1 # Übertragung ins Deutsche.
2 # Olaf Klemke (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
7 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.28\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-03 16:48-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-28 13:29MET\n"
10 "Last-Translator: Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:191
19 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
20 msgstr "Bad block %u out of range; ignored.\n"
22 #: e2fsck/badblocks.c:45
23 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
24 msgstr "während des logischen Prüfung des Bad-Block-Inode"
26 #: e2fsck/badblocks.c:57
27 msgid "while reading the bad blocks inode"
28 msgstr "während des Lesen des Bad-Block-Inode"
30 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
31 #: e2fsck/unix.c:869 e2fsck/unix.c:901 misc/badblocks.c:772
32 #: misc/badblocks.c:783 misc/badblocks.c:797 misc/badblocks.c:809
33 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/e2image.c:477 misc/e2image.c:493 misc/mke2fs.c:207
34 #: misc/tune2fs.c:728 resize/main.c:205
36 msgid "while trying to open %s"
37 msgstr "while trying to open %s"
39 #: e2fsck/badblocks.c:82
41 msgid "while trying popen '%s'"
42 msgstr "while trying popen '%s'"
44 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:214
45 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
46 msgstr "während des Lesen der Bad-Blockliste aus der Datei"
48 #: e2fsck/badblocks.c:103
49 msgid "while updating bad block inode"
50 msgstr "while updating bad block inode"
52 #: e2fsck/badblocks.c:132
54 msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
56 "Warnung! Nicht zulässigen Block %u im Bad Blocks Inode gefunden! Bereinigt.\n"
58 #: e2fsck/ehandler.c:53
60 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
61 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s "
63 #: e2fsck/ehandler.c:56
65 msgid "Error reading block %lu (%s). "
66 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) "
68 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
70 msgstr "Ignoriere Fehler"
72 #: e2fsck/ehandler.c:60
74 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
76 #: e2fsck/ehandler.c:100
78 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
79 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s "
81 #: e2fsck/ehandler.c:103
83 msgid "Error writing block %lu (%s). "
84 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) "
86 #: e2fsck/emptydir.c:56
87 msgid "empty dirblocks"
88 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
90 #: e2fsck/emptydir.c:61
92 msgstr "leerer Verzeichniseintrag"
94 #: e2fsck/emptydir.c:97
96 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
97 msgstr "leerer Verzeichnisblock %d (#%d) im Inode %d\n"
101 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
102 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgrösse\n"
104 #: e2fsck/extend.c:43
105 msgid "Illegal number of blocks!\n"
106 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
108 #: e2fsck/extend.c:49
110 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
111 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Grösse=%d) reservieren.\n"
113 #: e2fsck/flushb.c:34
115 msgid "Usage: %s disk\n"
116 msgstr "Verwendung: %s Laufwerk\n"
118 #: e2fsck/flushb.c:63
119 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
120 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Can't flush buffers.\n"
124 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
125 msgstr "Verwendung: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
127 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:689 resize/main.c:182
129 msgid "while opening %s for flushing"
130 msgstr "während des Öffnens von %s zum Rückschreiben."
132 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:695 resize/main.c:189
134 msgid "while trying to flush %s"
135 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s."
137 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:377
138 msgid "while opening inode scan"
139 msgstr "während der Inodenabtastung"
141 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:395
142 msgid "while getting next inode"
143 msgstr "während des Ladens des nächsten Inode"
145 #: e2fsck/iscan.c:138
147 msgid "%d inodes scanned.\n"
148 msgstr "%d Inoden abgetastet.\n"
150 #: e2fsck/journal.c:420
151 msgid "reading journal superblock\n"
152 msgstr "Lese Journal Superblock\n"
154 #: e2fsck/journal.c:477
156 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
157 msgstr "%s: Habe keinen gültigen Journal Superblock gefunden\n"
159 #: e2fsck/journal.c:486
161 msgid "%s: journal too short\n"
162 msgstr "%s:Das Journal ist zu kurz.\n"
164 #: e2fsck/journal.c:758
166 msgid "%s: recovering journal\n"
167 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
169 #: e2fsck/journal.c:760
171 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
172 msgstr "%s: Das Jounal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
174 #: e2fsck/journal.c:781
176 msgid "while trying to re-open %s"
177 msgstr "while trying to re-open %s"
179 #: e2fsck/message.c:105
180 msgid "aextended attribute"
181 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
183 #: e2fsck/message.c:106
184 msgid "Aerror allocating"
185 msgstr "AFehlersuche"
187 #: e2fsck/message.c:107
191 #: e2fsck/message.c:108
195 #: e2fsck/message.c:109
197 msgstr "ckomprimieren"
199 #: e2fsck/message.c:110
200 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
201 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
203 #: e2fsck/message.c:111
207 #: e2fsck/message.c:112
209 msgstr "Inicht zulässig"
211 #: e2fsck/message.c:113
215 #: e2fsck/message.c:114
219 #: e2fsck/message.c:115
221 msgstr "dVerzeichnis"
223 #: e2fsck/message.c:116
227 #: e2fsck/message.c:117
228 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
229 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
231 #: e2fsck/message.c:118
233 msgstr "fDateisystem"
235 #: e2fsck/message.c:119
236 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
237 msgstr "Ffür @i %i (%Q) is"
239 #: e2fsck/message.c:120
243 #: e2fsck/message.c:121
245 msgstr "hHTREE @d @i"
247 #: e2fsck/message.c:122
251 #: e2fsck/message.c:123
253 msgstr "List ein Link"
255 #: e2fsck/message.c:124
259 #: e2fsck/message.c:125
263 #: e2fsck/message.c:126
267 #: e2fsck/message.c:127
269 msgstr "ssollte sein"
271 #: e2fsck/message.c:128
275 #: e2fsck/message.c:129
279 #: e2fsck/message.c:130
283 #: e2fsck/message.c:131
287 #: e2fsck/message.c:142
288 msgid "<The NULL inode>"
289 msgstr "<Des NULL Inode>"
291 #: e2fsck/message.c:143
292 msgid "<The bad blocks inode>"
293 msgstr "<Des Bad Blocks Inode>"
295 #: e2fsck/message.c:145
296 msgid "<The ACL index inode>"
297 msgstr "<Des ACL Index Inode>"
299 #: e2fsck/message.c:146
300 msgid "<The ACL data inode>"
301 msgstr "<Des ACL Data Inode>"
303 #: e2fsck/message.c:147
304 msgid "<The boot loader inode>"
305 msgstr "<Des Boot Loader Inode>"
307 #: e2fsck/message.c:148
308 msgid "<The undelete directory inode>"
309 msgstr "<Des ungelöschten Verzeichnis Inode>"
311 #: e2fsck/message.c:149
312 msgid "<The group descriptor inode>"
313 msgstr "<Des Gruppenbezeicher-Inode>"
315 #: e2fsck/message.c:150
316 msgid "<The journal inode>"
317 msgstr "<Des Journal Inode>"
319 #: e2fsck/message.c:151
320 msgid "<Reserved inode 9>"
321 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
323 #: e2fsck/message.c:152
324 msgid "<Reserved inode 10>"
325 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
327 #: e2fsck/pass1b.c:195
328 msgid "multiply claimed inode map"
329 msgstr "mehrfach belegtes Inoden-Verzeichnis"
331 #: e2fsck/pass1b.c:539 e2fsck/pass1b.c:676
333 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
334 msgstr "interner Fehler; vermisse dup_blk für %d\n"
336 #: e2fsck/pass1b.c:719
337 msgid "returned from clone_file_block"
338 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
340 #: e2fsck/pass1.c:296
341 msgid "in-use inode map"
342 msgstr "benutztes Inoden Verzeichnis"
344 #: e2fsck/pass1.c:305
345 msgid "directory inode map"
346 msgstr "Inoden-Verzeichnis für Verzeichnisse"
348 #: e2fsck/pass1.c:313
349 msgid "regular file inode map"
350 msgstr "Inoden-Verzeichnis für reguläre Dateien"
352 #: e2fsck/pass1.c:320
353 msgid "in-use block map"
354 msgstr "benutztes Block-Verzeichnis"
356 #: e2fsck/pass1.c:367
357 msgid "doing inode scan"
358 msgstr "Inodenabtastung"
360 #: e2fsck/pass1.c:736
364 #: e2fsck/pass1.c:794
366 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
367 msgstr "lese den indirekten Block von Inode %u"
369 #: e2fsck/pass1.c:836
370 msgid "bad inode map"
371 msgstr "fehlerhaftes Inoden Verzeichnis"
373 #: e2fsck/pass1.c:858
374 msgid "inode in bad block map"
375 msgstr "Inode im Bad Blocks Verzeichnis"
377 #: e2fsck/pass1.c:878
378 msgid "imagic inode map"
379 msgstr "imagic inode map"
381 #: e2fsck/pass1.c:905
382 msgid "multiply claimed block map"
383 msgstr "multiply claimed block map"
385 #: e2fsck/pass1.c:1004
386 msgid "ext attr block map"
387 msgstr "ext attr block map"
389 #: e2fsck/pass1.c:1760
391 msgstr "block bitmap"
393 #: e2fsck/pass1.c:1764
395 msgstr "inode bitmap"
397 #: e2fsck/pass1.c:1768
399 msgstr "Inoden-Tabelle"
401 #: e2fsck/pass2.c:291
406 msgid "inode done bitmap"
407 msgstr "inode done bitmap"
413 #: e2fsck/pass3.c:143
417 #: e2fsck/pass3.c:333
418 msgid "inode loop detection bitmap"
419 msgstr "inode loop detection bitmap"
421 #: e2fsck/pass4.c:174
429 #: e2fsck/problem.c:49
431 msgstr "(nicht interaktiv)"
433 #: e2fsck/problem.c:50
437 #: e2fsck/problem.c:51
441 #: e2fsck/problem.c:52
443 msgstr "Zurücksetzen"
445 #: e2fsck/problem.c:53
449 #: e2fsck/problem.c:54
453 #: e2fsck/problem.c:55
454 msgid "Connect to /lost+found"
455 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
457 #: e2fsck/problem.c:56
461 #: e2fsck/problem.c:57
465 #: e2fsck/problem.c:58
469 #: e2fsck/problem.c:59
471 msgstr "Bereinige Inode"
473 #: e2fsck/problem.c:60
477 #: e2fsck/problem.c:61
481 #: e2fsck/problem.c:62
485 #: e2fsck/problem.c:63
486 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
487 msgstr "Clone doppelte/bad blocks"
489 #: e2fsck/problem.c:64
491 msgstr "Lösche Datei"
493 #: e2fsck/problem.c:65
494 msgid "Suppress messages"
495 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
497 #: e2fsck/problem.c:66
501 #: e2fsck/problem.c:67
502 msgid "Clear HTree index"
503 msgstr "Clear HTree index"
505 #: e2fsck/problem.c:76
509 #: e2fsck/problem.c:77
513 #: e2fsck/problem.c:78
517 #: e2fsck/problem.c:79
519 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
521 #: e2fsck/problem.c:80
525 #: e2fsck/problem.c:81
529 #: e2fsck/problem.c:82
531 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
533 #: e2fsck/problem.c:83
537 #: e2fsck/problem.c:84
541 #: e2fsck/problem.c:85
545 #: e2fsck/problem.c:86
546 msgid "INODE CLEARED"
547 msgstr "INODE BEREINIGT"
549 #: e2fsck/problem.c:87
553 #: e2fsck/problem.c:88
557 #: e2fsck/problem.c:89
561 #: e2fsck/problem.c:90
562 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
563 msgstr "DOPPELTE /BAD BLOCKS GECLONT"
565 #: e2fsck/problem.c:91
567 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
569 #: e2fsck/problem.c:92
573 #: e2fsck/problem.c:93
577 #: e2fsck/problem.c:94
578 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
579 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
581 #: e2fsck/problem.c:103
582 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
583 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
585 #: e2fsck/problem.c:107
586 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
587 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
589 #: e2fsck/problem.c:112
591 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
592 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
594 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
595 "WARNUNG: Großer DATENVERLUST ist möglich.\n"
597 #: e2fsck/problem.c:118
601 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
602 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
603 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
604 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
605 " e2fsck -b %S <@v>\n"
609 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
610 "@f. Wenn das @v gültig ist und ein ext2\n"
611 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält , dann ist der @S\n"
612 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
613 " e2fsck -b %S <@v>\n"
616 #: e2fsck/problem.c:127
618 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
619 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
620 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
622 "Die @f Grösse ( laut @S) ist %b @bs\n"
623 "Die physikalische Grösse von @v ist %c @bs\n"
624 "Entweder der @S oder die Partionstabelle sind beschädigt!\n"
626 #: e2fsck/problem.c:134
628 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
629 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
630 "from the @b size.\n"
632 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
633 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Grössen verschiedene "
636 #: e2fsck/problem.c:141
637 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
638 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
640 #: e2fsck/problem.c:146
641 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
642 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
644 #: e2fsck/problem.c:151
646 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
649 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
652 #: e2fsck/problem.c:156
655 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
656 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
657 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
658 "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
659 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
660 "block group descriptor may be OK.\n"
663 "Beachte: Wenn mehrere Inoden oder Bitmap-Blöcke\n"
664 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inoden-Tabelle\n"
665 "verschoben werden muss, könnten sie versuchen e2fsck erst-\n"
666 "einmal mit der Option '-b %S' zu starten. Das Problem könnte\n"
667 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine Sicherungs-\n"
668 "kopie in Ordnung sein.\n"
671 #: e2fsck/problem.c:166
672 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
673 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
675 #: e2fsck/problem.c:171
677 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
678 msgstr "Fehler bei der Festellung der Grösse des physikalischen @v: %m\n"
680 #: e2fsck/problem.c:176
681 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
682 msgstr "@i Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
684 #: e2fsck/problem.c:180
685 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
686 msgstr "Der Hurd unterstützt keine Dateiarten-Merkmale.\n"
688 #: e2fsck/problem.c:185
690 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
691 msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
693 #: e2fsck/problem.c:190
694 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
695 msgstr "Externer @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
697 #: e2fsck/problem.c:195
698 msgid "Can't find external @j\n"
699 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
701 #: e2fsck/problem.c:200
702 msgid "External @j has bad @S\n"
703 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
705 #: e2fsck/problem.c:205
706 msgid "External @j does not support this @f\n"
707 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
709 #: e2fsck/problem.c:210
711 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
712 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
714 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
716 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
717 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht "
719 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
721 #: e2fsck/problem.c:218
722 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
723 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
725 #: e2fsck/problem.c:223
727 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
728 msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
730 #: e2fsck/problem.c:228
731 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
732 msgstr "@S hat eine ext3 needs_recovery flag gesetzt, aber kein @j.\n"
734 #: e2fsck/problem.c:233
735 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
736 msgstr "ext3 recovery flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
738 #: e2fsck/problem.c:238
740 msgstr "Bereinige @j"
742 #: e2fsck/problem.c:243
743 msgid "Run @j anyway"
744 msgstr "Starte @j trotzdem"
746 #: e2fsck/problem.c:248
747 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
748 msgstr "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
750 #: e2fsck/problem.c:253
751 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
752 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
754 #: e2fsck/problem.c:258
755 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
756 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
758 #: e2fsck/problem.c:263
759 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
760 msgstr "Längst bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
762 #: e2fsck/problem.c:268
764 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
765 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
767 #: e2fsck/problem.c:273
769 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
770 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
772 #: e2fsck/problem.c:283
773 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
774 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
776 #: e2fsck/problem.c:288
777 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
778 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
780 #: e2fsck/problem.c:293
781 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
782 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
784 #: e2fsck/problem.c:298
787 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
790 "Verschiebe @j von /%s zum Hidden-Inode.\n"
793 #: e2fsck/problem.c:303
796 "Error moving @j: %m\n"
799 "Fehler beim verschieben von @j: %m\n"
802 #: e2fsck/problem.c:308
804 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
805 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
808 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
809 "Bereinige die Felder betreffend V1 @j @S...\n"
812 #: e2fsck/problem.c:316
813 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
814 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Grössen\n"
816 #: e2fsck/problem.c:320
817 msgid "@r is not a @d. "
818 msgstr "@r ist kein @d. "
820 #: e2fsck/problem.c:325
821 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
822 msgstr "@r hat dtime gestzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
824 #: e2fsck/problem.c:330
825 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
826 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
828 #: e2fsck/problem.c:335
830 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
831 msgstr "@D @i %i hat Nullzeit. "
833 #: e2fsck/problem.c:340
835 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
836 msgstr "@i %i wird benutzt, aber hat dtime gesetzt. "
838 #: e2fsck/problem.c:345
840 msgid "@i %i is a @z @d. "
841 msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
843 #: e2fsck/problem.c:350
844 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
845 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
847 #: e2fsck/problem.c:355
848 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
849 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
851 #: e2fsck/problem.c:360
852 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
853 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
855 #: e2fsck/problem.c:365
856 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
857 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
859 #: e2fsck/problem.c:370
860 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
861 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
863 #: e2fsck/problem.c:375
864 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
865 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
867 #: e2fsck/problem.c:380
868 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
869 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
871 #: e2fsck/problem.c:385
872 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
873 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
875 #: e2fsck/problem.c:390
876 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
877 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
879 #: e2fsck/problem.c:395
881 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
882 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
884 #: e2fsck/problem.c:400
886 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
887 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
889 #: e2fsck/problem.c:405
890 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
891 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
893 #: e2fsck/problem.c:410
894 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
895 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigenl @b(s). "
897 #: e2fsck/problem.c:415
898 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
899 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
901 #: e2fsck/problem.c:420
902 msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n"
903 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b indirekt @b?!?\n"
905 #: e2fsck/problem.c:425
908 "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
909 "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
910 "to read it back in again.\n"
913 "Diese Defekte können nicht mit e2fsck behoben werden. Benutzen\n"
914 "sie stattdessen 'dumpe2fs -b' zum auslesen der defekten @b Liste und\n"
915 "'e2fsck -L DATEINAME' zum wiedereinlesen.\n"
917 #: e2fsck/problem.c:433
920 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
923 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
925 #: e2fsck/problem.c:438
927 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
928 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
932 "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
933 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
934 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
937 #: e2fsck/problem.c:445
938 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
939 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
941 #: e2fsck/problem.c:450
942 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
943 msgstr "Block %b im primären @g Descriptor ist auf der bad @b Liste\n"
945 #: e2fsck/problem.c:456
946 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
947 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
949 #: e2fsck/problem.c:461
950 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
951 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom @g Descriptor hat einen bad @b (%b).\n"
953 #: e2fsck/problem.c:467
954 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
955 msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
957 #: e2fsck/problem.c:473
958 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
959 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
961 #: e2fsck/problem.c:478
963 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
964 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
966 #: e2fsck/problem.c:483
967 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
968 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
970 #: e2fsck/problem.c:488
972 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
973 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
975 #: e2fsck/problem.c:493
976 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
977 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
979 #: e2fsck/problem.c:498
980 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
981 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
983 #: e2fsck/problem.c:513
985 msgid "@A icount link information: %m\n"
986 msgstr "@A icount link information: %m\n"
988 #: e2fsck/problem.c:518
990 msgid "@A @d @b array: %m\n"
991 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
993 #: e2fsck/problem.c:523
995 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
996 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
998 #: e2fsck/problem.c:528
1000 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1001 msgstr "Fehler während der Wiederholung über @bs in @i %i: %m\n"
1003 #: e2fsck/problem.c:533
1004 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1005 msgstr "Fehler beim Speichern @i count Information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1007 #: e2fsck/problem.c:538
1008 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1009 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1011 #: e2fsck/problem.c:544
1013 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1014 msgstr "Lesefehler @i %i: %m\n"
1016 #: e2fsck/problem.c:552
1018 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1019 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
1021 #: e2fsck/problem.c:557
1024 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1025 "or append-only flag set. "
1027 "Spezial (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1028 "oder append-only Flag gesetzt. "
1030 #: e2fsck/problem.c:563
1032 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1033 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
1035 #: e2fsck/problem.c:583
1036 msgid "@j is not regular file. "
1037 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1039 #: e2fsck/problem.c:588
1041 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
1042 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
1044 #: e2fsck/problem.c:594
1045 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1046 msgstr "@is waren Teile einer defekten orphan-linked Liste. "
1048 #: e2fsck/problem.c:604
1049 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1050 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
1052 #: e2fsck/problem.c:609
1053 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1054 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
1056 #: e2fsck/problem.c:614
1057 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1058 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
1060 #: e2fsck/problem.c:619
1061 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
1062 msgstr "@a @b %b hat den Bezug %B, richtig währe %N. "
1064 #: e2fsck/problem.c:624
1065 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1066 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
1068 #: e2fsck/problem.c:629
1069 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
1070 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
1072 #: e2fsck/problem.c:634
1073 msgid "Error allocating @a @b %b. "
1074 msgstr "Fehler allocating @a @b %b. "
1076 #: e2fsck/problem.c:639
1077 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1078 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
1080 #: e2fsck/problem.c:644
1081 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
1082 msgstr "@a @b %b ist defekt (invalid name). "
1084 #: e2fsck/problem.c:649
1085 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
1086 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1088 #: e2fsck/problem.c:654
1090 msgid "@i %i is too big. "
1091 msgstr "@i %i ist zu Gross. "
1093 #: e2fsck/problem.c:658
1094 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1095 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu gross. "
1097 #: e2fsck/problem.c:663
1098 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1099 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu gross. "
1101 #: e2fsck/problem.c:668
1102 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1103 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu gross. "
1105 #: e2fsck/problem.c:673
1107 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1108 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1110 #: e2fsck/problem.c:678
1112 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1113 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1115 #: e2fsck/problem.c:683
1117 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1118 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1120 #: e2fsck/problem.c:688
1121 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1122 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1124 #: e2fsck/problem.c:693
1126 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1127 msgstr "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1129 #: e2fsck/problem.c:698
1130 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1131 msgstr "@h %i hat eine zu grosse Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1133 #: e2fsck/problem.c:705
1135 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1136 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1138 "Doppelter @bs gefunden... rufe doppelte @b Durgänge auf.\n"
1139 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/bad @bs\n"
1141 #: e2fsck/problem.c:711
1143 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1144 msgstr "Doppelte/bad @b(s) in @i %i:"
1146 #: e2fsck/problem.c:726
1148 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1149 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inoden (%i): %m\n"
1151 #: e2fsck/problem.c:731
1153 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1154 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1156 #: e2fsck/problem.c:736
1158 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1159 msgstr "Fehler beim Wiederholen von @bs in @i %i (%s): %m\n"
1161 #: e2fsck/problem.c:741 e2fsck/problem.c:1062
1162 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1163 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1165 #: e2fsck/problem.c:747
1166 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1167 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit dup @bs.\n"
1169 #: e2fsck/problem.c:753
1170 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1171 msgstr "Durchgang 1D:Gleiche Duplikate aus @bs\n"
1173 #: e2fsck/problem.c:758
1175 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1176 " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1178 "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1179 " hat %B Duplikate @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
1181 #: e2fsck/problem.c:764
1182 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1183 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1185 #: e2fsck/problem.c:769
1186 msgid "\t<@f metadata>\n"
1187 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1189 #: e2fsck/problem.c:774
1191 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1194 "(es gibt %N @is die Duplikate/bad @bs enthalten.)\n"
1197 #: e2fsck/problem.c:779
1199 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1202 "Duplizierte @bs schon neu zugeordnet bzw. geclont.\n"
1205 #: e2fsck/problem.c:792
1207 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1208 msgstr "Kann die Datei %m nicht clonen.\n"
1210 #: e2fsck/problem.c:798
1211 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1212 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1214 #: e2fsck/problem.c:803
1216 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1217 msgstr "Falsche @i Nummer für '.' in @d @i %i.\n"
1219 #: e2fsck/problem.c:808
1220 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1221 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1223 #: e2fsck/problem.c:813
1224 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1225 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. "
1227 #: e2fsck/problem.c:818
1228 msgid "@E @L to '.' "
1229 msgstr "@E @L nach '.' "
1231 #: e2fsck/problem.c:823
1232 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1233 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) befindlich in einem bad @b.\n"
1235 #: e2fsck/problem.c:828
1236 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1237 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1239 #: e2fsck/problem.c:833
1240 msgid "@E @L to the @r.\n"
1241 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1243 #: e2fsck/problem.c:838
1244 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1245 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1247 #: e2fsck/problem.c:843
1249 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1250 msgstr "Vermisse '.' in @d @i %i.\n"
1252 #: e2fsck/problem.c:848
1254 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1255 msgstr "Vermisse '..' in @d @i %i.\n"
1257 #: e2fsck/problem.c:853
1258 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1259 msgstr "Erster @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1261 #: e2fsck/problem.c:858
1262 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1263 msgstr "Zweiter @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1265 #: e2fsck/problem.c:863
1266 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1267 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1269 #: e2fsck/problem.c:868
1270 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1271 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1273 #: e2fsck/problem.c:873
1274 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1275 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1277 #: e2fsck/problem.c:878
1278 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1279 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1281 #: e2fsck/problem.c:883
1282 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1283 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1285 #: e2fsck/problem.c:888
1286 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1287 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1289 #: e2fsck/problem.c:893
1290 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1291 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
1293 #: e2fsck/problem.c:898
1294 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1295 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1297 #: e2fsck/problem.c:903
1298 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1299 msgstr "@d @i %i hat einen nicht reservierten @b #%B. "
1301 #: e2fsck/problem.c:908
1303 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1304 msgstr "'.' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL Terminiert\n"
1306 #: e2fsck/problem.c:913
1308 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1309 msgstr "'..' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL Terminiert\n"
1311 #: e2fsck/problem.c:918
1312 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1313 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1315 #: e2fsck/problem.c:923
1316 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1317 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1319 #: e2fsck/problem.c:928
1320 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1321 msgstr "@E ist ein Duplikat '.' @e.\n"
1323 #: e2fsck/problem.c:933
1324 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1325 msgstr "@E ist ein Duplikat '..' @e.\n"
1327 #: e2fsck/problem.c:938 e2fsck/problem.c:1219
1329 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1330 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1332 #: e2fsck/problem.c:943
1333 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1334 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1336 #: e2fsck/problem.c:948
1338 msgid "@A icount structure: %m\n"
1339 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1341 #: e2fsck/problem.c:953
1343 msgid "Error interating over @d @bs: %m\n"
1344 msgstr "Fehler interating over @d @bs: %m\n"
1346 #: e2fsck/problem.c:958
1347 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1348 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1350 #: e2fsck/problem.c:963
1351 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1352 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1354 #: e2fsck/problem.c:968
1356 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1357 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1359 #: e2fsck/problem.c:973
1361 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1362 msgstr "Fehler Freigabe @i %i: %m\n"
1364 #: e2fsck/problem.c:978
1365 msgid "@d @e for '.' is big. "
1366 msgstr "@d @e für '.' ist gross. "
1368 #: e2fsck/problem.c:983
1369 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1370 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
1372 #: e2fsck/problem.c:988
1373 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1374 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
1376 #: e2fsck/problem.c:993
1377 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1378 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
1380 #: e2fsck/problem.c:998
1381 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1382 msgstr "@E hat einen falsche Dateitype (war %Dt, sollte %N sein).\n"
1384 #: e2fsck/problem.c:1003
1385 msgid "@E has filetype set.\n"
1386 msgstr "@E habe Dateitype gesetzt.\n"
1388 #: e2fsck/problem.c:1008
1389 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1390 msgstr "@E der Name ist Leer.\n"
1392 #: e2fsck/problem.c:1013
1393 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1394 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1396 #: e2fsck/problem.c:1018
1398 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1399 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
1401 #: e2fsck/problem.c:1023
1402 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1404 "@f enthält grosse Dateien, aber die LARGE_FILE Flag in @S ist nicht "
1407 #: e2fsck/problem.c:1028
1408 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1409 msgstr "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1411 #: e2fsck/problem.c:1033
1412 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1413 msgstr "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1415 #: e2fsck/problem.c:1038
1416 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1417 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1419 #: e2fsck/problem.c:1043
1420 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1421 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1423 #: e2fsck/problem.c:1048
1424 msgid "Invalid @h %d (%q). "
1425 msgstr "Invalid @h %d (%q). "
1427 #: e2fsck/problem.c:1052
1428 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
1429 msgstr "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
1431 #: e2fsck/problem.c:1057
1432 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1433 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1435 #: e2fsck/problem.c:1067
1437 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1438 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
1440 #: e2fsck/problem.c:1072
1442 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1443 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1445 #: e2fsck/problem.c:1077
1447 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1448 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1450 #: e2fsck/problem.c:1082
1452 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1453 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1455 #: e2fsck/problem.c:1087
1457 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1458 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1460 #: e2fsck/problem.c:1092
1462 msgid "Duplicate @E found. "
1463 msgstr "Doppelte/bad @b(s) in @i %i:"
1465 #: e2fsck/problem.c:1097
1468 "@E has a non-unique filename.\n"
1472 #: e2fsck/problem.c:1102
1474 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1475 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1479 #: e2fsck/problem.c:1109
1480 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1481 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
1483 #: e2fsck/problem.c:1114
1484 msgid "@r not allocated. "
1485 msgstr "@r nicht reserviert. "
1487 #: e2fsck/problem.c:1119
1488 msgid "No room in @l @d. "
1489 msgstr "Kein Platz auf @l @d. "
1491 #: e2fsck/problem.c:1124
1493 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1494 msgstr "Nicht verbunden @d @i %i (%p)\n"
1496 #: e2fsck/problem.c:1129
1497 msgid "/@l not found. "
1498 msgstr "/@l nicht gefunden. "
1500 #: e2fsck/problem.c:1134
1501 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1502 msgstr "'..' in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
1504 #: e2fsck/problem.c:1139
1505 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1506 msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
1508 #: e2fsck/problem.c:1144
1510 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1511 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
1513 #: e2fsck/problem.c:1149
1515 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1516 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
1518 #: e2fsck/problem.c:1154
1520 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1521 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
1523 #: e2fsck/problem.c:1159
1525 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1526 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1528 #: e2fsck/problem.c:1164
1530 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1531 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1533 #: e2fsck/problem.c:1169
1535 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1536 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1538 #: e2fsck/problem.c:1174
1540 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1541 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
1543 #: e2fsck/problem.c:1179
1545 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1546 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
1548 #: e2fsck/problem.c:1184
1551 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1554 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
1557 #: e2fsck/problem.c:1189
1560 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1563 "Kann das Elternobj. von @i %i nicht repar.: \n"
1564 "Kann das Elterneintrag von @d nicht finden.\n"
1566 #: e2fsck/problem.c:1194
1567 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1568 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1570 #: e2fsck/problem.c:1199
1572 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1573 msgstr "Fehler beim Erzerugen von root @d (%s): %m\n"
1575 #: e2fsck/problem.c:1204
1577 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1578 msgstr "Fehler beim Erzerugen von /@l @d (%s): %m\n"
1580 #: e2fsck/problem.c:1209
1581 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1582 msgstr "@r ist kein @d; Abbruch.\n"
1584 #: e2fsck/problem.c:1214
1585 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1586 msgstr "Kann ohne @r nicht weitermachen.\n"
1588 #: e2fsck/problem.c:1224
1590 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1591 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
1593 #: e2fsck/problem.c:1231
1594 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1595 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
1597 #: e2fsck/problem.c:1236
1599 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1600 msgstr "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1602 #: e2fsck/problem.c:1241
1603 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1604 msgstr "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1606 #: e2fsck/problem.c:1246
1607 msgid "Optimizing directories: "
1608 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
1610 #: e2fsck/problem.c:1263
1611 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1612 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Prüfsummen\n"
1614 #: e2fsck/problem.c:1278
1615 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
1616 msgstr "@i %i Prüfsumme ist %Il, @s %N. "
1618 #: e2fsck/problem.c:1282
1620 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1621 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1622 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
1624 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
1625 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
1626 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten gleich "
1629 #: e2fsck/problem.c:1292
1630 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1631 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
1633 #: e2fsck/problem.c:1297
1634 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1635 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
1637 #: e2fsck/problem.c:1302
1638 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1639 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
1641 #: e2fsck/problem.c:1307
1642 msgid "@b @B differences: "
1643 msgstr "@b @B differieren: "
1645 #: e2fsck/problem.c:1327
1646 msgid "@i @B differences: "
1647 msgstr "@i @B differieren: "
1649 #: e2fsck/problem.c:1347
1650 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1651 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1653 #: e2fsck/problem.c:1352
1654 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1655 msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1657 #: e2fsck/problem.c:1357
1658 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1659 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
1661 #: e2fsck/problem.c:1362
1662 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1663 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1665 #: e2fsck/problem.c:1367
1666 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1667 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
1669 #: e2fsck/problem.c:1372
1671 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
1672 "endpoints (%i, %j)\n"
1674 "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkt (%b, %c) passt nicht zum brechneten "
1675 "@B Endpunkt (%i, %j)\n"
1677 #: e2fsck/problem.c:1378
1678 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
1679 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
1681 #: e2fsck/problem.c:1512
1683 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
1684 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
1686 #: e2fsck/problem.c:1584
1690 #: e2fsck/scantest.c:81
1692 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1693 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1695 #: e2fsck/scantest.c:100
1697 msgid "size of inode=%d\n"
1698 msgstr "Grösse der Inode=%d\n"
1700 #: e2fsck/scantest.c:121
1701 msgid "while starting inode scan"
1702 msgstr "während des Beginns der Inodenprüfung"
1704 #: e2fsck/scantest.c:132
1705 msgid "while doing inode scan"
1706 msgstr "während der Inodenprüfung"
1708 #: e2fsck/super.c:198
1710 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
1711 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
1713 #: e2fsck/super.c:221
1715 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1716 msgstr "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1718 #: e2fsck/super.c:279
1722 #: e2fsck/super.c:280
1726 #: e2fsck/swapfs.c:98
1727 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
1728 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate"
1730 #: e2fsck/swapfs.c:104
1731 msgid "while calling iterator function"
1732 msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion"
1734 #: e2fsck/swapfs.c:125
1735 msgid "while allocating inode buffer"
1736 msgstr "während des Reservierens des Inoden-Puffers"
1738 #: e2fsck/swapfs.c:137
1740 msgid "while reading inode table (group %d)"
1741 msgstr "während des Lesens der Inoden Tabelle (Gruppe %d)"
1743 #: e2fsck/swapfs.c:175
1745 msgid "while writing inode table (group %d)"
1746 msgstr "während des Schreibens der Inoden Tabelle (Gruppe %d)"
1748 #: e2fsck/swapfs.c:221
1749 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
1750 msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n"
1752 #: e2fsck/swapfs.c:228
1755 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
1756 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
1758 "%s:Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n"
1759 "und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n"
1761 #: e2fsck/swapfs.c:263
1768 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1769 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1770 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1771 "\t\t[-E extended-options] device\n"
1773 "Verwendung: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1774 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1775 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1776 "\t\t[-E extended-options] Gerät\n"
1783 " -p Automatic repair (no questions)\n"
1784 " -n Make no changes to the filesystem\n"
1785 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
1786 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
1788 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
1792 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
1793 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
1794 " -y \" Ja \" zu allen Fragen\n"
1795 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
1796 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
1801 " -b superblock Use alternative superblock\n"
1802 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
1803 " -j external-journal Set location of the external journal\n"
1804 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
1805 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
1807 " -v sei gesprächig\n"
1808 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
1809 " -B Blockgröss erzwinge Blockgrösse beim Suchen vom Superblock\n"
1810 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
1811 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
1812 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
1814 #: e2fsck/unix.c:113
1816 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
1817 msgstr "%s: %d/%d Dateien (%0d.%d%% nicht verbunden ), %d/%d Blöcke\n"
1819 #: e2fsck/unix.c:128
1823 "%8d inodes used (%d%%)\n"
1826 "%8d Inoden benutzt (%d%%)\n"
1828 #: e2fsck/unix.c:130
1830 msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
1831 msgstr "%8dnicht verbundene Inoden (%0d.%d%%)\n"
1833 #: e2fsck/unix.c:132
1835 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
1836 msgstr " # von Inoden mit ind/dind/tind Blöcken: %d/%d/%d\n"
1838 #: e2fsck/unix.c:134
1841 "%8d blocks used (%d%%)\n"
1844 "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n"
1845 "%8d defekte Blöcke\n"
1847 #: e2fsck/unix.c:138
1849 msgid "%8d large files\n"
1850 msgstr "%8d grosse Dateien\n"
1852 #: e2fsck/unix.c:139
1856 "%8d regular files\n"
1858 "%8d character device files\n"
1859 "%8d block device files\n"
1862 "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
1868 "%8d normale Dateien\n"
1869 "%8d Verzeichnisse\n"
1870 "%8d character device Dateien\n"
1871 "%8d block device Dateien\n"
1874 "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
1879 #: e2fsck/unix.c:215 misc/badblocks.c:613 misc/tune2fs.c:744 misc/util.c:133
1882 msgid "while determining whether %s is mounted."
1883 msgstr "während der Prüfung ob %s eingehängt ist."
1885 #: e2fsck/unix.c:230
1887 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
1888 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
1890 #: e2fsck/unix.c:234
1892 msgid "%s is mounted. "
1893 msgstr "%s ist eingehängt. "
1895 #: e2fsck/unix.c:236
1897 "Cannot continue, aborting.\n"
1900 "Komme nicht weiter, breche ab.\n"
1903 #: e2fsck/unix.c:237
1907 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
1908 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
1913 "!! WARNUNG !! Der Lauf von e2fsck auf einem eingehängten Dateisystem\n"
1914 "kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
1917 #: e2fsck/unix.c:240
1918 msgid "Do you really want to continue"
1919 msgstr "Möchte sie wirklich fortfahren"
1921 #: e2fsck/unix.c:242
1922 msgid "check aborted.\n"
1923 msgstr "Test abgebrochen.\n"
1925 #: e2fsck/unix.c:264
1926 msgid " contains a file system with errors"
1927 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
1929 #: e2fsck/unix.c:266
1930 msgid " was not cleanly unmounted"
1931 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäss ausgehängt"
1933 #: e2fsck/unix.c:270
1935 msgid " has been mounted %u times without being checked"
1936 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
1938 #: e2fsck/unix.c:275
1940 msgid " has gone %u days without being checked"
1941 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
1943 #: e2fsck/unix.c:281
1944 msgid ", check forced.\n"
1945 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
1947 #: e2fsck/unix.c:284
1949 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n"
1950 msgstr "%s: i.O., %d/%d Dateien, %d/%d Blöcke\n"
1952 #: e2fsck/unix.c:431
1954 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
1955 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
1957 #: e2fsck/unix.c:502
1958 msgid "Invalid EA version.\n"
1959 msgstr "Invalid EA version.\n"
1961 #: e2fsck/unix.c:511
1963 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
1964 "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
1965 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
1968 "Eweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
1969 "Argument erhalten\n"
1970 "welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird. Gültige Raid-Optionen "
1972 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
1975 #: e2fsck/unix.c:561
1977 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
1978 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Descriptors %d: %s\n"
1980 #: e2fsck/unix.c:565
1981 msgid "Invalid completion information file descriptor"
1982 msgstr "Unvollständiger completion information file descriptor"
1984 #: e2fsck/unix.c:580
1985 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
1988 #: e2fsck/unix.c:601
1989 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
1990 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
1992 #: e2fsck/unix.c:666
1993 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
1995 "Das Byte-Swapping wurde in dieser Version von e2fsck nicht mit-übersetzt.\n"
1997 #: e2fsck/unix.c:704
1998 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
1999 msgstr "Inkompatible Optionen sind beim Byte-Swapping nicht erlaubt.\n"
2001 #: e2fsck/unix.c:711
2002 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2003 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig werden.\n"
2005 #: e2fsck/unix.c:789
2006 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2007 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2009 #: e2fsck/unix.c:797
2010 msgid "while trying to initialize program"
2011 msgstr "während der Programminitalisierung"
2013 #: e2fsck/unix.c:811
2015 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2016 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2018 #: e2fsck/unix.c:823
2019 msgid "need terminal for interactive repairs"
2020 msgstr "Benötige einen Terminal für interaktive Reparaturen"
2022 #: e2fsck/unix.c:859
2024 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2025 msgstr "%s versuche backup blocks...\n"
2027 #: e2fsck/unix.c:860
2028 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2029 msgstr "Konnte den ext2 Superblock nicht finden,"
2031 #: e2fsck/unix.c:861
2032 msgid "Group descriptors look bad..."
2033 msgstr "Gruppen Descriptoren scheinen defekt..."
2035 #: e2fsck/unix.c:872
2037 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2038 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2041 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2042 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist kaputt).\n"
2045 #: e2fsck/unix.c:878
2046 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2047 msgstr "Könnte es eine Partion mit Länge gleich Null sein ?\n"
2049 #: e2fsck/unix.c:880
2051 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2052 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2054 #: e2fsck/unix.c:885
2055 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2056 msgstr "Möglicherweise nicht-existent oder swap-Partition?\n"
2058 #: e2fsck/unix.c:888
2060 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2061 "check of the device.\n"
2063 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen sie die -n Option\n"
2064 "um es im Nur-Lesen-Modus zu testen.\n"
2066 #: e2fsck/unix.c:904
2067 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2068 msgstr "Holen sie sich eine neuere Version von e2fsck!"
2070 #: e2fsck/unix.c:925
2072 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2073 msgstr "während der Prüfung des ext3-journals für %s"
2075 #: e2fsck/unix.c:936
2077 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2080 "Warnung: Überspringe, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist, die Jounal-"
2081 "Wiederherstellung.\n"
2083 #: e2fsck/unix.c:949
2085 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2088 "Sparse superblock flag set. %s"
2090 #: e2fsck/unix.c:955
2092 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2093 msgstr "während der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2095 #: e2fsck/unix.c:984
2096 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2097 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimental.\n"
2099 #: e2fsck/unix.c:989
2102 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2103 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2105 "Die Unterstützung für HTREE wurde in E2fsck nicht aktiviert,\n"
2106 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2108 #: e2fsck/unix.c:1032
2110 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2111 msgstr "%s: die Byte-Reifolge des Dateisystems wurde schon normalisiert.\n"
2113 #: e2fsck/unix.c:1052
2114 msgid "while reading bad blocks inode"
2115 msgstr "während des Lesen des Bad-Block-Inodes"
2117 #: e2fsck/unix.c:1054
2118 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2119 msgstr "die Wartezeit war zu kurz, wir versuchen es trotzdem ..\n"
2121 #: e2fsck/unix.c:1061
2122 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2123 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2125 #: e2fsck/unix.c:1065
2126 msgid "while resetting context"
2127 msgstr "während des Rücksetzen des Kontext"
2129 #: e2fsck/unix.c:1072
2131 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2132 msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
2134 #: e2fsck/unix.c:1077
2136 msgstr "abgebrochen"
2138 #: e2fsck/unix.c:1085
2142 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2145 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2147 #: e2fsck/unix.c:1088
2149 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2150 msgstr "%s: ***** STARTE LINUX NEU *****\n"
2152 #: e2fsck/unix.c:1094
2156 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2160 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
2163 #: e2fsck/util.c:130 misc/util.c:68
2167 #: e2fsck/util.c:131
2171 #: e2fsck/util.c:145
2175 #: e2fsck/util.c:147
2179 #: e2fsck/util.c:149
2183 #: e2fsck/util.c:164
2184 msgid "cancelled!\n"
2185 msgstr "Abgebrochen!\n"
2187 #: e2fsck/util.c:179
2191 #: e2fsck/util.c:181
2195 #: e2fsck/util.c:191
2204 #: e2fsck/util.c:195
2213 #: e2fsck/util.c:199
2217 #: e2fsck/util.c:199
2221 #: e2fsck/util.c:212
2223 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2224 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2226 #: e2fsck/util.c:217
2227 msgid "reading inode and block bitmaps"
2228 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2230 #: e2fsck/util.c:222
2232 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2233 msgstr "während des wiederholten Versuches Bitmaps für %s einzulesen"
2235 #: e2fsck/util.c:234
2236 msgid "writing block bitmaps"
2237 msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
2239 #: e2fsck/util.c:239
2241 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2242 msgstr "während des wiederholten Versuches Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
2244 #: e2fsck/util.c:246
2245 msgid "writing inode bitmaps"
2246 msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
2248 #: e2fsck/util.c:251
2250 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2251 msgstr "während des wiederholten Versuches Inoden-Bitmaps für %s zu schreiben."
2253 #: e2fsck/util.c:264
2258 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2259 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2263 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENS; fsck PER HAND AUSFÜHREN\n"
2264 "\t(z.B. ohne -a or -p Optionen)\n"
2266 #: e2fsck/util.c:329
2268 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2269 msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2271 #: e2fsck/util.c:333
2273 msgid "Memory used: %d, "
2274 msgstr "benutzter Speicher: %d, "
2276 #: e2fsck/util.c:339
2278 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2279 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2281 #: e2fsck/util.c:344
2283 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2284 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
2286 #: e2fsck/util.c:358
2288 msgid "while reading inode %ld in %s"
2289 msgstr "während des Lesens von Inode %ld in %s"
2291 #: e2fsck/util.c:371
2293 msgid "while writing inode %ld in %s"
2294 msgstr "während des Schreibens von Inode %ld in %s"
2296 #: misc/badblocks.c:57
2298 msgstr "erledigt \n"
2300 #: misc/badblocks.c:67
2303 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2304 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] device [last_block [start_block]]\n"
2306 "Verwendung: %s [-b Block_Grösse] [-i Eingangsdatei] [-o Ausgabedatei] [-"
2308 " [-c blocks_at_once] [-p Durchgänge ] Gerät [letzter_Block [Beginn_count]]\n"
2310 #: misc/badblocks.c:172 misc/badblocks.c:199
2312 msgstr "during seek"
2314 #: misc/badblocks.c:179
2316 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2317 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
2319 #: misc/badblocks.c:220
2320 msgid "during ext2fs_sync_device"
2321 msgstr "während ext2fs_sync_device"
2323 #: misc/badblocks.c:236 misc/badblocks.c:412
2324 msgid "while beginning bad block list iteration"
2325 msgstr "während des Beginns der Bad-Block-Listen Wiederholung"
2327 #: misc/badblocks.c:246 misc/badblocks.c:315 misc/badblocks.c:422
2328 msgid "while allocating buffers"
2329 msgstr "während des Resevierens der Puffer"
2331 #: misc/badblocks.c:251
2332 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2333 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
2335 #: misc/badblocks.c:252 misc/badblocks.c:324 misc/badblocks.c:441
2337 msgid "From block %lu to %lu\n"
2338 msgstr "von Block %lu bis %lu\n"
2340 #: misc/badblocks.c:260
2341 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2342 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
2344 #: misc/badblocks.c:323
2345 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2346 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2348 #: misc/badblocks.c:330
2350 msgid "Writing pattern 0x%08x: "
2351 msgstr "Schreibe Muster 0x%08x: "
2353 #: misc/badblocks.c:344 misc/badblocks.c:369
2355 msgid "during seek on block %d"
2356 msgstr "during seek on block %d"
2358 #: misc/badblocks.c:356
2359 msgid "Reading and comparing: "
2360 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
2362 #: misc/badblocks.c:429
2363 msgid "Initializing random test data\n"
2364 msgstr "Initialisiere Zufalls-Test-Daten\n"
2366 #: misc/badblocks.c:440
2367 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2369 "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
2371 #: misc/badblocks.c:444
2372 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test): "
2373 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus):"
2375 #: misc/badblocks.c:453
2378 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2381 "Interrupt bekommen, räume auf\n"
2383 #: misc/badblocks.c:510
2385 msgid "during test data write, block %lu"
2386 msgstr "während des Schreibens der Test-Daten; Block %lu"
2388 #: misc/badblocks.c:620 misc/util.c:140
2390 msgid "%s is mounted; "
2391 msgstr "%s ist eingehängt; "
2393 #: misc/badblocks.c:622
2394 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2396 "Badblocks wird trotzdem erzwungen . Ich hoffe /etc/mtab stimmt nicht.\n"
2398 #: misc/badblocks.c:626
2399 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2400 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
2402 #: misc/badblocks.c:669 misc/mke2fs.c:885
2404 msgid "bad block size - %s"
2405 msgstr "bad block Grösse - %s"
2407 #: misc/badblocks.c:732
2409 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2410 "the size manually\n"
2412 "Ich kann die Grösse des Gerätes nicht feststellen.\n"
2413 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
2415 #: misc/badblocks.c:738
2416 msgid "while trying to determine device size"
2417 msgstr "während des Versuches die Gerätegrösse festzustellen"
2419 #: misc/badblocks.c:744 misc/mke2fs.c:1059
2421 msgid "bad blocks count - %s"
2422 msgstr "bad blocks Anzahl - %s"
2424 #: misc/badblocks.c:753
2426 msgid "bad starting block - %s"
2427 msgstr "bad starting block - %s"
2429 #: misc/badblocks.c:759
2431 msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
2432 msgstr "bad blocks Bereich: %lu-%lu"
2434 #: misc/badblocks.c:820
2435 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2436 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
2438 #: misc/badblocks.c:835
2439 msgid "adding to in-memory bad block list"
2440 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
2442 #: misc/badblocks.c:859
2444 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2445 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
2449 msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2450 msgstr "Verwendung: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
2452 #: misc/chattr.c:142
2454 msgid "bad version - %s\n"
2455 msgstr "falsche Version - %s\n"
2457 #: misc/chattr.c:186 misc/lsattr.c:107
2459 msgid "while trying to stat %s"
2460 msgstr "while trying to stat %s"
2462 #: misc/chattr.c:203 misc/chattr.c:219
2464 msgid "Flags of %s set as "
2465 msgstr "Flags of %s set as "
2467 #: misc/chattr.c:212
2469 msgid "while reading flags on %s"
2470 msgstr "während des Lesens der Flags in %s"
2472 #: misc/chattr.c:227
2474 msgid "while setting flags on %s"
2475 msgstr "während des Setzens der Flags in %s"
2477 #: misc/chattr.c:232
2479 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2480 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
2482 #: misc/chattr.c:235
2484 msgid "while setting version on %s"
2485 msgstr "während des Setzens der Version in %s"
2487 #: misc/chattr.c:249
2488 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2489 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
2491 #: misc/chattr.c:281
2492 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2493 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
2495 #: misc/chattr.c:289
2496 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2497 msgstr "Benutze '-v', =, - or +\n"
2499 #: misc/dumpe2fs.c:54
2501 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2502 msgstr "Verwendung: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgrösse] Gerät\n"
2504 #: misc/dumpe2fs.c:112
2506 msgid "Group %lu: (Blocks "
2507 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
2509 #: misc/dumpe2fs.c:117
2511 msgid " %s superblock at "
2512 msgstr " %s Superblock in "
2514 #: misc/dumpe2fs.c:118
2518 #: misc/dumpe2fs.c:118
2522 #: misc/dumpe2fs.c:128
2523 msgid ", Group descriptors at "
2524 msgstr ", Gruppen Descriptoren in "
2526 #: misc/dumpe2fs.c:140
2527 msgid " Group descriptor at "
2528 msgstr ", Gruppen Descriptoren in "
2530 #: misc/dumpe2fs.c:146
2531 msgid " Block bitmap at "
2532 msgstr " Block bitmap in "
2534 #: misc/dumpe2fs.c:151
2535 msgid ", Inode bitmap at "
2536 msgstr ", Inode Bitmap in "
2538 #: misc/dumpe2fs.c:156
2544 " Inoden-Tabelle in "
2546 #: misc/dumpe2fs.c:163
2550 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2553 " %d freie Blöcke, %d freie Inoden, %d Verzeichnisse\n"
2556 #: misc/dumpe2fs.c:169
2557 msgid " Free blocks: "
2558 msgstr " Freie Blöcke: "
2560 #: misc/dumpe2fs.c:177
2562 msgid " Free inodes: "
2567 #: misc/dumpe2fs.c:203
2568 msgid "while printing bad block list"
2569 msgstr "while printing bad block list"
2571 #: misc/dumpe2fs.c:209
2573 msgid "Bad blocks: %d"
2574 msgstr "Bad blocks: %d"
2576 #: misc/dumpe2fs.c:232 misc/tune2fs.c:143
2577 msgid "while reading journal superblock"
2578 msgstr "while reading journal superblock"
2580 #: misc/dumpe2fs.c:240
2581 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2582 msgstr "Konnte die magische Zahl des Journal-Superblockes nicht finden"
2584 #: misc/dumpe2fs.c:244
2588 "Journal block size: %d\n"
2589 "Journal length: %d\n"
2590 "Journal first block: %d\n"
2591 "Journal sequence: 0x%08x\n"
2592 "Journal start: %d\n"
2593 "Journal number of users: %d\n"
2596 "Journal Blockgrösse: %d\n"
2597 "Journal Länge: %d\n"
2598 "Journal erster Block: %d\n"
2599 "Journal Sequence: 0x%08x\n"
2600 "Journal Start: %d\n"
2601 "Journal Nutzeranzahl: %d\n"
2603 #: misc/dumpe2fs.c:312 misc/mke2fs.c:1045
2605 msgid "\tUsing %s\n"
2606 msgstr "\tBenutze %s\n"
2608 #: misc/dumpe2fs.c:339 misc/e2image.c:479 misc/tune2fs.c:731 resize/main.c:207
2609 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2610 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
2612 #: misc/dumpe2fs.c:350
2613 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2614 msgstr "Anmerkung: Dies ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n"
2616 #: misc/dumpe2fs.c:366
2620 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2621 msgstr "Lesefehler @i %i: %m\n"
2623 #: misc/e2image.c:50
2625 msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
2626 msgstr "Verwendung: %s [-r] Gerätedatei\n"
2628 #: misc/e2image.c:61
2629 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2630 msgstr "Couldn't allocate header buffer\n"
2632 #: misc/e2image.c:80
2634 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2635 msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
2637 #: misc/e2image.c:99
2638 msgid "while writing superblock"
2639 msgstr "while writing superblock"
2641 #: misc/e2image.c:107
2642 msgid "while writing inode table"
2643 msgstr "while writing inode table"
2645 #: misc/e2image.c:114
2646 msgid "while writing block bitmap"
2647 msgstr "while writing block bitmap"
2649 #: misc/e2image.c:121
2650 msgid "while writing inode bitmap"
2651 msgstr "while writing inode bitmap"
2653 #: misc/e2label.c:57
2655 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2656 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
2658 #: misc/e2label.c:62
2659 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2660 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
2662 #: misc/e2label.c:67
2663 msgid "e2label: error reading superblock\n"
2664 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
2666 #: misc/e2label.c:71
2667 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2668 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
2670 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:838
2671 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2672 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
2674 #: misc/e2label.c:99
2675 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2676 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2678 #: misc/e2label.c:104
2679 msgid "e2label: error writing superblock\n"
2680 msgstr "e2label: Schreibfehler Superblock\n"
2682 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:426
2683 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
2684 msgstr "Verwendung: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
2686 #: misc/findsuper.c:126
2687 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
2688 msgstr "Verwendung: findsuper Gerät [skipbytes [startkb]]\n"
2690 #: misc/findsuper.c:132
2692 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
2693 msgstr "skipbytes sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2695 #: misc/findsuper.c:137
2696 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
2697 msgstr "skipbytes müssen ein vielfaches der Sektorgrösse sein\n"
2699 #: misc/findsuper.c:143
2701 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
2702 msgstr "startkb sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2704 #: misc/findsuper.c:147
2706 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
2707 msgstr "startkb sollte positiv sein, nicht %Ld\n"
2709 #: misc/findsuper.c:157
2711 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2712 msgstr "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2714 #: misc/findsuper.c:158
2715 msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
2716 msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
2718 #: misc/findsuper.c:204
2722 "%14Ld: finished with errno %d\n"
2725 "%14Ld: beendet mit errno %d\n"
2729 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
2730 msgstr "WARNUNG: Konnte nicht öffnen %s: %s\n"
2734 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
2735 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
2739 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
2740 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
2741 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
2744 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein fsck passno\n"
2745 "\tFeld. Ich werde dieses ignorieren, aber sie\n"
2746 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
2751 msgid "fsck: %s: not found\n"
2752 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
2756 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
2757 msgstr "%s: wait: No more child process?!?\n"
2761 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
2762 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s starb mit Signal %d.\n"
2766 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
2767 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
2771 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2772 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
2776 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
2777 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
2781 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2782 "with 'no' or '!'.\n"
2784 "Entweder alle oder kein Dateisystem wird mit -t angegeben;\n"
2785 "wenn nötig, mit vorangestelltem 'no' oder '!'.\n"
2788 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
2789 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
2793 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
2794 msgstr "fsck: kann %s nicht Überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
2797 msgid "Checking all file systems.\n"
2798 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
2802 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2803 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
2806 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
2808 "Verwendung: fsck [-ACNPRTV] [-t Datesystemtyp] [fs-Optionen] "
2809 "[Dateisystem...]\n"
2813 msgid "%s: too many devices\n"
2814 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
2816 #: misc/fsck.c:1104 misc/fsck.c:1173
2818 msgid "%s: too many arguments\n"
2819 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
2823 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
2824 msgstr "Verwendung: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
2828 msgid "While reading flags on %s"
2829 msgstr "While reading flags on %s"
2833 msgid "While reading version on %s"
2834 msgstr "While reading version on %s"
2839 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
2840 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
2841 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
2842 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2843 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
2845 "Verwendung: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgrösse] [-f Fragmentgrösse]\n"
2846 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-j] [-J Journal-Optionen] [-N Anzahl_der_Inoden]\n"
2847 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o creator-os] [-g Blöcke-pro-Gruppe]\n"
2848 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2849 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
2851 #: misc/mke2fs.c:232
2853 msgid "Running command: %s\n"
2854 msgstr "Führe aus: %s\n"
2856 #: misc/mke2fs.c:236
2858 msgid "while trying run '%s'"
2859 msgstr "während des Ausführungsversuchs von '%s'"
2861 #: misc/mke2fs.c:243
2862 msgid "while processing list of bad blocks from program"
2863 msgstr "while processing list of bad blocks from program"
2865 #: misc/mke2fs.c:269
2867 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
2868 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppen Descriptorbereich defekt.\n"
2870 #: misc/mke2fs.c:271
2872 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
2874 "Die Blöcke %d bis einschliesslich %d müssen i.O. sein um ein Dateisystem zu "
2877 #: misc/mke2fs.c:274
2878 msgid "Aborting....\n"
2879 msgstr "Breche ab...\n"
2881 #: misc/mke2fs.c:294
2884 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
2888 "Warnung: die Sicherung des Superblock/Gruppen Descriptors in Block %d "
2890 "\tdefekte Blöcke.\n"
2893 #: misc/mke2fs.c:312
2894 msgid "while marking bad blocks as used"
2895 msgstr "während der Kennzeichnung defekter Blöcke als belegt"
2897 #: misc/mke2fs.c:365
2899 msgstr "erledigt \n"
2901 #: misc/mke2fs.c:400
2902 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2903 msgstr "while allocating zeroizing buffer"
2905 #: misc/mke2fs.c:440
2906 msgid "Writing inode tables: "
2907 msgstr "Schreibe Inoden-Tabellen: "
2909 #: misc/mke2fs.c:451
2913 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
2916 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben beginnend bei %d: %s\n"
2918 #: misc/mke2fs.c:474
2919 msgid "while creating root dir"
2920 msgstr "while creating root dir"
2922 #: misc/mke2fs.c:481
2923 msgid "while reading root inode"
2924 msgstr "while reading root inode"
2926 #: misc/mke2fs.c:490
2927 msgid "while setting root inode ownership"
2928 msgstr "while setting root inode ownership"
2930 #: misc/mke2fs.c:508
2931 msgid "while creating /lost+found"
2932 msgstr "while creating /lost+found"
2934 #: misc/mke2fs.c:515
2935 msgid "while looking up /lost+found"
2936 msgstr "while looking up /lost+found"
2938 #: misc/mke2fs.c:525
2939 msgid "while expanding /lost+found"
2940 msgstr "while expanding /lost+found"
2942 #: misc/mke2fs.c:541
2943 msgid "while setting bad block inode"
2944 msgstr "while setting bad block inode"
2946 #: misc/mke2fs.c:573
2948 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
2949 msgstr "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
2951 #: misc/mke2fs.c:583
2953 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
2954 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
2956 #: misc/mke2fs.c:599
2958 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
2959 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
2961 #: misc/mke2fs.c:615
2962 msgid "while initializing journal superblock"
2963 msgstr "while initializing journal superblock"
2965 #: misc/mke2fs.c:621
2966 msgid "Zeroing journal device: "
2967 msgstr "Zeroing journal device: "
2969 #: misc/mke2fs.c:628
2971 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
2972 msgstr "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
2974 #: misc/mke2fs.c:639
2975 msgid "while writing journal superblock"
2976 msgstr "while writing journal superblock"
2978 #: misc/mke2fs.c:653
2981 "warning: %d blocks unused.\n"
2984 "Warnung: %d Blöcke unbenutzt.\n"
2987 #: misc/mke2fs.c:658
2989 msgid "Filesystem label=%s\n"
2990 msgstr "Dateisystem Label=%s\n"
2992 #: misc/mke2fs.c:659
2996 #: misc/mke2fs.c:664
2997 msgid "(unknown os)"
2998 msgstr "(unbekanntes OS)"
3000 #: misc/mke2fs.c:667
3002 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3003 msgstr "Blockgrösse=%u (log=%u)\n"
3005 #: misc/mke2fs.c:669
3007 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3008 msgstr "Fragmentgrösse=%u (log=%u)\n"
3010 #: misc/mke2fs.c:671
3012 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3013 msgstr "%u Inoden, %u Blöcke\n"
3015 #: misc/mke2fs.c:673
3017 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3018 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3020 #: misc/mke2fs.c:676
3022 msgid "First data block=%u\n"
3023 msgstr "erster Datenblock=%u\n"
3025 #: misc/mke2fs.c:678
3027 msgid "%u block groups\n"
3028 msgstr "%u block groups\n"
3030 #: misc/mke2fs.c:680
3032 msgid "%u block group\n"
3033 msgstr "%u block group\n"
3035 #: misc/mke2fs.c:681
3037 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3038 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3040 #: misc/mke2fs.c:683
3042 msgid "%u inodes per group\n"
3043 msgstr "%u Inoden pro Gruppe\n"
3045 #: misc/mke2fs.c:690
3046 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3047 msgstr "Superblock Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3049 #: misc/mke2fs.c:740
3050 msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3051 msgstr "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3053 #: misc/mke2fs.c:765
3054 msgid "Invalid stride parameter.\n"
3055 msgstr "Invalid stride parameter.\n"
3057 #: misc/mke2fs.c:773
3060 "Bad raid options specified.\n"
3062 "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3063 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3065 "Valid raid options are:\n"
3066 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3070 "falsche Raid-Optionen angegeben.\n"
3072 "Raid-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3074 "\terhalten welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird.\n"
3076 "gültige Raid-Optionen sind:\n"
3077 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3080 #: misc/mke2fs.c:889
3082 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3083 msgstr "Warnung: Blockgrösse %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
3085 #: misc/mke2fs.c:906
3087 msgid "bad fragment size - %s"
3088 msgstr "falsche Fragmentgrösse size - %s"
3090 #: misc/mke2fs.c:912
3091 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3092 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -F Option\n"
3094 #: misc/mke2fs.c:919
3095 msgid "Illegal number for blocks per group"
3096 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
3098 #: misc/mke2fs.c:924
3099 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3100 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
3102 #: misc/mke2fs.c:934
3104 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3105 msgstr "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3107 #: misc/mke2fs.c:953
3108 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3109 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
3111 #: misc/mke2fs.c:962
3113 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3114 msgstr "bad reserved blocks percent - %s"
3116 #: misc/mke2fs.c:994
3118 msgid "bad inode size - %s"
3119 msgstr "bad inode size - %s"
3121 #: misc/mke2fs.c:1030 misc/tune2fs.c:286
3123 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3124 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3126 #: misc/mke2fs.c:1087 misc/mke2fs.c:1396
3128 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3129 msgstr "while trying to open journal device %s\n"
3131 #: misc/mke2fs.c:1093
3133 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3136 #: misc/mke2fs.c:1107
3138 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3139 msgstr "%d-byte Blöcke zu gross für's System (max %d)"
3141 #: misc/mke2fs.c:1111
3144 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3145 msgstr "Warnung:%d-byte Blöcke zu gross für's System (max %d), erzwinge sie\n"
3147 #: misc/mke2fs.c:1131
3149 msgstr "Dateisystem"
3151 #: misc/mke2fs.c:1144 resize/main.c:229
3152 msgid "while trying to determine filesystem size"
3153 msgstr "while trying to determine filesystem size"
3155 #: misc/mke2fs.c:1150
3157 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3158 "the size of the filesystem\n"
3160 "Konnte die Gerätegrösse nicht feststellen, geben\n"
3161 "sie die Grösse des Dateisystems an\n"
3163 #: misc/mke2fs.c:1157
3165 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3166 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3167 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3168 "\tto re-read your partition table.\n"
3170 "Zurückgegebene Gerätegrösse ist gleich null. Unvollständige Partition "
3172 "\toder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf nicht wieder "
3174 "\tweil eine veränderte Partition in Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten "
3176 "\tsein, neu zu booten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
3178 #: misc/mke2fs.c:1172
3180 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3181 msgstr "Das Dateisystem ist grösser als es den Anschein hat."
3183 #: misc/mke2fs.c:1197
3184 msgid "blocks per group count out of range"
3185 msgstr "blocks per group count out of range"
3187 #: misc/mke2fs.c:1207
3189 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3190 msgstr "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3192 #: misc/mke2fs.c:1213
3194 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3195 msgstr "Warning: %d-Byte Inoden meist zu gross für's System\n"
3197 #: misc/mke2fs.c:1255
3198 msgid "while setting up superblock"
3199 msgstr "while setting up superblock"
3201 #: misc/mke2fs.c:1289
3203 msgid "unknown os - %s"
3204 msgstr "unbekanntes OS - %s"
3206 #: misc/mke2fs.c:1343
3207 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3208 msgstr "while trying to allocate filesystem tables"
3210 #: misc/mke2fs.c:1374
3212 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3213 msgstr "while zeroing block %u at end of filesystem"
3215 #: misc/mke2fs.c:1389 misc/tune2fs.c:369
3219 #: misc/mke2fs.c:1401
3221 msgid "Adding journal to device %s: "
3222 msgstr "Adding journal to device %s: "
3224 #: misc/mke2fs.c:1408
3228 "\twhile trying to add journal to device %s"
3231 "\twhile trying to add journal to device %s"
3233 #: misc/mke2fs.c:1413 misc/mke2fs.c:1437 misc/tune2fs.c:391 misc/tune2fs.c:405
3237 #: misc/mke2fs.c:1425
3239 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3240 msgstr "Creating journal (%d blocks): "
3242 #: misc/mke2fs.c:1433
3245 "\twhile trying to create journal"
3248 "\twhile trying to create journal"
3250 #: misc/mke2fs.c:1442
3251 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3252 msgstr "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3254 #: misc/mke2fs.c:1447
3257 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3260 "Warnung: Habe Schwierigkeiten die Superblöcke auf das Gerät zu schreiben."
3262 #: misc/mke2fs.c:1450
3270 #: misc/mklost+found.c:48
3271 msgid "Usage: mklost+found\n"
3272 msgstr "Verwendung: mklost+found\n"
3274 #: misc/partinfo.c:21
3276 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3277 msgstr "%s failed for %s: %s\n"
3279 #: misc/partinfo.c:38
3282 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3284 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3285 "A common way to use this program is:\n"
3290 "Verwendung: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3292 "Dieses Programm gibt die Partitionsinformationen einer Gruppe von Geräten "
3294 "Das Programm wird üblicher Weise so benutzt:\n"
3299 #: misc/partinfo.c:55
3300 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3301 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3303 #: misc/partinfo.c:62
3304 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3305 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3307 #: misc/tune2fs.c:74
3308 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3309 msgstr "Bitte starten sie e2fsck auf dem Dateisystem.\n"
3311 #: misc/tune2fs.c:81
3314 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3315 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3316 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3317 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3318 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3319 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3321 "Verwendung: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3322 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3323 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3324 "\t[-r reserved-blocks-count] [-u user] [-C mount-count]\n"
3325 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3326 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] Gerät\n"
3328 #: misc/tune2fs.c:131
3329 msgid "while trying to open external journal"
3330 msgstr "while trying to open external journal"
3332 #: misc/tune2fs.c:135
3334 msgid "%s is not a journal device.\n"
3335 msgstr "%s is not a journal device.\n"
3337 #: misc/tune2fs.c:150
3338 msgid "Journal superblock not found!\n"
3339 msgstr "Journal superblock not found!\n"
3341 #: misc/tune2fs.c:163
3342 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3343 msgstr "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3345 #: misc/tune2fs.c:183
3346 msgid "Journal NOT removed\n"
3347 msgstr "Journal NOT removed\n"
3349 #: misc/tune2fs.c:189
3350 msgid "Journal removed\n"
3351 msgstr "Journal removed\n"
3353 #: misc/tune2fs.c:220
3354 msgid "while reading journal inode"
3355 msgstr "while reading journal inode"
3357 #: misc/tune2fs.c:227
3358 msgid "while reading bitmaps"
3359 msgstr "while reading bitmaps"
3361 #: misc/tune2fs.c:234
3362 msgid "while clearing journal inode"
3363 msgstr "while clearing journal inode"
3365 #: misc/tune2fs.c:245
3366 msgid "while writing journal inode"
3367 msgstr "while writing journal inode"
3369 #: misc/tune2fs.c:260
3371 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3372 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3374 #: misc/tune2fs.c:302
3376 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3377 "unmounted or mounted read-only.\n"
3379 "Die has_jounal flag kann nur gelöscht werden, wenn das Dateisystem\n"
3380 "nicht eingehängt oder im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3382 #: misc/tune2fs.c:311
3384 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3385 "the has_journal flag.\n"
3387 "Die needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
3388 "der Löschung der has_journal Flag.\n"
3390 #: misc/tune2fs.c:364
3391 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3392 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
3394 #: misc/tune2fs.c:375
3398 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3401 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3403 #: misc/tune2fs.c:379
3405 msgid "Creating journal on device %s: "
3406 msgstr "Creating journal on device %s: "
3408 #: misc/tune2fs.c:387
3410 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3411 msgstr "while adding filesystem to journal on %s"
3413 #: misc/tune2fs.c:393
3414 msgid "Creating journal inode: "
3415 msgstr "Creating journal inode: "
3417 #: misc/tune2fs.c:402
3420 "\twhile trying to create journal file"
3423 "\twhile trying to create journal file"
3425 #: misc/tune2fs.c:460
3427 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3428 msgstr "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3430 #: misc/tune2fs.c:482 misc/tune2fs.c:495
3432 msgid "bad mounts count - %s"
3433 msgstr "bad mounts count - %s"
3435 #: misc/tune2fs.c:511
3437 msgid "bad error behavior - %s"
3438 msgstr "bad error behavior - %s"
3440 #: misc/tune2fs.c:534
3442 msgid "bad gid/group name - %s"
3443 msgstr "bad gid/group name - %s"
3445 #: misc/tune2fs.c:567
3447 msgid "bad interval - %s"
3448 msgstr "bad interval - %s"
3450 #: misc/tune2fs.c:595
3452 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3453 msgstr "bad reserved block ratio - %s"
3455 #: misc/tune2fs.c:610
3457 msgid "-o may only be specified once"
3458 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
3460 #: misc/tune2fs.c:620
3461 msgid "-O may only be specified once"
3462 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
3464 #: misc/tune2fs.c:630
3466 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3467 msgstr "bad reserved blocks count - %s"
3469 #: misc/tune2fs.c:659
3471 msgid "bad uid/user name - %s"
3472 msgstr "bad uid/user name - %s"
3474 #: misc/tune2fs.c:754
3476 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3477 msgstr "Setting maximal mount count to %d\n"
3479 #: misc/tune2fs.c:760
3481 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3482 msgstr "Setting current mount count to %d\n"
3484 #: misc/tune2fs.c:765
3486 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3487 msgstr "Setting error behavior to %d\n"
3489 #: misc/tune2fs.c:770
3491 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3492 msgstr "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3494 #: misc/tune2fs.c:775
3496 msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
3497 msgstr "Setting interval between check %lu seconds\n"
3499 #: misc/tune2fs.c:781
3501 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3502 msgstr "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3504 #: misc/tune2fs.c:787
3506 msgid "reserved blocks count is too big (%ul)"
3507 msgstr "reserved blocks count is too big (%ul)"
3509 #: misc/tune2fs.c:793
3511 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3512 msgstr "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3514 #: misc/tune2fs.c:799
3517 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3520 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3522 #: misc/tune2fs.c:806
3526 "Sparse superblock flag set. %s"
3529 "Sparse superblock flag set. %s"
3531 #: misc/tune2fs.c:813
3534 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3537 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3539 #: misc/tune2fs.c:821
3543 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3546 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3548 #: misc/tune2fs.c:828
3550 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3551 msgstr "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3553 #: misc/tune2fs.c:834
3555 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3556 msgstr "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3558 #: misc/tune2fs.c:867
3559 msgid "Invalid UUID format\n"
3560 msgstr "Invalid UUID format\n"
3563 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3564 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (y,n) "
3568 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3569 msgstr "Could not stat %s --- %s\n"
3574 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3577 "Das Gerät scheint nicht zu existieren, haben sie es richtig angegeben?\n"
3581 msgid "%s is not a block special device.\n"
3582 msgstr "%s is not a block special device.\n"
3586 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3587 msgstr "%s is entire device, not just one partition!\n"
3590 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3591 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Ich hoffe das /etc/mtab nicht stimmt.\n"
3595 msgid "will not make a %s here!\n"
3596 msgstr "will not make a %s here!\n"
3599 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3600 msgstr "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3606 "Bad journal options specified.\n"
3608 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3609 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3611 "Valid journal options are:\n"
3612 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3613 "\tdevice=<journal device>\n"
3615 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3619 "falsche Journal-Optionen angegenben.\n"
3621 "Journal-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3623 "\terhalten welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird.\n"
3625 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
3626 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3627 "\tdevice=<journal device>\n"
3629 "Die Journalgrösse muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen.\n"
3635 "Filesystem too small for a journal\n"
3638 "Dateisystem zu klein für ein Journal\n"
3644 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
3645 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
3648 "Die geforderte Journalgrösse ist %d Blöcke. Sie muss zwischen\n"
3649 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Breche ab! \n"
3654 "Journal size too big for filesystem.\n"
3657 "Das Journal ist zu gross für dieses Dateisystem.\n"
3662 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
3663 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
3665 "Das Dateisystem wird automatisch alle %d mounts bzw. %g Tagen überprüft,\n"
3666 " jenachdem was zuerst eintritt. Veränderbar mit tune2fs -c oder -t .\n"
3668 #: misc/uuidgen.c:30
3670 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
3671 msgstr "Verwendung: %s [-r] [-t]\n"
3673 #: resize/extent.c:197
3674 msgid "# Extent dump:\n"
3675 msgstr "# Extent dump:\n"
3677 #: resize/extent.c:198
3679 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3680 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3682 #: resize/extent.c:201
3684 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3685 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3690 "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
3693 "Verwendung: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Grösse]\n"
3697 msgid "Extending the inode table"
3698 msgstr "Extending the inode table"
3701 msgid "Relocating blocks"
3702 msgstr "Relocating blocks"
3705 msgid "Scanning inode table"
3706 msgstr "Scanning inode table"
3709 msgid "Updating inode references"
3710 msgstr "Updating inode references"
3713 msgid "Moving inode table"
3714 msgstr "Moving inode table"
3717 msgid "Unknown pass?!?"
3718 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
3722 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3723 msgstr "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3725 #: resize/main.c:104
3728 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
3731 "%s ist eingehängt, Kann die Grösse deshalb nicht verändern!\n"
3734 #: resize/main.c:134
3736 msgid "resize2fs %s (%s)\n"
3737 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
3739 #: resize/main.c:167
3741 msgid "bad filesystem size - %s"
3742 msgstr "bad filesystem size - %s"
3744 #: resize/main.c:250
3747 "The containing partition (or device) is only %d blocks.\n"
3748 "You requested a new size of %d blocks.\n"
3751 "Die Partition (oder das Gerät) enthält nur %d Blöcke.\n"
3752 "Die geforderte neue Grösse ist %d Blöcke.\n"
3755 #: resize/main.c:257
3758 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
3761 "Das Dateisystem ist schon %d Blöcke gross. Nichts zu tun!\n"
3764 #: resize/main.c:264
3767 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
3770 "Bitte zuerst 'e2fsck -f %s ' laufen lassen.\n"
3773 #: resize/main.c:272
3775 msgid "while trying to resize %s"
3776 msgstr "while trying to resize %s"
3778 #: resize/main.c:277
3781 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
3784 "Das Dateisystem auf %s ist nun %d Blöcke gross.\n"
3787 #: resize/resize2fs.c:110
3789 msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
3790 msgstr "Anzahl der freien Blöcke ist: %d / %d ; benötigt: %d\n"
3792 #: resize/resize2fs.c:455
3793 msgid "meta-data blocks"
3794 msgstr "meta-data blocks"
3796 #: resize/resize2fs.c:576
3797 msgid "reserved blocks"
3798 msgstr "reserved blocks"
3800 #: resize/resize2fs.c:581
3801 msgid "blocks to be moved"
3802 msgstr "blocks to be moved"
3804 #: resize/resize2fs.c:811
3805 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
3806 msgstr "Going into desperation mode for block allocations\n"
3808 #: resize/resize2fs.c:904
3810 msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
3811 msgstr "Moving %d blocks %u->%u\n"
3813 #: resize/resize2fs.c:974
3815 msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3816 msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3818 #: resize/resize2fs.c:1142
3820 msgid "Inode moved %u->%u\n"
3821 msgstr "Inode moved %u->%u\n"
3823 #: resize/resize2fs.c:1207
3825 msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3826 msgstr "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3828 #: resize/resize2fs.c:1333
3830 msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3831 msgstr "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3833 #: resize/resize2fs.c:1359
3835 msgid "%d blocks of zeros...\n"
3836 msgstr "%d blocks of zeros...\n"
3838 #: resize/resize2fs.c:1394
3839 msgid "Inode table move finished.\n"
3840 msgstr "Inode table move finished.\n"
3842 #~ msgid "%8d large file%s\n"
3843 #~ msgstr "%8d grosse Dateien %s\n"
3845 #~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
3846 #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"
3848 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
3849 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
3851 #~ msgid "Could not determine filesystem type for %s\n"
3852 #~ msgstr "Konnte den Dateisystemtype für %s nicht feststellen.\n"
3854 #~ msgid "WARNING: %s: bad UUID\n"
3855 #~ msgstr "WARNUNG: %s: falscher UUID\n"
3857 #~ msgid "while trying to read the bitmaps"
3858 #~ msgstr "while trying to read the bitmaps"
3860 #~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n"
3861 #~ msgstr "bmap Journal Inode %ld, Block %d\n"
3863 #~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n"
3865 #~ "Kontrollfehler in e2fsck adjust_inode_count, sollte niemals auftreten.\n"
3867 #~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n"
3868 #~ msgstr "*** WARNUNG *** Hinterlasse Daten im @j - scheint GEFÄHRLICH.\n"
3870 #~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n"
3871 #~ msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke 0x%04x -- 0x%04x)\n"
3873 #~ msgid " %s Superblock at 0x%04x, Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n"
3874 #~ msgstr " %s Superblock in 0x%04x, Gruppen Descriptoren in 0x%04x-0x%04x\n"
3876 #~ msgid " %s Superblock at %u, Group Descriptors at %u-%u\n"
3877 #~ msgstr " %s Superblock in %u, Gruppen Descriptoren in %u-%u\n"
3880 #~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
3881 #~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
3883 #~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
3884 #~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
3887 #~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
3888 #~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n"
3890 #~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
3891 #~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n"
3893 #~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n"
3894 #~ msgstr "Wollen sie wirklich weniger als einen Sektor überspringen??\n"
3896 #~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n"
3897 #~ msgstr "Muss mit grösser/gleich Null beginnen, nicht %ld\n"
3899 #~ msgid "read failed"
3900 #~ msgstr "read failed"
3902 #~ msgid "Failed on %d at %ld\n"
3903 #~ msgstr "Gescheitert in %d auf %ld\n"
3907 #~ "No devices specified to be checked!\n"
3910 #~ "Keine Geräte zur Überprüfung angegeben!\n"