Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc. for final 1.42.13 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2015-05-17 21:26-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:53+0200\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
99 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:604
101 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
102 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1955 misc/tune2fs.c:2044 resize/main.c:317
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
125 "Bereinigt.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Fehler ignorieren"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:62
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:104
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:107
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "leere Verzeichnisliste"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
182
183 #: e2fsck/flushb.c:35
184 #, c-format
185 msgid "Usage: %s disk\n"
186 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:64
189 #, c-format
190 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
191 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
192
193 #: e2fsck/iscan.c:44
194 #, c-format
195 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
196 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
199 #, c-format
200 msgid "while opening %s for flushing"
201 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:290
204 #, c-format
205 msgid "while trying to flush %s"
206 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:110
209 #, c-format
210 msgid "while trying to open '%s'"
211 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
214 msgid "while opening inode scan"
215 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
218 msgid "while getting next inode"
219 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
220
221 #: e2fsck/iscan.c:136
222 #, c-format
223 msgid "%u inodes scanned.\n"
224 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:524
227 msgid "reading journal superblock\n"
228 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
229
230 #: e2fsck/journal.c:581
231 #, c-format
232 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
233 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:590
236 #, c-format
237 msgid "%s: journal too short\n"
238 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:881
241 #, c-format
242 msgid "%s: recovering journal\n"
243 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:883
246 #, c-format
247 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
248 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:910
251 #, c-format
252 msgid "while trying to re-open %s"
253 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
254
255 #: e2fsck/message.c:113
256 msgid "aextended attribute"
257 msgstr "aerweiterte Attribute"
258
259 #: e2fsck/message.c:114
260 msgid "Aerror allocating"
261 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
262
263 #: e2fsck/message.c:115
264 msgid "bblock"
265 msgstr "bBlock"
266
267 #: e2fsck/message.c:116
268 msgid "Bbitmap"
269 msgstr "BBitmap"
270
271 #: e2fsck/message.c:117
272 msgid "ccompress"
273 msgstr "ckomprimieren"
274
275 #: e2fsck/message.c:118
276 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
277 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
278
279 #: e2fsck/message.c:119
280 msgid "ddirectory"
281 msgstr "dVerzeichnis"
282
283 #: e2fsck/message.c:120
284 msgid "Ddeleted"
285 msgstr "Dgelöscht"
286
287 #: e2fsck/message.c:121
288 msgid "eentry"
289 msgstr "eEintrag"
290
291 #: e2fsck/message.c:122
292 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
293 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
294
295 #: e2fsck/message.c:123
296 msgid "ffilesystem"
297 msgstr "fDateisystem"
298
299 #: e2fsck/message.c:124
300 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
301 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
302
303 #: e2fsck/message.c:125
304 msgid "ggroup"
305 msgstr "gGruppe"
306
307 #: e2fsck/message.c:126
308 msgid "hHTREE @d @i"
309 msgstr "hHTREE @dinode"
310
311 #: e2fsck/message.c:127
312 msgid "iinode"
313 msgstr "iInode"
314
315 #: e2fsck/message.c:128
316 msgid "Iillegal"
317 msgstr "Iillegal(er)"
318
319 #: e2fsck/message.c:129
320 msgid "jjournal"
321 msgstr "jJournal"
322
323 #: e2fsck/message.c:130
324 msgid "llost+found"
325 msgstr "llost+found"
326
327 #: e2fsck/message.c:131
328 msgid "Lis a link"
329 msgstr "List eine Verknüpfung"
330
331 #: e2fsck/message.c:132
332 msgid "mmultiply-claimed"
333 msgstr "mmehrfach beansprucht"
334
335 #: e2fsck/message.c:133
336 msgid "ninvalid"
337 msgstr "nungültig"
338
339 #: e2fsck/message.c:134
340 msgid "oorphaned"
341 msgstr "overwaist"
342
343 #: e2fsck/message.c:135
344 msgid "pproblem in"
345 msgstr "pProblem in"
346
347 #: e2fsck/message.c:136
348 msgid "qquota"
349 msgstr "qQuota"
350
351 #: e2fsck/message.c:137
352 msgid "rroot @i"
353 msgstr "rRoot @i"
354
355 #: e2fsck/message.c:138
356 msgid "sshould be"
357 msgstr "ssollte sein"
358
359 #: e2fsck/message.c:139
360 msgid "Ssuper@b"
361 msgstr "SSuper@b"
362
363 #: e2fsck/message.c:140
364 msgid "uunattached"
365 msgstr "unicht verbunden"
366
367 #: e2fsck/message.c:141
368 msgid "vdevice"
369 msgstr "vGerät"
370
371 #: e2fsck/message.c:142
372 msgid "xextent"
373 msgstr "xErweiterung"
374
375 #: e2fsck/message.c:143
376 msgid "zzero-length"
377 msgstr "zmit Länge Null"
378
379 #: e2fsck/message.c:154
380 msgid "<The NULL inode>"
381 msgstr "<Der NULL-Inode>"
382
383 #: e2fsck/message.c:155
384 msgid "<The bad blocks inode>"
385 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:157
388 msgid "<The user quota inode>"
389 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:158
392 msgid "<The group quota inode>"
393 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
394
395 #: e2fsck/message.c:159
396 msgid "<The boot loader inode>"
397 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
398
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<The undelete directory inode>"
401 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
402
403 #: e2fsck/message.c:161
404 msgid "<The group descriptor inode>"
405 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
406
407 #: e2fsck/message.c:162
408 msgid "<The journal inode>"
409 msgstr "<Der Journal-Inode>"
410
411 #: e2fsck/message.c:163
412 msgid "<Reserved inode 9>"
413 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
414
415 #: e2fsck/message.c:164
416 msgid "<Reserved inode 10>"
417 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
418
419 #: e2fsck/message.c:334
420 msgid "regular file"
421 msgstr "reguläre Datei"
422
423 #: e2fsck/message.c:336
424 msgid "directory"
425 msgstr "Verzeichnis"
426
427 #: e2fsck/message.c:338
428 msgid "character device"
429 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
430
431 #: e2fsck/message.c:340
432 msgid "block device"
433 msgstr "blockorientiertes Gerät"
434
435 #: e2fsck/message.c:342
436 msgid "named pipe"
437 msgstr "named pipe"
438
439 #: e2fsck/message.c:344
440 msgid "symbolic link"
441 msgstr "symbolische Verknüpfung"
442
443 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:162
444 msgid "socket"
445 msgstr "Socket"
446
447 #: e2fsck/message.c:348
448 #, c-format
449 msgid "unknown file type with mode 0%o"
450 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
451
452 #: e2fsck/message.c:423
453 msgid "indirect block"
454 msgstr "indirekte Blöcke"
455
456 #: e2fsck/message.c:425
457 msgid "double indirect block"
458 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
459
460 #: e2fsck/message.c:427
461 msgid "triple indirect block"
462 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
463
464 #: e2fsck/message.c:429
465 msgid "translator block"
466 msgstr "Übersetzerblock"
467
468 #: e2fsck/message.c:431
469 msgid "block #"
470 msgstr "Block Nr."
471
472 #: e2fsck/pass1b.c:222
473 msgid "multiply claimed inode map"
474 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
475
476 #: e2fsck/pass1b.c:625 e2fsck/pass1b.c:746
477 #, c-format
478 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
479 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:852
482 msgid "returned from clone_file_block"
483 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
484
485 #: e2fsck/pass1b.c:874
486 #, c-format
487 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
488 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:886
491 #, c-format
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
493 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
496 msgid "reading directory block"
497 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:634
500 msgid "in-use inode map"
501 msgstr "„in-use inode“-Liste"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:645
504 msgid "directory inode map"
505 msgstr "„directory inode“-Liste"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:655
508 msgid "regular file inode map"
509 msgstr "„regular file inode“-Liste"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:664 misc/e2image.c:1265
512 msgid "in-use block map"
513 msgstr "„in-use block“-Liste"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:730
516 msgid "opening inode scan"
517 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:764
520 msgid "getting next inode from scan"
521 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1279
524 msgid "Pass 1"
525 msgstr "Durchgang 1"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1336
528 #, c-format
529 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
530 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1386
533 msgid "bad inode map"
534 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1409
537 msgid "inode in bad block map"
538 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1429
541 msgid "imagic inode map"
542 msgstr "i„magic inode“-Liste"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1456
545 msgid "multiply claimed block map"
546 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:1567
549 msgid "ext attr block map"
550 msgstr "ext attr block map"
551
552 #: e2fsck/pass1.c:2516
553 #, c-format
554 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
555 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2898
558 msgid "block bitmap"
559 msgstr "Block-Bitmap"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2904
562 msgid "inode bitmap"
563 msgstr "Inode-Bitmap"
564
565 #: e2fsck/pass1.c:2910
566 msgid "inode table"
567 msgstr "Inode-Tabelle"
568
569 #: e2fsck/pass2.c:283
570 msgid "Pass 2"
571 msgstr "Durchgang 2"
572
573 #: e2fsck/pass2.c:806
574 msgid "Can not continue."
575 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
576
577 #: e2fsck/pass3.c:77
578 msgid "inode done bitmap"
579 msgstr "„inode done“-Bitmap"
580
581 #: e2fsck/pass3.c:86
582 msgid "Peak memory"
583 msgstr "Peak-Memory"
584
585 #: e2fsck/pass3.c:148
586 msgid "Pass 3"
587 msgstr "Durchgang 3"
588
589 #: e2fsck/pass3.c:340
590 msgid "inode loop detection bitmap"
591 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
592
593 #: e2fsck/pass4.c:196
594 msgid "Pass 4"
595 msgstr "Durchgang 4"
596
597 #: e2fsck/pass5.c:74
598 msgid "Pass 5"
599 msgstr "Durchgang 5"
600
601 #: e2fsck/problem.c:51
602 msgid "(no prompt)"
603 msgstr "(nicht interaktiv)"
604
605 #: e2fsck/problem.c:52
606 msgid "Fix"
607 msgstr "Reparieren"
608
609 #: e2fsck/problem.c:53
610 msgid "Clear"
611 msgstr "Bereinigen"
612
613 #: e2fsck/problem.c:54
614 msgid "Relocate"
615 msgstr "Zurücksetzen"
616
617 #: e2fsck/problem.c:55
618 msgid "Allocate"
619 msgstr "Freigeben"
620
621 #: e2fsck/problem.c:56
622 msgid "Expand"
623 msgstr "Erweitern"
624
625 #: e2fsck/problem.c:57
626 msgid "Connect to /lost+found"
627 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
628
629 #: e2fsck/problem.c:58
630 msgid "Create"
631 msgstr "Erstellen"
632
633 #: e2fsck/problem.c:59
634 msgid "Salvage"
635 msgstr "Retten"
636
637 #: e2fsck/problem.c:60
638 msgid "Truncate"
639 msgstr "Verkürzen"
640
641 #: e2fsck/problem.c:61
642 msgid "Clear inode"
643 msgstr "Inode bereinigen"
644
645 #: e2fsck/problem.c:62
646 msgid "Abort"
647 msgstr "Abbrechen"
648
649 #: e2fsck/problem.c:63
650 msgid "Split"
651 msgstr "Aufteilen"
652
653 #: e2fsck/problem.c:64
654 msgid "Continue"
655 msgstr "Fortsetzen"
656
657 #: e2fsck/problem.c:65
658 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
659 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
660
661 #: e2fsck/problem.c:66
662 msgid "Delete file"
663 msgstr "Datei löschen"
664
665 #: e2fsck/problem.c:67
666 msgid "Suppress messages"
667 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
668
669 #: e2fsck/problem.c:68
670 msgid "Unlink"
671 msgstr "Trennen"
672
673 #: e2fsck/problem.c:69
674 msgid "Clear HTree index"
675 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
676
677 #: e2fsck/problem.c:70
678 msgid "Recreate"
679 msgstr "Zurücksetzen"
680
681 #: e2fsck/problem.c:79
682 msgid "(NONE)"
683 msgstr "(NICHTS)"
684
685 #: e2fsck/problem.c:80
686 msgid "FIXED"
687 msgstr "REPARIERT"
688
689 #: e2fsck/problem.c:81
690 msgid "CLEARED"
691 msgstr "BEREINIGT"
692
693 #: e2fsck/problem.c:82
694 msgid "RELOCATED"
695 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
696
697 #: e2fsck/problem.c:83
698 msgid "ALLOCATED"
699 msgstr "FREIGEGEBEN"
700
701 #: e2fsck/problem.c:84
702 msgid "EXPANDED"
703 msgstr "ERWEITERT"
704
705 #: e2fsck/problem.c:85
706 msgid "RECONNECTED"
707 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
708
709 #: e2fsck/problem.c:86
710 msgid "CREATED"
711 msgstr "ANGELEGT"
712
713 #: e2fsck/problem.c:87
714 msgid "SALVAGED"
715 msgstr "GERETTET"
716
717 #: e2fsck/problem.c:88
718 msgid "TRUNCATED"
719 msgstr "ABGESCHNITTEN"
720
721 #: e2fsck/problem.c:89
722 msgid "INODE CLEARED"
723 msgstr "INODE BEREINIGT"
724
725 #: e2fsck/problem.c:90
726 msgid "ABORTED"
727 msgstr "ABGEBROCHEN"
728
729 #: e2fsck/problem.c:91
730 msgid "SPLIT"
731 msgstr "ABGESPALTEN"
732
733 #: e2fsck/problem.c:92
734 msgid "CONTINUING"
735 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
736
737 #: e2fsck/problem.c:93
738 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
739 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
740
741 #: e2fsck/problem.c:94
742 msgid "FILE DELETED"
743 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
744
745 #: e2fsck/problem.c:95
746 msgid "SUPPRESSED"
747 msgstr "UNTERDRÜCKT"
748
749 #: e2fsck/problem.c:96
750 msgid "UNLINKED"
751 msgstr "GETRENNT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:97
754 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
755 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
756
757 #: e2fsck/problem.c:98
758 msgid "WILL RECREATE"
759 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
760
761 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
762 #: e2fsck/problem.c:107
763 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
764 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
765
766 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
767 #: e2fsck/problem.c:111
768 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
769 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
770
771 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
772 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
773 #: e2fsck/problem.c:116
774 msgid ""
775 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
776 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
777 msgstr ""
778 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
779 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
780
781 #. @-expanded: \n
782 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
783 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
784 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
785 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
786 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
787 #. @-expanded:  or\n
788 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
789 #. @-expanded: \n
790 #: e2fsck/problem.c:122
791 msgid ""
792 "\n"
793 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
794 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
795 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
796 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
797 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
798 " or\n"
799 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "\n"
803 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
804 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
805 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
806 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
807 "zu starten:\n"
808 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
809 " oder\n"
810 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
811 "\n"
812
813 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
814 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
815 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
816 #: e2fsck/problem.c:133
817 msgid ""
818 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
819 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
820 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
821 msgstr ""
822 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
823 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
824 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
825
826 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
827 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
828 #. @-expanded: from the block size.\n
829 #: e2fsck/problem.c:140
830 msgid ""
831 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
832 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
833 "from the @b size.\n"
834 msgstr ""
835 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
836 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
837 "Fragmentgrößen.\n"
838
839 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
840 #: e2fsck/problem.c:147
841 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
842 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
843
844 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
845 #: e2fsck/problem.c:152
846 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
847 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
848
849 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
850 #. @-expanded: \n
851 #: e2fsck/problem.c:157
852 msgid ""
853 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
857 "\n"
858
859 #: e2fsck/problem.c:162
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
863 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
864 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
865 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
866 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
867 "\n"
868 msgstr ""
869 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
870 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
871 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
872 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
873 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
874 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
875 "\n"
876
877 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
878 #: e2fsck/problem.c:171
879 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
880 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
881
882 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
883 #: e2fsck/problem.c:176
884 #, c-format
885 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
886 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
887
888 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
889 #: e2fsck/problem.c:181
890 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
891 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
892
893 #: e2fsck/problem.c:185
894 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
895 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
896
897 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
898 #: e2fsck/problem.c:190
899 #, c-format
900 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
901 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
902
903 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
904 #: e2fsck/problem.c:195
905 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
906 msgstr ""
907 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
908
909 #. @-expanded: Can't find external journal\n
910 #: e2fsck/problem.c:200
911 msgid "Can't find external @j\n"
912 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
913
914 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
915 #: e2fsck/problem.c:205
916 msgid "External @j has bad @S\n"
917 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
918
919 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
920 #: e2fsck/problem.c:210
921 msgid "External @j does not support this @f\n"
922 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
923
924 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
925 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
926 #. @-expanded: format.\n
927 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
928 #: e2fsck/problem.c:215
929 msgid ""
930 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
931 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
932 "format.\n"
933 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
934 msgstr ""
935 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
936 "unterstützt).\n"
937 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
938 "nicht unterstützt.\n"
939 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
940
941 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
942 #: e2fsck/problem.c:223
943 msgid "@j @S is corrupt.\n"
944 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:228
948 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
949 msgstr ""
950 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
951 "Journal %s ist vorhanden.\n"
952
953 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
954 #: e2fsck/problem.c:233
955 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
956 msgstr ""
957 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
958 "Journal\n"
959 "ist nicht vorhanden.\n"
960
961 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
962 #: e2fsck/problem.c:238
963 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
964 msgstr ""
965 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
966 "Journal enthält Daten.\n"
967
968 #. @-expanded: Clear journal
969 #: e2fsck/problem.c:243
970 msgid "Clear @j"
971 msgstr "Journal bereinigen"
972
973 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
974 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:707
975 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
976 msgstr ""
977 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
978 "Revision-0-Dateisystem.   "
979
980 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
981 #: e2fsck/problem.c:253
982 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
983 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
984
985 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
986 #: e2fsck/problem.c:258
987 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
988 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
989
990 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
991 #: e2fsck/problem.c:263
992 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
993 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
994
995 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
996 #: e2fsck/problem.c:268
997 #, c-format
998 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
999 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1000
1001 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:273
1003 #, c-format
1004 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1005 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1006
1007 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1008 #: e2fsck/problem.c:278
1009 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1010 msgstr ""
1011 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1012
1013 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:283
1015 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1016 msgstr ""
1017 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1018 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1019
1020 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1021 #: e2fsck/problem.c:288
1022 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1023 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1024
1025 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1026 #. @-expanded: \n
1027 #: e2fsck/problem.c:293
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1037 #. @-expanded: \n
1038 #: e2fsck/problem.c:298
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Error moving @j: %m\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1045 "\n"
1046
1047 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1048 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1049 #. @-expanded: \n
1050 #: e2fsck/problem.c:303
1051 msgid ""
1052 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1053 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1054 "\n"
1055 msgstr ""
1056 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1057 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1058 "\n"
1059
1060 #. @-expanded: Run journal anyway
1061 #: e2fsck/problem.c:309
1062 msgid "Run @j anyway"
1063 msgstr "Journal trotzdem starten"
1064
1065 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1066 #: e2fsck/problem.c:314
1067 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1068 msgstr ""
1069 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1070 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1071
1072 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1073 #. @-expanded: \n
1074 #: e2fsck/problem.c:319
1075 msgid ""
1076 "Backing up @j @i @b information.\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1080 "\n"
1081
1082 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1083 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1084 #: e2fsck/problem.c:324
1085 msgid ""
1086 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1087 "is %N; @s zero.  "
1088 msgstr ""
1089 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1090 "ist %N; @s Null.  "
1091
1092 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1093 #: e2fsck/problem.c:330
1094 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1095 msgstr ""
1096 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1097 "Null."
1098
1099 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1100 #: e2fsck/problem.c:335
1101 msgid "Resize @i not valid.  "
1102 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1103
1104 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1105 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1106 #: e2fsck/problem.c:340
1107 msgid ""
1108 "@S last mount time (%t,\n"
1109 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1110 msgstr ""
1111 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1112 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1113
1114 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1115 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1116 #: e2fsck/problem.c:345
1117 msgid ""
1118 "@S last write time (%t,\n"
1119 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1120 msgstr ""
1121 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1122 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1123
1124 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1125 #: e2fsck/problem.c:349
1126 #, c-format
1127 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1128 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1129
1130 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1131 #. @-expanded: \n
1132 #: e2fsck/problem.c:354
1133 msgid ""
1134 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1138 "\n"
1139
1140 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1141 #: e2fsck/problem.c:359
1142 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1143 msgstr ""
1144 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1145
1146 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:364
1148 #, c-format
1149 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1150 msgstr ""
1151 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1152 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1153
1154 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1155 #: e2fsck/problem.c:369
1156 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1157 msgstr ""
1158 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1159
1160 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1161 #: e2fsck/problem.c:374
1162 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1163 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1164
1165 #: e2fsck/problem.c:379
1166 #, c-format
1167 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1168 msgstr ""
1169 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1170
1171 #: e2fsck/problem.c:383
1172 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1173 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1174
1175 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1176 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1177 #. @-expanded: set)\n
1178 #: e2fsck/problem.c:388
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "@S last mount time is in the future.\n"
1182 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1183 "set)\n"
1184 msgstr ""
1185 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1186 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1187 "Uhr)  "
1188
1189 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1190 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1191 #. @-expanded: set)\n
1192 #: e2fsck/problem.c:394
1193 #, fuzzy
1194 msgid ""
1195 "@S last write time is in the future.\n"
1196 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1197 "set)\n"
1198 msgstr ""
1199 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1200 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1201 "Uhr)  "
1202
1203 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1204 #: e2fsck/problem.c:400
1205 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1206 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1207
1208 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:405
1210 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1211 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1212
1213 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1214 #: e2fsck/problem.c:410
1215 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1216 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1217
1218 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1219 #: e2fsck/problem.c:415
1220 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1221 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1222
1223 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1224 #: e2fsck/problem.c:420
1225 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1226 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1227
1228 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1229 #: e2fsck/problem.c:425
1230 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1231 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1232
1233 #: e2fsck/problem.c:430
1234 #, c-format
1235 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1236 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1237
1238 #: e2fsck/problem.c:435
1239 #, c-format
1240 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1241 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1242
1243 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1244 #: e2fsck/problem.c:440
1245 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1246 msgstr ""
1247 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1248 "Platte zugreifen zu können.   "
1249
1250 #: e2fsck/problem.c:445
1251 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1252 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g).  "
1253
1254 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1255 #: e2fsck/problem.c:452
1256 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1257 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1258
1259 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1260 #: e2fsck/problem.c:456
1261 msgid "@r is not a @d.  "
1262 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1263
1264 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1265 #: e2fsck/problem.c:461
1266 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1267 msgstr ""
1268 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1269
1270 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1271 #: e2fsck/problem.c:466
1272 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1273 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1274
1275 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1276 #: e2fsck/problem.c:471
1277 #, c-format
1278 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1279 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1280
1281 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1282 #: e2fsck/problem.c:476
1283 #, c-format
1284 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1285 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1286
1287 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1288 #: e2fsck/problem.c:481
1289 #, c-format
1290 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1291 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1292
1293 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1294 #: e2fsck/problem.c:486
1295 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1296 msgstr ""
1297 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1298 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1299
1300 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:491
1302 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1303 msgstr ""
1304 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1305 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1306
1307 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1308 #: e2fsck/problem.c:496
1309 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1310 msgstr ""
1311 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1312 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1313
1314 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1315 #: e2fsck/problem.c:501
1316 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1317 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1318
1319 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1320 #: e2fsck/problem.c:506
1321 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1322 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1323
1324 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1325 #: e2fsck/problem.c:511
1326 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1327 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1328
1329 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1330 #: e2fsck/problem.c:516
1331 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1332 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1333
1334 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1335 #: e2fsck/problem.c:521
1336 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1337 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1338
1339 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1340 #: e2fsck/problem.c:526
1341 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1342 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1343
1344 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1345 #: e2fsck/problem.c:531
1346 #, c-format
1347 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1348 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1349
1350 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1351 #: e2fsck/problem.c:536
1352 #, c-format
1353 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1354 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1355
1356 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1357 #: e2fsck/problem.c:541
1358 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1359 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1360
1361 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1362 #: e2fsck/problem.c:546
1363 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1364 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1365
1366 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1367 #: e2fsck/problem.c:551
1368 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1369 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1370
1371 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1372 #: e2fsck/problem.c:556
1373 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1374 msgstr ""
1375 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1376 "Inodes.  "
1377
1378 #. @-expanded: \n
1379 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1380 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1381 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1382 #: e2fsck/problem.c:561
1383 msgid ""
1384 "\n"
1385 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1386 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1387 "in the @f.\n"
1388 msgstr ""
1389 "\n"
1390 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1391 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1392 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1393
1394 #. @-expanded: \n
1395 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:568
1397 msgid ""
1398 "\n"
1399 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1403 "werden.\n"
1404
1405 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1406 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1407 #. @-expanded: \n
1408 #: e2fsck/problem.c:573
1409 msgid ""
1410 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1411 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1412 "\n"
1413 msgstr ""
1414 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1415 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1416 "KEINE GARANTIEN.\n"
1417 "\n"
1418
1419 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1420 #: e2fsck/problem.c:579
1421 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1422 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1423
1424 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1425 #: e2fsck/problem.c:584
1426 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1427 msgstr ""
1428 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1429
1430 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:590
1432 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1433 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1434
1435 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1436 #: e2fsck/problem.c:595
1437 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1438 msgstr ""
1439 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1440 "Block (%b).\n"
1441
1442 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1443 #: e2fsck/problem.c:601
1444 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1447
1448 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:607
1450 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1451 msgstr ""
1452 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1453 "@g %g für %s: %m\n"
1454
1455 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1456 #: e2fsck/problem.c:612
1457 #, c-format
1458 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1459 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1460
1461 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1462 #: e2fsck/problem.c:617
1463 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1464 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1465
1466 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1467 #: e2fsck/problem.c:622
1468 #, c-format
1469 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1470 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1471
1472 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:627
1474 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1475 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1476
1477 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1478 #: e2fsck/problem.c:632
1479 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1480 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1481
1482 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:637 e2fsck/problem.c:1501
1484 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1485 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1486
1487 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1488 #: e2fsck/problem.c:642
1489 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1490 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1491
1492 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:647
1494 #, c-format
1495 msgid "@A icount link information: %m\n"
1496 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1497
1498 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1499 #: e2fsck/problem.c:652
1500 #, c-format
1501 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1502 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1503
1504 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1505 #: e2fsck/problem.c:657
1506 #, c-format
1507 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1508 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1509
1510 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1511 #: e2fsck/problem.c:662
1512 #, c-format
1513 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1514 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1515
1516 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1517 #: e2fsck/problem.c:667
1518 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1519 msgstr ""
1520 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1521 "%N): %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1524 #: e2fsck/problem.c:672
1525 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1526 msgstr ""
1527 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1528 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1529
1530 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:678
1532 #, c-format
1533 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1534 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1535
1536 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1537 #: e2fsck/problem.c:686
1538 #, c-format
1539 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1540 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1541
1542 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1543 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1544 #: e2fsck/problem.c:691
1545 #, c-format
1546 msgid ""
1547 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1548 "or append-only flag set.  "
1549 msgstr ""
1550 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1551 "für\n"
1552 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1553
1554 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1555 #: e2fsck/problem.c:697
1556 #, c-format
1557 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1558 msgstr ""
1559 "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
1560 "welches dies nicht unterstützt.  "
1561
1562 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1563 #: e2fsck/problem.c:702
1564 #, c-format
1565 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1566 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1567
1568 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1569 #: e2fsck/problem.c:712
1570 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1571 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1572
1573 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1574 #: e2fsck/problem.c:717
1575 msgid "@j is not regular file.  "
1576 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1577
1578 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1579 #: e2fsck/problem.c:722
1580 #, c-format
1581 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1582 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1583
1584 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1585 #: e2fsck/problem.c:728
1586 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1587 msgstr ""
1588 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1589 "verwaisten Inodes waren.  "
1590
1591 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:733
1593 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1594 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1597 #: e2fsck/problem.c:738
1598 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1599 msgstr ""
1600 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1601
1602 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1603 #: e2fsck/problem.c:743
1604 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1605 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1606
1607 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1608 #: e2fsck/problem.c:748
1609 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1610 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1611
1612 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1613 #: e2fsck/problem.c:753
1614 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1615 msgstr ""
1616 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1617 "wäre %N.  "
1618
1619 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1620 #: e2fsck/problem.c:758
1621 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1622 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1623
1624 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1625 #: e2fsck/problem.c:763
1626 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1627 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1628
1629 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1630 #: e2fsck/problem.c:768
1631 msgid "@A @a @b %b.  "
1632 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
1633
1634 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1635 #: e2fsck/problem.c:773
1636 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1637 msgstr ""
1638 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1639 "Platzanforderungen).  "
1640
1641 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1642 #: e2fsck/problem.c:778
1643 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1644 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1645
1646 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1647 #: e2fsck/problem.c:783
1648 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1649 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1650
1651 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1652 #: e2fsck/problem.c:788
1653 #, c-format
1654 msgid "@i %i is too big.  "
1655 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1656
1657 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1658 #: e2fsck/problem.c:792
1659 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1660 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1661
1662 #: e2fsck/problem.c:797
1663 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1664 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1665
1666 #: e2fsck/problem.c:802
1667 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1668 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1669
1670 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1671 #: e2fsck/problem.c:807
1672 #, c-format
1673 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1674 msgstr ""
1675 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1676 "gesetzt.\n"
1677
1678 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:812
1680 #, c-format
1681 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1682 msgstr ""
1683 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1684
1685 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:817
1687 #, c-format
1688 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1689 msgstr ""
1690 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1691 "node“).\n"
1692
1693 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1694 #: e2fsck/problem.c:822
1695 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1696 msgstr ""
1697 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1698
1699 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1700 #: e2fsck/problem.c:827
1701 #, c-format
1702 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1703 msgstr ""
1704 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1705 "Wurzelknoten.\n"
1706
1707 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1708 #: e2fsck/problem.c:832
1709 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1710 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1711
1712 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1713 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1714 #: e2fsck/problem.c:837
1715 msgid ""
1716 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1717 "@f metadata.  "
1718 msgstr ""
1719 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1720 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1721
1722 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1723 #: e2fsck/problem.c:843
1724 #, c-format
1725 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1726 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1727
1728 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1729 #: e2fsck/problem.c:848
1730 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1731 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1732
1733 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1734 #: e2fsck/problem.c:853
1735 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1736 msgstr ""
1737 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1738
1739 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1740 #: e2fsck/problem.c:858
1741 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1742 msgstr ""
1743 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1744 "%N.\n"
1745
1746 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:863
1748 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1749 msgstr ""
1750 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1751 "(muss 0 sein).\n"
1752
1753 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1754 #: e2fsck/problem.c:868
1755 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1756 msgstr ""
1757 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1758
1759 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1760 #: e2fsck/problem.c:873
1761 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1762 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1763
1764 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1765 #: e2fsck/problem.c:878
1766 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1767 msgstr ""
1768 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1769 "Verzeichnis ist.\n"
1770
1771 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1772 #: e2fsck/problem.c:883
1773 #, c-format
1774 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1775 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1776
1777 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1778 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1779 #: e2fsck/problem.c:888
1780 msgid ""
1781 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1782 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1783 msgstr ""
1784 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1785 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1786
1787 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1788 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1789 #: e2fsck/problem.c:894
1790 msgid ""
1791 "@i %i has an @n extent\n"
1792 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1793 msgstr ""
1794 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1795 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1796
1797 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1798 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1799 #: e2fsck/problem.c:899
1800 msgid ""
1801 "@i %i has an @n extent\n"
1802 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1803 msgstr ""
1804 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1805 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1806
1807 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1808 #: e2fsck/problem.c:904
1809 #, c-format
1810 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1811 msgstr ""
1812 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1813 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1814
1815 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1816 #: e2fsck/problem.c:909
1817 #, c-format
1818 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1819 msgstr ""
1820 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1821 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1822
1823 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1824 #: e2fsck/problem.c:914
1825 #, c-format
1826 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1827 msgstr ""
1828 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1829
1830 #: e2fsck/problem.c:919
1831 #, c-format
1832 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1833 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1834
1835 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1836 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:924
1838 msgid ""
1839 "@i %i has out of order extents\n"
1840 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1841 msgstr ""
1842 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1843 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1844
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:928
1847 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1848 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1849
1850 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:933
1852 #, c-format
1853 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1854 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1857 #: e2fsck/problem.c:938
1858 msgid "@q @i is not regular file.  "
1859 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1860
1861 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1862 #: e2fsck/problem.c:943
1863 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1864 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1865
1866 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1867 #: e2fsck/problem.c:948
1868 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1869 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1870
1871 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1872 #: e2fsck/problem.c:953
1873 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1874 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1875
1876 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1877 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:958
1879 msgid ""
1880 "@i %i has zero length extent\n"
1881 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1882 msgstr ""
1883 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1884 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1885
1886 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1887 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1888 #: e2fsck/problem.c:965
1889 msgid ""
1890 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1891 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1892 msgstr ""
1893 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1894 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
1895 "Ebene."
1896
1897 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1898 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1899 #: e2fsck/problem.c:971
1900 msgid ""
1901 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1902 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1903 msgstr ""
1904 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1905 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1906
1907 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
1908 #: e2fsck/problem.c:977
1909 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
1910 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein.  "
1911
1912 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
1913 #: e2fsck/problem.c:982
1914 #, c-format
1915 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
1916 msgstr ""
1917 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
1918 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
1919
1920 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
1921 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:987
1923 msgid ""
1924 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
1925 "Will fix in pass 1B.\n"
1926 msgstr ""
1927 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
1928 "zur\b  Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
1929 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
1930
1931 #. @-expanded: \n
1932 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1933 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1934 #: e2fsck/problem.c:994
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1938 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1939 msgstr ""
1940 "\n"
1941 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
1942 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
1943 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
1944
1945 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1946 #: e2fsck/problem.c:1000
1947 #, c-format
1948 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1949 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
1950
1951 #: e2fsck/problem.c:1015
1952 #, c-format
1953 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1954 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
1955
1956 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1020
1958 #, c-format
1959 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1960 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
1961
1962 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1025
1964 #, c-format
1965 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1966 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
1967
1968 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1030 e2fsck/problem.c:1345
1970 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1971 msgstr ""
1972 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
1973 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
1974
1975 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1035
1977 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1978 msgstr ""
1979 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
1980 "durchsucht.\n"
1981
1982 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1041
1984 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1985 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
1986
1987 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1988 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1046
1990 msgid ""
1991 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1992 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1993 msgstr ""
1994 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
1995 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
1996 "Datei(en):\n"
1997
1998 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1052
2000 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2001 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2002
2003 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1057
2005 msgid "\t<@f metadata>\n"
2006 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2007
2008 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2009 #. @-expanded: \n
2010 #: e2fsck/problem.c:1062
2011 msgid ""
2012 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2013 "\n"
2014 msgstr ""
2015 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2016 "\n"
2017
2018 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2019 #. @-expanded: \n
2020 #: e2fsck/problem.c:1067
2021 msgid ""
2022 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2023 "\n"
2024 msgstr ""
2025 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2026 "\n"
2027
2028 #: e2fsck/problem.c:1080
2029 #, c-format
2030 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2031 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2032
2033 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1086
2035 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2036 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2037
2038 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1091
2040 #, c-format
2041 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2042 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2043
2044 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2045 #: e2fsck/problem.c:1096
2046 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2047 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2048
2049 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2050 #: e2fsck/problem.c:1101
2051 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2052 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
2053
2054 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2055 #: e2fsck/problem.c:1106
2056 msgid "@E @L to '.'  "
2057 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
2058
2059 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1111
2061 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2062 msgstr ""
2063 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2064 "Block.\n"
2065
2066 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1116
2068 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2069 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2070
2071 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1121
2073 msgid "@E @L to the @r.\n"
2074 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2075
2076 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1126
2078 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2079 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2080
2081 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1131
2083 #, c-format
2084 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2085 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2086
2087 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1136
2089 #, c-format
2090 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2091 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2092
2093 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1141
2095 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2096 msgstr ""
2097 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2098 "sein\n"
2099
2100 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1146
2102 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2103 msgstr ""
2104 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2105 "sein\n"
2106
2107 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1151
2109 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2110 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2111
2112 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1156
2114 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2115 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2116
2117 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1161
2119 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2120 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2121
2122 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2123 #: e2fsck/problem.c:1166
2124 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2125 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2126
2127 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1171
2129 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2130 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2131
2132 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2133 #: e2fsck/problem.c:1176
2134 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2135 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2136
2137 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2138 #: e2fsck/problem.c:1181
2139 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2140 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2141
2142 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1186
2144 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2145 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2146
2147 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2148 #: e2fsck/problem.c:1191
2149 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2150 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2151
2152 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2153 #: e2fsck/problem.c:1196
2154 #, c-format
2155 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2156 msgstr ""
2157 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2158
2159 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1201
2161 #, c-format
2162 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2163 msgstr ""
2164 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2165
2166 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1206
2168 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2169 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2170
2171 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1211
2173 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2174 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2175
2176 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1216
2178 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2179 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2180
2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1221
2183 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2184 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2185
2186 #: e2fsck/problem.c:1226 e2fsck/problem.c:1526
2187 #, c-format
2188 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2189 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2190
2191 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2192 #: e2fsck/problem.c:1231
2193 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2194 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2195
2196 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1236
2198 #, c-format
2199 msgid "@A icount structure: %m\n"
2200 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2201
2202 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1241
2204 #, c-format
2205 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2206 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2207
2208 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1246
2210 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2211 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2212
2213 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1251
2215 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2216 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2217
2218 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1256
2220 #, c-format
2221 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2222 msgstr ""
2223 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2224
2225 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1261
2227 #, c-format
2228 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2229 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2230
2231 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1266
2233 #, c-format
2234 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2235 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2236
2237 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2238 #: e2fsck/problem.c:1271
2239 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2240 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2241
2242 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1276
2244 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2245 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2246
2247 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1281
2249 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2250 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2251
2252 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1286
2254 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2255 msgstr ""
2256 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2257 "sein).\n"
2258
2259 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1291
2261 msgid "@E has filetype set.\n"
2262 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2263
2264 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1296
2266 msgid "@E has a @z name.\n"
2267 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2268
2269 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2270 #: e2fsck/problem.c:1301
2271 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2272 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2273
2274 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1306
2276 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2277 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2278
2279 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1311
2281 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2282 msgstr ""
2283 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2284 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2285
2286 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2287 #: e2fsck/problem.c:1316
2288 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2289 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2290
2291 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1321
2293 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2294 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2295
2296 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1326
2298 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2299 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2300
2301 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1331
2303 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2304 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2305
2306 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2307 #: e2fsck/problem.c:1336
2308 msgid "@n @h %d (%q).  "
2309 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2310
2311 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1340
2313 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2314 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2315
2316 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2317 #: e2fsck/problem.c:1350
2318 #, c-format
2319 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2320 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2321
2322 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2323 #: e2fsck/problem.c:1355
2324 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2325 msgstr ""
2326 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2327 "(%N)\n"
2328
2329 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1360
2331 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2332 msgstr ""
2333 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2334 "(%N)\n"
2335
2336 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1365
2338 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2339 msgstr ""
2340 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2341
2342 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2343 #: e2fsck/problem.c:1370
2344 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2345 msgstr ""
2346 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2347
2348 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2349 #: e2fsck/problem.c:1375
2350 msgid "Duplicate @E found.  "
2351 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2352
2353 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2354 #. @-expanded: Rename to %s
2355 #: e2fsck/problem.c:1380
2356 #, no-c-format
2357 msgid ""
2358 "@E has a non-unique filename.\n"
2359 "Rename to %s"
2360 msgstr ""
2361 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2362 "Wird in %s umbenannt"
2363
2364 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2365 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2366 #. @-expanded: \n
2367 #: e2fsck/problem.c:1385
2368 msgid ""
2369 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2370 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2371 "\n"
2372 msgstr ""
2373 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2374 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2375 "\n"
2376
2377 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1390
2379 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2380 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2381
2382 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1395
2384 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2385 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2386
2387 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1399
2389 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2390 msgstr ""
2391 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2392 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2393
2394 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2395 #: e2fsck/problem.c:1404
2396 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2397 msgstr ""
2398 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2399 "Inodes\n"
2400 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2401
2402 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1409
2404 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2405 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2406
2407 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1416
2409 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2410 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2411
2412 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2413 #: e2fsck/problem.c:1421
2414 msgid "@r not allocated.  "
2415 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2416
2417 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2418 #: e2fsck/problem.c:1426
2419 msgid "No room in @l @d.  "
2420 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2421
2422 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1431
2424 #, c-format
2425 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2426 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2427
2428 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2429 #: e2fsck/problem.c:1436
2430 msgid "/@l not found.  "
2431 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2432
2433 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2434 #: e2fsck/problem.c:1441
2435 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2436 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2437
2438 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1446
2440 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2441 msgstr ""
2442 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2443 "möglich.\n"
2444
2445 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2446 #: e2fsck/problem.c:1451
2447 #, c-format
2448 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2449 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2450
2451 #: e2fsck/problem.c:1456
2452 #, c-format
2453 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2454 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2455
2456 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1461
2458 #, c-format
2459 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2460 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2461
2462 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2463 #: e2fsck/problem.c:1466
2464 #, c-format
2465 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2466 msgstr ""
2467 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2468 "erzeugen.\n"
2469
2470 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1471
2472 #, c-format
2473 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2474 msgstr ""
2475 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2476 "erzeugen.\n"
2477
2478 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1476
2480 #, c-format
2481 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2482 msgstr ""
2483 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2484 "erzeugen.\n"
2485
2486 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1481
2488 #, c-format
2489 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2490 msgstr ""
2491 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2492 "lost+found\n"
2493
2494 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1486
2496 #, c-format
2497 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2498 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2499
2500 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2501 #. @-expanded: \n
2502 #: e2fsck/problem.c:1491
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2506 "\n"
2507 msgstr ""
2508 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2509 "\n"
2510
2511 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2512 #. @-expanded: \n
2513 #: e2fsck/problem.c:1496
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2517 "\n"
2518 msgstr ""
2519 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2520 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2521 "\n"
2522
2523 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2524 #: e2fsck/problem.c:1506
2525 #, c-format
2526 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2527 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2528
2529 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1511
2531 #, c-format
2532 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2533 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2534
2535 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1516
2537 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2538 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2539
2540 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1521
2542 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2543 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2544
2545 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2546 #: e2fsck/problem.c:1531
2547 #, c-format
2548 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2549 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2550
2551 #: e2fsck/problem.c:1538
2552 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2553 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2554
2555 #: e2fsck/problem.c:1543
2556 #, c-format
2557 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2558 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2559
2560 #: e2fsck/problem.c:1548
2561 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2562 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2563
2564 #: e2fsck/problem.c:1553
2565 msgid "Optimizing directories: "
2566 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2567
2568 #: e2fsck/problem.c:1570
2569 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2570 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2571
2572 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2573 #: e2fsck/problem.c:1575
2574 #, c-format
2575 msgid "@u @z @i %i.  "
2576 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2577
2578 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2579 #: e2fsck/problem.c:1580
2580 #, c-format
2581 msgid "@u @i %i\n"
2582 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2583
2584 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2585 #: e2fsck/problem.c:1585
2586 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2587 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2588
2589 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2590 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2591 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2592 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2593 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1589
2595 msgid ""
2596 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2597 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2598 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2599 msgstr ""
2600 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2601 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2602 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2603 "sein!\n"
2604
2605 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1599
2607 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2608 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2609
2610 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2611 #: e2fsck/problem.c:1604
2612 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2613 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2614
2615 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2616 #: e2fsck/problem.c:1609
2617 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2618 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2619
2620 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2621 #: e2fsck/problem.c:1614
2622 msgid "@b @B differences: "
2623 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2624
2625 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2626 #: e2fsck/problem.c:1634
2627 msgid "@i @B differences: "
2628 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2629
2630 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2631 #: e2fsck/problem.c:1654
2632 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2633 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2634
2635 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2636 #: e2fsck/problem.c:1659
2637 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2638 msgstr ""
2639 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2640
2641 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1664
2643 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2644 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2645
2646 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2647 #: e2fsck/problem.c:1669
2648 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2649 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2650
2651 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2652 #: e2fsck/problem.c:1674
2653 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2654 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2655
2656 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2657 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1679
2659 msgid ""
2660 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2661 "endpoints (%i, %j)\n"
2662 msgstr ""
2663 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
2664 "nicht\n"
2665 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2666
2667 #: e2fsck/problem.c:1685
2668 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2669 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2670
2671 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2672 #: e2fsck/problem.c:1690
2673 #, c-format
2674 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2675 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2676
2677 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1695
2679 #, c-format
2680 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2681 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2682
2683 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2684 #: e2fsck/problem.c:1720
2685 #, c-format
2686 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2687 msgstr ""
2688 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
2689 "markiert ist\n"
2690
2691 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1725
2693 #, c-format
2694 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2695 msgstr ""
2696 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
2697 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
2698
2699 #. @-expanded: Recreate journal
2700 #: e2fsck/problem.c:1732
2701 msgid "Recreate @j"
2702 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2703
2704 #: e2fsck/problem.c:1737
2705 msgid "Update quota info for quota type %N"
2706 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2707
2708 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1742
2710 #, c-format
2711 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2712 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
2713
2714 #: e2fsck/problem.c:1747
2715 #, c-format
2716 msgid "Error writing file system info: %m\n"
2717 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
2718
2719 #: e2fsck/problem.c:1752
2720 #, c-format
2721 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
2722 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
2723
2724 #: e2fsck/problem.c:1871
2725 #, c-format
2726 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2727 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2728
2729 #: e2fsck/problem.c:1996 e2fsck/problem.c:2000
2730 msgid "IGNORED"
2731 msgstr "IGNORIERT"
2732
2733 #: e2fsck/scantest.c:79
2734 #, c-format
2735 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2736 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2737
2738 #: e2fsck/scantest.c:98
2739 #, c-format
2740 msgid "size of inode=%d\n"
2741 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
2742
2743 #: e2fsck/scantest.c:119
2744 msgid "while starting inode scan"
2745 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
2746
2747 #: e2fsck/scantest.c:130
2748 msgid "while doing inode scan"
2749 msgstr "während der Inode-Prüfung"
2750
2751 #: e2fsck/super.c:190
2752 #, c-format
2753 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2754 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2755
2756 #: e2fsck/super.c:213
2757 #, c-format
2758 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2759 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2760
2761 #: e2fsck/super.c:274
2762 msgid "Truncating"
2763 msgstr "Wird gekürzt"
2764
2765 #: e2fsck/super.c:275
2766 msgid "Clearing"
2767 msgstr "Wird bereinigt"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:74
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2773 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2774 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2775 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2776 msgstr ""
2777 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2778 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2779 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2780 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2781
2782 #: e2fsck/unix.c:80
2783 msgid ""
2784 "\n"
2785 "Emergency help:\n"
2786 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2787 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2788 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2789 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2790 "list\n"
2791 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2792 msgstr ""
2793 "\n"
2794 "Notfallhilfe:\n"
2795 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2796 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2797 " -y        Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
2798 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
2799 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2800 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:86
2803 msgid ""
2804 " -v                   Be verbose\n"
2805 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2806 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2807 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2808 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2809 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2810 msgstr ""
2811 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
2812 " -b Superblock        Superblockkopie verwenden\n"
2813 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
2814 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2815 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2816 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:131
2819 #, c-format
2820 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2821 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:157
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "\n"
2827 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2828 msgid_plural ""
2829 "\n"
2830 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2831 msgstr[0] ""
2832 "\n"
2833 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2834 msgstr[1] ""
2835 "\n"
2836 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:161
2839 #, c-format
2840 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2841 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2842 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2843 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:166
2846 #, c-format
2847 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2848 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2849 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2850 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2851
2852 #: e2fsck/unix.c:171
2853 #, c-format
2854 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2855 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2856
2857 #: e2fsck/unix.c:179
2858 msgid "             Extent depth histogram: "
2859 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2860
2861 #: e2fsck/unix.c:188
2862 #, c-format
2863 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2864 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2865 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2866 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2867
2868 #: e2fsck/unix.c:192
2869 #, c-format
2870 msgid "%12u bad block\n"
2871 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2872 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
2873 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:194
2876 #, c-format
2877 msgid "%12u large file\n"
2878 msgid_plural "%12u large files\n"
2879 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2880 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:196
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "\n"
2886 "%12u regular file\n"
2887 msgid_plural ""
2888 "\n"
2889 "%12u regular files\n"
2890 msgstr[0] ""
2891 "\n"
2892 "%12u reguläre Datei\n"
2893 msgstr[1] ""
2894 "\n"
2895 "%12u reguläre Dateien\n"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:198
2898 #, c-format
2899 msgid "%12u directory\n"
2900 msgid_plural "%12u directories\n"
2901 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2902 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2903
2904 #: e2fsck/unix.c:200
2905 #, c-format
2906 msgid "%12u character device file\n"
2907 msgid_plural "%12u character device files\n"
2908 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2909 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2910
2911 #: e2fsck/unix.c:203
2912 #, c-format
2913 msgid "%12u block device file\n"
2914 msgid_plural "%12u block device files\n"
2915 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2916 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:205
2919 #, c-format
2920 msgid "%12u fifo\n"
2921 msgid_plural "%12u fifos\n"
2922 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2923 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2924
2925 #: e2fsck/unix.c:207
2926 #, c-format
2927 msgid "%12u link\n"
2928 msgid_plural "%12u links\n"
2929 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2930 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:209
2933 #, c-format
2934 msgid "%12u symbolic link"
2935 msgid_plural "%12u symbolic links"
2936 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2937 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2938
2939 #: e2fsck/unix.c:211
2940 #, c-format
2941 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2942 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2943 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2944 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:215
2947 #, c-format
2948 msgid "%12u socket\n"
2949 msgid_plural "%12u sockets\n"
2950 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2951 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:219
2954 #, c-format
2955 msgid "%12u file\n"
2956 msgid_plural "%12u files\n"
2957 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2958 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2959
2960 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2122 misc/util.c:316
2961 #: resize/main.c:261
2962 #, c-format
2963 msgid "while determining whether %s is mounted."
2964 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:253
2967 #, c-format
2968 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2969 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2970
2971 #: e2fsck/unix.c:256
2972 #, c-format
2973 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2974 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:262
2977 #, c-format
2978 msgid "%s is mounted.\n"
2979 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
2980
2981 #: e2fsck/unix.c:264
2982 #, c-format
2983 msgid "%s is in use.\n"
2984 msgstr "%s wird verwendet.\n"
2985
2986 #: e2fsck/unix.c:266
2987 msgid ""
2988 "Cannot continue, aborting.\n"
2989 "\n"
2990 msgstr ""
2991 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
2992 "\n"
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:268
2995 msgid ""
2996 "\n"
2997 "\n"
2998 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2999 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3000 "\n"
3001 msgstr ""
3002 "\n"
3003 "\n"
3004 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3005 "***WERDEN***\n"
3006 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3007 "\n"
3008
3009 #: e2fsck/unix.c:273
3010 msgid "Do you really want to continue"
3011 msgstr "Wirklich fortfahren"
3012
3013 #: e2fsck/unix.c:275
3014 msgid "check aborted.\n"
3015 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3016
3017 #: e2fsck/unix.c:368
3018 msgid " contains a file system with errors"
3019 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3020
3021 #: e2fsck/unix.c:370
3022 msgid " was not cleanly unmounted"
3023 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3024
3025 #: e2fsck/unix.c:372
3026 msgid " primary superblock features different from backup"
3027 msgstr ""
3028 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3029 "Datensicherung"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:376
3032 #, c-format
3033 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3034 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3035
3036 #: e2fsck/unix.c:383
3037 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3038 msgstr ""
3039 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3040 "Dateisystems"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:389
3043 #, c-format
3044 msgid " has gone %u days without being checked"
3045 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:398
3048 msgid ", check forced.\n"
3049 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3050
3051 #: e2fsck/unix.c:431
3052 #, c-format
3053 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3054 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:451
3057 msgid " (check deferred; on battery)"
3058 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:454
3061 msgid " (check after next mount)"
3062 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3063
3064 #: e2fsck/unix.c:456
3065 #, c-format
3066 msgid " (check in %ld mounts)"
3067 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3068
3069 #: e2fsck/unix.c:606
3070 #, c-format
3071 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3072 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:675
3075 msgid "Invalid EA version.\n"
3076 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3077
3078 #: e2fsck/unix.c:702
3079 #, c-format
3080 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3081 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3082
3083 #: e2fsck/unix.c:727
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3087 "\t%s\n"
3088 msgstr ""
3089 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3090 "\t%s\n"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:797
3093 #, c-format
3094 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3095 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:801
3098 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3099 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:816
3102 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3103 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:837
3106 #, c-format
3107 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3108 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:879 misc/tune2fs.c:1174
3111 #: misc/tune2fs.c:1192
3112 #, c-format
3113 msgid "Unable to resolve '%s'"
3114 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3115
3116 #: e2fsck/unix.c:921
3117 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3118 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3119
3120 #: e2fsck/unix.c:926
3121 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3122 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3123
3124 #: e2fsck/unix.c:931
3125 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3126 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:985
3129 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3130 msgstr ""
3131 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3132
3133 #: e2fsck/unix.c:1032
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3137 "\n"
3138 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1041
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "\n"
3144 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3145 "\n"
3146 msgstr ""
3147 "\n"
3148 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3149 "\n"
3150
3151 #: e2fsck/unix.c:1132
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3155 "wait...\n"
3156 msgstr ""
3157 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3158 "Bitte warten...\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3161 msgid "while checking MMP block"
3162 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:2049
3165 msgid ""
3166 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3167 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3168 msgstr ""
3169 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3170 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3171 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3172
3173 #: e2fsck/unix.c:1207
3174 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3175 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3176
3177 #: e2fsck/unix.c:1214
3178 msgid "while trying to initialize program"
3179 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3180
3181 #: e2fsck/unix.c:1237
3182 #, c-format
3183 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3184 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3185
3186 #: e2fsck/unix.c:1249
3187 msgid "need terminal for interactive repairs"
3188 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3189
3190 #: e2fsck/unix.c:1303
3191 #, c-format
3192 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3193 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:1305
3196 msgid "Superblock invalid,"
3197 msgstr "Superblock ungültig,"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:1306
3200 msgid "Group descriptors look bad..."
3201 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:1316
3204 #, c-format
3205 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3206 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:1320
3209 #, c-format
3210 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3211 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3212
3213 #: e2fsck/unix.c:1349
3214 msgid ""
3215 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3216 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3217 "\n"
3218 msgstr ""
3219 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3220 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3221 "\n"
3222
3223 #: e2fsck/unix.c:1356
3224 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3225 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3226
3227 #: e2fsck/unix.c:1358
3228 #, c-format
3229 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3230 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:1364
3233 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3234 msgstr ""
3235 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:1366
3238 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3239 msgstr ""
3240 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3241 "geöffnet worden?\n"
3242
3243 #: e2fsck/unix.c:1370
3244 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3245 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3246
3247 #: e2fsck/unix.c:1373
3248 msgid ""
3249 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3250 "check of the device.\n"
3251 msgstr ""
3252 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3253 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3254
3255 #: e2fsck/unix.c:1437
3256 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3257 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3258
3259 #: e2fsck/unix.c:1480
3260 #, c-format
3261 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3262 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3263
3264 #: e2fsck/unix.c:1492
3265 msgid ""
3266 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3267 "check.\n"
3268 msgstr ""
3269 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3270 "Dateisystem\n"
3271 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:1504
3274 #, c-format
3275 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3276 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3277
3278 #: e2fsck/unix.c:1511
3279 #, c-format
3280 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3281 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3282
3283 #: e2fsck/unix.c:1534
3284 #, c-format
3285 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3286 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3287
3288 #: e2fsck/unix.c:1549
3289 #, c-format
3290 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3291 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3292
3293 #: e2fsck/unix.c:1555
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3297 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3298 msgstr ""
3299 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3300 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
3301
3302 #: e2fsck/unix.c:1607
3303 #, c-format
3304 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3305 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3306
3307 #: e2fsck/unix.c:1610
3308 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3309 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:1652
3312 #, c-format
3313 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3314 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3315
3316 #: e2fsck/unix.c:1662
3317 msgid " Done.\n"
3318 msgstr " Erledigt.\n"
3319
3320 #: e2fsck/unix.c:1664
3321 msgid ""
3322 "\n"
3323 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3327
3328 #: e2fsck/unix.c:1688
3329 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3330 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:1692
3333 msgid "while resetting context"
3334 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3335
3336 #: e2fsck/unix.c:1699
3337 msgid "aborted"
3338 msgstr "abgebrochen"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:1706
3341 #, c-format
3342 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3343 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:1741 e2fsck/util.c:67
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "\n"
3349 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3350 msgstr ""
3351 "\n"
3352 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3353
3354 #: e2fsck/unix.c:1745
3355 #, c-format
3356 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3357 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:1753 e2fsck/util.c:73
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "\n"
3363 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3364 "\n"
3365 msgstr ""
3366 "\n"
3367 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3368 "\n"
3369
3370 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3371 msgid "yY"
3372 msgstr "jJ"
3373
3374 #: e2fsck/util.c:191
3375 msgid "nN"
3376 msgstr "nN"
3377
3378 #: e2fsck/util.c:205
3379 msgid "<y>"
3380 msgstr "<j>"
3381
3382 #: e2fsck/util.c:207
3383 msgid "<n>"
3384 msgstr "<n>"
3385
3386 #: e2fsck/util.c:209
3387 msgid " (y/n)"
3388 msgstr " (j/n)"
3389
3390 #: e2fsck/util.c:223
3391 msgid "cancelled!\n"
3392 msgstr "abgebrochen!\n"
3393
3394 #: e2fsck/util.c:238
3395 msgid "yes\n"
3396 msgstr "ja\n"
3397
3398 #: e2fsck/util.c:240
3399 msgid "no\n"
3400 msgstr "nein\n"
3401
3402 #: e2fsck/util.c:250
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "%s? no\n"
3406 "\n"
3407 msgstr ""
3408 "%s? nein\n"
3409 "\n"
3410
3411 #: e2fsck/util.c:254
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "%s? yes\n"
3415 "\n"
3416 msgstr ""
3417 "%s? ja\n"
3418 "\n"
3419
3420 #: e2fsck/util.c:258
3421 msgid "yes"
3422 msgstr "ja"
3423
3424 #: e2fsck/util.c:258
3425 msgid "no"
3426 msgstr "nein"
3427
3428 #: e2fsck/util.c:273
3429 #, c-format
3430 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3431 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3432
3433 #: e2fsck/util.c:278
3434 msgid "reading inode and block bitmaps"
3435 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3436
3437 #: e2fsck/util.c:286
3438 #, c-format
3439 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3440 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3441
3442 #: e2fsck/util.c:298
3443 msgid "writing block and inode bitmaps"
3444 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3445
3446 #: e2fsck/util.c:303
3447 #, c-format
3448 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3449 msgstr ""
3450 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3451 "schreiben."
3452
3453 #: e2fsck/util.c:315
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "\n"
3457 "\n"
3458 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3459 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3460 msgstr ""
3461 "\n"
3462 "\n"
3463 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3464 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3465
3466 #: e2fsck/util.c:396
3467 #, c-format
3468 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3469 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3470
3471 #: e2fsck/util.c:400
3472 #, c-format
3473 msgid "Memory used: %lu, "
3474 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3475
3476 #: e2fsck/util.c:407
3477 #, c-format
3478 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3479 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3480
3481 #: e2fsck/util.c:412
3482 #, c-format
3483 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3484 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3485
3486 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3487 #, c-format
3488 msgid "while reading inode %lu in %s"
3489 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3490
3491 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3492 #, c-format
3493 msgid "while writing inode %lu in %s"
3494 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3495
3496 #: e2fsck/util.c:637
3497 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3498 msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
3499
3500 #: e2fsck/util.c:785
3501 msgid ""
3502 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3503 "running.\n"
3504 msgstr ""
3505 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3506 "läuft.\n"
3507
3508 #: misc/badblocks.c:72
3509 msgid "done                                                 \n"
3510 msgstr "erledigt                                             \n"
3511
3512 #: misc/badblocks.c:97
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3516 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3517 "max_bad_blocks]\n"
3518 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3519 "       device [last_block [first_block]]\n"
3520 msgstr ""
3521 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3522 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3523 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3524 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3525 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3526 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3527
3528 #: misc/badblocks.c:108
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3532 "\n"
3533 msgstr ""
3534 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3535 "\n"
3536
3537 #: misc/badblocks.c:223
3538 #, c-format
3539 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3540 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3541
3542 #: misc/badblocks.c:328
3543 msgid "Testing with random pattern: "
3544 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3545
3546 #: misc/badblocks.c:346
3547 msgid "Testing with pattern 0x"
3548 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3549
3550 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3551 msgid "during seek"
3552 msgstr "beim Suchen"
3553
3554 #: misc/badblocks.c:389
3555 #, c-format
3556 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3557 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3558
3559 #: misc/badblocks.c:476
3560 msgid "during ext2fs_sync_device"
3561 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3562
3563 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3564 msgid "while beginning bad block list iteration"
3565 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3566
3567 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3568 msgid "while allocating buffers"
3569 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3570
3571 #: misc/badblocks.c:515
3572 #, c-format
3573 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3574 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3575
3576 #: misc/badblocks.c:520
3577 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3578 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3579
3580 #: misc/badblocks.c:529
3581 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3582 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gsucht (Nur-Lesen-Modus):"
3583
3584 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3585 #: misc/badblocks.c:832
3586 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3587 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3588
3589 #: misc/badblocks.c:618
3590 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3591 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3592
3593 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3594 #, c-format
3595 msgid "From block %lu to %lu\n"
3596 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3597
3598 #: misc/badblocks.c:675
3599 msgid "Reading and comparing: "
3600 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3601
3602 #: misc/badblocks.c:781
3603 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3604 msgstr ""
3605 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
3606 "gesucht\n"
3607
3608 #: misc/badblocks.c:787
3609 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3610 msgstr ""
3611 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
3612 "Modus)\n"
3613
3614 #: misc/badblocks.c:794
3615 msgid ""
3616 "\n"
3617 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3618 msgstr ""
3619 "\n"
3620 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
3621
3622 #: misc/badblocks.c:877
3623 #, c-format
3624 msgid "during test data write, block %lu"
3625 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3626
3627 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:321
3628 #, c-format
3629 msgid "%s is mounted; "
3630 msgstr "%s ist eingehängt; "
3631
3632 #: misc/badblocks.c:1000
3633 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3634 msgstr ""
3635 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3636
3637 #: misc/badblocks.c:1005
3638 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3639 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3640
3641 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:332
3642 #, c-format
3643 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3644 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3645
3646 #: misc/badblocks.c:1013
3647 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3648 msgstr ""
3649 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3650
3651 #: misc/badblocks.c:1033
3652 #, c-format
3653 msgid "invalid %s - %s"
3654 msgstr "ungültige %s - %s"
3655
3656 #: misc/badblocks.c:1127
3657 #, c-format
3658 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: misc/badblocks.c:1154
3662 #, c-format
3663 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3664 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
3665
3666 #: misc/badblocks.c:1184
3667 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3668 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3669
3670 #: misc/badblocks.c:1190
3671 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3672 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3673
3674 #: misc/badblocks.c:1204
3675 msgid ""
3676 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3677 "the size manually\n"
3678 msgstr ""
3679 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
3680 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3681
3682 #: misc/badblocks.c:1210
3683 msgid "while trying to determine device size"
3684 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3685
3686 #: misc/badblocks.c:1215
3687 msgid "last block"
3688 msgstr "letzter Block"
3689
3690 #: misc/badblocks.c:1221
3691 msgid "first block"
3692 msgstr "erster Block"
3693
3694 #: misc/badblocks.c:1224
3695 #, c-format
3696 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3697 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
3698
3699 #: misc/badblocks.c:1231
3700 #, c-format
3701 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3702 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
3703
3704 #: misc/badblocks.c:1287
3705 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3706 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
3707
3708 #: misc/badblocks.c:1296
3709 msgid "input file - bad format"
3710 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
3711
3712 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
3713 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3714 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
3715
3716 #: misc/badblocks.c:1338
3717 #, c-format
3718 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3719 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3720
3721 #: misc/chattr.c:86
3722 #, c-format
3723 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3724 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
3725
3726 #: misc/chattr.c:155
3727 #, c-format
3728 msgid "bad version - %s\n"
3729 msgstr "falsche Version - %s\n"
3730
3731 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3732 #, c-format
3733 msgid "while trying to stat %s"
3734 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3735
3736 #: misc/chattr.c:208
3737 #, c-format
3738 msgid "while reading flags on %s"
3739 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3740
3741 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3742 #, c-format
3743 msgid "Flags of %s set as "
3744 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3745
3746 #: misc/chattr.c:234
3747 #, c-format
3748 msgid "while setting flags on %s"
3749 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3750
3751 #: misc/chattr.c:242
3752 #, c-format
3753 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3754 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3755
3756 #: misc/chattr.c:246
3757 #, c-format
3758 msgid "while setting version on %s"
3759 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3760
3761 #: misc/chattr.c:267
3762 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3763 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
3764
3765 #: misc/chattr.c:307
3766 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3767 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
3768
3769 #: misc/chattr.c:315
3770 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3771 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
3772
3773 #: misc/dumpe2fs.c:55
3774 #, c-format
3775 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3776 msgstr ""
3777 "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3778
3779 #: misc/dumpe2fs.c:159
3780 msgid "blocks"
3781 msgstr "Blöcke"
3782
3783 #: misc/dumpe2fs.c:169
3784 msgid "clusters"
3785 msgstr "Cluster"
3786
3787 #: misc/dumpe2fs.c:197
3788 #, c-format
3789 msgid "Group %lu: (Blocks "
3790 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3791
3792 #: misc/dumpe2fs.c:205
3793 #, c-format
3794 msgid "  Checksum 0x%04x"
3795 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
3796
3797 #: misc/dumpe2fs.c:207
3798 #, c-format
3799 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3800 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3801
3802 #: misc/dumpe2fs.c:208
3803 #, c-format
3804 msgid ", unused inodes %u\n"
3805 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3806
3807 #: misc/dumpe2fs.c:213
3808 #, c-format
3809 msgid "  %s superblock at "
3810 msgstr "  %s Superblock in "
3811
3812 #: misc/dumpe2fs.c:214
3813 msgid "Primary"
3814 msgstr "Primär"
3815
3816 #: misc/dumpe2fs.c:214
3817 msgid "Backup"
3818 msgstr "Datensicherung"
3819
3820 #: misc/dumpe2fs.c:218
3821 msgid ", Group descriptors at "
3822 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3823
3824 #: misc/dumpe2fs.c:222
3825 msgid ""
3826 "\n"
3827 "  Reserved GDT blocks at "
3828 msgstr ""
3829 "\n"
3830 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
3831
3832 #: misc/dumpe2fs.c:229
3833 msgid " Group descriptor at "
3834 msgstr " Gruppendeskriptor in "
3835
3836 #: misc/dumpe2fs.c:235
3837 msgid "  Block bitmap at "
3838 msgstr "  Block-Bitmap in "
3839
3840 #: misc/dumpe2fs.c:239
3841 msgid ", Inode bitmap at "
3842 msgstr ", Inode-Bitmap in "
3843
3844 #: misc/dumpe2fs.c:243
3845 msgid ""
3846 "\n"
3847 "  Inode table at "
3848 msgstr ""
3849 "\n"
3850 "  Inode-Tabelle in "
3851
3852 #: misc/dumpe2fs.c:249
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "\n"
3856 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3857 msgstr ""
3858 "\n"
3859 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3860
3861 #: misc/dumpe2fs.c:256
3862 #, c-format
3863 msgid ", %u unused inodes\n"
3864 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3865
3866 #: misc/dumpe2fs.c:259
3867 msgid "  Free blocks: "
3868 msgstr "  Freie Blöcke: "
3869
3870 #: misc/dumpe2fs.c:274
3871 msgid "  Free inodes: "
3872 msgstr "  Freie Inodes: "
3873
3874 #: misc/dumpe2fs.c:310
3875 msgid "while printing bad block list"
3876 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3877
3878 #: misc/dumpe2fs.c:316
3879 #, c-format
3880 msgid "Bad blocks: %u"
3881 msgstr "Bad Blocks: %u"
3882
3883 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:347
3884 msgid "while reading journal inode"
3885 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3886
3887 #: misc/dumpe2fs.c:351
3888 msgid "while opening journal inode"
3889 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3890
3891 #: misc/dumpe2fs.c:357
3892 msgid "while reading journal super block"
3893 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3894
3895 #: misc/dumpe2fs.c:364
3896 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3897 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
3898
3899 #: misc/dumpe2fs.c:367
3900 msgid "Journal features:        "
3901 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
3902
3903 #: misc/dumpe2fs.c:380
3904 msgid "Journal size:             "
3905 msgstr "Journalgröße:            "
3906
3907 #: misc/dumpe2fs.c:391
3908 #, c-format
3909 msgid ""
3910 "Journal length:           %u\n"
3911 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3912 "Journal start:            %u\n"
3913 msgstr ""
3914 "Journal-Länge:            %u\n"
3915 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
3916 "Journal-Start:            %u\n"
3917
3918 #: misc/dumpe2fs.c:398
3919 #, c-format
3920 msgid "Journal errno:            %d\n"
3921 msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
3922
3923 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:196
3924 msgid "while reading journal superblock"
3925 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3926
3927 #: misc/dumpe2fs.c:423
3928 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3929 msgstr ""
3930 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
3931
3932 #: misc/dumpe2fs.c:427
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "\n"
3936 "Journal block size:       %u\n"
3937 "Journal length:           %u\n"
3938 "Journal first block:      %u\n"
3939 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3940 "Journal start:            %u\n"
3941 "Journal number of users:  %u\n"
3942 msgstr ""
3943 "\n"
3944 "Journal-Blockgröße:       %u\n"
3945 "Journal-Länge:            %u\n"
3946 "Journal-Startblock:       %u\n"
3947 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
3948 "Journal-Start:            %u\n"
3949 "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
3950
3951 #: misc/dumpe2fs.c:440
3952 #, c-format
3953 msgid "Journal users:            %s\n"
3954 msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
3955
3956 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1211
3957 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3958 msgstr ""
3959 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3960
3961 #: misc/dumpe2fs.c:482
3962 #, c-format
3963 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3964 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3965
3966 #: misc/dumpe2fs.c:497
3967 #, c-format
3968 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3969 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
3970
3971 #: misc/dumpe2fs.c:508
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3976 "\n"
3977 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3978 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3979 "\n"
3980 "Valid extended options are:\n"
3981 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3982 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3986 "\n"
3987 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3988 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3989 "\n"
3990 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3991 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3992 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3993 "\n"
3994
3995 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3996 #, c-format
3997 msgid "\tUsing %s\n"
3998 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
3999
4000 #: misc/dumpe2fs.c:606 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:2060
4001 #: resize/main.c:319
4002 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4003 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4004
4005 #: misc/dumpe2fs.c:634
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4010 msgstr ""
4011 "\n"
4012 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4013
4014 #: misc/e2image.c:101
4015 #, c-format
4016 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4017 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4018
4019 #: misc/e2image.c:103
4020 #, c-format
4021 msgid "       %s -I device image-file\n"
4022 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4023
4024 #: misc/e2image.c:104
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4028 "[ dest_fs ]\n"
4029 msgstr ""
4030 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4031 "[ Ziel_fs ]\n"
4032
4033 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
4034 #: misc/e2image.c:1178
4035 msgid "while allocating buffer"
4036 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4037
4038 #: misc/e2image.c:174
4039 #, c-format
4040 msgid "Writing block %llu\n"
4041 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4042
4043 #: misc/e2image.c:188
4044 #, c-format
4045 msgid "error writing block %llu"
4046 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4047
4048 #: misc/e2image.c:191
4049 msgid "error in generic_write()"
4050 msgstr "Fehler in generic_write()"
4051
4052 #: misc/e2image.c:208
4053 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4054 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4055
4056 #: misc/e2image.c:213
4057 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4058 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4059
4060 #: misc/e2image.c:241
4061 msgid "while writing superblock"
4062 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4063
4064 #: misc/e2image.c:250
4065 msgid "while writing inode table"
4066 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4067
4068 #: misc/e2image.c:258
4069 msgid "while writing block bitmap"
4070 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4071
4072 #: misc/e2image.c:266
4073 msgid "while writing inode bitmap"
4074 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4075
4076 #: misc/e2image.c:502
4077 #, c-format
4078 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4079 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4080
4081 #: misc/e2image.c:514
4082 #, c-format
4083 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4084 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4085
4086 #: misc/e2image.c:555
4087 #, c-format
4088 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4089 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4090
4091 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
4092 msgid "Copying "
4093 msgstr "Kopieren "
4094
4095 #: misc/e2image.c:623
4096 msgid ""
4097 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4098 msgstr ""
4099 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4100 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4101
4102 #: misc/e2image.c:649
4103 #, c-format
4104 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4105 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4106
4107 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
4108 #, c-format
4109 msgid "error reading block %llu"
4110 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4111
4112 #: misc/e2image.c:715
4113 #, c-format
4114 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4115 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4116
4117 #: misc/e2image.c:719
4118 #, c-format
4119 msgid "at %.2f MB/s"
4120 msgstr "bei %.2f MB/s"
4121
4122 #: misc/e2image.c:755
4123 msgid "while allocating l1 table"
4124 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4125
4126 #: misc/e2image.c:800
4127 msgid "while allocating l2 cache"
4128 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4129
4130 #: misc/e2image.c:823
4131 msgid ""
4132 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4133 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4134 msgstr ""
4135 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4136 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4137 "ungültig.\n"
4138
4139 #: misc/e2image.c:1145
4140 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4141 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4142
4143 #: misc/e2image.c:1152
4144 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4145 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4146
4147 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4148 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4149 msgstr ""
4150 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4151
4152 #: misc/e2image.c:1269
4153 msgid "while allocating block bitmap"
4154 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4155
4156 #: misc/e2image.c:1278
4157 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4158 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4159
4160 #: misc/e2image.c:1285
4161 msgid "Scanning inodes...\n"
4162 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4163
4164 #: misc/e2image.c:1297
4165 msgid "Can't allocate block buffer"
4166 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4167
4168 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4169 #, c-format
4170 msgid "while iterating over inode %u"
4171 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4172
4173 #: misc/e2image.c:1381
4174 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4175 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4176
4177 #: misc/e2image.c:1403
4178 msgid "error reading bitmaps"
4179 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4180
4181 #: misc/e2image.c:1415
4182 msgid "while opening device file"
4183 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4184
4185 #: misc/e2image.c:1426
4186 msgid "while restoring the image table"
4187 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4188
4189 #: misc/e2image.c:1523
4190 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4191 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4192
4193 #: misc/e2image.c:1529
4194 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4195 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4196
4197 #: misc/e2image.c:1534
4198 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4199 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4200
4201 #: misc/e2image.c:1539
4202 msgid "Move mode requires all data mode."
4203 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4204
4205 #: misc/e2image.c:1549
4206 msgid "checking if mounted"
4207 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4208
4209 #: misc/e2image.c:1556
4210 msgid ""
4211 "\n"
4212 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4213 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4214 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4215 msgstr ""
4216 "\n"
4217 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4218 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4219 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4220 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4221
4222 #: misc/e2image.c:1608
4223 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4224 msgstr ""
4225 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4226
4227 #: misc/e2image.c:1614
4228 msgid "Can not stat output\n"
4229 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4230
4231 #: misc/e2image.c:1624
4232 #, c-format
4233 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4234 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4235
4236 #: misc/e2image.c:1627
4237 #, c-format
4238 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4239 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4240
4241 #: misc/e2image.c:1630
4242 #, c-format
4243 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4244 msgstr ""
4245 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4246
4247 #: misc/e2image.c:1639
4248 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4249 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4250
4251 #: misc/e2image.c:1644
4252 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4253 msgstr ""
4254 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4255 "unterstützt\n"
4256
4257 #: misc/e2image.c:1651
4258 msgid "while allocating check_buf"
4259 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4260
4261 #: misc/e2image.c:1657
4262 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4263 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4264
4265 #: misc/e2image.c:1667
4266 #, c-format
4267 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4268 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4269
4270 #: misc/e2label.c:58
4271 #, c-format
4272 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4273 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4274
4275 #: misc/e2label.c:63
4276 #, c-format
4277 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4278 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4279
4280 #: misc/e2label.c:68
4281 #, c-format
4282 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4283 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4284
4285 #: misc/e2label.c:72
4286 #, c-format
4287 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4288 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4289
4290 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2225
4291 #, c-format
4292 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4293 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4294
4295 #: misc/e2label.c:100
4296 #, c-format
4297 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4298 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4299
4300 #: misc/e2label.c:105
4301 #, c-format
4302 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4303 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4304
4305 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:871
4306 #, c-format
4307 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4308 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4309
4310 #: misc/e2undo.c:36
4311 #, c-format
4312 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4313 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4314
4315 #: misc/e2undo.c:52
4316 msgid "Failed to read the file system data \n"
4317 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
4318
4319 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4320 #, c-format
4321 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4322 msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
4323
4324 #: misc/e2undo.c:70
4325 #, c-format
4326 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4327 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4328
4329 #: misc/e2undo.c:89
4330 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4331 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
4332
4333 #: misc/e2undo.c:163
4334 #, c-format
4335 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4336 msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
4337
4338 #: misc/e2undo.c:169
4339 #, c-format
4340 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4341 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4342
4343 #: misc/e2undo.c:175
4344 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4345 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4346
4347 #: misc/e2undo.c:184
4348 #, c-format
4349 msgid "Failed to open %s\n"
4350 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
4351
4352 #: misc/e2undo.c:210
4353 #, c-format
4354 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4355 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
4356
4357 #: misc/e2undo.c:216
4358 #, c-format
4359 msgid "Failed write %s\n"
4360 msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
4361
4362 #: misc/fsck.c:343
4363 #, c-format
4364 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4365 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4366
4367 #: misc/fsck.c:353
4368 #, c-format
4369 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4370 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
4371
4372 #: misc/fsck.c:370
4373 msgid ""
4374 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4375 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4376 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4377 "\n"
4378 msgstr ""
4379 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
4380 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
4381 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
4382 "\twie möglich korrigieren.\n"
4383 "\n"
4384
4385 #: misc/fsck.c:478
4386 #, c-format
4387 msgid "fsck: %s: not found\n"
4388 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
4389
4390 #: misc/fsck.c:594
4391 #, c-format
4392 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4393 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
4394
4395 #: misc/fsck.c:616
4396 #, c-format
4397 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4398 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
4399
4400 #: misc/fsck.c:622
4401 #, c-format
4402 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4403 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
4404
4405 #: misc/fsck.c:661
4406 #, c-format
4407 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4408 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
4409
4410 #: misc/fsck.c:721
4411 #, c-format
4412 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4413 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
4414
4415 #: misc/fsck.c:742
4416 msgid ""
4417 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4418 "with 'no' or '!'.\n"
4419 msgstr ""
4420 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
4421 "vorangestellt werden.\n"
4422
4423 #: misc/fsck.c:761
4424 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4425 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
4426
4427 #: misc/fsck.c:884
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4431 "number\n"
4432 msgstr ""
4433 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
4434 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
4435
4436 #: misc/fsck.c:911
4437 #, c-format
4438 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4439 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
4440
4441 #: misc/fsck.c:967
4442 msgid "Checking all file systems.\n"
4443 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
4444
4445 #: misc/fsck.c:1058
4446 #, c-format
4447 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4448 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
4449
4450 #: misc/fsck.c:1078
4451 msgid ""
4452 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4453 msgstr ""
4454 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
4455 "[Dateisystem...]\n"
4456
4457 #: misc/fsck.c:1120
4458 #, c-format
4459 msgid "%s: too many devices\n"
4460 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4461
4462 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4463 #, c-format
4464 msgid "%s: too many arguments\n"
4465 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
4466
4467 #: misc/lsattr.c:74
4468 #, c-format
4469 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4470 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
4471
4472 #: misc/lsattr.c:84
4473 #, c-format
4474 msgid "While reading flags on %s"
4475 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
4476
4477 #: misc/lsattr.c:91
4478 #, c-format
4479 msgid "While reading version on %s"
4480 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:123
4483 #, c-format
4484 msgid ""
4485 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4486 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4487 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4488 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4489 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4490 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4491 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4492 "count]\n"
4493 msgstr ""
4494 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4495 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
4496 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4497 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
4498 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4499 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4500 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4501 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
4502 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4503
4504 #: misc/mke2fs.c:252
4505 #, c-format
4506 msgid "Running command: %s\n"
4507 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:256
4510 #, c-format
4511 msgid "while trying to run '%s'"
4512 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4513
4514 #: misc/mke2fs.c:263
4515 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4516 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:290
4519 #, c-format
4520 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4521 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4522
4523 #: misc/mke2fs.c:292
4524 #, c-format
4525 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4526 msgstr ""
4527 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
4528 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4529
4530 #: misc/mke2fs.c:295
4531 msgid "Aborting....\n"
4532 msgstr "Abbruch...\n"
4533
4534 #: misc/mke2fs.c:315
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4538 "\tbad blocks.\n"
4539 "\n"
4540 msgstr ""
4541 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
4542 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
4543 "\n"
4544
4545 #: misc/mke2fs.c:334
4546 msgid "while marking bad blocks as used"
4547 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:386
4550 msgid "Writing inode tables: "
4551 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4552
4553 #: misc/mke2fs.c:407
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "\n"
4557 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4558 msgstr ""
4559 "\n"
4560 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
4561 "geschrieben werden: %s\n"
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2479 misc/mke2fs.c:2764
4564 msgid "done                            \n"
4565 msgstr "erledigt                        \n"
4566
4567 #: misc/mke2fs.c:432
4568 msgid "while creating root dir"
4569 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4570
4571 #: misc/mke2fs.c:439
4572 msgid "while reading root inode"
4573 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4574
4575 #: misc/mke2fs.c:451
4576 msgid "while setting root inode ownership"
4577 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4578
4579 #: misc/mke2fs.c:469
4580 msgid "while creating /lost+found"
4581 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4582
4583 #: misc/mke2fs.c:476
4584 msgid "while looking up /lost+found"
4585 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4586
4587 #: misc/mke2fs.c:489
4588 msgid "while expanding /lost+found"
4589 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4590
4591 #: misc/mke2fs.c:504
4592 msgid "while setting bad block inode"
4593 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4594
4595 #: misc/mke2fs.c:531
4596 #, c-format
4597 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4598 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4599
4600 #: misc/mke2fs.c:541
4601 #, c-format
4602 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4603 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
4604
4605 #: misc/mke2fs.c:557
4606 #, c-format
4607 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4608 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
4609
4610 #: misc/mke2fs.c:573
4611 msgid "while initializing journal superblock"
4612 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4613
4614 #: misc/mke2fs.c:581
4615 msgid "Zeroing journal device: "
4616 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
4617
4618 #: misc/mke2fs.c:593
4619 #, c-format
4620 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4621 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4622
4623 #: misc/mke2fs.c:611
4624 msgid "while writing journal superblock"
4625 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4626
4627 #: misc/mke2fs.c:626
4628 #, c-format
4629 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4630 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
4631
4632 #: misc/mke2fs.c:634
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "warning: %llu blocks unused.\n"
4636 "\n"
4637 msgstr ""
4638 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4639 "\n"
4640
4641 #: misc/mke2fs.c:639
4642 #, c-format
4643 msgid "Filesystem label=%s\n"
4644 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
4645
4646 #: misc/mke2fs.c:642
4647 #, c-format
4648 msgid "OS type: %s\n"
4649 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4650
4651 #: misc/mke2fs.c:644
4652 #, c-format
4653 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4654 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4655
4656 #: misc/mke2fs.c:648
4657 #, c-format
4658 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4659 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4660
4661 #: misc/mke2fs.c:652
4662 #, c-format
4663 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4664 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:654
4667 #, c-format
4668 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4669 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4670
4671 #: misc/mke2fs.c:656
4672 #, c-format
4673 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4674 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:658
4677 #, c-format
4678 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4679 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4680
4681 #: misc/mke2fs.c:661
4682 #, c-format
4683 msgid "First data block=%u\n"
4684 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4685
4686 #: misc/mke2fs.c:663
4687 #, c-format
4688 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4689 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:665
4692 #, c-format
4693 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4694 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:669
4697 #, c-format
4698 msgid "%u block groups\n"
4699 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4700
4701 #: misc/mke2fs.c:671
4702 #, c-format
4703 msgid "%u block group\n"
4704 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:674
4707 #, c-format
4708 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4709 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:677
4712 #, c-format
4713 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4714 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:679
4717 #, c-format
4718 msgid "%u inodes per group\n"
4719 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4720
4721 #: misc/mke2fs.c:688
4722 #, c-format
4723 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4724 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
4725
4726 #: misc/mke2fs.c:689
4727 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4728 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4729
4730 #: misc/mke2fs.c:766
4731 #, c-format
4732 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4733 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:772
4736 #, c-format
4737 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4738 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
4739
4740 #: misc/mke2fs.c:785
4741 #, c-format
4742 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4743 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
4744
4745 #: misc/mke2fs.c:798
4746 #, c-format
4747 msgid "Invalid offset: %s\n"
4748 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4749
4750 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1239
4751 #, c-format
4752 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4753 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:826
4756 #, c-format
4757 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4758 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
4759
4760 #: misc/mke2fs.c:848
4761 #, c-format
4762 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4763 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
4764
4765 #: misc/mke2fs.c:863
4766 #, c-format
4767 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4768 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:886
4771 #, c-format
4772 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4773 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:893
4776 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4777 msgstr ""
4778 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
4779 "liegen.\n"
4780
4781 #: misc/mke2fs.c:917
4782 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4783 msgstr ""
4784 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4785 "\tunterstützt\n"
4786
4787 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4788 #, c-format
4789 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4790 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
4791
4792 #: misc/mke2fs.c:978
4793 #, c-format
4794 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4795 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4796
4797 #: misc/mke2fs.c:989
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "\n"
4801 "Bad option(s) specified: %s\n"
4802 "\n"
4803 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4804 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4805 "\n"
4806 "Valid extended options are:\n"
4807 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4808 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4809 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4810 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4811 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4812 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4813 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4814 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4815 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4816 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4817 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4818 "\ttest_fs\n"
4819 "\tdiscard\n"
4820 "\tnodiscard\n"
4821 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4822 "\n"
4823 msgstr ""
4824 "\n"
4825 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4826 "\n"
4827 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4828 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4829 "\n"
4830 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4831 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
4832 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4833 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
4834 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4835 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
4836 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
4837 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
4838 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
4839 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
4840 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
4841 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
4842 "\ttest_fs\n"
4843 "\tdiscard\n"
4844 "\tnodiscard\n"
4845 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4846 "\n"
4847
4848 #: misc/mke2fs.c:1015
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "\n"
4852 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4853 "\n"
4854 msgstr ""
4855 "\n"
4856 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
4857 "\n"
4858
4859 #: misc/mke2fs.c:1055
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4863 "\t%s\n"
4864 msgstr ""
4865 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
4866 "\t%s\n"
4867
4868 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:449
4869 #, c-format
4870 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4871 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
4872
4873 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:390
4874 #, c-format
4875 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4876 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
4877
4878 #: misc/mke2fs.c:1220
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "\n"
4882 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4883 msgstr ""
4884 "\n"
4885 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
4886
4887 #: misc/mke2fs.c:1224
4888 msgid ""
4889 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4890 "\n"
4891 msgstr ""
4892 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
4893 "installieren.\n"
4894 "\n"
4895
4896 #: misc/mke2fs.c:1228
4897 msgid "Aborting...\n"
4898 msgstr "Abbruch…\n"
4899
4900 #: misc/mke2fs.c:1269
4901 #, c-format
4902 msgid ""
4903 "\n"
4904 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4905 "\n"
4906 msgstr ""
4907 "\n"
4908 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4909 "\n"
4910
4911 #: misc/mke2fs.c:1449
4912 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4913 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
4914
4915 #: misc/mke2fs.c:1490
4916 #, c-format
4917 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4918 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
4919
4920 #: misc/mke2fs.c:1523
4921 #, c-format
4922 msgid "invalid block size - %s"
4923 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
4924
4925 #: misc/mke2fs.c:1527
4926 #, c-format
4927 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4928 msgstr ""
4929 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
4930
4931 #: misc/mke2fs.c:1543
4932 #, c-format
4933 msgid "invalid cluster size - %s"
4934 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
4935
4936 #: misc/mke2fs.c:1553
4937 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4938 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
4939
4940 #: misc/mke2fs.c:1565
4941 msgid "Illegal number for blocks per group"
4942 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
4943
4944 #: misc/mke2fs.c:1570
4945 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4946 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4947
4948 #: misc/mke2fs.c:1578
4949 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4950 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
4951
4952 #: misc/mke2fs.c:1584
4953 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4954 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
4955
4956 #: misc/mke2fs.c:1589
4957 #, c-format
4958 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4959 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
4960
4961 #: misc/mke2fs.c:1600
4962 #, c-format
4963 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4964 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
4965
4966 #: misc/mke2fs.c:1610
4967 #, c-format
4968 msgid "invalid inode size - %s"
4969 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
4970
4971 #: misc/mke2fs.c:1623
4972 msgid ""
4973 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4974 "nodiscard' extended option instead!\n"
4975 msgstr ""
4976 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
4977 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
4978
4979 #: misc/mke2fs.c:1634
4980 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4981 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
4982
4983 #: misc/mke2fs.c:1647
4984 #, c-format
4985 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4986 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
4987
4988 #: misc/mke2fs.c:1662
4989 #, c-format
4990 msgid "bad num inodes - %s"
4991 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
4992
4993 #: misc/mke2fs.c:1679
4994 #, c-format
4995 msgid "bad revision level - %s"
4996 msgstr "ungültige Version - %s"
4997
4998 #: misc/mke2fs.c:1684
4999 #, c-format
5000 msgid "while trying to create revision %d"
5001 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5002
5003 #: misc/mke2fs.c:1698
5004 msgid "The -t option may only be used once"
5005 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5006
5007 #: misc/mke2fs.c:1706
5008 msgid "The -T option may only be used once"
5009 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5010
5011 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2845
5012 #, c-format
5013 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5014 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5015
5016 #: misc/mke2fs.c:1765
5017 #, c-format
5018 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5019 msgstr ""
5020 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5021 "Blockgröße %d\n"
5022
5023 #: misc/mke2fs.c:1771
5024 #, c-format
5025 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5026 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5027
5028 #: misc/mke2fs.c:1782
5029 #, c-format
5030 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5031 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5032
5033 #: misc/mke2fs.c:1804
5034 msgid "filesystem"
5035 msgstr "Dateisystem"
5036
5037 #: misc/mke2fs.c:1817 resize/main.c:395
5038 msgid "while trying to determine filesystem size"
5039 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5040
5041 #: misc/mke2fs.c:1823
5042 msgid ""
5043 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5044 "the size of the filesystem\n"
5045 msgstr ""
5046 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5047 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5048
5049 #: misc/mke2fs.c:1830
5050 msgid ""
5051 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5052 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5053 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5054 "\tto re-read your partition table.\n"
5055 msgstr ""
5056 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5057 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5058 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5059 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5060 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5061
5062 #: misc/mke2fs.c:1847
5063 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5064 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5065
5066 #: misc/mke2fs.c:1867
5067 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5068 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5069
5070 #: misc/mke2fs.c:1908
5071 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5072 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5073
5074 #: misc/mke2fs.c:1914
5075 msgid "while trying to determine physical sector size"
5076 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5077
5078 #: misc/mke2fs.c:1946
5079 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5080 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5081
5082 #: misc/mke2fs.c:1951
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5086 msgstr ""
5087 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5088 "Sektorgröße %d\n"
5089
5090 #: misc/mke2fs.c:1975
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5094 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5095 msgstr ""
5096 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5097 "Blockgröße\n"
5098 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5099
5100 #: misc/mke2fs.c:1991
5101 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5102 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5103
5104 #: misc/mke2fs.c:1998
5105 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5106 msgstr ""
5107 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5108 "\tunterstützt\n"
5109
5110 #: misc/mke2fs.c:2006
5111 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5112 msgstr ""
5113 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5114 "\tunterstützt\n"
5115
5116 #: misc/mke2fs.c:2018
5117 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5118 msgstr ""
5119 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5120 "\tunterstützt\n"
5121
5122 #: misc/mke2fs.c:2032
5123 #, c-format
5124 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5125 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5126
5127 #: misc/mke2fs.c:2049
5128 msgid ""
5129 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5130 "rectify.\n"
5131 msgstr ""
5132 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5133 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5134
5135 #: misc/mke2fs.c:2069
5136 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5137 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5138
5139 #: misc/mke2fs.c:2075
5140 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5141 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5142
5143 #: misc/mke2fs.c:2094
5144 #, c-format
5145 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5146 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5147
5148 #: misc/mke2fs.c:2097
5149 #, c-format
5150 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5151 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5152
5153 #: misc/mke2fs.c:2099
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5157 msgstr ""
5158 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
5159 "Neupartitionierung\n"
5160 "ist angeraten.\n"
5161
5162 #: misc/mke2fs.c:2120
5163 #, c-format
5164 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5165 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5166
5167 #: misc/mke2fs.c:2124
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5171 msgstr ""
5172 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
5173 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
5174
5175 #: misc/mke2fs.c:2180
5176 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5177 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
5178
5179 #: misc/mke2fs.c:2187
5180 msgid ""
5181 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5182 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5183 msgstr ""
5184 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
5185 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5186
5187 #: misc/mke2fs.c:2196
5188 msgid ""
5189 "\n"
5190 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5191 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5192 "\n"
5193 msgstr ""
5194 "\n"
5195 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
5196 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
5197 "Informationen.\n"
5198 "\n"
5199
5200 #: misc/mke2fs.c:2207
5201 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5202 msgstr ""
5203 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
5204 "Dateisystemen nicht unterstützt."
5205
5206 #: misc/mke2fs.c:2216
5207 msgid "blocks per group count out of range"
5208 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
5209
5210 #: misc/mke2fs.c:2240
5211 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5212 msgstr ""
5213 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
5214 "werden."
5215
5216 #: misc/mke2fs.c:2252
5217 #, c-format
5218 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5219 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5220
5221 #: misc/mke2fs.c:2270
5222 #, c-format
5223 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5224 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
5225
5226 #: misc/mke2fs.c:2277
5227 #, c-format
5228 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5229 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
5230
5231 #: misc/mke2fs.c:2291
5232 #, c-format
5233 msgid ""
5234 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5235 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5236 "\tor lower inode count (-N).\n"
5237 msgstr ""
5238 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
5239 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
5240 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
5241
5242 #: misc/mke2fs.c:2418
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5246 "    e2undo %s %s\n"
5247 "\n"
5248 msgstr ""
5249 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
5250 "Befehls\n"
5251 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
5252
5253 #: misc/mke2fs.c:2432
5254 msgid "while trying to setup undo file\n"
5255 msgstr ""
5256 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
5257
5258 #: misc/mke2fs.c:2458
5259 msgid "Discarding device blocks: "
5260 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
5261
5262 #: misc/mke2fs.c:2474
5263 msgid "failed - "
5264 msgstr "gescheitert - "
5265
5266 #: misc/mke2fs.c:2596
5267 msgid "while setting up superblock"
5268 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
5269
5270 #: misc/mke2fs.c:2612
5271 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5272 msgstr ""
5273 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
5274 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
5275
5276 #: misc/mke2fs.c:2700
5277 #, c-format
5278 msgid "unknown os - %s"
5279 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:2752
5282 msgid "Allocating group tables: "
5283 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
5284
5285 #: misc/mke2fs.c:2760
5286 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5287 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
5288
5289 #: misc/mke2fs.c:2769
5290 msgid ""
5291 "\n"
5292 "\twhile converting subcluster bitmap"
5293 msgstr ""
5294 "\n"
5295 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
5296
5297 #: misc/mke2fs.c:2812
5298 #, c-format
5299 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5300 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
5301
5302 #: misc/mke2fs.c:2826
5303 msgid "while reserving blocks for online resize"
5304 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
5305
5306 #: misc/mke2fs.c:2838 misc/tune2fs.c:712
5307 msgid "journal"
5308 msgstr "Journal"
5309
5310 #: misc/mke2fs.c:2850
5311 #, c-format
5312 msgid "Adding journal to device %s: "
5313 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
5314
5315 #: misc/mke2fs.c:2857
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 "\n"
5319 "\twhile trying to add journal to device %s"
5320 msgstr ""
5321 "\n"
5322 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:2862 misc/mke2fs.c:2893 misc/tune2fs.c:741 misc/tune2fs.c:760
5325 msgid "done\n"
5326 msgstr "erledgt\n"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:2869
5329 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5330 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
5331
5332 #: misc/mke2fs.c:2880
5333 #, c-format
5334 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5335 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
5336
5337 #: misc/mke2fs.c:2889
5338 msgid ""
5339 "\n"
5340 "\twhile trying to create journal"
5341 msgstr ""
5342 "\n"
5343 "\tbeim Anlegen des Journals"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:2901 misc/tune2fs.c:516
5346 msgid ""
5347 "\n"
5348 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5349 msgstr ""
5350 "\n"
5351 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:2906
5354 #, c-format
5355 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5356 msgstr ""
5357 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
5358 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
5359
5360 #: misc/mke2fs.c:2923
5361 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5362 msgstr ""
5363 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
5364 "geschrieben: "
5365
5366 #: misc/mke2fs.c:2930
5367 msgid ""
5368 "\n"
5369 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5370 msgstr ""
5371 "\n"
5372 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
5373
5374 #: misc/mke2fs.c:2932
5375 msgid ""
5376 "done\n"
5377 "\n"
5378 msgstr ""
5379 "erledigt\n"
5380 "\n"
5381
5382 #: misc/mklost+found.c:50
5383 msgid "Usage: mklost+found\n"
5384 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
5385
5386 #: misc/partinfo.c:41
5387 #, c-format
5388 msgid ""
5389 "Usage:  %s device...\n"
5390 "\n"
5391 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5392 "For example: %s /dev/hda\n"
5393 "\n"
5394 msgstr ""
5395 "Aufruf: %s Gerät…\n"
5396 "\n"
5397 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
5398 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
5399 "\n"
5400
5401 #: misc/partinfo.c:51
5402 #, c-format
5403 msgid "Cannot open %s: %s"
5404 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
5405
5406 #: misc/partinfo.c:57
5407 #, c-format
5408 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5409 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5410
5411 #: misc/partinfo.c:65
5412 #, c-format
5413 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5414 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5415
5416 #: misc/partinfo.c:71
5417 #, c-format
5418 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5419 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
5420
5421 #: misc/tune2fs.c:112
5422 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5423 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
5424
5425 #: misc/tune2fs.c:121
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5429 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5430 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5431 "mmp_update_interval]\n"
5432 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5433 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5434 "\t[-Q quota_options]\n"
5435 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5436 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5437 msgstr ""
5438 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
5439 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
5440 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p "
5441 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
5442 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
5443 "Volume_Kennung]\n"
5444 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
5445 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
5446 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
5447 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
5448
5449 #: misc/tune2fs.c:203
5450 msgid "Journal superblock not found!\n"
5451 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
5452
5453 #: misc/tune2fs.c:261
5454 msgid "while trying to open external journal"
5455 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
5456
5457 #: misc/tune2fs.c:267 misc/tune2fs.c:1963
5458 #, c-format
5459 msgid "%s is not a journal device.\n"
5460 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
5461
5462 #: misc/tune2fs.c:277 misc/tune2fs.c:1974
5463 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5464 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
5465
5466 #: misc/tune2fs.c:301
5467 msgid ""
5468 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5469 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5470 msgstr ""
5471 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
5472 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
5473
5474 #: misc/tune2fs.c:310
5475 msgid "Journal removed\n"
5476 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
5477
5478 #: misc/tune2fs.c:354
5479 msgid "while reading bitmaps"
5480 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5481
5482 #: misc/tune2fs.c:362
5483 msgid "while clearing journal inode"
5484 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
5485
5486 #: misc/tune2fs.c:373
5487 msgid "while writing journal inode"
5488 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
5489
5490 #: misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:418
5491 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5492 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
5493
5494 #: misc/tune2fs.c:452
5495 #, c-format
5496 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5497 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5498
5499 #: misc/tune2fs.c:458
5500 #, c-format
5501 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5502 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5503
5504 #: misc/tune2fs.c:467
5505 msgid ""
5506 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5507 "unmounted or mounted read-only.\n"
5508 msgstr ""
5509 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5510 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5511
5512 #: misc/tune2fs.c:476
5513 msgid ""
5514 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5515 "the has_journal flag.\n"
5516 msgstr ""
5517 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
5518 "has_journal zurück setzen.\n"
5519
5520 #: misc/tune2fs.c:495
5521 msgid ""
5522 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5523 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5524 msgstr ""
5525 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
5526 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
5527
5528 #: misc/tune2fs.c:508
5529 msgid ""
5530 "The multiple mount protection feature can't\n"
5531 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5532 "read-only.\n"
5533 msgstr ""
5534 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
5535 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5536
5537 #: misc/tune2fs.c:526
5538 #, c-format
5539 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5540 msgstr ""
5541 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
5542 "Aktualisierungsintervall\n"
5543 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
5544
5545 #: misc/tune2fs.c:535
5546 msgid ""
5547 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5548 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5549 msgstr ""
5550 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
5551 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
5552 "eingehängt ist.\n"
5553
5554 #: misc/tune2fs.c:543
5555 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5556 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
5557
5558 #: misc/tune2fs.c:552
5559 #, c-format
5560 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5561 msgstr ""
5562 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
5563
5564 #: misc/tune2fs.c:557
5565 msgid "while reading MMP block."
5566 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
5567
5568 #: misc/tune2fs.c:589
5569 msgid ""
5570 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5571 "inconsistent.\n"
5572 msgstr ""
5573 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
5574
5575 #: misc/tune2fs.c:600
5576 msgid ""
5577 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5578 "unmounted or mounted read-only.\n"
5579 msgstr ""
5580 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5581 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5582
5583 #: misc/tune2fs.c:660
5584 msgid ""
5585 "\n"
5586 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5587 msgstr ""
5588 "\n"
5589 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
5590
5591 #: misc/tune2fs.c:705
5592 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5593 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
5594
5595 #: misc/tune2fs.c:725
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "\n"
5599 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5600 msgstr ""
5601 "\n"
5602 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
5603
5604 #: misc/tune2fs.c:729
5605 #, c-format
5606 msgid "Creating journal on device %s: "
5607 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
5608
5609 #: misc/tune2fs.c:737
5610 #, c-format
5611 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5612 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5613
5614 #: misc/tune2fs.c:743
5615 msgid "Creating journal inode: "
5616 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
5617
5618 #: misc/tune2fs.c:757
5619 msgid ""
5620 "\n"
5621 "\twhile trying to create journal file"
5622 msgstr ""
5623 "\n"
5624 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
5625
5626 #: misc/tune2fs.c:832
5627 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5628 msgstr ""
5629 "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5630
5631 #: misc/tune2fs.c:854
5632 msgid ""
5633 "\n"
5634 "Bad quota options specified.\n"
5635 "\n"
5636 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5637 "comma):\n"
5638 "\t[^]usrquota\n"
5639 "\t[^]grpquota\n"
5640 "\n"
5641 "\n"
5642 msgstr ""
5643 "\n"
5644 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
5645 "\n"
5646 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
5647 "angeben):\n"
5648 "\t[^]usrquota\n"
5649 "\t[^]grpquota\n"
5650 "\n"
5651 "\n"
5652
5653 #: misc/tune2fs.c:914
5654 #, c-format
5655 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5656 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
5657
5658 #: misc/tune2fs.c:942 misc/tune2fs.c:955
5659 #, c-format
5660 msgid "bad mounts count - %s"
5661 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
5662
5663 #: misc/tune2fs.c:971
5664 #, c-format
5665 msgid "bad error behavior - %s"
5666 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5667
5668 #: misc/tune2fs.c:998
5669 #, c-format
5670 msgid "bad gid/group name - %s"
5671 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
5672
5673 #: misc/tune2fs.c:1031
5674 #, c-format
5675 msgid "bad interval - %s"
5676 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5677
5678 #: misc/tune2fs.c:1060
5679 #, c-format
5680 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5681 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
5682
5683 #: misc/tune2fs.c:1075
5684 msgid "-o may only be specified once"
5685 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
5686
5687 #: misc/tune2fs.c:1084
5688 msgid "-O may only be specified once"
5689 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
5690
5691 #: misc/tune2fs.c:1101
5692 #, c-format
5693 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5694 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5695
5696 #: misc/tune2fs.c:1130
5697 #, c-format
5698 msgid "bad uid/user name - %s"
5699 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
5700
5701 #: misc/tune2fs.c:1147
5702 #, c-format
5703 msgid "bad inode size - %s"
5704 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5705
5706 #: misc/tune2fs.c:1154
5707 #, c-format
5708 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5709 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
5710
5711 #: misc/tune2fs.c:1248
5712 #, c-format
5713 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5714 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5715
5716 #: misc/tune2fs.c:1253
5717 #, c-format
5718 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5719 msgid_plural ""
5720 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5721 msgstr[0] ""
5722 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5723 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
5724 msgstr[1] ""
5725 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5726 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5727
5728 #: misc/tune2fs.c:1276
5729 #, c-format
5730 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5731 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
5732
5733 #: misc/tune2fs.c:1291
5734 #, c-format
5735 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5736 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5737
5738 #: misc/tune2fs.c:1306
5739 #, c-format
5740 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5741 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
5742
5743 #: misc/tune2fs.c:1312
5744 #, c-format
5745 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5746 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5747
5748 #: misc/tune2fs.c:1331
5749 msgid ""
5750 "\n"
5751 "Bad options specified.\n"
5752 "\n"
5753 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5754 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5755 "\n"
5756 "Valid extended options are:\n"
5757 "\tclear_mmp\n"
5758 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5759 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5760 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5761 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5762 "\ttest_fs\n"
5763 "\t^test_fs\n"
5764 msgstr ""
5765 "\n"
5766 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
5767 "\n"
5768 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5769 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5770 "\n"
5771 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5772 "\tclear_mmp\n"
5773 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5774 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
5775 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
5776 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5777 "\ttest_fs\n"
5778 "\t^test_fs\n"
5779 "\n"
5780
5781 #: misc/tune2fs.c:1798
5782 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5783 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5784
5785 #: misc/tune2fs.c:1803
5786 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5787 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5788
5789 #: misc/tune2fs.c:1820 resize/resize2fs.c:931
5790 msgid "blocks to be moved"
5791 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5792
5793 #: misc/tune2fs.c:1823
5794 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5795 msgstr ""
5796 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
5797
5798 #: misc/tune2fs.c:1829
5799 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5800 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
5801
5802 #: misc/tune2fs.c:1834
5803 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5804 msgstr ""
5805 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
5806 "scheiterte \n"
5807
5808 #: misc/tune2fs.c:1866
5809 msgid ""
5810 "Error in resizing the inode size.\n"
5811 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5812 msgstr ""
5813 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
5814 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5815
5816 #: misc/tune2fs.c:1893
5817 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5818 msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
5819
5820 #: misc/tune2fs.c:1914
5821 #, c-format
5822 msgid "while trying to delete %s"
5823 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5824
5825 #: misc/tune2fs.c:1922
5826 #, c-format
5827 msgid ""
5828 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5829 "    e2undo %s %s\n"
5830 "\n"
5831 msgstr ""
5832 "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
5833 "bitte\n"
5834 "    e2undo %s %s\n"
5835 "\n"
5836
5837 #: misc/tune2fs.c:2056
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5841 "'e2fsck -f %s'\n"
5842 msgstr ""
5843 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
5844 "„e2fsck -f %s“\n"
5845 "zu beheben.\n"
5846
5847 #: misc/tune2fs.c:2074
5848 #, c-format
5849 msgid "The inode size is already %lu\n"
5850 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
5851
5852 #: misc/tune2fs.c:2081
5853 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5854 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5855
5856 #: misc/tune2fs.c:2086
5857 #, c-format
5858 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5859 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
5860
5861 #: misc/tune2fs.c:2133
5862 #, c-format
5863 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5864 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
5865
5866 #: misc/tune2fs.c:2139
5867 #, c-format
5868 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5869 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5870
5871 #: misc/tune2fs.c:2144
5872 #, c-format
5873 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5874 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
5875
5876 #: misc/tune2fs.c:2149
5877 #, c-format
5878 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5879 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5880
5881 #: misc/tune2fs.c:2154
5882 #, c-format
5883 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5884 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
5885
5886 #: misc/tune2fs.c:2161
5887 #, c-format
5888 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5889 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5890
5891 #: misc/tune2fs.c:2168
5892 #, c-format
5893 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5894 msgstr ""
5895 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
5896 "gesetzt\n"
5897
5898 #: misc/tune2fs.c:2174
5899 #, c-format
5900 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5901 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
5902
5903 #: misc/tune2fs.c:2181
5904 #, c-format
5905 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5906 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5907
5908 #: misc/tune2fs.c:2187
5909 msgid ""
5910 "\n"
5911 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5912 msgstr ""
5913 "\n"
5914 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
5915
5916 #: misc/tune2fs.c:2191
5917 msgid ""
5918 "\n"
5919 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5920 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5921 msgstr ""
5922 "\n"
5923 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
5924 "aktivierter\n"
5925 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
5926
5927 #: misc/tune2fs.c:2202
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "\n"
5931 "Sparse superblock flag set.  %s"
5932 msgstr ""
5933 "\n"
5934 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
5935
5936 #: misc/tune2fs.c:2207
5937 msgid ""
5938 "\n"
5939 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5940 msgstr ""
5941 "\n"
5942 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
5943
5944 #: misc/tune2fs.c:2215
5945 #, c-format
5946 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5947 msgstr ""
5948 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
5949
5950 #: misc/tune2fs.c:2221
5951 #, c-format
5952 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5953 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5954
5955 #: misc/tune2fs.c:2253
5956 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5957 msgstr ""
5958 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
5959 "werden\n"
5960
5961 #: misc/tune2fs.c:2271
5962 msgid ""
5963 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5964 msgstr ""
5965 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
5966
5967 #: misc/tune2fs.c:2292
5968 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5969 msgstr ""
5970 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5971
5972 #: misc/tune2fs.c:2322
5973 msgid "Invalid UUID format\n"
5974 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
5975
5976 #: misc/tune2fs.c:2337
5977 msgid "Need to update journal superblock.\n"
5978 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
5979
5980 #: misc/tune2fs.c:2358
5981 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5982 msgstr ""
5983 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5984
5985 #: misc/tune2fs.c:2366
5986 msgid ""
5987 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5988 "feature enabled.\n"
5989 msgstr ""
5990 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
5991 "wird nicht unterstützt.\n"
5992
5993 #: misc/tune2fs.c:2379
5994 #, c-format
5995 msgid "Setting inode size %lu\n"
5996 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5997
5998 #: misc/tune2fs.c:2382
5999 msgid "Failed to change inode size\n"
6000 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
6001
6002 #: misc/tune2fs.c:2393
6003 #, c-format
6004 msgid "Setting stride size to %d\n"
6005 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
6006
6007 #: misc/tune2fs.c:2398
6008 #, c-format
6009 msgid "Setting stripe width to %d\n"
6010 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
6011
6012 #: misc/tune2fs.c:2405
6013 #, c-format
6014 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
6015 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
6016
6017 #: misc/util.c:93
6018 msgid "<proceeding>\n"
6019 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
6020
6021 #: misc/util.c:97
6022 #, c-format
6023 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
6024 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
6025
6026 #: misc/util.c:101
6027 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
6028 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
6029
6030 #: misc/util.c:132
6031 #, c-format
6032 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
6033 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
6034
6035 #: misc/util.c:135
6036 #, c-format
6037 msgid "\tlast mounted on %s"
6038 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
6039
6040 #: misc/util.c:138
6041 #, c-format
6042 msgid "\tcreated on %s"
6043 msgstr "\tauf %s erzeugt"
6044
6045 #: misc/util.c:141
6046 #, c-format
6047 msgid "\tlast modified on %s"
6048 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
6049
6050 #: misc/util.c:175
6051 #, c-format
6052 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
6053 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
6054
6055 #: misc/util.c:202
6056 #, c-format
6057 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
6058 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
6059
6060 #: misc/util.c:210
6061 #, c-format
6062 msgid "Creating regular file %s\n"
6063 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
6064
6065 #: misc/util.c:213
6066 #, c-format
6067 msgid "Could not open %s: %s\n"
6068 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6069
6070 #: misc/util.c:216
6071 msgid ""
6072 "\n"
6073 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
6074 msgstr ""
6075 "\n"
6076 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
6077
6078 #: misc/util.c:238
6079 #, c-format
6080 msgid "%s is not a block special device.\n"
6081 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
6082
6083 #: misc/util.c:260
6084 #, c-format
6085 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
6086 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
6087
6088 #: misc/util.c:263
6089 #, c-format
6090 msgid "%s contains a %s file system\n"
6091 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
6092
6093 #: misc/util.c:300
6094 #, c-format
6095 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
6096 msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
6097
6098 #: misc/util.c:323
6099 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
6100 msgstr ""
6101 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
6102
6103 #: misc/util.c:328
6104 #, c-format
6105 msgid "will not make a %s here!\n"
6106 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
6107
6108 #: misc/util.c:335
6109 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
6110 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
6111
6112 #: misc/util.c:351
6113 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
6114 msgstr ""
6115 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
6116
6117 #: misc/util.c:376
6118 #, c-format
6119 msgid ""
6120 "\n"
6121 "Could not find journal device matching %s\n"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
6125
6126 #: misc/util.c:403
6127 msgid ""
6128 "\n"
6129 "Bad journal options specified.\n"
6130 "\n"
6131 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6132 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6133 "\n"
6134 "Valid journal options are:\n"
6135 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
6136 "\tdevice=<journal device>\n"
6137 "\tlocation=<journal location>\n"
6138 "\n"
6139 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
6140 "\n"
6141 msgstr ""
6142 "\n"
6143 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
6144 "\n"
6145 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6146 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6147 "\n"
6148 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
6149 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
6150 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
6151 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
6152 "\n"
6153 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
6154 "\tliegen.\n"
6155 "\n"
6156
6157 #: misc/util.c:434
6158 msgid ""
6159 "\n"
6160 "Filesystem too small for a journal\n"
6161 msgstr ""
6162 "\n"
6163 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
6164
6165 #: misc/util.c:441
6166 #, c-format
6167 msgid ""
6168 "\n"
6169 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6170 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6171 msgstr ""
6172 "\n"
6173 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
6174 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
6175
6176 #: misc/util.c:449
6177 msgid ""
6178 "\n"
6179 "Journal size too big for filesystem.\n"
6180 msgstr ""
6181 "\n"
6182 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
6183
6184 #: misc/util.c:463
6185 #, c-format
6186 msgid ""
6187 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6188 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6189 msgstr ""
6190 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
6191 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
6192
6193 #: misc/uuidd.c:49
6194 #, c-format
6195 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6196 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
6197
6198 #: misc/uuidd.c:51
6199 #, c-format
6200 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6201 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
6202
6203 #: misc/uuidd.c:53
6204 #, c-format
6205 msgid "       %s -k\n"
6206 msgstr "       %s -k\n"
6207
6208 #: misc/uuidd.c:155
6209 msgid "bad arguments"
6210 msgstr "ungültige Argumente"
6211
6212 #: misc/uuidd.c:173
6213 msgid "connect"
6214 msgstr "verbinden"
6215
6216 #: misc/uuidd.c:192
6217 msgid "write"
6218 msgstr "schreiben"
6219
6220 #: misc/uuidd.c:200
6221 msgid "read count"
6222 msgstr "Lesezähler"
6223
6224 #: misc/uuidd.c:206
6225 msgid "bad response length"
6226 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
6227
6228 #: misc/uuidd.c:271
6229 #, c-format
6230 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6231 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
6232
6233 #: misc/uuidd.c:279
6234 #, c-format
6235 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6236 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
6237
6238 #: misc/uuidd.c:308
6239 #, c-format
6240 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6241 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
6242
6243 #: misc/uuidd.c:316
6244 #, c-format
6245 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6246 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
6247
6248 #: misc/uuidd.c:354
6249 #, c-format
6250 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6251 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
6252
6253 #: misc/uuidd.c:362
6254 #, c-format
6255 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6256 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
6257
6258 #: misc/uuidd.c:381
6259 #, c-format
6260 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6261 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
6262
6263 #: misc/uuidd.c:391
6264 #, c-format
6265 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6266 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
6267
6268 #: misc/uuidd.c:400
6269 #, c-format
6270 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6271 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6272 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
6273 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
6274
6275 #: misc/uuidd.c:421
6276 #, c-format
6277 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6278 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
6279
6280 #: misc/uuidd.c:433
6281 #, c-format
6282 msgid "Invalid operation %d\n"
6283 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
6284
6285 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
6286 #, c-format
6287 msgid "Bad number: %s\n"
6288 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
6289
6290 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
6291 #, c-format
6292 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6293 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
6294
6295 #: misc/uuidd.c:544
6296 #, c-format
6297 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6298 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6299 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
6300 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
6301
6302 #: misc/uuidd.c:548
6303 msgid "List of UUID's:\n"
6304 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
6305
6306 #: misc/uuidd.c:569
6307 #, c-format
6308 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6309 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
6310
6311 #: misc/uuidd.c:586
6312 #, c-format
6313 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6314 msgstr ""
6315 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
6316
6317 #: misc/uuidd.c:592
6318 #, c-format
6319 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6320 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
6321
6322 #: misc/uuidgen.c:32
6323 #, c-format
6324 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6325 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
6326
6327 #: resize/extent.c:202
6328 msgid "# Extent dump:\n"
6329 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
6330
6331 #: resize/extent.c:203
6332 #, c-format
6333 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6334 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
6335
6336 #: resize/main.c:44
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6340 "\n"
6341 msgstr ""
6342 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
6343 "\n"
6344
6345 #: resize/main.c:66
6346 msgid "Extending the inode table"
6347 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
6348
6349 #: resize/main.c:69
6350 msgid "Relocating blocks"
6351 msgstr "Blöcke werden verschoben"
6352
6353 #: resize/main.c:72
6354 msgid "Scanning inode table"
6355 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
6356
6357 #: resize/main.c:75
6358 msgid "Updating inode references"
6359 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
6360
6361 #: resize/main.c:78
6362 msgid "Moving inode table"
6363 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
6364
6365 #: resize/main.c:81
6366 msgid "Unknown pass?!?"
6367 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
6368
6369 #: resize/main.c:84
6370 #, c-format
6371 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6372 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
6373
6374 #: resize/main.c:155
6375 msgid ""
6376 "\n"
6377 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6378 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6379 "\n"
6380 msgstr ""
6381 "\n"
6382 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
6383 "vollständig\n"
6384 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
6385 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
6386
6387 #: resize/main.c:273
6388 #, c-format
6389 msgid "while opening %s"
6390 msgstr "beim Öffnen von %s"
6391
6392 #: resize/main.c:281
6393 #, c-format
6394 msgid "while getting stat information for %s"
6395 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
6396
6397 #: resize/main.c:349
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6401 "\n"
6402 msgstr ""
6403 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6404 "\n"
6405
6406 #: resize/main.c:368
6407 #, c-format
6408 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6409 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
6410
6411 #: resize/main.c:405
6412 #, c-format
6413 msgid "Invalid new size: %s\n"
6414 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
6415
6416 #: resize/main.c:421
6417 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6418 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
6419
6420 #: resize/main.c:429
6421 #, c-format
6422 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6423 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
6424
6425 #: resize/main.c:435
6426 msgid "Invalid stride length"
6427 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
6428
6429 #: resize/main.c:459
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6433 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6434 "\n"
6435 msgstr ""
6436 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
6437 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
6438
6439 #: resize/main.c:466
6440 #, c-format
6441 msgid ""
6442 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
6443 "\n"
6444 msgstr ""
6445 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
6446 "\n"
6447
6448 #: resize/main.c:476
6449 #, c-format
6450 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6451 msgstr ""
6452 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6453
6454 #: resize/main.c:485
6455 #, c-format
6456 msgid "while trying to resize %s"
6457 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
6458
6459 #: resize/main.c:488
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6463 "after the aborted resize operation.\n"
6464 msgstr ""
6465 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
6466 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
6467 "zu reparieren.\n"
6468
6469 #: resize/main.c:494
6470 #, c-format
6471 msgid ""
6472 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
6473 "\n"
6474 msgstr ""
6475 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
6476 "\n"
6477
6478 #: resize/main.c:509
6479 #, c-format
6480 msgid "while trying to truncate %s"
6481 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
6482
6483 #: resize/online.c:82
6484 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6485 msgstr ""
6486 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
6487
6488 #: resize/online.c:87
6489 #, c-format
6490 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6491 msgstr ""
6492 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
6493 "erforderlich\n"
6494
6495 #: resize/online.c:91
6496 msgid "On-line shrinking not supported"
6497 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
6498
6499 #: resize/online.c:116
6500 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6501 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
6502
6503 #: resize/online.c:125
6504 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6505 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
6506
6507 #: resize/online.c:132
6508 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6509 msgstr ""
6510 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
6511 "Dateisystems nicht"
6512
6513 #: resize/online.c:140
6514 #, c-format
6515 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6516 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
6517
6518 #: resize/online.c:145
6519 #, c-format
6520 msgid "Old resize interface requested.\n"
6521 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
6522
6523 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6524 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6525 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
6526
6527 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6528 msgid "While checking for on-line resizing support"
6529 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
6530
6531 #: resize/online.c:184
6532 msgid "Kernel does not support online resizing"
6533 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
6534
6535 #: resize/online.c:223
6536 #, c-format
6537 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6538 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6539
6540 #: resize/online.c:233
6541 msgid "While trying to extend the last group"
6542 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
6543
6544 #: resize/online.c:287
6545 #, c-format
6546 msgid "While trying to add group #%d"
6547 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
6548
6549 #: resize/online.c:298
6550 #, c-format
6551 msgid ""
6552 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6553 "this system.\n"
6554 msgstr ""
6555 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
6556 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
6557
6558 #: resize/resize2fs.c:402
6559 #, c-format
6560 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6561 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
6562
6563 #: resize/resize2fs.c:691
6564 msgid "reserved blocks"
6565 msgstr "reservierte Blöcke"
6566
6567 #: resize/resize2fs.c:936
6568 msgid "meta-data blocks"
6569 msgstr "Metadaten-Blöcke"
6570
6571 #: resize/resize2fs.c:1039 resize/resize2fs.c:1836
6572 msgid "new meta blocks"
6573 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
6574
6575 #: resize/resize2fs.c:2056
6576 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6577 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
6578
6579 #: resize/resize2fs.c:2061
6580 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6581 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
6582
6583 #: resize/resize2fs.c:2139
6584 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6585 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
6586
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6588 #, fuzzy
6589 msgid "EXT2FS Library version 1.42.13"
6590 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6593 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6594 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6597 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6598 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
6599
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6601 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6602 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
6603
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6605 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6606 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
6607
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6609 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6610 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6611
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6613 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6614 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6617 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6618 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
6619
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6621 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6622 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6625 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6626 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
6627
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6629 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6630 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
6631
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6633 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6634 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
6635
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6637 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6638 msgstr ""
6639 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
6640
6641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6642 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6643 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
6644
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6646 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6647 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6648
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6650 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6651 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
6652
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6654 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6655 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
6656
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6658 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6659 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
6660
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6662 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6663 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
6664
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6666 msgid "Bad magic number in super-block"
6667 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
6668
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6670 msgid "Filesystem revision too high"
6671 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
6672
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6674 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6675 msgstr ""
6676 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
6677
6678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6679 msgid "Can't read group descriptors"
6680 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
6681
6682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6683 msgid "Can't write group descriptors"
6684 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
6685
6686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6687 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6688 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
6689
6690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6691 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6692 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
6693
6694 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6695 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6696 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
6697
6698 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6699 msgid "Can't write an inode bitmap"
6700 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6701
6702 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6703 msgid "Can't read an inode bitmap"
6704 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6705
6706 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6707 msgid "Can't write a block bitmap"
6708 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6709
6710 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6711 msgid "Can't read a block bitmap"
6712 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6713
6714 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6715 msgid "Can't write an inode table"
6716 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
6717
6718 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6719 msgid "Can't read an inode table"
6720 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
6721
6722 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6723 msgid "Can't read next inode"
6724 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
6725
6726 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6727 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6728 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
6729
6730 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6731 msgid "EXT2 directory corrupted"
6732 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
6733
6734 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6735 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6736 msgstr ""
6737 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
6738
6739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6740 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6741 msgstr ""
6742 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
6743 "Schreiben"
6744
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6746 msgid "No free space in the directory"
6747 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
6748
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6750 msgid "Inode bitmap not loaded"
6751 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6752
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6754 msgid "Block bitmap not loaded"
6755 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6756
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6758 msgid "Illegal inode number"
6759 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
6760
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6762 msgid "Illegal block number"
6763 msgstr "Ungültige Blockzahl"
6764
6765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6766 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6767 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6768
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6770 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6771 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
6772
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6774 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6775 msgstr ""
6776 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
6777
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6779 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6780 msgstr ""
6781 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
6782
6783 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6784 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6785 msgstr ""
6786 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
6787
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6789 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6790 msgstr ""
6791 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
6792
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6794 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6795 msgstr ""
6796 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
6797
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6799 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6800 msgstr ""
6801 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
6802
6803 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6804 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6805 msgstr ""
6806 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6807 "zu platzieren"
6808
6809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6810 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6811 msgstr ""
6812 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6813 "zu platzieren"
6814
6815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6816 msgid "Illegal indirect block found"
6817 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
6818
6819 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6820 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6821 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
6822
6823 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6824 msgid "Illegal triply indirect block found"
6825 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
6826
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6828 msgid "Block bitmaps are not the same"
6829 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
6830
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6832 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6833 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
6834
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6836 msgid "Illegal or malformed device name"
6837 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
6838
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6840 msgid "A block group is missing an inode table"
6841 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
6842
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6844 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6845 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
6846
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6848 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6849 msgstr ""
6850 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
6851 "übergeben"
6852
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6854 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6855 msgstr ""
6856 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
6857 "übergeben"
6858
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6860 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6861 msgstr ""
6862 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
6863 "übergeben"
6864
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6866 msgid "Too many symbolic links encountered."
6867 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6868
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6870 msgid "The callback function will not handle this case"
6871 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
6872
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6874 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6875 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
6876
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6878 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6879 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
6880
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6882 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6883 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
6884
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6886 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6887 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
6888
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6890 msgid "Memory allocation failed"
6891 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
6892
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6894 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6895 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
6896
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6898 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6899 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
6900
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6902 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6903 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
6904
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6906 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6907 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
6908
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6910 msgid "Too many references in table"
6911 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6912
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6914 msgid "File not found by ext2_lookup"
6915 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6916
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6918 msgid "File open read-only"
6919 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
6920
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6922 msgid "Ext2 directory block not found"
6923 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
6924
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6926 msgid "Ext2 directory already exists"
6927 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6928
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6930 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6931 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6932
6933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6934 msgid "User cancel requested"
6935 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
6936
6937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6938 msgid "Ext2 file too big"
6939 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
6940
6941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6942 msgid "Supplied journal device not a block device"
6943 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
6944
6945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6946 msgid "Journal superblock not found"
6947 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
6948
6949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6950 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6951 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
6952
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6954 msgid "Unsupported journal version"
6955 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6956
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6958 msgid "Error loading external journal"
6959 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
6960
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6962 msgid "Journal not found"
6963 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
6964
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6966 msgid "Directory hash unsupported"
6967 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
6968
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6970 msgid "Illegal extended attribute block number"
6971 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
6972
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6974 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6975 msgstr ""
6976 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
6977
6978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6979 msgid "E2image snapshot not in use"
6980 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
6981
6982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6983 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6984 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
6985
6986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6987 msgid "Resize inode is corrupt"
6988 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
6989
6990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6991 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6992 msgstr ""
6993 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
6994 "schreiben"
6995
6996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6997 msgid "TDB: Success"
6998 msgstr "TDB: Erfolg"
6999
7000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
7001 msgid "TDB: Corrupt database"
7002 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
7003
7004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
7005 msgid "TDB: IO Error"
7006 msgstr "TDB: EA-Fehler"
7007
7008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
7009 msgid "TDB: Locking error"
7010 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
7011
7012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
7013 msgid "TDB: Out of memory"
7014 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
7015
7016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
7017 msgid "TDB: Record exists"
7018 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
7019
7020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
7021 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
7022 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
7023
7024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
7025 msgid "TDB: Invalid parameter"
7026 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
7027
7028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
7029 msgid "TDB: Record does not exist"
7030 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
7031
7032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
7033 msgid "TDB: Write not permitted"
7034 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
7035
7036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
7037 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
7038 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
7039
7040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
7041 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
7042 msgstr ""
7043 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
7044 "zu\n"
7045 "ändern"
7046
7047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
7048 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
7049 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
7050
7051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
7052 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
7053 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
7054
7055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
7056 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
7057 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
7058
7059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
7060 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
7061 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
7062
7063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
7064 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
7065 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
7066
7067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
7068 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
7069 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
7070
7071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
7072 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
7073 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
7074
7075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
7076 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
7077 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
7078
7079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
7080 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
7081 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
7082
7083 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
7084 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
7085 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
7086
7087 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
7088 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
7089 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
7090
7091 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
7092 msgid "Corrupt extent header"
7093 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
7094
7095 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
7096 msgid "Corrupt extent index"
7097 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
7098
7099 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
7100 msgid "Corrupt extent"
7101 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
7102
7103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
7104 msgid "No free space in extent map"
7105 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
7106
7107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
7108 msgid "Inode does not use extents"
7109 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
7110
7111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
7112 msgid "No 'next' extent"
7113 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
7114
7115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
7116 msgid "No 'previous' extent"
7117 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
7118
7119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
7120 msgid "No 'up' extent"
7121 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
7122
7123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
7124 msgid "No 'down' extent"
7125 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
7126
7127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
7128 msgid "No current node"
7129 msgstr "Kein aktueller Knoten"
7130
7131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
7132 msgid "Ext2fs operation not supported"
7133 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
7134
7135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
7136 msgid "No room to insert extent in node"
7137 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
7138
7139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
7140 msgid "Splitting would result in empty node"
7141 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
7142
7143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
7144 msgid "Extent not found"
7145 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
7146
7147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
7148 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
7149 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
7150
7151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
7152 msgid "Extent length is invalid"
7153 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
7154
7155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
7156 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
7157 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
7158
7159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
7160 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
7161 msgstr ""
7162 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
7163 "Dateisystem\n"
7164 "eingehängt ist"
7165
7166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
7167 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7168 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
7169
7170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7171 msgid "MMP: invalid magic number"
7172 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
7173
7174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7175 msgid "MMP: device currently active"
7176 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
7177
7178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7179 msgid "MMP: fsck being run"
7180 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
7181
7182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7183 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7184 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
7185
7186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7187 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7188 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
7189
7190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7191 msgid "MMP: filesystem still in use"
7192 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
7193
7194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7195 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7196 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
7197
7198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7199 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7200 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
7201
7202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7203 msgid "Inode checksum does not match inode"
7204 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
7205
7206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7207 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7208 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
7209
7210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7211 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7212 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
7213
7214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7215 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7216 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
7217
7218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7219 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7220 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
7221
7222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7223 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7224 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
7225
7226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7227 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7228 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
7229
7230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7231 msgid "Unknown checksum algorithm"
7232 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
7233
7234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7235 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7236 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
7237
7238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7239 msgid "Ext2 file already exists"
7240 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
7241
7242 #: e2fsck/prof_err.c:11
7243 msgid "Profile version 0.0"
7244 msgstr "Profilversion 0.0"
7245
7246 #: e2fsck/prof_err.c:12
7247 msgid "Bad magic value in profile_node"
7248 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
7249
7250 #: e2fsck/prof_err.c:13
7251 msgid "Profile section not found"
7252 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
7253
7254 #: e2fsck/prof_err.c:14
7255 msgid "Profile relation not found"
7256 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
7257
7258 #: e2fsck/prof_err.c:15
7259 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7260 msgstr ""
7261 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
7262 "Sektion ist"
7263
7264 #: e2fsck/prof_err.c:16
7265 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7266 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
7267
7268 #: e2fsck/prof_err.c:17
7269 msgid "Bad linked list in profile structures"
7270 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
7271
7272 #: e2fsck/prof_err.c:18
7273 msgid "Bad group level in profile structures"
7274 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
7275
7276 #: e2fsck/prof_err.c:19
7277 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7278 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
7279
7280 #: e2fsck/prof_err.c:20
7281 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7282 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
7283
7284 #: e2fsck/prof_err.c:21
7285 msgid "Can't set value on section node"
7286 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
7287
7288 #: e2fsck/prof_err.c:22
7289 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7290 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
7291
7292 #: e2fsck/prof_err.c:23
7293 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7294 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
7295
7296 #: e2fsck/prof_err.c:24
7297 msgid "Profile section header not at top level"
7298 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
7299
7300 #: e2fsck/prof_err.c:25
7301 msgid "Syntax error in profile section header"
7302 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
7303
7304 #: e2fsck/prof_err.c:26
7305 msgid "Syntax error in profile relation"
7306 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
7307
7308 #: e2fsck/prof_err.c:27
7309 msgid "Extra closing brace in profile"
7310 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
7311
7312 #: e2fsck/prof_err.c:28
7313 msgid "Missing open brace in profile"
7314 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
7315
7316 #: e2fsck/prof_err.c:29
7317 msgid "Bad magic value in profile_t"
7318 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
7319
7320 #: e2fsck/prof_err.c:30
7321 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7322 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
7323
7324 #: e2fsck/prof_err.c:31
7325 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7326 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
7327
7328 #: e2fsck/prof_err.c:32
7329 msgid "Invalid profile_section object"
7330 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
7331
7332 #: e2fsck/prof_err.c:33
7333 msgid "No more sections"
7334 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
7335
7336 #: e2fsck/prof_err.c:34
7337 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7338 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
7339
7340 #: e2fsck/prof_err.c:35
7341 msgid "No profile file open"
7342 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
7343
7344 #: e2fsck/prof_err.c:36
7345 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7346 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
7347
7348 #: e2fsck/prof_err.c:37
7349 msgid "Couldn't open profile file"
7350 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
7351
7352 #: e2fsck/prof_err.c:38
7353 msgid "Section already exists"
7354 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
7355
7356 #: e2fsck/prof_err.c:39
7357 msgid "Invalid boolean value"
7358 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
7359
7360 #: e2fsck/prof_err.c:40
7361 msgid "Invalid integer value"
7362 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
7363
7364 #: e2fsck/prof_err.c:41
7365 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7366 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
7367
7368 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
7371 #~ "\tnicht unterstützt"
7372
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7375 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
7378 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
7379
7380 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7381 #~ msgstr ""
7382 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
7383
7384 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7385 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
7386
7387 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7388 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7389
7390 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7391 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
7392
7393 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7394 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
7395
7396 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7397 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
7398
7399 #~ msgid "succeeded.\n"
7400 #~ msgstr "erfolgreich.\n"