Whamcloud - gitweb
po: update de.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-01-30 14:14+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
100 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
101 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
102 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 #, c-format
133 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
134 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
135
136 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
137 msgid "Ignore error"
138 msgstr "Fehler ignorieren"
139
140 #: e2fsck/ehandler.c:67
141 msgid "Force rewrite"
142 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:109
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
148
149 #: e2fsck/ehandler.c:112
150 #, c-format
151 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
152 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
153
154 #: e2fsck/emptydir.c:57
155 msgid "empty dirblocks"
156 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
157
158 #: e2fsck/emptydir.c:62
159 msgid "empty dir map"
160 msgstr "leere Verzeichnisliste"
161
162 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 #, c-format
164 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
165 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:22
168 #, c-format
169 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
170 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:44
173 #, c-format
174 msgid "Illegal number of blocks!\n"
175 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
176
177 #: e2fsck/extend.c:50
178 #, c-format
179 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
180 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
181
182 #: e2fsck/extents.c:42
183 msgid "extent rebuild inode map"
184 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:35
187 #, c-format
188 msgid "Usage: %s disk\n"
189 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
190
191 #: e2fsck/flushb.c:64
192 #, c-format
193 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
194 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:44
197 #, c-format
198 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
199 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
202 #, c-format
203 msgid "while opening %s for flushing"
204 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
207 #, c-format
208 msgid "while trying to flush %s"
209 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:110
212 #, c-format
213 msgid "while trying to open '%s'"
214 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
215
216 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
217 msgid "while opening inode scan"
218 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
219
220 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
221 msgid "while getting next inode"
222 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
223
224 #: e2fsck/iscan.c:136
225 #, c-format
226 msgid "%u inodes scanned.\n"
227 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:593
230 msgid "reading journal superblock\n"
231 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:666
234 #, c-format
235 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
236 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:675
239 #, c-format
240 msgid "%s: journal too short\n"
241 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
244 #, c-format
245 msgid "%s: recovering journal\n"
246 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:968
249 #, c-format
250 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
251 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
252
253 #: e2fsck/journal.c:995
254 #, c-format
255 msgid "while trying to re-open %s"
256 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
257
258 #: e2fsck/message.c:113
259 msgid "aextended attribute"
260 msgstr "aerweiterte Attribute"
261
262 #: e2fsck/message.c:114
263 msgid "Aerror allocating"
264 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
265
266 #: e2fsck/message.c:115
267 msgid "bblock"
268 msgstr "bBlock"
269
270 #: e2fsck/message.c:116
271 msgid "Bbitmap"
272 msgstr "BBitmap"
273
274 #: e2fsck/message.c:117
275 msgid "ccompress"
276 msgstr "ckomprimieren"
277
278 #: e2fsck/message.c:118
279 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
280 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
281
282 #: e2fsck/message.c:119
283 msgid "ddirectory"
284 msgstr "dVerzeichnis"
285
286 #: e2fsck/message.c:120
287 msgid "Ddeleted"
288 msgstr "Dgelöscht"
289
290 #: e2fsck/message.c:121
291 msgid "eentry"
292 msgstr "eEintrag"
293
294 #: e2fsck/message.c:122
295 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
296 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
297
298 #: e2fsck/message.c:123
299 msgid "ffilesystem"
300 msgstr "fDateisystem"
301
302 #: e2fsck/message.c:124
303 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
304 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
305
306 #: e2fsck/message.c:125
307 msgid "ggroup"
308 msgstr "gGruppe"
309
310 #: e2fsck/message.c:126
311 msgid "hHTREE @d @i"
312 msgstr "hHTREE @dinode"
313
314 #: e2fsck/message.c:127
315 msgid "iinode"
316 msgstr "iInode"
317
318 #: e2fsck/message.c:128
319 msgid "Iillegal"
320 msgstr "Iillegal(er)"
321
322 #: e2fsck/message.c:129
323 msgid "jjournal"
324 msgstr "jJournal"
325
326 #: e2fsck/message.c:130
327 msgid "llost+found"
328 msgstr "llost+found"
329
330 #: e2fsck/message.c:131
331 msgid "Lis a link"
332 msgstr "List eine Verknüpfung"
333
334 #: e2fsck/message.c:132
335 msgid "mmultiply-claimed"
336 msgstr "mmehrfach beansprucht"
337
338 #: e2fsck/message.c:133
339 msgid "ninvalid"
340 msgstr "nungültig"
341
342 #: e2fsck/message.c:134
343 msgid "oorphaned"
344 msgstr "overwaist"
345
346 #: e2fsck/message.c:135
347 msgid "pproblem in"
348 msgstr "pProblem in"
349
350 #: e2fsck/message.c:136
351 msgid "qquota"
352 msgstr "qQuota"
353
354 #: e2fsck/message.c:137
355 msgid "rroot @i"
356 msgstr "rRoot @i"
357
358 #: e2fsck/message.c:138
359 msgid "sshould be"
360 msgstr "ssollte sein"
361
362 #: e2fsck/message.c:139
363 msgid "Ssuper@b"
364 msgstr "SSuper@b"
365
366 #: e2fsck/message.c:140
367 msgid "uunattached"
368 msgstr "unicht verbunden"
369
370 #: e2fsck/message.c:141
371 msgid "vdevice"
372 msgstr "vGerät"
373
374 #: e2fsck/message.c:142
375 msgid "xextent"
376 msgstr "xErweiterung"
377
378 #: e2fsck/message.c:143
379 msgid "zzero-length"
380 msgstr "zmit Länge Null"
381
382 #: e2fsck/message.c:154
383 msgid "<The NULL inode>"
384 msgstr "<Der NULL-Inode>"
385
386 #: e2fsck/message.c:155
387 msgid "<The bad blocks inode>"
388 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
389
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<The user quota inode>"
392 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
393
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<The group quota inode>"
396 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
397
398 #: e2fsck/message.c:159
399 msgid "<The boot loader inode>"
400 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
401
402 #: e2fsck/message.c:160
403 msgid "<The undelete directory inode>"
404 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
405
406 #: e2fsck/message.c:161
407 msgid "<The group descriptor inode>"
408 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
409
410 #: e2fsck/message.c:162
411 msgid "<The journal inode>"
412 msgstr "<Der Journal-Inode>"
413
414 #: e2fsck/message.c:163
415 msgid "<Reserved inode 9>"
416 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
417
418 #: e2fsck/message.c:164
419 msgid "<Reserved inode 10>"
420 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
421
422 #: e2fsck/message.c:333
423 msgid "regular file"
424 msgstr "reguläre Datei"
425
426 #: e2fsck/message.c:335
427 msgid "directory"
428 msgstr "Verzeichnis"
429
430 #: e2fsck/message.c:337
431 msgid "character device"
432 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
433
434 #: e2fsck/message.c:339
435 msgid "block device"
436 msgstr "blockorientiertes Gerät"
437
438 #: e2fsck/message.c:341
439 msgid "named pipe"
440 msgstr "named pipe"
441
442 #: e2fsck/message.c:343
443 msgid "symbolic link"
444 msgstr "symbolische Verknüpfung"
445
446 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
447 msgid "socket"
448 msgstr "Socket"
449
450 #: e2fsck/message.c:347
451 #, c-format
452 msgid "unknown file type with mode 0%o"
453 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
454
455 #: e2fsck/message.c:422
456 msgid "indirect block"
457 msgstr "indirekte Blöcke"
458
459 #: e2fsck/message.c:424
460 msgid "double indirect block"
461 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
462
463 #: e2fsck/message.c:426
464 msgid "triple indirect block"
465 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
466
467 #: e2fsck/message.c:428
468 msgid "translator block"
469 msgstr "Übersetzerblock"
470
471 #: e2fsck/message.c:430
472 msgid "block #"
473 msgstr "Block Nr."
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:222
476 msgid "multiply claimed inode map"
477 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
480 #, c-format
481 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
482 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:903
485 msgid "returned from clone_file_block"
486 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
487
488 #: e2fsck/pass1b.c:927
489 #, c-format
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
491 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
492
493 #: e2fsck/pass1b.c:939
494 #, c-format
495 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
496 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
497
498 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
499 msgid "reading directory block"
500 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:1107
503 msgid "in-use inode map"
504 msgstr "„in-use inode“-Liste"
505
506 #: e2fsck/pass1.c:1118
507 msgid "directory inode map"
508 msgstr "„directory inode“-Liste"
509
510 #: e2fsck/pass1.c:1128
511 msgid "regular file inode map"
512 msgstr "„regular file inode“-Liste"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
515 msgid "in-use block map"
516 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1146
519 msgid "metadata block map"
520 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1205
523 msgid "opening inode scan"
524 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1243
527 msgid "getting next inode from scan"
528 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1929
531 msgid "Pass 1"
532 msgstr "Durchgang 1"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1990
535 #, c-format
536 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
537 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
538
539 #: e2fsck/pass1.c:2040
540 msgid "bad inode map"
541 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
542
543 #: e2fsck/pass1.c:2080
544 msgid "inode in bad block map"
545 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
546
547 #: e2fsck/pass1.c:2100
548 msgid "imagic inode map"
549 msgstr "i„magic inode“-Liste"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2127
552 msgid "multiply claimed block map"
553 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2241
556 msgid "ext attr block map"
557 msgstr "ext attr block map"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:3408
560 #, c-format
561 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
562 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
563
564 #: e2fsck/pass1.c:3823
565 msgid "block bitmap"
566 msgstr "Block-Bitmap"
567
568 #: e2fsck/pass1.c:3829
569 msgid "inode bitmap"
570 msgstr "Inode-Bitmap"
571
572 #: e2fsck/pass1.c:3835
573 msgid "inode table"
574 msgstr "Inode-Tabelle"
575
576 #: e2fsck/pass2.c:287
577 msgid "Pass 2"
578 msgstr "Durchgang 2"
579
580 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
581 msgid "Can not continue."
582 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
583
584 #: e2fsck/pass3.c:77
585 msgid "inode done bitmap"
586 msgstr "„inode done“-Bitmap"
587
588 #: e2fsck/pass3.c:86
589 msgid "Peak memory"
590 msgstr "Peak-Memory"
591
592 #: e2fsck/pass3.c:149
593 msgid "Pass 3"
594 msgstr "Durchgang 3"
595
596 #: e2fsck/pass3.c:344
597 msgid "inode loop detection bitmap"
598 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
599
600 #: e2fsck/pass4.c:207
601 msgid "Pass 4"
602 msgstr "Durchgang 4"
603
604 #: e2fsck/pass5.c:81
605 msgid "Pass 5"
606 msgstr "Durchgang 5"
607
608 #: e2fsck/pass5.c:104
609 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
610 msgstr ""
611
612 #: e2fsck/pass5.c:158
613 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
614 msgstr ""
615
616 #: e2fsck/problem.c:51
617 msgid "(no prompt)"
618 msgstr "(nicht interaktiv)"
619
620 #: e2fsck/problem.c:52
621 msgid "Fix"
622 msgstr "Reparieren"
623
624 #: e2fsck/problem.c:53
625 msgid "Clear"
626 msgstr "Bereinigen"
627
628 #: e2fsck/problem.c:54
629 msgid "Relocate"
630 msgstr "Zurücksetzen"
631
632 #: e2fsck/problem.c:55
633 msgid "Allocate"
634 msgstr "Freigeben"
635
636 #: e2fsck/problem.c:56
637 msgid "Expand"
638 msgstr "Erweitern"
639
640 #: e2fsck/problem.c:57
641 msgid "Connect to /lost+found"
642 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
643
644 #: e2fsck/problem.c:58
645 msgid "Create"
646 msgstr "Erstellen"
647
648 #: e2fsck/problem.c:59
649 msgid "Salvage"
650 msgstr "Retten"
651
652 #: e2fsck/problem.c:60
653 msgid "Truncate"
654 msgstr "Verkürzen"
655
656 #: e2fsck/problem.c:61
657 msgid "Clear inode"
658 msgstr "Inode bereinigen"
659
660 #: e2fsck/problem.c:62
661 msgid "Abort"
662 msgstr "Abbrechen"
663
664 #: e2fsck/problem.c:63
665 msgid "Split"
666 msgstr "Aufteilen"
667
668 #: e2fsck/problem.c:64
669 msgid "Continue"
670 msgstr "Fortsetzen"
671
672 #: e2fsck/problem.c:65
673 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
674 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
675
676 #: e2fsck/problem.c:66
677 msgid "Delete file"
678 msgstr "Datei löschen"
679
680 #: e2fsck/problem.c:67
681 msgid "Suppress messages"
682 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
683
684 #: e2fsck/problem.c:68
685 msgid "Unlink"
686 msgstr "Trennen"
687
688 #: e2fsck/problem.c:69
689 msgid "Clear HTree index"
690 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
691
692 #: e2fsck/problem.c:70
693 msgid "Recreate"
694 msgstr "Zurücksetzen"
695
696 #: e2fsck/problem.c:79
697 msgid "(NONE)"
698 msgstr "(NICHTS)"
699
700 #: e2fsck/problem.c:80
701 msgid "FIXED"
702 msgstr "REPARIERT"
703
704 #: e2fsck/problem.c:81
705 msgid "CLEARED"
706 msgstr "BEREINIGT"
707
708 #: e2fsck/problem.c:82
709 msgid "RELOCATED"
710 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
711
712 #: e2fsck/problem.c:83
713 msgid "ALLOCATED"
714 msgstr "FREIGEGEBEN"
715
716 #: e2fsck/problem.c:84
717 msgid "EXPANDED"
718 msgstr "ERWEITERT"
719
720 #: e2fsck/problem.c:85
721 msgid "RECONNECTED"
722 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
723
724 #: e2fsck/problem.c:86
725 msgid "CREATED"
726 msgstr "ANGELEGT"
727
728 #: e2fsck/problem.c:87
729 msgid "SALVAGED"
730 msgstr "GERETTET"
731
732 #: e2fsck/problem.c:88
733 msgid "TRUNCATED"
734 msgstr "ABGESCHNITTEN"
735
736 #: e2fsck/problem.c:89
737 msgid "INODE CLEARED"
738 msgstr "INODE BEREINIGT"
739
740 #: e2fsck/problem.c:90
741 msgid "ABORTED"
742 msgstr "ABGEBROCHEN"
743
744 #: e2fsck/problem.c:91
745 msgid "SPLIT"
746 msgstr "ABGESPALTEN"
747
748 #: e2fsck/problem.c:92
749 msgid "CONTINUING"
750 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
751
752 #: e2fsck/problem.c:93
753 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
754 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
755
756 #: e2fsck/problem.c:94
757 msgid "FILE DELETED"
758 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
759
760 #: e2fsck/problem.c:95
761 msgid "SUPPRESSED"
762 msgstr "UNTERDRÜCKT"
763
764 #: e2fsck/problem.c:96
765 msgid "UNLINKED"
766 msgstr "GETRENNT"
767
768 #: e2fsck/problem.c:97
769 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
770 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
771
772 #: e2fsck/problem.c:98
773 msgid "WILL RECREATE"
774 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
775
776 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
777 #: e2fsck/problem.c:110
778 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
779 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
780
781 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
782 #: e2fsck/problem.c:114
783 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
784 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
785
786 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
787 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
788 #: e2fsck/problem.c:119
789 msgid ""
790 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
791 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
792 msgstr ""
793 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
794 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
795
796 #. @-expanded: \n
797 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
798 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
799 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
800 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
801 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
802 #. @-expanded:  or\n
803 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
804 #. @-expanded: \n
805 #: e2fsck/problem.c:125
806 msgid ""
807 "\n"
808 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
809 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
810 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
811 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
812 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
813 " or\n"
814 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
815 "\n"
816 msgstr ""
817 "\n"
818 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
819 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
820 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
821 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
822 "zu starten:\n"
823 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
824 " oder\n"
825 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
826 "\n"
827
828 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
829 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
830 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
831 #: e2fsck/problem.c:136
832 msgid ""
833 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
834 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
835 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
836 msgstr ""
837 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
838 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
839 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
840
841 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
842 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
843 #. @-expanded: from the block size.\n
844 #: e2fsck/problem.c:143
845 msgid ""
846 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
847 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
848 "from the @b size.\n"
849 msgstr ""
850 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
851 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
852
853 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
854 #: e2fsck/problem.c:150
855 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
856 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
857
858 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
859 #: e2fsck/problem.c:155
860 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
861 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
862
863 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
864 #. @-expanded: \n
865 #: e2fsck/problem.c:160
866 msgid ""
867 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
868 "\n"
869 msgstr ""
870 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
871 "\n"
872
873 #: e2fsck/problem.c:165
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
877 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
878 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
879 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
880 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
884 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
885 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
886 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
887 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
888 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
889 "\n"
890
891 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
892 #: e2fsck/problem.c:174
893 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
894 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
895
896 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
897 #: e2fsck/problem.c:179
898 #, c-format
899 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
900 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
901
902 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
903 #: e2fsck/problem.c:184
904 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
905 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
906
907 #: e2fsck/problem.c:188
908 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
909 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
910
911 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
912 #: e2fsck/problem.c:193
913 #, c-format
914 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
915 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
916
917 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
918 #: e2fsck/problem.c:198
919 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
920 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
921
922 #. @-expanded: Can't find external journal\n
923 #: e2fsck/problem.c:203
924 msgid "Can't find external @j\n"
925 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
926
927 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
928 #: e2fsck/problem.c:208
929 msgid "External @j has bad @S\n"
930 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
931
932 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
933 #: e2fsck/problem.c:213
934 msgid "External @j does not support this @f\n"
935 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
936
937 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
938 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
939 #. @-expanded: format.\n
940 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
941 #: e2fsck/problem.c:218
942 msgid ""
943 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
944 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
945 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
946 msgstr ""
947 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
948 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
949 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
950
951 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
952 #: e2fsck/problem.c:226
953 msgid "@j @S is corrupt.\n"
954 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
955
956 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
957 #: e2fsck/problem.c:231
958 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
959 msgstr ""
960 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
961 "Journal %s ist vorhanden.\n"
962
963 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
964 #: e2fsck/problem.c:236
965 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
966 msgstr ""
967 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
968 "ist nicht vorhanden.\n"
969
970 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
971 #: e2fsck/problem.c:241
972 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
973 msgstr ""
974 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
975 "Journal enthält Daten.\n"
976
977 #. @-expanded: Clear journal
978 #: e2fsck/problem.c:246
979 msgid "Clear @j"
980 msgstr "Journal bereinigen"
981
982 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
983 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
984 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
985 msgstr ""
986 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
987 "Revision-0-Dateisystem.   "
988
989 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
990 #: e2fsck/problem.c:256
991 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
992 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
993
994 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
995 #: e2fsck/problem.c:261
996 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
997 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
998
999 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:266
1001 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1002 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1003
1004 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:271
1006 #, c-format
1007 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1008 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1009
1010 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:276
1012 #, c-format
1013 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1014 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1015
1016 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:281
1018 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1019 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1020
1021 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:286
1023 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1024 msgstr ""
1025 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1026 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1027
1028 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1029 #: e2fsck/problem.c:291
1030 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1031 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1032
1033 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1034 #. @-expanded: \n
1035 #: e2fsck/problem.c:296
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1041 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1042 "\n"
1043
1044 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1045 #. @-expanded: \n
1046 #: e2fsck/problem.c:301
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "Error moving @j: %m\n"
1050 "\n"
1051 msgstr ""
1052 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1053 "\n"
1054
1055 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1056 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1057 #. @-expanded: \n
1058 #: e2fsck/problem.c:306
1059 msgid ""
1060 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1061 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1065 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1066 "\n"
1067
1068 #. @-expanded: Run journal anyway
1069 #: e2fsck/problem.c:312
1070 msgid "Run @j anyway"
1071 msgstr "Journal trotzdem starten"
1072
1073 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:317
1075 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1076 msgstr ""
1077 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1078 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1079
1080 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1081 #. @-expanded: \n
1082 #: e2fsck/problem.c:322
1083 msgid ""
1084 "Backing up @j @i @b information.\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1088 "\n"
1089
1090 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1091 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1092 #: e2fsck/problem.c:327
1093 msgid ""
1094 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1095 "is %N; @s zero.  "
1096 msgstr ""
1097 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1098 "ist %N; @s Null.  "
1099
1100 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1101 #: e2fsck/problem.c:333
1102 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1103 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1104
1105 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1106 #: e2fsck/problem.c:338
1107 msgid "Resize @i not valid.  "
1108 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1109
1110 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1111 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:343
1113 msgid ""
1114 "@S last mount time (%t,\n"
1115 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1116 msgstr ""
1117 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1118 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1119
1120 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1121 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1122 #: e2fsck/problem.c:348
1123 msgid ""
1124 "@S last write time (%t,\n"
1125 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1126 msgstr ""
1127 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1128 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1129
1130 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1131 #: e2fsck/problem.c:352
1132 #, c-format
1133 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1134 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1135
1136 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1137 #. @-expanded: \n
1138 #: e2fsck/problem.c:357
1139 msgid ""
1140 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1141 "\n"
1142 msgstr ""
1143 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1144 "\n"
1145
1146 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1147 #: e2fsck/problem.c:362
1148 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1149 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1150
1151 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1152 #: e2fsck/problem.c:367
1153 #, c-format
1154 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1155 msgstr ""
1156 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1157 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1158
1159 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1160 #: e2fsck/problem.c:372
1161 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1162 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1163
1164 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1165 #: e2fsck/problem.c:377
1166 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1167 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1168
1169 #: e2fsck/problem.c:382
1170 #, c-format
1171 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1172 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1173
1174 #: e2fsck/problem.c:386
1175 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1176 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1177
1178 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1179 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1180 #. @-expanded: set)\n
1181 #: e2fsck/problem.c:391
1182 msgid ""
1183 "@S last mount time is in the future.\n"
1184 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1185 msgstr ""
1186 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1187 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1188
1189 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:397
1193 msgid ""
1194 "@S last write time is in the future.\n"
1195 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1196 msgstr ""
1197 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1198 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1199
1200 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1201 #: e2fsck/problem.c:403
1202 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1203 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1204
1205 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1206 #: e2fsck/problem.c:408
1207 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1208 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1209
1210 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1211 #: e2fsck/problem.c:413
1212 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1213 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1214
1215 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1216 #: e2fsck/problem.c:418
1217 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1218 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1219
1220 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1221 #: e2fsck/problem.c:423
1222 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1223 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1224
1225 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1226 #: e2fsck/problem.c:428
1227 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1228 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1229
1230 #: e2fsck/problem.c:433
1231 #, c-format
1232 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1233 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1234
1235 #: e2fsck/problem.c:438
1236 #, c-format
1237 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1238 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1239
1240 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1241 #. @-expanded: simultaneously.
1242 #: e2fsck/problem.c:446
1243 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1247 #: e2fsck/problem.c:452
1248 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1249 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht zum MMP-Block"
1250
1251 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1252 #: e2fsck/problem.c:457
1253 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1254 msgstr ""
1255 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1256 "Platte zugreifen zu können.   "
1257
1258 #: e2fsck/problem.c:462
1259 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1260 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g).  "
1261
1262 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1263 #: e2fsck/problem.c:467
1264 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1265 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum Superblock"
1266
1267 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1268 #: e2fsck/problem.c:472
1269 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1270 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1271
1272 #: e2fsck/problem.c:477
1273 #, c-format
1274 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1275 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1276
1277 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1278 #: e2fsck/problem.c:484
1279 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1280 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1281
1282 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1283 #: e2fsck/problem.c:488
1284 msgid "@r is not a @d.  "
1285 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1286
1287 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1288 #: e2fsck/problem.c:493
1289 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1290 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1291
1292 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1293 #: e2fsck/problem.c:498
1294 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1295 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1296
1297 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1298 #: e2fsck/problem.c:503
1299 #, c-format
1300 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1301 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1302
1303 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1304 #: e2fsck/problem.c:508
1305 #, c-format
1306 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1307 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1308
1309 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1310 #: e2fsck/problem.c:513
1311 #, c-format
1312 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1313 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1314
1315 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1316 #: e2fsck/problem.c:518
1317 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1320 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1321
1322 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:523
1324 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1325 msgstr ""
1326 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1327 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1328
1329 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1330 #: e2fsck/problem.c:528
1331 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1332 msgstr ""
1333 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1334 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1335
1336 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1337 #: e2fsck/problem.c:533
1338 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1339 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1340
1341 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1342 #: e2fsck/problem.c:538
1343 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1344 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1345
1346 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1347 #: e2fsck/problem.c:543
1348 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1349 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1350
1351 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1352 #: e2fsck/problem.c:548
1353 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1354 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1355
1356 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1357 #: e2fsck/problem.c:553
1358 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1359 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1360
1361 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1362 #: e2fsck/problem.c:558
1363 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1364 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1365
1366 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1367 #: e2fsck/problem.c:563
1368 #, c-format
1369 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1370 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1371
1372 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:568
1374 #, c-format
1375 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1376 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1377
1378 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1379 #: e2fsck/problem.c:573
1380 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1381 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1382
1383 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1384 #: e2fsck/problem.c:578
1385 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1386 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1387
1388 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1389 #: e2fsck/problem.c:583
1390 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1391 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1392
1393 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1394 #: e2fsck/problem.c:588
1395 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1396 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes.  "
1397
1398 #. @-expanded: \n
1399 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1400 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1401 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:593
1403 msgid ""
1404 "\n"
1405 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1406 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1407 "in the @f.\n"
1408 msgstr ""
1409 "\n"
1410 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1411 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1412 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1413
1414 #. @-expanded: \n
1415 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1416 #: e2fsck/problem.c:600
1417 msgid ""
1418 "\n"
1419 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1420 msgstr ""
1421 "\n"
1422 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1423
1424 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1425 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1426 #. @-expanded: \n
1427 #: e2fsck/problem.c:605
1428 msgid ""
1429 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1430 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1431 "\n"
1432 msgstr ""
1433 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1434 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1435 "KEINE GARANTIEN.\n"
1436 "\n"
1437
1438 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1439 #: e2fsck/problem.c:611
1440 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1441 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1442
1443 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1444 #: e2fsck/problem.c:616
1445 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1446 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1447
1448 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1449 #: e2fsck/problem.c:622
1450 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1451 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1452
1453 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1454 #: e2fsck/problem.c:627
1455 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1456 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1457
1458 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1459 #: e2fsck/problem.c:633
1460 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1461 msgstr "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1462
1463 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1464 #: e2fsck/problem.c:639
1465 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1466 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1467
1468 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1469 #: e2fsck/problem.c:644
1470 #, c-format
1471 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1472 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1473
1474 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1475 #: e2fsck/problem.c:649
1476 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1477 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1478
1479 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1480 #: e2fsck/problem.c:654
1481 #, c-format
1482 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1483 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1484
1485 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1486 #: e2fsck/problem.c:659
1487 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1488 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1489
1490 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:664
1492 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1493 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1494
1495 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1496 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1497 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1498 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1499
1500 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1501 #: e2fsck/problem.c:674
1502 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1503 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1504
1505 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1506 #: e2fsck/problem.c:679
1507 #, c-format
1508 msgid "@A icount link information: %m\n"
1509 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1510
1511 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1512 #: e2fsck/problem.c:684
1513 #, c-format
1514 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1515 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1516
1517 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1518 #: e2fsck/problem.c:689
1519 #, c-format
1520 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1521 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:694
1525 #, c-format
1526 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1527 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1528
1529 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1530 #: e2fsck/problem.c:699
1531 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1532 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1533
1534 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1535 #: e2fsck/problem.c:704
1536 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1537 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1538
1539 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1540 #: e2fsck/problem.c:710
1541 #, c-format
1542 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1543 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1544
1545 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1546 #: e2fsck/problem.c:718
1547 #, c-format
1548 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1549 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1550
1551 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1552 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1553 #: e2fsck/problem.c:723
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1557 "or append-only flag set.  "
1558 msgstr ""
1559 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1560 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1561
1562 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1563 #: e2fsck/problem.c:729
1564 #, c-format
1565 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1566 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1567
1568 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1569 #: e2fsck/problem.c:739
1570 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1571 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1572
1573 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1574 #: e2fsck/problem.c:744
1575 msgid "@j is not regular file.  "
1576 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1577
1578 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1579 #: e2fsck/problem.c:749
1580 #, c-format
1581 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1582 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1583
1584 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1585 #: e2fsck/problem.c:755
1586 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1587 msgstr ""
1588 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1589 "verwaisten Inodes waren.  "
1590
1591 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:760
1593 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1594 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1597 #: e2fsck/problem.c:765
1598 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1599 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1600
1601 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1602 #: e2fsck/problem.c:770
1603 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1604 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1605
1606 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1607 #: e2fsck/problem.c:775
1608 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1609 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1610
1611 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1612 #: e2fsck/problem.c:780
1613 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1614 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N.  "
1615
1616 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1617 #: e2fsck/problem.c:785
1618 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1619 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1620
1621 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1622 #: e2fsck/problem.c:790
1623 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1624 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1625
1626 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1627 #: e2fsck/problem.c:795
1628 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1629 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute.  "
1630
1631 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1632 #: e2fsck/problem.c:800
1633 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1634 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen).  "
1635
1636 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1637 #: e2fsck/problem.c:805
1638 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1639 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1640
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1642 #: e2fsck/problem.c:810
1643 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1644 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1645
1646 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1647 #: e2fsck/problem.c:815
1648 #, c-format
1649 msgid "@i %i is too big.  "
1650 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1651
1652 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1653 #: e2fsck/problem.c:819
1654 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1655 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1656
1657 #: e2fsck/problem.c:824
1658 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1659 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1660
1661 #: e2fsck/problem.c:829
1662 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1663 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1664
1665 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1666 #: e2fsck/problem.c:834
1667 #, c-format
1668 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1669 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1670
1671 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1672 #: e2fsck/problem.c:839
1673 #, c-format
1674 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1675 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1676
1677 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:844
1679 #, c-format
1680 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1681 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1682
1683 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1684 #: e2fsck/problem.c:849
1685 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1686 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1687
1688 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1689 #: e2fsck/problem.c:854
1690 #, c-format
1691 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1692 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1693
1694 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1695 #: e2fsck/problem.c:859
1696 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1697 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1698
1699 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1700 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1701 #: e2fsck/problem.c:864
1702 msgid ""
1703 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1704 "@f metadata.  "
1705 msgstr ""
1706 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1707 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1708
1709 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1710 #: e2fsck/problem.c:870
1711 #, c-format
1712 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1713 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1714
1715 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1716 #: e2fsck/problem.c:875
1717 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1718 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1719
1720 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1721 #: e2fsck/problem.c:880
1722 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1723 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1724
1725 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1726 #: e2fsck/problem.c:885
1727 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1728 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1729
1730 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1731 #: e2fsck/problem.c:890
1732 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1733 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1734
1735 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1736 #: e2fsck/problem.c:895
1737 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1738 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1739
1740 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1741 #: e2fsck/problem.c:900
1742 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1743 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1744
1745 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:905
1747 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1748 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1749
1750 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1751 #: e2fsck/problem.c:910
1752 #, c-format
1753 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1754 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1755
1756 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1757 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1758 #: e2fsck/problem.c:915
1759 msgid ""
1760 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1761 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1762 msgstr ""
1763 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1764 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1765
1766 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1767 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:921
1769 msgid ""
1770 "@i %i has an @n extent\n"
1771 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1772 msgstr ""
1773 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1774 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1775
1776 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1777 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1778 #: e2fsck/problem.c:926
1779 msgid ""
1780 "@i %i has an @n extent\n"
1781 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1782 msgstr ""
1783 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1784 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1785
1786 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1787 #: e2fsck/problem.c:931
1788 #, c-format
1789 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1790 msgstr ""
1791 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1792 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1793
1794 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1795 #: e2fsck/problem.c:936
1796 #, c-format
1797 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1798 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1799
1800 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1801 #: e2fsck/problem.c:941
1802 #, c-format
1803 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1804 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1805
1806 #: e2fsck/problem.c:946
1807 #, c-format
1808 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1809 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1810
1811 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1812 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1813 #: e2fsck/problem.c:951
1814 msgid ""
1815 "@i %i has out of order extents\n"
1816 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1817 msgstr ""
1818 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1819 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1820
1821 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1822 #: e2fsck/problem.c:955
1823 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1824 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1825
1826 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:960
1828 #, c-format
1829 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1830 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1831
1832 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1833 #: e2fsck/problem.c:965
1834 msgid "@q @i is not regular file.  "
1835 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1836
1837 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1838 #: e2fsck/problem.c:970
1839 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1840 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1841
1842 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1843 #: e2fsck/problem.c:975
1844 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1845 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1846
1847 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1848 #: e2fsck/problem.c:980
1849 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1850 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1851
1852 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1853 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1854 #: e2fsck/problem.c:985
1855 msgid ""
1856 "@i %i has zero length extent\n"
1857 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1858 msgstr ""
1859 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1860 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1861
1862 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1863 #: e2fsck/problem.c:990
1864 #, c-format
1865 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1866 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten.  "
1867
1868 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1869 #: e2fsck/problem.c:995
1870 #, c-format
1871 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1872 msgstr "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur Inode."
1873
1874 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1875 #: e2fsck/problem.c:1000
1876 #, c-format
1877 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1878 msgstr "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der Speicerplatzanforderungen).  "
1879
1880 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1881 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1008
1883 msgid ""
1884 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1885 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1886 msgstr ""
1887 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1888 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1889
1890 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1891 #: e2fsck/problem.c:1017
1892 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1893 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block.  "
1894
1895 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1896 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1024
1898 msgid ""
1899 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1900 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1901 msgstr ""
1902 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1903 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1904
1905 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1906 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1030
1908 msgid ""
1909 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1910 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1911 msgstr ""
1912 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1913 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1914
1915 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1035
1917 #, c-format
1918 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1919 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1920
1921 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1040
1923 #, c-format
1924 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1925 msgstr "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
1926
1927 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1048
1929 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1930 msgstr "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
1931
1932 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1933 #: e2fsck/problem.c:1053
1934 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1935 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein.  "
1936
1937 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1938 #: e2fsck/problem.c:1058
1939 #, c-format
1940 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1941 msgstr ""
1942 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
1943 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
1944
1945 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1946 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1063
1948 msgid ""
1949 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1950 "Will fix in pass 1B.\n"
1951 msgstr ""
1952 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b  Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
1953 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
1954
1955 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
1956 #: e2fsck/problem.c:1068
1957 #, c-format
1958 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
1959 msgstr "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein erweitertes Attribut gefunden.  "
1960
1961 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
1962 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
1963 #: e2fsck/problem.c:1073
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
1967 "or inline-data flag set.  "
1968 msgstr ""
1969 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
1970 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt.  "
1971
1972 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1079
1974 #, c-format
1975 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
1976 msgstr "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-Bitschalter ist gesetzt.\n"
1977
1978 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1084
1980 #, c-format
1981 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
1982 msgstr "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter ist gesetzt.\n"
1983
1984 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1089
1986 #, c-format
1987 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
1988 msgstr "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
1989
1990 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1094
1992 #, c-format
1993 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
1994 msgstr "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt aber i_block enthält Müll.\n"
1995
1996 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
1997 #: e2fsck/problem.c:1099
1998 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
1999 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist.  "
2000
2001 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2002 #: e2fsck/problem.c:1104
2003 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2004 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion.  "
2005
2006 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2007 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2008 #: e2fsck/problem.c:1109
2009 msgid ""
2010 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2011 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2012 msgstr ""
2013 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2014 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2015
2016 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1114
2018 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1119
2023 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2027 #: e2fsck/problem.c:1124
2028 #, c-format
2029 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2030 msgstr ""
2031
2032 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2033 #: e2fsck/problem.c:1129
2034 #, c-format
2035 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2036 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann.  "
2037
2038 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1134
2040 #, c-format
2041 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2042 msgstr "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2043
2044 #. @-expanded: \n
2045 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2046 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1141
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2051 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2055 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2056 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2057
2058 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2059 #: e2fsck/problem.c:1147
2060 #, c-format
2061 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2062 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2063
2064 #: e2fsck/problem.c:1162
2065 #, c-format
2066 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2067 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2068
2069 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1167
2071 #, c-format
2072 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2073 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2074
2075 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1172
2077 #, c-format
2078 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2079 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2080
2081 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2083 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2084 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2085
2086 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1187
2088 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2089 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
2090
2091 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2092 #: e2fsck/problem.c:1193
2093 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2094 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2095
2096 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2097 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1198
2099 msgid ""
2100 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2101 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2102 msgstr ""
2103 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2104 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
2105
2106 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1204
2108 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2109 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2110
2111 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1209
2113 msgid "\t<@f metadata>\n"
2114 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2115
2116 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2117 #. @-expanded: \n
2118 #: e2fsck/problem.c:1214
2119 msgid ""
2120 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2121 "\n"
2122 msgstr ""
2123 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2124 "\n"
2125
2126 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2127 #. @-expanded: \n
2128 #: e2fsck/problem.c:1219
2129 msgid ""
2130 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2131 "\n"
2132 msgstr ""
2133 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2134 "\n"
2135
2136 #: e2fsck/problem.c:1232
2137 #, c-format
2138 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2139 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2140
2141 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1238
2143 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2144 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2145
2146 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1243
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2150 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2151
2152 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2153 #: e2fsck/problem.c:1248
2154 msgid "Optimizing @x trees: "
2155 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2156
2157 #: e2fsck/problem.c:1263
2158 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2159 msgstr "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; erwartet wurde %c).\n"
2160
2161 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2162 #: e2fsck/problem.c:1268
2163 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2164 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein.  "
2165
2166 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2167 #: e2fsck/problem.c:1273
2168 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2169 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein.  "
2170
2171 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1280
2173 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2174 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2175
2176 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1285
2178 #, c-format
2179 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2180 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2181
2182 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1290
2184 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2185 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2186
2187 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2188 #: e2fsck/problem.c:1295
2189 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2190 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
2191
2192 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2193 #: e2fsck/problem.c:1300
2194 msgid "@E @L to '.'  "
2195 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
2196
2197 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1305
2199 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2200 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
2201
2202 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1310
2204 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2205 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2206
2207 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1315
2209 msgid "@E @L to the @r.\n"
2210 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2211
2212 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1320
2214 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2215 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2216
2217 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1325
2219 #, c-format
2220 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2221 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2222
2223 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1330
2225 #, c-format
2226 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2227 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2228
2229 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1335
2231 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2232 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2233
2234 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2235 #: e2fsck/problem.c:1340
2236 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2237 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2238
2239 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1345
2241 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2242 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2243
2244 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1350
2246 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2247 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2248
2249 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2250 #: e2fsck/problem.c:1355
2251 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2252 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2253
2254 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1360
2256 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2257 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2258
2259 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1365
2261 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2262 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2263
2264 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1370
2266 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2267 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2268
2269 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1375
2271 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2272 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2273
2274 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1380
2276 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2277 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2278
2279 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2280 #: e2fsck/problem.c:1385
2281 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2282 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2283
2284 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2285 #: e2fsck/problem.c:1390
2286 #, c-format
2287 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2288 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2289
2290 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1395
2292 #, c-format
2293 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2294 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2295
2296 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1400
2298 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2299 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2300
2301 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1405
2303 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2304 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1410
2308 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2309 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2310
2311 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1415
2313 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2314 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2315
2316 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2317 #, c-format
2318 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2319 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2320
2321 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1425
2323 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2324 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2325
2326 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1430
2328 #, c-format
2329 msgid "@A icount structure: %m\n"
2330 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2331
2332 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2333 #: e2fsck/problem.c:1435
2334 #, c-format
2335 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2336 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2337
2338 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2339 #: e2fsck/problem.c:1440
2340 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2341 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2342
2343 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1445
2345 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2346 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2347
2348 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2349 #: e2fsck/problem.c:1450
2350 #, c-format
2351 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2352 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2353
2354 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2355 #: e2fsck/problem.c:1455
2356 #, c-format
2357 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2358 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2359
2360 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2361 #: e2fsck/problem.c:1460
2362 #, c-format
2363 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2364 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2365
2366 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1465
2368 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2369 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2370
2371 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1470
2373 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2374 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2375
2376 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1475
2378 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2379 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2380
2381 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2382 #: e2fsck/problem.c:1480
2383 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2384 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2385
2386 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2387 #: e2fsck/problem.c:1485
2388 msgid "@E has filetype set.\n"
2389 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2390
2391 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2392 #: e2fsck/problem.c:1490
2393 msgid "@E has a @z name.\n"
2394 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2395
2396 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1495
2398 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2399 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2400
2401 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1500
2403 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2404 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2405
2406 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1505
2408 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2409 msgstr ""
2410 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2411 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2412
2413 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1510
2415 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2416 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2417
2418 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1515
2420 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2421 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2422
2423 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1520
2425 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2426 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2427
2428 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2429 #: e2fsck/problem.c:1525
2430 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2431 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2432
2433 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2434 #: e2fsck/problem.c:1530
2435 msgid "@n @h %d (%q).  "
2436 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2437
2438 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1534
2440 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2441 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2442
2443 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1544
2445 #, c-format
2446 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2447 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2448
2449 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1549
2451 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2452 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2453
2454 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1554
2456 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2457 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2458
2459 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1559
2461 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2462 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2463
2464 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1564
2466 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2467 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2468
2469 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2470 #: e2fsck/problem.c:1569
2471 msgid "Duplicate @E found.  "
2472 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2473
2474 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2475 #. @-expanded: Rename to %s
2476 #: e2fsck/problem.c:1574
2477 #, no-c-format
2478 msgid ""
2479 "@E has a non-unique filename.\n"
2480 "Rename to %s"
2481 msgstr ""
2482 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2483 "Wird in %s umbenannt"
2484
2485 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2486 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2487 #. @-expanded: \n
2488 #: e2fsck/problem.c:1579
2489 msgid ""
2490 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2491 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2492 "\n"
2493 msgstr ""
2494 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2495 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2496 "\n"
2497
2498 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1584
2500 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2501 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2502
2503 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1589
2505 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2506 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2507
2508 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2509 #: e2fsck/problem.c:1593
2510 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2511 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2512
2513 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2514 #: e2fsck/problem.c:1598
2515 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2516 msgstr ""
2517 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2518 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2519
2520 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1603
2522 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2523 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2524
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1608
2527 #, c-format
2528 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2529 msgstr "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2530
2531 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2532 #: e2fsck/problem.c:1613
2533 #, c-format
2534 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2535 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2536
2537 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1618
2539 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2540 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2541
2542 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1623
2544 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2545 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die Püfsumme ist falsch.\n"
2546
2547 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1628
2549 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2550 msgstr ""
2551
2552 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1633
2554 #, c-format
2555 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2559 #: e2fsck/problem.c:1638
2560 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2564 #: e2fsck/problem.c:1645
2565 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2566 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2567
2568 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2569 #: e2fsck/problem.c:1650
2570 msgid "@r not allocated.  "
2571 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2572
2573 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2574 #: e2fsck/problem.c:1655
2575 msgid "No room in @l @d.  "
2576 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2577
2578 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1660
2580 #, c-format
2581 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2582 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2583
2584 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2585 #: e2fsck/problem.c:1665
2586 msgid "/@l not found.  "
2587 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2588
2589 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2590 #: e2fsck/problem.c:1670
2591 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2592 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2593
2594 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2595 #: e2fsck/problem.c:1675
2596 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2597 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2598
2599 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2600 #: e2fsck/problem.c:1680
2601 #, c-format
2602 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2603 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2604
2605 #: e2fsck/problem.c:1685
2606 #, c-format
2607 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2608 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2609
2610 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2611 #: e2fsck/problem.c:1690
2612 #, c-format
2613 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2614 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2615
2616 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2617 #: e2fsck/problem.c:1695
2618 #, c-format
2619 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2620 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2621
2622 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2623 #: e2fsck/problem.c:1700
2624 #, c-format
2625 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2626 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2627
2628 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2629 #: e2fsck/problem.c:1705
2630 #, c-format
2631 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2632 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2633
2634 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1710
2636 #, c-format
2637 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2638 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2639
2640 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2641 #: e2fsck/problem.c:1715
2642 #, c-format
2643 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2644 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2645
2646 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2647 #. @-expanded: \n
2648 #: e2fsck/problem.c:1720
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2652 "\n"
2653 msgstr ""
2654 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2655 "\n"
2656
2657 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2658 #. @-expanded: \n
2659 #: e2fsck/problem.c:1725
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2663 "\n"
2664 msgstr ""
2665 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2666 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2667 "\n"
2668
2669 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1735
2671 #, c-format
2672 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2673 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2674
2675 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1740
2677 #, c-format
2678 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2679 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2680
2681 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1745
2683 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2684 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2685
2686 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1750
2688 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2689 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2690
2691 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1760
2693 #, c-format
2694 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2695 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2696
2697 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1765
2699 msgid "/@l has inline data\n"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2703 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2704 #: e2fsck/problem.c:1770
2705 msgid ""
2706 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2707 "Place lost files in root directory instead"
2708 msgstr ""
2709
2710 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2711 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2712 #. @-expanded: \n
2713 #: e2fsck/problem.c:1775
2714 msgid ""
2715 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2716 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2717 "\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1780
2722 #, fuzzy
2723 #| msgid "Image (%s) is encrypted\n"
2724 msgid "/@l is encrypted\n"
2725 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
2726
2727 #: e2fsck/problem.c:1787
2728 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2729 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2730
2731 #: e2fsck/problem.c:1792
2732 #, c-format
2733 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2734 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2735
2736 #: e2fsck/problem.c:1797
2737 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2738 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2739
2740 #: e2fsck/problem.c:1802
2741 msgid "Optimizing directories: "
2742 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2743
2744 #: e2fsck/problem.c:1819
2745 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2746 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2747
2748 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2749 #: e2fsck/problem.c:1824
2750 #, c-format
2751 msgid "@u @z @i %i.  "
2752 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2753
2754 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2755 #: e2fsck/problem.c:1829
2756 #, c-format
2757 msgid "@u @i %i\n"
2758 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2759
2760 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2761 #: e2fsck/problem.c:1834
2762 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2763 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2764
2765 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2766 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2767 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2768 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2769 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2770 #: e2fsck/problem.c:1838
2771 msgid ""
2772 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2773 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2774 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2775 msgstr ""
2776 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2777 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2778 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2779
2780 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1848
2782 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2783 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2784
2785 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2786 #: e2fsck/problem.c:1853
2787 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2788 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2789
2790 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2791 #: e2fsck/problem.c:1858
2792 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2793 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2794
2795 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2796 #: e2fsck/problem.c:1863
2797 msgid "@b @B differences: "
2798 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2799
2800 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2801 #: e2fsck/problem.c:1883
2802 msgid "@i @B differences: "
2803 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2804
2805 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2806 #: e2fsck/problem.c:1903
2807 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2808 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2809
2810 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2811 #: e2fsck/problem.c:1908
2812 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2813 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2814
2815 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2816 #: e2fsck/problem.c:1913
2817 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2818 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2819
2820 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1918
2822 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2823 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2824
2825 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2826 #: e2fsck/problem.c:1923
2827 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2828 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2829
2830 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2831 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2832 #: e2fsck/problem.c:1928
2833 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2834 msgstr ""
2835 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
2836 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2837
2838 #: e2fsck/problem.c:1934
2839 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2840 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2841
2842 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2843 #: e2fsck/problem.c:1939
2844 #, c-format
2845 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2846 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2847
2848 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2849 #: e2fsck/problem.c:1944
2850 #, c-format
2851 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2852 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2853
2854 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2855 #: e2fsck/problem.c:1969
2856 #, c-format
2857 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2858 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2859
2860 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2861 #: e2fsck/problem.c:1974
2862 #, c-format
2863 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2864 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2865
2866 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2867 #: e2fsck/problem.c:1979
2868 #, c-format
2869 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2870 msgstr ""
2871
2872 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2873 #: e2fsck/problem.c:1984
2874 #, c-format
2875 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. @-expanded: Recreate journal
2879 #: e2fsck/problem.c:1991
2880 msgid "Recreate @j"
2881 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2882
2883 #: e2fsck/problem.c:1996
2884 msgid "Update quota info for quota type %N"
2885 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2886
2887 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2888 #: e2fsck/problem.c:2001
2889 #, c-format
2890 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2891 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
2892
2893 #: e2fsck/problem.c:2006
2894 #, c-format
2895 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2896 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
2897
2898 #: e2fsck/problem.c:2011
2899 #, c-format
2900 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2901 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
2902
2903 #: e2fsck/problem.c:2016
2904 #, fuzzy
2905 #| msgid "Update quota info for quota type %N"
2906 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
2907 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2908
2909 #: e2fsck/problem.c:2137
2910 #, c-format
2911 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2912 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2913
2914 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
2915 msgid "IGNORED"
2916 msgstr "IGNORIERT"
2917
2918 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
2919 msgid "in move_quota_inode"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: e2fsck/scantest.c:79
2923 #, c-format
2924 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2925 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2926
2927 #: e2fsck/scantest.c:98
2928 #, c-format
2929 msgid "size of inode=%d\n"
2930 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
2931
2932 #: e2fsck/scantest.c:119
2933 msgid "while starting inode scan"
2934 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
2935
2936 #: e2fsck/scantest.c:130
2937 msgid "while doing inode scan"
2938 msgstr "während der Inode-Prüfung"
2939
2940 #: e2fsck/super.c:190
2941 #, c-format
2942 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2943 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2944
2945 #: e2fsck/super.c:213
2946 #, c-format
2947 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2948 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2949
2950 #: e2fsck/super.c:274
2951 msgid "Truncating"
2952 msgstr "Wird gekürzt"
2953
2954 #: e2fsck/super.c:275
2955 msgid "Clearing"
2956 msgstr "Wird bereinigt"
2957
2958 #: e2fsck/unix.c:77
2959 #, fuzzy, c-format
2960 #| msgid ""
2961 #| "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2962 #| "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2963 #| "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2964 #| "\t\t[-E extended-options] device\n"
2965 msgid ""
2966 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2967 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2968 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
2969 msgstr ""
2970 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2971 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2972 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2973 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2974
2975 #: e2fsck/unix.c:82
2976 msgid ""
2977 "\n"
2978 "Emergency help:\n"
2979 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2980 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2981 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2982 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2983 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2984 msgstr ""
2985 "\n"
2986 "Notfallhilfe:\n"
2987 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2988 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2989 " -y        Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
2990 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
2991 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2992 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:88
2995 #, fuzzy
2996 #| msgid ""
2997 #| " -v                   Be verbose\n"
2998 #| " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2999 #| " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3000 #| " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3001 #| " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3002 #| " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3003 msgid ""
3004 " -v                   Be verbose\n"
3005 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3006 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3007 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3008 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3009 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3010 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3011 msgstr ""
3012 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
3013 " -b Superblock        Superblockkopie verwenden\n"
3014 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3015 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3016 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3017 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:134
3020 #, c-format
3021 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3022 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:160
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "\n"
3028 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3029 msgid_plural ""
3030 "\n"
3031 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3032 msgstr[0] ""
3033 "\n"
3034 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3035 msgstr[1] ""
3036 "\n"
3037 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3038
3039 #: e2fsck/unix.c:164
3040 #, c-format
3041 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3042 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3043 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3044 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:169
3047 #, c-format
3048 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3049 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3050 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3051 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:174
3054 #, c-format
3055 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3056 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:182
3059 msgid "             Extent depth histogram: "
3060 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:191
3063 #, c-format
3064 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3065 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3066 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3067 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3068
3069 #: e2fsck/unix.c:195
3070 #, c-format
3071 msgid "%12u bad block\n"
3072 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3073 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3074 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3075
3076 #: e2fsck/unix.c:197
3077 #, c-format
3078 msgid "%12u large file\n"
3079 msgid_plural "%12u large files\n"
3080 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3081 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:199
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "\n"
3087 "%12u regular file\n"
3088 msgid_plural ""
3089 "\n"
3090 "%12u regular files\n"
3091 msgstr[0] ""
3092 "\n"
3093 "%12u reguläre Datei\n"
3094 msgstr[1] ""
3095 "\n"
3096 "%12u reguläre Dateien\n"
3097
3098 #: e2fsck/unix.c:201
3099 #, c-format
3100 msgid "%12u directory\n"
3101 msgid_plural "%12u directories\n"
3102 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3103 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:203
3106 #, c-format
3107 msgid "%12u character device file\n"
3108 msgid_plural "%12u character device files\n"
3109 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3110 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:206
3113 #, c-format
3114 msgid "%12u block device file\n"
3115 msgid_plural "%12u block device files\n"
3116 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3117 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3118
3119 #: e2fsck/unix.c:208
3120 #, c-format
3121 msgid "%12u fifo\n"
3122 msgid_plural "%12u fifos\n"
3123 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3124 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:210
3127 #, c-format
3128 msgid "%12u link\n"
3129 msgid_plural "%12u links\n"
3130 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3131 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:212
3134 #, c-format
3135 msgid "%12u symbolic link"
3136 msgid_plural "%12u symbolic links"
3137 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3138 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:214
3141 #, c-format
3142 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3143 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3144 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3145 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3146
3147 #: e2fsck/unix.c:218
3148 #, c-format
3149 msgid "%12u socket\n"
3150 msgid_plural "%12u sockets\n"
3151 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3152 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3153
3154 #: e2fsck/unix.c:222
3155 #, c-format
3156 msgid "%12u file\n"
3157 msgid_plural "%12u files\n"
3158 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3159 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3160
3161 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3162 #: resize/main.c:353
3163 #, c-format
3164 msgid "while determining whether %s is mounted."
3165 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:256
3168 #, c-format
3169 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3170 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3171
3172 #: e2fsck/unix.c:259
3173 #, c-format
3174 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3175 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:265
3178 #, c-format
3179 msgid "%s is mounted.\n"
3180 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:267
3183 #, c-format
3184 msgid "%s is in use.\n"
3185 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:269
3188 msgid ""
3189 "Cannot continue, aborting.\n"
3190 "\n"
3191 msgstr ""
3192 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3193 "\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:271
3196 msgid ""
3197 "\n"
3198 "\n"
3199 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3200 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3201 "\n"
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 "\n"
3205 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
3206 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3207 "\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:276
3210 msgid "Do you really want to continue"
3211 msgstr "Wirklich fortfahren"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:278
3214 msgid "check aborted.\n"
3215 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3216
3217 #: e2fsck/unix.c:371
3218 msgid " contains a file system with errors"
3219 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:373
3222 msgid " was not cleanly unmounted"
3223 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:375
3226 msgid " primary superblock features different from backup"
3227 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
3228
3229 #: e2fsck/unix.c:379
3230 #, c-format
3231 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3232 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3233
3234 #: e2fsck/unix.c:386
3235 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3236 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:392
3239 #, c-format
3240 msgid " has gone %u days without being checked"
3241 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:401
3244 msgid ", check forced.\n"
3245 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:434
3248 #, c-format
3249 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3250 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3251
3252 #: e2fsck/unix.c:454
3253 msgid " (check deferred; on battery)"
3254 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3255
3256 #: e2fsck/unix.c:457
3257 msgid " (check after next mount)"
3258 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:459
3261 #, c-format
3262 msgid " (check in %ld mounts)"
3263 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3264
3265 #: e2fsck/unix.c:609
3266 #, c-format
3267 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3268 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3269
3270 #: e2fsck/unix.c:679
3271 msgid "Invalid EA version.\n"
3272 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:692
3275 #, fuzzy
3276 #| msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3277 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3278 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:725
3281 #, c-format
3282 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3283 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:752
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3289 "\t%s\n"
3290 msgstr ""
3291 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3292 "\t%s\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:825
3295 #, c-format
3296 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3297 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3298
3299 #: e2fsck/unix.c:829
3300 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3301 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3302
3303 #: e2fsck/unix.c:844
3304 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3305 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:865
3308 #, c-format
3309 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3310 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3311
3312 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3313 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3314 #, c-format
3315 msgid "Unable to resolve '%s'"
3316 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:952
3319 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3320 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:957
3323 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3324 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3325
3326 #: e2fsck/unix.c:962
3327 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3328 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3329
3330 #: e2fsck/unix.c:986
3331 #, fuzzy
3332 #| msgid "The -n and -D options are incompatible."
3333 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3334 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:992
3337 #, fuzzy
3338 #| msgid "The -n and -D options are incompatible."
3339 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3340 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3341
3342 #: e2fsck/unix.c:1046
3343 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3344 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:1093
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3350 "\n"
3351 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:1102
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "\n"
3357 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "\n"
3361 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3362 "\n"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:1193
3365 #, c-format
3366 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3367 msgstr ""
3368 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3369 "Bitte warten...\n"
3370
3371 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3372 msgid "while checking MMP block"
3373 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3374
3375 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3376 msgid ""
3377 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3378 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3379 msgstr ""
3380 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3381 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3382 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3383
3384 #: e2fsck/unix.c:1232
3385 #, fuzzy
3386 #| msgid "while reading MMP block."
3387 msgid "while reading MMP block"
3388 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3391 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3392 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3396 "    e2undo %s %s\n"
3397 "\n"
3398 msgstr ""
3399 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
3400 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3403 #: resize/main.c:221
3404 #, c-format
3405 msgid "while trying to delete %s"
3406 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3407
3408 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3409 msgid "while trying to setup undo file\n"
3410 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3411
3412 #: e2fsck/unix.c:1363
3413 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3414 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:1370
3417 msgid "while trying to initialize program"
3418 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:1393
3421 #, c-format
3422 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3423 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:1405
3426 msgid "need terminal for interactive repairs"
3427 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:1466
3430 #, c-format
3431 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3432 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3433
3434 #: e2fsck/unix.c:1468
3435 msgid "Superblock invalid,"
3436 msgstr "Superblock ungültig,"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:1469
3439 msgid "Group descriptors look bad..."
3440 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3441
3442 #: e2fsck/unix.c:1479
3443 #, c-format
3444 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3445 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:1483
3448 #, c-format
3449 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3450 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:1512
3453 msgid ""
3454 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3455 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3456 "\n"
3457 msgstr ""
3458 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3459 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3460 "\n"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1519
3463 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3464 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:1521
3467 #, c-format
3468 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3469 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:1527
3472 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3473 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:1529
3476 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3477 msgstr ""
3478 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3479 "geöffnet worden?\n"
3480
3481 #: e2fsck/unix.c:1533
3482 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3483 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3484
3485 #: e2fsck/unix.c:1536
3486 msgid ""
3487 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3488 "check of the device.\n"
3489 msgstr ""
3490 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3491 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1604
3494 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3495 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3496
3497 #: e2fsck/unix.c:1648
3498 #, fuzzy, c-format
3499 #| msgid "while checking ext3 journal for %s"
3500 msgid "while checking journal for %s"
3501 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3502
3503 #: e2fsck/unix.c:1651
3504 #, fuzzy
3505 #| msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
3506 msgid "Cannot proceed with file system check"
3507 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
3508
3509 #: e2fsck/unix.c:1662
3510 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3511 msgstr ""
3512 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3513 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3514
3515 #: e2fsck/unix.c:1674
3516 #, c-format
3517 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3518 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1680
3521 #, fuzzy, c-format
3522 #| msgid "Journal superblock not found!\n"
3523 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3524 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1684
3527 #, fuzzy, c-format
3528 #| msgid "Journal removed\n"
3529 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3530 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:1688
3533 #, fuzzy, c-format
3534 #| msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3535 msgid "while recovering journal of %s"
3536 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3537
3538 #: e2fsck/unix.c:1710
3539 #, c-format
3540 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3541 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3542
3543 #: e2fsck/unix.c:1769
3544 #, c-format
3545 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3546 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1772
3549 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3550 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3551
3552 #: e2fsck/unix.c:1818
3553 #, c-format
3554 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3555 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1828
3558 msgid " Done.\n"
3559 msgstr " Erledigt.\n"
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1830
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid ""
3564 #| "\n"
3565 #| "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3566 msgid ""
3567 "\n"
3568 "*** journal has been regenerated ***\n"
3569 msgstr ""
3570 "\n"
3571 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3572
3573 #: e2fsck/unix.c:1836
3574 msgid "aborted"
3575 msgstr "abgebrochen"
3576
3577 #: e2fsck/unix.c:1838
3578 #, c-format
3579 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3580 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3581
3582 #: e2fsck/unix.c:1865
3583 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3584 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1869
3587 msgid "while resetting context"
3588 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1917
3600 #, fuzzy, c-format
3601 #| msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3602 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3603 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "\n"
3609 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3610 "\n"
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3614 "\n"
3615
3616 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3617 msgid "yY"
3618 msgstr "jJ"
3619
3620 #: e2fsck/util.c:195
3621 msgid "nN"
3622 msgstr "nN"
3623
3624 #: e2fsck/util.c:196
3625 msgid "aA"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: e2fsck/util.c:197
3629 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3630 msgstr ""
3631
3632 #: e2fsck/util.c:213
3633 msgid "<y>"
3634 msgstr "<j>"
3635
3636 #: e2fsck/util.c:215
3637 msgid "<n>"
3638 msgstr "<n>"
3639
3640 #: e2fsck/util.c:217
3641 msgid " (y/n)"
3642 msgstr " (j/n)"
3643
3644 #: e2fsck/util.c:240
3645 msgid "cancelled!\n"
3646 msgstr "abgebrochen!\n"
3647
3648 #: e2fsck/util.c:264
3649 msgid "yes to all\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: e2fsck/util.c:266
3653 msgid "yes\n"
3654 msgstr "ja\n"
3655
3656 #: e2fsck/util.c:268
3657 msgid "no\n"
3658 msgstr "nein\n"
3659
3660 #: e2fsck/util.c:278
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "%s? no\n"
3664 "\n"
3665 msgstr ""
3666 "%s? nein\n"
3667 "\n"
3668
3669 #: e2fsck/util.c:282
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "%s? yes\n"
3673 "\n"
3674 msgstr ""
3675 "%s? ja\n"
3676 "\n"
3677
3678 #: e2fsck/util.c:286
3679 msgid "yes"
3680 msgstr "ja"
3681
3682 #: e2fsck/util.c:286
3683 msgid "no"
3684 msgstr "nein"
3685
3686 #: e2fsck/util.c:302
3687 #, c-format
3688 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3689 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3690
3691 #: e2fsck/util.c:307
3692 msgid "reading inode and block bitmaps"
3693 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3694
3695 #: e2fsck/util.c:319
3696 #, c-format
3697 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3698 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3699
3700 #: e2fsck/util.c:331
3701 msgid "writing block and inode bitmaps"
3702 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3703
3704 #: e2fsck/util.c:336
3705 #, c-format
3706 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3707 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3708
3709 #: e2fsck/util.c:348
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "\n"
3713 "\n"
3714 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3715 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3716 msgstr ""
3717 "\n"
3718 "\n"
3719 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3720 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3721
3722 #: e2fsck/util.c:429
3723 #, c-format
3724 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3725 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3726
3727 #: e2fsck/util.c:433
3728 #, c-format
3729 msgid "Memory used: %lu, "
3730 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3731
3732 #: e2fsck/util.c:440
3733 #, c-format
3734 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3735 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3736
3737 #: e2fsck/util.c:445
3738 #, c-format
3739 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3740 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3741
3742 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3743 #, c-format
3744 msgid "while reading inode %lu in %s"
3745 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3746
3747 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3748 #, c-format
3749 msgid "while writing inode %lu in %s"
3750 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3751
3752 #: e2fsck/util.c:765
3753 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3754 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
3755
3756 #: misc/badblocks.c:72
3757 msgid "done                                                 \n"
3758 msgstr "erledigt                                             \n"
3759
3760 #: misc/badblocks.c:97
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3764 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3765 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3766 "       device [last_block [first_block]]\n"
3767 msgstr ""
3768 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3769 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3770 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3771 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3772 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3773
3774 #: misc/badblocks.c:108
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3778 "\n"
3779 msgstr ""
3780 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3781 "\n"
3782
3783 #: misc/badblocks.c:223
3784 #, c-format
3785 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3786 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3787
3788 #: misc/badblocks.c:328
3789 msgid "Testing with random pattern: "
3790 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3791
3792 #: misc/badblocks.c:346
3793 msgid "Testing with pattern 0x"
3794 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3795
3796 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3797 msgid "during seek"
3798 msgstr "beim Suchen"
3799
3800 #: misc/badblocks.c:389
3801 #, c-format
3802 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3803 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3804
3805 #: misc/badblocks.c:476
3806 msgid "during ext2fs_sync_device"
3807 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3808
3809 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3810 msgid "while beginning bad block list iteration"
3811 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3812
3813 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3814 msgid "while allocating buffers"
3815 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3816
3817 #: misc/badblocks.c:515
3818 #, c-format
3819 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3820 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3821
3822 #: misc/badblocks.c:520
3823 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3824 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3825
3826 #: misc/badblocks.c:529
3827 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3828 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
3829
3830 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3831 #: misc/badblocks.c:832
3832 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3833 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3834
3835 #: misc/badblocks.c:618
3836 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3837 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3838
3839 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3840 #, c-format
3841 msgid "From block %lu to %lu\n"
3842 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3843
3844 #: misc/badblocks.c:675
3845 msgid "Reading and comparing: "
3846 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3847
3848 #: misc/badblocks.c:781
3849 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3850 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
3851
3852 #: misc/badblocks.c:787
3853 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3854 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3855
3856 #: misc/badblocks.c:794
3857 msgid ""
3858 "\n"
3859 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3860 msgstr ""
3861 "\n"
3862 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
3863
3864 #: misc/badblocks.c:877
3865 #, c-format
3866 msgid "during test data write, block %lu"
3867 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3868
3869 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3870 #, c-format
3871 msgid "%s is mounted; "
3872 msgstr "%s ist eingehängt; "
3873
3874 #: misc/badblocks.c:1000
3875 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3876 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3877
3878 #: misc/badblocks.c:1005
3879 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3880 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3881
3882 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
3883 #, c-format
3884 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3885 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3886
3887 #: misc/badblocks.c:1013
3888 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3889 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3890
3891 #: misc/badblocks.c:1033
3892 #, c-format
3893 msgid "invalid %s - %s"
3894 msgstr "ungültige %s - %s"
3895
3896 #: misc/badblocks.c:1127
3897 #, c-format
3898 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: misc/badblocks.c:1154
3902 #, c-format
3903 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3904 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
3905
3906 #: misc/badblocks.c:1184
3907 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3908 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:1190
3911 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3912 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3913
3914 #: misc/badblocks.c:1204
3915 msgid ""
3916 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3917 "the size manually\n"
3918 msgstr ""
3919 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
3920 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3921
3922 #: misc/badblocks.c:1210
3923 msgid "while trying to determine device size"
3924 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3925
3926 #: misc/badblocks.c:1215
3927 msgid "last block"
3928 msgstr "letzter Block"
3929
3930 #: misc/badblocks.c:1221
3931 msgid "first block"
3932 msgstr "erster Block"
3933
3934 #: misc/badblocks.c:1224
3935 #, c-format
3936 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3937 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:1231
3940 #, c-format
3941 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3942 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:1287
3945 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3946 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:1296
3949 msgid "input file - bad format"
3950 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3953 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3954 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
3955
3956 #: misc/badblocks.c:1338
3957 #, c-format
3958 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3959 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3960
3961 #: misc/chattr.c:89
3962 #, fuzzy, c-format
3963 #| msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3964 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
3965 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
3966
3967 #: misc/chattr.c:159
3968 #, fuzzy, c-format
3969 #| msgid "bad version - %s\n"
3970 msgid "bad project - %s\n"
3971 msgstr "falsche Version - %s\n"
3972
3973 #: misc/chattr.c:173
3974 #, c-format
3975 msgid "bad version - %s\n"
3976 msgstr "falsche Version - %s\n"
3977
3978 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
3979 #, c-format
3980 msgid "while trying to stat %s"
3981 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3982
3983 #: misc/chattr.c:226
3984 #, c-format
3985 msgid "while reading flags on %s"
3986 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3987
3988 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
3989 #, c-format
3990 msgid "Flags of %s set as "
3991 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3992
3993 #: misc/chattr.c:252
3994 #, c-format
3995 msgid "while setting flags on %s"
3996 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3997
3998 #: misc/chattr.c:260
3999 #, c-format
4000 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4001 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4002
4003 #: misc/chattr.c:264
4004 #, c-format
4005 msgid "while setting version on %s"
4006 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4007
4008 #: misc/chattr.c:271
4009 #, fuzzy, c-format
4010 #| msgid "Version of %s set as %lu\n"
4011 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4012 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4013
4014 #: misc/chattr.c:275
4015 #, fuzzy, c-format
4016 #| msgid "while setting version on %s"
4017 msgid "while setting project on %s"
4018 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4019
4020 #: misc/chattr.c:297
4021 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4022 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4023
4024 #: misc/chattr.c:337
4025 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4026 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4027
4028 #: misc/chattr.c:345
4029 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4030 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4031
4032 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4033 #, fuzzy, c-format
4034 #| msgid "while reading inode %lu in %s"
4035 msgid "while reading inode %u"
4036 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4037
4038 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4039 #: misc/create_inode.c:374
4040 #, fuzzy
4041 #| msgid "while expanding /lost+found"
4042 msgid "while expanding directory"
4043 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4044
4045 #: misc/create_inode.c:87
4046 #, fuzzy, c-format
4047 #| msgid "while opening %s"
4048 msgid "while linking \"%s\""
4049 msgstr "beim Öffnen von %s"
4050
4051 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4052 #, fuzzy, c-format
4053 #| msgid "while writing inode %lu in %s"
4054 msgid "while writing inode %u"
4055 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4056
4057 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4058 #, fuzzy, c-format
4059 #| msgid "while trying to truncate %s"
4060 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4061 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
4062
4063 #: misc/create_inode.c:150
4064 #, fuzzy, c-format
4065 #| msgid "while opening inode scan"
4066 msgid "while opening inode %u"
4067 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
4068
4069 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4070 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4071 #: misc/mke2fs.c:353
4072 #, fuzzy
4073 #| msgid "while allocating buffer"
4074 msgid "while allocating memory"
4075 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4076
4077 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4078 #, fuzzy, c-format
4079 #| msgid "while reading flags on %s"
4080 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4081 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4082
4083 #: misc/create_inode.c:201
4084 #, fuzzy, c-format
4085 #| msgid "while writing inode %lu in %s"
4086 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4087 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4088
4089 #: misc/create_inode.c:211
4090 #, fuzzy, c-format
4091 #| msgid "while doing inode scan"
4092 msgid "while closing inode %u"
4093 msgstr "während der Inode-Prüfung"
4094
4095 #: misc/create_inode.c:259
4096 #, fuzzy, c-format
4097 #| msgid "while allocating buffers"
4098 msgid "while allocating inode \"%s\""
4099 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4100
4101 #: misc/create_inode.c:278
4102 #, fuzzy, c-format
4103 #| msgid "while reading inode %lu in %s"
4104 msgid "while creating inode \"%s\""
4105 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4106
4107 #: misc/create_inode.c:343
4108 #, fuzzy, c-format
4109 #| msgid "while reading flags on %s"
4110 msgid "while creating symlink \"%s\""
4111 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4112
4113 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4114 #, fuzzy, c-format
4115 #| msgid "while looking up /lost+found"
4116 msgid "while looking up \"%s\""
4117 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4118
4119 #: misc/create_inode.c:381
4120 #, fuzzy, c-format
4121 #| msgid "while creating root dir"
4122 msgid "while creating directory \"%s\""
4123 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4124
4125 #: misc/create_inode.c:608
4126 #, fuzzy, c-format
4127 #| msgid "while opening %s"
4128 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4129 msgstr "beim Öffnen von %s"
4130
4131 #: misc/create_inode.c:700
4132 #, c-format
4133 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4134 msgstr ""
4135
4136 #: misc/create_inode.c:708
4137 #, fuzzy, c-format
4138 #| msgid "while opening %s"
4139 msgid "while opening directory \"%s\""
4140 msgstr "beim Öffnen von %s"
4141
4142 #: misc/create_inode.c:718
4143 #, fuzzy, c-format
4144 #| msgid "while trying to stat %s"
4145 msgid "while lstat \"%s\""
4146 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4147
4148 #: misc/create_inode.c:751
4149 #, fuzzy, c-format
4150 #| msgid "while reading inode %lu in %s"
4151 msgid "while creating special file \"%s\""
4152 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4153
4154 #: misc/create_inode.c:760
4155 #, fuzzy
4156 #| msgid "Memory allocation failed"
4157 msgid "malloc failed"
4158 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4159
4160 #: misc/create_inode.c:768
4161 #, fuzzy, c-format
4162 #| msgid "while trying to resize %s"
4163 msgid "while trying to read link \"%s\""
4164 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4165
4166 #: misc/create_inode.c:775
4167 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: misc/create_inode.c:786
4171 #, fuzzy, c-format
4172 #| msgid "while writing inode %lu in %s"
4173 msgid "while writing symlink\"%s\""
4174 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4175
4176 #: misc/create_inode.c:796
4177 #, fuzzy, c-format
4178 #| msgid "while writing inode %lu in %s"
4179 msgid "while writing file \"%s\""
4180 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4181
4182 #: misc/create_inode.c:809
4183 #, fuzzy, c-format
4184 #| msgid "while opening %s"
4185 msgid "while making dir \"%s\""
4186 msgstr "beim Öffnen von %s"
4187
4188 #: misc/create_inode.c:826
4189 #, fuzzy
4190 #| msgid "reading directory block"
4191 msgid "while changing directory"
4192 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:832
4195 #, c-format
4196 msgid "ignoring entry \"%s\""
4197 msgstr ""
4198
4199 #: misc/create_inode.c:845
4200 #, fuzzy, c-format
4201 #| msgid "while setting version on %s"
4202 msgid "while setting inode for \"%s\""
4203 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4204
4205 #: misc/create_inode.c:852
4206 #, fuzzy, c-format
4207 #| msgid "while setting flags on %s"
4208 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4209 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4210
4211 #: misc/create_inode.c:870
4212 #, fuzzy
4213 #| msgid "while starting inode scan"
4214 msgid "while saving inode data"
4215 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
4216
4217 #: misc/dumpe2fs.c:56
4218 #, fuzzy, c-format
4219 #| msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4220 msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4221 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4222
4223 #: misc/dumpe2fs.c:159
4224 msgid "blocks"
4225 msgstr "Blöcke"
4226
4227 #: misc/dumpe2fs.c:168
4228 msgid "clusters"
4229 msgstr "Cluster"
4230
4231 #: misc/dumpe2fs.c:219
4232 #, c-format
4233 msgid "Group %lu: (Blocks "
4234 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4235
4236 #: misc/dumpe2fs.c:226
4237 #, fuzzy, c-format
4238 #| msgid "  Checksum 0x%04x"
4239 msgid " csum 0x%04x"
4240 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
4241
4242 #: misc/dumpe2fs.c:228
4243 #, c-format
4244 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4245 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4246
4247 #: misc/dumpe2fs.c:233
4248 #, c-format
4249 msgid "  %s superblock at "
4250 msgstr "  %s Superblock in "
4251
4252 #: misc/dumpe2fs.c:234
4253 msgid "Primary"
4254 msgstr "Primär"
4255
4256 #: misc/dumpe2fs.c:234
4257 msgid "Backup"
4258 msgstr "Datensicherung"
4259
4260 #: misc/dumpe2fs.c:238
4261 msgid ", Group descriptors at "
4262 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4263
4264 #: misc/dumpe2fs.c:242
4265 msgid ""
4266 "\n"
4267 "  Reserved GDT blocks at "
4268 msgstr ""
4269 "\n"
4270 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
4271
4272 #: misc/dumpe2fs.c:249
4273 msgid " Group descriptor at "
4274 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4275
4276 #: misc/dumpe2fs.c:255
4277 msgid "  Block bitmap at "
4278 msgstr "  Block-Bitmap in "
4279
4280 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4281 #, fuzzy, c-format
4282 #| msgid "  Checksum 0x%04x"
4283 msgid ", csum 0x%08x"
4284 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
4285
4286 #: misc/dumpe2fs.c:263
4287 msgid ","
4288 msgstr ""
4289
4290 #: misc/dumpe2fs.c:265
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 " "
4294 msgstr ""
4295
4296 #: misc/dumpe2fs.c:266
4297 #, fuzzy
4298 #| msgid ", Inode bitmap at "
4299 msgid " Inode bitmap at "
4300 msgstr ", Inode-Bitmap in "
4301
4302 #: misc/dumpe2fs.c:273
4303 msgid ""
4304 "\n"
4305 "  Inode table at "
4306 msgstr ""
4307 "\n"
4308 "  Inode-Tabelle in "
4309
4310 #: misc/dumpe2fs.c:279
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4315 msgstr ""
4316 "\n"
4317 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4318
4319 #: misc/dumpe2fs.c:286
4320 #, c-format
4321 msgid ", %u unused inodes\n"
4322 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:289
4325 msgid "  Free blocks: "
4326 msgstr "  Freie Blöcke: "
4327
4328 #: misc/dumpe2fs.c:304
4329 msgid "  Free inodes: "
4330 msgstr "  Freie Inodes: "
4331
4332 #: misc/dumpe2fs.c:340
4333 msgid "while printing bad block list"
4334 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4335
4336 #: misc/dumpe2fs.c:346
4337 #, c-format
4338 msgid "Bad blocks: %u"
4339 msgstr "Bad Blocks: %u"
4340
4341 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4342 msgid "while reading journal inode"
4343 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4344
4345 #: misc/dumpe2fs.c:391
4346 msgid "while opening journal inode"
4347 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4348
4349 #: misc/dumpe2fs.c:397
4350 msgid "while reading journal super block"
4351 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4352
4353 #: misc/dumpe2fs.c:404
4354 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4355 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4356
4357 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4358 msgid "Journal features:        "
4359 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
4360
4361 #: misc/dumpe2fs.c:420
4362 msgid "Journal size:             "
4363 msgstr "Journalgröße:            "
4364
4365 #: misc/dumpe2fs.c:430
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "Journal length:           %u\n"
4369 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4370 "Journal start:            %u\n"
4371 msgstr ""
4372 "Journal-Länge:            %u\n"
4373 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
4374 "Journal-Start:            %u\n"
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4377 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Journal checksum type:    %s\n"
4384 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: misc/dumpe2fs.c:448
4388 #, c-format
4389 msgid "Journal errno:            %d\n"
4390 msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
4391
4392 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4393 msgid "while reading journal superblock"
4394 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:474
4397 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4398 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4399
4400 #: misc/dumpe2fs.c:501
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "\n"
4404 "Journal block size:       %u\n"
4405 "Journal length:           %u\n"
4406 "Journal first block:      %u\n"
4407 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4408 "Journal start:            %u\n"
4409 "Journal number of users:  %u\n"
4410 msgstr ""
4411 "\n"
4412 "Journal-Blockgröße:       %u\n"
4413 "Journal-Länge:            %u\n"
4414 "Journal-Startblock:       %u\n"
4415 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
4416 "Journal-Start:            %u\n"
4417 "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
4418
4419 #: misc/dumpe2fs.c:514
4420 #, c-format
4421 msgid "Journal users:            %s\n"
4422 msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
4423
4424 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4425 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4426 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4427
4428 #: misc/dumpe2fs.c:556
4429 #, c-format
4430 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4431 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4432
4433 #: misc/dumpe2fs.c:571
4434 #, c-format
4435 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4436 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4437
4438 #: misc/dumpe2fs.c:582
4439 #, c-format
4440 msgid ""
4441 "\n"
4442 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4443 "\n"
4444 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4445 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4446 "\n"
4447 "Valid extended options are:\n"
4448 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4449 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4450 msgstr ""
4451 "\n"
4452 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4453 "\n"
4454 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4455 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4456 "\n"
4457 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4458 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4459 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4460 "\n"
4461
4462 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4463 #, c-format
4464 msgid "\tUsing %s\n"
4465 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4466
4467 #: misc/dumpe2fs.c:686
4468 msgid ""
4469 "\n"
4470 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4471 "\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4475 #: resize/main.c:415
4476 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4477 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4478
4479 #: misc/dumpe2fs.c:726
4480 msgid ""
4481 "\n"
4482 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4483 "\n"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: misc/dumpe2fs.c:730
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "\n"
4490 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4491 msgstr ""
4492 "\n"
4493 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4494
4495 #: misc/e2image.c:106
4496 #, c-format
4497 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4498 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4499
4500 #: misc/e2image.c:108
4501 #, c-format
4502 msgid "       %s -I device image-file\n"
4503 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4504
4505 #: misc/e2image.c:109
4506 #, c-format
4507 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4508 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
4509
4510 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585
4511 #: misc/e2image.c:1181
4512 msgid "while allocating buffer"
4513 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4514
4515 #: misc/e2image.c:179
4516 #, c-format
4517 msgid "Writing block %llu\n"
4518 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4519
4520 #: misc/e2image.c:193
4521 #, c-format
4522 msgid "error writing block %llu"
4523 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4524
4525 #: misc/e2image.c:196
4526 msgid "error in generic_write()"
4527 msgstr "Fehler in generic_write()"
4528
4529 #: misc/e2image.c:213
4530 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4531 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4532
4533 #: misc/e2image.c:218
4534 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4535 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4536
4537 #: misc/e2image.c:246
4538 msgid "while writing superblock"
4539 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4540
4541 #: misc/e2image.c:255
4542 msgid "while writing inode table"
4543 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4544
4545 #: misc/e2image.c:263
4546 msgid "while writing block bitmap"
4547 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4548
4549 #: misc/e2image.c:271
4550 msgid "while writing inode bitmap"
4551 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4552
4553 #: misc/e2image.c:505
4554 #, c-format
4555 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4556 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4557
4558 #: misc/e2image.c:517
4559 #, c-format
4560 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4561 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4562
4563 #: misc/e2image.c:558
4564 #, c-format
4565 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4566 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4567
4568 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4569 msgid "Copying "
4570 msgstr "Kopieren "
4571
4572 #: misc/e2image.c:626
4573 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4574 msgstr ""
4575 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4576 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4577
4578 #: misc/e2image.c:652
4579 #, c-format
4580 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4581 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4582
4583 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4584 #, c-format
4585 msgid "error reading block %llu"
4586 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4587
4588 #: misc/e2image.c:718
4589 #, c-format
4590 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4591 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4592
4593 #: misc/e2image.c:722
4594 #, c-format
4595 msgid "at %.2f MB/s"
4596 msgstr "bei %.2f MB/s"
4597
4598 #: misc/e2image.c:758
4599 msgid "while allocating l1 table"
4600 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4601
4602 #: misc/e2image.c:803
4603 msgid "while allocating l2 cache"
4604 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4605
4606 #: misc/e2image.c:826
4607 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4608 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
4609
4610 #: misc/e2image.c:1148
4611 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4612 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4613
4614 #: misc/e2image.c:1155
4615 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4616 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4617
4618 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4619 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4620 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4621
4622 #: misc/e2image.c:1272
4623 msgid "while allocating block bitmap"
4624 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4625
4626 #: misc/e2image.c:1281
4627 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4628 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4629
4630 #: misc/e2image.c:1288
4631 msgid "Scanning inodes...\n"
4632 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4633
4634 #: misc/e2image.c:1300
4635 msgid "Can't allocate block buffer"
4636 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4637
4638 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4639 #, c-format
4640 msgid "while iterating over inode %u"
4641 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4642
4643 #: misc/e2image.c:1385
4644 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4645 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4646
4647 #: misc/e2image.c:1407
4648 msgid "error reading bitmaps"
4649 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4650
4651 #: misc/e2image.c:1419
4652 msgid "while opening device file"
4653 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4654
4655 #: misc/e2image.c:1430
4656 msgid "while restoring the image table"
4657 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4658
4659 #: misc/e2image.c:1527
4660 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4661 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4662
4663 #: misc/e2image.c:1533
4664 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4665 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4666
4667 #: misc/e2image.c:1538
4668 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4669 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4670
4671 #: misc/e2image.c:1543
4672 msgid "Move mode requires all data mode."
4673 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4674
4675 #: misc/e2image.c:1553
4676 msgid "checking if mounted"
4677 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4678
4679 #: misc/e2image.c:1560
4680 msgid ""
4681 "\n"
4682 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4683 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4684 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4685 msgstr ""
4686 "\n"
4687 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4688 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4689 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4690 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4691
4692 #: misc/e2image.c:1614
4693 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4694 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4695
4696 #: misc/e2image.c:1620
4697 msgid "Can not stat output\n"
4698 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4699
4700 #: misc/e2image.c:1630
4701 #, c-format
4702 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4703 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4704
4705 #: misc/e2image.c:1633
4706 #, c-format
4707 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4708 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4709
4710 #: misc/e2image.c:1636
4711 #, c-format
4712 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4713 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1645
4716 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4717 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1650
4720 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4721 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1657
4724 msgid "while allocating check_buf"
4725 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4726
4727 #: misc/e2image.c:1663
4728 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4729 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4730
4731 #: misc/e2image.c:1673
4732 #, c-format
4733 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4734 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4735
4736 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4737 #, fuzzy, c-format
4738 #| msgid "Usage: %s disk\n"
4739 msgid "Usage: %s -r device\n"
4740 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
4741
4742 #: misc/e2label.c:58
4743 #, c-format
4744 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4745 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4746
4747 #: misc/e2label.c:63
4748 #, c-format
4749 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4750 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4751
4752 #: misc/e2label.c:68
4753 #, c-format
4754 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4755 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4756
4757 #: misc/e2label.c:72
4758 #, c-format
4759 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4760 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4761
4762 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4763 #, c-format
4764 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4765 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4766
4767 #: misc/e2label.c:100
4768 #, c-format
4769 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4770 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4771
4772 #: misc/e2label.c:105
4773 #, c-format
4774 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4775 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4776
4777 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4778 #, c-format
4779 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4780 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4781
4782 #: misc/e2undo.c:118
4783 #, fuzzy, c-format
4784 #| msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4785 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4786 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4787
4788 #: misc/e2undo.c:143
4789 #, fuzzy
4790 #| msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4791 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4792 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4793
4794 #: misc/e2undo.c:146
4795 msgid "UUID does not match.\n"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: misc/e2undo.c:148
4799 #, fuzzy
4800 #| msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4801 msgid "Last mount time does not match.\n"
4802 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4803
4804 #: misc/e2undo.c:150
4805 msgid "Last write time does not match.\n"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: misc/e2undo.c:152
4809 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: misc/e2undo.c:166
4813 #, fuzzy
4814 #| msgid "while reading journal superblock"
4815 msgid "while reading filesystem superblock."
4816 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4817
4818 #: misc/e2undo.c:182
4819 #, fuzzy
4820 #| msgid "while writing superblock"
4821 msgid "while fetching superblock"
4822 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4823
4824 #: misc/e2undo.c:195
4825 #, fuzzy, c-format
4826 #| msgid "Superblock checksum does not match superblock"
4827 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4828 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
4829
4830 #: misc/e2undo.c:335
4831 #, fuzzy, c-format
4832 #| msgid "Invalid offset: %s\n"
4833 msgid "illegal offset - %s"
4834 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4835
4836 #: misc/e2undo.c:359
4837 #, c-format
4838 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: misc/e2undo.c:368
4842 #, fuzzy, c-format
4843 #| msgid "while opening device file"
4844 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4845 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4846
4847 #: misc/e2undo.c:375
4848 #, fuzzy
4849 #| msgid "while reading root inode"
4850 msgid "while reading undo file"
4851 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4852
4853 #: misc/e2undo.c:380
4854 #, fuzzy, c-format
4855 #| msgid "%s: too many devices\n"
4856 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4857 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4858
4859 #: misc/e2undo.c:391
4860 #, fuzzy, c-format
4861 #| msgid "Inode checksum does not match inode"
4862 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4863 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
4864
4865 #: misc/e2undo.c:398
4866 #, fuzzy, c-format
4867 #| msgid "Corrupt extent header"
4868 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4869 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
4870
4871 #: misc/e2undo.c:402
4872 #, c-format
4873 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: misc/e2undo.c:407
4877 #, c-format
4878 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: misc/e2undo.c:420
4882 #, fuzzy, c-format
4883 #| msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
4884 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4885 msgstr ""
4886 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
4887 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
4888
4889 #: misc/e2undo.c:428
4890 #, fuzzy, c-format
4891 #| msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4892 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4893 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4894
4895 #: misc/e2undo.c:434
4896 #, fuzzy
4897 #| msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4898 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4899 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4900
4901 #: misc/e2undo.c:450
4902 #, fuzzy, c-format
4903 #| msgid "while opening %s"
4904 msgid "while opening `%s'"
4905 msgstr "beim Öffnen von %s"
4906
4907 #: misc/e2undo.c:461
4908 msgid "specified offset is too large"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: misc/e2undo.c:502
4912 #, fuzzy
4913 #| msgid "while reading bitmaps"
4914 msgid "while reading keys"
4915 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
4916
4917 #: misc/e2undo.c:514
4918 #, c-format
4919 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: misc/e2undo.c:524
4923 #, c-format
4924 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: misc/e2undo.c:547
4928 #, fuzzy, c-format
4929 #| msgid "From block %lu to %lu\n"
4930 msgid "%s: block %llu is too long."
4931 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
4934 #, fuzzy, c-format
4935 #| msgid "Writing block %llu\n"
4936 msgid "while fetching block %llu."
4937 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4938
4939 #: misc/e2undo.c:571
4940 #, c-format
4941 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: misc/e2undo.c:610
4945 #, fuzzy, c-format
4946 #| msgid "error writing block %llu"
4947 msgid "while writing block %llu."
4948 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4949
4950 #: misc/e2undo.c:616
4951 #, c-format
4952 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: misc/e2undo.c:618
4956 #, c-format
4957 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: misc/e2undo.c:621
4961 #, c-format
4962 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: misc/findsuper.c:110
4966 #, c-format
4967 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: misc/findsuper.c:155
4971 #, c-format
4972 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: misc/findsuper.c:162
4976 #, c-format
4977 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: misc/findsuper.c:169
4981 #, c-format
4982 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: misc/findsuper.c:175
4986 #, c-format
4987 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: misc/findsuper.c:186
4991 #, c-format
4992 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: misc/findsuper.c:188
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
4999 "\tso start/end/grp wrong\n"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: misc/findsuper.c:190
5003 #, c-format
5004 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: misc/findsuper.c:264
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: misc/fsck.c:343
5015 #, c-format
5016 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5017 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5018
5019 #: misc/fsck.c:353
5020 #, c-format
5021 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5022 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5023
5024 #: misc/fsck.c:370
5025 msgid ""
5026 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5027 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5028 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5029 "\n"
5030 msgstr ""
5031 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5032 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5033 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5034 "\twie möglich korrigieren.\n"
5035 "\n"
5036
5037 #: misc/fsck.c:478
5038 #, c-format
5039 msgid "fsck: %s: not found\n"
5040 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5041
5042 #: misc/fsck.c:594
5043 #, c-format
5044 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5045 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5046
5047 #: misc/fsck.c:616
5048 #, c-format
5049 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5050 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5051
5052 #: misc/fsck.c:622
5053 #, c-format
5054 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5055 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5056
5057 #: misc/fsck.c:661
5058 #, c-format
5059 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5060 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5061
5062 #: misc/fsck.c:721
5063 #, c-format
5064 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5065 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5066
5067 #: misc/fsck.c:742
5068 msgid ""
5069 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5070 "with 'no' or '!'.\n"
5071 msgstr ""
5072 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5073 "vorangestellt werden.\n"
5074
5075 #: misc/fsck.c:761
5076 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5077 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5078
5079 #: misc/fsck.c:884
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5082 msgstr ""
5083 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5084 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5085
5086 #: misc/fsck.c:911
5087 #, c-format
5088 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5089 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5090
5091 #: misc/fsck.c:967
5092 msgid "Checking all file systems.\n"
5093 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5094
5095 #: misc/fsck.c:1058
5096 #, c-format
5097 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5098 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5099
5100 #: misc/fsck.c:1078
5101 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5102 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
5103
5104 #: misc/fsck.c:1120
5105 #, c-format
5106 msgid "%s: too many devices\n"
5107 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5108
5109 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5110 #, c-format
5111 msgid "%s: too many arguments\n"
5112 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5113
5114 #: misc/fuse2fs.c:3740
5115 #, fuzzy
5116 #| msgid "File open read-only"
5117 msgid "Mounting read-only.\n"
5118 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
5119
5120 #: misc/fuse2fs.c:3764
5121 #, c-format
5122 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5126 #, c-format
5127 msgid "%s: %s.\n"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5131 #, fuzzy, c-format
5132 #| msgid ""
5133 #| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5134 #| "\n"
5135 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5136 msgstr ""
5137 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
5138 "\n"
5139
5140 #: misc/fuse2fs.c:3798
5141 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: misc/fuse2fs.c:3806
5145 #, fuzzy, c-format
5146 #| msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5147 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5148 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5149
5150 #: misc/fuse2fs.c:3821
5151 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: misc/fuse2fs.c:3825
5155 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: misc/fuse2fs.c:3830
5159 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: misc/fuse2fs.c:3834
5163 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: misc/fuse2fs.c:3838
5167 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: misc/lsattr.c:75
5171 #, fuzzy, c-format
5172 #| msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
5173 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5174 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
5175
5176 #: misc/lsattr.c:86
5177 #, c-format
5178 msgid "While reading flags on %s"
5179 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5180
5181 #: misc/lsattr.c:93
5182 #, fuzzy, c-format
5183 #| msgid "While reading version on %s"
5184 msgid "While reading project on %s"
5185 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5186
5187 #: misc/lsattr.c:102
5188 #, c-format
5189 msgid "While reading version on %s"
5190 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5191
5192 #: misc/mke2fs.c:124
5193 #, fuzzy, c-format
5194 #| msgid ""
5195 #| "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5196 #| "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5197 #| "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
5198 #| "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5199 #| "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5200 #| "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5201 #| "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
5202 msgid ""
5203 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5204 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5205 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5206 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5207 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5208 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5209 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5210 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5211 msgstr ""
5212 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5213 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5214 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
5215 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5216 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5217 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5218 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5219 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
5220 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
5221
5222 #: misc/mke2fs.c:255
5223 #, c-format
5224 msgid "Running command: %s\n"
5225 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5226
5227 #: misc/mke2fs.c:259
5228 #, c-format
5229 msgid "while trying to run '%s'"
5230 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5231
5232 #: misc/mke2fs.c:266
5233 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5234 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5235
5236 #: misc/mke2fs.c:293
5237 #, c-format
5238 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5239 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5240
5241 #: misc/mke2fs.c:295
5242 #, c-format
5243 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5244 msgstr ""
5245 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5246 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5247
5248 #: misc/mke2fs.c:298
5249 msgid "Aborting....\n"
5250 msgstr "Abbruch...\n"
5251
5252 #: misc/mke2fs.c:318
5253 #, c-format
5254 msgid ""
5255 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5256 "\tbad blocks.\n"
5257 "\n"
5258 msgstr ""
5259 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5260 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5261 "\n"
5262
5263 #: misc/mke2fs.c:337
5264 msgid "while marking bad blocks as used"
5265 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5266
5267 #: misc/mke2fs.c:408
5268 msgid "Writing inode tables: "
5269 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5270
5271 #: misc/mke2fs.c:430
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "\n"
5275 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5276 msgstr ""
5277 "\n"
5278 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
5279
5280 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5281 msgid "done                            \n"
5282 msgstr "erledigt                        \n"
5283
5284 #: misc/mke2fs.c:459
5285 msgid "while creating root dir"
5286 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5287
5288 #: misc/mke2fs.c:466
5289 msgid "while reading root inode"
5290 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5291
5292 #: misc/mke2fs.c:478
5293 msgid "while setting root inode ownership"
5294 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5295
5296 #: misc/mke2fs.c:496
5297 msgid "while creating /lost+found"
5298 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5299
5300 #: misc/mke2fs.c:503
5301 msgid "while looking up /lost+found"
5302 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:516
5305 msgid "while expanding /lost+found"
5306 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5307
5308 #: misc/mke2fs.c:531
5309 msgid "while setting bad block inode"
5310 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5311
5312 #: misc/mke2fs.c:558
5313 #, c-format
5314 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5315 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5316
5317 #: misc/mke2fs.c:568
5318 #, c-format
5319 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5320 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5321
5322 #: misc/mke2fs.c:584
5323 #, c-format
5324 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5325 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5326
5327 #: misc/mke2fs.c:600
5328 msgid "while initializing journal superblock"
5329 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5330
5331 #: misc/mke2fs.c:608
5332 msgid "Zeroing journal device: "
5333 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5334
5335 #: misc/mke2fs.c:620
5336 #, c-format
5337 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5338 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:637
5341 msgid "while writing journal superblock"
5342 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:652
5345 #, c-format
5346 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5347 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:660
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "warning: %llu blocks unused.\n"
5353 "\n"
5354 msgstr ""
5355 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5356 "\n"
5357
5358 #: misc/mke2fs.c:665
5359 #, c-format
5360 msgid "Filesystem label=%s\n"
5361 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:668
5364 #, c-format
5365 msgid "OS type: %s\n"
5366 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5367
5368 #: misc/mke2fs.c:670
5369 #, c-format
5370 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5371 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:673
5374 #, c-format
5375 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5376 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5377
5378 #: misc/mke2fs.c:677
5379 #, c-format
5380 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5381 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:679
5384 #, c-format
5385 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5386 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5387
5388 #: misc/mke2fs.c:681
5389 #, c-format
5390 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5391 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:683
5394 #, c-format
5395 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5396 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5397
5398 #: misc/mke2fs.c:686
5399 #, c-format
5400 msgid "First data block=%u\n"
5401 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5402
5403 #: misc/mke2fs.c:688
5404 #, c-format
5405 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5406 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5407
5408 #: misc/mke2fs.c:690
5409 #, c-format
5410 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5411 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:694
5414 #, c-format
5415 msgid "%u block groups\n"
5416 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:696
5419 #, c-format
5420 msgid "%u block group\n"
5421 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:698
5424 #, c-format
5425 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5426 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:701
5429 #, c-format
5430 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5431 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:703
5434 #, c-format
5435 msgid "%u inodes per group\n"
5436 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5437
5438 #: misc/mke2fs.c:712
5439 #, c-format
5440 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5441 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5442
5443 #: misc/mke2fs.c:713
5444 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5445 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5446
5447 #: misc/mke2fs.c:807
5448 #, c-format
5449 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5450 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5451
5452 #: misc/mke2fs.c:813
5453 #, c-format
5454 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5455 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5456
5457 #: misc/mke2fs.c:826
5458 #, c-format
5459 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5460 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5461
5462 #: misc/mke2fs.c:839
5463 #, c-format
5464 msgid "Invalid offset: %s\n"
5465 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5468 #, c-format
5469 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5470 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5471
5472 #: misc/mke2fs.c:867
5473 #, c-format
5474 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5475 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5476
5477 #: misc/mke2fs.c:889
5478 #, c-format
5479 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5480 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5481
5482 #: misc/mke2fs.c:904
5483 #, c-format
5484 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5485 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:927
5488 #, c-format
5489 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5490 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5491
5492 #: misc/mke2fs.c:934
5493 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5494 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:958
5497 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5498 msgstr ""
5499 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5500 "\tunterstützt\n"
5501
5502 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5503 #, c-format
5504 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5505 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5506
5507 #: misc/mke2fs.c:1034
5508 #, fuzzy, c-format
5509 #| msgid ""
5510 #| "\n"
5511 #| "Bad option(s) specified: %s\n"
5512 #| "\n"
5513 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5514 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5515 #| "\n"
5516 #| "Valid extended options are:\n"
5517 #| "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5518 #| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5519 #| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5520 #| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5521 #| "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5522 #| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5523 #| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5524 #| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5525 #| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5526 #| "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
5527 #| "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
5528 #| "\ttest_fs\n"
5529 #| "\tdiscard\n"
5530 #| "\tnodiscard\n"
5531 #| "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
5532 #| "\n"
5533 msgid ""
5534 "\n"
5535 "Bad option(s) specified: %s\n"
5536 "\n"
5537 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5538 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5539 "\n"
5540 "Valid extended options are:\n"
5541 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5542 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5543 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5544 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5545 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5546 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5547 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5548 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5549 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5550 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5551 "\ttest_fs\n"
5552 "\tdiscard\n"
5553 "\tnodiscard\n"
5554 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5555 "\n"
5556 msgstr ""
5557 "\n"
5558 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5559 "\n"
5560 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5561 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5562 "\n"
5563 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5564 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5565 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5566 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5567 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5568 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5569 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5570 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5571 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5572 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5573 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5574 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5575 "\ttest_fs\n"
5576 "\tdiscard\n"
5577 "\tnodiscard\n"
5578 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
5579 "\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:1059
5582 #, c-format
5583 msgid ""
5584 "\n"
5585 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5586 "\n"
5587 msgstr ""
5588 "\n"
5589 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5590 "\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1101
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5596 "\t%s\n"
5597 msgstr ""
5598 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5599 "\t%s\n"
5600
5601 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5602 #, c-format
5603 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5604 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5605
5606 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5607 #, c-format
5608 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5609 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5610
5611 #: misc/mke2fs.c:1262
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "\n"
5615 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5616 msgstr ""
5617 "\n"
5618 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5619
5620 #: misc/mke2fs.c:1266
5621 msgid ""
5622 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5623 "\n"
5624 msgstr ""
5625 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
5626 "\n"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:1270
5629 msgid "Aborting...\n"
5630 msgstr "Abbruch…\n"
5631
5632 #: misc/mke2fs.c:1311
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "\n"
5636 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5637 "\n"
5638 msgstr ""
5639 "\n"
5640 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5641 "\n"
5642
5643 #: misc/mke2fs.c:1493
5644 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5645 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:1534
5648 #, c-format
5649 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5650 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1567
5653 #, c-format
5654 msgid "invalid block size - %s"
5655 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5656
5657 #: misc/mke2fs.c:1571
5658 #, c-format
5659 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5660 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1587
5663 #, c-format
5664 msgid "invalid cluster size - %s"
5665 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1600
5668 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5669 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5670
5671 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5672 #, c-format
5673 msgid "bad error behavior - %s"
5674 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5675
5676 #: misc/mke2fs.c:1626
5677 msgid "Illegal number for blocks per group"
5678 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5679
5680 #: misc/mke2fs.c:1631
5681 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5682 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5683
5684 #: misc/mke2fs.c:1639
5685 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5686 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:1645
5689 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5690 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1650
5693 #, c-format
5694 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5695 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5696
5697 #: misc/mke2fs.c:1660
5698 #, c-format
5699 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5700 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5701
5702 #: misc/mke2fs.c:1670
5703 #, c-format
5704 msgid "invalid inode size - %s"
5705 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5706
5707 #: misc/mke2fs.c:1683
5708 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5709 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5710
5711 #: misc/mke2fs.c:1694
5712 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5713 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1703
5716 #, fuzzy, c-format
5717 #| msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
5718 msgid ""
5719 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5720 "\n"
5721 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
5722
5723 #: misc/mke2fs.c:1712
5724 #, c-format
5725 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5726 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5727
5728 #: misc/mke2fs.c:1727
5729 #, c-format
5730 msgid "bad num inodes - %s"
5731 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5732
5733 #: misc/mke2fs.c:1740
5734 #, fuzzy
5735 #| msgid "while allocating buffers"
5736 msgid "while allocating fs_feature string"
5737 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1757
5740 #, c-format
5741 msgid "bad revision level - %s"
5742 msgstr "ungültige Version - %s"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1762
5745 #, c-format
5746 msgid "while trying to create revision %d"
5747 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1776
5750 msgid "The -t option may only be used once"
5751 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1784
5754 msgid "The -T option may only be used once"
5755 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5758 #, c-format
5759 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5760 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5761
5762 #: misc/mke2fs.c:1846
5763 #, c-format
5764 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5765 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
5766
5767 #: misc/mke2fs.c:1852
5768 #, c-format
5769 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5770 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5771
5772 #: misc/mke2fs.c:1863
5773 #, c-format
5774 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5775 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5776
5777 #: misc/mke2fs.c:1887
5778 msgid "filesystem"
5779 msgstr "Dateisystem"
5780
5781 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5782 msgid "while trying to determine filesystem size"
5783 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5784
5785 #: misc/mke2fs.c:1906
5786 msgid ""
5787 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5788 "the size of the filesystem\n"
5789 msgstr ""
5790 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5791 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5792
5793 #: misc/mke2fs.c:1913
5794 msgid ""
5795 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5796 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5797 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5798 "\tto re-read your partition table.\n"
5799 msgstr ""
5800 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5801 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5802 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5803 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5804 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5805
5806 #: misc/mke2fs.c:1930
5807 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5808 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5809
5810 #: misc/mke2fs.c:1950
5811 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5812 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1998
5815 #, fuzzy
5816 #| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
5817 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5818 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5819
5820 #: misc/mke2fs.c:2003
5821 #, fuzzy
5822 #| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
5823 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5824 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5825
5826 #: misc/mke2fs.c:2008
5827 #, fuzzy
5828 #| msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
5829 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5830 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:2018
5833 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5834 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5835
5836 #: misc/mke2fs.c:2024
5837 msgid "while trying to determine physical sector size"
5838 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:2056
5841 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5842 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:2061
5845 #, c-format
5846 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5847 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:2085
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5853 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5854 msgstr ""
5855 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
5856 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:2101
5859 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5860 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:2108
5863 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5864 msgstr ""
5865 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5866 "\tunterstützt\n"
5867
5868 #: misc/mke2fs.c:2116
5869 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5870 msgstr ""
5871 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5872 "\tunterstützt\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:2126
5875 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5876 msgstr ""
5877 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5878 "\tunterstützt\n"
5879
5880 #: misc/mke2fs.c:2139
5881 #, c-format
5882 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5883 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5884
5885 #: misc/mke2fs.c:2156
5886 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
5887 msgstr ""
5888 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5889 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2176
5892 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5893 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5894
5895 #: misc/mke2fs.c:2182
5896 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5897 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5898
5899 #: misc/mke2fs.c:2202
5900 #, c-format
5901 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5902 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2205
5905 #, c-format
5906 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5907 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:2207
5910 #, c-format
5911 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5912 msgstr ""
5913 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
5914 "ist angeraten.\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2228
5917 #, c-format
5918 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5919 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5920
5921 #: misc/mke2fs.c:2232
5922 #, c-format
5923 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5924 msgstr ""
5925 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
5926 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
5927
5928 #: misc/mke2fs.c:2240
5929 #, c-format
5930 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: misc/mke2fs.c:2295
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "\n"
5937 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
5938 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
5939 "not be what you want.\n"
5940 "\n"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: misc/mke2fs.c:2312
5944 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5945 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
5946
5947 #: misc/mke2fs.c:2319
5948 msgid ""
5949 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5950 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5951 msgstr ""
5952 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
5953 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5954
5955 #: misc/mke2fs.c:2327
5956 msgid ""
5957 "\n"
5958 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5959 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5960 "\n"
5961 msgstr ""
5962 "\n"
5963 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
5964 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
5965 "Informationen.\n"
5966 "\n"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2339
5969 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5970 msgstr ""
5971 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
5972 "Dateisystemen nicht unterstützt."
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2348
5975 msgid "blocks per group count out of range"
5976 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
5977
5978 #: misc/mke2fs.c:2370
5979 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5980 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
5981
5982 #: misc/mke2fs.c:2382
5983 #, c-format
5984 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5985 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5986
5987 #: misc/mke2fs.c:2397
5988 #, c-format
5989 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: misc/mke2fs.c:2410
5993 #, c-format
5994 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: misc/mke2fs.c:2425
5998 #, c-format
5999 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6000 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2432
6003 #, c-format
6004 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6005 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6006
6007 #: misc/mke2fs.c:2446
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6011 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6012 "\tor lower inode count (-N).\n"
6013 msgstr ""
6014 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6015 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6016 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2633
6019 msgid "Discarding device blocks: "
6020 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2649
6023 msgid "failed - "
6024 msgstr "gescheitert - "
6025
6026 #: misc/mke2fs.c:2708
6027 #, fuzzy
6028 #| msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
6029 msgid "while initializing quota context"
6030 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
6031
6032 #: misc/mke2fs.c:2715
6033 #, fuzzy
6034 #| msgid "while writing journal inode"
6035 msgid "while writing quota inodes"
6036 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2740
6039 #, fuzzy, c-format
6040 #| msgid "bad error behavior - %s"
6041 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6042 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
6043
6044 #: misc/mke2fs.c:2814
6045 msgid "while setting up superblock"
6046 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6047
6048 #: misc/mke2fs.c:2830
6049 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: misc/mke2fs.c:2837
6053 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: misc/mke2fs.c:2845
6057 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: misc/mke2fs.c:2869
6061 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6062 msgstr ""
6063 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6064 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6065
6066 #: misc/mke2fs.c:2955
6067 #, c-format
6068 msgid "unknown os - %s"
6069 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6070
6071 #: misc/mke2fs.c:3018
6072 msgid "Allocating group tables: "
6073 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6074
6075 #: misc/mke2fs.c:3026
6076 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6077 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:3035
6080 msgid ""
6081 "\n"
6082 "\twhile converting subcluster bitmap"
6083 msgstr ""
6084 "\n"
6085 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6086
6087 #: misc/mke2fs.c:3041
6088 #, c-format
6089 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:3082
6093 #, c-format
6094 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6095 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6096
6097 #: misc/mke2fs.c:3095
6098 msgid "while reserving blocks for online resize"
6099 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6100
6101 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6102 msgid "journal"
6103 msgstr "Journal"
6104
6105 #: misc/mke2fs.c:3119
6106 #, c-format
6107 msgid "Adding journal to device %s: "
6108 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6109
6110 #: misc/mke2fs.c:3126
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "\n"
6114 "\twhile trying to add journal to device %s"
6115 msgstr ""
6116 "\n"
6117 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6120 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6121 msgid "done\n"
6122 msgstr "erledigt\n"
6123
6124 #: misc/mke2fs.c:3137
6125 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6126 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6127
6128 #: misc/mke2fs.c:3147
6129 #, c-format
6130 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6131 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:3156
6134 msgid ""
6135 "\n"
6136 "\twhile trying to create journal"
6137 msgstr ""
6138 "\n"
6139 "\tbeim Anlegen des Journals"
6140
6141 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6142 msgid ""
6143 "\n"
6144 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6145 msgstr ""
6146 "\n"
6147 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:3173
6150 #, c-format
6151 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6152 msgstr ""
6153 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6154 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6155
6156 #: misc/mke2fs.c:3191
6157 #, fuzzy
6158 #| msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
6159 msgid "Copying files into the device: "
6160 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
6161
6162 #: misc/mke2fs.c:3197
6163 #, fuzzy
6164 #| msgid "while allocating l1 table"
6165 msgid "while populating file system"
6166 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
6167
6168 #: misc/mke2fs.c:3204
6169 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6170 msgstr ""
6171 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6172 "geschrieben: "
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:3211
6175 msgid ""
6176 "\n"
6177 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6178 msgstr ""
6179 "\n"
6180 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
6181
6182 #: misc/mke2fs.c:3213
6183 msgid ""
6184 "done\n"
6185 "\n"
6186 msgstr ""
6187 "erledigt\n"
6188 "\n"
6189
6190 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6191 #, c-format
6192 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6196 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6200 #, fuzzy, c-format
6201 #| msgid "Creating regular file %s\n"
6202 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6203 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
6204
6205 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6206 #, fuzzy, c-format
6207 #| msgid ""
6208 #| "warning: %llu blocks unused.\n"
6209 #| "\n"
6210 msgid "with %llu blocks each"
6211 msgstr ""
6212 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
6213 "\n"
6214
6215 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6216 #, fuzzy, c-format
6217 #| msgid "while iterating over inode %u"
6218 msgid "while creating huge file %lu"
6219 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
6220
6221 #: misc/mklost+found.c:50
6222 msgid "Usage: mklost+found\n"
6223 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6224
6225 #: misc/partinfo.c:41
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "Usage:  %s device...\n"
6229 "\n"
6230 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6231 "For example: %s /dev/hda\n"
6232 "\n"
6233 msgstr ""
6234 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6235 "\n"
6236 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6237 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6238 "\n"
6239
6240 #: misc/partinfo.c:51
6241 #, c-format
6242 msgid "Cannot open %s: %s"
6243 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6244
6245 #: misc/partinfo.c:57
6246 #, c-format
6247 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6248 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6249
6250 #: misc/partinfo.c:65
6251 #, c-format
6252 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6253 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6254
6255 #: misc/partinfo.c:71
6256 #, c-format
6257 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6258 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6259
6260 #: misc/tune2fs.c:119
6261 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6262 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6263
6264 #: misc/tune2fs.c:121
6265 #, fuzzy
6266 #| msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6267 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6268 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6269
6270 #: misc/tune2fs.c:134
6271 #, fuzzy, c-format
6272 #| msgid ""
6273 #| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
6274 #| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6275 #| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
6276 #| "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
6277 #| "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
6278 #| "\t[-Q quota_options]\n"
6279 #| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6280 #| "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
6281 msgid ""
6282 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6283 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6284 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6285 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6286 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6287 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6288 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6289 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6290 msgstr ""
6291 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
6292 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6293 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6294 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
6295 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6296 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6297 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6298 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
6299
6300 #: misc/tune2fs.c:218
6301 msgid "Journal superblock not found!\n"
6302 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6303
6304 #: misc/tune2fs.c:276
6305 msgid "while trying to open external journal"
6306 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6307
6308 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6309 #, c-format
6310 msgid "%s is not a journal device.\n"
6311 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6312
6313 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6314 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6315 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6316
6317 #: misc/tune2fs.c:316
6318 msgid ""
6319 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6320 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6321 msgstr ""
6322 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6323 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6324
6325 #: misc/tune2fs.c:325
6326 msgid "Journal removed\n"
6327 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6328
6329 #: misc/tune2fs.c:369
6330 msgid "while reading bitmaps"
6331 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:377
6334 msgid "while clearing journal inode"
6335 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:388
6338 msgid "while writing journal inode"
6339 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6340
6341 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6342 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6343 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6344
6345 #: misc/tune2fs.c:476
6346 #, c-format
6347 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: misc/tune2fs.c:479
6351 #, fuzzy, c-format
6352 #| msgid ""
6353 #| "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6354 #| "\n"
6355 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6356 msgstr ""
6357 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6358 "\n"
6359
6360 #: misc/tune2fs.c:483
6361 #, c-format
6362 msgid " -z \"%s\""
6363 msgstr ""
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:485
6366 #, c-format
6367 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: misc/tune2fs.c:487
6371 #, c-format
6372 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: misc/tune2fs.c:974
6376 msgid ""
6377 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6378 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6379 msgstr ""
6380
6381 #: misc/tune2fs.c:1010
6382 #, c-format
6383 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6384 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6385
6386 #: misc/tune2fs.c:1016
6387 #, c-format
6388 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6389 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6390
6391 #: misc/tune2fs.c:1025
6392 msgid ""
6393 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6394 "unmounted or mounted read-only.\n"
6395 msgstr ""
6396 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6397 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6398
6399 #: misc/tune2fs.c:1033
6400 msgid ""
6401 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6402 "the has_journal flag.\n"
6403 msgstr ""
6404 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6405 "has_journal zurück setzen.\n"
6406
6407 #: misc/tune2fs.c:1051
6408 msgid ""
6409 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6410 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6411 msgstr ""
6412 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6413 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:1064
6416 msgid ""
6417 "The multiple mount protection feature can't\n"
6418 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6419 "read-only.\n"
6420 msgstr ""
6421 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6422 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6423
6424 #: misc/tune2fs.c:1082
6425 #, c-format
6426 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6427 msgstr ""
6428 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
6429 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6430
6431 #: misc/tune2fs.c:1091
6432 msgid ""
6433 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6434 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6435 msgstr ""
6436 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6437 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6438 "eingehängt ist.\n"
6439
6440 #: misc/tune2fs.c:1099
6441 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6442 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6443
6444 #: misc/tune2fs.c:1108
6445 #, c-format
6446 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6447 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:1113
6450 msgid "while reading MMP block."
6451 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1145
6454 msgid ""
6455 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6456 "inconsistent.\n"
6457 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:1156
6460 msgid ""
6461 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6462 "unmounted or mounted read-only.\n"
6463 msgstr ""
6464 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6465 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6466
6467 #: misc/tune2fs.c:1167
6468 msgid "Enabling checksums could take some time."
6469 msgstr ""
6470
6471 #: misc/tune2fs.c:1169
6472 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1175
6476 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: misc/tune2fs.c:1182
6480 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: misc/tune2fs.c:1208
6484 msgid "Disabling checksums could take some time."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: misc/tune2fs.c:1210
6488 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: misc/tune2fs.c:1273
6492 #, c-format
6493 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:1283
6497 #, c-format
6498 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: misc/tune2fs.c:1313
6502 msgid ""
6503 "\n"
6504 "Warning: enabled project without quota together\n"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:1326
6508 msgid ""
6509 "\n"
6510 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6511 msgstr ""
6512 "\n"
6513 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6514
6515 #: misc/tune2fs.c:1344
6516 #, fuzzy
6517 #| msgid ""
6518 #| "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6519 #| "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6520 msgid ""
6521 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6522 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6523 msgstr ""
6524 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6525 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6526
6527 #: misc/tune2fs.c:1362
6528 msgid ""
6529 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6530 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: misc/tune2fs.c:1408
6534 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6535 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6536
6537 #: misc/tune2fs.c:1428
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "\n"
6541 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6542 msgstr ""
6543 "\n"
6544 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6545
6546 #: misc/tune2fs.c:1432
6547 #, c-format
6548 msgid "Creating journal on device %s: "
6549 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1440
6552 #, c-format
6553 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6554 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6555
6556 #: misc/tune2fs.c:1446
6557 msgid "Creating journal inode: "
6558 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6559
6560 #: misc/tune2fs.c:1460
6561 msgid ""
6562 "\n"
6563 "\twhile trying to create journal file"
6564 msgstr ""
6565 "\n"
6566 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6567
6568 #: misc/tune2fs.c:1498
6569 #, fuzzy
6570 #| msgid "while initializing journal superblock"
6571 msgid "while initializing quota context in support library"
6572 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1518
6575 #, fuzzy, c-format
6576 #| msgid "while updating bad block inode"
6577 msgid "while updating quota limits (%d)"
6578 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
6579
6580 #: misc/tune2fs.c:1526
6581 #, fuzzy, c-format
6582 #| msgid "while writing inode table"
6583 msgid "while writing quota file (%d)"
6584 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1534
6587 #, fuzzy, c-format
6588 #| msgid "while reading root inode"
6589 msgid "while removing quota file (%d)"
6590 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
6591
6592 #: misc/tune2fs.c:1575
6593 #, fuzzy
6594 #| msgid ""
6595 #| "\n"
6596 #| "Bad quota options specified.\n"
6597 #| "\n"
6598 #| "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6599 #| "\t[^]usrquota\n"
6600 #| "\t[^]grpquota\n"
6601 #| "\n"
6602 #| "\n"
6603 msgid ""
6604 "\n"
6605 "Bad quota options specified.\n"
6606 "\n"
6607 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6608 "\t[^]usr[quota]\n"
6609 "\t[^]grp[quota]\n"
6610 "\t[^]prj[quota]\n"
6611 "\n"
6612 "\n"
6613 msgstr ""
6614 "\n"
6615 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6616 "\n"
6617 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6618 "angeben):\n"
6619 "\t[^]usrquota\n"
6620 "\t[^]grpquota\n"
6621 "\n"
6622 "\n"
6623
6624 #: misc/tune2fs.c:1633
6625 #, c-format
6626 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6627 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6630 #, c-format
6631 msgid "bad mounts count - %s"
6632 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6633
6634 #: misc/tune2fs.c:1714
6635 #, c-format
6636 msgid "bad gid/group name - %s"
6637 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6638
6639 #: misc/tune2fs.c:1747
6640 #, c-format
6641 msgid "bad interval - %s"
6642 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6643
6644 #: misc/tune2fs.c:1776
6645 #, c-format
6646 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6647 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6648
6649 #: misc/tune2fs.c:1791
6650 msgid "-o may only be specified once"
6651 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6652
6653 #: misc/tune2fs.c:1800
6654 msgid "-O may only be specified once"
6655 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1817
6658 #, c-format
6659 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6660 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1846
6663 #, c-format
6664 msgid "bad uid/user name - %s"
6665 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6666
6667 #: misc/tune2fs.c:1863
6668 #, c-format
6669 msgid "bad inode size - %s"
6670 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6671
6672 #: misc/tune2fs.c:1870
6673 #, c-format
6674 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6675 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6676
6677 #: misc/tune2fs.c:1967
6678 #, c-format
6679 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6680 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6681
6682 #: misc/tune2fs.c:1972
6683 #, c-format
6684 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6685 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6686 msgstr[0] ""
6687 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6688 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6689 msgstr[1] ""
6690 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6691 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6692
6693 #: misc/tune2fs.c:1995
6694 #, c-format
6695 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6696 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6697
6698 #: misc/tune2fs.c:2010
6699 #, c-format
6700 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6701 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6702
6703 #: misc/tune2fs.c:2025
6704 #, c-format
6705 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6706 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:2031
6709 #, c-format
6710 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6711 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6712
6713 #: misc/tune2fs.c:2050
6714 msgid ""
6715 "\n"
6716 "Bad options specified.\n"
6717 "\n"
6718 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6719 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6720 "\n"
6721 "Valid extended options are:\n"
6722 "\tclear_mmp\n"
6723 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6724 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6725 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6726 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6727 "\ttest_fs\n"
6728 "\t^test_fs\n"
6729 msgstr ""
6730 "\n"
6731 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6732 "\n"
6733 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6734 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6735 "\n"
6736 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6737 "\tclear_mmp\n"
6738 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6739 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6740 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6741 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6742 "\ttest_fs\n"
6743 "\t^test_fs\n"
6744 "\n"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:2519
6747 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6748 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:2524
6751 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6752 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6755 msgid "blocks to be moved"
6756 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:2544
6759 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6760 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6761
6762 #: misc/tune2fs.c:2550
6763 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6764 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:2555
6767 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6768 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:2587
6771 msgid ""
6772 "Error in resizing the inode size.\n"
6773 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6774 msgstr ""
6775 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6776 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6777
6778 #: misc/tune2fs.c:2799
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6782 "'e2fsck -f %s'\n"
6783 msgstr ""
6784 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6785 "„e2fsck -f %s“\n"
6786 "zu beheben.\n"
6787
6788 #: misc/tune2fs.c:2811
6789 #, fuzzy
6790 #| msgid "%s is not a journal device.\n"
6791 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6792 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6793
6794 #: misc/tune2fs.c:2824
6795 #, c-format
6796 msgid "The inode size is already %lu\n"
6797 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:2831
6800 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6801 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6802
6803 #: misc/tune2fs.c:2836
6804 #, c-format
6805 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6806 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:2842
6809 msgid "Resizing inodes could take some time."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2889
6813 #, c-format
6814 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6815 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6816
6817 #: misc/tune2fs.c:2895
6818 #, c-format
6819 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6820 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:2900
6823 #, c-format
6824 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6825 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6826
6827 #: misc/tune2fs.c:2905
6828 #, c-format
6829 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6830 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6831
6832 #: misc/tune2fs.c:2910
6833 #, c-format
6834 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6835 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:2917
6838 #, c-format
6839 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6840 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2924
6843 #, c-format
6844 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6845 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
6846
6847 #: misc/tune2fs.c:2930
6848 #, c-format
6849 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6850 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:2937
6853 #, c-format
6854 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6855 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
6856
6857 #: misc/tune2fs.c:2942
6858 msgid ""
6859 "\n"
6860 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6861 msgstr ""
6862 "\n"
6863 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
6864
6865 #: misc/tune2fs.c:2945
6866 msgid ""
6867 "\n"
6868 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6869 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6870 msgstr ""
6871 "\n"
6872 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
6873 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:2955
6876 #, c-format
6877 msgid ""
6878 "\n"
6879 "Sparse superblock flag set.  %s"
6880 msgstr ""
6881 "\n"
6882 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:2960
6885 msgid ""
6886 "\n"
6887 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6888 msgstr ""
6889 "\n"
6890 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:2968
6893 #, c-format
6894 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6895 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:2974
6898 #, c-format
6899 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6900 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:3006
6903 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6904 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
6905
6906 #: misc/tune2fs.c:3024
6907 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6908 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
6909
6910 #: misc/tune2fs.c:3048
6911 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6912 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:3051
6915 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:3060
6919 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: misc/tune2fs.c:3085
6923 msgid "Invalid UUID format\n"
6924 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
6925
6926 #: misc/tune2fs.c:3101
6927 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6928 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:3126
6931 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6932 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6933
6934 #: misc/tune2fs.c:3133
6935 msgid ""
6936 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6937 "feature enabled.\n"
6938 msgstr ""
6939 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
6940 "wird nicht unterstützt.\n"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:3151
6943 #, c-format
6944 msgid "Setting inode size %lu\n"
6945 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:3155
6948 msgid "Failed to change inode size\n"
6949 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
6950
6951 #: misc/tune2fs.c:3169
6952 #, c-format
6953 msgid "Setting stride size to %d\n"
6954 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
6955
6956 #: misc/tune2fs.c:3174
6957 #, c-format
6958 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6959 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:3181
6962 #, c-format
6963 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6964 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:3192
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6970 "\n"
6971 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6972 "\n"
6973 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6974 "by journal recovery.\n"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: misc/tune2fs.c:3203
6978 #, fuzzy, c-format
6979 #| msgid "%s: recovering journal\n"
6980 msgid "Recovering journal.\n"
6981 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
6982
6983 #: misc/util.c:100
6984 msgid "<proceeding>\n"
6985 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
6986
6987 #: misc/util.c:104
6988 #, c-format
6989 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6990 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
6991
6992 #: misc/util.c:108
6993 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6994 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
6995
6996 #: misc/util.c:133
6997 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6998 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
6999
7000 #: misc/util.c:138
7001 #, c-format
7002 msgid "will not make a %s here!\n"
7003 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7004
7005 #: misc/util.c:145
7006 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7007 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7008
7009 #: misc/util.c:161
7010 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7011 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7012
7013 #: misc/util.c:186
7014 #, c-format
7015 msgid ""
7016 "\n"
7017 "Could not find journal device matching %s\n"
7018 msgstr ""
7019 "\n"
7020 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7021
7022 #: misc/util.c:213
7023 msgid ""
7024 "\n"
7025 "Bad journal options specified.\n"
7026 "\n"
7027 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7028 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7029 "\n"
7030 "Valid journal options are:\n"
7031 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7032 "\tdevice=<journal device>\n"
7033 "\tlocation=<journal location>\n"
7034 "\n"
7035 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7036 "\n"
7037 msgstr ""
7038 "\n"
7039 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7040 "\n"
7041 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7042 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7043 "\n"
7044 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7045 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7046 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7047 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7048 "\n"
7049 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7050 "\tliegen.\n"
7051 "\n"
7052
7053 #: misc/util.c:244
7054 msgid ""
7055 "\n"
7056 "Filesystem too small for a journal\n"
7057 msgstr ""
7058 "\n"
7059 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7060
7061 #: misc/util.c:251
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "\n"
7065 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7066 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7067 msgstr ""
7068 "\n"
7069 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7070 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7071
7072 #: misc/util.c:259
7073 msgid ""
7074 "\n"
7075 "Journal size too big for filesystem.\n"
7076 msgstr ""
7077 "\n"
7078 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7079
7080 #: misc/util.c:273
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7084 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7085 msgstr ""
7086 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7087 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7088
7089 #: misc/uuidd.c:49
7090 #, c-format
7091 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7092 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7093
7094 #: misc/uuidd.c:51
7095 #, c-format
7096 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7097 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7098
7099 #: misc/uuidd.c:53
7100 #, c-format
7101 msgid "       %s -k\n"
7102 msgstr "       %s -k\n"
7103
7104 #: misc/uuidd.c:155
7105 msgid "bad arguments"
7106 msgstr "ungültige Argumente"
7107
7108 #: misc/uuidd.c:173
7109 msgid "connect"
7110 msgstr "verbinden"
7111
7112 #: misc/uuidd.c:192
7113 msgid "write"
7114 msgstr "schreiben"
7115
7116 #: misc/uuidd.c:200
7117 msgid "read count"
7118 msgstr "Lesezähler"
7119
7120 #: misc/uuidd.c:206
7121 msgid "bad response length"
7122 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7123
7124 #: misc/uuidd.c:271
7125 #, c-format
7126 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7127 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7128
7129 #: misc/uuidd.c:279
7130 #, c-format
7131 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7132 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7133
7134 #: misc/uuidd.c:308
7135 #, c-format
7136 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7137 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7138
7139 #: misc/uuidd.c:316
7140 #, c-format
7141 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7142 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7143
7144 #: misc/uuidd.c:354
7145 #, c-format
7146 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7147 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7148
7149 #: misc/uuidd.c:362
7150 #, c-format
7151 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7152 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7153
7154 #: misc/uuidd.c:381
7155 #, c-format
7156 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7157 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7158
7159 #: misc/uuidd.c:391
7160 #, c-format
7161 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7162 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7163
7164 #: misc/uuidd.c:400
7165 #, c-format
7166 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7167 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7168 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7169 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7170
7171 #: misc/uuidd.c:421
7172 #, c-format
7173 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7174 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7175
7176 #: misc/uuidd.c:433
7177 #, c-format
7178 msgid "Invalid operation %d\n"
7179 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7180
7181 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7182 #, c-format
7183 msgid "Bad number: %s\n"
7184 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7185
7186 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7187 #, c-format
7188 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7189 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7190
7191 #: misc/uuidd.c:544
7192 #, c-format
7193 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7194 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7195 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7196 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7197
7198 #: misc/uuidd.c:548
7199 msgid "List of UUID's:\n"
7200 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7201
7202 #: misc/uuidd.c:569
7203 #, c-format
7204 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7205 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7206
7207 #: misc/uuidd.c:586
7208 #, c-format
7209 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7210 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7211
7212 #: misc/uuidd.c:592
7213 #, c-format
7214 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7215 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7216
7217 #: misc/uuidgen.c:32
7218 #, c-format
7219 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7220 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7221
7222 #: resize/extent.c:202
7223 msgid "# Extent dump:\n"
7224 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7225
7226 #: resize/extent.c:203
7227 #, c-format
7228 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7229 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7230
7231 #: resize/main.c:49
7232 #, fuzzy, c-format
7233 #| msgid ""
7234 #| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
7235 #| "\n"
7236 msgid ""
7237 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7238 "\n"
7239 msgstr ""
7240 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
7241 "\n"
7242
7243 #: resize/main.c:72
7244 msgid "Extending the inode table"
7245 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7246
7247 #: resize/main.c:75
7248 msgid "Relocating blocks"
7249 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7250
7251 #: resize/main.c:78
7252 msgid "Scanning inode table"
7253 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7254
7255 #: resize/main.c:81
7256 msgid "Updating inode references"
7257 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7258
7259 #: resize/main.c:84
7260 msgid "Moving inode table"
7261 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7262
7263 #: resize/main.c:87
7264 msgid "Unknown pass?!?"
7265 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7266
7267 #: resize/main.c:90
7268 #, c-format
7269 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7270 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7271
7272 #: resize/main.c:162
7273 msgid ""
7274 "\n"
7275 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7276 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7277 "\n"
7278 msgstr ""
7279 "\n"
7280 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
7281 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7282 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7283
7284 #: resize/main.c:365
7285 #, c-format
7286 msgid "while opening %s"
7287 msgstr "beim Öffnen von %s"
7288
7289 #: resize/main.c:373
7290 #, c-format
7291 msgid "while getting stat information for %s"
7292 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7293
7294 #: resize/main.c:445
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7298 "\n"
7299 msgstr ""
7300 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7301 "\n"
7302
7303 #: resize/main.c:464
7304 #, c-format
7305 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7306 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7307
7308 #: resize/main.c:501
7309 #, c-format
7310 msgid "Invalid new size: %s\n"
7311 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7312
7313 #: resize/main.c:520
7314 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7315 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7316
7317 #: resize/main.c:528
7318 #, c-format
7319 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7320 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7321
7322 #: resize/main.c:534
7323 msgid "Invalid stride length"
7324 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7325
7326 #: resize/main.c:558
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7330 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7331 "\n"
7332 msgstr ""
7333 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7334 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7335
7336 #: resize/main.c:565
7337 #, c-format
7338 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: resize/main.c:569
7342 #, c-format
7343 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: resize/main.c:575
7347 #, fuzzy, c-format
7348 #| msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7349 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7350 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7351
7352 #: resize/main.c:581
7353 #, c-format
7354 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: resize/main.c:587
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7361 "\n"
7362 msgstr ""
7363 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7364 "\n"
7365
7366 #: resize/main.c:594
7367 #, fuzzy, c-format
7368 #| msgid "The filesystem already has a journal.\n"
7369 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7370 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7371
7372 #: resize/main.c:599
7373 #, fuzzy, c-format
7374 #| msgid "The filesystem already has a journal.\n"
7375 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7376 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7377
7378 #: resize/main.c:608
7379 #, fuzzy, c-format
7380 #| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7381 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7382 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7383
7384 #: resize/main.c:610
7385 #, fuzzy, c-format
7386 #| msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7387 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7388 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7389
7390 #: resize/main.c:612
7391 #, c-format
7392 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7393 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7394
7395 #: resize/main.c:621
7396 #, c-format
7397 msgid "while trying to resize %s"
7398 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7399
7400 #: resize/main.c:624
7401 #, c-format
7402 msgid ""
7403 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7404 "after the aborted resize operation.\n"
7405 msgstr ""
7406 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7407 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7408 "zu reparieren.\n"
7409
7410 #: resize/main.c:630
7411 #, c-format
7412 msgid ""
7413 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7414 "\n"
7415 msgstr ""
7416 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7417 "\n"
7418
7419 #: resize/main.c:645
7420 #, c-format
7421 msgid "while trying to truncate %s"
7422 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7423
7424 #: resize/online.c:81
7425 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7426 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7427
7428 #: resize/online.c:86
7429 #, c-format
7430 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7431 msgstr ""
7432 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7433 "erforderlich\n"
7434
7435 #: resize/online.c:90
7436 msgid "On-line shrinking not supported"
7437 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7438
7439 #: resize/online.c:114
7440 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7441 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7442
7443 #: resize/online.c:122
7444 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7445 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7446
7447 #: resize/online.c:129
7448 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7449 msgstr ""
7450 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7451 "Dateisystems nicht"
7452
7453 #: resize/online.c:137
7454 #, c-format
7455 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7456 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7457
7458 #: resize/online.c:142
7459 #, c-format
7460 msgid "Old resize interface requested.\n"
7461 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7462
7463 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7464 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7465 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7466
7467 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7468 msgid "While checking for on-line resizing support"
7469 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7470
7471 #: resize/online.c:181
7472 msgid "Kernel does not support online resizing"
7473 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7474
7475 #: resize/online.c:220
7476 #, c-format
7477 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7478 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7479
7480 #: resize/online.c:230
7481 msgid "While trying to extend the last group"
7482 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7483
7484 #: resize/online.c:284
7485 #, c-format
7486 msgid "While trying to add group #%d"
7487 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7488
7489 #: resize/online.c:295
7490 #, c-format
7491 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7492 msgstr ""
7493 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7494 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7495
7496 #: resize/resize2fs.c:759
7497 #, c-format
7498 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7499 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7500
7501 #: resize/resize2fs.c:1037
7502 msgid "reserved blocks"
7503 msgstr "reservierte Blöcke"
7504
7505 #: resize/resize2fs.c:1281
7506 msgid "meta-data blocks"
7507 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7508
7509 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7510 msgid "new meta blocks"
7511 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7512
7513 #: resize/resize2fs.c:2540
7514 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7515 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7516
7517 #: resize/resize2fs.c:2545
7518 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7519 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7520
7521 #: resize/resize2fs.c:2618
7522 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7523 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7524
7525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7526 #, fuzzy
7527 #| msgid "EXT2FS Library version 1.42.12"
7528 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7529 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
7530
7531 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7532 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7533 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7534
7535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7536 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7537 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7538
7539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7540 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7541 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7542
7543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7544 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7545 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7546
7547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7548 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7549 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7550
7551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7552 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7553 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7554
7555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7556 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7557 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7558
7559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7560 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7561 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7562
7563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7564 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7565 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7566
7567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7568 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7569 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7570
7571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7572 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7573 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7574
7575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7576 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7577 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7578
7579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7580 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7581 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7582
7583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7584 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7585 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7586
7587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7588 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7589 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7590
7591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7592 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7593 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7594
7595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7596 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7597 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7598
7599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7600 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7601 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7602
7603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7604 msgid "Bad magic number in super-block"
7605 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7606
7607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7608 msgid "Filesystem revision too high"
7609 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7610
7611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7612 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7613 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7614
7615 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7616 msgid "Can't read group descriptors"
7617 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7618
7619 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7620 msgid "Can't write group descriptors"
7621 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7622
7623 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7624 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7625 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7626
7627 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7628 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7629 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7632 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7633 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7636 msgid "Can't write an inode bitmap"
7637 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7640 msgid "Can't read an inode bitmap"
7641 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7644 msgid "Can't write a block bitmap"
7645 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7648 msgid "Can't read a block bitmap"
7649 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7652 msgid "Can't write an inode table"
7653 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7656 msgid "Can't read an inode table"
7657 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7660 msgid "Can't read next inode"
7661 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7664 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7665 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7668 msgid "EXT2 directory corrupted"
7669 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7672 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7673 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7676 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7677 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
7678
7679 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7680 msgid "No free space in the directory"
7681 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7682
7683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7684 msgid "Inode bitmap not loaded"
7685 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7686
7687 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7688 msgid "Block bitmap not loaded"
7689 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7690
7691 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7692 msgid "Illegal inode number"
7693 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7696 msgid "Illegal block number"
7697 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7700 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7701 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7704 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7705 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7708 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7709 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7712 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7713 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7716 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7717 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7720 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7721 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7724 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7725 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7728 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7729 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7732 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7733 msgstr ""
7734 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7735 "zu platzieren"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7738 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7739 msgstr ""
7740 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7741 "zu platzieren"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7744 msgid "Illegal indirect block found"
7745 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7748 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7749 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7752 msgid "Illegal triply indirect block found"
7753 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7754
7755 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7756 msgid "Block bitmaps are not the same"
7757 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7758
7759 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7760 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7761 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7762
7763 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7764 msgid "Illegal or malformed device name"
7765 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7766
7767 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7768 msgid "A block group is missing an inode table"
7769 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7770
7771 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7772 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7773 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7774
7775 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7776 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7777 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
7778
7779 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7780 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7781 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
7782
7783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7784 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7785 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
7786
7787 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7788 msgid "Too many symbolic links encountered."
7789 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7790
7791 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7792 msgid "The callback function will not handle this case"
7793 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7796 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7797 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7798
7799 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7800 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7801 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7802
7803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7804 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7805 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7806
7807 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7808 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7809 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7810
7811 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7812 msgid "Memory allocation failed"
7813 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7816 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7817 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7818
7819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7820 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7821 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7822
7823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7824 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7825 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7828 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7829 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7830
7831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7832 msgid "Too many references in table"
7833 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7834
7835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7836 msgid "File not found by ext2_lookup"
7837 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7838
7839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7840 msgid "File open read-only"
7841 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7842
7843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7844 msgid "Ext2 directory block not found"
7845 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7846
7847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7848 msgid "Ext2 directory already exists"
7849 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7850
7851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7852 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7853 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
7854
7855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7856 msgid "User cancel requested"
7857 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
7858
7859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7860 msgid "Ext2 file too big"
7861 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
7862
7863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7864 msgid "Supplied journal device not a block device"
7865 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
7866
7867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7868 msgid "Journal superblock not found"
7869 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
7870
7871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7872 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7873 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
7874
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7876 msgid "Unsupported journal version"
7877 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
7878
7879 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7880 msgid "Error loading external journal"
7881 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
7882
7883 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7884 msgid "Journal not found"
7885 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
7886
7887 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7888 msgid "Directory hash unsupported"
7889 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
7890
7891 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7892 msgid "Illegal extended attribute block number"
7893 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
7894
7895 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7896 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7897 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
7898
7899 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7900 msgid "E2image snapshot not in use"
7901 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
7902
7903 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
7904 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
7905 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
7906
7907 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
7908 msgid "Resize inode is corrupt"
7909 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
7910
7911 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
7912 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
7913 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
7914
7915 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
7916 msgid "TDB: Success"
7917 msgstr "TDB: Erfolg"
7918
7919 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7920 msgid "TDB: Corrupt database"
7921 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
7922
7923 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7924 msgid "TDB: IO Error"
7925 msgstr "TDB: EA-Fehler"
7926
7927 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7928 msgid "TDB: Locking error"
7929 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
7930
7931 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7932 msgid "TDB: Out of memory"
7933 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
7934
7935 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7936 msgid "TDB: Record exists"
7937 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
7938
7939 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7940 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7941 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
7942
7943 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7944 msgid "TDB: Invalid parameter"
7945 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
7946
7947 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7948 msgid "TDB: Record does not exist"
7949 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
7950
7951 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7952 msgid "TDB: Write not permitted"
7953 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
7954
7955 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7956 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7957 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
7958
7959 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7960 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7961 msgstr ""
7962 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
7963 "ändern"
7964
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7966 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7967 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
7968
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7970 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7971 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
7972
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7974 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7975 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
7976
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7978 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7979 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
7980
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7982 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7983 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
7984
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7986 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7987 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
7988
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7990 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7991 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
7992
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7994 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7995 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
7996
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7998 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7999 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8000
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8002 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8003 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8004
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8006 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8007 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8008
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8010 msgid "Corrupt extent header"
8011 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8014 msgid "Corrupt extent index"
8015 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8018 msgid "Corrupt extent"
8019 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8022 msgid "No free space in extent map"
8023 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8026 msgid "Inode does not use extents"
8027 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8030 msgid "No 'next' extent"
8031 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8034 msgid "No 'previous' extent"
8035 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8038 msgid "No 'up' extent"
8039 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8042 msgid "No 'down' extent"
8043 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8046 msgid "No current node"
8047 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8050 msgid "Ext2fs operation not supported"
8051 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8054 msgid "No room to insert extent in node"
8055 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8058 msgid "Splitting would result in empty node"
8059 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8060
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8062 msgid "Extent not found"
8063 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8064
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8066 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8067 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8068
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8070 msgid "Extent length is invalid"
8071 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8072
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8074 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8075 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8076
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8078 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8079 msgstr ""
8080 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
8081 "eingehängt ist"
8082
8083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8084 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8085 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8086
8087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8088 msgid "MMP: invalid magic number"
8089 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8090
8091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8092 msgid "MMP: device currently active"
8093 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8094
8095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8096 msgid "MMP: fsck being run"
8097 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8098
8099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8100 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8101 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8102
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8104 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8105 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8106
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8108 msgid "MMP: filesystem still in use"
8109 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8110
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8112 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8113 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8114
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8116 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8117 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8118
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8120 msgid "Inode checksum does not match inode"
8121 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8122
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8124 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8125 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8126
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8128 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8129 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8130
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8132 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8133 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8134
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8136 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8137 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8138
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8140 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8141 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8142
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8144 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8145 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8146
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8148 msgid "Unknown checksum algorithm"
8149 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8150
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8152 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8153 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8154
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8156 msgid "Ext2 file already exists"
8157 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8158
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8160 #, fuzzy
8161 #| msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8162 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8163 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8164
8165 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8166 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8170 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8174 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8178 #, fuzzy
8179 #| msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8180 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8181 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8184 #, fuzzy
8185 #| msgid "Illegal extended attribute block number"
8186 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8187 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8188
8189 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8190 #, fuzzy
8191 #| msgid "aextended attribute"
8192 msgid "Extended attribute key not found"
8193 msgstr "aerweiterte Attribute"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8196 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8200 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8204 #, fuzzy
8205 #| msgid "Inode does not use extents"
8206 msgid "Inode doesn't have inline data"
8207 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8210 msgid "No block for an inode with inline data"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8214 #, fuzzy
8215 #| msgid "No free space in extent map"
8216 msgid "No free space in inline data"
8217 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8220 #, fuzzy
8221 #| msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
8222 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8223 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8226 msgid "Inode seems to contain garbage"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8230 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8234 msgid "Journal flags inconsistent"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8238 #, fuzzy
8239 #| msgid "Resize inode is corrupt"
8240 msgid "Undo file corrupt"
8241 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8244 #, fuzzy
8245 #| msgid "Permission denied to resize filesystem"
8246 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8247 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8250 #, fuzzy
8251 #| msgid "Resize inode is corrupt"
8252 msgid "File system is corrupted"
8253 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8256 msgid "Bad CRC detected in file system"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8260 #, fuzzy
8261 #| msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8262 msgid "The journal superblock is corrupt"
8263 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8264
8265 #: lib/support/prof_err.c:11
8266 msgid "Profile version 0.0"
8267 msgstr "Profilversion 0.0"
8268
8269 #: lib/support/prof_err.c:12
8270 msgid "Bad magic value in profile_node"
8271 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8272
8273 #: lib/support/prof_err.c:13
8274 msgid "Profile section not found"
8275 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8276
8277 #: lib/support/prof_err.c:14
8278 msgid "Profile relation not found"
8279 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8280
8281 #: lib/support/prof_err.c:15
8282 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8283 msgstr ""
8284 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8285 "Sektion ist"
8286
8287 #: lib/support/prof_err.c:16
8288 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8289 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8290
8291 #: lib/support/prof_err.c:17
8292 msgid "Bad linked list in profile structures"
8293 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8294
8295 #: lib/support/prof_err.c:18
8296 msgid "Bad group level in profile structures"
8297 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8298
8299 #: lib/support/prof_err.c:19
8300 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8301 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8302
8303 #: lib/support/prof_err.c:20
8304 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8305 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8306
8307 #: lib/support/prof_err.c:21
8308 msgid "Can't set value on section node"
8309 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8310
8311 #: lib/support/prof_err.c:22
8312 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8313 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8314
8315 #: lib/support/prof_err.c:23
8316 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8317 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8318
8319 #: lib/support/prof_err.c:24
8320 msgid "Profile section header not at top level"
8321 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8322
8323 #: lib/support/prof_err.c:25
8324 msgid "Syntax error in profile section header"
8325 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8326
8327 #: lib/support/prof_err.c:26
8328 msgid "Syntax error in profile relation"
8329 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8330
8331 #: lib/support/prof_err.c:27
8332 msgid "Extra closing brace in profile"
8333 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8334
8335 #: lib/support/prof_err.c:28
8336 msgid "Missing open brace in profile"
8337 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8338
8339 #: lib/support/prof_err.c:29
8340 msgid "Bad magic value in profile_t"
8341 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8342
8343 #: lib/support/prof_err.c:30
8344 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8345 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8346
8347 #: lib/support/prof_err.c:31
8348 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8349 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8350
8351 #: lib/support/prof_err.c:32
8352 msgid "Invalid profile_section object"
8353 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8354
8355 #: lib/support/prof_err.c:33
8356 msgid "No more sections"
8357 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8358
8359 #: lib/support/prof_err.c:34
8360 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8361 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8362
8363 #: lib/support/prof_err.c:35
8364 msgid "No profile file open"
8365 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8366
8367 #: lib/support/prof_err.c:36
8368 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8369 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8370
8371 #: lib/support/prof_err.c:37
8372 msgid "Couldn't open profile file"
8373 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8374
8375 #: lib/support/prof_err.c:38
8376 msgid "Section already exists"
8377 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8378
8379 #: lib/support/prof_err.c:39
8380 msgid "Invalid boolean value"
8381 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8382
8383 #: lib/support/prof_err.c:40
8384 msgid "Invalid integer value"
8385 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8386
8387 #: lib/support/prof_err.c:41
8388 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8389 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8390
8391 #: lib/support/plausible.c:107
8392 #, c-format
8393 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8394 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8395
8396 #: lib/support/plausible.c:110
8397 #, c-format
8398 msgid "\tlast mounted on %s"
8399 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8400
8401 #: lib/support/plausible.c:113
8402 #, c-format
8403 msgid "\tcreated on %s"
8404 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8405
8406 #: lib/support/plausible.c:116
8407 #, c-format
8408 msgid "\tlast modified on %s"
8409 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8410
8411 #: lib/support/plausible.c:150
8412 #, c-format
8413 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8414 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8415
8416 #: lib/support/plausible.c:180
8417 #, c-format
8418 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8419 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8420
8421 #: lib/support/plausible.c:188
8422 #, c-format
8423 msgid "Creating regular file %s\n"
8424 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8425
8426 #: lib/support/plausible.c:191
8427 #, c-format
8428 msgid "Could not open %s: %s\n"
8429 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8430
8431 #: lib/support/plausible.c:194
8432 msgid ""
8433 "\n"
8434 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8435 msgstr ""
8436 "\n"
8437 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8438
8439 #: lib/support/plausible.c:216
8440 #, c-format
8441 msgid "%s is not a block special device.\n"
8442 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8443
8444 #: lib/support/plausible.c:238
8445 #, c-format
8446 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8447 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8448
8449 #: lib/support/plausible.c:241
8450 #, c-format
8451 msgid "%s contains a %s file system\n"
8452 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8453
8454 #: lib/support/plausible.c:265
8455 #, fuzzy, c-format
8456 #| msgid "%s contains a %s file system\n"
8457 msgid "%s contains `%s' data\n"
8458 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8459
8460 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8461 #~ msgstr ""
8462 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8463 #~ "welches dies nicht unterstützt.  "
8464
8465 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8466 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
8467
8468 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8469 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8470
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8473 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8474 #~ msgstr ""
8475 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8476 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8477
8478 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8479 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8480
8481 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8482 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8483
8484 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8485 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8486
8487 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8488 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8489
8490 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8491 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8492
8493 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8494 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8495
8496 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8497 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8498
8499 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8500 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8501
8502 #~ msgid "Failed write %s\n"
8503 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8504
8505 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8506 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8507
8508 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8509 #~ msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8510
8511 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8512 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8513
8514 #~ msgid ""
8515 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8516 #~ "    e2undo %s %s\n"
8517 #~ "\n"
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
8520 #~ "bitte\n"
8521 #~ "    e2undo %s %s\n"
8522 #~ "\n"
8523
8524 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8525 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8526
8527 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8530 #~ "\tnicht unterstützt"
8531
8532 #~ msgid ""
8533 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8534 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8535 #~ msgstr ""
8536 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8537 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8538
8539 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8540 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8541
8542 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8543 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8544
8545 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8546 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8547
8548 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8549 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8550
8551 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8552 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8553
8554 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8555 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8556
8557 #~ msgid "succeeded.\n"
8558 #~ msgstr "erfolgreich.\n"