 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6643 "unmounted or mounted read-only.\n"
6645 "La característica 'huge_file' sólo puede ser borrada cuando el sistema de\n"
6646 "ficheros no está montado o está en modo de sólo lectura.\n"
6648 #: misc/tune2fs.c:1286
6649 msgid "Enabling checksums could take some time."
6650 msgstr "Podría tardarse un poco en activar la suma de comprobación."
6652 #: misc/tune2fs.c:1289
6653 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6654 msgstr "¡No puede activarse metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6656 #: misc/tune2fs.c:1295
6657 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6658 msgstr "Los «extents» no están activados. Puede calcularse la suma de comprobación del árbol «extent» de ficheros, no de mapas de bloques. No activar los «extents» reduce la cobertura de la suma de comprobación de metadatos. Ejecute otra vez con -O «extent» para rectificar.\n"
6660 #: misc/tune2fs.c:1302
6661 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6662 msgstr "No está activado que se admitan sistemas de ficheros de 64 bits. Los campos más grandes ofrecidos por esta característica permiten la suma de comprobación más potente. Ejecute resize2fs -b para rectificar.\n"
6664 #: misc/tune2fs.c:1328
6665 msgid "Disabling checksums could take some time."
6666 msgstr "Podría tardarse un rato en desactivar la suma de comprobación."
6668 #: misc/tune2fs.c:1331
6669 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6670 msgstr "¡No se puede desactivar metadata_csum en un sistema de ficheros montado!\n"
6672 #: misc/tune2fs.c:1372
6673 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6674 msgstr "¡No se puede activar uninit_bg en un sistema de ficheros montado!\n"
6676 #: misc/tune2fs.c:1387
6677 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6678 msgstr "¡No se puede desactivar uninit_bg en un sistema de ficheros montado!\n"
6680 #: misc/tune2fs.c:1406
6682 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6683 msgstr "¡No se puede activar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6685 #: misc/tune2fs.c:1416
6687 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6688 msgstr "¡No se puede desactivar el modo de 64 bits cuando está montado!\n"
6690 #: misc/tune2fs.c:1446
6692 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6693 msgstr "No se puede activar la característica del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6695 #: misc/tune2fs.c:1467
6698 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6701 "Atención: la opción '^quota' deja sin efecto los argumentos '-Q'.\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:1484 misc/tune2fs.c:2246
6704 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6705 msgstr "La característica casefold sólo puede activarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
6707 #: misc/tune2fs.c:1496
6709 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6710 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6712 "La característica 'metadata_csum_seed' solo se puede activar\n"
6713 "en sistemas de ficheros que tengan activada la característica meta_csum.\n"
6715 #: misc/tune2fs.c:1514
6717 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6718 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6720 "El UUID ha cambiado desde la activación de metadata_csum. Debe desmontarse el \n"
6721 "sistema de ficheros para que puedan reescribirse sin peligro todos los metadatos \n"
6722 "y casen con el nuevo UUID.\n"
6724 #: misc/tune2fs.c:1520
6725 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6726 msgstr "Podría tardarse un poco en recalcular las sumas de comprobación."
6728 #: misc/tune2fs.c:1563
6729 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6730 msgstr "El sistema de ficheros ya tiene un fichero de transacciones.\n"
6732 #: misc/tune2fs.c:1583
6736 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6739 "\tmientras se intentaba abrir el fichero de transacciones en %s\n"
6741 #: misc/tune2fs.c:1587
6743 msgid "Creating journal on device %s: "
6744 msgstr "Creando un fichero de transacciones en el dispositivo %s: "
6746 #: misc/tune2fs.c:1595
6748 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6749 msgstr "mientras se agregaba un sistema de ficheros al fichero de transacciones en %s"
6751 #: misc/tune2fs.c:1601
6752 msgid "Creating journal inode: "
6753 msgstr "Creando el nodo-i del fichero de transacciones: "
6755 #: misc/tune2fs.c:1615
6758 "\twhile trying to create journal file"
6761 "\tmientras intentaba crear el fichero de transacciones"
6763 #: misc/tune2fs.c:1657
6765 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6766 msgstr "No se puede activar la cuota del proyecto; el tamaño del nodo-i es demasiado pequeño.\n"
6768 #: misc/tune2fs.c:1670
6769 msgid "while initializing quota context in support library"
6770 msgstr "mientras se inicializaba el contexto de cuota en la biblioteca de soporte"
6772 #: misc/tune2fs.c:1686
6774 msgid "while updating quota limits (%d)"
6775 msgstr "mientras se actualizaban los límites de cuota (%d)"
6777 #: misc/tune2fs.c:1696
6779 msgid "while writing quota file (%d)"
6780 msgstr "mientras se escribía el fichero de cuota (%d)"
6782 #: misc/tune2fs.c:1714
6784 msgid "while removing quota file (%d)"
6785 msgstr "mientras se borraba el fichero de cuota (%d)"
6787 #: misc/tune2fs.c:1757
6790 "Bad quota options specified.\n"
6792 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6800 "Las opciones de cuota especificadas no son correctas.\n"
6802 "Las siguientes opciones de cuota válidas están disponibles (deben separarse por comas):\n"
6809 #: misc/tune2fs.c:1815
6811 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6812 msgstr "No se puede analizar sintácticamente el especificador de fecha/hora: %s"
6814 #: misc/tune2fs.c:1847 misc/tune2fs.c:1858
6816 msgid "bad mounts count - %s"
6817 msgstr "cuenta de montajes incorrectos - %s"
6819 #: misc/tune2fs.c:1901
6821 msgid "bad gid/group name - %s"
6822 msgstr "nombre del gid/grupo incorrecto - %s"
6824 #: misc/tune2fs.c:1934
6826 msgid "bad interval - %s"
6827 msgstr "intervalo incorrecto - %s"
6829 #: misc/tune2fs.c:1963
6831 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6832 msgstr "proporción de bloques reservados incorrecta - %s"
6834 #: misc/tune2fs.c:1978
6835 msgid "-o may only be specified once"
6836 msgstr "-o solo puede especificarse una vez"
6838 #: misc/tune2fs.c:1987
6839 msgid "-O may only be specified once"
6840 msgstr "-O sólo se puede especificar una vez"
6842 #: misc/tune2fs.c:2004
6844 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6845 msgstr "cuenta de bloques reservados incorrecta - %s"
6847 #: misc/tune2fs.c:2033
6849 msgid "bad uid/user name - %s"
6850 msgstr "nombre de uid/usuario incorrecto - %s"
6852 #: misc/tune2fs.c:2050
6854 msgid "bad inode size - %s"
6855 msgstr "tamaño de nodo-i no válido - %s"
6857 #: misc/tune2fs.c:2057
6859 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6860 msgstr "El tamaño de nodo-i debe ser potencia de dos - %s"
6862 #: misc/tune2fs.c:2157
6864 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6865 msgstr "mmp_update_interval demasiado grande: %lu\n"
6867 #: misc/tune2fs.c:2162
6869 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6870 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6871 msgstr[0] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundo\n"
6872 msgstr[1] "Se pone el intervalo de actualización de protección de montaje múltiple a %lu segundos\n"
6874 #: misc/tune2fs.c:2171
6876 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6877 msgstr "Se pone el indicador de error del sistema de ficheros para forzar fsck.\n"
6879 #: misc/tune2fs.c:2189
6881 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6882 msgstr "«Stride» de RAID no válido: %s\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:2204
6886 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6887 msgstr "«stripe-width» de RAID no válido: %s\n"
6889 #: misc/tune2fs.c:2219
6891 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6892 msgstr "Algoritmo «hash» no válido: %s\n"
6894 #: misc/tune2fs.c:2225
6896 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6897 msgstr "Poniendo el algoritmo «hash» predeterminado a %s (%d)\n"
6899 #: misc/tune2fs.c:2252
6901 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
6902 msgstr "No se puede alterar la condificación existente\n"
6904 #: misc/tune2fs.c:2258
6906 msgid "Invalid encoding: %s\n"
6907 msgstr "La codificación no es válida: %s\n"
6909 #: misc/tune2fs.c:2264
6911 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
6912 msgstr "Se pone la condificación '%s'\n"
6914 #: misc/tune2fs.c:2288
6916 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
6917 msgstr "Se ponen encoding_flags a '%s' \n"
6919 #: misc/tune2fs.c:2298
6922 "Bad options specified.\n"
6924 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6925 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6927 "Valid extended options are:\n"
6929 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6930 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6931 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6932 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6933 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6937 "\tencoding=<encoding>\n"
6938 "\tencoding_flags=<flags>\n"
6941 "Las opciones especificadas son incorrectas.\n"
6943 "Las opciones extendidas deben estar separadas por comas y pueden tomar un\n"
6944 "\targumento que se ajusta con un signo de igual ('=').\n"
6946 "Las opciones extendidas válidas son:\n"
6948 "\thash_alg=<algoritmo «hash»>\n"
6949 "\tmount_opts=<opciones de montaje extendidas predeterminadas>\n"
6950 "\tmmp_update_interval=<intervalo de actualización mmp en segundos>\n"
6951 "\tstride=<tamaño de fragmento por disco RAID, en bloques>\n"
6952 "\tstripe_width=<«stride» de RAID * discos de datos, en bloques>\n"
6956 "\tencoding=<condificación>\n"
6957 "\tencoding_flags=<banderas>\n"
6959 #: misc/tune2fs.c:2714
6960 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6961 msgstr "Fallo mientras se leía el mapa de bits del nodo-i\n"
6963 #: misc/tune2fs.c:2719
6964 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6965 msgstr "Fallo leyendo el mapa de bits del bloque\n"
6967 #: misc/tune2fs.c:2736 resize/resize2fs.c:1372
6968 msgid "blocks to be moved"
6969 msgstr "bloques por ser movidos"
6971 #: misc/tune2fs.c:2739
6972 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6973 msgstr "Fallo reservando el mapa de bits del bloque al incrementar el tamaño de nodo-i\n"
6975 #: misc/tune2fs.c:2745
6976 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6977 msgstr "No hay espacio suficiente para aumentar el tamaño de nodo-i \n"
6979 #: misc/tune2fs.c:2750
6980 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6981 msgstr "Fallo mientras se reservaban los bloques para el cambio de tamaño de nodo-i \n"
6983 #: misc/tune2fs.c:2782
6985 "Error in resizing the inode size.\n"
6986 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6988 "Error al cambiar el tamaño del nodo-i.\n"
6989 "Ejecute e2undo para deshacer los cambios del sistema de ficheros. \n"
6991 #: misc/tune2fs.c:2995
6993 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6994 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6996 "Si se sabe con certeza que el sistema de ficheros no está en uso en ningún\n"
6997 "modo, ejecute 'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6999 #: misc/tune2fs.c:3002
7002 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7005 "El número mágico del bloque MMP es incorrecto. Trate de arreglarlo ejecutando:\n"
7008 #: misc/tune2fs.c:3014
7009 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7010 msgstr "No se puede modificar el dispositivo de un fichero de transacciones.\n"
7012 #: misc/tune2fs.c:3027
7014 msgid "The inode size is already %lu\n"
7015 msgstr "El tamaño del nodo-i ya es %lu\n"
7017 #: misc/tune2fs.c:3034
7018 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7019 msgstr "No es posible reducir el tamaño del nodo-i\n"
7021 #: misc/tune2fs.c:3039
7023 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7024 msgstr "Tamaño incorrecto del nodo-i %lu (máx %d)\n"
7026 #: misc/tune2fs.c:3045
7027 msgid "Resizing inodes could take some time."
7028 msgstr "Podría tardarse un rato en cambiar el tamaño de los nodos-i."
7030 #: misc/tune2fs.c:3094
7033 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7035 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7037 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7038 "by journal recovery.\n"
7040 "Atención: el fichero de transacciones está sucio. Quizá quiera reproducirlo así:\n"
7042 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7044 "después ejecute otra vez esta orden. De lo contrario, podrían perderse los cambios\n"
7045 "al recuperar el fichero de transacciones.\n"
7047 #: misc/tune2fs.c:3103
7049 msgid "Recovering journal.\n"
7050 msgstr "Recuperando el fichero de transacciones.\n"
7052 #: misc/tune2fs.c:3125
7054 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7055 msgstr "Se pone la cuenta de montajes máxima a %d\n"
7057 #: misc/tune2fs.c:3131
7059 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7060 msgstr "Se pone la cuenta de montajes actual a %d\n"
7062 #: misc/tune2fs.c:3136
7064 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7065 msgstr "Se pone el comportamiento de errores a %d\n"
7067 #: misc/tune2fs.c:3141
7069 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7070 msgstr "Se pone el gid de los bloques reservados a %lu\n"
7072 #: misc/tune2fs.c:3146
7074 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7075 msgstr "el intervalo entre revisiones es demasiado grande (%lu)"
7077 #: misc/tune2fs.c:3153
7079 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7080 msgstr "Se pone el intervalo entre revisiones en %lu segundos\n"
7082 #: misc/tune2fs.c:3160
7084 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7085 msgstr "Se pone el porcentaje de bloques reservados a %g%% (%llu bloques)\n"
7087 #: misc/tune2fs.c:3167
7089 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7090 msgstr "la cantidad de bloques reservados es demasiado grande (%llu)"
7092 #: misc/tune2fs.c:3174
7094 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7095 msgstr "Se pone la cantidad de bloques reservados a %llu\n"
7097 #: misc/tune2fs.c:3179
7100 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7103 "El sistema de ficheros ya tiene superbloques dispersos.\n"
7105 #: misc/tune2fs.c:3182
7108 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7109 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7112 "La característica de superbloques dispersos no se puede activar\n"
7113 "en sistemas de ficheros que tengan la característica meta_bg activada.\n"
7115 #: misc/tune2fs.c:3192
7119 "Sparse superblock flag set. %s"
7122 "La bandera de superbloques dispersos está puesta. %s"
7124 #: misc/tune2fs.c:3197
7127 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7130 "No es posible quitar la bandera de superbloques dispersos.\n"
7132 #: misc/tune2fs.c:3205
7134 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7135 msgstr "Se pone la hora de la última revisión al sistema de ficheros a %s\n"
7137 #: misc/tune2fs.c:3211
7139 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7140 msgstr "Se pone el uid de los bloques reservados a %lu\n"
7142 #: misc/tune2fs.c:3243
7143 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7144 msgstr "Error al utilizar clear_mmp. Debe utilizarse con -f\n"
7146 #: misc/tune2fs.c:3262
7147 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7148 msgstr "La característica de cuota sólo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7150 #: misc/tune2fs.c:3279
7151 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7152 msgstr "No se puede cambiar el UUID de este sistema de ficheros porque tiene puesta la bandera de la característica nodosi_estables.\n"
7154 #: misc/tune2fs.c:3289
7155 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7156 msgstr "Podría tardarse un rato en establecer el UUID en este sistema de ficheros."
7158 #: misc/tune2fs.c:3306
7159 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7160 msgstr "El UUID solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7162 #: misc/tune2fs.c:3309
7163 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7164 msgstr "Si solo utiliza núcleos más recientes que v4.4, ejecute 'tune2fs -O metadata_csum_seed' y ejecute otra vez esta orden.\n"
7166 #: misc/tune2fs.c:3340
7167 msgid "Invalid UUID format\n"
7168 msgstr "Formato del UUID no válido\n"
7170 #: misc/tune2fs.c:3356
7171 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7172 msgstr "Hace falta actualizar el superbloque del fichero de transacciones.\n"
7174 #: misc/tune2fs.c:3378
7175 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7176 msgstr "El tamaño de nodo-i solo puede cambiarse cuando el sistema de ficheros no está montado.\n"
7178 #: misc/tune2fs.c:3385
7180 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7181 "feature enabled.\n"
7183 "No es posible cambiar el tamaño de nodo-i en sistemas de ficheros que tengan\n"
7184 "la característica flex_bg activada.\n"
7186 #: misc/tune2fs.c:3403
7188 msgid "Setting inode size %lu\n"
7189 msgstr "Se pone el tamaño de nodo-i %lu\n"
7191 #: misc/tune2fs.c:3407
7192 msgid "Failed to change inode size\n"
7193 msgstr "Fallo mientras se cambiaba el tamaño de nodo-i\n"
7195 #: misc/tune2fs.c:3421
7197 msgid "Setting stride size to %d\n"
7198 msgstr "Configurando el tamaño de «stride» a %d\n"
7200 #: misc/tune2fs.c:3426
7202 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7203 msgstr "Configurando la anchura de «stripe» a %d\n"
7205 #: misc/tune2fs.c:3433
7207 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7208 msgstr "Se ponen las opciones de montaje extendidas predeterminadas a '%s'\n"
7211 msgid "<proceeding>\n"
7212 msgstr "<procediendo>\n"
7216 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7217 msgstr "¿Continuar de todas formas (o esperar %d segundos antes de proceder)? (s,N) "
7220 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7221 msgstr "¿Continuar de todas formas? (s,N) "
7224 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7225 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs. Esperemos que /etc/mtab sea incorrecto.\n"
7229 msgid "will not make a %s here!\n"
7230 msgstr "¡No se hará un %s aquí!\n"
7233 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7234 msgstr "Se fuerza de todas formas mke2fs.\n"
7237 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7238 msgstr "¡No se puede reservar memoria para la revisión sintáctica de las opciones del fichero de transacciones!\n"
7244 "Could not find journal device matching %s\n"
7247 "No se puede encontrar el dispositivo del fichero de transacciones correspondiente a %s\n"
7252 "Bad journal options specified.\n"
7254 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7255 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7257 "Valid journal options are:\n"
7258 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7259 "\tdevice=<journal device>\n"
7260 "\tlocation=<journal location>\n"
7262 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7266 "Se especificaron opciones incorrectas para el fichero de transacciones.\n"
7268 "Las opciones del fichero de transacciones deben estar separadas por comas\n"
7269 "y pueden tener un argumento que se pone con un signo de igual ('=').\n"
7271 "Las opciones válidas para el fichero de transacciones son:\n"
7272 "\tsize=<tamaño del fichero de transacciones en megabytes>\n"
7273 "\tdevice=<dispositivo del fichero de transacciones>\n"
7274 "\tlocation=<localización del fichero de transacciones>\n"
7276 "El tamaño del fichero de transacciones debe estar entre 1024 y 10240000 bloques del sistema de ficheros.\n"
7282 "Filesystem too small for a journal\n"
7285 "El sistema de ficheros es demasiado pequeño para un fichero de transacciones\n"
7291 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7292 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7295 "El tamaño del fichero de transacciones solicitado total es de %d bloques;\n"
7296 "debería estar entre 1024 y 10240000 bloques. Se aborta.\n"
7301 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7304 "El tamaño total del fichero de transacciones es muy grande para el sistema de ficheros.\n"
7309 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7310 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7312 "Este sistema de ficheros se revisará automáticamente cada %d montajes o\n"
7313 "%g días, lo que suceda primero. Utilice tune2fs -c o -i para cambiarlo.\n"
7317 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7318 msgstr "Modo de empleo: %s [-d] [-p fichero-pid] [-s ruta-socket] [-T retardo]\n"
7322 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7323 msgstr " %s [-r|t] [-n núm] [-s ruta-socket]\n"
7331 msgid "bad arguments"
7332 msgstr "argumentos incorrectos"
7344 msgstr "número de lecturas"
7347 msgid "bad response length"
7348 msgstr "la longitud de la respuesta es incorrecta"
7352 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7353 msgstr "el demonio uuidd ya está corriendo con pid %s\n"
7357 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7358 msgstr "No se puede crear el «socket» unix de flujo: %s"
7362 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7363 msgstr "No se puede asignar el «socket» unix %s: %s\n"
7367 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7368 msgstr "No se puede escuchar por el «socket» unix %s: %s\n"
7372 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7373 msgstr "Error al leer del cliente, longitud = %d\n"
7377 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7378 msgstr "operación %d, número entrante = %d\n"
7382 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7383 msgstr "UUID con hora generado: %s\n"
7387 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7388 msgstr "UUID aleatorio generado: %s\n"
7392 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7393 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7394 msgstr[0] "UUID con hora generado %s y el UUID siguiente\n"
7395 msgstr[1] "UUID con hora generado %s y los %d UUIDs siguientes\n"
7399 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7400 msgstr "%d UUIDs generados:\n"
7404 msgid "Invalid operation %d\n"
7405 msgstr "Operación no válida %d\n"
7407 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7409 msgid "Bad number: %s\n"
7410 msgstr "Número incorrecto: %s\n"
7412 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7414 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7415 msgstr "Error al invocar al demonio uuidd (%s): %s\n"
7419 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7420 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7421 msgstr[0] "%s y el UUID siguiente\n"
7422 msgstr[1] "%s y los %d UUIDs siguientes\n"
7425 msgid "List of UUID's:\n"
7426 msgstr "Lista de UUIDs:\n"
7430 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7431 msgstr "Longitud de respuesta del servidor inesperada %d\n"
7435 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7436 msgstr "No se ha podido matar uuidd que corre con pid %d: %s\n"
7440 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7441 msgstr "Se ha matado uuidd que corría con pid %d\n"
7443 #: misc/uuidgen.c:32
7445 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7446 msgstr "Modo de empleo: %s [-r] [-t]\n"
7448 #: resize/extent.c:200
7449 msgid "# Extent dump:\n"
7450 msgstr "# Volcado de «extent»:\n"
7452 #: resize/extent.c:201
7454 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7455 msgstr "#\tNúm=%llu, Tamaño=%llu, Cursor=%llu, Ordenado=%llu\n"
7460 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7463 "Modo de empleo: %s [-d banderas_de_depuración] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] dispositivo [-b|-s|[nuevo-tamaño] [-S RAID-«stride»] [-z fichero-deshacer]\n"
7467 msgid "Extending the inode table"
7468 msgstr "Extendiendo la tabla de nodos-i"
7471 msgid "Relocating blocks"
7472 msgstr "Reubicando bloques"
7475 msgid "Scanning inode table"
7476 msgstr "Revisando la tabla de nodos-i"
7479 msgid "Updating inode references"
7480 msgstr "Actualizando las referencias a los nodos-i"
7483 msgid "Moving inode table"
7484 msgstr "Moviendo la tabla de nodos-i"
7487 msgid "Unknown pass?!?"
7488 msgstr "¿¡¿Paso desconocido?!?"
7492 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7493 msgstr "Comienza el paso %d (máx = %lu)\n"
7495 #: resize/main.c:163
7498 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7499 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7503 "No está totalmente probada la función de cambio de tamaño de los sistemas de ficheros «bigalloc». ¡Prosiga\n"
7504 "bajo su cuenta y riesgo! Utilice la opción «force» si desea seguir adelante de todos modos.\n"
7507 #: resize/main.c:374
7509 msgid "while opening %s"
7510 msgstr "mientras se abría %s"
7512 #: resize/main.c:382
7514 msgid "while getting stat information for %s"
7515 msgstr "mientras se estaba obteniendo información del estado de %s"
7517 #: resize/main.c:463
7520 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7523 "Por favor ejecute antes 'e2fsck -f %s'.\n"
7526 #: resize/main.c:482
7528 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7529 msgstr "Tamaño mínimo estimado del sistema de ficheros: %llu\n"
7531 #: resize/main.c:522
7533 msgid "Invalid new size: %s\n"
7534 msgstr "El nuevo tamaño no es válido: %s\n"
7536 #: resize/main.c:541
7537 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7538 msgstr "El nuevo tamaño es demasiado grande para poder expresarse en 32 bits\n"
7540 #: resize/main.c:560
7541 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7542 msgstr "El nuevo tamaño da lugar a demasiados descriptores del grupo de bloques.\n"
7544 #: resize/main.c:567
7546 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7547 msgstr "El nuevo tamaño es menor que el mínimo (%llu)\n"
7549 #: resize/main.c:574
7550 msgid "Invalid stride length"
7551 msgstr "Longitud de «stride» no válida"
7553 #: resize/main.c:598
7556 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7557 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7560 "La partición continente (o el dispositivo) sólo tiene %llu (%dk) bloques.\n"
7561 "Y se ha solicitado un nuevo tamaño de %llu bloques.\n"
7564 #: resize/main.c:605
7566 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7567 msgstr "No se puede poner y quitar la característica 64bit.\n"
7569 #: resize/main.c:609
7571 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7572 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit en un sistema de ficheros mayor de 2^32 bloques.\n"
7574 #: resize/main.c:615
7576 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7577 msgstr "No se puede cambiar la característica 64bit cuando el sistema de ficheros está montado.\n"
7579 #: resize/main.c:621
7581 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7582 msgstr "Por favor, active la característica «extents» con tune2fs antes de activar la característica 64bit.\n"
7584 #: resize/main.c:629
7587 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7590 "El sistema de ficheros ya tiene %llu bloques (%dk) de longitud. ¡No hay que hacer nada!\n"
7593 #: resize/main.c:639
7595 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7596 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 64 bits.\n"
7598 #: resize/main.c:644
7600 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7601 msgstr "El sistema de ficheros ya es de 32 bits.\n"
7603 #: resize/main.c:649
7605 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7606 msgstr "No se puede contraer este sistema de ficheros porque tiene puesta la bandera de la característica nodosi_estables.\n"
7608 #: resize/main.c:658
7610 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7611 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 64 bits.\n"
7613 #: resize/main.c:660
7615 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7616 msgstr "Se convierte el sistema de ficheros a 32 bits.\n"
7618 #: resize/main.c:662
7620 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7621 msgstr "Cambiando el tamaño del sistema de ficheros en %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7623 #: resize/main.c:672
7625 msgid "while trying to resize %s"
7626 msgstr "mientras se intentaba modificar el tamaño %s"
7628 #: resize/main.c:675
7631 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7632 "after the aborted resize operation.\n"
7634 "Por favor, ejecute 'e2fsck -fy %s' para arreglar el sistema de ficheros\n"
7635 "después de la operación de cambio de tamaño interrumpida.\n"
7637 #: resize/main.c:680
7640 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7643 "El sistema de ficheros en %s tiene ahora %llu bloques (de %dk).\n"
7646 #: resize/main.c:695
7648 msgid "while trying to truncate %s"
7649 msgstr "mientras se intentaba truncar %s"
7651 #: resize/online.c:81
7652 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7653 msgstr "el núcleo no permite cambiar el tamaño en línea con sparse_super2"
7655 #: resize/online.c:86
7657 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7658 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s; hace falta cambiar el tamaño en línea\n"
7660 #: resize/online.c:90
7661 msgid "On-line shrinking not supported"
7662 msgstr "La reducción de tamaño en línea no está implementada"
7664 #: resize/online.c:114
7665 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7666 msgstr "El sistema de ficheros no permite cambiar el tamaño en línea"
7668 #: resize/online.c:122
7669 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7670 msgstr "No se han reservado suficientes bloques gdt para cambiar el tamaño"
7672 #: resize/online.c:129
7673 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7674 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño de un sistema de ficheros tan grande"
7676 #: resize/online.c:137
7678 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7679 msgstr "mientras se intentaba abrir el punto de montaje %s"
7681 #: resize/online.c:142
7683 msgid "Old resize interface requested.\n"
7684 msgstr "Se ha solicitado el interfaz de cambio de tamaño antiguo.\n"
7686 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7687 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7688 msgstr "Permiso para cambiar el tamaño del sistema de ficheros denegado"
7690 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7691 msgid "While checking for on-line resizing support"
7692 msgstr "Mientras se comprobaba si se puede cambiar de tamaño en línea"
7694 #: resize/online.c:181
7695 msgid "Kernel does not support online resizing"
7696 msgstr "El núcleo no permite cambiar el tamaño en línea"
7698 #: resize/online.c:220
7700 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7701 msgstr "Realizando cambio de tamaño en línea de %s a %llu (%dk) bloques.\n"
7703 #: resize/online.c:231
7704 msgid "While trying to extend the last group"
7705 msgstr "mientras se intentaba extender el último grupo"
7707 #: resize/online.c:278
7709 msgid "While trying to add group #%d"
7710 msgstr "mientras se intentaba añadir el grupo #%d"
7712 #: resize/online.c:289
7714 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7715 msgstr "El sistema de ficheros de %s está montado en %s, pero el cambio de tamaño en línea no está implementado en este sistema.\n"
7717 #: resize/resize2fs.c:769
7719 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7720 msgstr "los nodos-i (%llu) deben ser menos de %u\n"
7722 #: resize/resize2fs.c:1127
7723 msgid "reserved blocks"
7724 msgstr "bloques reservados"
7726 #: resize/resize2fs.c:1377
7727 msgid "meta-data blocks"
7728 msgstr "bloques de metadatos"
7730 #: resize/resize2fs.c:1481 resize/resize2fs.c:2525
7731 msgid "new meta blocks"
7732 msgstr "nuevos bloques de metadatos"
7734 #: resize/resize2fs.c:2749
7735 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7736 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿No hay ningún sb en el último bg super_sparse?\n"
7738 #: resize/resize2fs.c:2754
7739 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7740 msgstr "¡Nunca debería suceder! ¿old_desc inesperada en el bg super_sparse?\n"
7743 #: resize/resize2fs.c:2827
7744 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7745 msgstr "Esto nunca debería suceder: ¡El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto!\n"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7748 msgid "EXT2FS Library version 1.46.5"
7749 msgstr "Biblioteca EXT2FS versión 1.46.5"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7752 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7753 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura ext2_filsys"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7756 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7757 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_list"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7760 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7761 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura badblocks_iterate"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7764 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7765 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_scan"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7768 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7769 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7772 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7773 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel unix"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7776 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7777 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_manager"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7780 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7781 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura block_bitmap"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7784 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7785 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura inode_bitmap"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7788 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7789 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura generic_bitmap"
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7792 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7793 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de test"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7796 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7797 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de lista de bloque de directorio"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7800 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7801 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura icount"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7804 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7805 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel Powerquest"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7808 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7809 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de ficheros ext2"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7812 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7813 msgstr "Número mágico incorrecto para la cabecera de imagen Ext2"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7816 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7817 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura io_channel de nodo-i"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7820 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7821 msgstr "Número mágico incorrecto para el manejador de «extent» ext4"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7824 msgid "Bad magic number in super-block"
7825 msgstr "Número mágico incorrecto en el superbloque"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7828 msgid "Filesystem revision too high"
7829 msgstr "Revisión del sistema de ficheros demasiado alta"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7832 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7833 msgstr "Intento de escribir en un sistema de ficheros de solo lectura"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7836 msgid "Can't read group descriptors"
7837 msgstr "No se pueden leer los descriptores de grupo"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7840 msgid "Can't write group descriptors"
7841 msgstr "No se pueden escribir los descriptores de grupo"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7844 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7845 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de bloques"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7848 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7849 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para el mapa de bits de nodos-i"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7852 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7853 msgstr "Descriptor de grupo corrupto: bloque incorrecto para la tabla de nodos-i"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7856 msgid "Can't write an inode bitmap"
7857 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de nodos-i"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7860 msgid "Can't read an inode bitmap"
7861 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de nodos-i"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7864 msgid "Can't write a block bitmap"
7865 msgstr "No se ha podido escribir un mapa de bits de bloque"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7868 msgid "Can't read a block bitmap"
7869 msgstr "No se ha podido leer un mapa de bits de bloque"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7872 msgid "Can't write an inode table"
7873 msgstr "No se ha podido escribir una tabla de nodos-i"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7876 msgid "Can't read an inode table"
7877 msgstr "No se ha podido leer una tabla de nodos-i"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7880 msgid "Can't read next inode"
7881 msgstr "No se ha podido leer el siguiente nodo-i"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7884 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7885 msgstr "El sistema de ficheros tiene un tamaño de bloque inesperado"
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7888 msgid "EXT2 directory corrupted"
7889 msgstr "Directorio EXT2 corrupto"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7892 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7893 msgstr "El intento de leer un bloque del sistema de ficheros resultó en una lectura corta"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7896 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7897 msgstr "El intento de escribir un bloque en el sistema de ficheros resultó en una escritura corta"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7900 msgid "No free space in the directory"
7901 msgstr "No hay espacio libre en el directorio"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7904 msgid "Inode bitmap not loaded"
7905 msgstr "No está cargado el mapa de bits de nodos-i"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7908 msgid "Block bitmap not loaded"
7909 msgstr "No está cargado el mapa de bits de bloques"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7912 msgid "Illegal inode number"
7913 msgstr "Número inválido de nodo-i"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7916 msgid "Illegal block number"
7917 msgstr "Número inválido de bloque"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7920 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7921 msgstr "Error interno en ext2fs_expand_dir"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7924 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7925 msgstr "No hay suficiente espacio para construir el sistema de ficheros propuesto"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7928 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7929 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_mark_block_bitmap"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7932 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7933 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_unmark_block_bitmap"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7936 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7937 msgstr "Se ha pasado un número de bloque no válido a ext2fs_test_block_bitmap"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7940 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7941 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_mark_inode_bitmap"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7944 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7945 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7948 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7949 msgstr "Se ha pasado un número de nodo-i no válido a ext2fs_test_inode_bitmap"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7952 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7953 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de bloques más allá del final real"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7956 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7957 msgstr "Se ha intentado empujar el final del mapa de bits de nodos-i más allá del final real"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7960 msgid "Illegal indirect block found"
7961 msgstr "Se ha encontrado un bloque indirecto no válido"
7963 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7964 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7965 msgstr "Se ha encontrado un bloque doblemente indirecto no válido"
7967 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7968 msgid "Illegal triply indirect block found"
7969 msgstr "Se ha encontrado un bloque triplemente indirecto no válido"
7971 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7972 msgid "Block bitmaps are not the same"
7973 msgstr "Los mapas de bits de bloques no son iguales"
7975 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7976 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7977 msgstr "Los mapas de bits de nodos-i no son iguales"
7979 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7980 msgid "Illegal or malformed device name"
7981 msgstr "Nombre de dispositivo no válido o mal formado"
7983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7984 msgid "A block group is missing an inode table"
7985 msgstr "Al grupo de bloques le falta la tabla de nodos-i"
7987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7988 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7989 msgstr "El superbloque ext2 está corrupto"
7991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7992 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7993 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_mark_generic_bitmap no es válido"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7996 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7997 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_unmark_generic_bitmap no es válido"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8000 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8001 msgstr "El número de bit genérico pasado a ext2fs_test_generic_bitmap no es válido"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8004 msgid "Too many symbolic links encountered."
8005 msgstr "Se han encontrado demasiados enlaces simbólicos."
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8008 msgid "The callback function will not handle this case"
8009 msgstr "La función de retrollamada no manejará este caso"
8011 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8012 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8013 msgstr "El nodo-i procede de un bloque incorrecto en la tabla de nodos-i"
8015 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8016 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8017 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s)"
8019 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8020 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8021 msgstr "El sistema de ficheros tiene característica(s) no implementada(s) de solo lectura"
8023 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8024 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8025 msgstr "Fallo de búsqueda en canal ES al leer o escribir"
8027 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8028 msgid "Memory allocation failed"
8029 msgstr "Fallo en la reserva de memoria"
8031 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8032 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8033 msgstr "El argumento pasado a la biblioteca ext2 no es válido"
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8036 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8037 msgstr "No se ha podido reservar bloque en el sistema de ficheros ext2"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8040 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8041 msgstr "No se ha podido reservar nodo-i en el sistema de ficheros ext2"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8044 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8045 msgstr "El nodo-i no es un directorio"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8048 msgid "Too many references in table"
8049 msgstr "Demasiadas referencias en la tabla"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8052 msgid "File not found by ext2_lookup"
8053 msgstr "ext2_lookup no ha encontrado el fichero"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8056 msgid "File open read-only"
8057 msgstr "Fichero abierto solo para lectura"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8060 msgid "Ext2 directory block not found"
8061 msgstr "Bloque de directorio no encontrado"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8064 msgid "Ext2 directory already exists"
8065 msgstr "El directorio ya existe"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8068 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8069 msgstr "Función de biblioteca ext2 no implementada"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8072 msgid "User cancel requested"
8073 msgstr "El usuario ha solicitado cancelar"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8076 msgid "Ext2 file too big"
8077 msgstr "Fichero demasiado grande"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8080 msgid "Supplied journal device not a block device"
8081 msgstr "El dispositivo de fichero de transacciones suministrado no es un dispositivo de bloques"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8084 msgid "Journal superblock not found"
8085 msgstr "No se encontró el superbloque del fichero de transacciones"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8088 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8089 msgstr "El fichero de transacciones debe tener al menos 1024 bloques"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8092 msgid "Unsupported journal version"
8093 msgstr "Versión del fichero de transacciones no compatible"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8096 msgid "Error loading external journal"
8097 msgstr "Error mientras se intentaba cargar el fichero de transacciones externo"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8100 msgid "Journal not found"
8101 msgstr "No se encontró el fichero de transacciones"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8104 msgid "Directory hash unsupported"
8105 msgstr "«Hash» de directorio no compatible"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8108 msgid "Illegal extended attribute block number"
8109 msgstr "El número de bloque de atributo extendido no es válido"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8112 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8113 msgstr "No se ha podido crear el sistema de ficheros con el número de nodos-i solicitado"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8116 msgid "E2image snapshot not in use"
8117 msgstr "La instantánea E2image no está en uso"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8120 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8121 msgstr "Demasiados bloques de descriptores de grupo reservados"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8124 msgid "Resize inode is corrupt"
8125 msgstr "El nodo-i de cambio de tamaño está corrupto"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8128 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8129 msgstr "Se ha intentado poner un bmap de bloque con bloque indirecto perdido"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8132 msgid "TDB: Success"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8136 msgid "TDB: Corrupt database"
8137 msgstr "TDB: Base de datos corrupta"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8140 msgid "TDB: IO Error"
8141 msgstr "TDB: Error de ES"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8144 msgid "TDB: Locking error"
8145 msgstr "TDB: Error de bloqueo"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8148 msgid "TDB: Out of memory"
8149 msgstr "TDB: No hay más memoria"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8152 msgid "TDB: Record exists"
8153 msgstr "TDB: Ya existe el registro"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8156 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8157 msgstr "TDB: Ya existe el bloqueo en otras llaves"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8160 msgid "TDB: Invalid parameter"
8161 msgstr "TDB: Parámetro no válido"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8164 msgid "TDB: Record does not exist"
8165 msgstr "TDB: No existe el registro"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8168 msgid "TDB: Write not permitted"
8169 msgstr "TDB: No está permitido escribir"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8172 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8173 msgstr "La lista de bloques del directorio ext2fs está vacía"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8176 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8177 msgstr "Intento de modificar una asociación de bloques mediante un iterador de bloques de solo lectura"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8180 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8181 msgstr "Número mágico incorrecto para la ruta «extent» ext4 guardada"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8184 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8185 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap genérico de 64 bits"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8188 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8189 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de bloques de 64 bits"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8192 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8193 msgstr "Número mágico incorrecto para el bitmap de nodos-i de 64-bits"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8196 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8197 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_13"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8200 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8201 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_14"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8204 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8205 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_15"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8208 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8209 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_16"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8212 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8213 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_17"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8216 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8217 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_18"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8220 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8221 msgstr "Número mágico incorrecto --- RESERVADO_19"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8224 msgid "Corrupt extent header"
8225 msgstr "Cabecera de «extent» corrupta"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8228 msgid "Corrupt extent index"
8229 msgstr "Índice de «extent» corrupto"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8232 msgid "Corrupt extent"
8233 msgstr "«Extent» corrupto"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8236 msgid "No free space in extent map"
8237 msgstr "No queda espacio libre el el mapa de «extent»"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8240 msgid "Inode does not use extents"
8241 msgstr "El nodo-i no utiliza «extents»"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8244 msgid "No 'next' extent"
8245 msgstr "No hay «extent» 'next'"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8248 msgid "No 'previous' extent"
8249 msgstr "No hay «extent» 'previous'"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8252 msgid "No 'up' extent"
8253 msgstr "No hay «extent» 'up'"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8256 msgid "No 'down' extent"
8257 msgstr "No hay «extent» 'down'"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8260 msgid "No current node"
8261 msgstr "No hay nodo actual"
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8264 msgid "Ext2fs operation not supported"
8265 msgstr "La operación ext2fs no está implementada"
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8268 msgid "No room to insert extent in node"
8269 msgstr "No hay sitio para insertar «extent» en el nodo-i"
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8272 msgid "Splitting would result in empty node"
8273 msgstr "La división daría lugar a un nodo vacío"
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8276 msgid "Extent not found"
8277 msgstr "No se encontró el «extent»"
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8280 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8281 msgstr "La operación no está implementada para nodos-i que contienen «extents»"
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8284 msgid "Extent length is invalid"
8285 msgstr "La longitud del «extent» no es válida"
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8288 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8289 msgstr "El canal de E/S no admite números de bloque de 64 bits"
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8292 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8293 msgstr "No se ha podido comprobar si el sistema de ficheros está montado, porque falta el fichero mtab"
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8296 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8297 msgstr "El sistema de ficheros es demasiado grande para utilizar mapas de bits antiguos"
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8300 msgid "MMP: invalid magic number"
8301 msgstr "MMP: número mágico no válido"
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8304 msgid "MMP: device currently active"
8305 msgstr "MMP: dispositivo actualmente activo"
8307 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8308 msgid "MMP: e2fsck being run"
8309 msgstr "MMP: e2fsck ejecutándose"
8311 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8312 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8313 msgstr "MMP: número de bloque fuera del alcance del sistema de ficheros"
8315 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8316 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8317 msgstr "MMP: cursando operación desconocida"
8319 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8320 msgid "MMP: filesystem still in use"
8321 msgstr "MMP: el sistema de ficheros todavía está en uso"
8323 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8324 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8325 msgstr "MMP: no se ha podido abrir con O_DIRECT"
8327 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8328 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8329 msgstr "El tamaño del descriptor del grupo de bloques es incorrecto"
8331 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8332 msgid "Inode checksum does not match inode"
8333 msgstr "El «checksum» del nodo-i no cuadra con el nodo-i"
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8336 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8337 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del nodo-i no cuadra con el mapa de bits"
8339 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8340 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8341 msgstr "El «checksum» del bloque «extent» no cuadra con el bloque «extent»"
8343 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8344 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8345 msgstr "El bloque de directorio no tiene espacio para el «checksum»"
8347 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8348 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8349 msgstr "El «checksum» del bloque de directorio no cuadra con el bloque de directorio"
8351 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8352 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8353 msgstr "El «checksum» del bloque de atributo extendido no cuadra con el bloque"
8355 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8356 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8357 msgstr "El «checksum» del superbloque no cuadra con el superbloque"
8359 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8360 msgid "Unknown checksum algorithm"
8361 msgstr "Algoritmo de «checksum» desconocido"
8363 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8364 msgid "MMP block checksum does not match"
8365 msgstr "El «checksum» del bloque MMP no cuadra"
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8368 msgid "Ext2 file already exists"
8369 msgstr "El fichero ya existe"
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8372 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8373 msgstr "El «checksum» del mapa de bits del bloque no cuadra con el mapa de bits"
8375 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8376 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8377 msgstr "No se puede iterar por los bloques de datos de un nodo-i que contiene datos en línea"
8379 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8380 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8381 msgstr "La longitud del nombre del atributo extendido no es válida"
8383 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8384 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8385 msgstr "La longitud del valor del atributo extendido no es válida"
8387 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8388 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8389 msgstr "El atributo extendido tiene un «hash» incorrecto"
8391 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8392 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8393 msgstr "El bloque de atributo extendido tiene una cabecera incorrecta"
8395 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8396 msgid "Extended attribute key not found"
8397 msgstr "Clave de atributo extendido no encontrada"
8399 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8400 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8401 msgstr "Espacio insuficiente para almacenar los datos de atributos extendidos"
8403 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8404 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8405 msgstr "El sistema de ficheros carece de la característica ext_attr o inline_data"
8407 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8408 msgid "Inode doesn't have inline data"
8409 msgstr "El nodo-i no tiene datos en línea"
8411 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8412 msgid "No block for an inode with inline data"
8413 msgstr "No hay bloque para un nodo-i con datos en línea"
8415 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8416 msgid "No free space in inline data"
8417 msgstr "No queda espacio libre en los datos en línea"
8419 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8420 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8421 msgstr "Número mágico incorrecto para la estructura de attributos extendidos"
8423 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8424 msgid "Inode seems to contain garbage"
8425 msgstr "Parece que el nodo-i contiene basura"
8427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8428 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8429 msgstr "El atributo extendido tiene un desplazamiento del valor que no es válido"
8431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8432 msgid "Journal flags inconsistent"
8433 msgstr "Los indicadores del fichero de transacciones son incoherentes"
8435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8436 msgid "Undo file corrupt"
8437 msgstr "El fichero deshacer está corrupto"
8439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8440 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8441 msgstr "Fichero deshacer incorrecto para este sistema de ficheros"
8443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8444 msgid "File system is corrupted"
8445 msgstr "El sistema de ficheros está corrupto"
8447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8448 msgid "Bad CRC detected in file system"
8449 msgstr "Se ha detectado un CRC incorrecto en el sistema de ficheros"
8451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8452 msgid "The journal superblock is corrupt"
8453 msgstr "El superbloque del fichero de transacciones está corrupto"
8455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8456 msgid "Inode is corrupted"
8457 msgstr "El nodo-i está corrupto"
8459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8460 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8461 msgstr "El nodo-i que contiene el valor de un atributo extendido está corrupto"
8463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8464 msgid "Group descriptors not loaded"
8465 msgstr "Descriptores de grupo no cargados"
8467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8468 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8469 msgstr "La estructura de datos ext2_filsys interna parece que está corrupta"
8471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:192
8472 msgid "Found cyclic loop in extent tree"
8473 msgstr "Se ha encontrado un bucle cíclico en un árbol «extent»"
8475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:193
8476 msgid "Operation not supported on an external journal"
8477 msgstr "La operación no se puede hacer sobre un fichero de transacciones externo"
8479 #: lib/support/prof_err.c:11
8480 msgid "Profile version 0.0"
8481 msgstr "Versión de «profile» 0.0"
8483 #: lib/support/prof_err.c:12
8484 msgid "Bad magic value in profile_node"
8485 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_node"
8487 #: lib/support/prof_err.c:13
8488 msgid "Profile section not found"
8489 msgstr "Sección «profile» no encontrada"
8491 #: lib/support/prof_err.c:14
8492 msgid "Profile relation not found"
8493 msgstr "Relación «profile» no encontrada"
8495 #: lib/support/prof_err.c:15
8496 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8497 msgstr "Intento de añadir una relación a un nodo que no es sección"
8499 #: lib/support/prof_err.c:16
8500 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8501 msgstr "Una cabecera de sección de «profile» tiene un valor no nulo"
8503 #: lib/support/prof_err.c:17
8504 msgid "Bad linked list in profile structures"
8505 msgstr "Lista enlazada incorrecta en las estructuras «profile»"
8507 #: lib/support/prof_err.c:18
8508 msgid "Bad group level in profile structures"
8509 msgstr "Nivel de grupo incorrecto en las estructuras «profile»"
8511 #: lib/support/prof_err.c:19
8512 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8513 msgstr "Puntero padre incorrecto en las estructuras «profile»"
8515 #: lib/support/prof_err.c:20
8516 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8517 msgstr "Valor mágico incorrecto en el iterador «profile»"
8519 #: lib/support/prof_err.c:21
8520 msgid "Can't set value on section node"
8521 msgstr "No se ha podido poner el valor en el nodo de sección"
8523 #: lib/support/prof_err.c:22
8524 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8525 msgstr "Se ha pasado un argumento no válido a la biblioteca «profile»"
8527 #: lib/support/prof_err.c:23
8528 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8529 msgstr "Intento de modificar «profile» de solo lectura"
8531 #: lib/support/prof_err.c:24
8532 msgid "Profile section header not at top level"
8533 msgstr "La cabecera de sección «profile» no está en el nivel superior"
8535 #: lib/support/prof_err.c:25
8536 msgid "Syntax error in profile section header"
8537 msgstr "Error de sintaxis en la cabecera de la sección «profile»"
8539 #: lib/support/prof_err.c:26
8540 msgid "Syntax error in profile relation"
8541 msgstr "Error de sintaxis en la relación «profile»"
8543 #: lib/support/prof_err.c:27
8544 msgid "Extra closing brace in profile"
8545 msgstr "Sobra una llave de cierre en «profile»"
8547 #: lib/support/prof_err.c:28
8548 msgid "Missing open brace in profile"
8549 msgstr "Falta una llave de apertura en «profile»"
8551 #: lib/support/prof_err.c:29
8552 msgid "Bad magic value in profile_t"
8553 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_t"
8555 #: lib/support/prof_err.c:30
8556 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8557 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_section_t"
8559 #: lib/support/prof_err.c:31
8560 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8561 msgstr "La iteración por la sección de nivel superior no está implementada"
8563 #: lib/support/prof_err.c:32
8564 msgid "Invalid profile_section object"
8565 msgstr "El objeto profile_section no es válido"
8567 #: lib/support/prof_err.c:33
8568 msgid "No more sections"
8569 msgstr "No hay más secciones"
8571 #: lib/support/prof_err.c:34
8572 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8573 msgstr "El conjunto de nombres pasado a la rutina de consulta es incorrecto"
8575 #: lib/support/prof_err.c:35
8576 msgid "No profile file open"
8577 msgstr "No hay ningún fichero «profile» abierto"
8579 #: lib/support/prof_err.c:36
8580 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8581 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_t"
8583 #: lib/support/prof_err.c:37
8584 msgid "Couldn't open profile file"
8585 msgstr "No se ha podido abrir el fichero «profile»"
8587 #: lib/support/prof_err.c:38
8588 msgid "Section already exists"
8589 msgstr "La sección ya existe"
8591 #: lib/support/prof_err.c:39
8592 msgid "Invalid boolean value"
8593 msgstr "Valor lógico no válido"
8595 #: lib/support/prof_err.c:40
8596 msgid "Invalid integer value"
8597 msgstr "Valor entero no válido"
8599 #: lib/support/prof_err.c:41
8600 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8601 msgstr "Valor mágico incorrecto en profile_file_data_t"
8603 #: lib/support/plausible.c:119
8605 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8606 msgstr "\túltima fecha de montaje en %.*s %s"
8608 #: lib/support/plausible.c:122
8610 msgid "\tlast mounted on %s"
8611 msgstr "\túltima fecha de montaje %s"
8613 #: lib/support/plausible.c:125
8615 msgid "\tcreated on %s"
8616 msgstr "\tfecha de creación %s"
8618 #: lib/support/plausible.c:128
8620 msgid "\tlast modified on %s"
8621 msgstr "\tfecha de última modificación %s"
8623 #: lib/support/plausible.c:162
8625 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8626 msgstr "Se ha encontrado una tabla de particiones %s en %s\n"
8628 #: lib/support/plausible.c:203
8630 msgid "Could not open %s: %s\n"
8631 msgstr "No se puede abrir %s: %s\n"
8633 #: lib/support/plausible.c:206
8636 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8639 "En apariencia, el dispositivo no existe; ¿Se especificó correctamente?\n"
8641 #: lib/support/plausible.c:228
8643 msgid "%s is not a block special device.\n"
8644 msgstr "%s no es un dispositivo especial de bloques.\n"
8646 #: lib/support/plausible.c:250
8648 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8649 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s etiquetado '%s'\n"
8651 #: lib/support/plausible.c:253
8653 msgid "%s contains a %s file system\n"
8654 msgstr "%s contiene un sistema de ficheros %s\n"
8656 #: lib/support/plausible.c:277
8658 msgid "%s contains `%s' data\n"
8659 msgstr "%s contiene datos `%s'\n"
8663 #~ "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
8664 #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
8668 #~ "Atención: la característica «bigalloc» aún está en proceso de desarrollo\n"
8669 #~ "Véase https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc para más información\n"
8672 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8673 #~ msgstr "Modo de empleo: %s [-F] [-I bloques_del_búfer_del_nodo_i] dispositivo\n"
8675 #~ msgid "while trying to open '%s'"
8676 #~ msgstr "mientras se intentaba abrir '%s'"
8678 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8679 #~ msgstr "%u nodos-i explorados.\n"
8682 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8683 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8685 #~ "Las características de cifrado y «casefold» no son compatibles.\n"
8686 #~ "No pueden estar activadas las dos a la vez.\n"
8688 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8690 #~ "No es posible activar la característica de cifrado en sistemas de ficheros que tengan\n"
8691 #~ "la característica de codificación activada.\n"
8693 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8694 #~ msgstr "mientras se abría el directorio \"%s\""
8698 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8702 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en el sistema de ficheros! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8707 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8711 #~ "*** ¡Errores de «checksum» detectados en mapas de bits! ¡Ejecute e2fsck ahora!\n"
8716 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8719 #~ "%s: %s: error al leer los mapas de bits: %s\n"
8723 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8726 #~ "Atención, se tuvo un problema al escribir los superbloques.\n"
8728 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8729 #~ msgstr "El i_dir_acl @F %Id, @s cero.\n"
8731 #~ msgid "Journal features: "
8732 #~ msgstr "Características del fichero de transacciones: "
8734 #~ msgid "Journal size: "
8735 #~ msgstr "Tamaño del fichero de transacciones: "
8738 #~ "Journal length: %u\n"
8739 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8740 #~ "Journal start: %u\n"
8742 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8743 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8744 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8746 #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n"
8747 #~ msgstr "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: crc32\n"
8750 #~ "Journal checksum type: %s\n"
8751 #~ "Journal checksum: 0x%08x\n"
8753 #~ "Tipo de «checksum» del fichero de transacciones: %s\n"
8754 #~ "«Checksum» del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8756 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8757 #~ msgstr "Número de error del fichero de transacciones: %d\n"
8761 #~ "Journal block size: %u\n"
8762 #~ "Journal length: %u\n"
8763 #~ "Journal first block: %u\n"
8764 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8765 #~ "Journal start: %u\n"
8766 #~ "Journal number of users: %u\n"
8769 #~ "Tamaño del bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8770 #~ "Longitud del fichero de transacciones: %u\n"
8771 #~ "Primer bloque del fichero de transacciones: %u\n"
8772 #~ "Secuencia del fichero de transacciones: 0x%08x\n"
8773 #~ "Inicio del fichero de transacciones: %u\n"
8774 #~ "Número de usuarios del fichero de transacciones: %u\n"
8776 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8777 #~ msgstr "Usuarios del fichero de transacciones: %s\n"
8781 #~ "Warning: enabled project without quota together\n"
8784 #~ "Atención: proyecto activado sin cuota al mismo tiempo\n"
8786 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8787 #~ msgstr "Por favor ejecute e2fsck sobre el sistema de ficheros.\n"
8789 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8790 #~ msgstr "el @i %i tiene la bandera de @c puesta en el @f sin que la @c esté implementada. "
8792 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8793 #~ msgstr "@A de @a @b %b. "
8795 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8796 #~ msgstr "%s: atención: el soporte a la compresión es experimental.\n"
8799 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8800 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8802 #~ "%s: e2fsck no está compilado con soporte a ÁRBOLES-H,\n"
8803 #~ "\tpero el sistema de ficheros %s tiene directorios con ÁRBOLES-H.\n"
8805 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8806 #~ msgstr "mientras se reservaba el búfer relleno con ceros"
8808 # FIXME: %u BEFORE unused
8809 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8810 #~ msgstr ", %u nodos-i sin usar\n"
8812 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8813 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaban leer los datos del sistema de ficheros \n"
8815 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8816 #~ msgstr "Fallo en tdb_fetch %s\n"
8818 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8819 #~ msgstr "El UUID del sistema de ficheros no cuadraba \n"
8821 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8822 #~ msgstr "Fallo en tdb_open %s\n"
8824 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8825 #~ msgstr "Fallo mientras se intentaba abrir %s\n"
8827 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8828 #~ msgstr "Se ejecutó de nuevo un transacción de tamaño %zd en la posición %llu\n"
8830 #~ msgid "Failed write %s\n"
8831 #~ msgstr "Fallo de escritura %s\n"
8833 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8834 #~ msgstr "Parámetro de tipo de cuota no válido: %s\n"
8836 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8837 #~ msgstr "¡No se puede reservar memoria para analizar sintácticamente las opciones de cuota!\n"
8839 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8840 #~ msgstr "No se puede reservar memoria para el nombre del fichero tdb\n"
8843 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8844 #~ " e2undo %s %s\n"
8847 #~ "Para deshacer la operación tune2fs, ejecute el comando\n"
8848 #~ " e2undo %s %s\n"
8851 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8852 #~ msgstr "¡%s es todo el dispositivo, no sólo una partición!\n"
8854 #~ msgid "<The ACL index inode>"
8855 #~ msgstr "<El índice ACL del nodo-i>"
8857 #~ msgid "<The ACL data inode>"
8858 #~ msgstr "<La información ACL del nodo-i>"
8860 #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
8861 #~ msgstr "El @S no tiene la bandera has_journal, pero tiene un @j ext3 %s.\n"
8863 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
8864 #~ msgstr "El @a en el @i %i tiene un arreglo asociativo (%N) que es @n (debe ser 0)\n"
8866 #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
8867 #~ msgstr "¿Recrear el @j para hacer el sistema de ficheros ext3 de nuevo?\n"
8869 #~ msgid "while calling iterator function"
8870 #~ msgstr "mientras se llamaba a la función iteradora"
8872 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
8873 #~ msgstr "Paso 0: Haciendo la trasposición de bytes del sistema de ficheros\n"
8876 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
8877 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
8879 #~ "%s: el sistema de ficheros debe ser revisado desde cero utilizando\n"
8880 #~ "fsck y no debe estar montado cuando se intente hacer una trasposición de bytes en él.\n"
8882 #~ msgid "Byte swap"
8883 #~ msgstr "Trasposición de bytes"
8885 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
8886 #~ msgstr "Los sistemas con trasposición de bytes no están compilados en esta versión de e2fsck\n"
8888 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
8889 #~ msgstr "Las opciones incompatibles no están permitidas cuando se hace trasposición de bytes.\n"
8891 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
8892 #~ msgstr "%s: el orden de los bytes del sistema de ficheros ya se normalizó.\n"
8894 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8895 #~ msgstr "No se puede determinar el tamaño del fichero de transacciones"
8897 #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
8898 #~ msgstr "mientras se reintentaba escribir los mapas de bits del bloque para %s"
8900 #~ msgid "invalid starting block - %s"
8901 #~ msgstr "bloque inicial no válido - %s"
8903 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
8904 #~ msgstr "Nota: este es un sistema de ficheros con trasposición de bytes\n"
8906 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8907 #~ msgstr "se escribió muy poco (sólo %d bytes) para el encabezado de la imagen"
8909 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
8910 #~ msgstr "Tamaño del fragmento inválido - %s"
8912 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8913 #~ msgstr "Atención: no están implementados los fragmentos. Se descarta la opción -f\n"
8916 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
8917 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
8919 #~ "El sistema de ficheros es demasiado grande. Actualmente no se\n"
8920 #~ "soportan más de 2**31-1 bloques (8 TB con un tamaño de bloque de 4k)."
8924 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
8925 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
8929 #~ "Atención: algunos núcleos 2.4 no operan con tamaños de bloque superiores\n"
8930 #~ "a 4096 con ext3. Utilice -b 4096 si esto es un problema para usted.\n"
8933 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
8934 #~ msgstr "Atención: los nodos-i de %d bytes no se pueden utilizar en muchos sistemas\n"
8936 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
8937 #~ msgstr "NO se ha eliminado el fichero de transacciones\n"
8940 #~ msgstr "hecho \n"
8942 #~ msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
8943 #~ msgstr "intervalo de bloques dañados: %lu-%lu"
8947 #~ "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
8950 #~ "El sistema de ficheros ya tiene los superbloques dispersos deshabilitados.\n"
8954 #~ "Sparse superblock flag cleared. %s"
8957 #~ "La bandera de superbloques dispersos ha sido borrada. %s"
8959 #~ msgid "Clone duplicate/bad blocks"
8960 #~ msgstr "Clonar los bloques duplicados/dañados"
8962 #~ msgid "Error allocating @a @b %b. "
8963 #~ msgstr "Error al reservar el @b del @a %b. "
8966 #~ "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
8967 #~ "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
8969 #~ "Se encontraron @bs duplicados... se invocan los pasos para @bs duplicados.\n"
8970 #~ "Paso 1B: Re-exploración para buscar @bs duplicados/dañados\n"
8972 #~ msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
8973 #~ msgstr "Hay @b(s) duplicados/dañados en el @i %i:"
8975 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
8976 #~ msgstr "Se intenta borrar a la fuerza la bandera HTREE en el @i %d (%q). (Código de prueba en etapa beta)\n"
8978 #~ msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
8979 #~ msgstr " este bloque fs_blk_sz blksz grp ultimo_montado\n"
8981 #~ msgid "(unknown os)"
8982 #~ msgstr "(so desconocido)"
8984 #~ msgid "%s failed for %s: %s\n"
8985 #~ msgstr "%s falló para %s: %s\n"
8987 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
8988 #~ msgstr "Número de bloques libres: %d/%d, se necesitan: %d\n"
8990 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
8991 #~ msgstr "Entrando al modo desesperado para reservar bloques\n"
8993 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
8994 #~ msgstr "Moviendo %d bloques %u->%u\n"
8996 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
8997 #~ msgstr "Nodo i movido %u->%u\n"
8999 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
9000 #~ msgstr "Traducción de nodo-i (dir=%u, nombre=%.*s, %u->%u)\n"
9002 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
9003 #~ msgstr "La tabla i mueve al grupo %d bloque %u->%u (diferencia %d)\n"
9005 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
9006 #~ msgstr "%d bloques de ceros...\n"
9008 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
9009 #~ msgstr "El movimiento de la tabla de los nodos i ha terminado.\n"