1 # Übertragung ins Deutsche.
2 # Olaf Klemke (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
4 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003
8 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.28\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 18:04-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-24 23:00MEST\n"
12 "Last-Translator: Marc Langer <marc@marclanger.de>\n"
13 "Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:224
21 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
22 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
24 #: e2fsck/badblocks.c:45
25 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
26 msgstr "während der logischen Prüfung des 'Bad Block'-Inodes"
28 #: e2fsck/badblocks.c:57
29 msgid "while reading the bad blocks inode"
30 msgstr "während des Lesens des 'Bad Block'-Inodes"
32 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
33 #: e2fsck/unix.c:914 e2fsck/unix.c:946 misc/badblocks.c:995
34 #: misc/badblocks.c:1003 misc/badblocks.c:1017 misc/badblocks.c:1029
35 #: misc/dumpe2fs.c:340 misc/e2image.c:565 misc/e2image.c:658
36 #: misc/e2image.c:674 misc/mke2fs.c:240 misc/tune2fs.c:775 resize/main.c:208
38 msgid "while trying to open %s"
39 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
41 #: e2fsck/badblocks.c:82
43 msgid "while trying popen '%s'"
44 msgstr "beim Versuch, '%s' mittels 'popen' zu öffnen"
46 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:247
47 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
48 msgstr "beim Lesen der 'Bad Block'-Liste aus der Datei"
50 #: e2fsck/badblocks.c:103
51 msgid "while updating bad block inode"
52 msgstr "beim Updaten des 'Bad Block'-Inodes"
54 #: e2fsck/badblocks.c:129
56 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
58 "Warnung! Nicht zulässigen Block %u im 'Bad Blocks'-Inode gefunden! "
61 #: e2fsck/ehandler.c:53
63 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
64 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s "
66 #: e2fsck/ehandler.c:56
68 msgid "Error reading block %lu (%s). "
69 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) "
71 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
73 msgstr "Ignoriere Fehler"
75 #: e2fsck/ehandler.c:60
77 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
79 #: e2fsck/ehandler.c:100
81 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
82 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s "
84 #: e2fsck/ehandler.c:103
86 msgid "Error writing block %lu (%s). "
87 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) "
89 #: e2fsck/emptydir.c:56
90 msgid "empty dirblocks"
91 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
93 #: e2fsck/emptydir.c:61
95 msgstr "leere Verzeichnisliste"
97 #: e2fsck/emptydir.c:97
99 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
100 msgstr "leerer Verzeichnisblock %d (#%d) im Inode %d\n"
102 #: e2fsck/extend.c:21
104 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
105 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
107 #: e2fsck/extend.c:43
109 msgid "Illegal number of blocks!\n"
110 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
112 #: e2fsck/extend.c:49
114 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
115 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
117 #: e2fsck/flushb.c:34
119 msgid "Usage: %s disk\n"
120 msgstr "Verwendung: %s Laufwerk\n"
122 #: e2fsck/flushb.c:63
124 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
125 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
129 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
130 msgstr "Verwendung: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
132 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:733 resize/main.c:185
134 msgid "while opening %s for flushing"
135 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
137 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:739 resize/main.c:192
139 msgid "while trying to flush %s"
140 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s."
142 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:475
143 msgid "while opening inode scan"
144 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
146 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:493
147 msgid "while getting next inode"
148 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
150 #: e2fsck/iscan.c:138
152 msgid "%d inodes scanned.\n"
153 msgstr "%d Inodes gescannt.\n"
155 #: e2fsck/journal.c:463
156 msgid "reading journal superblock\n"
157 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
159 #: e2fsck/journal.c:520
161 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
162 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
164 #: e2fsck/journal.c:529
166 msgid "%s: journal too short\n"
167 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz.\n"
169 #: e2fsck/journal.c:802
171 msgid "%s: recovering journal\n"
172 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
174 #: e2fsck/journal.c:804
176 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
177 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
179 #: e2fsck/journal.c:825
181 msgid "while trying to re-open %s"
182 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
184 #: e2fsck/message.c:106
185 msgid "aextended attribute"
186 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
188 #: e2fsck/message.c:107
189 msgid "Aerror allocating"
190 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
192 #: e2fsck/message.c:108
196 #: e2fsck/message.c:109
200 #: e2fsck/message.c:110
202 msgstr "ckomprimieren"
204 #: e2fsck/message.c:111
205 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
206 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
208 #: e2fsck/message.c:112
212 #: e2fsck/message.c:113
214 msgstr "Inicht zulässig"
216 #: e2fsck/message.c:114
220 #: e2fsck/message.c:115
224 #: e2fsck/message.c:116
226 msgstr "dVerzeichnis"
228 #: e2fsck/message.c:117
232 #: e2fsck/message.c:118
233 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
234 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
236 #: e2fsck/message.c:119
238 msgstr "fDateisystem"
240 #: e2fsck/message.c:120
241 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
242 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
244 #: e2fsck/message.c:121
248 #: e2fsck/message.c:122
250 msgstr "hHTREE @d @i"
252 #: e2fsck/message.c:123
256 #: e2fsck/message.c:124
258 msgstr "List ein Link"
260 #: e2fsck/message.c:125
264 #: e2fsck/message.c:126
268 #: e2fsck/message.c:127
272 #: e2fsck/message.c:128
274 msgstr "ssollte sein"
276 #: e2fsck/message.c:129
280 #: e2fsck/message.c:130
282 msgstr "unicht verbunden"
284 #: e2fsck/message.c:131
288 #: e2fsck/message.c:132
292 #: e2fsck/message.c:143
293 msgid "<The NULL inode>"
294 msgstr "<Der NULL Inode>"
296 #: e2fsck/message.c:144
297 msgid "<The bad blocks inode>"
298 msgstr "<Der 'Bad Blocks'-Inode>"
300 #: e2fsck/message.c:146
301 msgid "<The ACL index inode>"
302 msgstr "<Der 'ACL Index'-Inode>"
304 #: e2fsck/message.c:147
305 msgid "<The ACL data inode>"
306 msgstr "<Der 'ACL Data'-Inode>"
308 #: e2fsck/message.c:148
309 msgid "<The boot loader inode>"
310 msgstr "<Der 'Boot Loader'-Inode>"
312 #: e2fsck/message.c:149
313 msgid "<The undelete directory inode>"
314 msgstr "<Der 'undelete directory'-Inode>"
316 #: e2fsck/message.c:150
317 msgid "<The group descriptor inode>"
318 msgstr "<Des 'group descriptor'-Inode>"
320 #: e2fsck/message.c:151
321 msgid "<The journal inode>"
322 msgstr "<Der Journal-Inode>"
324 #: e2fsck/message.c:152
325 msgid "<Reserved inode 9>"
326 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
328 #: e2fsck/message.c:153
329 msgid "<Reserved inode 10>"
330 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
332 #: e2fsck/pass1b.c:209
333 msgid "multiply claimed inode map"
334 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
336 #: e2fsck/pass1b.c:558 e2fsck/pass1b.c:695
338 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
339 msgstr "interner Fehler; dup_blk für %d nicht gefunden\n"
341 #: e2fsck/pass1b.c:738
342 msgid "returned from clone_file_block"
343 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
345 #: e2fsck/pass1.c:430
346 msgid "in-use inode map"
347 msgstr "'in-use inode'-Liste"
349 #: e2fsck/pass1.c:439
350 msgid "directory inode map"
351 msgstr "'directory inode'-Liste"
353 #: e2fsck/pass1.c:447
354 msgid "regular file inode map"
355 msgstr "'regular file inode'-Liste"
357 #: e2fsck/pass1.c:454
358 msgid "in-use block map"
359 msgstr "'in-use block'-Liste"
361 #: e2fsck/pass1.c:505
362 msgid "doing inode scan"
365 #: e2fsck/pass1.c:917
369 #: e2fsck/pass1.c:976
371 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
372 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
374 #: e2fsck/pass1.c:1018
375 msgid "bad inode map"
376 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
378 #: e2fsck/pass1.c:1040
379 msgid "inode in bad block map"
380 msgstr "Inode in 'Bad Blocks'-Liste"
382 #: e2fsck/pass1.c:1060
383 msgid "imagic inode map"
384 msgstr "i'magic inode'-Liste"
386 #: e2fsck/pass1.c:1087
387 msgid "multiply claimed block map"
388 msgstr "multiply claimed block map"
390 #: e2fsck/pass1.c:1186
391 msgid "ext attr block map"
392 msgstr "ext attr block map"
394 #: e2fsck/pass1.c:1959
396 msgstr "block bitmap"
398 #: e2fsck/pass1.c:1963
400 msgstr "inode bitmap"
402 #: e2fsck/pass1.c:1967
404 msgstr "Inode-Tabelle"
406 #: e2fsck/pass2.c:287
411 msgid "inode done bitmap"
412 msgstr "'inode done'-Bitmap"
418 #: e2fsck/pass3.c:143
422 #: e2fsck/pass3.c:334
423 msgid "inode loop detection bitmap"
424 msgstr "'inode loop detection'-Bitmap"
426 #: e2fsck/pass4.c:174
434 #: e2fsck/problem.c:50
436 msgstr "(nicht interaktiv)"
438 #: e2fsck/problem.c:51
442 #: e2fsck/problem.c:52
446 #: e2fsck/problem.c:53
448 msgstr "Zurücksetzen"
450 #: e2fsck/problem.c:54
454 #: e2fsck/problem.c:55
458 #: e2fsck/problem.c:56
459 msgid "Connect to /lost+found"
460 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
462 #: e2fsck/problem.c:57
466 #: e2fsck/problem.c:58
470 #: e2fsck/problem.c:59
474 #: e2fsck/problem.c:60
476 msgstr "Bereinige Inode"
478 #: e2fsck/problem.c:61
482 #: e2fsck/problem.c:62
486 #: e2fsck/problem.c:63
490 #: e2fsck/problem.c:64
491 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
492 msgstr "Dupliziere doppelte und defekte Blöcke"
494 #: e2fsck/problem.c:65
496 msgstr "Lösche Datei"
498 #: e2fsck/problem.c:66
499 msgid "Suppress messages"
500 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
502 #: e2fsck/problem.c:67
506 #: e2fsck/problem.c:68
507 msgid "Clear HTree index"
508 msgstr "Bereinige HTree-Index"
510 #: e2fsck/problem.c:69
513 msgstr "Zurücksetzen"
515 #: e2fsck/problem.c:78
519 #: e2fsck/problem.c:79
523 #: e2fsck/problem.c:80
527 #: e2fsck/problem.c:81
529 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
531 #: e2fsck/problem.c:82
535 #: e2fsck/problem.c:83
539 #: e2fsck/problem.c:84
541 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
543 #: e2fsck/problem.c:85
547 #: e2fsck/problem.c:86
551 #: e2fsck/problem.c:87
555 #: e2fsck/problem.c:88
556 msgid "INODE CLEARED"
557 msgstr "INODE BEREINIGT"
559 #: e2fsck/problem.c:89
563 #: e2fsck/problem.c:90
567 #: e2fsck/problem.c:91
571 #: e2fsck/problem.c:92
572 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
573 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
575 #: e2fsck/problem.c:93
577 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
579 #: e2fsck/problem.c:94
583 #: e2fsck/problem.c:95
587 #: e2fsck/problem.c:96
588 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
589 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
591 #: e2fsck/problem.c:97
593 msgid "WILL RECREATE"
596 #. @-expand: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
597 #: e2fsck/problem.c:106
598 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
599 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
601 #. @-expand: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
602 #: e2fsck/problem.c:110
603 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
604 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
606 #. @-expand: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
607 #. @-expand: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
608 #: e2fsck/problem.c:115
610 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
611 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
613 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
614 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
617 #. @-expand: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
618 #. @-expand: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
619 #. @-expand: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
620 #. @-expand: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
621 #. @-expand: e2fsck -b %S <device>\n
623 #: e2fsck/problem.c:121
627 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
628 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
629 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
630 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
631 " e2fsck -b %S <@v>\n"
635 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
636 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
637 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
638 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
639 " e2fsck -b %S <@v>\n"
642 #. @-expand: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
643 #. @-expand: The physical size of the device is %c blocks\n
644 #. @-expand: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
645 #: e2fsck/problem.c:130
647 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
648 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
649 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
651 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
652 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
653 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
655 #. @-expand: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
656 #. @-expand: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
657 #. @-expand: from the block size.\n
658 #: e2fsck/problem.c:137
660 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
661 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
662 "from the @b size.\n"
664 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
665 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene "
668 #. @-expand: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
669 #: e2fsck/problem.c:144
670 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
671 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
673 #. @-expand: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
674 #: e2fsck/problem.c:149
675 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
676 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
678 #. @-expand: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
680 #: e2fsck/problem.c:154
682 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
685 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
688 #: e2fsck/problem.c:159
691 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
692 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
693 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
694 "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
695 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
696 "block group descriptor may be OK.\n"
699 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
700 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
701 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
702 "mit der Option '-b %S' zu starten. Das Problem könnte\n"
703 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
704 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
707 #. @-expand: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
708 #: e2fsck/problem.c:169
709 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
710 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
712 #. @-expand: Error determining size of the physical device: %m\n
713 #: e2fsck/problem.c:174
715 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
716 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
718 #. @-expand: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
719 #: e2fsck/problem.c:179
720 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
721 msgstr "@i Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
723 #: e2fsck/problem.c:183
724 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
725 msgstr "Der Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
727 #. @-expand: superblock has a bad ext3 journal (inode %i).\n
728 #: e2fsck/problem.c:188
730 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
731 msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
733 #. @-expand: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
734 #: e2fsck/problem.c:193
735 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
736 msgstr "Externer @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
738 #. @-expand: Can't find external journal\n
739 #: e2fsck/problem.c:198
740 msgid "Can't find external @j\n"
741 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
743 #. @-expand: External journal has bad superblock\n
744 #: e2fsck/problem.c:203
745 msgid "External @j has bad @S\n"
746 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
748 #. @-expand: External journal does not support this filesystem\n
749 #: e2fsck/problem.c:208
750 msgid "External @j does not support this @f\n"
751 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
753 #. @-expand: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
754 #. @-expand: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
755 #. @-expand: format.\n
756 #. @-expand: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
757 #: e2fsck/problem.c:213
759 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
760 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
762 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
764 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
765 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht "
767 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
769 #. @-expand: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
770 #: e2fsck/problem.c:221
771 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
772 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
774 #. @-expand: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
775 #: e2fsck/problem.c:226
777 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
778 msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
780 #. @-expand: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
781 #: e2fsck/problem.c:231
782 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
783 msgstr "@S hat das ext3 'needs_recovery'-Flag gesetzt, aber kein @j.\n"
785 #. @-expand: ext3 recovery flag clear, but journal has data.\n
786 #: e2fsck/problem.c:236
787 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
788 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
790 #. @-expand: Clear journal
791 #: e2fsck/problem.c:241
793 msgstr "Bereinige @j"
795 #. @-expand: Run journal anyway
796 #: e2fsck/problem.c:246
797 msgid "Run @j anyway"
798 msgstr "Starte @j trotzdem"
800 #. @-expand: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
801 #: e2fsck/problem.c:251
802 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
804 "Recovery-Flag in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n"
806 #. @-expand: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
807 #: e2fsck/problem.c:256
808 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
809 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
811 #. @-expand: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
812 #: e2fsck/problem.c:261
813 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
814 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
816 #. @-expand: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
817 #: e2fsck/problem.c:266
818 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
819 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
821 #. @-expand: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
822 #: e2fsck/problem.c:271
824 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
825 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
827 #. @-expand: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
828 #: e2fsck/problem.c:276
830 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
831 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
833 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
834 #: e2fsck/problem.c:286
835 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
836 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
838 #. @-expand: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
839 #: e2fsck/problem.c:291
840 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
841 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
843 #. @-expand: journal version not supported by this e2fsck.\n
844 #: e2fsck/problem.c:296
845 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
846 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
848 #. @-expand: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
850 #: e2fsck/problem.c:301
853 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
856 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
859 #. @-expand: Error moving journal: %m\n
861 #: e2fsck/problem.c:306
864 "Error moving @j: %m\n"
867 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
870 #. @-expand: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
871 #. @-expand: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
873 #: e2fsck/problem.c:311
875 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
876 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
879 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
880 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
883 #. @-expand: Backing up journal inode block information.\n
885 #: e2fsck/problem.c:317
887 "Backing up @j @i @b information.\n"
890 "Sichere @j @i @b Information.\n"
893 #. @-expand: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
894 #. @-expand: is %N; should be zero.
895 #: e2fsck/problem.c:322
897 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
901 #. @-expand: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
902 #: e2fsck/problem.c:328
903 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize inode is non-zero. "
906 #. @-expand: Resize inode not valid.
907 #: e2fsck/problem.c:333
909 msgid "Resize @i not valid. "
910 msgstr "@r ist kein @d. "
912 #. @-expand: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
913 #: e2fsck/problem.c:340
914 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
915 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
917 #. @-expand: root inode is not a directory.
918 #: e2fsck/problem.c:344
919 msgid "@r is not a @d. "
920 msgstr "@r ist kein @d. "
922 #. @-expand: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
923 #: e2fsck/problem.c:349
924 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
925 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
927 #. @-expand: Reserved inode %i %Q has bad mode.
928 #: e2fsck/problem.c:354
929 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
930 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
932 #. @-expand: deleted inode %i has zero dtime.
933 #: e2fsck/problem.c:359
935 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
936 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\". "
938 #. @-expand: inode %i is in use, but has dtime set.
939 #: e2fsck/problem.c:364
941 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
942 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
944 #. @-expand: inode %i is a zero-length directory.
945 #: e2fsck/problem.c:369
947 msgid "@i %i is a @z @d. "
948 msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
950 #. @-expand: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
951 #: e2fsck/problem.c:374
952 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
953 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
955 #. @-expand: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
956 #: e2fsck/problem.c:379
957 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
958 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
960 #. @-expand: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
961 #: e2fsck/problem.c:384
962 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
963 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
965 #. @-expand: group %g's block bitmap (%b) is bad.
966 #: e2fsck/problem.c:389
967 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
968 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
970 #. @-expand: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
971 #: e2fsck/problem.c:394
972 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
973 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
975 #. @-expand: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
976 #: e2fsck/problem.c:399
977 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
978 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
980 #. @-expand: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
981 #: e2fsck/problem.c:404
982 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
983 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
985 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in inode %i.
986 #: e2fsck/problem.c:409
987 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
988 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
990 #. @-expand: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
991 #: e2fsck/problem.c:414
992 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
993 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
995 #. @-expand: inode %i has illegal block(s).
996 #: e2fsck/problem.c:419
998 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
999 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
1001 #. @-expand: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:424
1004 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1005 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1007 #. @-expand: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1008 #: e2fsck/problem.c:429
1009 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1010 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1012 #. @-expand: Bad block inode has illegal block(s).
1013 #: e2fsck/problem.c:434
1014 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1015 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s). "
1017 #. @-expand: Duplicate or bad block in use!\n
1018 #: e2fsck/problem.c:439
1019 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1020 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1022 #. @-expand: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1023 #: e2fsck/problem.c:444
1024 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1025 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b. "
1028 #. @-expand: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1029 #. @-expand: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1030 #. @-expand: in the filesystem.\n
1031 #: e2fsck/problem.c:449
1034 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1035 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1039 "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1040 "nun eher innehalten und »e2fsck -c« ausführen, um nach defekten\n"
1041 "Blöcken in @f zu suchen.\n"
1044 #. @-expand: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:456
1048 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1051 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
1053 #. @-expand: You can clear the this block (and hope for the best) from the\n
1054 #. @-expand: bad block list and hope that block is really OK, but there are no\n
1055 #. @-expand: guarantees.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:461
1059 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
1060 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
1064 "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
1065 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
1066 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
1069 #. @-expand: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:468
1071 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1072 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
1074 #. @-expand: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1075 #: e2fsck/problem.c:473
1076 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1077 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
1079 #. @-expand: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1080 #: e2fsck/problem.c:479
1081 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1082 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1084 #. @-expand: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1085 #: e2fsck/problem.c:484
1086 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1087 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
1089 #. @-expand: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1090 #: e2fsck/problem.c:490
1091 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1092 msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1094 #. @-expand: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1095 #: e2fsck/problem.c:496
1096 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1097 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1099 #. @-expand: error allocating block buffer for relocating %s\n
1100 #: e2fsck/problem.c:501
1102 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1103 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1105 #. @-expand: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1106 #: e2fsck/problem.c:506
1107 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1108 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1110 #. @-expand: Relocating group %g's %s to %c...\n
1111 #: e2fsck/problem.c:511
1113 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1114 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1116 #. @-expand: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1117 #: e2fsck/problem.c:516
1118 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1119 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1121 #. @-expand: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1122 #: e2fsck/problem.c:521
1123 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1124 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1126 #. @-expand: error allocating icount link information: %m\n
1127 #: e2fsck/problem.c:536
1129 msgid "@A icount link information: %m\n"
1130 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1132 #. @-expand: error allocating directory block array: %m\n
1133 #: e2fsck/problem.c:541
1135 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1136 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1138 #. @-expand: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1139 #: e2fsck/problem.c:546
1141 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1142 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1144 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1145 #: e2fsck/problem.c:551
1147 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1148 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1150 #. @-expand: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1151 #: e2fsck/problem.c:556
1152 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1154 "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1156 #. @-expand: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1157 #: e2fsck/problem.c:561
1158 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1159 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1161 #. @-expand: Error reading inode %i: %m\n
1162 #: e2fsck/problem.c:567
1164 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1165 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1167 #. @-expand: inode %i has imagic flag set.
1168 #: e2fsck/problem.c:575
1170 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1171 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
1173 #. @-expand: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1174 #. @-expand: or append-only flag set.
1175 #: e2fsck/problem.c:580
1178 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1179 "or append-only flag set. "
1181 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1182 "oder append-only Flag gesetzt. "
1184 #. @-expand: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1185 #: e2fsck/problem.c:586
1187 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1188 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
1190 #. @-expand: journal is not regular file.
1191 #: e2fsck/problem.c:606
1192 msgid "@j is not regular file. "
1193 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1195 #. @-expand: inode %i was part of the orphaned inode list.
1196 #: e2fsck/problem.c:611
1198 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
1199 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
1201 #. @-expand: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1202 #: e2fsck/problem.c:617
1203 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1204 msgstr "@is, die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren. "
1206 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1207 #: e2fsck/problem.c:627
1208 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1209 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
1211 #. @-expand: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1212 #: e2fsck/problem.c:632
1213 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1214 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
1216 #. @-expand: Error reading extended attribute block %b (%m).
1217 #: e2fsck/problem.c:637
1218 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1219 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
1221 #. @-expand: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1222 #: e2fsck/problem.c:642
1223 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
1224 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %B, richtig wäre %N. "
1226 #. @-expand: Error writing extended attribute block %b (%m).
1227 #: e2fsck/problem.c:647
1228 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1229 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
1231 #. @-expand: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1232 #: e2fsck/problem.c:652
1233 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
1234 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
1236 #. @-expand: Error allocating extended attribute block %b.
1237 #: e2fsck/problem.c:657
1238 msgid "Error allocating @a @b %b. "
1239 msgstr "Fehler allocating @a @b %b. "
1241 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1242 #: e2fsck/problem.c:662
1243 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1244 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
1246 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1247 #: e2fsck/problem.c:667
1248 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
1249 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1251 #. @-expand: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1252 #: e2fsck/problem.c:672
1253 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
1254 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1256 #. @-expand: inode %i is too big.
1257 #: e2fsck/problem.c:677
1259 msgid "@i %i is too big. "
1260 msgstr "@i %i ist zu groß. "
1262 #. @-expand: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1263 #: e2fsck/problem.c:681
1264 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1265 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß. "
1267 #. @-expand: block #%B (%b) causes file to be too big.
1268 #: e2fsck/problem.c:686
1269 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1270 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1272 #. @-expand: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1273 #: e2fsck/problem.c:691
1274 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1275 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1277 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1278 #: e2fsck/problem.c:696
1280 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1281 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1283 #. @-expand: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1284 #: e2fsck/problem.c:701
1286 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1287 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1289 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1290 #: e2fsck/problem.c:706
1292 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1293 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1295 #. @-expand: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1296 #: e2fsck/problem.c:711
1297 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1298 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1300 #. @-expand: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:716
1303 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1304 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1306 #. @-expand: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1307 #: e2fsck/problem.c:721
1308 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1309 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1311 #. @-expand: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1312 #. @-expand: filesystem metadata.
1313 #: e2fsck/problem.c:726
1315 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1318 "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1319 "den @f Metadaten in Konflikt steht. "
1321 #. @-expand: Resize inode (re)creation failed: %m.
1322 #: e2fsck/problem.c:732
1324 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1327 #. @-expand: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1328 #: e2fsck/problem.c:737
1330 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is invalid\n"
1331 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1333 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1334 #: e2fsck/problem.c:742
1336 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is invalid\n"
1337 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1339 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1340 #: e2fsck/problem.c:747
1342 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is invalid\n"
1343 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1345 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1346 #: e2fsck/problem.c:752
1348 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is invalid\n"
1349 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1351 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1352 #: e2fsck/problem.c:757
1353 msgid "@a in @i %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1356 #. @-expand: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1357 #: e2fsck/problem.c:762
1359 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n"
1360 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1362 #. @-expand: Duplicate blocks found... invoking duplicate block passes.\n
1363 #. @-expand: Pass 1B: Rescan for duplicate/bad blocks\n
1364 #: e2fsck/problem.c:769
1366 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1367 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1369 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1370 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1372 #. @-expand: Duplicate/bad block(s) in inode %i:
1373 #: e2fsck/problem.c:775
1375 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1376 msgstr "Doppelte/defekte @b(s) in @i %i:"
1378 #: e2fsck/problem.c:790
1380 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1381 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1383 #. @-expand: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1384 #: e2fsck/problem.c:795
1386 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1387 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1389 #. @-expand: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1390 #: e2fsck/problem.c:800
1392 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1393 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1395 #. @-expand: Error addjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1396 #: e2fsck/problem.c:805 e2fsck/problem.c:1121
1397 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1398 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1400 #. @-expand: Pass 1C: Scan directories for inodes with dup blocks.\n
1401 #: e2fsck/problem.c:811
1402 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1403 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1405 #. @-expand: Pass 1D: Reconciling duplicate blocks\n
1406 #: e2fsck/problem.c:817
1407 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1408 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1410 #. @-expand: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1411 #. @-expand: has %B duplicate block(s), shared with %N file(s):\n
1412 #: e2fsck/problem.c:822
1414 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1415 " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1417 "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1418 " hat %B doppelte @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
1420 #. @-expand: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1421 #: e2fsck/problem.c:828
1422 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1423 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1425 #. @-expand: \t<filesystem metadata>\n
1426 #: e2fsck/problem.c:833
1427 msgid "\t<@f metadata>\n"
1428 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1430 #. @-expand: (There are %N inodes containing duplicate/bad blocks.)\n
1432 #: e2fsck/problem.c:838
1434 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1437 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1440 #. @-expand: Duplicated blocks already reassigned or cloned.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:843
1444 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1447 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1450 #: e2fsck/problem.c:856
1452 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1453 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1455 #. @-expand: Pass 2: Checking directory structure\n
1456 #: e2fsck/problem.c:862
1457 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1458 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1460 #. @-expand: Bad inode number for '.' in directory inode %i.\n
1461 #: e2fsck/problem.c:867
1463 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1464 msgstr "Falsche @i Nummer für '.' in @d @i %i.\n"
1466 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has bad inode #: %Di.\n
1467 #: e2fsck/problem.c:872
1468 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1469 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1471 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1472 #: e2fsck/problem.c:877
1473 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1474 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. "
1476 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1477 #: e2fsck/problem.c:882
1478 msgid "@E @L to '.' "
1479 msgstr "@E @L nach '.' "
1481 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1482 #: e2fsck/problem.c:887
1483 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1484 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1486 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1487 #: e2fsck/problem.c:892
1488 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1489 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1491 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1492 #: e2fsck/problem.c:897
1493 msgid "@E @L to the @r.\n"
1494 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1496 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1497 #: e2fsck/problem.c:902
1498 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1499 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1501 #. @-expand: Missing '.' in directory inode %i.\n
1502 #: e2fsck/problem.c:907
1504 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1505 msgstr "Fehlende '.' in @d @i %i.\n"
1507 #. @-expand: Missing '..' in directory inode %i.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:912
1510 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1511 msgstr "Fehlende '..' in @d @i %i.\n"
1513 #. @-expand: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1514 #: e2fsck/problem.c:917
1515 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1516 msgstr "Erster @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1518 #. @-expand: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1519 #: e2fsck/problem.c:922
1520 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1521 msgstr "Zweiter @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1523 #. @-expand: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1524 #: e2fsck/problem.c:927
1525 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1526 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1528 #. @-expand: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1529 #: e2fsck/problem.c:932
1530 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1531 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1533 #. @-expand: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1534 #: e2fsck/problem.c:937
1535 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1536 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1538 #. @-expand: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1539 #: e2fsck/problem.c:942
1540 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1541 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1543 #. @-expand: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1544 #: e2fsck/problem.c:947
1545 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1546 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1548 #. @-expand: inode %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n
1549 #: e2fsck/problem.c:952
1550 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1551 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1553 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1554 #: e2fsck/problem.c:957
1555 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1556 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
1558 #. @-expand: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1559 #: e2fsck/problem.c:962
1560 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1561 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1563 #. @-expand: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1564 #: e2fsck/problem.c:967
1565 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1566 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B. "
1568 #. @-expand: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1569 #: e2fsck/problem.c:972
1571 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1572 msgstr "'.' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1574 #. @-expand: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1575 #: e2fsck/problem.c:977
1577 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1578 msgstr "'..' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1580 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1581 #: e2fsck/problem.c:982
1582 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1583 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1585 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1586 #: e2fsck/problem.c:987
1587 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1588 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1590 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1591 #: e2fsck/problem.c:992
1592 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1593 msgstr "@E ist ein doppelter '.' @e.\n"
1595 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:997
1597 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1598 msgstr "@E ist ein doppelter '..' @e.\n"
1600 #: e2fsck/problem.c:1002 e2fsck/problem.c:1278
1602 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1603 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1605 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:1007
1607 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1608 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1610 #. @-expand: error allocating icount structure: %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:1012
1613 msgid "@A icount structure: %m\n"
1614 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1616 #. @-expand: Error iterating over directory blocks: %m\n
1617 #: e2fsck/problem.c:1017
1619 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1620 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
1622 #. @-expand: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1623 #: e2fsck/problem.c:1022
1624 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1625 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1627 #. @-expand: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1628 #: e2fsck/problem.c:1027
1629 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1630 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1632 #. @-expand: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1633 #: e2fsck/problem.c:1032
1635 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1636 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1638 #. @-expand: Error deallocating inode %i: %m\n
1639 #: e2fsck/problem.c:1037
1641 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1642 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
1644 #. @-expand: directory entry for '.' is big.
1645 #: e2fsck/problem.c:1042
1646 msgid "@d @e for '.' is big. "
1647 msgstr "@d @e für '.' ist groß. "
1649 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1650 #: e2fsck/problem.c:1047
1651 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1652 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
1654 #. @-expand: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1655 #: e2fsck/problem.c:1052
1656 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1657 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
1659 #. @-expand: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:1057
1661 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1662 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
1664 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1665 #: e2fsck/problem.c:1062
1666 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1667 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
1669 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:1067
1671 msgid "@E has filetype set.\n"
1672 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
1674 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1675 #: e2fsck/problem.c:1072
1676 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1677 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
1679 #. @-expand: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1680 #: e2fsck/problem.c:1077
1681 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1682 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1684 #. @-expand: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1685 #: e2fsck/problem.c:1082
1686 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1687 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
1689 #. @-expand: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1690 #: e2fsck/problem.c:1087
1691 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1693 "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
1695 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1696 #: e2fsck/problem.c:1092
1697 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1698 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
1700 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1701 #: e2fsck/problem.c:1097
1702 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1703 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
1705 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1706 #: e2fsck/problem.c:1102
1707 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1708 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1710 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1711 #: e2fsck/problem.c:1107
1712 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1713 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1715 #. @-expand: Invalid HTREE directory inode %d (%q).
1716 #: e2fsck/problem.c:1112
1717 msgid "Invalid @h %d (%q). "
1718 msgstr "Invalid @h %d (%q). "
1720 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:1116
1722 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1723 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1725 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1726 #: e2fsck/problem.c:1126
1728 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1729 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
1731 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad limit (%N)\n
1732 #: e2fsck/problem.c:1131
1733 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1734 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1736 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad count (%N)\n
1737 #: e2fsck/problem.c:1136
1738 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1739 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1741 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1742 #: e2fsck/problem.c:1141
1743 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1744 msgstr "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1746 #. @-expand: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad depth\n
1747 #: e2fsck/problem.c:1146
1748 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1749 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1751 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1752 #: e2fsck/problem.c:1151
1753 msgid "Duplicate @E found. "
1754 msgstr "Doppelte @E gefunden. "
1756 #. @-expand: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1757 #. @-expand: Rename to %s
1758 #: e2fsck/problem.c:1156
1761 "@E has a non-unique filename.\n"
1764 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
1767 #. @-expand: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1768 #. @-expand: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1770 #: e2fsck/problem.c:1161
1772 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1773 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1776 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
1777 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
1780 #. @-expand: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1781 #: e2fsck/problem.c:1168
1782 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1783 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
1785 #. @-expand: root inode not allocated.
1786 #: e2fsck/problem.c:1173
1787 msgid "@r not allocated. "
1788 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
1790 #. @-expand: No room in lost+found directory.
1791 #: e2fsck/problem.c:1178
1792 msgid "No room in @l @d. "
1793 msgstr "Kein Platz in @l @d. "
1795 #. @-expand: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1183
1798 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1799 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
1801 #. @-expand: /lost+found not found.
1802 #: e2fsck/problem.c:1188
1803 msgid "/@l not found. "
1804 msgstr "/@l nicht gefunden. "
1806 #. @-expand: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1807 #: e2fsck/problem.c:1193
1808 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1809 msgstr "'..' in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
1811 #. @-expand: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1812 #: e2fsck/problem.c:1198
1813 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1814 msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
1816 #. @-expand: Could not expand /lost+found: %m\n
1817 #: e2fsck/problem.c:1203
1819 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1820 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
1822 #: e2fsck/problem.c:1208
1824 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1825 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
1827 #. @-expand: Error while trying to find /lost+found: %m\n
1828 #: e2fsck/problem.c:1213
1830 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1831 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
1833 #. @-expand: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
1834 #: e2fsck/problem.c:1218
1836 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1837 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1839 #. @-expand: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
1840 #: e2fsck/problem.c:1223
1842 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1843 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1845 #. @-expand: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1228
1848 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1849 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1851 #. @-expand: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1233
1854 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1855 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
1857 #. @-expand: Error while adjusting inode count on inode %i\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1238
1860 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1861 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
1863 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1243
1868 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1871 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
1874 #. @-expand: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
1876 #: e2fsck/problem.c:1248
1879 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1882 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
1883 "parent @d nicht gefunden.\n"
1885 #. @-expand: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1253
1887 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1888 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1890 #. @-expand: Error creating root directory (%s): %m\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1258
1893 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1894 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
1896 #. @-expand: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1263
1899 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1900 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
1902 #. @-expand: root inode is not a directory; aborting.\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1268
1904 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1905 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
1907 #. @-expand: Cannot proceed without a root inode.\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1273
1909 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1910 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
1912 #. @-expand: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1283
1915 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1916 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
1918 #: e2fsck/problem.c:1290
1919 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1920 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
1922 #: e2fsck/problem.c:1295
1924 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1925 msgstr "dirs_to_hash iterator konnte nicht erzeugt werden: %m"
1927 #: e2fsck/problem.c:1300
1928 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1929 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m"
1931 #: e2fsck/problem.c:1305
1932 msgid "Optimizing directories: "
1933 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
1935 #: e2fsck/problem.c:1322
1936 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1937 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
1939 #. @-expand: inode %i ref count is %Il, should be %N.
1940 #: e2fsck/problem.c:1337
1941 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
1942 msgstr "@i %i Prüfsumme ist %Il, @s %N. "
1944 #. @-expand: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
1945 #. @-expand: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
1946 #. @-expand: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1341
1949 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1950 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1951 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
1953 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
1954 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
1955 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten gleich "
1958 #. @-expand: Pass 5: Checking group summary information\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1351
1960 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1961 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
1963 #. @-expand: Padding at end of inode bitmap is not set.
1964 #: e2fsck/problem.c:1356
1965 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1966 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
1968 #. @-expand: Padding at end of block bitmap is not set.
1969 #: e2fsck/problem.c:1361
1970 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1971 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
1973 #. @-expand: block bitmap differences:
1974 #: e2fsck/problem.c:1366
1975 msgid "@b @B differences: "
1976 msgstr "@b @B differieren: "
1978 #. @-expand: inode bitmap differences:
1979 #: e2fsck/problem.c:1386
1980 msgid "@i @B differences: "
1981 msgstr "@i @B differieren: "
1983 #. @-expand: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1406
1985 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1986 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1988 #. @-expand: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1411
1990 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1991 msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1993 #. @-expand: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1416
1995 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1996 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
1998 #. @-expand: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1421
2000 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2001 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2003 #. @-expand: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1426
2005 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2006 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
2008 #. @-expand: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2009 #. @-expand: endpoints (%i, %j)\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1431
2012 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2013 "endpoints (%i, %j)\n"
2015 "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den "
2016 "berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
2018 #: e2fsck/problem.c:1437
2019 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2020 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
2022 #: e2fsck/problem.c:1571
2024 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2025 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2027 #: e2fsck/problem.c:1644
2031 #: e2fsck/scantest.c:81
2033 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2034 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2036 #: e2fsck/scantest.c:100
2038 msgid "size of inode=%d\n"
2039 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
2041 #: e2fsck/scantest.c:121
2042 msgid "while starting inode scan"
2043 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2045 #: e2fsck/scantest.c:132
2046 msgid "while doing inode scan"
2047 msgstr "während der Inodeprüfung"
2049 #: e2fsck/super.c:200
2051 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2052 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2054 #: e2fsck/super.c:223
2056 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2057 msgstr "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
2059 #: e2fsck/super.c:281
2063 #: e2fsck/super.c:282
2067 #: e2fsck/swapfs.c:98
2068 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2069 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate"
2071 #: e2fsck/swapfs.c:104
2072 msgid "while calling iterator function"
2073 msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion"
2075 #: e2fsck/swapfs.c:126
2076 msgid "while allocating inode buffer"
2077 msgstr "beim Zuweisen des Inode-Puffers"
2079 #: e2fsck/swapfs.c:138
2081 msgid "while reading inode table (group %d)"
2082 msgstr "beim Lesen der Inode-Tabelle (Gruppe %d)"
2084 #: e2fsck/swapfs.c:176
2086 msgid "while writing inode table (group %d)"
2087 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle (Gruppe %d)"
2089 #: e2fsck/swapfs.c:223
2091 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2092 msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n"
2094 #: e2fsck/swapfs.c:230
2097 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2098 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2100 "%s: Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n"
2101 "und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n"
2103 #: e2fsck/swapfs.c:265
2110 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2111 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2112 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2113 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2115 "Verwendung: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2116 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2117 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2118 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2125 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2126 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2127 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2128 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2130 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2134 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2135 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2136 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2137 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
2138 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2144 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2145 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2146 " -j external-journal Set location of the external journal\n"
2147 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2148 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2150 " -v sei gesprächig\n"
2151 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
2152 " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2153 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2154 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2155 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2157 #: e2fsck/unix.c:120
2159 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
2160 msgstr "%s: %d/%d Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %d/%d Blöcke\n"
2162 #: e2fsck/unix.c:132
2164 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
2165 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %d/%d/%d\n"
2167 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:779 misc/tune2fs.c:791 misc/util.c:151
2168 #: resize/main.c:100
2170 msgid "while determining whether %s is mounted."
2171 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2173 #: e2fsck/unix.c:191
2175 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2176 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2178 #: e2fsck/unix.c:195
2180 msgid "%s is mounted. "
2181 msgstr "%s ist eingehängt. "
2183 #: e2fsck/unix.c:197
2185 "Cannot continue, aborting.\n"
2188 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2191 #: e2fsck/unix.c:198
2196 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2197 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
2202 "
\a\a\a\aWARNUNG!!! Die Benutzung von e2fsck auf einem eingehängten\n"
2203 "Dateisystem kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
2206 #: e2fsck/unix.c:201
2207 msgid "Do you really want to continue"
2208 msgstr "Wirklich fortfahren"
2210 #: e2fsck/unix.c:203
2212 msgid "check aborted.\n"
2213 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2215 #: e2fsck/unix.c:266
2216 msgid " contains a file system with errors"
2217 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2219 #: e2fsck/unix.c:268
2220 msgid " was not cleanly unmounted"
2221 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2223 #: e2fsck/unix.c:272
2225 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2226 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2228 #: e2fsck/unix.c:280
2230 msgid " has gone %u days without being checked"
2231 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2233 #: e2fsck/unix.c:289
2234 msgid ", check forced.\n"
2235 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2237 #: e2fsck/unix.c:292
2239 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks"
2240 msgstr "%s: i.O., %d/%d Dateien, %d/%d Blöcke"
2242 #: e2fsck/unix.c:308
2243 msgid " (check after next mount)"
2244 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2246 #: e2fsck/unix.c:310
2248 msgid " (check in %ld mounts)"
2249 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2251 #: e2fsck/unix.c:456
2253 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2254 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2256 #: e2fsck/unix.c:527
2258 msgid "Invalid EA version.\n"
2259 msgstr "Invalid EA version.\n"
2261 #: e2fsck/unix.c:536
2264 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2265 "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
2266 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2269 "Eweiterte Optionen werden komma-getrennt angegeben, sie können ein\n"
2270 "Argument erhalten, welches mit Gleichheitszeichen ('=') zugewiesen wird.\n"
2271 "Gültige Optionen sind:\n"
2272 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2275 #: e2fsck/unix.c:594
2277 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2278 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2280 #: e2fsck/unix.c:598
2281 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2282 msgstr "Ungültiger 'completion information'-Datei-Deskriptor"
2284 #: e2fsck/unix.c:613
2285 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2286 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2288 #: e2fsck/unix.c:634
2290 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2291 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2293 #: e2fsck/unix.c:699
2295 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2297 "Das Byte-Swapping wurde in diese Version von e2fsck nicht einkompiliert.\n"
2299 #: e2fsck/unix.c:722 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:716 misc/tune2fs.c:733
2301 msgid "Unable to resolve '%s'"
2302 msgstr "Nicht möglich »%s« aufzulösen"
2304 #: e2fsck/unix.c:748
2306 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2307 msgstr "Inkompatible Optionen sind beim Byte-Swapping nicht erlaubt.\n"
2309 #: e2fsck/unix.c:755
2311 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2313 "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2315 #: e2fsck/unix.c:833
2317 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2318 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2320 #: e2fsck/unix.c:841
2321 msgid "while trying to initialize program"
2322 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2324 #: e2fsck/unix.c:855
2326 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2327 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2329 #: e2fsck/unix.c:867
2330 msgid "need terminal for interactive repairs"
2331 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2333 #: e2fsck/unix.c:904
2335 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2336 msgstr "%s versuche Backup-Blöcke...\n"
2338 #: e2fsck/unix.c:905
2339 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2340 msgstr "Konnte den ext2-Superblock nicht finden,"
2342 #: e2fsck/unix.c:906
2343 msgid "Group descriptors look bad..."
2344 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2346 #: e2fsck/unix.c:917
2349 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2350 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2353 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2354 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2357 #: e2fsck/unix.c:923
2359 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2360 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2362 #: e2fsck/unix.c:925
2364 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2365 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2367 #: e2fsck/unix.c:930
2369 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2371 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
2373 #: e2fsck/unix.c:933
2376 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2377 "check of the device.\n"
2379 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
2380 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
2382 #: e2fsck/unix.c:949
2383 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2384 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
2386 #: e2fsck/unix.c:970
2388 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2389 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
2391 #: e2fsck/unix.c:981
2394 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2397 "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-"
2398 "Lesen-Modus ist.\n"
2400 #: e2fsck/unix.c:994
2402 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2403 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
2405 #: e2fsck/unix.c:1000
2407 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2408 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2410 #: e2fsck/unix.c:1029
2411 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2412 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
2414 #: e2fsck/unix.c:1034
2417 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2418 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2420 "Die Unterstützung für HTREE wurde in e2fsck nicht aktiviert,\n"
2421 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2423 #: e2fsck/unix.c:1078
2425 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2426 msgstr "%s: die Byte-Reihenfolge des Dateisystems wurde schon normalisiert.\n"
2428 #: e2fsck/unix.c:1098
2429 msgid "while reading bad blocks inode"
2430 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
2432 #: e2fsck/unix.c:1100
2434 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2435 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
2437 #: e2fsck/unix.c:1107
2439 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2440 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2442 #: e2fsck/unix.c:1111
2443 msgid "while resetting context"
2444 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
2446 #: e2fsck/unix.c:1118
2448 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2449 msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
2451 #: e2fsck/unix.c:1123
2453 msgstr "abgebrochen"
2455 #: e2fsck/unix.c:1131
2459 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2462 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2464 #: e2fsck/unix.c:1134
2466 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2467 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
2469 #: e2fsck/unix.c:1140
2473 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2477 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
2480 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2484 #: e2fsck/util.c:132
2488 #: e2fsck/util.c:146
2492 #: e2fsck/util.c:148
2496 #: e2fsck/util.c:150
2500 #: e2fsck/util.c:165
2501 msgid "cancelled!\n"
2502 msgstr "abgebrochen!\n"
2504 #: e2fsck/util.c:180
2508 #: e2fsck/util.c:182
2512 #: e2fsck/util.c:192
2521 #: e2fsck/util.c:196
2530 #: e2fsck/util.c:200
2534 #: e2fsck/util.c:200
2538 #: e2fsck/util.c:213
2540 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2541 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2543 #: e2fsck/util.c:218
2544 msgid "reading inode and block bitmaps"
2545 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2547 #: e2fsck/util.c:223
2549 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2550 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
2552 #: e2fsck/util.c:235
2553 msgid "writing block bitmaps"
2554 msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
2556 #: e2fsck/util.c:240
2558 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2559 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
2561 #: e2fsck/util.c:247
2562 msgid "writing inode bitmaps"
2563 msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
2565 #: e2fsck/util.c:252
2567 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2568 msgstr "während des wiederholten Versuches, Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
2570 #: e2fsck/util.c:265
2575 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2576 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2580 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
2581 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
2583 #: e2fsck/util.c:330
2585 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2586 msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2588 #: e2fsck/util.c:334
2590 msgid "Memory used: %d, "
2591 msgstr "benutzter Speicher: %d, "
2593 #: e2fsck/util.c:340
2595 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2596 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2598 #: e2fsck/util.c:345
2600 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2601 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
2603 #: e2fsck/util.c:359
2605 msgid "while reading inode %ld in %s"
2606 msgstr "beim Lesen von Inode %ld in %s"
2608 #: e2fsck/util.c:373 e2fsck/util.c:386
2610 msgid "while writing inode %ld in %s"
2611 msgstr "beim Schreiben von Inode %ld in %s"
2613 #: misc/badblocks.c:60
2615 msgstr "erledigt \n"
2617 #: misc/badblocks.c:78
2620 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2621 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2623 " device [last_block [start_block]]\n"
2625 "Verwendung: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
2626 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-p Durchgänge ] [-t Testpattern [-t Testpattern "
2628 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
2630 #: misc/badblocks.c:225
2631 msgid "Testing with random pattern: "
2632 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
2634 #: misc/badblocks.c:243
2635 msgid "Testing with pattern 0x"
2636 msgstr "Teste mit Muster 0x"
2638 #: misc/badblocks.c:268 misc/badblocks.c:297
2640 msgstr "beim Suchen"
2642 #: misc/badblocks.c:275
2644 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2645 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
2647 #: misc/badblocks.c:317
2648 msgid "during ext2fs_sync_device"
2649 msgstr "während ext2fs_sync_device"
2651 #: misc/badblocks.c:333 misc/badblocks.c:571
2652 msgid "while beginning bad block list iteration"
2653 msgstr "beim Beginn des 'Bad Block'-Listendurchlaufs"
2655 #: misc/badblocks.c:347 misc/badblocks.c:437 misc/badblocks.c:581
2656 msgid "while allocating buffers"
2657 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
2659 #: misc/badblocks.c:351
2661 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2662 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
2664 #: misc/badblocks.c:355
2665 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2666 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
2668 #: misc/badblocks.c:364
2669 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2670 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
2672 #: misc/badblocks.c:444
2673 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2674 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2676 #: misc/badblocks.c:446 misc/badblocks.c:594
2678 msgid "From block %lu to %lu\n"
2679 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
2681 #: misc/badblocks.c:497
2682 msgid "Reading and comparing: "
2683 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
2685 #: misc/badblocks.c:593
2686 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2688 "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
2690 #: misc/badblocks.c:597
2691 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2693 "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2695 #: misc/badblocks.c:604
2698 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2701 "Unterbrochen, räume auf\n"
2703 #: misc/badblocks.c:674
2705 msgid "during test data write, block %lu"
2706 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
2708 #: misc/badblocks.c:786 misc/util.c:158
2710 msgid "%s is mounted; "
2711 msgstr "%s ist eingehängt; "
2713 #: misc/badblocks.c:788
2714 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2716 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
2718 #: misc/badblocks.c:792
2719 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2720 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
2722 #: misc/badblocks.c:851
2724 msgid "bad block size - %s"
2725 msgstr "bad block Größe - %s"
2727 #: misc/badblocks.c:908
2729 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2730 msgstr "Kann keinen Speicher für Testpattern reservieren - %s"
2732 #: misc/badblocks.c:922
2734 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2735 msgstr "Ungültiges Testpattern: %s\n"
2737 #: misc/badblocks.c:938
2738 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2739 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testpattern angegeben werden"
2741 #: misc/badblocks.c:944
2742 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2743 msgstr "Zufälliges Testpattern ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
2745 #: misc/badblocks.c:958
2747 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2748 "the size manually\n"
2750 "Größe des Gerätes nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
2752 #: misc/badblocks.c:964
2753 msgid "while trying to determine device size"
2754 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
2756 #: misc/badblocks.c:970 misc/mke2fs.c:1223
2758 msgid "invalid blocks count - %s"
2759 msgstr "Bad Blocks Anzahl - %s"
2761 #: misc/badblocks.c:979
2763 msgid "invalid starting block - %s"
2764 msgstr "Defekter Startblock - %s"
2766 #: misc/badblocks.c:985
2768 msgid "invalid blocks range: %lu-%lu"
2769 msgstr "Bad Blocks Bereich: %lu-%lu"
2771 #: misc/badblocks.c:1040
2772 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2773 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
2775 #: misc/badblocks.c:1055
2776 msgid "adding to in-memory bad block list"
2777 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
2779 #: misc/badblocks.c:1079
2781 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2782 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
2786 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2787 msgstr "Verwendung: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
2789 #: misc/chattr.c:148
2791 msgid "bad version - %s\n"
2792 msgstr "falsche Version - %s\n"
2794 #: misc/chattr.c:192 misc/lsattr.c:113
2796 msgid "while trying to stat %s"
2797 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
2799 #: misc/chattr.c:209 misc/chattr.c:225
2801 msgid "Flags of %s set as "
2802 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
2804 #: misc/chattr.c:218
2806 msgid "while reading flags on %s"
2807 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
2809 #: misc/chattr.c:233
2811 msgid "while setting flags on %s"
2812 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
2814 #: misc/chattr.c:238
2816 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2817 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
2819 #: misc/chattr.c:241
2821 msgid "while setting version on %s"
2822 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
2824 #: misc/chattr.c:255
2825 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2826 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
2828 #: misc/chattr.c:291
2829 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2830 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
2832 #: misc/chattr.c:299
2833 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2834 msgstr "Benutze '-v', =, - oder +\n"
2836 #: misc/dumpe2fs.c:54
2838 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2839 msgstr "Verwendung: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgröße] Gerät\n"
2841 #: misc/dumpe2fs.c:121
2843 msgid "Group %lu: (Blocks "
2844 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
2846 #: misc/dumpe2fs.c:126
2848 msgid " %s superblock at "
2849 msgstr " %s Superblock in "
2851 #: misc/dumpe2fs.c:127
2855 #: misc/dumpe2fs.c:127
2859 #: misc/dumpe2fs.c:131
2861 msgid ", Group descriptors at "
2862 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
2864 #: misc/dumpe2fs.c:135
2868 " Reserved GDT blocks at "
2869 msgstr "reservierte Blöcke"
2871 #: misc/dumpe2fs.c:143
2873 msgid " Group descriptor at "
2874 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
2876 #: misc/dumpe2fs.c:149
2877 msgid " Block bitmap at "
2878 msgstr " Block bitmap in "
2880 #: misc/dumpe2fs.c:154
2881 msgid ", Inode bitmap at "
2882 msgstr ", Inode Bitmap in "
2884 #: misc/dumpe2fs.c:159
2890 " Inode-Tabelle in "
2892 #: misc/dumpe2fs.c:166
2896 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2899 " %d freie Blöcke, %d freie Inodes, %d Verzeichnisse\n"
2901 #: misc/dumpe2fs.c:172
2902 msgid " Free blocks: "
2903 msgstr " Freie Blöcke: "
2905 #: misc/dumpe2fs.c:180
2906 msgid " Free inodes: "
2907 msgstr " Freie Inodes: "
2909 #: misc/dumpe2fs.c:206
2910 msgid "while printing bad block list"
2911 msgstr "beim Ausgeben der 'Bad Block'-Liste"
2913 #: misc/dumpe2fs.c:212
2915 msgid "Bad blocks: %d"
2916 msgstr "Bad Blocks: %d"
2918 #: misc/dumpe2fs.c:235 misc/tune2fs.c:153
2919 msgid "while reading journal superblock"
2920 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
2922 #: misc/dumpe2fs.c:243
2923 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2924 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
2926 #: misc/dumpe2fs.c:247
2930 "Journal block size: %d\n"
2931 "Journal length: %d\n"
2932 "Journal first block: %d\n"
2933 "Journal sequence: 0x%08x\n"
2934 "Journal start: %d\n"
2935 "Journal number of users: %d\n"
2938 "Journal Blockgröße: %d\n"
2939 "Journal Länge: %d\n"
2940 "Journal Startblock: %d\n"
2941 "Journal Sequenz: 0x%08x\n"
2942 "Journal Start: %d\n"
2943 "Journal Nutzeranzahl: %d\n"
2945 #: misc/dumpe2fs.c:315 misc/mke2fs.c:1161
2947 msgid "\tUsing %s\n"
2948 msgstr "\tBenutze %s\n"
2950 #: misc/dumpe2fs.c:342 misc/e2image.c:660 misc/tune2fs.c:778 resize/main.c:210
2952 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2953 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
2955 #: misc/dumpe2fs.c:353
2957 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2958 msgstr "Anmerkung: Dieses ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n"
2960 #: misc/dumpe2fs.c:369
2964 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2967 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
2969 #: misc/e2image.c:50
2971 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
2972 msgstr "Verwendung: %s [-r] Gerätedatei\n"
2974 #: misc/e2image.c:62
2975 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2976 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
2978 #: misc/e2image.c:81
2980 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2981 msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
2983 #: misc/e2image.c:100
2984 msgid "while writing superblock"
2985 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
2987 #: misc/e2image.c:108
2988 msgid "while writing inode table"
2989 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
2991 #: misc/e2image.c:115
2992 msgid "while writing block bitmap"
2993 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
2995 #: misc/e2image.c:122
2996 msgid "while writing inode bitmap"
2997 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
2999 #: misc/e2label.c:57
3001 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3002 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3004 #: misc/e2label.c:62
3006 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3007 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3009 #: misc/e2label.c:67
3011 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3012 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3014 #: misc/e2label.c:71
3016 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3017 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3019 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:885
3021 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3022 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3024 #: misc/e2label.c:99
3026 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3027 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3029 #: misc/e2label.c:104
3031 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3032 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3034 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:450
3036 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3037 msgstr "Verwendung: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3039 #: misc/findsuper.c:126
3041 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
3042 msgstr "Verwendung: findsuper Gerät [skipbytes [startkb]]\n"
3044 #: misc/findsuper.c:132
3046 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
3047 msgstr "skipbytes sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
3049 #: misc/findsuper.c:137
3051 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
3052 msgstr "skipbytes müssen ein vielfaches der Sektorgröße sein\n"
3054 #: misc/findsuper.c:143
3056 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
3057 msgstr "startkb sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
3059 #: misc/findsuper.c:147
3061 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
3062 msgstr "startkb sollte positiv sein, nicht %Ld\n"
3064 #: misc/findsuper.c:157
3066 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3067 msgstr "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
3069 #: misc/findsuper.c:158
3071 msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
3072 msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
3074 #: misc/findsuper.c:204
3078 "%14Ld: finished with errno %d\n"
3081 "%14Ld: beendet mit errno %d\n"
3085 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3086 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3090 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3091 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3095 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3096 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3097 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3100 "
\a\a\aWARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein 'fsck passno'\n"
3101 "\tFeld. Ich werde dieses ignorieren, aber Sie\n"
3102 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
3107 msgid "fsck: %s: not found\n"
3108 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3112 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3113 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3117 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3118 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3122 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3123 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3127 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3128 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3132 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3133 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3137 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3138 "with 'no' or '!'.\n"
3140 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein 'no' bzw. '!'\n"
3141 "vorangestellt werden.\n"
3144 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3145 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3149 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3150 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3153 msgid "Checking all file systems.\n"
3154 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
3158 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3159 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3164 "Usage: fsck [-ANPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3166 "Verwendung: fsck [-ACNPRTV] [-t Datesystemtyp] [fs-Optionen] "
3167 "[Dateisystem...]\n"
3171 msgid "%s: too many devices\n"
3172 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3174 #: misc/fsck.c:1126 misc/fsck.c:1212
3176 msgid "%s: too many arguments\n"
3177 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3181 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3182 msgstr "Verwendung: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3186 msgid "While reading flags on %s"
3187 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3191 msgid "While reading version on %s"
3192 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
3197 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3198 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
3199 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
3200 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3201 "\t[-r fs-revision] [-R options] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
3203 "Verwendung: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-f Fragmentgröße]\n"
3204 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-j] [-J Journal-Optionen] [-N Anzahl_der_Inoden]\n"
3205 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o creator-os] [-g Blöcke-pro-Gruppe]\n"
3206 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
3207 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
3209 #: misc/mke2fs.c:265
3211 msgid "Running command: %s\n"
3212 msgstr "Führe aus: %s\n"
3214 #: misc/mke2fs.c:269
3216 msgid "while trying to run '%s'"
3217 msgstr "während des Ausführungsversuchs von '%s'"
3219 #: misc/mke2fs.c:276
3220 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3221 msgstr "beim Auswerten der 'Bad Block'-Liste vom Programm"
3223 #: misc/mke2fs.c:303
3225 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3226 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
3228 #: misc/mke2fs.c:305
3230 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
3232 "Die Blöcke %d bis einschließlich %d müssen i.O. sein um ein Dateisystem zu "
3235 #: misc/mke2fs.c:308
3236 msgid "Aborting....\n"
3237 msgstr "Breche ab...\n"
3239 #: misc/mke2fs.c:328
3242 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
3246 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %d "
3248 "\tdefekte Blöcke.\n"
3251 #: misc/mke2fs.c:346
3252 msgid "while marking bad blocks as used"
3253 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als 'belegt'"
3255 #: misc/mke2fs.c:404
3257 msgstr "erledigt \n"
3259 #: misc/mke2fs.c:439
3260 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3261 msgstr "while allocating zeroizing buffer"
3263 #: misc/mke2fs.c:480
3264 msgid "Writing inode tables: "
3265 msgstr "Schreibe Inode-Tabellen: "
3267 #: misc/mke2fs.c:491
3271 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3274 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben, beginnend bei %d: %s\n"
3276 #: misc/mke2fs.c:514
3277 msgid "while creating root dir"
3278 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
3280 #: misc/mke2fs.c:521
3281 msgid "while reading root inode"
3282 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
3284 #: misc/mke2fs.c:530
3285 msgid "while setting root inode ownership"
3286 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
3288 #: misc/mke2fs.c:548
3289 msgid "while creating /lost+found"
3290 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
3292 #: misc/mke2fs.c:555
3293 msgid "while looking up /lost+found"
3294 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
3296 #: misc/mke2fs.c:565
3297 msgid "while expanding /lost+found"
3298 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
3300 #: misc/mke2fs.c:581
3301 msgid "while setting bad block inode"
3302 msgstr "beim Setzen des 'Bad Block'-Inodes"
3304 #: misc/mke2fs.c:613
3306 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3307 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
3309 #: misc/mke2fs.c:623
3311 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3312 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
3314 #: misc/mke2fs.c:639
3316 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3317 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
3319 #: misc/mke2fs.c:655
3320 msgid "while initializing journal superblock"
3321 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
3323 #: misc/mke2fs.c:661
3324 msgid "Zeroing journal device: "
3325 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
3327 #: misc/mke2fs.c:668
3329 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3330 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %u, Nr. %d)"
3332 #: misc/mke2fs.c:679
3333 msgid "while writing journal superblock"
3334 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
3336 #: misc/mke2fs.c:695
3339 "warning: %d blocks unused.\n"
3342 "Warnung: %d Blöcke unbenutzt.\n"
3345 #: misc/mke2fs.c:700
3347 msgid "Filesystem label=%s\n"
3348 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
3350 #: misc/mke2fs.c:701
3354 #: misc/mke2fs.c:706
3356 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3357 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
3359 #: misc/mke2fs.c:708
3361 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3362 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
3364 #: misc/mke2fs.c:710
3366 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3367 msgstr "%u Inodes, %u Blöcke\n"
3369 #: misc/mke2fs.c:712
3371 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3372 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3374 #: misc/mke2fs.c:715
3376 msgid "First data block=%u\n"
3377 msgstr "erster Datenblock=%u\n"
3379 #: misc/mke2fs.c:717
3381 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3382 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
3384 #: misc/mke2fs.c:722
3386 msgid "%u block groups\n"
3387 msgstr "%u Blockgruppen\n"
3389 #: misc/mke2fs.c:724
3391 msgid "%u block group\n"
3392 msgstr "%u Blockgruppe\n"
3394 #: misc/mke2fs.c:725
3396 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3397 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3399 #: misc/mke2fs.c:727
3401 msgid "%u inodes per group\n"
3402 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
3404 #: misc/mke2fs.c:734
3406 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3407 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3409 #: misc/mke2fs.c:790
3411 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3413 "Speicher zum Parsen der RAID-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3415 #: misc/mke2fs.c:814
3417 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3418 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter.\n"
3420 #: misc/mke2fs.c:835
3422 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3423 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter.\n"
3425 #: misc/mke2fs.c:842
3427 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3430 #: misc/mke2fs.c:873
3434 "Bad options specified.\n"
3436 "Options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3437 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3439 "Valid raid options are:\n"
3440 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3441 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3445 "falsche Raid-Optionen angegeben.\n"
3447 "Raid-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3449 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen ('=') zugewiesen wird.\n"
3451 "gültige Raid-Optionen sind:\n"
3452 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3455 #: misc/mke2fs.c:987
3457 msgid "invalid block size - %s"
3458 msgstr "bad block Größe - %s"
3460 #: misc/mke2fs.c:991
3462 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3463 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
3465 #: misc/mke2fs.c:1008
3467 msgid "bad fragment size - %s"
3468 msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
3470 #: misc/mke2fs.c:1014
3472 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3473 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
3475 #: misc/mke2fs.c:1021
3476 msgid "Illegal number for blocks per group"
3477 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
3479 #: misc/mke2fs.c:1026
3480 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3481 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
3483 #: misc/mke2fs.c:1036
3485 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3486 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
3488 #: misc/mke2fs.c:1055
3489 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3490 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
3492 #: misc/mke2fs.c:1064
3494 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3495 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
3497 #: misc/mke2fs.c:1096
3499 msgid "bad inode size - %s"
3500 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
3502 #: misc/mke2fs.c:1130 misc/tune2fs.c:302
3504 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3505 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3507 #: misc/mke2fs.c:1185 misc/mke2fs.c:1566
3509 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3510 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
3512 #: misc/mke2fs.c:1191
3514 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3515 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
3517 #: misc/mke2fs.c:1205
3519 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3520 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
3522 #: misc/mke2fs.c:1209
3525 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3527 "Warnung: %d-byte Blöcke zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
3529 #: misc/mke2fs.c:1246
3531 msgstr "Dateisystem"
3533 #: misc/mke2fs.c:1269 resize/main.c:244
3534 msgid "while trying to determine filesystem size"
3535 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
3537 #: misc/mke2fs.c:1275
3539 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3540 "the size of the filesystem\n"
3542 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
3543 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
3545 #: misc/mke2fs.c:1282
3547 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3548 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3549 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3550 "\tto re-read your partition table.\n"
3552 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Unvollständige Partition\n"
3553 "\tangegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf\n"
3554 "\tnicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition in Gebrauch\n"
3555 "\tund gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu booten, um die\n"
3556 "\tPartitionstabelle neu einzulesen.\n"
3558 #: misc/mke2fs.c:1300
3559 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3560 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
3562 #: misc/mke2fs.c:1322
3563 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3564 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
3566 #: misc/mke2fs.c:1341
3567 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3570 #: misc/mke2fs.c:1350
3571 msgid "blocks per group count out of range"
3572 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe nicht im gültigen Bereich"
3574 #: misc/mke2fs.c:1360
3576 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3577 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
3579 #: misc/mke2fs.c:1366
3581 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3583 "Warnung: %d-Byte Inodes sind auf den meisten Systemen nicht benutzbar\n"
3585 #: misc/mke2fs.c:1416
3586 msgid "while setting up superblock"
3587 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
3589 #: misc/mke2fs.c:1450
3591 msgid "unknown os - %s"
3592 msgstr "unbekanntes OS - %s"
3594 #: misc/mke2fs.c:1504
3595 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3596 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
3598 #: misc/mke2fs.c:1535
3600 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3601 msgstr "beim Nullen von Block %u am Ende des Dateisystems"
3603 #: misc/mke2fs.c:1548
3605 msgid "while reserving blocks for online resize"
3606 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
3608 #: misc/mke2fs.c:1559 misc/tune2fs.c:387
3612 #: misc/mke2fs.c:1571
3614 msgid "Adding journal to device %s: "
3615 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
3617 #: misc/mke2fs.c:1578
3621 "\twhile trying to add journal to device %s"
3624 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
3626 #: misc/mke2fs.c:1583 misc/mke2fs.c:1607 misc/tune2fs.c:415 misc/tune2fs.c:429
3631 #: misc/mke2fs.c:1595
3633 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3634 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3636 #: misc/mke2fs.c:1603
3639 "\twhile trying to create journal"
3642 "\tbeim Erstellen des Journals"
3644 #: misc/mke2fs.c:1612
3646 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3647 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
3649 #: misc/mke2fs.c:1617
3653 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3656 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
3658 #: misc/mke2fs.c:1620
3667 #: misc/mklost+found.c:49
3669 msgid "Usage: mklost+found\n"
3670 msgstr "Verwendung: mklost+found\n"
3672 #: misc/partinfo.c:21
3674 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3675 msgstr "%s fehlgeschlagen für %s: %s\n"
3677 #: misc/partinfo.c:38
3680 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3682 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3683 "A common way to use this program is:\n"
3688 "Verwendung: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3690 "Dieses Programm gibt die Partitionsinformationen einer Gruppe von Geräten "
3692 "Das Programm wird üblicherweise so benutzt:\n"
3697 #: misc/partinfo.c:55
3698 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3699 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3701 #: misc/partinfo.c:62
3702 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3703 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3705 #: misc/tune2fs.c:77
3706 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3707 msgstr "Bitte e2fsck über das Dateisystem laufen lassen.\n"
3709 #: misc/tune2fs.c:84
3712 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3713 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3714 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3715 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3716 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3717 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3719 "Verwendung: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3720 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3721 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3722 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3723 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3724 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] Gerät\n"
3726 #: misc/tune2fs.c:141
3727 msgid "while trying to open external journal"
3728 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
3730 #: misc/tune2fs.c:145
3732 msgid "%s is not a journal device.\n"
3733 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
3735 #: misc/tune2fs.c:160
3736 msgid "Journal superblock not found!\n"
3737 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
3739 #: misc/tune2fs.c:172
3740 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3741 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
3743 #: misc/tune2fs.c:193
3744 msgid "Journal NOT removed\n"
3745 msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"
3747 #: misc/tune2fs.c:199
3748 msgid "Journal removed\n"
3749 msgstr "Journal gelöscht\n"
3751 #: misc/tune2fs.c:231
3752 msgid "while reading journal inode"
3753 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3755 #: misc/tune2fs.c:238
3756 msgid "while reading bitmaps"
3757 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
3759 #: misc/tune2fs.c:245
3760 msgid "while clearing journal inode"
3761 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
3763 #: misc/tune2fs.c:256
3764 msgid "while writing journal inode"
3765 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
3767 #: misc/tune2fs.c:271
3769 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3770 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
3772 #: misc/tune2fs.c:317
3774 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3775 "unmounted or mounted read-only.\n"
3777 "Das has_jounal Flag kann nur gelöscht werden, wenn das Dateisystem\n"
3778 "nicht eingehängt oder im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3780 #: misc/tune2fs.c:325
3782 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3783 "the has_journal flag.\n"
3785 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
3786 "der Löschung des has_journal Flags.\n"
3788 #: misc/tune2fs.c:382
3789 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3790 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
3792 #: misc/tune2fs.c:399
3796 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3799 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
3801 #: misc/tune2fs.c:403
3803 msgid "Creating journal on device %s: "
3804 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
3806 #: misc/tune2fs.c:411
3808 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3809 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
3811 #: misc/tune2fs.c:417
3812 msgid "Creating journal inode: "
3813 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
3815 #: misc/tune2fs.c:426
3818 "\twhile trying to create journal file"
3821 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
3823 #: misc/tune2fs.c:492
3825 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3826 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
3828 #: misc/tune2fs.c:514 misc/tune2fs.c:527
3830 msgid "bad mounts count - %s"
3831 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
3833 #: misc/tune2fs.c:543
3835 msgid "bad error behavior - %s"
3836 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
3838 #: misc/tune2fs.c:566
3840 msgid "bad gid/group name - %s"
3841 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
3843 #: misc/tune2fs.c:599
3845 msgid "bad interval - %s"
3846 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
3848 #: misc/tune2fs.c:627
3850 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3851 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
3853 #: misc/tune2fs.c:642
3854 msgid "-o may only be specified once"
3855 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
3857 #: misc/tune2fs.c:652
3858 msgid "-O may only be specified once"
3859 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
3861 #: misc/tune2fs.c:662
3863 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3864 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
3866 #: misc/tune2fs.c:691
3868 msgid "bad uid/user name - %s"
3869 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
3871 #: misc/tune2fs.c:801
3873 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3874 msgstr "Setze maximale Mount-Anzahl zu auf %d\n"
3876 #: misc/tune2fs.c:807
3878 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3879 msgstr "Setze derzeitige Mount-Anzahl auf %d\n"
3881 #: misc/tune2fs.c:812
3883 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3884 msgstr "Setze Fehler-Verhalten auf %d\n"
3886 #: misc/tune2fs.c:817
3888 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3889 msgstr "Setze GID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
3891 #: misc/tune2fs.c:822
3893 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
3894 msgstr "Setze Intervall zwischen Checks auf %lu Sekunden\n"
3896 #: misc/tune2fs.c:828
3898 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3899 msgstr "Setze Verhältnis der reservierten Blöcke auf %lu (%u blocks)\n"
3901 #: misc/tune2fs.c:834
3903 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
3904 msgstr "Anzahl der reservierten Blöcke zu groß (%lu)"
3906 #: misc/tune2fs.c:840
3908 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3909 msgstr "Setze Anzahl der reservierten Blöcke auf %lu\n"
3911 #: misc/tune2fs.c:846
3914 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3917 "Das Dateisystem hat bereits einen \"sparse superblock\".\n"
3919 #: misc/tune2fs.c:853
3923 "Sparse superblock flag set. %s"
3926 "Sparse superblock Flag gesetzt. %s"
3928 #: misc/tune2fs.c:860
3931 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3934 "Sparse Superblocks sind auf dem Dateisystem bereits deaktiviert.\n"
3936 #: misc/tune2fs.c:868
3940 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3943 "Sparse superblock Flag gelöscht. %s"
3945 #: misc/tune2fs.c:875
3947 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3948 msgstr "Setze Zeit des letzten Dateisystemchecks auf %s\n"
3950 #: misc/tune2fs.c:881
3952 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3953 msgstr "Setze UID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
3955 #: misc/tune2fs.c:914
3956 msgid "Invalid UUID format\n"
3957 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
3960 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3961 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (y,n) "
3965 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3966 msgstr "Could not stat %s --- %s\n"
3971 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3974 "Das Gerät scheint nicht zu existieren, haben Sie es richtig angegeben?\n"
3978 msgid "%s is not a block special device.\n"
3979 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
3983 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3984 msgstr "%s ist ein vollständiges Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
3987 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3988 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich stimmt /etc/mtab nicht.\n"
3992 msgid "will not make a %s here!\n"
3993 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
3996 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3997 msgstr "Konnte keinen Speicher zuweisen, um Journal-Optionen zu parsen!\n"
4002 "Bad journal options specified.\n"
4004 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4005 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4007 "Valid journal options are:\n"
4008 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4009 "\tdevice=<journal device>\n"
4011 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4015 "Ungültioge Journal-Optionen angegeben.\n"
4017 "Journal-Optionen werden mit Kommata getrennt angegeben, sie können ein "
4019 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen ('=') zugewiesen wird.\n"
4021 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
4022 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
4023 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
4025 "Die Journalgröße muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen.\n"
4031 "Filesystem too small for a journal\n"
4034 "Dateisystem zu klein für ein Journal\n"
4040 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4041 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
4044 "Die angegebene Journalgröße ist %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
4045 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Breche ab! \n"
4050 "Journal size too big for filesystem.\n"
4053 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
4058 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4059 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4061 "Das Dateisystem wird automatisch alle %d Mounts bzw. alle %g Tage "
4063 "je nachdem, was zuerst eintritt. Veränderbar mit tune2fs -c oder -t .\n"
4065 #: misc/uuidgen.c:30
4067 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4068 msgstr "Verwendung: %s [-r] [-t]\n"
4070 #: resize/extent.c:196
4071 msgid "# Extent dump:\n"
4072 msgstr "# Extent dump:\n"
4074 #: resize/extent.c:197
4076 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4077 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4079 #: resize/extent.c:200
4081 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4082 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4087 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4090 "Verwendung: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
4094 msgid "Extending the inode table"
4095 msgstr "Vergrößere Inode-Tabelle"
4098 msgid "Relocating blocks"
4099 msgstr "Verteile Blöcke neu"
4102 msgid "Scanning inode table"
4103 msgstr "Scanne Inode-Tabelle"
4106 msgid "Updating inode references"
4107 msgstr "Aktualisiere Inode-Referenzen"
4110 msgid "Moving inode table"
4111 msgstr "Verschiebe Inode-Tabelle"
4114 msgid "Unknown pass?!?"
4115 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
4119 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4120 msgstr "Beginne Durchgang %d (max = %lu)\n"
4122 #: resize/main.c:107
4125 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
4128 "%s ist eingehängt, kann die Größe deshalb nicht verändern!\n"
4131 #: resize/main.c:251
4133 msgid "bad filesystem size - %s"
4134 msgstr "ungültige Dateisystemgröße - %s"
4136 #: resize/main.c:278
4139 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
4140 "You requested a new size of %d blocks.\n"
4143 "Die Partition (oder das Gerät) enthält nur %d (%dk) Blöcke.\n"
4144 "Die geforderte neue Größe ist %d Blöcke.\n"
4147 #: resize/main.c:285
4150 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
4153 "Das Dateisystem ist schon %d Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
4156 #: resize/main.c:292
4159 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4162 "Bitte zuerst 'e2fsck -f %s ' laufen lassen.\n"
4165 #: resize/main.c:302
4167 msgid "while trying to resize %s"
4168 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4170 #: resize/main.c:307
4173 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
4176 "Das Dateisystem auf %s ist nun %d Blöcke groß.\n"
4179 #: resize/resize2fs.c:579
4180 msgid "reserved blocks"
4181 msgstr "reservierte Blöcke"
4183 #: resize/resize2fs.c:584
4184 msgid "blocks to be moved"
4185 msgstr "zu verschiebene Blöcke"
4187 #: resize/resize2fs.c:589
4188 msgid "meta-data blocks"
4189 msgstr "Metadaten-Blöcke"
4191 #: resize/resize2fs.c:1469
4193 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4196 #~ msgid "resize2fs %s (%s)\n"
4197 #~ msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
4199 #~ msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
4200 #~ msgstr "Anzahl der freien Blöcke ist: %d / %d ; benötigt: %d\n"
4202 #~ msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
4203 #~ msgstr "Gehe in Verzweifelungs-Modus für die Blockzuordnung\n"
4205 #~ msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
4206 #~ msgstr "Verschiebe %d Blöcke %u->%u\n"
4208 #~ msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4209 #~ msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
4211 #~ msgid "Inode moved %u->%u\n"
4212 #~ msgstr "Inode verschoben %u->%u\n"
4214 #~ msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4215 #~ msgstr "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
4217 #~ msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4218 #~ msgstr "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
4220 #~ msgid "%d blocks of zeros...\n"
4221 #~ msgstr "%d Blöcke mit Nullen...\n"
4223 #~ msgid "Inode table move finished.\n"
4224 #~ msgstr "Verschieben der Inode-Tabelle fertiggestellt.\n"
4226 #~ msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4227 #~ msgstr "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
4229 #~ msgid "(unknown os)"
4230 #~ msgstr "(unbekanntes OS)"
4234 #~ "%8d inode used (%d%%)\n"
4237 #~ "%8d inodes used (%d%%)\n"
4240 #~ "%8d Inode benutzt (%d%%)\n"
4243 #~ "%8d Inodes benutzt (%d%%)\n"
4245 #~ msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
4246 #~ msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
4247 #~ msgstr[0] "%8d nicht zusammenhängender Inode (%0d.%d%%)\n"
4248 #~ msgstr[1] "%8d nicht zusammenhängende Inodes (%0d.%d%%)\n"
4250 #~ msgid "%8d block used (%d%%)\n"
4251 #~ msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
4252 #~ msgstr[0] "%8d Block benutzt (%d%%)\n"
4253 #~ msgstr[1] "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n"
4255 #~ msgid "%8d bad block\n"
4256 #~ msgid_plural "%8d bad blocks\n"
4257 #~ msgstr[0] "%8d defekter Block\n"
4258 #~ msgstr[1] "%8d defekte Blöcke\n"
4260 #~ msgid "%8d large file\n"
4261 #~ msgid_plural "%8d large files\n"
4262 #~ msgstr[0] "%8d große Datei\n"
4263 #~ msgstr[1] "%8d große Dateien\n"
4267 #~ "%8d regular file\n"
4270 #~ "%8d regular files\n"
4273 #~ "%8d gewöhnliche Datei\n"
4276 #~ "%8d gewöhnliche Dateien\n"
4278 #~ msgid "%8d directory\n"
4279 #~ msgid_plural "%8d directories\n"
4280 #~ msgstr[0] "%8d Verzeichnis\n"
4281 #~ msgstr[1] "%8d Verzeichnisse\n"
4283 #~ msgid "%8d character device file\n"
4284 #~ msgid_plural "%8d character device files\n"
4285 #~ msgstr[0] "%8d »character device«-Datei\n"
4286 #~ msgstr[1] "%8d »character device«-Dateien\n"
4288 #~ msgid "%8d block device file\n"
4289 #~ msgid_plural "%8d block device files\n"
4290 #~ msgstr[0] "%8d »block device«-Datei\n"
4291 #~ msgstr[1] "%8d »block device«-Dateien\n"
4293 #~ msgid "%8d fifo\n"
4294 #~ msgid_plural "%8d fifos\n"
4295 #~ msgstr[0] "%8d FIFO\n"
4296 #~ msgstr[1] "%8d FIFOs\n"
4298 #~ msgid "%8d link\n"
4299 #~ msgid_plural "%8d links\n"
4300 #~ msgstr[0] "%8d Link\n"
4301 #~ msgstr[1] "%8d Links\n"
4303 #~ msgid "%8d symbolic link"
4304 #~ msgid_plural "%8d symbolic links"
4305 #~ msgstr[0] "%8d symbolischer Link"
4306 #~ msgstr[1] "%8d symbolische Links"
4308 #~ msgid " (%d fast symbolic link)\n"
4309 #~ msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
4310 #~ msgstr[0] " (%d schneller symbolischer Link)\n"
4311 #~ msgstr[1] " (%d schnelle symbolische Links)\n"
4313 #~ msgid "%8d socket\n"
4314 #~ msgid_plural "%8d sockets\n"
4315 #~ msgstr[0] "%8d Socket\n"
4316 #~ msgstr[1] "%8d Sockets\n"
4318 #~ msgid "%8d file\n"
4319 #~ msgid_plural "%8d files\n"
4320 #~ msgstr[0] "%8d Datei\n"
4321 #~ msgstr[1] "%8d Dateien\n"
4325 #~ "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
4326 #~ "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
4327 #~ "to read it back in again.\n"
4330 #~ "Diese Defekte können nicht mit e2fsck behoben werden. Benutzen\n"
4331 #~ "Sie stattdessen 'dumpe2fs -b' zum Auslesen der defekten @b Liste und\n"
4332 #~ "'e2fsck -L DATEINAME' zum Wiedereinlesen.\n"
4334 #~ msgid "during seek on block %d"
4335 #~ msgstr "beim Suchen in Block %d"
4338 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
4339 #~ "%8d bad blocks\n"
4341 #~ "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n"
4342 #~ "%8d defekte Blöcke\n"
4346 #~ "%8d regular files\n"
4347 #~ "%8d directories\n"
4348 #~ "%8d character device files\n"
4349 #~ "%8d block device files\n"
4352 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
4358 #~ "%8d reguläre Dateien\n"
4359 #~ "%8d Verzeichnisse\n"
4360 #~ "%8d character device Dateien\n"
4361 #~ "%8d block device Dateien\n"
4364 #~ "%8d symbolische Links (%d schnelle symbolische Links)\n"
4369 #~ msgid "Initializing random test data\n"
4370 #~ msgstr "Initialisiere Zufalls-Test-Daten\n"
4372 #~ msgid "%8d large file%s\n"
4373 #~ msgstr "%8d große Dateien %s\n"
4375 #~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
4376 #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"
4378 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
4380 #~ "Konnte keinen Speicher zum Parsen der erweiterten Optionen zuweisen!\n"
4382 #~ msgid "Could not determine filesystem type for %s\n"
4383 #~ msgstr "Konnte den Dateisystemtyp für %s nicht feststellen.\n"
4385 #~ msgid "WARNING: %s: bad UUID\n"
4386 #~ msgstr "WARNUNG: %s: falscher UUID\n"
4388 #~ msgid "while trying to read the bitmaps"
4389 #~ msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
4391 #~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n"
4392 #~ msgstr "bmap Journal Inode %ld, Block %d\n"
4394 #~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n"
4396 #~ "Debug Fehler in e2fsck adjust_inode_count, sollte niemals auftreten.\n"
4398 #~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n"
4399 #~ msgstr "*** WARNUNG *** Hinterlasse Daten im @j - konnte GEFÄHRLICH sein.\n"
4401 #~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n"
4402 #~ msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke 0x%04x -- 0x%04x)\n"
4404 #~ msgid " %s Superblock at 0x%04x, Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n"
4405 #~ msgstr " %s Superblock in 0x%04x, Gruppendescriptoren in 0x%04x-0x%04x\n"
4407 #~ msgid " %s Superblock at %u, Group Descriptors at %u-%u\n"
4408 #~ msgstr " %s Superblock in %u, Gruppendescriptoren in %u-%u\n"
4411 #~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
4412 #~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
4414 #~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
4415 #~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
4418 #~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
4419 #~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n"
4421 #~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
4422 #~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n"
4424 #~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n"
4425 #~ msgstr "Wollen sie wirklich weniger als einen Sektor überspringen??\n"
4427 #~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n"
4428 #~ msgstr "Muss mit grösser/gleich Null beginnen, nicht %ld\n"
4430 #~ msgid "read failed"
4431 #~ msgstr "read failed"
4433 #~ msgid "Failed on %d at %ld\n"
4434 #~ msgstr "Gescheitert in %d auf %ld\n"
4438 #~ "No devices specified to be checked!\n"
4441 #~ "Keine Geräte zur Überprüfung angegeben!\n"