1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-01-30 14:14+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
100 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
101 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
102 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 msgid "Error reading block %lu (%s). "
134 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgstr "Fehler ignorieren"
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 msgid "Error writing block %lu (%s). "
152 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "leere Verzeichnisliste"
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
167 #: e2fsck/extend.c:22
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
172 #: e2fsck/extend.c:44
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
177 #: e2fsck/extend.c:50
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
186 #: e2fsck/flushb.c:35
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
191 #: e2fsck/flushb.c:64
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
211 #: e2fsck/iscan.c:110
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
224 #: e2fsck/iscan.c:136
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
229 #: e2fsck/journal.c:593
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
233 #: e2fsck/journal.c:666
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
238 #: e2fsck/journal.c:675
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
243 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
248 #: e2fsck/journal.c:968
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
253 #: e2fsck/journal.c:995
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
258 #: e2fsck/message.c:113
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "aerweiterte Attribute"
262 #: e2fsck/message.c:114
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
266 #: e2fsck/message.c:115
270 #: e2fsck/message.c:116
274 #: e2fsck/message.c:117
276 msgstr "ckomprimieren"
278 #: e2fsck/message.c:118
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
282 #: e2fsck/message.c:119
284 msgstr "dVerzeichnis"
286 #: e2fsck/message.c:120
290 #: e2fsck/message.c:121
294 #: e2fsck/message.c:122
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
298 #: e2fsck/message.c:123
300 msgstr "fDateisystem"
302 #: e2fsck/message.c:124
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
306 #: e2fsck/message.c:125
310 #: e2fsck/message.c:126
312 msgstr "hHTREE @dinode"
314 #: e2fsck/message.c:127
318 #: e2fsck/message.c:128
320 msgstr "Iillegal(er)"
322 #: e2fsck/message.c:129
326 #: e2fsck/message.c:130
330 #: e2fsck/message.c:131
332 msgstr "List eine Verknüpfung"
334 #: e2fsck/message.c:132
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mmehrfach beansprucht"
338 #: e2fsck/message.c:133
342 #: e2fsck/message.c:134
346 #: e2fsck/message.c:135
350 #: e2fsck/message.c:136
354 #: e2fsck/message.c:137
358 #: e2fsck/message.c:138
360 msgstr "ssollte sein"
362 #: e2fsck/message.c:139
366 #: e2fsck/message.c:140
368 msgstr "unicht verbunden"
370 #: e2fsck/message.c:141
374 #: e2fsck/message.c:142
376 msgstr "xErweiterung"
378 #: e2fsck/message.c:143
380 msgstr "zmit Länge Null"
382 #: e2fsck/message.c:154
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<Der NULL-Inode>"
386 #: e2fsck/message.c:155
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
406 #: e2fsck/message.c:161
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
410 #: e2fsck/message.c:162
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<Der Journal-Inode>"
414 #: e2fsck/message.c:163
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
418 #: e2fsck/message.c:164
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
422 #: e2fsck/message.c:333
424 msgstr "reguläre Datei"
426 #: e2fsck/message.c:335
430 #: e2fsck/message.c:337
431 msgid "character device"
432 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
434 #: e2fsck/message.c:339
436 msgstr "blockorientiertes Gerät"
438 #: e2fsck/message.c:341
442 #: e2fsck/message.c:343
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "symbolische Verknüpfung"
446 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
450 #: e2fsck/message.c:347
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
455 #: e2fsck/message.c:422
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "indirekte Blöcke"
459 #: e2fsck/message.c:424
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
463 #: e2fsck/message.c:426
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
467 #: e2fsck/message.c:428
468 msgid "translator block"
469 msgstr "Übersetzerblock"
471 #: e2fsck/message.c:430
475 #: e2fsck/pass1b.c:222
476 msgid "multiply claimed inode map"
477 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
479 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
481 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
482 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
484 #: e2fsck/pass1b.c:903
485 msgid "returned from clone_file_block"
486 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
488 #: e2fsck/pass1b.c:927
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
491 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
493 #: e2fsck/pass1b.c:939
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
496 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
498 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
499 msgid "reading directory block"
500 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
502 #: e2fsck/pass1.c:1107
503 msgid "in-use inode map"
504 msgstr "„in-use inode“-Liste"
506 #: e2fsck/pass1.c:1118
507 msgid "directory inode map"
508 msgstr "„directory inode“-Liste"
510 #: e2fsck/pass1.c:1128
511 msgid "regular file inode map"
512 msgstr "„regular file inode“-Liste"
514 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
515 msgid "in-use block map"
516 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
518 #: e2fsck/pass1.c:1146
519 msgid "metadata block map"
520 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
522 #: e2fsck/pass1.c:1205
523 msgid "opening inode scan"
524 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
526 #: e2fsck/pass1.c:1243
527 msgid "getting next inode from scan"
528 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
530 #: e2fsck/pass1.c:1929
534 #: e2fsck/pass1.c:1990
536 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
537 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
539 #: e2fsck/pass1.c:2040
540 msgid "bad inode map"
541 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
543 #: e2fsck/pass1.c:2080
544 msgid "inode in bad block map"
545 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
547 #: e2fsck/pass1.c:2100
548 msgid "imagic inode map"
549 msgstr "i„magic inode“-Liste"
551 #: e2fsck/pass1.c:2127
552 msgid "multiply claimed block map"
553 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
555 #: e2fsck/pass1.c:2241
556 msgid "ext attr block map"
557 msgstr "ext attr block map"
559 #: e2fsck/pass1.c:3408
561 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
562 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
564 #: e2fsck/pass1.c:3823
566 msgstr "Block-Bitmap"
568 #: e2fsck/pass1.c:3829
570 msgstr "Inode-Bitmap"
572 #: e2fsck/pass1.c:3835
574 msgstr "Inode-Tabelle"
576 #: e2fsck/pass2.c:287
580 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
581 msgid "Can not continue."
582 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
585 msgid "inode done bitmap"
586 msgstr "„inode done“-Bitmap"
592 #: e2fsck/pass3.c:149
596 #: e2fsck/pass3.c:344
597 msgid "inode loop detection bitmap"
598 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
600 #: e2fsck/pass4.c:207
608 #: e2fsck/pass5.c:104
609 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
612 #: e2fsck/pass5.c:158
613 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
616 #: e2fsck/problem.c:51
618 msgstr "(nicht interaktiv)"
620 #: e2fsck/problem.c:52
624 #: e2fsck/problem.c:53
628 #: e2fsck/problem.c:54
630 msgstr "Zurücksetzen"
632 #: e2fsck/problem.c:55
636 #: e2fsck/problem.c:56
640 #: e2fsck/problem.c:57
641 msgid "Connect to /lost+found"
642 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
644 #: e2fsck/problem.c:58
648 #: e2fsck/problem.c:59
652 #: e2fsck/problem.c:60
656 #: e2fsck/problem.c:61
658 msgstr "Inode bereinigen"
660 #: e2fsck/problem.c:62
664 #: e2fsck/problem.c:63
668 #: e2fsck/problem.c:64
672 #: e2fsck/problem.c:65
673 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
674 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
676 #: e2fsck/problem.c:66
678 msgstr "Datei löschen"
680 #: e2fsck/problem.c:67
681 msgid "Suppress messages"
682 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
684 #: e2fsck/problem.c:68
688 #: e2fsck/problem.c:69
689 msgid "Clear HTree index"
690 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
692 #: e2fsck/problem.c:70
694 msgstr "Zurücksetzen"
696 #: e2fsck/problem.c:79
700 #: e2fsck/problem.c:80
704 #: e2fsck/problem.c:81
708 #: e2fsck/problem.c:82
710 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
712 #: e2fsck/problem.c:83
716 #: e2fsck/problem.c:84
720 #: e2fsck/problem.c:85
722 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
724 #: e2fsck/problem.c:86
728 #: e2fsck/problem.c:87
732 #: e2fsck/problem.c:88
734 msgstr "ABGESCHNITTEN"
736 #: e2fsck/problem.c:89
737 msgid "INODE CLEARED"
738 msgstr "INODE BEREINIGT"
740 #: e2fsck/problem.c:90
744 #: e2fsck/problem.c:91
748 #: e2fsck/problem.c:92
750 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
752 #: e2fsck/problem.c:93
753 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
754 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
756 #: e2fsck/problem.c:94
758 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
760 #: e2fsck/problem.c:95
764 #: e2fsck/problem.c:96
768 #: e2fsck/problem.c:97
769 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
770 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
772 #: e2fsck/problem.c:98
773 msgid "WILL RECREATE"
774 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
776 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
777 #: e2fsck/problem.c:110
778 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
779 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
781 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
782 #: e2fsck/problem.c:114
783 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
784 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
786 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
787 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
788 #: e2fsck/problem.c:119
790 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
791 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
793 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
794 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
797 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
798 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
799 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
800 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
801 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
803 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
805 #: e2fsck/problem.c:125
808 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
809 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
810 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
811 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
812 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
814 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
818 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
819 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
820 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
821 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
823 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
825 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:136
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
837 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
838 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
839 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:143
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
850 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
851 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
853 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
854 #: e2fsck/problem.c:150
855 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
856 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
858 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
859 #: e2fsck/problem.c:155
860 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
861 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
863 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
865 #: e2fsck/problem.c:160
867 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
870 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
873 #: e2fsck/problem.c:165
876 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
877 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
878 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
879 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
880 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
883 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
884 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
885 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
886 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
887 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
888 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
891 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
892 #: e2fsck/problem.c:174
893 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
894 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
896 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
897 #: e2fsck/problem.c:179
899 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
900 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
902 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
903 #: e2fsck/problem.c:184
904 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
905 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
907 #: e2fsck/problem.c:188
908 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
909 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
911 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
912 #: e2fsck/problem.c:193
914 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
915 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
917 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
918 #: e2fsck/problem.c:198
919 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
920 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
922 #. @-expanded: Can't find external journal\n
923 #: e2fsck/problem.c:203
924 msgid "Can't find external @j\n"
925 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
927 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
928 #: e2fsck/problem.c:208
929 msgid "External @j has bad @S\n"
930 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
932 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
933 #: e2fsck/problem.c:213
934 msgid "External @j does not support this @f\n"
935 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
937 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
938 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
939 #. @-expanded: format.\n
940 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:218
943 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
944 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
945 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
947 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
948 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
949 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
951 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
952 #: e2fsck/problem.c:226
953 msgid "@j @S is corrupt.\n"
954 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
956 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
957 #: e2fsck/problem.c:231
958 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
960 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
961 "Journal %s ist vorhanden.\n"
963 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
964 #: e2fsck/problem.c:236
965 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
967 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
968 "ist nicht vorhanden.\n"
970 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
971 #: e2fsck/problem.c:241
972 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
974 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
975 "Journal enthält Daten.\n"
977 #. @-expanded: Clear journal
978 #: e2fsck/problem.c:246
980 msgstr "Journal bereinigen"
982 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
983 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
984 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
986 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
987 "Revision-0-Dateisystem. "
989 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
990 #: e2fsck/problem.c:256
991 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
992 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
994 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
995 #: e2fsck/problem.c:261
996 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
997 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
999 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:266
1001 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1002 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1004 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:271
1007 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1008 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1010 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:276
1013 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1014 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1016 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:281
1018 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1019 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1021 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:286
1023 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1025 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1026 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1028 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:291
1030 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1031 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1033 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1035 #: e2fsck/problem.c:296
1038 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1041 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1044 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1046 #: e2fsck/problem.c:301
1049 "Error moving @j: %m\n"
1052 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1055 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1056 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1058 #: e2fsck/problem.c:306
1060 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1061 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1064 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1065 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1068 #. @-expanded: Run journal anyway
1069 #: e2fsck/problem.c:312
1070 msgid "Run @j anyway"
1071 msgstr "Journal trotzdem starten"
1073 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:317
1075 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1077 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1078 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1080 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:322
1084 "Backing up @j @i @b information.\n"
1087 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1090 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1091 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1092 #: e2fsck/problem.c:327
1094 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1097 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1100 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1101 #: e2fsck/problem.c:333
1102 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1103 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1105 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1106 #: e2fsck/problem.c:338
1107 msgid "Resize @i not valid. "
1108 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1110 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1111 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:343
1114 "@S last mount time (%t,\n"
1115 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1117 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1118 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1120 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1121 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:348
1124 "@S last write time (%t,\n"
1125 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1127 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1128 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1130 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1131 #: e2fsck/problem.c:352
1133 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1134 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1136 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1138 #: e2fsck/problem.c:357
1140 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1143 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1146 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1147 #: e2fsck/problem.c:362
1148 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1149 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1151 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:367
1154 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1156 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1157 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1159 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1160 #: e2fsck/problem.c:372
1161 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1162 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1164 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1165 #: e2fsck/problem.c:377
1166 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1167 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1169 #: e2fsck/problem.c:382
1171 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1172 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1174 #: e2fsck/problem.c:386
1175 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1176 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1178 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1179 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1180 #. @-expanded: set)\n
1181 #: e2fsck/problem.c:391
1183 "@S last mount time is in the future.\n"
1184 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1186 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1187 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1189 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:397
1194 "@S last write time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1197 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1198 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1200 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1201 #: e2fsck/problem.c:403
1202 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1203 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1205 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:408
1207 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1208 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1210 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:413
1212 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1213 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1215 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1216 #: e2fsck/problem.c:418
1217 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1218 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1220 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1221 #: e2fsck/problem.c:423
1222 msgid "@S has invalid MMP block. "
1223 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1225 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1226 #: e2fsck/problem.c:428
1227 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1228 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1230 #: e2fsck/problem.c:433
1232 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1233 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1235 #: e2fsck/problem.c:438
1237 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1238 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1240 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1241 #. @-expanded: simultaneously.
1242 #: e2fsck/problem.c:446
1243 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1246 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1247 #: e2fsck/problem.c:452
1248 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1249 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht zum MMP-Block"
1251 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1252 #: e2fsck/problem.c:457
1253 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1255 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1256 "Platte zugreifen zu können. "
1258 #: e2fsck/problem.c:462
1259 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1260 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1262 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1263 #: e2fsck/problem.c:467
1264 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1265 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum Superblock"
1267 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1268 #: e2fsck/problem.c:472
1269 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1270 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1272 #: e2fsck/problem.c:477
1274 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1275 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1277 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1278 #: e2fsck/problem.c:484
1279 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1280 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1282 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1283 #: e2fsck/problem.c:488
1284 msgid "@r is not a @d. "
1285 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1287 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1288 #: e2fsck/problem.c:493
1289 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1290 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1292 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1293 #: e2fsck/problem.c:498
1294 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1295 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1297 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1298 #: e2fsck/problem.c:503
1300 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1301 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1303 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1304 #: e2fsck/problem.c:508
1306 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1307 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1309 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1310 #: e2fsck/problem.c:513
1312 msgid "@i %i is a @z @d. "
1313 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1315 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:518
1317 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1319 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1320 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1322 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:523
1324 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1326 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1327 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1329 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1330 #: e2fsck/problem.c:528
1331 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1333 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1334 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1336 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1337 #: e2fsck/problem.c:533
1338 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1339 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1341 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1342 #: e2fsck/problem.c:538
1343 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1344 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1346 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1347 #: e2fsck/problem.c:543
1348 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1349 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1351 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1352 #: e2fsck/problem.c:548
1353 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1354 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1356 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1357 #: e2fsck/problem.c:553
1358 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1359 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1361 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1362 #: e2fsck/problem.c:558
1363 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1364 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1366 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1367 #: e2fsck/problem.c:563
1369 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1370 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1372 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:568
1375 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1376 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1378 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1379 #: e2fsck/problem.c:573
1380 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1381 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1383 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1384 #: e2fsck/problem.c:578
1385 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1386 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1388 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1389 #: e2fsck/problem.c:583
1390 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1391 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1393 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1394 #: e2fsck/problem.c:588
1395 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1396 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes. "
1399 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1400 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1401 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:593
1405 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1406 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1410 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1411 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1412 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1415 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1416 #: e2fsck/problem.c:600
1419 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1422 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1424 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1425 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1427 #: e2fsck/problem.c:605
1429 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1430 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1433 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1434 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1435 "KEINE GARANTIEN.\n"
1438 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:611
1440 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1441 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1443 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1444 #: e2fsck/problem.c:616
1445 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1446 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1448 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:622
1450 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1451 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1453 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1454 #: e2fsck/problem.c:627
1455 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1456 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1458 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:633
1460 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1461 msgstr "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1463 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:639
1465 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1466 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1468 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1469 #: e2fsck/problem.c:644
1471 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1472 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1474 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1475 #: e2fsck/problem.c:649
1476 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1477 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1479 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1480 #: e2fsck/problem.c:654
1482 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1483 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1485 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1486 #: e2fsck/problem.c:659
1487 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1488 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1490 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:664
1492 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1493 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1495 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1497 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1498 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1500 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:674
1502 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1503 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1505 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:679
1508 msgid "@A icount link information: %m\n"
1509 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1511 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:684
1514 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1515 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1517 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:689
1520 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1521 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1523 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:694
1526 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1527 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1529 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:699
1531 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1532 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1534 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:704
1536 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1537 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1539 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:710
1542 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1543 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1545 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1546 #: e2fsck/problem.c:718
1548 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1549 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1551 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1552 #. @-expanded: or append-only flag set.
1553 #: e2fsck/problem.c:723
1556 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1557 "or append-only flag set. "
1559 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1560 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1562 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1563 #: e2fsck/problem.c:729
1565 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1566 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1568 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1569 #: e2fsck/problem.c:739
1570 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1571 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1573 #. @-expanded: journal is not regular file.
1574 #: e2fsck/problem.c:744
1575 msgid "@j is not regular file. "
1576 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1578 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1579 #: e2fsck/problem.c:749
1581 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1582 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1584 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1585 #: e2fsck/problem.c:755
1586 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1588 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1589 "verwaisten Inodes waren. "
1591 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:760
1593 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1594 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1596 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1597 #: e2fsck/problem.c:765
1598 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1599 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1601 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1602 #: e2fsck/problem.c:770
1603 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1604 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1606 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1607 #: e2fsck/problem.c:775
1608 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1609 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1611 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1612 #: e2fsck/problem.c:780
1613 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1614 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N. "
1616 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1617 #: e2fsck/problem.c:785
1618 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1619 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1621 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1622 #: e2fsck/problem.c:790
1623 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1624 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1626 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1627 #: e2fsck/problem.c:795
1628 msgid "@A @a region allocation structure. "
1629 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1631 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1632 #: e2fsck/problem.c:800
1633 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1634 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1637 #: e2fsck/problem.c:805
1638 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1639 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1642 #: e2fsck/problem.c:810
1643 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1644 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1646 #. @-expanded: inode %i is too big.
1647 #: e2fsck/problem.c:815
1649 msgid "@i %i is too big. "
1650 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1652 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1653 #: e2fsck/problem.c:819
1654 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1655 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1657 #: e2fsck/problem.c:824
1658 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1659 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1661 #: e2fsck/problem.c:829
1662 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1663 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1665 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:834
1668 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1669 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1671 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:839
1674 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1675 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1677 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:844
1680 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1681 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1683 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1684 #: e2fsck/problem.c:849
1685 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1686 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1688 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:854
1691 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1692 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1694 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1695 #: e2fsck/problem.c:859
1696 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1697 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1699 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1700 #. @-expanded: filesystem metadata.
1701 #: e2fsck/problem.c:864
1703 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1706 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1707 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1709 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1710 #: e2fsck/problem.c:870
1712 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1713 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1715 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1716 #: e2fsck/problem.c:875
1717 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1718 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1720 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1721 #: e2fsck/problem.c:880
1722 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1723 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1725 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1726 #: e2fsck/problem.c:885
1727 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1728 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1730 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1731 #: e2fsck/problem.c:890
1732 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1733 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1735 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1736 #: e2fsck/problem.c:895
1737 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1738 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1740 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1741 #: e2fsck/problem.c:900
1742 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1743 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1745 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:905
1747 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1748 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1750 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1751 #: e2fsck/problem.c:910
1753 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1754 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1756 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1757 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1758 #: e2fsck/problem.c:915
1760 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1761 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1763 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1764 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1766 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1767 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:921
1770 "@i %i has an @n extent\n"
1771 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1773 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1774 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1776 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1777 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1778 #: e2fsck/problem.c:926
1780 "@i %i has an @n extent\n"
1781 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1783 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1784 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1786 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1787 #: e2fsck/problem.c:931
1789 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1791 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1792 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1794 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1795 #: e2fsck/problem.c:936
1797 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1798 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1800 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1801 #: e2fsck/problem.c:941
1803 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1804 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1806 #: e2fsck/problem.c:946
1808 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1809 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1811 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1812 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1813 #: e2fsck/problem.c:951
1815 "@i %i has out of order extents\n"
1816 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1818 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1819 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1821 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1822 #: e2fsck/problem.c:955
1823 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1824 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1826 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:960
1829 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1830 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1832 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1833 #: e2fsck/problem.c:965
1834 msgid "@q @i is not regular file. "
1835 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1837 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1838 #: e2fsck/problem.c:970
1839 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1840 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1842 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1843 #: e2fsck/problem.c:975
1844 msgid "@q @i is visible to the user. "
1845 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1847 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1848 #: e2fsck/problem.c:980
1849 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1850 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1852 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1853 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:985
1856 "@i %i has zero length extent\n"
1857 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1859 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1860 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1862 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1863 #: e2fsck/problem.c:990
1865 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1866 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1868 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1869 #: e2fsck/problem.c:995
1871 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1872 msgstr "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur Inode."
1874 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1875 #: e2fsck/problem.c:1000
1877 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1878 msgstr "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der Speicerplatzanforderungen). "
1880 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1881 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1008
1884 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1885 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1887 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1888 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1890 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1891 #: e2fsck/problem.c:1017
1892 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1893 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
1895 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1896 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1897 #: e2fsck/problem.c:1024
1899 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1900 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1902 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1903 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1905 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1030
1909 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1910 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1912 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1913 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1915 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1035
1918 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1919 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1921 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1040
1924 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1925 msgstr "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
1927 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1048
1929 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1930 msgstr "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
1932 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
1933 #: e2fsck/problem.c:1053
1934 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
1935 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
1937 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
1938 #: e2fsck/problem.c:1058
1940 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
1942 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
1943 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
1945 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1946 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1063
1949 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1950 "Will fix in pass 1B.\n"
1952 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
1953 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
1955 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
1956 #: e2fsck/problem.c:1068
1958 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
1959 msgstr "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein erweitertes Attribut gefunden. "
1961 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1962 #. @-expanded: or inline-data flag set.
1963 #: e2fsck/problem.c:1073
1966 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1967 "or inline-data flag set. "
1969 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
1970 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
1972 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1079
1975 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1976 msgstr "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-Bitschalter ist gesetzt.\n"
1978 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1084
1981 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1982 msgstr "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter ist gesetzt.\n"
1984 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1089
1987 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1988 msgstr "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
1990 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1094
1993 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1994 msgstr "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt aber i_block enthält Müll.\n"
1996 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
1997 #: e2fsck/problem.c:1099
1998 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
1999 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2001 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2002 #: e2fsck/problem.c:1104
2003 msgid "@A @x region allocation structure. "
2004 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2006 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2007 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1109
2010 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2011 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2013 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2014 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2016 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1114
2018 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2021 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1119
2023 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2026 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2027 #: e2fsck/problem.c:1124
2029 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2032 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2033 #: e2fsck/problem.c:1129
2035 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2036 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2038 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1134
2041 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2042 msgstr "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2045 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2046 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1141
2050 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2051 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2054 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2055 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2056 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2058 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2059 #: e2fsck/problem.c:1147
2061 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2062 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2064 #: e2fsck/problem.c:1162
2066 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2067 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2069 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1167
2072 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2073 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2075 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1172
2078 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2079 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2081 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2083 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2084 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2086 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1187
2088 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2089 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
2091 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1193
2093 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2094 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2096 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2097 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1198
2100 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2101 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2103 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2104 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
2106 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1204
2108 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2109 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2111 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1209
2113 msgid "\t<@f metadata>\n"
2114 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2116 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1214
2120 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2123 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2126 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1219
2130 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2133 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2136 #: e2fsck/problem.c:1232
2138 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2139 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2141 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1238
2143 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2144 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2146 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1243
2149 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2150 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2152 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2153 #: e2fsck/problem.c:1248
2154 msgid "Optimizing @x trees: "
2155 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2157 #: e2fsck/problem.c:1263
2158 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2159 msgstr "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; erwartet wurde %c).\n"
2161 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2162 #: e2fsck/problem.c:1268
2163 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2164 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein. "
2166 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2167 #: e2fsck/problem.c:1273
2168 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2169 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein. "
2171 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1280
2173 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2174 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2176 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1285
2179 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2180 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2182 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1290
2184 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2185 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2187 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2188 #: e2fsck/problem.c:1295
2189 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2190 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2192 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2193 #: e2fsck/problem.c:1300
2194 msgid "@E @L to '.' "
2195 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2197 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1305
2199 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2200 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
2202 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1310
2204 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2205 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2207 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1315
2209 msgid "@E @L to the @r.\n"
2210 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1320
2214 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2215 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2217 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1325
2220 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2221 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2223 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1330
2226 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2227 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2229 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1335
2231 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2232 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2234 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1340
2236 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2237 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2239 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1345
2241 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2242 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2244 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1350
2246 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2247 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2249 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1355
2251 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2252 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2254 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1360
2256 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2257 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2259 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1365
2261 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2262 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2264 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1370
2266 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2267 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2269 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1375
2271 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2272 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2274 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1380
2276 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2277 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2279 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2280 #: e2fsck/problem.c:1385
2281 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2282 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2284 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1390
2287 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2288 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2290 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1395
2293 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2294 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2296 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1400
2298 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2299 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2301 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1405
2303 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2304 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1410
2308 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2309 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1415
2313 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2314 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2316 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2318 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2319 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1425
2323 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2324 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2326 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1430
2329 msgid "@A icount structure: %m\n"
2330 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2332 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1435
2335 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2336 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2338 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1440
2340 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2341 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2343 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1445
2345 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2346 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2348 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1450
2351 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2352 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2354 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1455
2357 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2358 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2360 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1460
2363 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2364 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2366 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1465
2368 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2369 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2371 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1470
2373 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2374 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2376 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1475
2378 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2379 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2381 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1480
2383 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2384 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2386 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1485
2388 msgid "@E has filetype set.\n"
2389 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2391 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1490
2393 msgid "@E has a @z name.\n"
2394 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2396 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1495
2398 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2399 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2401 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1500
2403 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2404 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2406 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1505
2408 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2410 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2411 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2413 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1510
2415 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2416 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2418 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1515
2420 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2421 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2423 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1520
2425 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2426 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2428 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1525
2430 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2431 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2433 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2434 #: e2fsck/problem.c:1530
2435 msgid "@n @h %d (%q). "
2436 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2438 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1534
2440 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2441 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2443 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1544
2446 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2447 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1549
2451 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2452 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2454 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1554
2456 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2457 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2459 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1559
2461 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2462 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1564
2466 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2467 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2469 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2470 #: e2fsck/problem.c:1569
2471 msgid "Duplicate @E found. "
2472 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2474 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2475 #. @-expanded: Rename to %s
2476 #: e2fsck/problem.c:1574
2479 "@E has a non-unique filename.\n"
2482 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2483 "Wird in %s umbenannt"
2485 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2486 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2488 #: e2fsck/problem.c:1579
2490 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2491 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2494 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2495 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2498 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1584
2500 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2501 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2503 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1589
2505 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2506 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1593
2510 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2511 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2513 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1598
2515 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2517 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2518 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2520 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1603
2522 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2523 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1608
2528 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2529 msgstr "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1613
2534 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2535 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2537 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1618
2539 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2540 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2542 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1623
2544 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2545 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die Püfsumme ist falsch.\n"
2547 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1628
2549 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2552 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1633
2555 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2558 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1638
2560 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2563 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1645
2565 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2566 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2568 #. @-expanded: root inode not allocated.
2569 #: e2fsck/problem.c:1650
2570 msgid "@r not allocated. "
2571 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2573 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2574 #: e2fsck/problem.c:1655
2575 msgid "No room in @l @d. "
2576 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2578 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1660
2581 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2582 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2584 #. @-expanded: /lost+found not found.
2585 #: e2fsck/problem.c:1665
2586 msgid "/@l not found. "
2587 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2589 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1670
2591 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2592 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2594 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1675
2596 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2597 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2599 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1680
2602 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2603 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2605 #: e2fsck/problem.c:1685
2607 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2608 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2610 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1690
2613 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2614 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2616 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1695
2619 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2620 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2622 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1700
2625 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2626 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2628 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1705
2631 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2632 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2634 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1710
2637 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2638 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2640 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1715
2643 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2644 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2646 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2648 #: e2fsck/problem.c:1720
2651 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2654 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2657 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1725
2662 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2665 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2666 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2669 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1735
2672 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2673 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2675 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1740
2678 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2679 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2681 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1745
2683 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2684 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2686 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1750
2688 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2689 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2691 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1760
2694 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2695 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2697 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1765
2699 msgid "/@l has inline data\n"
2702 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2703 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2704 #: e2fsck/problem.c:1770
2706 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2707 "Place lost files in root directory instead"
2710 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2711 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2713 #: e2fsck/problem.c:1775
2715 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2716 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2720 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1780
2723 #| msgid "Image (%s) is encrypted\n"
2724 msgid "/@l is encrypted\n"
2725 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
2727 #: e2fsck/problem.c:1787
2728 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2729 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2731 #: e2fsck/problem.c:1792
2733 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2734 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2736 #: e2fsck/problem.c:1797
2737 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2738 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2740 #: e2fsck/problem.c:1802
2741 msgid "Optimizing directories: "
2742 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2744 #: e2fsck/problem.c:1819
2745 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2746 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2748 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2749 #: e2fsck/problem.c:1824
2751 msgid "@u @z @i %i. "
2752 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2754 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1829
2758 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2760 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2761 #: e2fsck/problem.c:1834
2762 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2763 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2765 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2766 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2767 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2768 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2769 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1838
2772 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2773 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2774 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2776 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2777 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2778 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2780 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1848
2782 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2783 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2785 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2786 #: e2fsck/problem.c:1853
2787 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2788 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2790 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2791 #: e2fsck/problem.c:1858
2792 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2793 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2795 #. @-expanded: block bitmap differences:
2796 #: e2fsck/problem.c:1863
2797 msgid "@b @B differences: "
2798 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2800 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2801 #: e2fsck/problem.c:1883
2802 msgid "@i @B differences: "
2803 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2805 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1903
2807 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2808 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2810 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1908
2812 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2813 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2815 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1913
2817 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2818 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2820 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1918
2822 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2823 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2825 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1923
2827 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2828 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2830 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2831 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1928
2833 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2835 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
2836 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2838 #: e2fsck/problem.c:1934
2839 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2840 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2842 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1939
2845 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2846 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2848 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1944
2851 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2852 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2854 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1969
2857 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2858 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2860 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1974
2863 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2864 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2866 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2867 #: e2fsck/problem.c:1979
2869 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2872 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1984
2875 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2878 #. @-expanded: Recreate journal
2879 #: e2fsck/problem.c:1991
2881 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2883 #: e2fsck/problem.c:1996
2884 msgid "Update quota info for quota type %N"
2885 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2887 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2001
2890 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2891 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
2893 #: e2fsck/problem.c:2006
2895 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2896 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
2898 #: e2fsck/problem.c:2011
2900 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2901 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
2903 #: e2fsck/problem.c:2016
2905 #| msgid "Update quota info for quota type %N"
2906 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2907 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2909 #: e2fsck/problem.c:2137
2911 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2912 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2914 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2918 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2919 msgid "in move_quota_inode"
2922 #: e2fsck/scantest.c:79
2924 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2925 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2927 #: e2fsck/scantest.c:98
2929 msgid "size of inode=%d\n"
2930 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
2932 #: e2fsck/scantest.c:119
2933 msgid "while starting inode scan"
2934 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
2936 #: e2fsck/scantest.c:130
2937 msgid "while doing inode scan"
2938 msgstr "während der Inode-Prüfung"
2940 #: e2fsck/super.c:190
2942 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2943 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2945 #: e2fsck/super.c:213
2947 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2948 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2950 #: e2fsck/super.c:274
2952 msgstr "Wird gekürzt"
2954 #: e2fsck/super.c:275
2956 msgstr "Wird bereinigt"
2961 #| "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2962 #| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2963 #| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2964 #| "\t\t[-E extended-options] device\n"
2966 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2967 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2968 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2970 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2971 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2972 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2973 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2979 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2980 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2981 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2982 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2983 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2987 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2988 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2989 " -y Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
2990 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
2991 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2992 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2997 #| " -v Be verbose\n"
2998 #| " -b superblock Use alternative superblock\n"
2999 #| " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3000 #| " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3001 #| " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3002 #| " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3005 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3006 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3007 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3008 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3009 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3010 " -z undo_file Create an undo file\n"
3012 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3013 " -b Superblock Superblockkopie verwenden\n"
3014 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3015 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3016 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3017 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3019 #: e2fsck/unix.c:134
3021 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3022 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3024 #: e2fsck/unix.c:160
3028 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3031 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3034 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3037 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3039 #: e2fsck/unix.c:164
3041 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3042 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3043 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3044 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:169
3048 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3049 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3050 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3051 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:174
3055 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3056 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3058 #: e2fsck/unix.c:182
3059 msgid " Extent depth histogram: "
3060 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3062 #: e2fsck/unix.c:191
3064 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3065 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3066 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3067 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3069 #: e2fsck/unix.c:195
3071 msgid "%12u bad block\n"
3072 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3073 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3074 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3076 #: e2fsck/unix.c:197
3078 msgid "%12u large file\n"
3079 msgid_plural "%12u large files\n"
3080 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3081 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3083 #: e2fsck/unix.c:199
3087 "%12u regular file\n"
3090 "%12u regular files\n"
3093 "%12u reguläre Datei\n"
3096 "%12u reguläre Dateien\n"
3098 #: e2fsck/unix.c:201
3100 msgid "%12u directory\n"
3101 msgid_plural "%12u directories\n"
3102 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3103 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:203
3107 msgid "%12u character device file\n"
3108 msgid_plural "%12u character device files\n"
3109 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3110 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3112 #: e2fsck/unix.c:206
3114 msgid "%12u block device file\n"
3115 msgid_plural "%12u block device files\n"
3116 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3117 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3119 #: e2fsck/unix.c:208
3122 msgid_plural "%12u fifos\n"
3123 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3124 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:210
3129 msgid_plural "%12u links\n"
3130 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3131 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:212
3135 msgid "%12u symbolic link"
3136 msgid_plural "%12u symbolic links"
3137 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3138 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3140 #: e2fsck/unix.c:214
3142 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3143 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3144 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3145 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:218
3149 msgid "%12u socket\n"
3150 msgid_plural "%12u sockets\n"
3151 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3152 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3154 #: e2fsck/unix.c:222
3157 msgid_plural "%12u files\n"
3158 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3159 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3161 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3162 #: resize/main.c:353
3164 msgid "while determining whether %s is mounted."
3165 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3167 #: e2fsck/unix.c:256
3169 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3170 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3172 #: e2fsck/unix.c:259
3174 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3175 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:265
3179 msgid "%s is mounted.\n"
3180 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:267
3184 msgid "%s is in use.\n"
3185 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:269
3189 "Cannot continue, aborting.\n"
3192 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:271
3199 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3200 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3205 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
3206 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:276
3210 msgid "Do you really want to continue"
3211 msgstr "Wirklich fortfahren"
3213 #: e2fsck/unix.c:278
3214 msgid "check aborted.\n"
3215 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3217 #: e2fsck/unix.c:371
3218 msgid " contains a file system with errors"
3219 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3221 #: e2fsck/unix.c:373
3222 msgid " was not cleanly unmounted"
3223 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3225 #: e2fsck/unix.c:375
3226 msgid " primary superblock features different from backup"
3227 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
3229 #: e2fsck/unix.c:379
3231 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3232 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3234 #: e2fsck/unix.c:386
3235 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3236 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
3238 #: e2fsck/unix.c:392
3240 msgid " has gone %u days without being checked"
3241 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3243 #: e2fsck/unix.c:401
3244 msgid ", check forced.\n"
3245 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3247 #: e2fsck/unix.c:434
3249 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3250 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3252 #: e2fsck/unix.c:454
3253 msgid " (check deferred; on battery)"
3254 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3256 #: e2fsck/unix.c:457
3257 msgid " (check after next mount)"
3258 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3260 #: e2fsck/unix.c:459
3262 msgid " (check in %ld mounts)"
3263 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3265 #: e2fsck/unix.c:609
3267 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3268 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3270 #: e2fsck/unix.c:679
3271 msgid "Invalid EA version.\n"
3272 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3274 #: e2fsck/unix.c:692
3276 #| msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3277 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3278 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:725
3282 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3283 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:752
3288 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3291 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:825
3296 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3297 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3299 #: e2fsck/unix.c:829
3300 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3301 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3303 #: e2fsck/unix.c:844
3304 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3305 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3307 #: e2fsck/unix.c:865
3309 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3310 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3312 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3313 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3315 msgid "Unable to resolve '%s'"
3316 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3318 #: e2fsck/unix.c:952
3319 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3320 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3322 #: e2fsck/unix.c:957
3323 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3324 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3326 #: e2fsck/unix.c:962
3327 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3328 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3330 #: e2fsck/unix.c:986
3332 #| msgid "The -n and -D options are incompatible."
3333 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3334 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3336 #: e2fsck/unix.c:992
3338 #| msgid "The -n and -D options are incompatible."
3339 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3340 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3342 #: e2fsck/unix.c:1046
3343 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3344 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3346 #: e2fsck/unix.c:1093
3349 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3351 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:1102
3357 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3361 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3364 #: e2fsck/unix.c:1193
3366 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3368 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3371 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3372 msgid "while checking MMP block"
3373 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3375 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3377 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3378 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3380 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3381 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3382 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3384 #: e2fsck/unix.c:1232
3386 #| msgid "while reading MMP block."
3387 msgid "while reading MMP block"
3388 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3390 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3391 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3392 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3395 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3399 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
3400 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3402 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3403 #: resize/main.c:221
3405 msgid "while trying to delete %s"
3406 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3408 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3409 msgid "while trying to setup undo file\n"
3410 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3412 #: e2fsck/unix.c:1363
3413 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3414 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:1370
3417 msgid "while trying to initialize program"
3418 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3420 #: e2fsck/unix.c:1393
3422 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3423 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3425 #: e2fsck/unix.c:1405
3426 msgid "need terminal for interactive repairs"
3427 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3429 #: e2fsck/unix.c:1466
3431 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3432 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3434 #: e2fsck/unix.c:1468
3435 msgid "Superblock invalid,"
3436 msgstr "Superblock ungültig,"
3438 #: e2fsck/unix.c:1469
3439 msgid "Group descriptors look bad..."
3440 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3442 #: e2fsck/unix.c:1479
3444 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3445 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3447 #: e2fsck/unix.c:1483
3449 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3450 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3452 #: e2fsck/unix.c:1512
3454 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3455 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3458 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3459 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3462 #: e2fsck/unix.c:1519
3463 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3464 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:1521
3468 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3469 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3471 #: e2fsck/unix.c:1527
3472 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3473 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3475 #: e2fsck/unix.c:1529
3476 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3478 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3479 "geöffnet worden?\n"
3481 #: e2fsck/unix.c:1533
3482 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3483 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3485 #: e2fsck/unix.c:1536
3487 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3488 "check of the device.\n"
3490 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3491 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3493 #: e2fsck/unix.c:1604
3494 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3495 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3497 #: e2fsck/unix.c:1648
3499 #| msgid "while checking ext3 journal for %s"
3500 msgid "while checking journal for %s"
3501 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3503 #: e2fsck/unix.c:1651
3505 #| msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
3506 msgid "Cannot proceed with file system check"
3507 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
3509 #: e2fsck/unix.c:1662
3510 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3512 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3513 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3515 #: e2fsck/unix.c:1674
3517 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3518 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3520 #: e2fsck/unix.c:1680
3522 #| msgid "Journal superblock not found!\n"
3523 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3524 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
3526 #: e2fsck/unix.c:1684
3528 #| msgid "Journal removed\n"
3529 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3530 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
3532 #: e2fsck/unix.c:1688
3534 #| msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3535 msgid "while recovering journal of %s"
3536 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3538 #: e2fsck/unix.c:1710
3540 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3541 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3543 #: e2fsck/unix.c:1769
3545 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3546 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3548 #: e2fsck/unix.c:1772
3549 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3550 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3552 #: e2fsck/unix.c:1818
3554 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3555 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3557 #: e2fsck/unix.c:1828
3559 msgstr " Erledigt.\n"
3561 #: e2fsck/unix.c:1830
3565 #| "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3568 "*** journal has been regenerated ***\n"
3571 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3573 #: e2fsck/unix.c:1836
3575 msgstr "abgebrochen"
3577 #: e2fsck/unix.c:1838
3579 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3580 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3582 #: e2fsck/unix.c:1865
3583 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3584 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3586 #: e2fsck/unix.c:1869
3587 msgid "while resetting context"
3588 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3590 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3594 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3597 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3599 #: e2fsck/unix.c:1917
3601 #| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3602 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3603 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3609 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3613 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3616 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3620 #: e2fsck/util.c:195
3624 #: e2fsck/util.c:196
3628 #: e2fsck/util.c:197
3629 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3632 #: e2fsck/util.c:213
3636 #: e2fsck/util.c:215
3640 #: e2fsck/util.c:217
3644 #: e2fsck/util.c:240
3645 msgid "cancelled!\n"
3646 msgstr "abgebrochen!\n"
3648 #: e2fsck/util.c:264
3649 msgid "yes to all\n"
3652 #: e2fsck/util.c:266
3656 #: e2fsck/util.c:268
3660 #: e2fsck/util.c:278
3669 #: e2fsck/util.c:282
3678 #: e2fsck/util.c:286
3682 #: e2fsck/util.c:286
3686 #: e2fsck/util.c:302
3688 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3689 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3691 #: e2fsck/util.c:307
3692 msgid "reading inode and block bitmaps"
3693 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3695 #: e2fsck/util.c:319
3697 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3698 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3700 #: e2fsck/util.c:331
3701 msgid "writing block and inode bitmaps"
3702 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3704 #: e2fsck/util.c:336
3706 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3707 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3709 #: e2fsck/util.c:348
3714 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3715 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3719 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3720 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3722 #: e2fsck/util.c:429
3724 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3725 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3727 #: e2fsck/util.c:433
3729 msgid "Memory used: %lu, "
3730 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3732 #: e2fsck/util.c:440
3734 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3735 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3737 #: e2fsck/util.c:445
3739 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3740 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3742 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3744 msgid "while reading inode %lu in %s"
3745 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3747 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3749 msgid "while writing inode %lu in %s"
3750 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3752 #: e2fsck/util.c:765
3753 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3754 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
3756 #: misc/badblocks.c:72
3758 msgstr "erledigt \n"
3760 #: misc/badblocks.c:97
3763 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3764 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3765 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3766 " device [last_block [first_block]]\n"
3768 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3769 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3770 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3771 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3772 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3774 #: misc/badblocks.c:108
3777 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3780 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3783 #: misc/badblocks.c:223
3785 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3786 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3788 #: misc/badblocks.c:328
3789 msgid "Testing with random pattern: "
3790 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3792 #: misc/badblocks.c:346
3793 msgid "Testing with pattern 0x"
3794 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3796 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3798 msgstr "beim Suchen"
3800 #: misc/badblocks.c:389
3802 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3803 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3805 #: misc/badblocks.c:476
3806 msgid "during ext2fs_sync_device"
3807 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3809 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3810 msgid "while beginning bad block list iteration"
3811 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3813 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3814 msgid "while allocating buffers"
3815 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3817 #: misc/badblocks.c:515
3819 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3820 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3822 #: misc/badblocks.c:520
3823 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3824 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3826 #: misc/badblocks.c:529
3827 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3828 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
3830 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3831 #: misc/badblocks.c:832
3832 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3833 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3835 #: misc/badblocks.c:618
3836 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3837 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3839 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3841 msgid "From block %lu to %lu\n"
3842 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3844 #: misc/badblocks.c:675
3845 msgid "Reading and comparing: "
3846 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3848 #: misc/badblocks.c:781
3849 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3850 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
3852 #: misc/badblocks.c:787
3853 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3854 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3856 #: misc/badblocks.c:794
3859 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3862 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
3864 #: misc/badblocks.c:877
3866 msgid "during test data write, block %lu"
3867 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3869 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3871 msgid "%s is mounted; "
3872 msgstr "%s ist eingehängt; "
3874 #: misc/badblocks.c:1000
3875 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3876 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3878 #: misc/badblocks.c:1005
3879 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3880 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3882 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3884 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3885 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3887 #: misc/badblocks.c:1013
3888 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3889 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3891 #: misc/badblocks.c:1033
3893 msgid "invalid %s - %s"
3894 msgstr "ungültige %s - %s"
3896 #: misc/badblocks.c:1127
3898 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3901 #: misc/badblocks.c:1154
3903 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3904 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
3906 #: misc/badblocks.c:1184
3907 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3908 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3910 #: misc/badblocks.c:1190
3911 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3912 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3914 #: misc/badblocks.c:1204
3916 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3917 "the size manually\n"
3919 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
3920 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3922 #: misc/badblocks.c:1210
3923 msgid "while trying to determine device size"
3924 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3926 #: misc/badblocks.c:1215
3928 msgstr "letzter Block"
3930 #: misc/badblocks.c:1221
3932 msgstr "erster Block"
3934 #: misc/badblocks.c:1224
3936 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3937 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
3939 #: misc/badblocks.c:1231
3941 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3942 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
3944 #: misc/badblocks.c:1287
3945 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3946 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
3948 #: misc/badblocks.c:1296
3949 msgid "input file - bad format"
3950 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
3952 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3953 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3954 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
3956 #: misc/badblocks.c:1338
3958 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3959 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3963 #| msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3964 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3965 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
3967 #: misc/chattr.c:159
3969 #| msgid "bad version - %s\n"
3970 msgid "bad project - %s\n"
3971 msgstr "falsche Version - %s\n"
3973 #: misc/chattr.c:173
3975 msgid "bad version - %s\n"
3976 msgstr "falsche Version - %s\n"
3978 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3980 msgid "while trying to stat %s"
3981 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3983 #: misc/chattr.c:226
3985 msgid "while reading flags on %s"
3986 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3988 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3990 msgid "Flags of %s set as "
3991 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3993 #: misc/chattr.c:252
3995 msgid "while setting flags on %s"
3996 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3998 #: misc/chattr.c:260
4000 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4001 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4003 #: misc/chattr.c:264
4005 msgid "while setting version on %s"
4006 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4008 #: misc/chattr.c:271
4010 #| msgid "Version of %s set as %lu\n"
4011 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4012 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4014 #: misc/chattr.c:275
4016 #| msgid "while setting version on %s"
4017 msgid "while setting project on %s"
4018 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4020 #: misc/chattr.c:297
4021 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4022 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4024 #: misc/chattr.c:337
4025 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4026 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4028 #: misc/chattr.c:345
4029 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4030 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4032 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4034 #| msgid "while reading inode %lu in %s"
4035 msgid "while reading inode %u"
4036 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4038 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4039 #: misc/create_inode.c:374
4041 #| msgid "while expanding /lost+found"
4042 msgid "while expanding directory"
4043 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4045 #: misc/create_inode.c:87
4047 #| msgid "while opening %s"
4048 msgid "while linking \"%s\""
4049 msgstr "beim Öffnen von %s"
4051 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4053 #| msgid "while writing inode %lu in %s"
4054 msgid "while writing inode %u"
4055 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4057 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4059 #| msgid "while trying to truncate %s"
4060 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4061 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
4063 #: misc/create_inode.c:150
4065 #| msgid "while opening inode scan"
4066 msgid "while opening inode %u"
4067 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
4069 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4070 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4071 #: misc/mke2fs.c:353
4073 #| msgid "while allocating buffer"
4074 msgid "while allocating memory"
4075 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4077 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4079 #| msgid "while reading flags on %s"
4080 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4081 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4083 #: misc/create_inode.c:201
4085 #| msgid "while writing inode %lu in %s"
4086 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4087 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4089 #: misc/create_inode.c:211
4091 #| msgid "while doing inode scan"
4092 msgid "while closing inode %u"
4093 msgstr "während der Inode-Prüfung"
4095 #: misc/create_inode.c:259
4097 #| msgid "while allocating buffers"
4098 msgid "while allocating inode \"%s\""
4099 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4101 #: misc/create_inode.c:278
4103 #| msgid "while reading inode %lu in %s"
4104 msgid "while creating inode \"%s\""
4105 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4107 #: misc/create_inode.c:343
4109 #| msgid "while reading flags on %s"
4110 msgid "while creating symlink \"%s\""
4111 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4113 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4115 #| msgid "while looking up /lost+found"
4116 msgid "while looking up \"%s\""
4117 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4119 #: misc/create_inode.c:381
4121 #| msgid "while creating root dir"
4122 msgid "while creating directory \"%s\""
4123 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4125 #: misc/create_inode.c:608
4127 #| msgid "while opening %s"
4128 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4129 msgstr "beim Öffnen von %s"
4131 #: misc/create_inode.c:700
4133 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4136 #: misc/create_inode.c:708
4138 #| msgid "while opening %s"
4139 msgid "while opening directory \"%s\""
4140 msgstr "beim Öffnen von %s"
4142 #: misc/create_inode.c:718
4144 #| msgid "while trying to stat %s"
4145 msgid "while lstat \"%s\""
4146 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4148 #: misc/create_inode.c:751
4150 #| msgid "while reading inode %lu in %s"
4151 msgid "while creating special file \"%s\""
4152 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4154 #: misc/create_inode.c:760
4156 #| msgid "Memory allocation failed"
4157 msgid "malloc failed"
4158 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4160 #: misc/create_inode.c:768
4162 #| msgid "while trying to resize %s"
4163 msgid "while trying to read link \"%s\""
4164 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4166 #: misc/create_inode.c:775
4167 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4170 #: misc/create_inode.c:786
4172 #| msgid "while writing inode %lu in %s"
4173 msgid "while writing symlink\"%s\""
4174 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4176 #: misc/create_inode.c:796
4178 #| msgid "while writing inode %lu in %s"
4179 msgid "while writing file \"%s\""
4180 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4182 #: misc/create_inode.c:809
4184 #| msgid "while opening %s"
4185 msgid "while making dir \"%s\""
4186 msgstr "beim Öffnen von %s"
4188 #: misc/create_inode.c:826
4190 #| msgid "reading directory block"
4191 msgid "while changing directory"
4192 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
4194 #: misc/create_inode.c:832
4196 msgid "ignoring entry \"%s\""
4199 #: misc/create_inode.c:845
4201 #| msgid "while setting version on %s"
4202 msgid "while setting inode for \"%s\""
4203 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4205 #: misc/create_inode.c:852
4207 #| msgid "while setting flags on %s"
4208 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4209 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4211 #: misc/create_inode.c:870
4213 #| msgid "while starting inode scan"
4214 msgid "while saving inode data"
4215 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
4217 #: misc/dumpe2fs.c:56
4219 #| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4220 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4221 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4223 #: misc/dumpe2fs.c:159
4227 #: misc/dumpe2fs.c:168
4231 #: misc/dumpe2fs.c:219
4233 msgid "Group %lu: (Blocks "
4234 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4236 #: misc/dumpe2fs.c:226
4238 #| msgid " Checksum 0x%04x"
4239 msgid " csum 0x%04x"
4240 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4242 #: misc/dumpe2fs.c:228
4244 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4245 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4247 #: misc/dumpe2fs.c:233
4249 msgid " %s superblock at "
4250 msgstr " %s Superblock in "
4252 #: misc/dumpe2fs.c:234
4256 #: misc/dumpe2fs.c:234
4258 msgstr "Datensicherung"
4260 #: misc/dumpe2fs.c:238
4261 msgid ", Group descriptors at "
4262 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4264 #: misc/dumpe2fs.c:242
4267 " Reserved GDT blocks at "
4270 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4272 #: misc/dumpe2fs.c:249
4273 msgid " Group descriptor at "
4274 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4276 #: misc/dumpe2fs.c:255
4277 msgid " Block bitmap at "
4278 msgstr " Block-Bitmap in "
4280 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4282 #| msgid " Checksum 0x%04x"
4283 msgid ", csum 0x%08x"
4284 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4286 #: misc/dumpe2fs.c:263
4290 #: misc/dumpe2fs.c:265
4296 #: misc/dumpe2fs.c:266
4298 #| msgid ", Inode bitmap at "
4299 msgid " Inode bitmap at "
4300 msgstr ", Inode-Bitmap in "
4302 #: misc/dumpe2fs.c:273
4308 " Inode-Tabelle in "
4310 #: misc/dumpe2fs.c:279
4314 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4317 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4319 #: misc/dumpe2fs.c:286
4321 msgid ", %u unused inodes\n"
4322 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4324 #: misc/dumpe2fs.c:289
4325 msgid " Free blocks: "
4326 msgstr " Freie Blöcke: "
4328 #: misc/dumpe2fs.c:304
4329 msgid " Free inodes: "
4330 msgstr " Freie Inodes: "
4332 #: misc/dumpe2fs.c:340
4333 msgid "while printing bad block list"
4334 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4336 #: misc/dumpe2fs.c:346
4338 msgid "Bad blocks: %u"
4339 msgstr "Bad Blocks: %u"
4341 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4342 msgid "while reading journal inode"
4343 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4345 #: misc/dumpe2fs.c:391
4346 msgid "while opening journal inode"
4347 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4349 #: misc/dumpe2fs.c:397
4350 msgid "while reading journal super block"
4351 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4353 #: misc/dumpe2fs.c:404
4354 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4355 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4357 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4358 msgid "Journal features: "
4359 msgstr "Jounaleigenschaften: "
4361 #: misc/dumpe2fs.c:420
4362 msgid "Journal size: "
4363 msgstr "Journalgröße: "
4365 #: misc/dumpe2fs.c:430
4368 "Journal length: %u\n"
4369 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4370 "Journal start: %u\n"
4372 "Journal-Länge: %u\n"
4373 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
4374 "Journal-Start: %u\n"
4376 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4377 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4380 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4383 "Journal checksum type: %s\n"
4384 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4387 #: misc/dumpe2fs.c:448
4389 msgid "Journal errno: %d\n"
4390 msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
4392 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4393 msgid "while reading journal superblock"
4394 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4396 #: misc/dumpe2fs.c:474
4397 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4398 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4400 #: misc/dumpe2fs.c:501
4404 "Journal block size: %u\n"
4405 "Journal length: %u\n"
4406 "Journal first block: %u\n"
4407 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4408 "Journal start: %u\n"
4409 "Journal number of users: %u\n"
4412 "Journal-Blockgröße: %u\n"
4413 "Journal-Länge: %u\n"
4414 "Journal-Startblock: %u\n"
4415 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
4416 "Journal-Start: %u\n"
4417 "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
4419 #: misc/dumpe2fs.c:514
4421 msgid "Journal users: %s\n"
4422 msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
4424 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4425 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4426 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4428 #: misc/dumpe2fs.c:556
4430 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4431 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4433 #: misc/dumpe2fs.c:571
4435 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4436 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4438 #: misc/dumpe2fs.c:582
4442 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4444 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4445 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4447 "Valid extended options are:\n"
4448 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4449 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4452 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4454 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4455 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4457 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4458 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4459 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4462 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4464 msgid "\tUsing %s\n"
4465 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4467 #: misc/dumpe2fs.c:686
4470 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4474 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4475 #: resize/main.c:415
4476 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4477 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4479 #: misc/dumpe2fs.c:726
4482 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4486 #: misc/dumpe2fs.c:730
4490 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4493 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4495 #: misc/e2image.c:106
4497 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4498 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4500 #: misc/e2image.c:108
4502 msgid " %s -I device image-file\n"
4503 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4505 #: misc/e2image.c:109
4507 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4508 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
4510 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4511 #: misc/e2image.c:1181
4512 msgid "while allocating buffer"
4513 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4515 #: misc/e2image.c:179
4517 msgid "Writing block %llu\n"
4518 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4520 #: misc/e2image.c:193
4522 msgid "error writing block %llu"
4523 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4525 #: misc/e2image.c:196
4526 msgid "error in generic_write()"
4527 msgstr "Fehler in generic_write()"
4529 #: misc/e2image.c:213
4530 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4531 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4533 #: misc/e2image.c:218
4534 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4535 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4537 #: misc/e2image.c:246
4538 msgid "while writing superblock"
4539 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4541 #: misc/e2image.c:255
4542 msgid "while writing inode table"
4543 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4545 #: misc/e2image.c:263
4546 msgid "while writing block bitmap"
4547 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4549 #: misc/e2image.c:271
4550 msgid "while writing inode bitmap"
4551 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4553 #: misc/e2image.c:505
4555 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4556 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4558 #: misc/e2image.c:517
4560 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4561 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4563 #: misc/e2image.c:558
4565 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4566 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4568 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4572 #: misc/e2image.c:626
4573 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4575 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4576 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4578 #: misc/e2image.c:652
4580 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4581 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4583 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4585 msgid "error reading block %llu"
4586 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4588 #: misc/e2image.c:718
4590 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4591 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4593 #: misc/e2image.c:722
4595 msgid "at %.2f MB/s"
4596 msgstr "bei %.2f MB/s"
4598 #: misc/e2image.c:758
4599 msgid "while allocating l1 table"
4600 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4602 #: misc/e2image.c:803
4603 msgid "while allocating l2 cache"
4604 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4606 #: misc/e2image.c:826
4607 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4608 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
4610 #: misc/e2image.c:1148
4611 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4612 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4614 #: misc/e2image.c:1155
4615 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4616 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4618 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4619 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4620 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4622 #: misc/e2image.c:1272
4623 msgid "while allocating block bitmap"
4624 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4626 #: misc/e2image.c:1281
4627 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4628 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4630 #: misc/e2image.c:1288
4631 msgid "Scanning inodes...\n"
4632 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4634 #: misc/e2image.c:1300
4635 msgid "Can't allocate block buffer"
4636 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4638 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4640 msgid "while iterating over inode %u"
4641 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4643 #: misc/e2image.c:1385
4644 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4645 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4647 #: misc/e2image.c:1407
4648 msgid "error reading bitmaps"
4649 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4651 #: misc/e2image.c:1419
4652 msgid "while opening device file"
4653 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4655 #: misc/e2image.c:1430
4656 msgid "while restoring the image table"
4657 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4659 #: misc/e2image.c:1527
4660 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4661 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4663 #: misc/e2image.c:1533
4664 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4665 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4667 #: misc/e2image.c:1538
4668 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4669 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4671 #: misc/e2image.c:1543
4672 msgid "Move mode requires all data mode."
4673 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4675 #: misc/e2image.c:1553
4676 msgid "checking if mounted"
4677 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4679 #: misc/e2image.c:1560
4682 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4683 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4684 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4687 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4688 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4689 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4690 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4692 #: misc/e2image.c:1614
4693 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4694 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4696 #: misc/e2image.c:1620
4697 msgid "Can not stat output\n"
4698 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4700 #: misc/e2image.c:1630
4702 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4703 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4705 #: misc/e2image.c:1633
4707 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4708 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4710 #: misc/e2image.c:1636
4712 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4713 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4715 #: misc/e2image.c:1645
4716 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4717 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4719 #: misc/e2image.c:1650
4720 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4721 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4723 #: misc/e2image.c:1657
4724 msgid "while allocating check_buf"
4725 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4727 #: misc/e2image.c:1663
4728 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4729 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4731 #: misc/e2image.c:1673
4733 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4734 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4736 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4738 #| msgid "Usage: %s disk\n"
4739 msgid "Usage: %s -r device\n"
4740 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
4742 #: misc/e2label.c:58
4744 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4745 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4747 #: misc/e2label.c:63
4749 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4750 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4752 #: misc/e2label.c:68
4754 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4755 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4757 #: misc/e2label.c:72
4759 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4760 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4762 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4764 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4765 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4767 #: misc/e2label.c:100
4769 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4770 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4772 #: misc/e2label.c:105
4774 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4775 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4777 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4779 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4780 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4782 #: misc/e2undo.c:118
4784 #| msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4785 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4786 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4788 #: misc/e2undo.c:143
4790 #| msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4791 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4792 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4794 #: misc/e2undo.c:146
4795 msgid "UUID does not match.\n"
4798 #: misc/e2undo.c:148
4800 #| msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4801 msgid "Last mount time does not match.\n"
4802 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4804 #: misc/e2undo.c:150
4805 msgid "Last write time does not match.\n"
4808 #: misc/e2undo.c:152
4809 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4812 #: misc/e2undo.c:166
4814 #| msgid "while reading journal superblock"
4815 msgid "while reading filesystem superblock."
4816 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4818 #: misc/e2undo.c:182
4820 #| msgid "while writing superblock"
4821 msgid "while fetching superblock"
4822 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4824 #: misc/e2undo.c:195
4826 #| msgid "Superblock checksum does not match superblock"
4827 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4828 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
4830 #: misc/e2undo.c:335
4832 #| msgid "Invalid offset: %s\n"
4833 msgid "illegal offset - %s"
4834 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4836 #: misc/e2undo.c:359
4838 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4841 #: misc/e2undo.c:368
4843 #| msgid "while opening device file"
4844 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4845 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4847 #: misc/e2undo.c:375
4849 #| msgid "while reading root inode"
4850 msgid "while reading undo file"
4851 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4853 #: misc/e2undo.c:380
4855 #| msgid "%s: too many devices\n"
4856 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4857 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4859 #: misc/e2undo.c:391
4861 #| msgid "Inode checksum does not match inode"
4862 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4863 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
4865 #: misc/e2undo.c:398
4867 #| msgid "Corrupt extent header"
4868 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4869 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
4871 #: misc/e2undo.c:402
4873 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4876 #: misc/e2undo.c:407
4878 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4881 #: misc/e2undo.c:420
4883 #| msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
4884 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4886 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
4887 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
4889 #: misc/e2undo.c:428
4891 #| msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4892 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4893 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4895 #: misc/e2undo.c:434
4897 #| msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4898 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4899 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4901 #: misc/e2undo.c:450
4903 #| msgid "while opening %s"
4904 msgid "while opening `%s'"
4905 msgstr "beim Öffnen von %s"
4907 #: misc/e2undo.c:461
4908 msgid "specified offset is too large"
4911 #: misc/e2undo.c:502
4913 #| msgid "while reading bitmaps"
4914 msgid "while reading keys"
4915 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
4917 #: misc/e2undo.c:514
4919 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4922 #: misc/e2undo.c:524
4924 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4927 #: misc/e2undo.c:547
4929 #| msgid "From block %lu to %lu\n"
4930 msgid "%s: block %llu is too long."
4931 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4933 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4935 #| msgid "Writing block %llu\n"
4936 msgid "while fetching block %llu."
4937 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4939 #: misc/e2undo.c:571
4941 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4944 #: misc/e2undo.c:610
4946 #| msgid "error writing block %llu"
4947 msgid "while writing block %llu."
4948 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4950 #: misc/e2undo.c:616
4952 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4955 #: misc/e2undo.c:618
4957 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4960 #: misc/e2undo.c:621
4962 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4965 #: misc/findsuper.c:110
4967 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4970 #: misc/findsuper.c:155
4972 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4975 #: misc/findsuper.c:162
4977 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4980 #: misc/findsuper.c:169
4982 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4985 #: misc/findsuper.c:175
4987 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4990 #: misc/findsuper.c:186
4992 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4995 #: misc/findsuper.c:188
4998 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4999 "\tso start/end/grp wrong\n"
5002 #: misc/findsuper.c:190
5004 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5007 #: misc/findsuper.c:264
5011 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5016 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5017 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5021 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5022 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5026 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5027 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5028 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5031 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5032 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5033 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5034 "\twie möglich korrigieren.\n"
5039 msgid "fsck: %s: not found\n"
5040 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5044 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5045 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5049 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5050 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5054 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5055 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5059 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5060 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5064 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5065 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5069 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5070 "with 'no' or '!'.\n"
5072 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5073 "vorangestellt werden.\n"
5076 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5077 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5081 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5083 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5084 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5088 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5089 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5092 msgid "Checking all file systems.\n"
5093 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5097 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5098 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5101 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5102 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
5106 msgid "%s: too many devices\n"
5107 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5109 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5111 msgid "%s: too many arguments\n"
5112 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5114 #: misc/fuse2fs.c:3740
5116 #| msgid "File open read-only"
5117 msgid "Mounting read-only.\n"
5118 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
5120 #: misc/fuse2fs.c:3764
5122 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5125 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5130 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5133 #| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5135 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5137 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
5140 #: misc/fuse2fs.c:3798
5141 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5144 #: misc/fuse2fs.c:3806
5146 #| msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5147 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5148 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5150 #: misc/fuse2fs.c:3821
5151 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5154 #: misc/fuse2fs.c:3825
5155 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5158 #: misc/fuse2fs.c:3830
5159 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5162 #: misc/fuse2fs.c:3834
5163 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5166 #: misc/fuse2fs.c:3838
5167 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5172 #| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
5173 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5174 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
5178 msgid "While reading flags on %s"
5179 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5183 #| msgid "While reading version on %s"
5184 msgid "While reading project on %s"
5185 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5187 #: misc/lsattr.c:102
5189 msgid "While reading version on %s"
5190 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5192 #: misc/mke2fs.c:124
5195 #| "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5196 #| "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5197 #| "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
5198 #| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5199 #| "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5200 #| "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5201 #| "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
5203 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5204 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5205 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5206 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5207 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5208 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5209 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5210 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5212 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5213 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5214 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
5215 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5216 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5217 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5218 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5219 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
5220 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
5222 #: misc/mke2fs.c:255
5224 msgid "Running command: %s\n"
5225 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5227 #: misc/mke2fs.c:259
5229 msgid "while trying to run '%s'"
5230 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5232 #: misc/mke2fs.c:266
5233 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5234 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5236 #: misc/mke2fs.c:293
5238 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5239 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5241 #: misc/mke2fs.c:295
5243 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5245 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5246 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5248 #: misc/mke2fs.c:298
5249 msgid "Aborting....\n"
5250 msgstr "Abbruch...\n"
5252 #: misc/mke2fs.c:318
5255 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5259 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5260 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5263 #: misc/mke2fs.c:337
5264 msgid "while marking bad blocks as used"
5265 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5267 #: misc/mke2fs.c:408
5268 msgid "Writing inode tables: "
5269 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5271 #: misc/mke2fs.c:430
5275 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5278 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
5280 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5282 msgstr "erledigt \n"
5284 #: misc/mke2fs.c:459
5285 msgid "while creating root dir"
5286 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5288 #: misc/mke2fs.c:466
5289 msgid "while reading root inode"
5290 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5292 #: misc/mke2fs.c:478
5293 msgid "while setting root inode ownership"
5294 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5296 #: misc/mke2fs.c:496
5297 msgid "while creating /lost+found"
5298 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5300 #: misc/mke2fs.c:503
5301 msgid "while looking up /lost+found"
5302 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5304 #: misc/mke2fs.c:516
5305 msgid "while expanding /lost+found"
5306 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5308 #: misc/mke2fs.c:531
5309 msgid "while setting bad block inode"
5310 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5312 #: misc/mke2fs.c:558
5314 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5315 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5317 #: misc/mke2fs.c:568
5319 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5320 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5322 #: misc/mke2fs.c:584
5324 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5325 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5327 #: misc/mke2fs.c:600
5328 msgid "while initializing journal superblock"
5329 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5331 #: misc/mke2fs.c:608
5332 msgid "Zeroing journal device: "
5333 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5335 #: misc/mke2fs.c:620
5337 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5338 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5340 #: misc/mke2fs.c:637
5341 msgid "while writing journal superblock"
5342 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5344 #: misc/mke2fs.c:652
5346 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5347 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5349 #: misc/mke2fs.c:660
5352 "warning: %llu blocks unused.\n"
5355 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5358 #: misc/mke2fs.c:665
5360 msgid "Filesystem label=%s\n"
5361 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:668
5365 msgid "OS type: %s\n"
5366 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5368 #: misc/mke2fs.c:670
5370 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5371 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5373 #: misc/mke2fs.c:673
5375 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5376 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5378 #: misc/mke2fs.c:677
5380 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5381 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5383 #: misc/mke2fs.c:679
5385 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5386 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5388 #: misc/mke2fs.c:681
5390 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5391 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5393 #: misc/mke2fs.c:683
5395 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5396 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5398 #: misc/mke2fs.c:686
5400 msgid "First data block=%u\n"
5401 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5403 #: misc/mke2fs.c:688
5405 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5406 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5408 #: misc/mke2fs.c:690
5410 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5411 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5413 #: misc/mke2fs.c:694
5415 msgid "%u block groups\n"
5416 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5418 #: misc/mke2fs.c:696
5420 msgid "%u block group\n"
5421 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5423 #: misc/mke2fs.c:698
5425 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5426 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5428 #: misc/mke2fs.c:701
5430 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5431 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5433 #: misc/mke2fs.c:703
5435 msgid "%u inodes per group\n"
5436 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5438 #: misc/mke2fs.c:712
5440 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5441 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5443 #: misc/mke2fs.c:713
5444 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5445 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5447 #: misc/mke2fs.c:807
5449 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5450 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5452 #: misc/mke2fs.c:813
5454 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5455 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5457 #: misc/mke2fs.c:826
5459 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5460 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5462 #: misc/mke2fs.c:839
5464 msgid "Invalid offset: %s\n"
5465 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5467 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5469 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5470 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5472 #: misc/mke2fs.c:867
5474 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5475 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5477 #: misc/mke2fs.c:889
5479 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5480 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5482 #: misc/mke2fs.c:904
5484 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5485 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5487 #: misc/mke2fs.c:927
5489 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5490 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5492 #: misc/mke2fs.c:934
5493 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5494 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
5496 #: misc/mke2fs.c:958
5497 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5499 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5502 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5504 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5505 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5507 #: misc/mke2fs.c:1034
5511 #| "Bad option(s) specified: %s\n"
5513 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5514 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5516 #| "Valid extended options are:\n"
5517 #| "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5518 #| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5519 #| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5520 #| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5521 #| "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5522 #| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5523 #| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5524 #| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5525 #| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5526 #| "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
5527 #| "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
5531 #| "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
5535 "Bad option(s) specified: %s\n"
5537 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5538 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5540 "Valid extended options are:\n"
5541 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5542 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5543 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5544 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5545 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5546 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5547 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5548 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5549 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5550 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5554 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5558 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5560 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5561 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5563 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5564 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5565 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5566 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5567 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5568 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5569 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5570 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5571 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5572 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5573 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5574 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5578 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
5581 #: misc/mke2fs.c:1059
5585 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5589 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5592 #: misc/mke2fs.c:1101
5595 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5598 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5601 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5603 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5604 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5606 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5608 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5609 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5611 #: misc/mke2fs.c:1262
5615 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5618 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5620 #: misc/mke2fs.c:1266
5622 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5625 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
5628 #: misc/mke2fs.c:1270
5629 msgid "Aborting...\n"
5632 #: misc/mke2fs.c:1311
5636 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5640 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5643 #: misc/mke2fs.c:1493
5644 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5645 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5647 #: misc/mke2fs.c:1534
5649 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5650 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5652 #: misc/mke2fs.c:1567
5654 msgid "invalid block size - %s"
5655 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5657 #: misc/mke2fs.c:1571
5659 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5660 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5662 #: misc/mke2fs.c:1587
5664 msgid "invalid cluster size - %s"
5665 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5667 #: misc/mke2fs.c:1600
5668 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5669 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5671 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5673 msgid "bad error behavior - %s"
5674 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5676 #: misc/mke2fs.c:1626
5677 msgid "Illegal number for blocks per group"
5678 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5680 #: misc/mke2fs.c:1631
5681 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5682 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5684 #: misc/mke2fs.c:1639
5685 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5686 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5688 #: misc/mke2fs.c:1645
5689 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5690 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5692 #: misc/mke2fs.c:1650
5694 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5695 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5697 #: misc/mke2fs.c:1660
5699 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5700 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5702 #: misc/mke2fs.c:1670
5704 msgid "invalid inode size - %s"
5705 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5707 #: misc/mke2fs.c:1683
5708 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5709 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5711 #: misc/mke2fs.c:1694
5712 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5713 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5715 #: misc/mke2fs.c:1703
5717 #| msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
5719 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5721 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
5723 #: misc/mke2fs.c:1712
5725 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5726 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5728 #: misc/mke2fs.c:1727
5730 msgid "bad num inodes - %s"
5731 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5733 #: misc/mke2fs.c:1740
5735 #| msgid "while allocating buffers"
5736 msgid "while allocating fs_feature string"
5737 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
5739 #: misc/mke2fs.c:1757
5741 msgid "bad revision level - %s"
5742 msgstr "ungültige Version - %s"
5744 #: misc/mke2fs.c:1762
5746 msgid "while trying to create revision %d"
5747 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5749 #: misc/mke2fs.c:1776
5750 msgid "The -t option may only be used once"
5751 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5753 #: misc/mke2fs.c:1784
5754 msgid "The -T option may only be used once"
5755 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5757 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5759 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5760 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5762 #: misc/mke2fs.c:1846
5764 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5765 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
5767 #: misc/mke2fs.c:1852
5769 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5770 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5772 #: misc/mke2fs.c:1863
5774 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5775 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5777 #: misc/mke2fs.c:1887
5779 msgstr "Dateisystem"
5781 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5782 msgid "while trying to determine filesystem size"
5783 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5785 #: misc/mke2fs.c:1906
5787 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5788 "the size of the filesystem\n"
5790 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5791 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5793 #: misc/mke2fs.c:1913
5795 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5796 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5797 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5798 "\tto re-read your partition table.\n"
5800 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5801 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5802 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5803 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5804 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5806 #: misc/mke2fs.c:1930
5807 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5808 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5810 #: misc/mke2fs.c:1950
5811 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5812 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5814 #: misc/mke2fs.c:1998
5816 #| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
5817 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5818 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5820 #: misc/mke2fs.c:2003
5822 #| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
5823 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5824 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5826 #: misc/mke2fs.c:2008
5828 #| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
5829 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5830 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5832 #: misc/mke2fs.c:2018
5833 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5834 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5836 #: misc/mke2fs.c:2024
5837 msgid "while trying to determine physical sector size"
5838 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5840 #: misc/mke2fs.c:2056
5841 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5842 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5844 #: misc/mke2fs.c:2061
5846 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5847 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
5849 #: misc/mke2fs.c:2085
5852 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5853 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5855 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
5856 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5858 #: misc/mke2fs.c:2101
5859 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5860 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5862 #: misc/mke2fs.c:2108
5863 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5865 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5868 #: misc/mke2fs.c:2116
5869 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5871 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5874 #: misc/mke2fs.c:2126
5875 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5877 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5880 #: misc/mke2fs.c:2139
5882 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5883 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5885 #: misc/mke2fs.c:2156
5886 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5888 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5889 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5891 #: misc/mke2fs.c:2176
5892 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5893 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5895 #: misc/mke2fs.c:2182
5896 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5897 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5899 #: misc/mke2fs.c:2202
5901 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5902 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5904 #: misc/mke2fs.c:2205
5906 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5907 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5909 #: misc/mke2fs.c:2207
5911 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5913 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
5916 #: misc/mke2fs.c:2228
5918 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5919 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5921 #: misc/mke2fs.c:2232
5923 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5925 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
5926 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
5928 #: misc/mke2fs.c:2240
5930 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5933 #: misc/mke2fs.c:2295
5937 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5938 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5939 "not be what you want.\n"
5943 #: misc/mke2fs.c:2312
5944 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5945 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
5947 #: misc/mke2fs.c:2319
5949 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5950 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5952 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
5953 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5955 #: misc/mke2fs.c:2327
5958 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5959 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5963 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
5964 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
5968 #: misc/mke2fs.c:2339
5969 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5971 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
5972 "Dateisystemen nicht unterstützt."
5974 #: misc/mke2fs.c:2348
5975 msgid "blocks per group count out of range"
5976 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
5978 #: misc/mke2fs.c:2370
5979 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5980 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
5982 #: misc/mke2fs.c:2382
5984 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5985 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5987 #: misc/mke2fs.c:2397
5989 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5992 #: misc/mke2fs.c:2410
5994 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5997 #: misc/mke2fs.c:2425
5999 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6000 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6002 #: misc/mke2fs.c:2432
6004 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6005 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6007 #: misc/mke2fs.c:2446
6010 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6011 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6012 "\tor lower inode count (-N).\n"
6014 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6015 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6016 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6018 #: misc/mke2fs.c:2633
6019 msgid "Discarding device blocks: "
6020 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6022 #: misc/mke2fs.c:2649
6024 msgstr "gescheitert - "
6026 #: misc/mke2fs.c:2708
6028 #| msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
6029 msgid "while initializing quota context"
6030 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
6032 #: misc/mke2fs.c:2715
6034 #| msgid "while writing journal inode"
6035 msgid "while writing quota inodes"
6036 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6038 #: misc/mke2fs.c:2740
6040 #| msgid "bad error behavior - %s"
6041 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6042 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
6044 #: misc/mke2fs.c:2814
6045 msgid "while setting up superblock"
6046 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6048 #: misc/mke2fs.c:2830
6049 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6052 #: misc/mke2fs.c:2837
6053 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6056 #: misc/mke2fs.c:2845
6057 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6060 #: misc/mke2fs.c:2869
6061 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6063 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6064 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6066 #: misc/mke2fs.c:2955
6068 msgid "unknown os - %s"
6069 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6071 #: misc/mke2fs.c:3018
6072 msgid "Allocating group tables: "
6073 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6075 #: misc/mke2fs.c:3026
6076 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6077 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6079 #: misc/mke2fs.c:3035
6082 "\twhile converting subcluster bitmap"
6085 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6087 #: misc/mke2fs.c:3041
6089 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6092 #: misc/mke2fs.c:3082
6094 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6095 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6097 #: misc/mke2fs.c:3095
6098 msgid "while reserving blocks for online resize"
6099 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6101 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6105 #: misc/mke2fs.c:3119
6107 msgid "Adding journal to device %s: "
6108 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6110 #: misc/mke2fs.c:3126
6114 "\twhile trying to add journal to device %s"
6117 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6119 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6120 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6124 #: misc/mke2fs.c:3137
6125 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6126 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6128 #: misc/mke2fs.c:3147
6130 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6131 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6133 #: misc/mke2fs.c:3156
6136 "\twhile trying to create journal"
6139 "\tbeim Anlegen des Journals"
6141 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6144 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6147 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6149 #: misc/mke2fs.c:3173
6151 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6153 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6154 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6156 #: misc/mke2fs.c:3191
6158 #| msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
6159 msgid "Copying files into the device: "
6160 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
6162 #: misc/mke2fs.c:3197
6164 #| msgid "while allocating l1 table"
6165 msgid "while populating file system"
6166 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
6168 #: misc/mke2fs.c:3204
6169 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6171 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6174 #: misc/mke2fs.c:3211
6177 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6180 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
6182 #: misc/mke2fs.c:3213
6190 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6192 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6195 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6196 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6199 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6201 #| msgid "Creating regular file %s\n"
6202 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6203 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
6205 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6208 #| "warning: %llu blocks unused.\n"
6210 msgid "with %llu blocks each"
6212 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
6215 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6217 #| msgid "while iterating over inode %u"
6218 msgid "while creating huge file %lu"
6219 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
6221 #: misc/mklost+found.c:50
6222 msgid "Usage: mklost+found\n"
6223 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6225 #: misc/partinfo.c:41
6228 "Usage: %s device...\n"
6230 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6231 "For example: %s /dev/hda\n"
6234 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6236 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6237 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6240 #: misc/partinfo.c:51
6242 msgid "Cannot open %s: %s"
6243 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6245 #: misc/partinfo.c:57
6247 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6248 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6250 #: misc/partinfo.c:65
6252 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6253 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6255 #: misc/partinfo.c:71
6257 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6258 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6260 #: misc/tune2fs.c:119
6261 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6262 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6264 #: misc/tune2fs.c:121
6266 #| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6267 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6268 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6270 #: misc/tune2fs.c:134
6273 #| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
6274 #| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6275 #| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
6276 #| "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
6277 #| "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
6278 #| "\t[-Q quota_options]\n"
6279 #| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6280 #| "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
6282 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6283 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6284 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6285 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6286 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6287 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6288 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6289 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6291 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
6292 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6293 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6294 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
6295 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6296 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6297 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6298 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
6300 #: misc/tune2fs.c:218
6301 msgid "Journal superblock not found!\n"
6302 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6304 #: misc/tune2fs.c:276
6305 msgid "while trying to open external journal"
6306 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6308 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6310 msgid "%s is not a journal device.\n"
6311 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6313 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6314 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6315 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6317 #: misc/tune2fs.c:316
6319 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6320 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6322 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6323 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6325 #: misc/tune2fs.c:325
6326 msgid "Journal removed\n"
6327 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6329 #: misc/tune2fs.c:369
6330 msgid "while reading bitmaps"
6331 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6333 #: misc/tune2fs.c:377
6334 msgid "while clearing journal inode"
6335 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6337 #: misc/tune2fs.c:388
6338 msgid "while writing journal inode"
6339 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6341 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6342 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6343 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6345 #: misc/tune2fs.c:476
6347 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6350 #: misc/tune2fs.c:479
6353 #| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6355 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6357 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6360 #: misc/tune2fs.c:483
6365 #: misc/tune2fs.c:485
6367 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6370 #: misc/tune2fs.c:487
6372 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6375 #: misc/tune2fs.c:974
6377 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6378 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6381 #: misc/tune2fs.c:1010
6383 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6384 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6386 #: misc/tune2fs.c:1016
6388 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6389 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6391 #: misc/tune2fs.c:1025
6393 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6394 "unmounted or mounted read-only.\n"
6396 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6397 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6399 #: misc/tune2fs.c:1033
6401 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6402 "the has_journal flag.\n"
6404 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6405 "has_journal zurück setzen.\n"
6407 #: misc/tune2fs.c:1051
6409 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6410 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6412 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6413 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6415 #: misc/tune2fs.c:1064
6417 "The multiple mount protection feature can't\n"
6418 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6421 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6422 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6424 #: misc/tune2fs.c:1082
6426 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6428 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
6429 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6431 #: misc/tune2fs.c:1091
6433 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6434 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6436 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6437 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6440 #: misc/tune2fs.c:1099
6441 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6442 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6444 #: misc/tune2fs.c:1108
6446 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6447 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:1113
6450 msgid "while reading MMP block."
6451 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6453 #: misc/tune2fs.c:1145
6455 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6457 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6459 #: misc/tune2fs.c:1156
6461 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6462 "unmounted or mounted read-only.\n"
6464 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6465 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6467 #: misc/tune2fs.c:1167
6468 msgid "Enabling checksums could take some time."
6471 #: misc/tune2fs.c:1169
6472 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:1175
6476 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:1182
6480 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6483 #: misc/tune2fs.c:1208
6484 msgid "Disabling checksums could take some time."
6487 #: misc/tune2fs.c:1210
6488 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6491 #: misc/tune2fs.c:1273
6493 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6496 #: misc/tune2fs.c:1283
6498 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6501 #: misc/tune2fs.c:1313
6504 "Warning: enabled project without quota together\n"
6507 #: misc/tune2fs.c:1326
6510 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6513 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6515 #: misc/tune2fs.c:1344
6518 #| "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6519 #| "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6521 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6522 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6524 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6525 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6527 #: misc/tune2fs.c:1362
6529 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6530 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6533 #: misc/tune2fs.c:1408
6534 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6535 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6537 #: misc/tune2fs.c:1428
6541 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6544 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6546 #: misc/tune2fs.c:1432
6548 msgid "Creating journal on device %s: "
6549 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6551 #: misc/tune2fs.c:1440
6553 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6554 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6556 #: misc/tune2fs.c:1446
6557 msgid "Creating journal inode: "
6558 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6560 #: misc/tune2fs.c:1460
6563 "\twhile trying to create journal file"
6566 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6568 #: misc/tune2fs.c:1498
6570 #| msgid "while initializing journal superblock"
6571 msgid "while initializing quota context in support library"
6572 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
6574 #: misc/tune2fs.c:1518
6576 #| msgid "while updating bad block inode"
6577 msgid "while updating quota limits (%d)"
6578 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
6580 #: misc/tune2fs.c:1526
6582 #| msgid "while writing inode table"
6583 msgid "while writing quota file (%d)"
6584 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
6586 #: misc/tune2fs.c:1534
6588 #| msgid "while reading root inode"
6589 msgid "while removing quota file (%d)"
6590 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
6592 #: misc/tune2fs.c:1575
6596 #| "Bad quota options specified.\n"
6598 #| "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6599 #| "\t[^]usrquota\n"
6600 #| "\t[^]grpquota\n"
6605 "Bad quota options specified.\n"
6607 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6615 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6617 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6624 #: misc/tune2fs.c:1633
6626 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6627 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6629 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6631 msgid "bad mounts count - %s"
6632 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6634 #: misc/tune2fs.c:1714
6636 msgid "bad gid/group name - %s"
6637 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6639 #: misc/tune2fs.c:1747
6641 msgid "bad interval - %s"
6642 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6644 #: misc/tune2fs.c:1776
6646 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6647 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6649 #: misc/tune2fs.c:1791
6650 msgid "-o may only be specified once"
6651 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6653 #: misc/tune2fs.c:1800
6654 msgid "-O may only be specified once"
6655 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6657 #: misc/tune2fs.c:1817
6659 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6660 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6662 #: misc/tune2fs.c:1846
6664 msgid "bad uid/user name - %s"
6665 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6667 #: misc/tune2fs.c:1863
6669 msgid "bad inode size - %s"
6670 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6672 #: misc/tune2fs.c:1870
6674 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6675 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6677 #: misc/tune2fs.c:1967
6679 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6680 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6682 #: misc/tune2fs.c:1972
6684 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6685 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6687 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6688 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6690 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6691 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6693 #: misc/tune2fs.c:1995
6695 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6696 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6698 #: misc/tune2fs.c:2010
6700 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6701 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6703 #: misc/tune2fs.c:2025
6705 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6706 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6708 #: misc/tune2fs.c:2031
6710 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6711 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6713 #: misc/tune2fs.c:2050
6716 "Bad options specified.\n"
6718 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6719 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6721 "Valid extended options are:\n"
6723 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6724 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6725 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6726 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6731 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6733 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6734 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6736 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6738 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6739 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6740 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6741 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6746 #: misc/tune2fs.c:2519
6747 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6748 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6750 #: misc/tune2fs.c:2524
6751 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6752 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6754 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6755 msgid "blocks to be moved"
6756 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6758 #: misc/tune2fs.c:2544
6759 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6760 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6762 #: misc/tune2fs.c:2550
6763 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6764 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6766 #: misc/tune2fs.c:2555
6767 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6768 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
6770 #: misc/tune2fs.c:2587
6772 "Error in resizing the inode size.\n"
6773 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6775 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6776 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6778 #: misc/tune2fs.c:2799
6781 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6784 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6788 #: misc/tune2fs.c:2811
6790 #| msgid "%s is not a journal device.\n"
6791 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6792 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6794 #: misc/tune2fs.c:2824
6796 msgid "The inode size is already %lu\n"
6797 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6799 #: misc/tune2fs.c:2831
6800 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6801 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6803 #: misc/tune2fs.c:2836
6805 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6806 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6808 #: misc/tune2fs.c:2842
6809 msgid "Resizing inodes could take some time."
6812 #: misc/tune2fs.c:2889
6814 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6815 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6817 #: misc/tune2fs.c:2895
6819 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6820 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6822 #: misc/tune2fs.c:2900
6824 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6825 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6827 #: misc/tune2fs.c:2905
6829 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6830 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6832 #: misc/tune2fs.c:2910
6834 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6835 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6837 #: misc/tune2fs.c:2917
6839 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6840 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6842 #: misc/tune2fs.c:2924
6844 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6845 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
6847 #: misc/tune2fs.c:2930
6849 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6850 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
6852 #: misc/tune2fs.c:2937
6854 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6855 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
6857 #: misc/tune2fs.c:2942
6860 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6863 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
6865 #: misc/tune2fs.c:2945
6868 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6869 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6872 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
6873 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
6875 #: misc/tune2fs.c:2955
6879 "Sparse superblock flag set. %s"
6882 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
6884 #: misc/tune2fs.c:2960
6887 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6890 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
6892 #: misc/tune2fs.c:2968
6894 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6895 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
6897 #: misc/tune2fs.c:2974
6899 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6900 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6902 #: misc/tune2fs.c:3006
6903 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6904 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
6906 #: misc/tune2fs.c:3024
6907 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6908 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
6910 #: misc/tune2fs.c:3048
6911 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6912 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6914 #: misc/tune2fs.c:3051
6915 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6918 #: misc/tune2fs.c:3060
6919 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6922 #: misc/tune2fs.c:3085
6923 msgid "Invalid UUID format\n"
6924 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
6926 #: misc/tune2fs.c:3101
6927 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6928 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
6930 #: misc/tune2fs.c:3126
6931 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6932 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6934 #: misc/tune2fs.c:3133
6936 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6937 "feature enabled.\n"
6939 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
6940 "wird nicht unterstützt.\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:3151
6944 msgid "Setting inode size %lu\n"
6945 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
6947 #: misc/tune2fs.c:3155
6948 msgid "Failed to change inode size\n"
6949 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
6951 #: misc/tune2fs.c:3169
6953 msgid "Setting stride size to %d\n"
6954 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
6956 #: misc/tune2fs.c:3174
6958 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6959 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
6961 #: misc/tune2fs.c:3181
6963 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6964 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
6966 #: misc/tune2fs.c:3192
6969 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6971 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6973 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6974 "by journal recovery.\n"
6977 #: misc/tune2fs.c:3203
6979 #| msgid "%s: recovering journal\n"
6980 msgid "Recovering journal.\n"
6981 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
6984 msgid "<proceeding>\n"
6985 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
6989 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6990 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
6993 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6994 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
6997 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6998 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7002 msgid "will not make a %s here!\n"
7003 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7006 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7007 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7010 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7011 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7017 "Could not find journal device matching %s\n"
7020 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7025 "Bad journal options specified.\n"
7027 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7028 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7030 "Valid journal options are:\n"
7031 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7032 "\tdevice=<journal device>\n"
7033 "\tlocation=<journal location>\n"
7035 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7039 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7041 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7042 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7044 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7045 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7046 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7047 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7049 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7056 "Filesystem too small for a journal\n"
7059 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7065 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7066 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7069 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7070 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7075 "Journal size too big for filesystem.\n"
7078 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7083 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7084 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7086 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7087 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7091 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7092 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7096 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7097 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7105 msgid "bad arguments"
7106 msgstr "ungültige Argumente"
7121 msgid "bad response length"
7122 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7126 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7127 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7131 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7132 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7136 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7137 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7141 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7142 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7146 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7147 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7151 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7152 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7156 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7157 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7161 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7162 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7166 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7167 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7168 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7169 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7173 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7174 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7178 msgid "Invalid operation %d\n"
7179 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7181 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7183 msgid "Bad number: %s\n"
7184 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7186 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7188 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7189 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7193 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7194 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7195 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7196 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7199 msgid "List of UUID's:\n"
7200 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7204 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7205 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7209 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7210 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7214 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7215 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7217 #: misc/uuidgen.c:32
7219 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7220 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7222 #: resize/extent.c:202
7223 msgid "# Extent dump:\n"
7224 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7226 #: resize/extent.c:203
7228 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7229 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7234 #| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
7237 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7240 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
7244 msgid "Extending the inode table"
7245 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7248 msgid "Relocating blocks"
7249 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7252 msgid "Scanning inode table"
7253 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7256 msgid "Updating inode references"
7257 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7260 msgid "Moving inode table"
7261 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7264 msgid "Unknown pass?!?"
7265 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7269 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7270 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7272 #: resize/main.c:162
7275 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7276 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7280 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
7281 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7282 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7284 #: resize/main.c:365
7286 msgid "while opening %s"
7287 msgstr "beim Öffnen von %s"
7289 #: resize/main.c:373
7291 msgid "while getting stat information for %s"
7292 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7294 #: resize/main.c:445
7297 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7300 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7303 #: resize/main.c:464
7305 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7306 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7308 #: resize/main.c:501
7310 msgid "Invalid new size: %s\n"
7311 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7313 #: resize/main.c:520
7314 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7315 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7317 #: resize/main.c:528
7319 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7320 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7322 #: resize/main.c:534
7323 msgid "Invalid stride length"
7324 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7326 #: resize/main.c:558
7329 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7330 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7333 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7334 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7336 #: resize/main.c:565
7338 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7341 #: resize/main.c:569
7343 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7346 #: resize/main.c:575
7348 #| msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7349 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7350 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7352 #: resize/main.c:581
7354 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7357 #: resize/main.c:587
7360 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7363 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7366 #: resize/main.c:594
7368 #| msgid "The filesystem already has a journal.\n"
7369 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7370 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7372 #: resize/main.c:599
7374 #| msgid "The filesystem already has a journal.\n"
7375 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7376 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7378 #: resize/main.c:608
7380 #| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7381 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7382 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7384 #: resize/main.c:610
7386 #| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7387 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7388 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7390 #: resize/main.c:612
7392 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7393 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7395 #: resize/main.c:621
7397 msgid "while trying to resize %s"
7398 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7400 #: resize/main.c:624
7403 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7404 "after the aborted resize operation.\n"
7406 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7407 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7410 #: resize/main.c:630
7413 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7416 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7419 #: resize/main.c:645
7421 msgid "while trying to truncate %s"
7422 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7424 #: resize/online.c:81
7425 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7426 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7428 #: resize/online.c:86
7430 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7432 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7435 #: resize/online.c:90
7436 msgid "On-line shrinking not supported"
7437 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7439 #: resize/online.c:114
7440 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7441 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7443 #: resize/online.c:122
7444 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7445 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7447 #: resize/online.c:129
7448 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7450 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7451 "Dateisystems nicht"
7453 #: resize/online.c:137
7455 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7456 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7458 #: resize/online.c:142
7460 msgid "Old resize interface requested.\n"
7461 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7463 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7464 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7465 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7467 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7468 msgid "While checking for on-line resizing support"
7469 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7471 #: resize/online.c:181
7472 msgid "Kernel does not support online resizing"
7473 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7475 #: resize/online.c:220
7477 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7478 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7480 #: resize/online.c:230
7481 msgid "While trying to extend the last group"
7482 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7484 #: resize/online.c:284
7486 msgid "While trying to add group #%d"
7487 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7489 #: resize/online.c:295
7491 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7493 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7494 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7496 #: resize/resize2fs.c:759
7498 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7499 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7501 #: resize/resize2fs.c:1037
7502 msgid "reserved blocks"
7503 msgstr "reservierte Blöcke"
7505 #: resize/resize2fs.c:1281
7506 msgid "meta-data blocks"
7507 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7509 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7510 msgid "new meta blocks"
7511 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7513 #: resize/resize2fs.c:2540
7514 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7515 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7517 #: resize/resize2fs.c:2545
7518 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7519 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7521 #: resize/resize2fs.c:2618
7522 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7523 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7527 #| msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
7528 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7529 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7532 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7533 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7536 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7537 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7540 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7541 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7544 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7545 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7548 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7549 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7552 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7553 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7556 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7557 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7560 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7561 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7564 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7565 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7568 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7569 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7572 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7573 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7576 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7577 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7580 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7581 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7584 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7585 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7588 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7589 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7592 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7593 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7596 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7597 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7600 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7601 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7604 msgid "Bad magic number in super-block"
7605 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7608 msgid "Filesystem revision too high"
7609 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7612 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7613 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7616 msgid "Can't read group descriptors"
7617 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7620 msgid "Can't write group descriptors"
7621 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7624 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7625 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7628 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7629 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7632 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7633 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7636 msgid "Can't write an inode bitmap"
7637 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7640 msgid "Can't read an inode bitmap"
7641 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7644 msgid "Can't write a block bitmap"
7645 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7648 msgid "Can't read a block bitmap"
7649 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7652 msgid "Can't write an inode table"
7653 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7656 msgid "Can't read an inode table"
7657 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7660 msgid "Can't read next inode"
7661 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7664 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7665 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7668 msgid "EXT2 directory corrupted"
7669 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7672 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7673 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7676 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7677 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7680 msgid "No free space in the directory"
7681 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7684 msgid "Inode bitmap not loaded"
7685 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7688 msgid "Block bitmap not loaded"
7689 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7692 msgid "Illegal inode number"
7693 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7696 msgid "Illegal block number"
7697 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7700 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7701 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7704 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7705 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7708 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7709 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7712 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7713 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7716 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7717 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7720 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7721 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7724 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7725 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7728 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7729 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7732 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7734 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7738 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7740 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7744 msgid "Illegal indirect block found"
7745 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7748 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7749 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7752 msgid "Illegal triply indirect block found"
7753 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7756 msgid "Block bitmaps are not the same"
7757 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7760 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7761 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7764 msgid "Illegal or malformed device name"
7765 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7768 msgid "A block group is missing an inode table"
7769 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7772 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7773 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7776 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7777 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7780 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7781 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7784 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7785 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7788 msgid "Too many symbolic links encountered."
7789 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7792 msgid "The callback function will not handle this case"
7793 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7796 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7797 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7800 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7801 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7804 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7805 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7808 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7809 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7812 msgid "Memory allocation failed"
7813 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7816 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7817 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7820 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7821 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7824 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7825 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7828 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7829 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7832 msgid "Too many references in table"
7833 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7836 msgid "File not found by ext2_lookup"
7837 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7840 msgid "File open read-only"
7841 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7844 msgid "Ext2 directory block not found"
7845 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7848 msgid "Ext2 directory already exists"
7849 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7852 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7853 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7856 msgid "User cancel requested"
7857 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7860 msgid "Ext2 file too big"
7861 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7864 msgid "Supplied journal device not a block device"
7865 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7868 msgid "Journal superblock not found"
7869 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7872 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7873 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7876 msgid "Unsupported journal version"
7877 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7880 msgid "Error loading external journal"
7881 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7884 msgid "Journal not found"
7885 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7888 msgid "Directory hash unsupported"
7889 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7892 msgid "Illegal extended attribute block number"
7893 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7896 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7897 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7900 msgid "E2image snapshot not in use"
7901 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7904 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7905 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7908 msgid "Resize inode is corrupt"
7909 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7912 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7913 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7916 msgid "TDB: Success"
7917 msgstr "TDB: Erfolg"
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7920 msgid "TDB: Corrupt database"
7921 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7924 msgid "TDB: IO Error"
7925 msgstr "TDB: EA-Fehler"
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7928 msgid "TDB: Locking error"
7929 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7932 msgid "TDB: Out of memory"
7933 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7936 msgid "TDB: Record exists"
7937 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7940 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7941 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7944 msgid "TDB: Invalid parameter"
7945 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7948 msgid "TDB: Record does not exist"
7949 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7952 msgid "TDB: Write not permitted"
7953 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7956 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7957 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7960 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7962 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7966 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7967 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7970 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7971 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7974 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7975 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7978 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7979 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7982 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7983 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7986 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7987 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7990 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7991 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7994 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7995 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7998 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7999 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8002 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8003 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8006 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8007 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8010 msgid "Corrupt extent header"
8011 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8014 msgid "Corrupt extent index"
8015 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8018 msgid "Corrupt extent"
8019 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8022 msgid "No free space in extent map"
8023 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8026 msgid "Inode does not use extents"
8027 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8030 msgid "No 'next' extent"
8031 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8034 msgid "No 'previous' extent"
8035 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8038 msgid "No 'up' extent"
8039 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8042 msgid "No 'down' extent"
8043 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8046 msgid "No current node"
8047 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8050 msgid "Ext2fs operation not supported"
8051 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8054 msgid "No room to insert extent in node"
8055 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8058 msgid "Splitting would result in empty node"
8059 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8062 msgid "Extent not found"
8063 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8066 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8067 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8070 msgid "Extent length is invalid"
8071 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8074 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8075 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8078 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8080 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8084 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8085 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8088 msgid "MMP: invalid magic number"
8089 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8092 msgid "MMP: device currently active"
8093 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8096 msgid "MMP: fsck being run"
8097 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8100 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8101 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8104 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8105 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8108 msgid "MMP: filesystem still in use"
8109 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8112 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8113 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8116 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8117 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8120 msgid "Inode checksum does not match inode"
8121 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8124 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8125 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8128 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8129 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8132 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8133 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8136 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8137 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8140 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8141 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8144 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8145 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8148 msgid "Unknown checksum algorithm"
8149 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8152 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8153 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8156 msgid "Ext2 file already exists"
8157 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8161 #| msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8162 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8163 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8166 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8170 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8174 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8179 #| msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8180 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8181 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8185 #| msgid "Illegal extended attribute block number"
8186 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8187 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8191 #| msgid "aextended attribute"
8192 msgid "Extended attribute key not found"
8193 msgstr "aerweiterte Attribute"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8196 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8200 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8205 #| msgid "Inode does not use extents"
8206 msgid "Inode doesn't have inline data"
8207 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8210 msgid "No block for an inode with inline data"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8215 #| msgid "No free space in extent map"
8216 msgid "No free space in inline data"
8217 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8221 #| msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
8222 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8223 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8226 msgid "Inode seems to contain garbage"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8230 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8234 msgid "Journal flags inconsistent"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8239 #| msgid "Resize inode is corrupt"
8240 msgid "Undo file corrupt"
8241 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8245 #| msgid "Permission denied to resize filesystem"
8246 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8247 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8251 #| msgid "Resize inode is corrupt"
8252 msgid "File system is corrupted"
8253 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8256 msgid "Bad CRC detected in file system"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8261 #| msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8262 msgid "The journal superblock is corrupt"
8263 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8265 #: lib/support/prof_err.c:11
8266 msgid "Profile version 0.0"
8267 msgstr "Profilversion 0.0"
8269 #: lib/support/prof_err.c:12
8270 msgid "Bad magic value in profile_node"
8271 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8273 #: lib/support/prof_err.c:13
8274 msgid "Profile section not found"
8275 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8277 #: lib/support/prof_err.c:14
8278 msgid "Profile relation not found"
8279 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8281 #: lib/support/prof_err.c:15
8282 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8284 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8287 #: lib/support/prof_err.c:16
8288 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8289 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8291 #: lib/support/prof_err.c:17
8292 msgid "Bad linked list in profile structures"
8293 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8295 #: lib/support/prof_err.c:18
8296 msgid "Bad group level in profile structures"
8297 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8299 #: lib/support/prof_err.c:19
8300 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8301 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8303 #: lib/support/prof_err.c:20
8304 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8305 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8307 #: lib/support/prof_err.c:21
8308 msgid "Can't set value on section node"
8309 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8311 #: lib/support/prof_err.c:22
8312 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8313 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8315 #: lib/support/prof_err.c:23
8316 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8317 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8319 #: lib/support/prof_err.c:24
8320 msgid "Profile section header not at top level"
8321 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8323 #: lib/support/prof_err.c:25
8324 msgid "Syntax error in profile section header"
8325 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8327 #: lib/support/prof_err.c:26
8328 msgid "Syntax error in profile relation"
8329 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8331 #: lib/support/prof_err.c:27
8332 msgid "Extra closing brace in profile"
8333 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8335 #: lib/support/prof_err.c:28
8336 msgid "Missing open brace in profile"
8337 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8339 #: lib/support/prof_err.c:29
8340 msgid "Bad magic value in profile_t"
8341 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8343 #: lib/support/prof_err.c:30
8344 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8345 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8347 #: lib/support/prof_err.c:31
8348 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8349 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8351 #: lib/support/prof_err.c:32
8352 msgid "Invalid profile_section object"
8353 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8355 #: lib/support/prof_err.c:33
8356 msgid "No more sections"
8357 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8359 #: lib/support/prof_err.c:34
8360 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8361 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8363 #: lib/support/prof_err.c:35
8364 msgid "No profile file open"
8365 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8367 #: lib/support/prof_err.c:36
8368 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8369 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8371 #: lib/support/prof_err.c:37
8372 msgid "Couldn't open profile file"
8373 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8375 #: lib/support/prof_err.c:38
8376 msgid "Section already exists"
8377 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8379 #: lib/support/prof_err.c:39
8380 msgid "Invalid boolean value"
8381 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8383 #: lib/support/prof_err.c:40
8384 msgid "Invalid integer value"
8385 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8387 #: lib/support/prof_err.c:41
8388 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8389 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8391 #: lib/support/plausible.c:107
8393 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8394 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8396 #: lib/support/plausible.c:110
8398 msgid "\tlast mounted on %s"
8399 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8401 #: lib/support/plausible.c:113
8403 msgid "\tcreated on %s"
8404 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8406 #: lib/support/plausible.c:116
8408 msgid "\tlast modified on %s"
8409 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8411 #: lib/support/plausible.c:150
8413 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8414 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8416 #: lib/support/plausible.c:180
8418 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8419 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8421 #: lib/support/plausible.c:188
8423 msgid "Creating regular file %s\n"
8424 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8426 #: lib/support/plausible.c:191
8428 msgid "Could not open %s: %s\n"
8429 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8431 #: lib/support/plausible.c:194
8434 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8437 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8439 #: lib/support/plausible.c:216
8441 msgid "%s is not a block special device.\n"
8442 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8444 #: lib/support/plausible.c:238
8446 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8447 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8449 #: lib/support/plausible.c:241
8451 msgid "%s contains a %s file system\n"
8452 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8454 #: lib/support/plausible.c:265
8456 #| msgid "%s contains a %s file system\n"
8457 msgid "%s contains `%s' data\n"
8458 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8460 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8462 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8463 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8465 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8466 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8468 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8469 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8472 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8473 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8475 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8476 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8478 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8479 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8481 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8482 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8484 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8485 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8487 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8488 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8490 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8491 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8493 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8494 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8496 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8497 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8499 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8500 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8502 #~ msgid "Failed write %s\n"
8503 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8505 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8506 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8508 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8509 #~ msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8511 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8512 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8515 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8516 #~ " e2undo %s %s\n"
8519 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
8521 #~ " e2undo %s %s\n"
8524 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8525 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8527 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8529 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8530 #~ "\tnicht unterstützt"
8533 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8534 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8536 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8537 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8539 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8540 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8542 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8543 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8545 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8546 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8548 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8549 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8551 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8552 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8554 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8555 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8557 #~ msgid "succeeded.\n"
8558 #~ msgstr "erfolgreich.\n"