Whamcloud - gitweb
Add Czech translation.
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # Übertragung ins Deutsche.
2 # Olaf Klemke (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.28\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-03 16:48-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-28 13:29MET\n"
10 "Last-Translator: Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
16
17 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:191
18 #, c-format
19 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
20 msgstr "Bad block %u out of range; ignored.\n"
21
22 #: e2fsck/badblocks.c:45
23 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
24 msgstr "während des logischen Prüfung des Bad-Block-Inode"
25
26 #: e2fsck/badblocks.c:57
27 msgid "while reading the bad blocks inode"
28 msgstr "während des Lesen des Bad-Block-Inode"
29
30 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
31 #: e2fsck/unix.c:869 e2fsck/unix.c:901 misc/badblocks.c:772
32 #: misc/badblocks.c:783 misc/badblocks.c:797 misc/badblocks.c:809
33 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/e2image.c:477 misc/e2image.c:493 misc/mke2fs.c:207
34 #: misc/tune2fs.c:728 resize/main.c:205
35 #, c-format
36 msgid "while trying to open %s"
37 msgstr "while trying to open %s"
38
39 #: e2fsck/badblocks.c:82
40 #, c-format
41 msgid "while trying popen '%s'"
42 msgstr "while trying popen '%s'"
43
44 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:214
45 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
46 msgstr "während des Lesen der Bad-Blockliste aus der Datei"
47
48 #: e2fsck/badblocks.c:103
49 msgid "while updating bad block inode"
50 msgstr "while updating bad block inode"
51
52 #: e2fsck/badblocks.c:132
53 #, c-format
54 msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
55 msgstr ""
56 "Warnung! Nicht zulässigen Block %u im Bad Blocks Inode gefunden! Bereinigt.\n"
57
58 #: e2fsck/ehandler.c:53
59 #, c-format
60 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
61 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s  "
62
63 #: e2fsck/ehandler.c:56
64 #, c-format
65 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
66 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s)  "
67
68 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
69 msgid "Ignore error"
70 msgstr "Ignoriere Fehler"
71
72 #: e2fsck/ehandler.c:60
73 msgid "Force rewrite"
74 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
75
76 #: e2fsck/ehandler.c:100
77 #, c-format
78 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
79 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s  "
80
81 #: e2fsck/ehandler.c:103
82 #, c-format
83 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
84 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s)  "
85
86 #: e2fsck/emptydir.c:56
87 msgid "empty dirblocks"
88 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
89
90 #: e2fsck/emptydir.c:61
91 msgid "empty dir map"
92 msgstr "leerer Verzeichniseintrag"
93
94 #: e2fsck/emptydir.c:97
95 #, c-format
96 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
97 msgstr "leerer Verzeichnisblock %d (#%d) im Inode %d\n"
98
99 #: e2fsck/extend.c:21
100 #, c-format
101 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
102 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgrösse\n"
103
104 #: e2fsck/extend.c:43
105 msgid "Illegal number of blocks!\n"
106 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
107
108 #: e2fsck/extend.c:49
109 #, c-format
110 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
111 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Grösse=%d) reservieren.\n"
112
113 #: e2fsck/flushb.c:34
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s disk\n"
116 msgstr "Verwendung: %s Laufwerk\n"
117
118 #: e2fsck/flushb.c:63
119 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
120 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt!  Can't flush buffers.\n"
121
122 #: e2fsck/iscan.c:46
123 #, c-format
124 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
125 msgstr "Verwendung: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
126
127 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:689 resize/main.c:182
128 #, c-format
129 msgid "while opening %s for flushing"
130 msgstr "während des Öffnens von %s zum Rückschreiben."
131
132 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:695 resize/main.c:189
133 #, c-format
134 msgid "while trying to flush %s"
135 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s."
136
137 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:377
138 msgid "while opening inode scan"
139 msgstr "während der Inodenabtastung"
140
141 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:395
142 msgid "while getting next inode"
143 msgstr "während des Ladens des nächsten Inode"
144
145 #: e2fsck/iscan.c:138
146 #, c-format
147 msgid "%d inodes scanned.\n"
148 msgstr "%d Inoden abgetastet.\n"
149
150 #: e2fsck/journal.c:420
151 msgid "reading journal superblock\n"
152 msgstr "Lese Journal Superblock\n"
153
154 #: e2fsck/journal.c:477
155 #, c-format
156 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
157 msgstr "%s: Habe keinen gültigen Journal Superblock gefunden\n"
158
159 #: e2fsck/journal.c:486
160 #, c-format
161 msgid "%s: journal too short\n"
162 msgstr "%s:Das Journal ist zu kurz.\n"
163
164 #: e2fsck/journal.c:758
165 #, c-format
166 msgid "%s: recovering journal\n"
167 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
168
169 #: e2fsck/journal.c:760
170 #, c-format
171 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
172 msgstr "%s: Das Jounal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
173
174 #: e2fsck/journal.c:781
175 #, c-format
176 msgid "while trying to re-open %s"
177 msgstr "while trying to re-open %s"
178
179 #: e2fsck/message.c:105
180 msgid "aextended attribute"
181 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
182
183 #: e2fsck/message.c:106
184 msgid "Aerror allocating"
185 msgstr "AFehlersuche"
186
187 #: e2fsck/message.c:107
188 msgid "bblock"
189 msgstr "bBlock"
190
191 #: e2fsck/message.c:108
192 msgid "Bbitmap"
193 msgstr "BBitmap"
194
195 #: e2fsck/message.c:109
196 msgid "ccompress"
197 msgstr "ckomprimieren"
198
199 #: e2fsck/message.c:110
200 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
201 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
202
203 #: e2fsck/message.c:111
204 msgid "iinode"
205 msgstr "iInode"
206
207 #: e2fsck/message.c:112
208 msgid "Iillegal"
209 msgstr "Inicht zulässig"
210
211 #: e2fsck/message.c:113
212 msgid "jjournal"
213 msgstr "jJournal"
214
215 #: e2fsck/message.c:114
216 msgid "Ddeleted"
217 msgstr "Dgelöscht"
218
219 #: e2fsck/message.c:115
220 msgid "ddirectory"
221 msgstr "dVerzeichnis"
222
223 #: e2fsck/message.c:116
224 msgid "eentry"
225 msgstr "eEintrag"
226
227 #: e2fsck/message.c:117
228 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
229 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
230
231 #: e2fsck/message.c:118
232 msgid "ffilesystem"
233 msgstr "fDateisystem"
234
235 #: e2fsck/message.c:119
236 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
237 msgstr "Ffür @i %i (%Q) is"
238
239 #: e2fsck/message.c:120
240 msgid "ggroup"
241 msgstr "gGruppe"
242
243 #: e2fsck/message.c:121
244 msgid "hHTREE @d @i"
245 msgstr "hHTREE @d @i"
246
247 #: e2fsck/message.c:122
248 msgid "llost+found"
249 msgstr "llost+found"
250
251 #: e2fsck/message.c:123
252 msgid "Lis a link"
253 msgstr "List ein Link"
254
255 #: e2fsck/message.c:124
256 msgid "oorphaned"
257 msgstr "overwaist"
258
259 #: e2fsck/message.c:125
260 msgid "pproblem in"
261 msgstr "pProblem in"
262
263 #: e2fsck/message.c:126
264 msgid "rroot @i"
265 msgstr "rRoot @i"
266
267 #: e2fsck/message.c:127
268 msgid "sshould be"
269 msgstr "ssollte sein"
270
271 #: e2fsck/message.c:128
272 msgid "Ssuper@b"
273 msgstr "SSuper@b"
274
275 #: e2fsck/message.c:129
276 msgid "uunattached"
277 msgstr "uunberührt"
278
279 #: e2fsck/message.c:130
280 msgid "vdevice"
281 msgstr "vGerät"
282
283 #: e2fsck/message.c:131
284 msgid "zzero-length"
285 msgstr "zNullänge"
286
287 #: e2fsck/message.c:142
288 msgid "<The NULL inode>"
289 msgstr "<Des NULL Inode>"
290
291 #: e2fsck/message.c:143
292 msgid "<The bad blocks inode>"
293 msgstr "<Des Bad Blocks Inode>"
294
295 #: e2fsck/message.c:145
296 msgid "<The ACL index inode>"
297 msgstr "<Des ACL Index Inode>"
298
299 #: e2fsck/message.c:146
300 msgid "<The ACL data inode>"
301 msgstr "<Des ACL Data Inode>"
302
303 #: e2fsck/message.c:147
304 msgid "<The boot loader inode>"
305 msgstr "<Des Boot Loader Inode>"
306
307 #: e2fsck/message.c:148
308 msgid "<The undelete directory inode>"
309 msgstr "<Des ungelöschten Verzeichnis Inode>"
310
311 #: e2fsck/message.c:149
312 msgid "<The group descriptor inode>"
313 msgstr "<Des Gruppenbezeicher-Inode>"
314
315 #: e2fsck/message.c:150
316 msgid "<The journal inode>"
317 msgstr "<Des Journal Inode>"
318
319 #: e2fsck/message.c:151
320 msgid "<Reserved inode 9>"
321 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
322
323 #: e2fsck/message.c:152
324 msgid "<Reserved inode 10>"
325 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
326
327 #: e2fsck/pass1b.c:195
328 msgid "multiply claimed inode map"
329 msgstr "mehrfach belegtes Inoden-Verzeichnis"
330
331 #: e2fsck/pass1b.c:539 e2fsck/pass1b.c:676
332 #, c-format
333 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
334 msgstr "interner Fehler; vermisse dup_blk für %d\n"
335
336 #: e2fsck/pass1b.c:719
337 msgid "returned from clone_file_block"
338 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
339
340 #: e2fsck/pass1.c:296
341 msgid "in-use inode map"
342 msgstr "benutztes Inoden Verzeichnis"
343
344 #: e2fsck/pass1.c:305
345 msgid "directory inode map"
346 msgstr "Inoden-Verzeichnis für Verzeichnisse"
347
348 #: e2fsck/pass1.c:313
349 msgid "regular file inode map"
350 msgstr "Inoden-Verzeichnis für reguläre Dateien"
351
352 #: e2fsck/pass1.c:320
353 msgid "in-use block map"
354 msgstr "benutztes Block-Verzeichnis"
355
356 #: e2fsck/pass1.c:367
357 msgid "doing inode scan"
358 msgstr "Inodenabtastung"
359
360 #: e2fsck/pass1.c:736
361 msgid "Pass 1"
362 msgstr "Durchgang 1"
363
364 #: e2fsck/pass1.c:794
365 #, c-format
366 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
367 msgstr "lese den indirekten Block von Inode %u"
368
369 #: e2fsck/pass1.c:836
370 msgid "bad inode map"
371 msgstr "fehlerhaftes Inoden Verzeichnis"
372
373 #: e2fsck/pass1.c:858
374 msgid "inode in bad block map"
375 msgstr "Inode im Bad Blocks Verzeichnis"
376
377 #: e2fsck/pass1.c:878
378 msgid "imagic inode map"
379 msgstr "imagic inode map"
380
381 #: e2fsck/pass1.c:905
382 msgid "multiply claimed block map"
383 msgstr "multiply claimed block map"
384
385 #: e2fsck/pass1.c:1004
386 msgid "ext attr block map"
387 msgstr "ext attr block map"
388
389 #: e2fsck/pass1.c:1760
390 msgid "block bitmap"
391 msgstr "block bitmap"
392
393 #: e2fsck/pass1.c:1764
394 msgid "inode bitmap"
395 msgstr "inode bitmap"
396
397 #: e2fsck/pass1.c:1768
398 msgid "inode table"
399 msgstr "Inoden-Tabelle"
400
401 #: e2fsck/pass2.c:291
402 msgid "Pass 2"
403 msgstr "Durchgang 2"
404
405 #: e2fsck/pass3.c:79
406 msgid "inode done bitmap"
407 msgstr "inode done bitmap"
408
409 #: e2fsck/pass3.c:90
410 msgid "Peak memory"
411 msgstr "Peak memory"
412
413 #: e2fsck/pass3.c:143
414 msgid "Pass 3"
415 msgstr "Durchgang 3"
416
417 #: e2fsck/pass3.c:333
418 msgid "inode loop detection bitmap"
419 msgstr "inode loop detection bitmap"
420
421 #: e2fsck/pass4.c:174
422 msgid "Pass 4"
423 msgstr "Durchgang 4"
424
425 #: e2fsck/pass5.c:70
426 msgid "Pass 5"
427 msgstr "Durchgang 5"
428
429 #: e2fsck/problem.c:49
430 msgid "(no prompt)"
431 msgstr "(nicht interaktiv)"
432
433 #: e2fsck/problem.c:50
434 msgid "Fix"
435 msgstr "Repariere"
436
437 #: e2fsck/problem.c:51
438 msgid "Clear"
439 msgstr "Bereinige"
440
441 #: e2fsck/problem.c:52
442 msgid "Relocate"
443 msgstr "Zurücksetzen"
444
445 #: e2fsck/problem.c:53
446 msgid "Allocate"
447 msgstr "Freigeben"
448
449 #: e2fsck/problem.c:54
450 msgid "Expand"
451 msgstr "Erweitere"
452
453 #: e2fsck/problem.c:55
454 msgid "Connect to /lost+found"
455 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
456
457 #: e2fsck/problem.c:56
458 msgid "Create"
459 msgstr "Erstelle"
460
461 #: e2fsck/problem.c:57
462 msgid "Salvage"
463 msgstr "Rette"
464
465 #: e2fsck/problem.c:58
466 msgid "Truncate"
467 msgstr "Beenden"
468
469 #: e2fsck/problem.c:59
470 msgid "Clear inode"
471 msgstr "Bereinige Inode"
472
473 #: e2fsck/problem.c:60
474 msgid "Abort"
475 msgstr "Abbrechen"
476
477 #: e2fsck/problem.c:61
478 msgid "Split"
479 msgstr "Abspalten"
480
481 #: e2fsck/problem.c:62
482 msgid "Continue"
483 msgstr "Fortsetzen"
484
485 #: e2fsck/problem.c:63
486 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
487 msgstr "Clone doppelte/bad blocks"
488
489 #: e2fsck/problem.c:64
490 msgid "Delete file"
491 msgstr "Lösche Datei"
492
493 #: e2fsck/problem.c:65
494 msgid "Suppress messages"
495 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
496
497 #: e2fsck/problem.c:66
498 msgid "Unlink"
499 msgstr "Unlink"
500
501 #: e2fsck/problem.c:67
502 msgid "Clear HTree index"
503 msgstr "Clear HTree index"
504
505 #: e2fsck/problem.c:76
506 msgid "(NONE)"
507 msgstr "(NICHTS)"
508
509 #: e2fsck/problem.c:77
510 msgid "FIXED"
511 msgstr "REPARIERT"
512
513 #: e2fsck/problem.c:78
514 msgid "CLEARED"
515 msgstr "BEREINIGT"
516
517 #: e2fsck/problem.c:79
518 msgid "RELOCATED"
519 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
520
521 #: e2fsck/problem.c:80
522 msgid "ALLOCATED"
523 msgstr "FREIGEGEBEN"
524
525 #: e2fsck/problem.c:81
526 msgid "EXPANDED"
527 msgstr "ERWEITERT"
528
529 #: e2fsck/problem.c:82
530 msgid "RECONNECTED"
531 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
532
533 #: e2fsck/problem.c:83
534 msgid "CREATED"
535 msgstr "ANGELEGT"
536
537 #: e2fsck/problem.c:84
538 msgid "SALVAGED"
539 msgstr "GERETTET"
540
541 #: e2fsck/problem.c:85
542 msgid "TRUNCATED"
543 msgstr "BEENDET"
544
545 #: e2fsck/problem.c:86
546 msgid "INODE CLEARED"
547 msgstr "INODE BEREINIGT"
548
549 #: e2fsck/problem.c:87
550 msgid "ABORTED"
551 msgstr "ABGEBROCHEN"
552
553 #: e2fsck/problem.c:88
554 msgid "SPLIT"
555 msgstr "ABGESPALTEN"
556
557 #: e2fsck/problem.c:89
558 msgid "CONTINUING"
559 msgstr "SETZE FORT"
560
561 #: e2fsck/problem.c:90
562 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
563 msgstr "DOPPELTE /BAD BLOCKS GECLONT"
564
565 #: e2fsck/problem.c:91
566 msgid "FILE DELETED"
567 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
568
569 #: e2fsck/problem.c:92
570 msgid "SUPPRESSED"
571 msgstr "UNTERDRÜCKT"
572
573 #: e2fsck/problem.c:93
574 msgid "UNLINKED"
575 msgstr "UNLINKED"
576
577 #: e2fsck/problem.c:94
578 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
579 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
580
581 #: e2fsck/problem.c:103
582 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
583 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
584
585 #: e2fsck/problem.c:107
586 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
587 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
588
589 #: e2fsck/problem.c:112
590 msgid ""
591 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
592 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
593 msgstr ""
594 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
595 "WARNUNG: Großer DATENVERLUST ist möglich.\n"
596
597 #: e2fsck/problem.c:118
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
602 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
603 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
604 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
605 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
606 "\n"
607 msgstr ""
608 "\n"
609 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
610 "@f.  Wenn das @v gültig ist und ein ext2\n"
611 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält ,  dann ist der @S\n"
612 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
613 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
614 "\n"
615
616 #: e2fsck/problem.c:127
617 msgid ""
618 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
619 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
620 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
621 msgstr ""
622 "Die @f Grösse ( laut @S) ist %b @bs\n"
623 "Die physikalische Grösse von @v ist %c @bs\n"
624 "Entweder der @S oder die Partionstabelle sind beschädigt!\n"
625
626 #: e2fsck/problem.c:134
627 msgid ""
628 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
629 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
630 "from the @b size.\n"
631 msgstr ""
632 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
633 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Grössen verschiedene "
634 "Fragmentgrössen.\n"
635
636 #: e2fsck/problem.c:141
637 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
638 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
639
640 #: e2fsck/problem.c:146
641 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
642 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
643
644 #: e2fsck/problem.c:151
645 msgid ""
646 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
647 "\n"
648 msgstr ""
649 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
650 "\n"
651
652 #: e2fsck/problem.c:156
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
656 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
657 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
658 "with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
659 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
660 "block group descriptor may be OK.\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "Beachte: Wenn mehrere Inoden oder Bitmap-Blöcke\n"
664 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inoden-Tabelle\n"
665 "verschoben werden muss, könnten sie versuchen e2fsck erst-\n"
666 "einmal mit der Option '-b %S' zu starten. Das Problem könnte\n"
667 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine Sicherungs-\n"
668 "kopie in Ordnung sein.\n"
669 "\n"
670
671 #: e2fsck/problem.c:166
672 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
673 msgstr "Beschädigung gefunden in @S.  (%s = %N).\n"
674
675 #: e2fsck/problem.c:171
676 #, c-format
677 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
678 msgstr "Fehler bei der Festellung der Grösse des physikalischen @v: %m\n"
679
680 #: e2fsck/problem.c:176
681 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
682 msgstr "@i Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
683
684 #: e2fsck/problem.c:180
685 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
686 msgstr "Der Hurd unterstützt keine Dateiarten-Merkmale.\n"
687
688 #: e2fsck/problem.c:185
689 #, c-format
690 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
691 msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
692
693 #: e2fsck/problem.c:190
694 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
695 msgstr "Externer @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
696
697 #: e2fsck/problem.c:195
698 msgid "Can't find external @j\n"
699 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
700
701 #: e2fsck/problem.c:200
702 msgid "External @j has bad @S\n"
703 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
704
705 #: e2fsck/problem.c:205
706 msgid "External @j does not support this @f\n"
707 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
708
709 #: e2fsck/problem.c:210
710 msgid ""
711 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
712 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
713 "format.\n"
714 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
715 msgstr ""
716 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
717 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck  älter ist und/oder dieses @j Format nicht "
718 "unterstützt.\n"
719 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
720
721 #: e2fsck/problem.c:218
722 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
723 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
724
725 #: e2fsck/problem.c:223
726 #, c-format
727 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
728 msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
729
730 #: e2fsck/problem.c:228
731 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
732 msgstr "@S hat eine ext3 needs_recovery flag gesetzt, aber kein @j.\n"
733
734 #: e2fsck/problem.c:233
735 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
736 msgstr "ext3 recovery flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
737
738 #: e2fsck/problem.c:238
739 msgid "Clear @j"
740 msgstr "Bereinige @j"
741
742 #: e2fsck/problem.c:243
743 msgid "Run @j anyway"
744 msgstr "Starte @j trotzdem"
745
746 #: e2fsck/problem.c:248
747 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
748 msgstr "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
749
750 #: e2fsck/problem.c:253
751 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
752 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
753
754 #: e2fsck/problem.c:258
755 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
756 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
757
758 #: e2fsck/problem.c:263
759 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
760 msgstr "Längst bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
761
762 #: e2fsck/problem.c:268
763 #, c-format
764 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
765 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
766
767 #: e2fsck/problem.c:273
768 #, c-format
769 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
770 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
771
772 #: e2fsck/problem.c:283
773 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
774 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
775
776 #: e2fsck/problem.c:288
777 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
778 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
779
780 #: e2fsck/problem.c:293
781 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
782 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
783
784 #: e2fsck/problem.c:298
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Verschiebe @j von /%s zum Hidden-Inode.\n"
791 "\n"
792
793 #: e2fsck/problem.c:303
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Error moving @j: %m\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Fehler beim verschieben von  @j: %m\n"
800 "\n"
801
802 #: e2fsck/problem.c:308
803 msgid ""
804 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
805 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
809 "Bereinige die Felder betreffend V1 @j @S...\n"
810 "\n"
811
812 #: e2fsck/problem.c:316
813 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
814 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Grössen\n"
815
816 #: e2fsck/problem.c:320
817 msgid "@r is not a @d.  "
818 msgstr "@r ist kein @d.  "
819
820 #: e2fsck/problem.c:325
821 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
822 msgstr "@r hat dtime gestzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
823
824 #: e2fsck/problem.c:330
825 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode.  "
826 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus.  "
827
828 #: e2fsck/problem.c:335
829 #, c-format
830 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
831 msgstr "@D @i %i hat Nullzeit.  "
832
833 #: e2fsck/problem.c:340
834 #, c-format
835 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
836 msgstr "@i %i wird benutzt, aber hat dtime gesetzt.  "
837
838 #: e2fsck/problem.c:345
839 #, c-format
840 msgid "@i %i is a @z @d.  "
841 msgstr "@i %i ist ein @z @d.  "
842
843 #: e2fsck/problem.c:350
844 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
845 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
846
847 #: e2fsck/problem.c:355
848 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
849 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
850
851 #: e2fsck/problem.c:360
852 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
853 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
854
855 #: e2fsck/problem.c:365
856 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
857 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig.  "
858
859 #: e2fsck/problem.c:370
860 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
861 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig.  "
862
863 #: e2fsck/problem.c:375
864 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
865 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N.  "
866
867 #: e2fsck/problem.c:380
868 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
869 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N.  "
870
871 #: e2fsck/problem.c:385
872 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
873 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
874
875 #: e2fsck/problem.c:390
876 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
877 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i.  "
878
879 #: e2fsck/problem.c:395
880 #, c-format
881 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
882 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s).  "
883
884 #: e2fsck/problem.c:400
885 #, c-format
886 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
887 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
888
889 #: e2fsck/problem.c:405
890 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
891 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
892
893 #: e2fsck/problem.c:410
894 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
895 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigenl @b(s).  "
896
897 #: e2fsck/problem.c:415
898 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
899 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
900
901 #: e2fsck/problem.c:420
902 msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n"
903 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b indirekt @b?!?\n"
904
905 #: e2fsck/problem.c:425
906 msgid ""
907 "\n"
908 "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
909 "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
910 "to read it back in again.\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "Diese Defekte können nicht mit e2fsck behoben werden. Benutzen\n"
914 "sie stattdessen 'dumpe2fs -b' zum auslesen der defekten @b Liste und\n"
915 "'e2fsck -L DATEINAME' zum wiedereinlesen.\n"
916
917 #: e2fsck/problem.c:433
918 msgid ""
919 "\n"
920 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
921 msgstr ""
922 "\n"
923 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
924
925 #: e2fsck/problem.c:438
926 msgid ""
927 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
928 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
929 "guarantees.\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Sie können @b von der @b - Liste  löschen  \n"
933 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
934 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
935 "\n"
936
937 #: e2fsck/problem.c:445
938 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
939 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
940
941 #: e2fsck/problem.c:450
942 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
943 msgstr "Block %b im primären @g Descriptor ist auf der bad @b Liste\n"
944
945 #: e2fsck/problem.c:456
946 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
947 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
948
949 #: e2fsck/problem.c:461
950 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
951 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom @g Descriptor hat einen bad @b (%b).\n"
952
953 #: e2fsck/problem.c:467
954 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
955 msgstr "Programmfehler?  @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
956
957 #: e2fsck/problem.c:473
958 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
959 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
960
961 #: e2fsck/problem.c:478
962 #, c-format
963 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
964 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
965
966 #: e2fsck/problem.c:483
967 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
968 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
969
970 #: e2fsck/problem.c:488
971 #, c-format
972 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
973 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
974
975 #: e2fsck/problem.c:493
976 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
977 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
978
979 #: e2fsck/problem.c:498
980 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
981 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
982
983 #: e2fsck/problem.c:513
984 #, c-format
985 msgid "@A icount link information: %m\n"
986 msgstr "@A icount link information: %m\n"
987
988 #: e2fsck/problem.c:518
989 #, c-format
990 msgid "@A @d @b array: %m\n"
991 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
992
993 #: e2fsck/problem.c:523
994 #, c-format
995 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
996 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
997
998 #: e2fsck/problem.c:528
999 #, c-format
1000 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1001 msgstr "Fehler während der Wiederholung über @bs in @i %i: %m\n"
1002
1003 #: e2fsck/problem.c:533
1004 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1005 msgstr "Fehler beim Speichern @i count Information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1006
1007 #: e2fsck/problem.c:538
1008 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1009 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1010
1011 #: e2fsck/problem.c:544
1012 #, c-format
1013 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1014 msgstr "Lesefehler @i %i: %m\n"
1015
1016 #: e2fsck/problem.c:552
1017 #, c-format
1018 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1019 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt.  "
1020
1021 #: e2fsck/problem.c:557
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1025 "or append-only flag set.  "
1026 msgstr ""
1027 "Spezial (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1028 "oder append-only Flag gesetzt.  "
1029
1030 #: e2fsck/problem.c:563
1031 #, c-format
1032 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1033 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung.  "
1034
1035 #: e2fsck/problem.c:583
1036 msgid "@j is not regular file.  "
1037 msgstr "@j ist keine reguläre Datei.  "
1038
1039 #: e2fsck/problem.c:588
1040 #, c-format
1041 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
1042 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste.  "
1043
1044 #: e2fsck/problem.c:594
1045 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1046 msgstr "@is waren Teile einer defekten orphan-linked Liste.  "
1047
1048 #: e2fsck/problem.c:604
1049 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1050 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i.  "
1051
1052 #: e2fsck/problem.c:609
1053 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1054 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b.  "
1055
1056 #: e2fsck/problem.c:614
1057 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1058 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m).  "
1059
1060 #: e2fsck/problem.c:619
1061 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
1062 msgstr "@a @b %b hat den Bezug %B, richtig währe %N.  "
1063
1064 #: e2fsck/problem.c:624
1065 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1066 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m).  "
1067
1068 #: e2fsck/problem.c:629
1069 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
1070 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1.  "
1071
1072 #: e2fsck/problem.c:634
1073 msgid "Error allocating @a @b %b.  "
1074 msgstr "Fehler allocating @a @b %b.  "
1075
1076 #: e2fsck/problem.c:639
1077 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1078 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision).  "
1079
1080 #: e2fsck/problem.c:644
1081 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
1082 msgstr "@a @b %b ist defekt (invalid name).  "
1083
1084 #: e2fsck/problem.c:649
1085 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
1086 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1087
1088 #: e2fsck/problem.c:654
1089 #, c-format
1090 msgid "@i %i is too big.  "
1091 msgstr "@i %i ist zu Gross.  "
1092
1093 #: e2fsck/problem.c:658
1094 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1095 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu gross.  "
1096
1097 #: e2fsck/problem.c:663
1098 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1099 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu gross.  "
1100
1101 #: e2fsck/problem.c:668
1102 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1103 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu gross.  "
1104
1105 #: e2fsck/problem.c:673
1106 #, c-format
1107 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1108 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1109
1110 #: e2fsck/problem.c:678
1111 #, c-format
1112 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1113 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1114
1115 #: e2fsck/problem.c:683
1116 #, c-format
1117 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1118 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1119
1120 #: e2fsck/problem.c:688
1121 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1122 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1123
1124 #: e2fsck/problem.c:693
1125 #, c-format
1126 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1127 msgstr "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1128
1129 #: e2fsck/problem.c:698
1130 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1131 msgstr "@h %i hat eine zu grosse Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1132
1133 #: e2fsck/problem.c:705
1134 msgid ""
1135 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1136 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1137 msgstr ""
1138 "Doppelter @bs gefunden... rufe doppelte @b Durgänge auf.\n"
1139 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/bad @bs\n"
1140
1141 #: e2fsck/problem.c:711
1142 #, c-format
1143 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1144 msgstr "Doppelte/bad @b(s) in @i %i:"
1145
1146 #: e2fsck/problem.c:726
1147 #, c-format
1148 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1149 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inoden (%i): %m\n"
1150
1151 #: e2fsck/problem.c:731
1152 #, c-format
1153 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1154 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1155
1156 #: e2fsck/problem.c:736
1157 #, c-format
1158 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1159 msgstr "Fehler beim Wiederholen von @bs in @i %i (%s): %m\n"
1160
1161 #: e2fsck/problem.c:741 e2fsck/problem.c:1062
1162 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1163 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1164
1165 #: e2fsck/problem.c:747
1166 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1167 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit dup @bs.\n"
1168
1169 #: e2fsck/problem.c:753
1170 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1171 msgstr "Durchgang 1D:Gleiche Duplikate aus @bs\n"
1172
1173 #: e2fsck/problem.c:758
1174 msgid ""
1175 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1176 "  has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1177 msgstr ""
1178 "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1179 "  hat %B Duplikate @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
1180
1181 #: e2fsck/problem.c:764
1182 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1183 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1184
1185 #: e2fsck/problem.c:769
1186 msgid "\t<@f metadata>\n"
1187 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1188
1189 #: e2fsck/problem.c:774
1190 msgid ""
1191 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1192 "\n"
1193 msgstr ""
1194 "(es gibt %N @is die Duplikate/bad @bs enthalten.)\n"
1195 "\n"
1196
1197 #: e2fsck/problem.c:779
1198 msgid ""
1199 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "Duplizierte @bs schon neu zugeordnet bzw. geclont.\n"
1203 "\n"
1204
1205 #: e2fsck/problem.c:792
1206 #, c-format
1207 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1208 msgstr "Kann die Datei %m nicht clonen.\n"
1209
1210 #: e2fsck/problem.c:798
1211 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1212 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1213
1214 #: e2fsck/problem.c:803
1215 #, c-format
1216 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1217 msgstr "Falsche @i Nummer für '.' in @d @i %i.\n"
1218
1219 #: e2fsck/problem.c:808
1220 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1221 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1222
1223 #: e2fsck/problem.c:813
1224 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1225 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di.  "
1226
1227 #: e2fsck/problem.c:818
1228 msgid "@E @L to '.'  "
1229 msgstr "@E @L nach '.'  "
1230
1231 #: e2fsck/problem.c:823
1232 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1233 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) befindlich in einem bad @b.\n"
1234
1235 #: e2fsck/problem.c:828
1236 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1237 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1238
1239 #: e2fsck/problem.c:833
1240 msgid "@E @L to the @r.\n"
1241 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1242
1243 #: e2fsck/problem.c:838
1244 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1245 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1246
1247 #: e2fsck/problem.c:843
1248 #, c-format
1249 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1250 msgstr "Vermisse '.' in @d @i %i.\n"
1251
1252 #: e2fsck/problem.c:848
1253 #, c-format
1254 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1255 msgstr "Vermisse '..' in @d @i %i.\n"
1256
1257 #: e2fsck/problem.c:853
1258 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1259 msgstr "Erster @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1260
1261 #: e2fsck/problem.c:858
1262 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1263 msgstr "Zweiter @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1264
1265 #: e2fsck/problem.c:863
1266 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1267 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:868
1270 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1271 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1272
1273 #: e2fsck/problem.c:873
1274 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1275 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1276
1277 #: e2fsck/problem.c:878
1278 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1279 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1280
1281 #: e2fsck/problem.c:883
1282 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1283 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1284
1285 #: e2fsck/problem.c:888
1286 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1287 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1288
1289 #: e2fsck/problem.c:893
1290 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1291 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
1292
1293 #: e2fsck/problem.c:898
1294 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1295 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1296
1297 #: e2fsck/problem.c:903
1298 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1299 msgstr "@d @i %i hat einen nicht reservierten @b #%B.  "
1300
1301 #: e2fsck/problem.c:908
1302 #, c-format
1303 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1304 msgstr "'.' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL Terminiert\n"
1305
1306 #: e2fsck/problem.c:913
1307 #, c-format
1308 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1309 msgstr "'..' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL Terminiert\n"
1310
1311 #: e2fsck/problem.c:918
1312 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1313 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1314
1315 #: e2fsck/problem.c:923
1316 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1317 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1318
1319 #: e2fsck/problem.c:928
1320 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1321 msgstr "@E ist ein Duplikat '.' @e.\n"
1322
1323 #: e2fsck/problem.c:933
1324 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1325 msgstr "@E  ist ein Duplikat '..' @e.\n"
1326
1327 #: e2fsck/problem.c:938 e2fsck/problem.c:1219
1328 #, c-format
1329 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1330 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1331
1332 #: e2fsck/problem.c:943
1333 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1334 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1335
1336 #: e2fsck/problem.c:948
1337 #, c-format
1338 msgid "@A icount structure: %m\n"
1339 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1340
1341 #: e2fsck/problem.c:953
1342 #, c-format
1343 msgid "Error interating over @d @bs: %m\n"
1344 msgstr "Fehler interating over @d @bs: %m\n"
1345
1346 #: e2fsck/problem.c:958
1347 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1348 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1349
1350 #: e2fsck/problem.c:963
1351 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1352 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1353
1354 #: e2fsck/problem.c:968
1355 #, c-format
1356 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1357 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1358
1359 #: e2fsck/problem.c:973
1360 #, c-format
1361 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1362 msgstr "Fehler Freigabe @i %i: %m\n"
1363
1364 #: e2fsck/problem.c:978
1365 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1366 msgstr "@d @e für '.' ist gross.  "
1367
1368 #: e2fsck/problem.c:983
1369 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1370 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
1371
1372 #: e2fsck/problem.c:988
1373 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1374 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
1375
1376 #: e2fsck/problem.c:993
1377 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1378 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
1379
1380 #: e2fsck/problem.c:998
1381 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1382 msgstr "@E hat einen falsche Dateitype (war %Dt, sollte %N sein).\n"
1383
1384 #: e2fsck/problem.c:1003
1385 msgid "@E has filetype set.\n"
1386 msgstr "@E habe Dateitype gesetzt.\n"
1387
1388 #: e2fsck/problem.c:1008
1389 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1390 msgstr "@E der Name ist Leer.\n"
1391
1392 #: e2fsck/problem.c:1013
1393 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1394 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1395
1396 #: e2fsck/problem.c:1018
1397 #, fuzzy
1398 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1399 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
1400
1401 #: e2fsck/problem.c:1023
1402 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1403 msgstr ""
1404 "@f enthält grosse Dateien, aber die LARGE_FILE Flag in @S ist nicht "
1405 "gesetzt.\n"
1406
1407 #: e2fsck/problem.c:1028
1408 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1409 msgstr "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1410
1411 #: e2fsck/problem.c:1033
1412 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1413 msgstr "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1414
1415 #: e2fsck/problem.c:1038
1416 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1417 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1418
1419 #: e2fsck/problem.c:1043
1420 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1421 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1422
1423 #: e2fsck/problem.c:1048
1424 msgid "Invalid @h %d (%q).  "
1425 msgstr "Invalid @h %d (%q).  "
1426
1427 #: e2fsck/problem.c:1052
1428 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
1429 msgstr "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
1430
1431 #: e2fsck/problem.c:1057
1432 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1433 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1434
1435 #: e2fsck/problem.c:1067
1436 #, c-format
1437 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1438 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
1439
1440 #: e2fsck/problem.c:1072
1441 #, fuzzy
1442 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1443 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1444
1445 #: e2fsck/problem.c:1077
1446 #, fuzzy
1447 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1448 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1449
1450 #: e2fsck/problem.c:1082
1451 #, fuzzy
1452 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1453 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1454
1455 #: e2fsck/problem.c:1087
1456 #, fuzzy
1457 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1458 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1459
1460 #: e2fsck/problem.c:1092
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Duplicate @E found.  "
1463 msgstr "Doppelte/bad @b(s) in @i %i:"
1464
1465 #: e2fsck/problem.c:1097
1466 #, no-c-format
1467 msgid ""
1468 "@E has a non-unique filename.\n"
1469 "Rename to %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: e2fsck/problem.c:1102
1473 msgid ""
1474 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1475 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1476 "\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: e2fsck/problem.c:1109
1480 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1481 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
1482
1483 #: e2fsck/problem.c:1114
1484 msgid "@r not allocated.  "
1485 msgstr "@r nicht reserviert. "
1486
1487 #: e2fsck/problem.c:1119
1488 msgid "No room in @l @d.  "
1489 msgstr "Kein Platz auf @l @d.  "
1490
1491 #: e2fsck/problem.c:1124
1492 #, c-format
1493 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1494 msgstr "Nicht verbunden @d @i %i (%p)\n"
1495
1496 #: e2fsck/problem.c:1129
1497 msgid "/@l not found.  "
1498 msgstr "/@l nicht gefunden.  "
1499
1500 #: e2fsck/problem.c:1134
1501 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1502 msgstr "'..' in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
1503
1504 #: e2fsck/problem.c:1139
1505 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1506 msgstr "Falscher oder fehlender /@l.  Wiederverbinden nicht möglich.\n"
1507
1508 #: e2fsck/problem.c:1144
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1511 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
1512
1513 #: e2fsck/problem.c:1149
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1516 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
1517
1518 #: e2fsck/problem.c:1154
1519 #, c-format
1520 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1521 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
1522
1523 #: e2fsck/problem.c:1159
1524 #, c-format
1525 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1526 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1527
1528 #: e2fsck/problem.c:1164
1529 #, c-format
1530 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1531 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1532
1533 #: e2fsck/problem.c:1169
1534 #, c-format
1535 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1536 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1537
1538 #: e2fsck/problem.c:1174
1539 #, c-format
1540 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1541 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
1542
1543 #: e2fsck/problem.c:1179
1544 #, c-format
1545 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1546 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
1547
1548 #: e2fsck/problem.c:1184
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1552 "\n"
1553 msgstr ""
1554 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
1555 "\n"
1556
1557 #: e2fsck/problem.c:1189
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1561 "\n"
1562 msgstr ""
1563 "Kann das Elternobj. von @i %i nicht repar.: \n"
1564 "Kann das Elterneintrag von @d nicht finden.\n"
1565
1566 #: e2fsck/problem.c:1194
1567 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1568 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1569
1570 #: e2fsck/problem.c:1199
1571 #, c-format
1572 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1573 msgstr "Fehler beim Erzerugen von root @d (%s): %m\n"
1574
1575 #: e2fsck/problem.c:1204
1576 #, c-format
1577 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1578 msgstr "Fehler beim Erzerugen von /@l @d (%s): %m\n"
1579
1580 #: e2fsck/problem.c:1209
1581 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1582 msgstr "@r ist kein @d; Abbruch.\n"
1583
1584 #: e2fsck/problem.c:1214
1585 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1586 msgstr "Kann ohne @r nicht weitermachen.\n"
1587
1588 #: e2fsck/problem.c:1224
1589 #, c-format
1590 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1591 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
1592
1593 #: e2fsck/problem.c:1231
1594 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1595 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
1596
1597 #: e2fsck/problem.c:1236
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1600 msgstr "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1601
1602 #: e2fsck/problem.c:1241
1603 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1604 msgstr "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1605
1606 #: e2fsck/problem.c:1246
1607 msgid "Optimizing directories: "
1608 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
1609
1610 #: e2fsck/problem.c:1263
1611 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1612 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Prüfsummen\n"
1613
1614 #: e2fsck/problem.c:1278
1615 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
1616 msgstr "@i %i Prüfsumme ist %Il, @s %N.  "
1617
1618 #: e2fsck/problem.c:1282
1619 msgid ""
1620 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1621 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1622 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n"
1623 msgstr ""
1624 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
1625 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
1626 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il.  Sie sollten gleich "
1627 "sein!\n"
1628
1629 #: e2fsck/problem.c:1292
1630 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1631 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
1632
1633 #: e2fsck/problem.c:1297
1634 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1635 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
1636
1637 #: e2fsck/problem.c:1302
1638 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1639 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
1640
1641 #: e2fsck/problem.c:1307
1642 msgid "@b @B differences: "
1643 msgstr "@b @B differieren: "
1644
1645 #: e2fsck/problem.c:1327
1646 msgid "@i @B differences: "
1647 msgstr "@i @B differieren: "
1648
1649 #: e2fsck/problem.c:1347
1650 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1651 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1652
1653 #: e2fsck/problem.c:1352
1654 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1655 msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1656
1657 #: e2fsck/problem.c:1357
1658 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1659 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
1660
1661 #: e2fsck/problem.c:1362
1662 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1663 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1664
1665 #: e2fsck/problem.c:1367
1666 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1667 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
1668
1669 #: e2fsck/problem.c:1372
1670 msgid ""
1671 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
1672 "endpoints (%i, %j)\n"
1673 msgstr ""
1674 "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkt (%b, %c) passt nicht zum brechneten "
1675 "@B Endpunkt (%i, %j)\n"
1676
1677 #: e2fsck/problem.c:1378
1678 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
1679 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
1680
1681 #: e2fsck/problem.c:1512
1682 #, c-format
1683 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
1684 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
1685
1686 #: e2fsck/problem.c:1584
1687 msgid "IGNORED"
1688 msgstr "IGNORIERT"
1689
1690 #: e2fsck/scantest.c:81
1691 #, c-format
1692 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1693 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1694
1695 #: e2fsck/scantest.c:100
1696 #, c-format
1697 msgid "size of inode=%d\n"
1698 msgstr "Grösse der Inode=%d\n"
1699
1700 #: e2fsck/scantest.c:121
1701 msgid "while starting inode scan"
1702 msgstr "während des Beginns der Inodenprüfung"
1703
1704 #: e2fsck/scantest.c:132
1705 msgid "while doing inode scan"
1706 msgstr "während der Inodenprüfung"
1707
1708 #: e2fsck/super.c:198
1709 #, c-format
1710 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
1711 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
1712
1713 #: e2fsck/super.c:221
1714 #, c-format
1715 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1716 msgstr "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1717
1718 #: e2fsck/super.c:279
1719 msgid "Truncating"
1720 msgstr "Kürze"
1721
1722 #: e2fsck/super.c:280
1723 msgid "Clearing"
1724 msgstr "Bereinige"
1725
1726 #: e2fsck/swapfs.c:98
1727 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
1728 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate"
1729
1730 #: e2fsck/swapfs.c:104
1731 msgid "while calling iterator function"
1732 msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion"
1733
1734 #: e2fsck/swapfs.c:125
1735 msgid "while allocating inode buffer"
1736 msgstr "während des Reservierens des Inoden-Puffers"
1737
1738 #: e2fsck/swapfs.c:137
1739 #, c-format
1740 msgid "while reading inode table (group %d)"
1741 msgstr "während des Lesens der Inoden Tabelle (Gruppe %d)"
1742
1743 #: e2fsck/swapfs.c:175
1744 #, c-format
1745 msgid "while writing inode table (group %d)"
1746 msgstr "während des Schreibens der Inoden Tabelle (Gruppe %d)"
1747
1748 #: e2fsck/swapfs.c:221
1749 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
1750 msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n"
1751
1752 #: e2fsck/swapfs.c:228
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
1756 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
1757 msgstr ""
1758 "%s:Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n"
1759 "und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n"
1760
1761 #: e2fsck/swapfs.c:263
1762 msgid "Byte swap"
1763 msgstr "Byte Swap"
1764
1765 #: e2fsck/unix.c:67
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1769 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1770 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1771 "\t\t[-E extended-options] device\n"
1772 msgstr ""
1773 "Verwendung: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1774 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1775 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1776 "\t\t[-E extended-options] Gerät\n"
1777
1778 #: e2fsck/unix.c:73
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "\n"
1782 "Emergency help:\n"
1783 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
1784 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
1785 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
1786 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
1787 "list\n"
1788 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
1789 msgstr ""
1790 "\n"
1791 "Notfallhile:\n"
1792 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
1793 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
1794 " -y        \" Ja \" zu allen Fragen\n"
1795 " -c         suche nach defekten Blöcken\n"
1796 " -f        erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
1797
1798 #: e2fsck/unix.c:79
1799 msgid ""
1800 " -v                   Be verbose\n"
1801 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
1802 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
1803 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
1804 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
1805 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
1806 msgstr ""
1807 " -v                   sei gesprächig\n"
1808 " -b Superbloc         Nutze Superblockkopie\n"
1809 " -B Blockgröss        erzwinge Blockgrösse beim Suchen vom Superblock\n"
1810 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
1811 " -l bad_blocks_file   zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
1812 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
1813
1814 #: e2fsck/unix.c:113
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
1817 msgstr "%s: %d/%d Dateien (%0d.%d%% nicht verbunden ), %d/%d Blöcke\n"
1818
1819 #: e2fsck/unix.c:128
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "\n"
1823 "%8d inodes used (%d%%)\n"
1824 msgstr ""
1825 "\n"
1826 "%8d Inoden benutzt (%d%%)\n"
1827
1828 #: e2fsck/unix.c:130
1829 #, c-format
1830 msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
1831 msgstr "%8dnicht verbundene Inoden (%0d.%d%%)\n"
1832
1833 #: e2fsck/unix.c:132
1834 #, c-format
1835 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
1836 msgstr "         # von Inoden mit ind/dind/tind Blöcken: %d/%d/%d\n"
1837
1838 #: e2fsck/unix.c:134
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "%8d blocks used (%d%%)\n"
1842 "%8d bad blocks\n"
1843 msgstr ""
1844 "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n"
1845 "%8d defekte Blöcke\n"
1846
1847 #: e2fsck/unix.c:138
1848 #, c-format
1849 msgid "%8d large files\n"
1850 msgstr "%8d grosse Dateien\n"
1851
1852 #: e2fsck/unix.c:139
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "\n"
1856 "%8d regular files\n"
1857 "%8d directories\n"
1858 "%8d character device files\n"
1859 "%8d block device files\n"
1860 "%8d fifos\n"
1861 "%8d links\n"
1862 "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
1863 "%8d sockets\n"
1864 "--------\n"
1865 "%8d files\n"
1866 msgstr ""
1867 "\n"
1868 "%8d normale Dateien\n"
1869 "%8d Verzeichnisse\n"
1870 "%8d character device Dateien\n"
1871 "%8d block device Dateien\n"
1872 "%8d fifos\n"
1873 "%8d links\n"
1874 "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
1875 "%8d sockets\n"
1876 "--------\n"
1877 "%8d Dateien\n"
1878
1879 #: e2fsck/unix.c:215 misc/badblocks.c:613 misc/tune2fs.c:744 misc/util.c:133
1880 #: resize/main.c:97
1881 #, c-format
1882 msgid "while determining whether %s is mounted."
1883 msgstr "während der Prüfung ob %s eingehängt ist."
1884
1885 #: e2fsck/unix.c:230
1886 #, c-format
1887 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
1888 msgstr "Warnung!  %s ist eingehängt.\n"
1889
1890 #: e2fsck/unix.c:234
1891 #, c-format
1892 msgid "%s is mounted.  "
1893 msgstr "%s ist eingehängt.  "
1894
1895 #: e2fsck/unix.c:236
1896 msgid ""
1897 "Cannot continue, aborting.\n"
1898 "\n"
1899 msgstr ""
1900 "Komme nicht weiter, breche ab.\n"
1901 "\n"
1902
1903 #: e2fsck/unix.c:237
1904 msgid ""
1905 "\n"
1906 "\n"
1907 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
1908 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
1909 "\n"
1910 msgstr ""
1911 "\n"
1912 "\n"
1913 "!! WARNUNG !! Der Lauf von e2fsck auf einem eingehängten Dateisystem\n"
1914 "kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
1915 "\n"
1916
1917 #: e2fsck/unix.c:240
1918 msgid "Do you really want to continue"
1919 msgstr "Möchte sie wirklich fortfahren"
1920
1921 #: e2fsck/unix.c:242
1922 msgid "check aborted.\n"
1923 msgstr "Test abgebrochen.\n"
1924
1925 #: e2fsck/unix.c:264
1926 msgid " contains a file system with errors"
1927 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
1928
1929 #: e2fsck/unix.c:266
1930 msgid " was not cleanly unmounted"
1931 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäss ausgehängt"
1932
1933 #: e2fsck/unix.c:270
1934 #, c-format
1935 msgid " has been mounted %u times without being checked"
1936 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
1937
1938 #: e2fsck/unix.c:275
1939 #, c-format
1940 msgid " has gone %u days without being checked"
1941 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
1942
1943 #: e2fsck/unix.c:281
1944 msgid ", check forced.\n"
1945 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
1946
1947 #: e2fsck/unix.c:284
1948 #, c-format
1949 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n"
1950 msgstr "%s: i.O., %d/%d Dateien, %d/%d Blöcke\n"
1951
1952 #: e2fsck/unix.c:431
1953 #, c-format
1954 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
1955 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
1956
1957 #: e2fsck/unix.c:502
1958 msgid "Invalid EA version.\n"
1959 msgstr "Invalid EA version.\n"
1960
1961 #: e2fsck/unix.c:511
1962 msgid ""
1963 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
1964 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
1965 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
1966 "\n"
1967 msgstr ""
1968 "Eweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
1969 "Argument erhalten\n"
1970 "welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird. Gültige Raid-Optionen "
1971 "sind:\n"
1972 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
1973 "\n"
1974
1975 #: e2fsck/unix.c:561
1976 #, c-format
1977 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
1978 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Descriptors %d: %s\n"
1979
1980 #: e2fsck/unix.c:565
1981 msgid "Invalid completion information file descriptor"
1982 msgstr "Unvollständiger completion information file descriptor"
1983
1984 #: e2fsck/unix.c:580
1985 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: e2fsck/unix.c:601
1989 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
1990 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
1991
1992 #: e2fsck/unix.c:666
1993 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
1994 msgstr ""
1995 "Das Byte-Swapping wurde in dieser Version von e2fsck nicht mit-übersetzt.\n"
1996
1997 #: e2fsck/unix.c:704
1998 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
1999 msgstr "Inkompatible Optionen sind beim Byte-Swapping nicht erlaubt.\n"
2000
2001 #: e2fsck/unix.c:711
2002 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2003 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig werden.\n"
2004
2005 #: e2fsck/unix.c:789
2006 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2007 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2008
2009 #: e2fsck/unix.c:797
2010 msgid "while trying to initialize program"
2011 msgstr "während der Programminitalisierung"
2012
2013 #: e2fsck/unix.c:811
2014 #, c-format
2015 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2016 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2017
2018 #: e2fsck/unix.c:823
2019 msgid "need terminal for interactive repairs"
2020 msgstr "Benötige einen Terminal für interaktive Reparaturen"
2021
2022 #: e2fsck/unix.c:859
2023 #, c-format
2024 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2025 msgstr "%s versuche backup blocks...\n"
2026
2027 #: e2fsck/unix.c:860
2028 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2029 msgstr "Konnte den ext2 Superblock nicht finden,"
2030
2031 #: e2fsck/unix.c:861
2032 msgid "Group descriptors look bad..."
2033 msgstr "Gruppen Descriptoren scheinen defekt..."
2034
2035 #: e2fsck/unix.c:872
2036 msgid ""
2037 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2038 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2039 "\n"
2040 msgstr ""
2041 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2042 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist kaputt).\n"
2043 "\n"
2044
2045 #: e2fsck/unix.c:878
2046 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2047 msgstr "Könnte es eine Partion mit Länge gleich Null sein ?\n"
2048
2049 #: e2fsck/unix.c:880
2050 #, c-format
2051 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2052 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2053
2054 #: e2fsck/unix.c:885
2055 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2056 msgstr "Möglicherweise nicht-existent oder swap-Partition?\n"
2057
2058 #: e2fsck/unix.c:888
2059 msgid ""
2060 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2061 "check of the device.\n"
2062 msgstr ""
2063 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen sie die -n Option\n"
2064 "um es im Nur-Lesen-Modus zu testen.\n"
2065
2066 #: e2fsck/unix.c:904
2067 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2068 msgstr "Holen sie sich eine neuere Version von e2fsck!"
2069
2070 #: e2fsck/unix.c:925
2071 #, c-format
2072 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2073 msgstr "während der Prüfung des ext3-journals für %s"
2074
2075 #: e2fsck/unix.c:936
2076 msgid ""
2077 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2078 "check.\n"
2079 msgstr ""
2080 "Warnung: Überspringe, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist, die Jounal-"
2081 "Wiederherstellung.\n"
2082
2083 #: e2fsck/unix.c:949
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "Sparse superblock flag set.  %s"
2089
2090 #: e2fsck/unix.c:955
2091 #, c-format
2092 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2093 msgstr "während der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2094
2095 #: e2fsck/unix.c:984
2096 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2097 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimental.\n"
2098
2099 #: e2fsck/unix.c:989
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2103 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2104 msgstr ""
2105 "Die Unterstützung für HTREE wurde in E2fsck nicht aktiviert,\n"
2106 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2107
2108 #: e2fsck/unix.c:1032
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2111 msgstr "%s: die Byte-Reifolge des Dateisystems wurde schon normalisiert.\n"
2112
2113 #: e2fsck/unix.c:1052
2114 msgid "while reading bad blocks inode"
2115 msgstr "während des Lesen des Bad-Block-Inodes"
2116
2117 #: e2fsck/unix.c:1054
2118 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2119 msgstr "die Wartezeit war zu kurz, wir versuchen es trotzdem ..\n"
2120
2121 #: e2fsck/unix.c:1061
2122 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2123 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2124
2125 #: e2fsck/unix.c:1065
2126 msgid "while resetting context"
2127 msgstr "während des Rücksetzen des Kontext"
2128
2129 #: e2fsck/unix.c:1072
2130 #, c-format
2131 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2132 msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
2133
2134 #: e2fsck/unix.c:1077
2135 msgid "aborted"
2136 msgstr "abgebrochen"
2137
2138 #: e2fsck/unix.c:1085
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2143 msgstr ""
2144 "\n"
2145 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2146
2147 #: e2fsck/unix.c:1088
2148 #, c-format
2149 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2150 msgstr "%s: ***** STARTE LINUX  NEU *****\n"
2151
2152 #: e2fsck/unix.c:1094
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "\n"
2156 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2157 "\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
2161 "\n"
2162
2163 #: e2fsck/util.c:130 misc/util.c:68
2164 msgid "yY"
2165 msgstr "yJ"
2166
2167 #: e2fsck/util.c:131
2168 msgid "nN"
2169 msgstr "nN"
2170
2171 #: e2fsck/util.c:145
2172 msgid "<y>"
2173 msgstr "<j>"
2174
2175 #: e2fsck/util.c:147
2176 msgid "<n>"
2177 msgstr "<n>"
2178
2179 #: e2fsck/util.c:149
2180 msgid " (y/n)"
2181 msgstr " (j/n)"
2182
2183 #: e2fsck/util.c:164
2184 msgid "cancelled!\n"
2185 msgstr "Abgebrochen!\n"
2186
2187 #: e2fsck/util.c:179
2188 msgid "yes\n"
2189 msgstr "ja\n"
2190
2191 #: e2fsck/util.c:181
2192 msgid "no\n"
2193 msgstr "nein\n"
2194
2195 #: e2fsck/util.c:191
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "%s? no\n"
2199 "\n"
2200 msgstr ""
2201 "%s? nein\n"
2202 "\n"
2203
2204 #: e2fsck/util.c:195
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "%s? yes\n"
2208 "\n"
2209 msgstr ""
2210 "%s? ja\n"
2211 "\n"
2212
2213 #: e2fsck/util.c:199
2214 msgid "yes"
2215 msgstr "ja"
2216
2217 #: e2fsck/util.c:199
2218 msgid "no"
2219 msgstr "nein"
2220
2221 #: e2fsck/util.c:212
2222 #, c-format
2223 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2224 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2225
2226 #: e2fsck/util.c:217
2227 msgid "reading inode and block bitmaps"
2228 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2229
2230 #: e2fsck/util.c:222
2231 #, c-format
2232 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2233 msgstr "während des wiederholten Versuches Bitmaps für %s einzulesen"
2234
2235 #: e2fsck/util.c:234
2236 msgid "writing block bitmaps"
2237 msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
2238
2239 #: e2fsck/util.c:239
2240 #, c-format
2241 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2242 msgstr "während des wiederholten Versuches Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
2243
2244 #: e2fsck/util.c:246
2245 msgid "writing inode bitmaps"
2246 msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
2247
2248 #: e2fsck/util.c:251
2249 #, c-format
2250 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2251 msgstr "während des wiederholten Versuches Inoden-Bitmaps für %s zu schreiben."
2252
2253 #: e2fsck/util.c:264
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "\n"
2257 "\n"
2258 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2259 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2260 msgstr ""
2261 "\n"
2262 "\n"
2263 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENS; fsck PER HAND AUSFÜHREN\n"
2264 "\t(z.B. ohne -a or -p Optionen)\n"
2265
2266 #: e2fsck/util.c:329
2267 #, c-format
2268 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2269 msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2270
2271 #: e2fsck/util.c:333
2272 #, c-format
2273 msgid "Memory used: %d, "
2274 msgstr "benutzter Speicher: %d, "
2275
2276 #: e2fsck/util.c:339
2277 #, c-format
2278 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2279 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2280
2281 #: e2fsck/util.c:344
2282 #, c-format
2283 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2284 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
2285
2286 #: e2fsck/util.c:358
2287 #, c-format
2288 msgid "while reading inode %ld in %s"
2289 msgstr "während des Lesens von Inode %ld in %s"
2290
2291 #: e2fsck/util.c:371
2292 #, c-format
2293 msgid "while writing inode %ld in %s"
2294 msgstr "während des Schreibens von Inode %ld in %s"
2295
2296 #: misc/badblocks.c:57
2297 msgid "done                        \n"
2298 msgstr "erledigt                     \n"
2299
2300 #: misc/badblocks.c:67
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid ""
2303 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2304 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] device [last_block [start_block]]\n"
2305 msgstr ""
2306 "Verwendung: %s [-b Block_Grösse] [-i Eingangsdatei] [-o Ausgabedatei] [-"
2307 "svwnf]\n"
2308 " [-c blocks_at_once] [-p Durchgänge ] Gerät [letzter_Block [Beginn_count]]\n"
2309
2310 #: misc/badblocks.c:172 misc/badblocks.c:199
2311 msgid "during seek"
2312 msgstr "during seek"
2313
2314 #: misc/badblocks.c:179
2315 #, c-format
2316 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2317 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
2318
2319 #: misc/badblocks.c:220
2320 msgid "during ext2fs_sync_device"
2321 msgstr "während ext2fs_sync_device"
2322
2323 #: misc/badblocks.c:236 misc/badblocks.c:412
2324 msgid "while beginning bad block list iteration"
2325 msgstr "während des Beginns der Bad-Block-Listen Wiederholung"
2326
2327 #: misc/badblocks.c:246 misc/badblocks.c:315 misc/badblocks.c:422
2328 msgid "while allocating buffers"
2329 msgstr "während des Resevierens der Puffer"
2330
2331 #: misc/badblocks.c:251
2332 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2333 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
2334
2335 #: misc/badblocks.c:252 misc/badblocks.c:324 misc/badblocks.c:441
2336 #, c-format
2337 msgid "From block %lu to %lu\n"
2338 msgstr "von Block %lu bis %lu\n"
2339
2340 #: misc/badblocks.c:260
2341 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2342 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
2343
2344 #: misc/badblocks.c:323
2345 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2346 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2347
2348 #: misc/badblocks.c:330
2349 #, c-format
2350 msgid "Writing pattern 0x%08x: "
2351 msgstr "Schreibe Muster 0x%08x: "
2352
2353 #: misc/badblocks.c:344 misc/badblocks.c:369
2354 #, c-format
2355 msgid "during seek on block %d"
2356 msgstr "during seek on block %d"
2357
2358 #: misc/badblocks.c:356
2359 msgid "Reading and comparing: "
2360 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
2361
2362 #: misc/badblocks.c:429
2363 msgid "Initializing random test data\n"
2364 msgstr "Initialisiere Zufalls-Test-Daten\n"
2365
2366 #: misc/badblocks.c:440
2367 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2368 msgstr ""
2369 "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
2370
2371 #: misc/badblocks.c:444
2372 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test): "
2373 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus):"
2374
2375 #: misc/badblocks.c:453
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "Interrupt bekommen, räume auf\n"
2382
2383 #: misc/badblocks.c:510
2384 #, c-format
2385 msgid "during test data write, block %lu"
2386 msgstr "während des Schreibens der Test-Daten; Block %lu"
2387
2388 #: misc/badblocks.c:620 misc/util.c:140
2389 #, c-format
2390 msgid "%s is mounted; "
2391 msgstr "%s ist eingehängt; "
2392
2393 #: misc/badblocks.c:622
2394 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2395 msgstr ""
2396 "Badblocks wird trotzdem erzwungen . Ich hoffe /etc/mtab stimmt nicht.\n"
2397
2398 #: misc/badblocks.c:626
2399 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2400 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
2401
2402 #: misc/badblocks.c:669 misc/mke2fs.c:885
2403 #, c-format
2404 msgid "bad block size - %s"
2405 msgstr "bad block Grösse - %s"
2406
2407 #: misc/badblocks.c:732
2408 msgid ""
2409 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2410 "the size manually\n"
2411 msgstr ""
2412 "Ich kann die Grösse des Gerätes nicht feststellen.\n"
2413 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
2414
2415 #: misc/badblocks.c:738
2416 msgid "while trying to determine device size"
2417 msgstr "während des Versuches die Gerätegrösse festzustellen"
2418
2419 #: misc/badblocks.c:744 misc/mke2fs.c:1059
2420 #, c-format
2421 msgid "bad blocks count - %s"
2422 msgstr "bad blocks Anzahl - %s"
2423
2424 #: misc/badblocks.c:753
2425 #, c-format
2426 msgid "bad starting block - %s"
2427 msgstr "bad starting block - %s"
2428
2429 #: misc/badblocks.c:759
2430 #, c-format
2431 msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
2432 msgstr "bad blocks Bereich: %lu-%lu"
2433
2434 #: misc/badblocks.c:820
2435 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2436 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
2437
2438 #: misc/badblocks.c:835
2439 msgid "adding to in-memory bad block list"
2440 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
2441
2442 #: misc/badblocks.c:859
2443 #, c-format
2444 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2445 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
2446
2447 #: misc/chattr.c:81
2448 #, c-format
2449 msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2450 msgstr "Verwendung: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
2451
2452 #: misc/chattr.c:142
2453 #, c-format
2454 msgid "bad version - %s\n"
2455 msgstr "falsche Version - %s\n"
2456
2457 #: misc/chattr.c:186 misc/lsattr.c:107
2458 #, c-format
2459 msgid "while trying to stat %s"
2460 msgstr "while trying to stat %s"
2461
2462 #: misc/chattr.c:203 misc/chattr.c:219
2463 #, c-format
2464 msgid "Flags of %s set as "
2465 msgstr "Flags of %s set as "
2466
2467 #: misc/chattr.c:212
2468 #, c-format
2469 msgid "while reading flags on %s"
2470 msgstr "während des Lesens der Flags in %s"
2471
2472 #: misc/chattr.c:227
2473 #, c-format
2474 msgid "while setting flags on %s"
2475 msgstr "während des Setzens der Flags in %s"
2476
2477 #: misc/chattr.c:232
2478 #, c-format
2479 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2480 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
2481
2482 #: misc/chattr.c:235
2483 #, c-format
2484 msgid "while setting version on %s"
2485 msgstr "während des Setzens der Version in %s"
2486
2487 #: misc/chattr.c:249
2488 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2489 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
2490
2491 #: misc/chattr.c:281
2492 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2493 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
2494
2495 #: misc/chattr.c:289
2496 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2497 msgstr "Benutze '-v', =, - or +\n"
2498
2499 #: misc/dumpe2fs.c:54
2500 #, c-format
2501 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2502 msgstr "Verwendung: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgrösse] Gerät\n"
2503
2504 #: misc/dumpe2fs.c:112
2505 #, c-format
2506 msgid "Group %lu: (Blocks "
2507 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
2508
2509 #: misc/dumpe2fs.c:117
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "  %s superblock at "
2512 msgstr "  %s Superblock in "
2513
2514 #: misc/dumpe2fs.c:118
2515 msgid "Primary"
2516 msgstr "Primary"
2517
2518 #: misc/dumpe2fs.c:118
2519 msgid "Backup"
2520 msgstr "Backup"
2521
2522 #: misc/dumpe2fs.c:128
2523 msgid ", Group descriptors at "
2524 msgstr ", Gruppen Descriptoren in "
2525
2526 #: misc/dumpe2fs.c:140
2527 msgid " Group descriptor at "
2528 msgstr ", Gruppen Descriptoren in "
2529
2530 #: misc/dumpe2fs.c:146
2531 msgid "  Block bitmap at "
2532 msgstr "  Block bitmap in "
2533
2534 #: misc/dumpe2fs.c:151
2535 msgid ", Inode bitmap at "
2536 msgstr ", Inode Bitmap in "
2537
2538 #: misc/dumpe2fs.c:156
2539 msgid ""
2540 "\n"
2541 "  Inode table at "
2542 msgstr ""
2543 "\n"
2544 "  Inoden-Tabelle in "
2545
2546 #: misc/dumpe2fs.c:163
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid ""
2549 "\n"
2550 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2551 msgstr ""
2552 "\n"
2553 "  %d freie Blöcke, %d freie Inoden, %d Verzeichnisse\n"
2554 "  leere Blöcke: "
2555
2556 #: misc/dumpe2fs.c:169
2557 msgid "  Free blocks: "
2558 msgstr "  Freie Blöcke: "
2559
2560 #: misc/dumpe2fs.c:177
2561 #, fuzzy
2562 msgid "  Free inodes: "
2563 msgstr ""
2564 "\n"
2565 "  Freie Inoden: "
2566
2567 #: misc/dumpe2fs.c:203
2568 msgid "while printing bad block list"
2569 msgstr "while printing bad block list"
2570
2571 #: misc/dumpe2fs.c:209
2572 #, c-format
2573 msgid "Bad blocks: %d"
2574 msgstr "Bad blocks: %d"
2575
2576 #: misc/dumpe2fs.c:232 misc/tune2fs.c:143
2577 msgid "while reading journal superblock"
2578 msgstr "while reading journal superblock"
2579
2580 #: misc/dumpe2fs.c:240
2581 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2582 msgstr "Konnte die magische Zahl des Journal-Superblockes nicht finden"
2583
2584 #: misc/dumpe2fs.c:244
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "\n"
2588 "Journal block size:       %d\n"
2589 "Journal length:           %d\n"
2590 "Journal first block:      %d\n"
2591 "Journal sequence:         0x%08x\n"
2592 "Journal start:            %d\n"
2593 "Journal number of users:  %d\n"
2594 msgstr ""
2595 "\n"
2596 "Journal Blockgrösse:       %d\n"
2597 "Journal Länge:           %d\n"
2598 "Journal erster Block:      %d\n"
2599 "Journal Sequence:         0x%08x\n"
2600 "Journal Start:            %d\n"
2601 "Journal Nutzeranzahl:  %d\n"
2602
2603 #: misc/dumpe2fs.c:312 misc/mke2fs.c:1045
2604 #, c-format
2605 msgid "\tUsing %s\n"
2606 msgstr "\tBenutze %s\n"
2607
2608 #: misc/dumpe2fs.c:339 misc/e2image.c:479 misc/tune2fs.c:731 resize/main.c:207
2609 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2610 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
2611
2612 #: misc/dumpe2fs.c:350
2613 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2614 msgstr "Anmerkung: Dies ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n"
2615
2616 #: misc/dumpe2fs.c:366
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid ""
2619 "\n"
2620 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2621 msgstr "Lesefehler @i %i: %m\n"
2622
2623 #: misc/e2image.c:50
2624 #, c-format
2625 msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
2626 msgstr "Verwendung: %s [-r] Gerätedatei\n"
2627
2628 #: misc/e2image.c:61
2629 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2630 msgstr "Couldn't allocate header buffer\n"
2631
2632 #: misc/e2image.c:80
2633 #, c-format
2634 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2635 msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
2636
2637 #: misc/e2image.c:99
2638 msgid "while writing superblock"
2639 msgstr "while writing superblock"
2640
2641 #: misc/e2image.c:107
2642 msgid "while writing inode table"
2643 msgstr "while writing inode table"
2644
2645 #: misc/e2image.c:114
2646 msgid "while writing block bitmap"
2647 msgstr "while writing block bitmap"
2648
2649 #: misc/e2image.c:121
2650 msgid "while writing inode bitmap"
2651 msgstr "while writing inode bitmap"
2652
2653 #: misc/e2label.c:57
2654 #, c-format
2655 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2656 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
2657
2658 #: misc/e2label.c:62
2659 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2660 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
2661
2662 #: misc/e2label.c:67
2663 msgid "e2label: error reading superblock\n"
2664 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
2665
2666 #: misc/e2label.c:71
2667 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2668 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
2669
2670 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:838
2671 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2672 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
2673
2674 #: misc/e2label.c:99
2675 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2676 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2677
2678 #: misc/e2label.c:104
2679 msgid "e2label: error writing superblock\n"
2680 msgstr "e2label: Schreibfehler Superblock\n"
2681
2682 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:426
2683 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
2684 msgstr "Verwendung: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
2685
2686 #: misc/findsuper.c:126
2687 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
2688 msgstr "Verwendung:  findsuper Gerät [skipbytes [startkb]]\n"
2689
2690 #: misc/findsuper.c:132
2691 #, c-format
2692 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
2693 msgstr "skipbytes sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2694
2695 #: misc/findsuper.c:137
2696 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
2697 msgstr "skipbytes müssen ein vielfaches der Sektorgrösse sein\n"
2698
2699 #: misc/findsuper.c:143
2700 #, c-format
2701 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
2702 msgstr "startkb sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2703
2704 #: misc/findsuper.c:147
2705 #, c-format
2706 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
2707 msgstr "startkb sollte positiv sein, nicht %Ld\n"
2708
2709 #: misc/findsuper.c:157
2710 #, c-format
2711 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2712 msgstr "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2713
2714 #: misc/findsuper.c:158
2715 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
2716 msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
2717
2718 #: misc/findsuper.c:204
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "\n"
2722 "%14Ld: finished with errno %d\n"
2723 msgstr ""
2724 "\n"
2725 "%14Ld: beendet mit errno %d\n"
2726
2727 #: misc/fsck.c:331
2728 #, c-format
2729 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
2730 msgstr "WARNUNG: Konnte nicht öffnen %s: %s\n"
2731
2732 #: misc/fsck.c:341
2733 #, c-format
2734 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
2735 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
2736
2737 #: misc/fsck.c:356
2738 msgid ""
2739 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
2740 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
2741 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
2742 "\n"
2743 msgstr ""
2744 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein fsck passno\n"
2745 "\tFeld.  Ich werde dieses ignorieren, aber sie\n"
2746 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
2747 "\n"
2748
2749 #: misc/fsck.c:455
2750 #, c-format
2751 msgid "fsck: %s: not found\n"
2752 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
2753
2754 #: misc/fsck.c:568
2755 #, c-format
2756 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
2757 msgstr "%s: wait: No more child process?!?\n"
2758
2759 #: misc/fsck.c:590
2760 #, c-format
2761 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
2762 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s starb mit Signal %d.\n"
2763
2764 #: misc/fsck.c:596
2765 #, c-format
2766 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
2767 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
2768
2769 #: misc/fsck.c:632
2770 #, c-format
2771 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2772 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
2773
2774 #: misc/fsck.c:687
2775 #, c-format
2776 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
2777 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
2778
2779 #: misc/fsck.c:708
2780 msgid ""
2781 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2782 "with 'no' or '!'.\n"
2783 msgstr ""
2784 "Entweder alle oder kein Dateisystem wird mit -t angegeben;\n"
2785 "wenn nötig, mit vorangestelltem 'no' oder '!'.\n"
2786
2787 #: misc/fsck.c:727
2788 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
2789 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
2790
2791 #: misc/fsck.c:867
2792 #, c-format
2793 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
2794 msgstr "fsck: kann %s nicht Überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
2795
2796 #: misc/fsck.c:923
2797 msgid "Checking all file systems.\n"
2798 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
2799
2800 #: misc/fsck.c:1009
2801 #, c-format
2802 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2803 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
2804
2805 #: misc/fsck.c:1029
2806 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
2807 msgstr ""
2808 "Verwendung: fsck [-ACNPRTV] [-t Datesystemtyp] [fs-Optionen] "
2809 "[Dateisystem...]\n"
2810
2811 #: misc/fsck.c:1071
2812 #, c-format
2813 msgid "%s: too many devices\n"
2814 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
2815
2816 #: misc/fsck.c:1104 misc/fsck.c:1173
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: too many arguments\n"
2819 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
2820
2821 #: misc/lsattr.c:67
2822 #, c-format
2823 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
2824 msgstr "Verwendung: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
2825
2826 #: misc/lsattr.c:77
2827 #, c-format
2828 msgid "While reading flags on %s"
2829 msgstr "While reading flags on %s"
2830
2831 #: misc/lsattr.c:84
2832 #, c-format
2833 msgid "While reading version on %s"
2834 msgstr "While reading version on %s"
2835
2836 #: misc/mke2fs.c:91
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
2840 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
2841 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
2842 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2843 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
2844 msgstr ""
2845 "Verwendung: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgrösse] [-f Fragmentgrösse]\n"
2846 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-j] [-J Journal-Optionen] [-N Anzahl_der_Inoden]\n"
2847 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o creator-os] [-g Blöcke-pro-Gruppe]\n"
2848 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2849 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
2850
2851 #: misc/mke2fs.c:232
2852 #, c-format
2853 msgid "Running command: %s\n"
2854 msgstr "Führe aus: %s\n"
2855
2856 #: misc/mke2fs.c:236
2857 #, c-format
2858 msgid "while trying run '%s'"
2859 msgstr "während des Ausführungsversuchs von '%s'"
2860
2861 #: misc/mke2fs.c:243
2862 msgid "while processing list of bad blocks from program"
2863 msgstr "while processing list of bad blocks from program"
2864
2865 #: misc/mke2fs.c:269
2866 #, c-format
2867 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
2868 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppen Descriptorbereich defekt.\n"
2869
2870 #: misc/mke2fs.c:271
2871 #, c-format
2872 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
2873 msgstr ""
2874 "Die Blöcke %d bis einschliesslich %d müssen i.O. sein um ein Dateisystem zu "
2875 "erstellen.\n"
2876
2877 #: misc/mke2fs.c:274
2878 msgid "Aborting....\n"
2879 msgstr "Breche ab...\n"
2880
2881 #: misc/mke2fs.c:294
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
2885 "\tbad blocks.\n"
2886 "\n"
2887 msgstr ""
2888 "Warnung: die Sicherung des Superblock/Gruppen Descriptors in Block %d "
2889 "enthält\n"
2890 "\tdefekte Blöcke.\n"
2891 "\n"
2892
2893 #: misc/mke2fs.c:312
2894 msgid "while marking bad blocks as used"
2895 msgstr "während der Kennzeichnung defekter Blöcke als belegt"
2896
2897 #: misc/mke2fs.c:365
2898 msgid "done                            \n"
2899 msgstr "erledigt                           \n"
2900
2901 #: misc/mke2fs.c:400
2902 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2903 msgstr "while allocating zeroizing buffer"
2904
2905 #: misc/mke2fs.c:440
2906 msgid "Writing inode tables: "
2907 msgstr "Schreibe Inoden-Tabellen: "
2908
2909 #: misc/mke2fs.c:451
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "\n"
2913 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
2914 msgstr ""
2915 "\n"
2916 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben beginnend bei %d: %s\n"
2917
2918 #: misc/mke2fs.c:474
2919 msgid "while creating root dir"
2920 msgstr "while creating root dir"
2921
2922 #: misc/mke2fs.c:481
2923 msgid "while reading root inode"
2924 msgstr "while reading root inode"
2925
2926 #: misc/mke2fs.c:490
2927 msgid "while setting root inode ownership"
2928 msgstr "while setting root inode ownership"
2929
2930 #: misc/mke2fs.c:508
2931 msgid "while creating /lost+found"
2932 msgstr "while creating /lost+found"
2933
2934 #: misc/mke2fs.c:515
2935 msgid "while looking up /lost+found"
2936 msgstr "while looking up /lost+found"
2937
2938 #: misc/mke2fs.c:525
2939 msgid "while expanding /lost+found"
2940 msgstr "while expanding /lost+found"
2941
2942 #: misc/mke2fs.c:541
2943 msgid "while setting bad block inode"
2944 msgstr "while setting bad block inode"
2945
2946 #: misc/mke2fs.c:573
2947 #, c-format
2948 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
2949 msgstr "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
2950
2951 #: misc/mke2fs.c:583
2952 #, c-format
2953 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
2954 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
2955
2956 #: misc/mke2fs.c:599
2957 #, c-format
2958 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
2959 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
2960
2961 #: misc/mke2fs.c:615
2962 msgid "while initializing journal superblock"
2963 msgstr "while initializing journal superblock"
2964
2965 #: misc/mke2fs.c:621
2966 msgid "Zeroing journal device: "
2967 msgstr "Zeroing journal device: "
2968
2969 #: misc/mke2fs.c:628
2970 #, c-format
2971 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
2972 msgstr "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
2973
2974 #: misc/mke2fs.c:639
2975 msgid "while writing journal superblock"
2976 msgstr "while writing journal superblock"
2977
2978 #: misc/mke2fs.c:653
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "warning: %d blocks unused.\n"
2982 "\n"
2983 msgstr ""
2984 "Warnung: %d Blöcke unbenutzt.\n"
2985 "\n"
2986
2987 #: misc/mke2fs.c:658
2988 #, c-format
2989 msgid "Filesystem label=%s\n"
2990 msgstr "Dateisystem Label=%s\n"
2991
2992 #: misc/mke2fs.c:659
2993 msgid "OS type: "
2994 msgstr "OS type: "
2995
2996 #: misc/mke2fs.c:664
2997 msgid "(unknown os)"
2998 msgstr "(unbekanntes OS)"
2999
3000 #: misc/mke2fs.c:667
3001 #, c-format
3002 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3003 msgstr "Blockgrösse=%u (log=%u)\n"
3004
3005 #: misc/mke2fs.c:669
3006 #, c-format
3007 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3008 msgstr "Fragmentgrösse=%u (log=%u)\n"
3009
3010 #: misc/mke2fs.c:671
3011 #, c-format
3012 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3013 msgstr "%u Inoden, %u Blöcke\n"
3014
3015 #: misc/mke2fs.c:673
3016 #, c-format
3017 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3018 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3019
3020 #: misc/mke2fs.c:676
3021 #, c-format
3022 msgid "First data block=%u\n"
3023 msgstr "erster Datenblock=%u\n"
3024
3025 #: misc/mke2fs.c:678
3026 #, c-format
3027 msgid "%u block groups\n"
3028 msgstr "%u block groups\n"
3029
3030 #: misc/mke2fs.c:680
3031 #, c-format
3032 msgid "%u block group\n"
3033 msgstr "%u block group\n"
3034
3035 #: misc/mke2fs.c:681
3036 #, c-format
3037 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3038 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3039
3040 #: misc/mke2fs.c:683
3041 #, c-format
3042 msgid "%u inodes per group\n"
3043 msgstr "%u Inoden pro Gruppe\n"
3044
3045 #: misc/mke2fs.c:690
3046 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3047 msgstr "Superblock Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3048
3049 #: misc/mke2fs.c:740
3050 msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3051 msgstr "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3052
3053 #: misc/mke2fs.c:765
3054 msgid "Invalid stride parameter.\n"
3055 msgstr "Invalid stride parameter.\n"
3056
3057 #: misc/mke2fs.c:773
3058 msgid ""
3059 "\n"
3060 "Bad raid options specified.\n"
3061 "\n"
3062 "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3063 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3064 "\n"
3065 "Valid raid options are:\n"
3066 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3067 "\n"
3068 msgstr ""
3069 "\n"
3070 "falsche Raid-Optionen angegeben.\n"
3071 "\n"
3072 "Raid-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3073 "Argument\n"
3074 "\terhalten welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird.\n"
3075 "\n"
3076 "gültige Raid-Optionen sind:\n"
3077 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3078 "\n"
3079
3080 #: misc/mke2fs.c:889
3081 #, c-format
3082 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3083 msgstr "Warnung: Blockgrösse %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
3084
3085 #: misc/mke2fs.c:906
3086 #, c-format
3087 msgid "bad fragment size - %s"
3088 msgstr "falsche Fragmentgrösse size - %s"
3089
3090 #: misc/mke2fs.c:912
3091 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3092 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -F Option\n"
3093
3094 #: misc/mke2fs.c:919
3095 msgid "Illegal number for blocks per group"
3096 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
3097
3098 #: misc/mke2fs.c:924
3099 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3100 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
3101
3102 #: misc/mke2fs.c:934
3103 #, c-format
3104 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3105 msgstr "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3106
3107 #: misc/mke2fs.c:953
3108 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3109 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
3110
3111 #: misc/mke2fs.c:962
3112 #, c-format
3113 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3114 msgstr "bad reserved blocks percent - %s"
3115
3116 #: misc/mke2fs.c:994
3117 #, c-format
3118 msgid "bad inode size - %s"
3119 msgstr "bad inode size - %s"
3120
3121 #: misc/mke2fs.c:1030 misc/tune2fs.c:286
3122 #, c-format
3123 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3124 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3125
3126 #: misc/mke2fs.c:1087 misc/mke2fs.c:1396
3127 #, c-format
3128 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3129 msgstr "while trying to open journal device %s\n"
3130
3131 #: misc/mke2fs.c:1093
3132 #, c-format
3133 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: misc/mke2fs.c:1107
3137 #, c-format
3138 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3139 msgstr "%d-byte Blöcke zu gross für's System (max %d)"
3140
3141 #: misc/mke2fs.c:1111
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3145 msgstr "Warnung:%d-byte Blöcke zu gross für's System (max %d), erzwinge sie\n"
3146
3147 #: misc/mke2fs.c:1131
3148 msgid "filesystem"
3149 msgstr "Dateisystem"
3150
3151 #: misc/mke2fs.c:1144 resize/main.c:229
3152 msgid "while trying to determine filesystem size"
3153 msgstr "while trying to determine filesystem size"
3154
3155 #: misc/mke2fs.c:1150
3156 msgid ""
3157 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3158 "the size of the filesystem\n"
3159 msgstr ""
3160 "Konnte die Gerätegrösse nicht feststellen, geben\n"
3161 "sie die Grösse des Dateisystems an\n"
3162
3163 #: misc/mke2fs.c:1157
3164 msgid ""
3165 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3166 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3167 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3168 "\tto re-read your partition table.\n"
3169 msgstr ""
3170 "Zurückgegebene Gerätegrösse ist gleich null. Unvollständige Partition "
3171 "angegeben\n"
3172 "\toder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf nicht wieder "
3173 "eingelesen,\n"
3174 "\tweil eine veränderte Partition in Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten "
3175 "gezwungen\n"
3176 "\tsein, neu zu booten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
3177
3178 #: misc/mke2fs.c:1172
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3181 msgstr "Das Dateisystem ist grösser als es den Anschein hat."
3182
3183 #: misc/mke2fs.c:1197
3184 msgid "blocks per group count out of range"
3185 msgstr "blocks per group count out of range"
3186
3187 #: misc/mke2fs.c:1207
3188 #, c-format
3189 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3190 msgstr "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3191
3192 #: misc/mke2fs.c:1213
3193 #, c-format
3194 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3195 msgstr "Warning: %d-Byte Inoden meist zu gross für's System\n"
3196
3197 #: misc/mke2fs.c:1255
3198 msgid "while setting up superblock"
3199 msgstr "while setting up superblock"
3200
3201 #: misc/mke2fs.c:1289
3202 #, c-format
3203 msgid "unknown os - %s"
3204 msgstr "unbekanntes OS - %s"
3205
3206 #: misc/mke2fs.c:1343
3207 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3208 msgstr "while trying to allocate filesystem tables"
3209
3210 #: misc/mke2fs.c:1374
3211 #, c-format
3212 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3213 msgstr "while zeroing block %u at end of filesystem"
3214
3215 #: misc/mke2fs.c:1389 misc/tune2fs.c:369
3216 msgid "journal"
3217 msgstr "Journal"
3218
3219 #: misc/mke2fs.c:1401
3220 #, c-format
3221 msgid "Adding journal to device %s: "
3222 msgstr "Adding journal to device %s: "
3223
3224 #: misc/mke2fs.c:1408
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "\n"
3228 "\twhile trying to add journal to device %s"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "\twhile trying to add journal to device %s"
3232
3233 #: misc/mke2fs.c:1413 misc/mke2fs.c:1437 misc/tune2fs.c:391 misc/tune2fs.c:405
3234 msgid "done\n"
3235 msgstr "erledigt\n"
3236
3237 #: misc/mke2fs.c:1425
3238 #, c-format
3239 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3240 msgstr "Creating journal (%d blocks): "
3241
3242 #: misc/mke2fs.c:1433
3243 msgid ""
3244 "\n"
3245 "\twhile trying to create journal"
3246 msgstr ""
3247 "\n"
3248 "\twhile trying to create journal"
3249
3250 #: misc/mke2fs.c:1442
3251 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3252 msgstr "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3253
3254 #: misc/mke2fs.c:1447
3255 msgid ""
3256 "\n"
3257 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3258 msgstr ""
3259 "\n"
3260 "Warnung: Habe Schwierigkeiten die Superblöcke auf das Gerät zu schreiben."
3261
3262 #: misc/mke2fs.c:1450
3263 msgid ""
3264 "done\n"
3265 "\n"
3266 msgstr ""
3267 "erledigt\n"
3268 "\n"
3269
3270 #: misc/mklost+found.c:48
3271 msgid "Usage: mklost+found\n"
3272 msgstr "Verwendung: mklost+found\n"
3273
3274 #: misc/partinfo.c:21
3275 #, c-format
3276 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3277 msgstr "%s failed for %s: %s\n"
3278
3279 #: misc/partinfo.c:38
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3283 "\n"
3284 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3285 "A common way to use this program is:\n"
3286 "\n"
3287 "\t%s /dev/hda?\n"
3288 "\n"
3289 msgstr ""
3290 "Verwendung: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3291 "\n"
3292 "Dieses Programm gibt die Partitionsinformationen einer Gruppe von Geräten "
3293 "aus.\n"
3294 "Das Programm wird üblicher Weise so benutzt:\n"
3295 "\n"
3296 "\t%s /dev/hda?\n"
3297 "\n"
3298
3299 #: misc/partinfo.c:55
3300 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3301 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3302
3303 #: misc/partinfo.c:62
3304 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3305 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3306
3307 #: misc/tune2fs.c:74
3308 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3309 msgstr "Bitte starten sie e2fsck auf dem Dateisystem.\n"
3310
3311 #: misc/tune2fs.c:81
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid ""
3314 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3315 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3316 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3317 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3318 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3319 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3320 msgstr ""
3321 "Verwendung: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3322 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3323 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3324 "\t[-r reserved-blocks-count] [-u user] [-C mount-count]\n"
3325 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3326 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] Gerät\n"
3327
3328 #: misc/tune2fs.c:131
3329 msgid "while trying to open external journal"
3330 msgstr "while trying to open external journal"
3331
3332 #: misc/tune2fs.c:135
3333 #, c-format
3334 msgid "%s is not a journal device.\n"
3335 msgstr "%s is not a journal device.\n"
3336
3337 #: misc/tune2fs.c:150
3338 msgid "Journal superblock not found!\n"
3339 msgstr "Journal superblock not found!\n"
3340
3341 #: misc/tune2fs.c:163
3342 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3343 msgstr "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3344
3345 #: misc/tune2fs.c:183
3346 msgid "Journal NOT removed\n"
3347 msgstr "Journal NOT removed\n"
3348
3349 #: misc/tune2fs.c:189
3350 msgid "Journal removed\n"
3351 msgstr "Journal removed\n"
3352
3353 #: misc/tune2fs.c:220
3354 msgid "while reading journal inode"
3355 msgstr "while reading journal inode"
3356
3357 #: misc/tune2fs.c:227
3358 msgid "while reading bitmaps"
3359 msgstr "while reading bitmaps"
3360
3361 #: misc/tune2fs.c:234
3362 msgid "while clearing journal inode"
3363 msgstr "while clearing journal inode"
3364
3365 #: misc/tune2fs.c:245
3366 msgid "while writing journal inode"
3367 msgstr "while writing journal inode"
3368
3369 #: misc/tune2fs.c:260
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3372 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3373
3374 #: misc/tune2fs.c:302
3375 msgid ""
3376 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3377 "unmounted or mounted read-only.\n"
3378 msgstr ""
3379 "Die has_jounal flag kann nur gelöscht werden, wenn das Dateisystem\n"
3380 "nicht eingehängt oder im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3381
3382 #: misc/tune2fs.c:311
3383 msgid ""
3384 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3385 "the has_journal flag.\n"
3386 msgstr ""
3387 "Die needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
3388 "der Löschung der has_journal Flag.\n"
3389
3390 #: misc/tune2fs.c:364
3391 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3392 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
3393
3394 #: misc/tune2fs.c:375
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "\n"
3398 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3399 msgstr ""
3400 "\n"
3401 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3402
3403 #: misc/tune2fs.c:379
3404 #, c-format
3405 msgid "Creating journal on device %s: "
3406 msgstr "Creating journal on device %s: "
3407
3408 #: misc/tune2fs.c:387
3409 #, c-format
3410 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3411 msgstr "while adding filesystem to journal on %s"
3412
3413 #: misc/tune2fs.c:393
3414 msgid "Creating journal inode: "
3415 msgstr "Creating journal inode: "
3416
3417 #: misc/tune2fs.c:402
3418 msgid ""
3419 "\n"
3420 "\twhile trying to create journal file"
3421 msgstr ""
3422 "\n"
3423 "\twhile trying to create journal file"
3424
3425 #: misc/tune2fs.c:460
3426 #, c-format
3427 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3428 msgstr "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3429
3430 #: misc/tune2fs.c:482 misc/tune2fs.c:495
3431 #, c-format
3432 msgid "bad mounts count - %s"
3433 msgstr "bad mounts count - %s"
3434
3435 #: misc/tune2fs.c:511
3436 #, c-format
3437 msgid "bad error behavior - %s"
3438 msgstr "bad error behavior - %s"
3439
3440 #: misc/tune2fs.c:534
3441 #, c-format
3442 msgid "bad gid/group name - %s"
3443 msgstr "bad gid/group name - %s"
3444
3445 #: misc/tune2fs.c:567
3446 #, c-format
3447 msgid "bad interval - %s"
3448 msgstr "bad interval - %s"
3449
3450 #: misc/tune2fs.c:595
3451 #, c-format
3452 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3453 msgstr "bad reserved block ratio - %s"
3454
3455 #: misc/tune2fs.c:610
3456 #, fuzzy
3457 msgid "-o may only be specified once"
3458 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
3459
3460 #: misc/tune2fs.c:620
3461 msgid "-O may only be specified once"
3462 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
3463
3464 #: misc/tune2fs.c:630
3465 #, c-format
3466 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3467 msgstr "bad reserved blocks count - %s"
3468
3469 #: misc/tune2fs.c:659
3470 #, c-format
3471 msgid "bad uid/user name - %s"
3472 msgstr "bad uid/user name - %s"
3473
3474 #: misc/tune2fs.c:754
3475 #, c-format
3476 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3477 msgstr "Setting maximal mount count to %d\n"
3478
3479 #: misc/tune2fs.c:760
3480 #, c-format
3481 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3482 msgstr "Setting current mount count to %d\n"
3483
3484 #: misc/tune2fs.c:765
3485 #, c-format
3486 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3487 msgstr "Setting error behavior to %d\n"
3488
3489 #: misc/tune2fs.c:770
3490 #, c-format
3491 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3492 msgstr "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3493
3494 #: misc/tune2fs.c:775
3495 #, c-format
3496 msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
3497 msgstr "Setting interval between check %lu seconds\n"
3498
3499 #: misc/tune2fs.c:781
3500 #, c-format
3501 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3502 msgstr "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3503
3504 #: misc/tune2fs.c:787
3505 #, c-format
3506 msgid "reserved blocks count is too big (%ul)"
3507 msgstr "reserved blocks count is too big (%ul)"
3508
3509 #: misc/tune2fs.c:793
3510 #, c-format
3511 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3512 msgstr "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3513
3514 #: misc/tune2fs.c:799
3515 msgid ""
3516 "\n"
3517 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3518 msgstr ""
3519 "\n"
3520 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3521
3522 #: misc/tune2fs.c:806
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "\n"
3526 "Sparse superblock flag set.  %s"
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "Sparse superblock flag set.  %s"
3530
3531 #: misc/tune2fs.c:813
3532 msgid ""
3533 "\n"
3534 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3535 msgstr ""
3536 "\n"
3537 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3538
3539 #: misc/tune2fs.c:821
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "\n"
3543 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3544 msgstr ""
3545 "\n"
3546 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3547
3548 #: misc/tune2fs.c:828
3549 #, c-format
3550 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3551 msgstr "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3552
3553 #: misc/tune2fs.c:834
3554 #, c-format
3555 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3556 msgstr "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3557
3558 #: misc/tune2fs.c:867
3559 msgid "Invalid UUID format\n"
3560 msgstr "Invalid UUID format\n"
3561
3562 #: misc/util.c:72
3563 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3564 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (y,n) "
3565
3566 #: misc/util.c:93
3567 #, c-format
3568 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3569 msgstr "Could not stat %s --- %s\n"
3570
3571 #: misc/util.c:96
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3575 msgstr ""
3576 "\n"
3577 "Das Gerät scheint nicht zu existieren, haben sie es richtig angegeben?\n"
3578
3579 #: misc/util.c:101
3580 #, c-format
3581 msgid "%s is not a block special device.\n"
3582 msgstr "%s is not a block special device.\n"
3583
3584 #: misc/util.c:118
3585 #, c-format
3586 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3587 msgstr "%s is entire device, not just one partition!\n"
3588
3589 #: misc/util.c:142
3590 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3591 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Ich hoffe das /etc/mtab nicht stimmt.\n"
3592
3593 #: misc/util.c:145
3594 #, c-format
3595 msgid "will not make a %s here!\n"
3596 msgstr "will not make a %s here!\n"
3597
3598 #: misc/util.c:159
3599 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3600 msgstr "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3601
3602 #: misc/util.c:201
3603 #, fuzzy
3604 msgid ""
3605 "\n"
3606 "Bad journal options specified.\n"
3607 "\n"
3608 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3609 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3610 "\n"
3611 "Valid journal options are:\n"
3612 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3613 "\tdevice=<journal device>\n"
3614 "\n"
3615 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3616 "\n"
3617 msgstr ""
3618 "\n"
3619 "falsche Journal-Optionen angegenben.\n"
3620 "\n"
3621 "Journal-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3622 "Argument\n"
3623 "\terhalten welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird.\n"
3624 "\n"
3625 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
3626 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3627 "\tdevice=<journal device>\n"
3628 "\n"
3629 "Die Journalgrösse muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen.\n"
3630 "\n"
3631
3632 #: misc/util.c:228
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "Filesystem too small for a journal\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "Dateisystem zu klein für ein Journal\n"
3639
3640 #: misc/util.c:235
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "\n"
3644 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
3645 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "Die geforderte Journalgrösse ist %d Blöcke. Sie muss zwischen\n"
3649 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Breche ab! \n"
3650
3651 #: misc/util.c:243
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "Journal size too big for filesystem.\n"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "Das Journal ist zu gross für dieses Dateisystem.\n"
3658
3659 #: misc/util.c:262
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
3663 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
3664 msgstr ""
3665 "Das Dateisystem wird automatisch alle %d mounts bzw. %g Tagen überprüft,\n"
3666 " jenachdem was zuerst eintritt. Veränderbar mit tune2fs -c oder -t .\n"
3667
3668 #: misc/uuidgen.c:30
3669 #, c-format
3670 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
3671 msgstr "Verwendung: %s [-r] [-t]\n"
3672
3673 #: resize/extent.c:197
3674 msgid "# Extent dump:\n"
3675 msgstr "# Extent dump:\n"
3676
3677 #: resize/extent.c:198
3678 #, c-format
3679 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3680 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3681
3682 #: resize/extent.c:201
3683 #, c-format
3684 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3685 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3686
3687 #: resize/main.c:32
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
3691 "\n"
3692 msgstr ""
3693 "Verwendung: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Grösse]\n"
3694 "\n"
3695
3696 #: resize/main.c:53
3697 msgid "Extending the inode table"
3698 msgstr "Extending the inode table"
3699
3700 #: resize/main.c:56
3701 msgid "Relocating blocks"
3702 msgstr "Relocating blocks"
3703
3704 #: resize/main.c:59
3705 msgid "Scanning inode table"
3706 msgstr "Scanning inode table"
3707
3708 #: resize/main.c:62
3709 msgid "Updating inode references"
3710 msgstr "Updating inode references"
3711
3712 #: resize/main.c:65
3713 msgid "Moving inode table"
3714 msgstr "Moving inode table"
3715
3716 #: resize/main.c:68
3717 msgid "Unknown pass?!?"
3718 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
3719
3720 #: resize/main.c:71
3721 #, c-format
3722 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3723 msgstr "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3724
3725 #: resize/main.c:104
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "%s ist eingehängt, Kann die Grösse deshalb nicht verändern!\n"
3732 "\n"
3733
3734 #: resize/main.c:134
3735 #, c-format
3736 msgid "resize2fs %s (%s)\n"
3737 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
3738
3739 #: resize/main.c:167
3740 #, c-format
3741 msgid "bad filesystem size - %s"
3742 msgstr "bad filesystem size - %s"
3743
3744 #: resize/main.c:250
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "The containing partition (or device) is only %d blocks.\n"
3748 "You requested a new size of %d blocks.\n"
3749 "\n"
3750 msgstr ""
3751 "Die Partition (oder das Gerät) enthält nur %d Blöcke.\n"
3752 "Die geforderte neue Grösse ist %d Blöcke.\n"
3753 "\n"
3754
3755 #: resize/main.c:257
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
3759 "\n"
3760 msgstr ""
3761 "Das Dateisystem ist schon %d Blöcke gross. Nichts zu tun!\n"
3762 "\n"
3763
3764 #: resize/main.c:264
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
3768 "\n"
3769 msgstr ""
3770 "Bitte zuerst 'e2fsck -f %s ' laufen lassen.\n"
3771 "\n"
3772
3773 #: resize/main.c:272
3774 #, c-format
3775 msgid "while trying to resize %s"
3776 msgstr "while trying to resize %s"
3777
3778 #: resize/main.c:277
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
3782 "\n"
3783 msgstr ""
3784 "Das Dateisystem auf %s ist nun %d Blöcke gross.\n"
3785 "\n"
3786
3787 #: resize/resize2fs.c:110
3788 #, c-format
3789 msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
3790 msgstr "Anzahl der freien Blöcke ist: %d / %d ; benötigt: %d\n"
3791
3792 #: resize/resize2fs.c:455
3793 msgid "meta-data blocks"
3794 msgstr "meta-data blocks"
3795
3796 #: resize/resize2fs.c:576
3797 msgid "reserved blocks"
3798 msgstr "reserved blocks"
3799
3800 #: resize/resize2fs.c:581
3801 msgid "blocks to be moved"
3802 msgstr "blocks to be moved"
3803
3804 #: resize/resize2fs.c:811
3805 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
3806 msgstr "Going into desperation mode for block allocations\n"
3807
3808 #: resize/resize2fs.c:904
3809 #, c-format
3810 msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
3811 msgstr "Moving %d blocks %u->%u\n"
3812
3813 #: resize/resize2fs.c:974
3814 #, c-format
3815 msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3816 msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3817
3818 #: resize/resize2fs.c:1142
3819 #, c-format
3820 msgid "Inode moved %u->%u\n"
3821 msgstr "Inode moved %u->%u\n"
3822
3823 #: resize/resize2fs.c:1207
3824 #, c-format
3825 msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3826 msgstr "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3827
3828 #: resize/resize2fs.c:1333
3829 #, c-format
3830 msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3831 msgstr "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3832
3833 #: resize/resize2fs.c:1359
3834 #, c-format
3835 msgid "%d blocks of zeros...\n"
3836 msgstr "%d blocks of zeros...\n"
3837
3838 #: resize/resize2fs.c:1394
3839 msgid "Inode table move finished.\n"
3840 msgstr "Inode table move finished.\n"
3841
3842 #~ msgid "%8d large file%s\n"
3843 #~ msgstr "%8d grosse Dateien %s\n"
3844
3845 #~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
3846 #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"
3847
3848 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
3849 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
3850
3851 #~ msgid "Could not determine filesystem type for %s\n"
3852 #~ msgstr "Konnte den Dateisystemtype für %s nicht feststellen.\n"
3853
3854 #~ msgid "WARNING: %s: bad UUID\n"
3855 #~ msgstr "WARNUNG: %s: falscher UUID\n"
3856
3857 #~ msgid "while trying to read the bitmaps"
3858 #~ msgstr "while trying to read the bitmaps"
3859
3860 #~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n"
3861 #~ msgstr "bmap Journal Inode %ld, Block %d\n"
3862
3863 #~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n"
3864 #~ msgstr ""
3865 #~ "Kontrollfehler in e2fsck adjust_inode_count, sollte niemals auftreten.\n"
3866
3867 #~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n"
3868 #~ msgstr "*** WARNUNG *** Hinterlasse Daten im @j - scheint GEFÄHRLICH.\n"
3869
3870 #~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n"
3871 #~ msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke 0x%04x -- 0x%04x)\n"
3872
3873 #~ msgid "  %s Superblock at 0x%04x,  Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n"
3874 #~ msgstr "  %s Superblock in 0x%04x,  Gruppen Descriptoren in 0x%04x-0x%04x\n"
3875
3876 #~ msgid "  %s Superblock at %u,  Group Descriptors at %u-%u\n"
3877 #~ msgstr "  %s Superblock in %u,  Gruppen Descriptoren in %u-%u\n"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "  Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
3881 #~ "  Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "  Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
3884 #~ "  Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "  Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
3888 #~ "  Inode table at %u-%u (+%d)\n"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "  Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
3891 #~ "  Inode table at %u-%u (+%d)\n"
3892
3893 #~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n"
3894 #~ msgstr "Wollen sie wirklich weniger als einen Sektor überspringen??\n"
3895
3896 #~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n"
3897 #~ msgstr "Muss mit grösser/gleich Null beginnen, nicht %ld\n"
3898
3899 #~ msgid "read failed"
3900 #~ msgstr "read failed"
3901
3902 #~ msgid "Failed on %d at %ld\n"
3903 #~ msgstr "Gescheitert in %d auf %ld\n"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "\n"
3907 #~ "No devices specified to be checked!\n"
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "\n"
3910 #~ "Keine Geräte zur Überprüfung angegeben!\n"