1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.6\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:23+0100\n"
73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
74 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
95 #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
96 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
97 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
98 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
116 #: e2fsck/badblocks.c:131
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgstr "Ignoriere Fehler"
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:22
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
167 #: e2fsck/extend.c:44
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
172 #: e2fsck/extend.c:50
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:35
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:64
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
206 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
210 #: e2fsck/iscan.c:136
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:512
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
219 #: e2fsck/journal.c:569
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
224 #: e2fsck/journal.c:578
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
229 #: e2fsck/journal.c:870
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
234 #: e2fsck/journal.c:872
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
239 #: e2fsck/journal.c:899
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
244 #: e2fsck/message.c:113
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aerweiterte Attribute"
248 #: e2fsck/message.c:114
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
252 #: e2fsck/message.c:115
256 #: e2fsck/message.c:116
260 #: e2fsck/message.c:117
262 msgstr "ckomprimieren"
264 #: e2fsck/message.c:118
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemenblock"
268 #: e2fsck/message.c:119
272 #: e2fsck/message.c:120
274 msgstr "Iillegal(er)"
276 #: e2fsck/message.c:121
280 #: e2fsck/message.c:122
284 #: e2fsck/message.c:123
286 msgstr "dVerzeichnis"
288 #: e2fsck/message.c:124
292 #: e2fsck/message.c:125
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:126
298 msgstr "fDateisystem"
300 #: e2fsck/message.c:127
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
304 #: e2fsck/message.c:128
308 #: e2fsck/message.c:129
310 msgstr "hHTREE @dinode"
312 #: e2fsck/message.c:130
316 #: e2fsck/message.c:131
318 msgstr "List eine Verknüpfung"
320 #: e2fsck/message.c:132
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mmehrfach beansprucht"
324 #: e2fsck/message.c:133
328 #: e2fsck/message.c:134
332 #: e2fsck/message.c:135
336 #: e2fsck/message.c:136
340 #: e2fsck/message.c:137
344 #: e2fsck/message.c:138
346 msgstr "ssollte sein"
348 #: e2fsck/message.c:139
352 #: e2fsck/message.c:140
354 msgstr "unicht verbunden"
356 #: e2fsck/message.c:141
360 #: e2fsck/message.c:142
362 msgstr "xErweiterung"
364 #: e2fsck/message.c:143
366 msgstr "zmit Länge Null"
368 #: e2fsck/message.c:154
369 msgid "<The NULL inode>"
370 msgstr "<Der NULL Inode>"
372 #: e2fsck/message.c:155
373 msgid "<The bad blocks inode>"
374 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
376 #: e2fsck/message.c:157
377 msgid "<The user quota inode>"
378 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
380 #: e2fsck/message.c:158
381 msgid "<The group quota inode>"
382 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
384 #: e2fsck/message.c:159
385 msgid "<The boot loader inode>"
386 msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"
388 #: e2fsck/message.c:160
389 msgid "<The undelete directory inode>"
390 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
392 #: e2fsck/message.c:161
393 msgid "<The group descriptor inode>"
394 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
396 #: e2fsck/message.c:162
397 msgid "<The journal inode>"
398 msgstr "<Der Journal-Inode>"
400 #: e2fsck/message.c:163
401 msgid "<Reserved inode 9>"
402 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
404 #: e2fsck/message.c:164
405 msgid "<Reserved inode 10>"
406 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
408 #: e2fsck/message.c:333
410 msgstr "'reguläre Datei"
412 #: e2fsck/message.c:335
416 #: e2fsck/message.c:337
417 msgid "character device"
418 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
420 #: e2fsck/message.c:339
424 #: e2fsck/message.c:341
428 #: e2fsck/message.c:343
429 msgid "symbolic link"
430 msgstr "symbolische Verknüpfung"
432 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
436 #: e2fsck/message.c:347
438 msgid "unknown file type with mode 0%o"
439 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
441 #: e2fsck/message.c:423
442 msgid "indirect block"
443 msgstr "indirekte Blöcke"
445 #: e2fsck/message.c:425
446 msgid "double indirect block"
447 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
449 #: e2fsck/message.c:427
450 msgid "triple indirect block"
451 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
453 #: e2fsck/message.c:429
454 msgid "translator block"
455 msgstr "Übersetzerblock"
457 #: e2fsck/message.c:431
461 #: e2fsck/pass1b.c:222
462 msgid "multiply claimed inode map"
463 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
465 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
467 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
468 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
470 #: e2fsck/pass1b.c:820
471 msgid "returned from clone_file_block"
472 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
474 #: e2fsck/pass1b.c:842
476 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
477 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
479 #: e2fsck/pass1b.c:854
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
482 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
484 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
485 msgid "reading directory block"
486 msgstr "lese Verzeichnisblock"
488 #: e2fsck/pass1.c:599
489 msgid "in-use inode map"
490 msgstr "„in-use inode“-Liste"
492 #: e2fsck/pass1.c:610
493 msgid "directory inode map"
494 msgstr "„directory inode“-Liste"
496 #: e2fsck/pass1.c:620
497 msgid "regular file inode map"
498 msgstr "„regular file inode“-Liste"
500 #: e2fsck/pass1.c:629
501 msgid "in-use block map"
502 msgstr "„in-use block“-Liste"
504 #: e2fsck/pass1.c:696
505 msgid "opening inode scan"
506 msgstr "Starte Inode-Scan"
508 #: e2fsck/pass1.c:730
509 msgid "getting next inode from scan"
510 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
512 #: e2fsck/pass1.c:1240
516 #: e2fsck/pass1.c:1297
518 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
519 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
521 #: e2fsck/pass1.c:1347
522 msgid "bad inode map"
523 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
525 #: e2fsck/pass1.c:1370
526 msgid "inode in bad block map"
527 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
529 #: e2fsck/pass1.c:1390
530 msgid "imagic inode map"
531 msgstr "i„magic inode“-Liste"
533 #: e2fsck/pass1.c:1417
534 msgid "multiply claimed block map"
535 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
537 #: e2fsck/pass1.c:1518
538 msgid "ext attr block map"
539 msgstr "ext attr block map"
541 #: e2fsck/pass1.c:2266
543 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
544 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
546 #: e2fsck/pass1.c:2627
548 msgstr "Block-Bitmap"
550 #: e2fsck/pass1.c:2633
552 msgstr "Inode-Bitmap"
554 #: e2fsck/pass1.c:2639
556 msgstr "Inode-Tabelle"
558 #: e2fsck/pass2.c:283
562 #: e2fsck/pass2.c:805
563 msgid "Can not continue."
564 msgstr "das Programm kann nicht fortfahren."
567 msgid "inode done bitmap"
568 msgstr "„inode done“-Bitmap"
574 #: e2fsck/pass3.c:136
578 #: e2fsck/pass3.c:322
579 msgid "inode loop detection bitmap"
580 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
582 #: e2fsck/pass4.c:195
590 #: e2fsck/problem.c:51
592 msgstr "(nicht interaktiv)"
594 #: e2fsck/problem.c:52
598 #: e2fsck/problem.c:53
602 #: e2fsck/problem.c:54
604 msgstr "Zurücksetzen"
606 #: e2fsck/problem.c:55
610 #: e2fsck/problem.c:56
614 #: e2fsck/problem.c:57
615 msgid "Connect to /lost+found"
616 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
618 #: e2fsck/problem.c:58
622 #: e2fsck/problem.c:59
626 #: e2fsck/problem.c:60
630 #: e2fsck/problem.c:61
632 msgstr "Bereinige Inode"
634 #: e2fsck/problem.c:62
638 #: e2fsck/problem.c:63
642 #: e2fsck/problem.c:64
646 #: e2fsck/problem.c:65
647 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
648 msgstr "mehrfach referenzierte BLöcke werden geklont"
650 #: e2fsck/problem.c:66
652 msgstr "Lösche Datei"
654 #: e2fsck/problem.c:67
655 msgid "Suppress messages"
656 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
658 #: e2fsck/problem.c:68
662 #: e2fsck/problem.c:69
663 msgid "Clear HTree index"
664 msgstr "Bereinige HTree-Index"
666 #: e2fsck/problem.c:70
668 msgstr "Zurücksetzen"
670 #: e2fsck/problem.c:79
674 #: e2fsck/problem.c:80
678 #: e2fsck/problem.c:81
682 #: e2fsck/problem.c:82
684 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
686 #: e2fsck/problem.c:83
690 #: e2fsck/problem.c:84
694 #: e2fsck/problem.c:85
696 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
698 #: e2fsck/problem.c:86
702 #: e2fsck/problem.c:87
706 #: e2fsck/problem.c:88
710 #: e2fsck/problem.c:89
711 msgid "INODE CLEARED"
712 msgstr "INODE BEREINIGT"
714 #: e2fsck/problem.c:90
718 #: e2fsck/problem.c:91
722 #: e2fsck/problem.c:92
726 #: e2fsck/problem.c:93
727 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
728 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE GEKLONT"
730 #: e2fsck/problem.c:94
732 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
734 #: e2fsck/problem.c:95
738 #: e2fsck/problem.c:96
742 #: e2fsck/problem.c:97
743 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
744 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
746 #: e2fsck/problem.c:98
747 msgid "WILL RECREATE"
748 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
750 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
751 #: e2fsck/problem.c:107
752 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
753 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
755 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:111
757 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
758 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
760 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
761 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
762 #: e2fsck/problem.c:116
764 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
765 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
767 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
768 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
771 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
772 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
773 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
774 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
775 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
777 #: e2fsck/problem.c:122
781 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
782 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
783 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
784 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
785 " e2fsck -b %S <@v>\n"
789 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
790 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
791 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
792 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
793 " e2fsck -b %S <@v>\n"
796 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
797 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
798 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
799 #: e2fsck/problem.c:131
801 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
802 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
803 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
805 "Die @f-Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
806 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
807 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
809 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
810 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
811 #. @-expanded: from the block size.\n
812 #: e2fsck/problem.c:138
814 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
815 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
816 "from the @b size.\n"
818 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
821 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
822 #: e2fsck/problem.c:145
823 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
824 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
826 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:150
828 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
831 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
833 #: e2fsck/problem.c:155
835 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
838 "@f hat keinen UUID; es wird eine generiert.\n"
841 #: e2fsck/problem.c:160
844 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
845 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
846 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
847 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
848 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
851 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
852 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
853 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
854 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
855 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
856 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
859 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
860 #: e2fsck/problem.c:169
861 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
862 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
864 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
865 #: e2fsck/problem.c:174
867 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
868 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen @v: %m\n"
870 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
871 #: e2fsck/problem.c:179
872 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
873 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
875 #: e2fsck/problem.c:183
876 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
877 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
879 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
880 #: e2fsck/problem.c:188
882 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
883 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
885 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
886 #: e2fsck/problem.c:193
887 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
888 msgstr "Externes @j hat mehrere @f-Nutzer (nicht unterstützt).\n"
890 #. @-expanded: Can't find external journal\n
891 #: e2fsck/problem.c:198
892 msgid "Can't find external @j\n"
893 msgstr "Kann kein externes @j finden\n"
895 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
896 #: e2fsck/problem.c:203
897 msgid "External @j has bad @S\n"
898 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
900 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
901 #: e2fsck/problem.c:208
902 msgid "External @j does not support this @f\n"
903 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
905 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
906 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
907 #. @-expanded: format.\n
908 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
909 #: e2fsck/problem.c:213
911 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
912 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
913 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
915 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Type %N (nicht unterstützt).\n"
916 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j-Format nicht unterstützt.\n"
917 "Es ist ebenso möglich, dass der @j-@S defekt ist.\n"
919 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:221
921 msgid "@j @S is corrupt.\n"
922 msgstr "der @j-@S ist defekt.\n"
924 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
925 #: e2fsck/problem.c:226
927 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
929 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein \n"
930 "@j %s ist vorhanden.\n"
932 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
933 #: e2fsck/problem.c:231
934 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
936 "Im @S ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein @j ist\n"
939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
940 #: e2fsck/problem.c:236
941 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
943 "Der Bitschalter „Wiederherstellung nötig“ im @S ist nicht gesetzt, aber das\n"
944 "@j enthält Daten.\n"
946 #. @-expanded: Clear journal
947 #: e2fsck/problem.c:241
949 msgstr "Bereinige @j"
951 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
952 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
953 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
954 msgstr "@f hat Eigenschfts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein Revision-0-@f. "
956 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
957 #: e2fsck/problem.c:251
958 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
959 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
961 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
962 #: e2fsck/problem.c:256
963 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
964 msgstr "@I @b #%B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
966 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
967 #: e2fsck/problem.c:261
968 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
969 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
971 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
972 #: e2fsck/problem.c:266
974 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
975 msgstr "@I @o @i %i im @S.\n"
977 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
978 #: e2fsck/problem.c:271
980 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
981 msgstr "Illegaler Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
983 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
984 #: e2fsck/problem.c:276
985 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
986 msgstr "der @j-@S hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
989 #: e2fsck/problem.c:281
990 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
991 msgstr "im @j-@S ist ein unbekannter Bitschalter für inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
993 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
994 #: e2fsck/problem.c:286
995 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
996 msgstr "diese @j-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
998 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:291
1003 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1006 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1009 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1011 #: e2fsck/problem.c:296
1014 "Error moving @j: %m\n"
1017 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
1020 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1021 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1023 #: e2fsck/problem.c:301
1025 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1026 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1029 "Unvollständige V2-@j-@S-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1030 "Die Felder nach dem V1-@j-@S werden bereinigt...\n"
1033 #. @-expanded: Run journal anyway
1034 #: e2fsck/problem.c:307
1035 msgid "Run @j anyway"
1036 msgstr "Starte @j trotzdem"
1038 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:312
1040 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1042 "Der Bitschalter fÜr Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1043 "gesetzt, das @j wird daher trotzdem gestartet.\n"
1045 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1047 #: e2fsck/problem.c:317
1049 "Backing up @j @i @b information.\n"
1052 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1055 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1056 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1057 #: e2fsck/problem.c:322
1059 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1062 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1065 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1066 #: e2fsck/problem.c:328
1067 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1068 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende @i ist nicht-Null."
1070 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1071 #: e2fsck/problem.c:333
1072 msgid "Resize @i not valid. "
1073 msgstr "Resize-@i ist ungültig. "
1075 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:338
1079 "@S last mount time (%t,\n"
1080 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1082 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1083 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1085 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1086 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:343
1089 "@S last write time (%t,\n"
1090 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1092 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1093 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1095 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1096 #: e2fsck/problem.c:347
1098 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1099 msgstr "@S-Hinweis für externen Superblock @s %X. "
1101 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1103 #: e2fsck/problem.c:352
1105 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1108 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1111 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1112 #: e2fsck/problem.c:357
1113 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1114 msgstr "Die Prüfsumme des @g-Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1116 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:362
1119 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1120 msgstr "@g-Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1122 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1123 #: e2fsck/problem.c:367
1124 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1125 msgstr "@g-Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1127 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1128 #: e2fsck/problem.c:372
1129 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1130 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1132 #: e2fsck/problem.c:377
1134 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1135 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1137 #: e2fsck/problem.c:381
1138 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1139 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1141 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1142 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1144 #: e2fsck/problem.c:386
1146 "@S last mount time is in the future.\n"
1147 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1149 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1150 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1152 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1154 #. @-expanded: set).
1155 #: e2fsck/problem.c:392
1157 "@S last write time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1160 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1161 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1163 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1164 #: e2fsck/problem.c:398
1165 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1166 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g-Deskriptoren ist ungültig. "
1168 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1169 #: e2fsck/problem.c:403
1170 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1171 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
1173 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1174 #: e2fsck/problem.c:408
1175 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1176 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"
1178 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:413
1180 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1181 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1183 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1184 #: e2fsck/problem.c:418
1185 msgid "@S has invalid MMP block. "
1186 msgstr "der @S hat einen ungültigen MMP-Block. "
1188 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1189 #: e2fsck/problem.c:423
1190 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1191 msgstr "der @S besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1193 #: e2fsck/problem.c:428
1195 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1196 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1198 #: e2fsck/problem.c:433
1200 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1201 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1203 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1204 #: e2fsck/problem.c:440
1205 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1206 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs und Größen\n"
1208 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1209 #: e2fsck/problem.c:444
1210 msgid "@r is not a @d. "
1211 msgstr "@r ist kein @d. "
1213 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1214 #: e2fsck/problem.c:449
1215 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1216 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1218 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1219 #: e2fsck/problem.c:454
1220 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1221 msgstr "Reservierte @i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1223 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1224 #: e2fsck/problem.c:459
1226 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1227 msgstr "dtime in @D @i %i ist Null. "
1229 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1230 #: e2fsck/problem.c:464
1232 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1233 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1235 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1236 #: e2fsck/problem.c:469
1238 msgid "@i %i is a @z @d. "
1239 msgstr "@i %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1241 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:474
1243 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1244 msgstr "die Blockbitmap von @g %g auf %b überschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"
1246 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1247 #: e2fsck/problem.c:479
1248 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1249 msgstr "die @i-@B von @g %g bei %b überschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"
1251 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1252 #: e2fsck/problem.c:484
1253 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1254 msgstr "die @i-Tablle von Gruppe %g bei %b steht in Konflikt mit einem anderen Dateisystemblock.\n"
1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1257 #: e2fsck/problem.c:489
1258 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1259 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1262 #: e2fsck/problem.c:494
1263 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1264 msgstr "die @i-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1266 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1267 #: e2fsck/problem.c:499
1268 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1269 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1271 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1272 #: e2fsck/problem.c:504
1273 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1274 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1276 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1277 #: e2fsck/problem.c:509
1278 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1279 msgstr "illegaler %B (%b) in @i %i. "
1281 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1282 #: e2fsck/problem.c:514
1283 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1284 msgstr "%B (%b) überlappt @f-Metadaten in @i %i. "
1286 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1287 #: e2fsck/problem.c:519
1289 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1290 msgstr "@i %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1292 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1293 #: e2fsck/problem.c:524
1295 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1296 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1298 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1299 #: e2fsck/problem.c:529
1300 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1301 msgstr "@I %B (%b) in ungültiger @b-@i. "
1303 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1304 #: e2fsck/problem.c:534
1305 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1306 msgstr "Bad-@b @i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1308 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1309 #: e2fsck/problem.c:539
1310 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1311 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1313 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1314 #: e2fsck/problem.c:544
1315 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1316 msgstr "Ungültiger @b %b wird benutzt als indirekter Block der Badblock-Inode. "
1319 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1320 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1321 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1322 #: e2fsck/problem.c:549
1325 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1326 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1330 "Die Badblock-Indode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1331 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1332 "dem @f zu suchen.\n"
1335 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1336 #: e2fsck/problem.c:556
1339 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1342 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann das @f nicht repariert werden.\n"
1344 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1345 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1347 #: e2fsck/problem.c:561
1349 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1350 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1353 "Sie können diesen @b von der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1354 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1355 "KEINE GARANTIEN.\n"
1358 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:567
1360 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1361 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der Liste der defekten Blöcke.\n"
1363 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1364 #: e2fsck/problem.c:572
1365 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1366 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der Liste der defekten Blöcke\n"
1368 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:578
1370 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1371 msgstr "Warnung: der @S von Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1373 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1374 #: e2fsck/problem.c:583
1375 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1376 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppen-Deskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1378 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:589
1380 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1381 msgstr "Programmfehler? @b #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1383 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1384 #: e2fsck/problem.c:595
1385 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1386 msgstr "@A %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1388 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1389 #: e2fsck/problem.c:600
1391 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1392 msgstr "@A einen @b-Puffer zum Verschieben von %s\n"
1394 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1395 #: e2fsck/problem.c:605
1396 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1397 msgstr "Verschiebe Gruppe %g's %s von %b nach %c...\n"
1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1400 #: e2fsck/problem.c:610
1402 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1403 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1405 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:615
1407 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1408 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1410 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:620
1412 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1413 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1415 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1417 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1418 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1420 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:630
1422 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1423 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1425 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:635
1428 msgid "@A icount link information: %m\n"
1429 msgstr "@A die „icount link information“: %m\n"
1431 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:640
1434 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1435 msgstr "@A das @d-@b-Feld: %m\n"
1437 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:645
1440 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1441 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der @is (%i): %m\n"
1443 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:650
1446 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1447 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i: %m\n"
1449 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:655
1451 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1452 msgstr "Fehler beim Speichern der @i Anzahl-Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1454 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:660
1456 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1457 msgstr "Fehler beim Speichern der @d-@b-Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1459 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:666
1462 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1463 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1465 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1466 #: e2fsck/problem.c:674
1468 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1469 msgstr "@i %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1471 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1472 #. @-expanded: or append-only flag set.
1473 #: e2fsck/problem.c:679
1476 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1477 "or append-only flag set. "
1479 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat den Bitschalter für\n"
1480 "unveränderbar oder nur-anängen gesetzt. "
1482 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1483 #: e2fsck/problem.c:685
1485 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1486 msgstr "@i %i hat den Bitschalter für @c gesetzt auf einem @f ohne Unterstützung dafür. "
1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1489 #: e2fsck/problem.c:690
1491 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1492 msgstr "Spezielle (@v/socket/fifo) @i %i hat die Größe Null. "
1494 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1495 #: e2fsck/problem.c:700
1496 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1497 msgstr "@j %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1499 #. @-expanded: journal is not regular file.
1500 #: e2fsck/problem.c:705
1501 msgid "@j is not regular file. "
1502 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1504 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1505 #: e2fsck/problem.c:710
1507 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1508 msgstr "@i %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1510 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1511 #: e2fsck/problem.c:716
1512 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1513 msgstr "@is gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von verwaisten @is waren. "
1515 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:721
1517 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1518 msgstr "@A die refcount-Structure (%N): %m\n"
1520 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1521 #: e2fsck/problem.c:726
1522 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1523 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b f @i %i. "
1525 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1526 #: e2fsck/problem.c:731
1527 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1528 msgstr "@i %i hat einen defekten erweiterte-Attribute-Block %b. "
1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1531 #: e2fsck/problem.c:736
1532 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1533 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1536 #: e2fsck/problem.c:741
1537 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1538 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für @a %b ist %r, richtig wäre %N. "
1540 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1541 #: e2fsck/problem.c:746
1542 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1543 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für @a %b (%m). "
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1546 #: e2fsck/problem.c:751
1547 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1548 msgstr "der Block für @a %b hat h_blocks > 1. "
1550 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1551 #: e2fsck/problem.c:756
1552 msgid "@A @a @b %b. "
1553 msgstr "@A den Block für erweiterte Attribute %b. "
1555 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1556 #: e2fsck/problem.c:761
1557 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1558 msgstr "der @b für @a %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1561 #: e2fsck/problem.c:766
1562 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1563 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1566 #: e2fsck/problem.c:771
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1568 msgstr "der @b für @a %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1570 #. @-expanded: inode %i is too big.
1571 #: e2fsck/problem.c:776
1573 msgid "@i %i is too big. "
1574 msgstr "@i %i ist zu groß. "
1576 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1577 #: e2fsck/problem.c:780
1578 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1579 msgstr "%B (%b) macht @d zu groß. "
1581 #: e2fsck/problem.c:785
1582 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1583 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1585 #: e2fsck/problem.c:790
1586 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1587 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:795
1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1593 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1595 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:800
1598 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1599 msgstr "@i %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1602 #: e2fsck/problem.c:805
1604 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1605 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1607 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1608 #: e2fsck/problem.c:810
1609 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1610 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:815
1615 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1616 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1619 #: e2fsck/problem.c:820
1620 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1621 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1623 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1624 #. @-expanded: filesystem metadata.
1625 #: e2fsck/problem.c:825
1627 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1630 "der @i für defekte Blöcke hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1631 "den @f-Metadaten in Konflikt steht. "
1633 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1634 #: e2fsck/problem.c:831
1636 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1637 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1639 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1640 #: e2fsck/problem.c:836
1641 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1642 msgstr "@h %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1644 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1645 #: e2fsck/problem.c:841
1646 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1647 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige namelen von %N\n"
1649 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1650 #: e2fsck/problem.c:846
1651 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1652 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N\n"
1654 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1655 #: e2fsck/problem.c:851
1656 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1657 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muß 0 sein)\n"
1659 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1660 #: e2fsck/problem.c:856
1661 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1662 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige Wertegröße von %N\n"
1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:861
1666 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1667 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat den ungültigen Hash %N\n"
1669 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:866
1671 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1672 msgstr "@i %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1674 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1675 #: e2fsck/problem.c:871
1677 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1678 msgstr "Fehler beim Iterieren über den @xs-Baum @x in @i %i: %m\n"
1680 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1681 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:876
1684 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1685 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1687 "Das Iterieren der Erweiterungen (extents) in @i %i scheiterte\n"
1688 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1690 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1691 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1692 #: e2fsck/problem.c:882
1694 "@i %i has an @n extent\n"
1695 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1697 "@i %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1698 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1700 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1701 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:887
1704 "@i %i has an @n extent\n"
1705 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1707 "@i %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1708 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1710 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:892
1713 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1714 msgstr "@i %i hat EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das @f Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1716 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1717 #: e2fsck/problem.c:897
1719 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1720 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1722 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1723 #: e2fsck/problem.c:902
1725 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1726 msgstr "der @i %i fehlt EXTENT_FL, sie hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1728 #: e2fsck/problem.c:907
1730 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1731 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1733 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1734 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:912
1737 "@i %i has out of order extents\n"
1738 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1740 "@i %i hat unregelmässige Erweiterungen\n"
1741 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1743 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:916
1745 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1746 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1748 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:921
1751 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1752 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1754 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1755 #: e2fsck/problem.c:926
1756 msgid "@q @i is not regular file. "
1757 msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei. "
1759 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1760 #: e2fsck/problem.c:931
1761 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1762 msgstr "@q-@i wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1764 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1765 #: e2fsck/problem.c:936
1766 msgid "@q @i is visible to the user. "
1767 msgstr "die @q-@i ist sichtbar für den Benutzer. "
1769 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1770 #: e2fsck/problem.c:941
1771 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1772 msgstr "Die Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1774 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1775 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1776 #: e2fsck/problem.c:946
1778 "@i %i has zero length extent\n"
1779 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1781 "@i %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1782 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n"
1785 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1786 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1787 #: e2fsck/problem.c:953
1790 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1791 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1794 "Führe zusätzliche Läufe durch, um die von mehr als einer @i beanspruchten Blöcke zu klären...\n"
1795 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
1797 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1798 #: e2fsck/problem.c:959
1800 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1801 msgstr "@me(r) Block/Blöcke in @i %i:"
1803 #: e2fsck/problem.c:974
1805 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1806 msgstr "Fehlen beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
1808 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1809 #: e2fsck/problem.c:979
1811 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1812 msgstr "@A die @i-@B (inode_dup_map): %m\n"
1814 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:984
1817 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1818 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i (%s): %m\n"
1820 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1821 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1822 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1823 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für @a %b (@i %i): %m\n"
1825 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1826 #: e2fsck/problem.c:994
1827 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1828 msgstr "Durchgang 1C: Durchsuche Verzeichnisse nach @is mit mehrfach belegten Blöcken.\n"
1830 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1000
1832 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1833 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche mehrfach belegte Blöcke ab\n"
1835 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1836 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1005
1839 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1840 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1842 "Datei %Q (@i #%i, Änderungszeit %IM) \n"
1843 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Böcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1845 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1011
1847 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1848 msgstr "\t%Q (@i #%i, Änderungszeit %IM)\n"
1850 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1016
1852 msgid "\t<@f metadata>\n"
1853 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
1855 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1021
1859 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1862 "(es gibt %N @is, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
1865 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1026
1869 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1872 "mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1875 #: e2fsck/problem.c:1039
1877 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1878 msgstr "Kann eine Datei nicht klonen: %m\n"
1880 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1045
1882 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1883 msgstr "Durchgang 2: Prüfe die @dstruktur\n"
1885 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1050
1888 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1889 msgstr "Falsche @inummer für „.“ in Verzeichnisinode %i.\n"
1891 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1055
1893 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1894 msgstr "@E hat falsche @i-Nr.: %Di.\n"
1896 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1897 #: e2fsck/problem.c:1060
1898 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1899 msgstr "@E hat gelöschte/unbenutzt @i %Di. "
1901 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1902 #: e2fsck/problem.c:1065
1903 msgid "@E @L to '.' "
1904 msgstr "@E @L nach „.“ "
1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1070
1908 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1909 msgstr "@E zeigt auf eine @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1075
1913 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1914 msgstr "@E @L mit @d %P (%Di).\n"
1916 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1080
1918 msgid "@E @L to the @r.\n"
1919 msgstr "@E @L mit der @r.\n"
1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1085
1923 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1924 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1926 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1090
1929 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1930 msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
1932 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1095
1935 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1936 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ in @dinode %i.\n"
1938 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1100
1940 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1941 msgstr "Der erste @e „%Dn“ (@i=%Di) in @d-@i %i (%p) sollte „.“ sein\n"
1943 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1105
1945 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1946 msgstr "Der zweite @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d-@i %i sollte „..“ sein\n"
1948 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1110
1950 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1951 msgstr "i_faddr @F %IF, sollte Null sein.\n"
1953 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1115
1955 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1956 msgstr "i_file_acl @F %If, sollte Null sein.\n"
1958 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1120
1960 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1961 msgstr "i_dir_acl @F %Id, sollte Null sein.\n"
1963 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1125
1965 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1966 msgstr "i_frag @F %N, sollte Null sein.\n"
1968 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1130
1970 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1971 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1973 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1135
1975 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1976 msgstr "@i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
1978 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1140
1980 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1981 msgstr "@d-@i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
1983 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1145
1985 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1986 msgstr "@d-@i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1988 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1989 #: e2fsck/problem.c:1150
1990 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1991 msgstr "@d-@i %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
1993 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1155
1996 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1997 msgstr "@d-@e „.“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1999 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1160
2002 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2003 msgstr "@d-@e „..“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2005 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1165
2007 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2008 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I zeichenorientiertes Gerät.\n"
2010 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1170
2012 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2013 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I blockorientiertes Gerät.\n"
2015 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1175
2017 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2018 msgstr "@E ist ein doppelter @e für „.“.\n"
2020 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1180
2022 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2023 msgstr "@E ist ein doppelter @e für „..“.\n"
2025 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2027 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2028 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1190
2032 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2033 msgstr "@E hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2035 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1195
2038 msgid "@A icount structure: %m\n"
2039 msgstr "@A die icount-Structur: %m\n"
2041 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1200
2044 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2045 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @dblöcke: %m\n"
2047 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1205
2049 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2050 msgstr "Fehler beim Lesen des @dblocks %b (@i %i): %m\n"
2052 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1210
2054 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2055 msgstr "Fehler beim Schreiben von @dblock %b (@i %i): %m\n"
2057 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1215
2060 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2061 msgstr "@A einen neuen @dblock für @i %i (%s): %m\n"
2063 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1220
2066 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2067 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2069 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1225
2072 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2073 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2075 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1230
2077 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2078 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2080 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1235
2082 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2083 msgstr "@i %i (%Q) ist ein illegaler Socket.\n"
2085 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1240
2087 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2088 msgstr "Setze den Dateitype für @E auf %N.\n"
2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1245
2092 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2093 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2095 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1250
2097 msgid "@E has filetype set.\n"
2098 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2100 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1255
2102 msgid "@E has a @z name.\n"
2103 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null.\n"
2105 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1260
2107 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2108 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2110 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1265
2112 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2113 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2115 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1270
2117 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2118 msgstr "@f enthält große Dateien, aber im @S den Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2120 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1275
2122 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2123 msgstr "@p @h %d: %B ist nicht referenziert\n"
2125 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1280
2127 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2128 msgstr "@p @h %d: %B doppelt referenziert\n"
2130 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1285
2132 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2133 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2135 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1290
2137 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2138 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2140 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2141 #: e2fsck/problem.c:1295
2142 msgid "@n @h %d (%q). "
2143 msgstr "Ungültige @h %d (%q). "
2145 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1299
2147 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2148 msgstr "@p @h %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2150 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1309
2153 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2154 msgstr "@p @h %d: Wurzelknotenist ungültig\n"
2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1314
2158 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2159 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2161 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1319
2163 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2164 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1324
2168 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2169 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1329
2173 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2174 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2176 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2177 #: e2fsck/problem.c:1334
2178 msgid "Duplicate @E found. "
2179 msgstr "Doppelter @E gefunden. "
2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2182 #. @-expanded: Rename to %s
2183 #: e2fsck/problem.c:1339
2186 "@E has a non-unique filename.\n"
2189 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2192 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2193 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1344
2197 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2198 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2201 "Doppelter @e „%Dn“ gefunden.\n"
2202 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2205 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1349
2207 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2208 msgstr "i_blocks_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2210 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1354
2212 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2213 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1358
2217 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2218 msgstr "@E referenziert @i %Di in @g %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1363
2222 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2223 msgstr "@E verweist auf @i %Di, die im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g zu finden ist.\n"
2225 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1368
2227 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2228 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2230 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1375
2232 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2233 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d-Verknüpfungen\n"
2235 #. @-expanded: root inode not allocated.
2236 #: e2fsck/problem.c:1380
2237 msgid "@r not allocated. "
2238 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2240 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2241 #: e2fsck/problem.c:1385
2242 msgid "No room in @l @d. "
2243 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis @l. "
2245 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1390
2248 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2249 msgstr "Nicht verbundene @d-@i %i (%p)\n"
2251 #. @-expanded: /lost+found not found.
2252 #: e2fsck/problem.c:1395
2253 msgid "/@l not found. "
2254 msgstr "/@l nicht gefunden. "
2256 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1400
2258 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2259 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2261 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1405
2263 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2264 msgstr "Falsches oder fehlendes Verzeichnis /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2266 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1410
2269 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2270 msgstr "Erweitern von /@l nicht möglich: %m\n"
2272 #: e2fsck/problem.c:1415
2274 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2275 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2277 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1420
2280 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2281 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2283 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1425
2286 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2287 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2289 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1430
2292 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2293 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2295 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1435
2298 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2299 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2301 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1440
2304 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2305 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des @d-@bs für /@l\n"
2307 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1445
2310 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2311 msgstr "Fehler während des Anpassens der @i-Anzahl auf @i %i\n"
2313 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2315 #: e2fsck/problem.c:1450
2318 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2321 "Konnte den Eigentümer von @i %i nicht reparieren: %m\n"
2324 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1455
2329 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2332 "Eigentümer von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2333 "@deintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2335 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1465
2338 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2339 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2341 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1470
2344 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2345 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /@l (%s): %m\n"
2347 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1475
2349 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2350 msgstr "die Wurzelinode ist kein @d; Abbruch.\n"
2352 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1480
2354 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2355 msgstr "Ohne Wurzelinode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2357 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1490
2360 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2361 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2363 #: e2fsck/problem.c:1497
2364 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2365 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2367 #: e2fsck/problem.c:1502
2369 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2370 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2372 #: e2fsck/problem.c:1507
2373 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2374 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2376 #: e2fsck/problem.c:1512
2377 msgid "Optimizing directories: "
2378 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2380 #: e2fsck/problem.c:1529
2381 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2382 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2384 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2385 #: e2fsck/problem.c:1534
2387 msgid "@u @z @i %i. "
2388 msgstr "@ue @I %i @z. "
2390 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1539
2394 msgstr "@ue @i %i\n"
2396 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2397 #: e2fsck/problem.c:1544
2398 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2399 msgstr "Der Referenzzähler von @i %i ist %Il, @s aber %N sein. "
2401 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2402 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2403 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1548
2406 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2407 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2408 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2410 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2411 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2412 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2414 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1558
2416 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2417 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe die zusammengefasste Gruppeninformation\n"
2419 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2420 #: e2fsck/problem.c:1563
2421 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2422 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2424 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2425 #: e2fsck/problem.c:1568
2426 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2427 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2429 #. @-expanded: block bitmap differences:
2430 #: e2fsck/problem.c:1573
2431 msgid "@b @B differences: "
2432 msgstr "Unterschiede in der @b-@B: "
2434 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2435 #: e2fsck/problem.c:1593
2436 msgid "@i @B differences: "
2437 msgstr "Unterschiede in der @i-@B: "
2439 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1613
2441 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2442 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2444 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1618
2446 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2447 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2449 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1623
2451 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2452 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2454 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1628
2456 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2457 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2459 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1633
2461 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2462 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2464 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2465 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1638
2467 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2468 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) @B-Endpunkte (%b, %c) passen nicht mit den berechneten @B-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2470 #: e2fsck/problem.c:1644
2471 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2472 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2474 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1649
2477 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2478 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2480 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1654
2483 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2484 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2486 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1679
2489 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2490 msgstr "Blöcke von @g %g sind in Beutzung, obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2492 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1684
2495 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2496 msgstr "Die @isw der @g %g sind in Benutzung, obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2498 #. @-expanded: Recreate journal
2499 #: e2fsck/problem.c:1691
2501 msgstr "@j wird wiederhergestellt"
2503 #: e2fsck/problem.c:1696
2504 msgid "Update quota info for quota type %N"
2505 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2507 #: e2fsck/problem.c:1815
2509 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2510 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2512 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2516 #: e2fsck/scantest.c:79
2518 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2519 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2521 #: e2fsck/scantest.c:98
2523 msgid "size of inode=%d\n"
2524 msgstr "Größe der Inode=%d\n"
2526 #: e2fsck/scantest.c:119
2527 msgid "while starting inode scan"
2528 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2530 #: e2fsck/scantest.c:130
2531 msgid "while doing inode scan"
2532 msgstr "während der Inodeprüfung"
2534 #: e2fsck/super.c:188
2536 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2537 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2539 #: e2fsck/super.c:211
2541 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2542 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2544 #: e2fsck/super.c:272
2548 #: e2fsck/super.c:273
2555 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2556 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2557 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2558 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2560 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2561 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2562 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2563 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2570 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2571 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2572 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2573 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2574 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2578 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2579 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2580 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2581 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
2582 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2588 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2589 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2590 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2591 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2592 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2594 " -v sei gesprächig\n"
2595 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
2596 " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2597 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2598 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2599 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2601 #: e2fsck/unix.c:131
2603 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2604 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2606 #: e2fsck/unix.c:157
2610 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2613 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2616 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2619 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2621 #: e2fsck/unix.c:161
2623 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2624 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2625 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2626 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2628 #: e2fsck/unix.c:166
2630 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2631 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2632 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2633 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2635 #: e2fsck/unix.c:171
2637 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2638 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2640 #: e2fsck/unix.c:179
2641 msgid " Extent depth histogram: "
2642 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2644 #: e2fsck/unix.c:188
2646 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2647 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2648 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2649 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2651 #: e2fsck/unix.c:192
2653 msgid "%12u bad block\n"
2654 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2655 msgstr[0] "%12u ungültiger Block\n"
2656 msgstr[1] "%12u ungültige Blöcke\n"
2658 #: e2fsck/unix.c:194
2660 msgid "%12u large file\n"
2661 msgid_plural "%12u large files\n"
2662 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2663 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2665 #: e2fsck/unix.c:196
2669 "%12u regular file\n"
2672 "%12u regular files\n"
2675 "%12u reguläre Datei\n"
2678 "%12u reguläre Dateien\n"
2680 #: e2fsck/unix.c:198
2682 msgid "%12u directory\n"
2683 msgid_plural "%12u directories\n"
2684 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2685 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2687 #: e2fsck/unix.c:200
2689 msgid "%12u character device file\n"
2690 msgid_plural "%12u character device files\n"
2691 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2692 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2694 #: e2fsck/unix.c:203
2696 msgid "%12u block device file\n"
2697 msgid_plural "%12u block device files\n"
2698 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2699 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2701 #: e2fsck/unix.c:205
2704 msgid_plural "%12u fifos\n"
2705 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2706 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2708 #: e2fsck/unix.c:207
2711 msgid_plural "%12u links\n"
2712 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2713 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2715 #: e2fsck/unix.c:210
2717 msgid "%12u symbolic link"
2718 msgid_plural "%12u symbolic links"
2719 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2720 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2722 #: e2fsck/unix.c:212
2724 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2725 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2726 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2727 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2729 #: e2fsck/unix.c:216
2731 msgid "%12u socket\n"
2732 msgid_plural "%12u sockets\n"
2733 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2734 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2736 #: e2fsck/unix.c:220
2739 msgid_plural "%12u files\n"
2740 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2741 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
2744 #: resize/main.c:247
2746 msgid "while determining whether %s is mounted."
2747 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2749 #: e2fsck/unix.c:254
2751 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2752 msgstr "Warnung! %s ist %s.\n"
2754 #: e2fsck/unix.c:261
2757 msgstr "%s ist %s.\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:264
2761 "Cannot continue, aborting.\n"
2764 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2767 #: e2fsck/unix.c:266
2771 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2772 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2777 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2778 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2781 #: e2fsck/unix.c:271
2782 msgid "Do you really want to continue"
2783 msgstr "Wirklich fortfahren"
2785 #: e2fsck/unix.c:273
2787 msgid "check aborted.\n"
2788 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2790 #: e2fsck/unix.c:363
2791 msgid " contains a file system with errors"
2792 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2794 #: e2fsck/unix.c:365
2795 msgid " was not cleanly unmounted"
2796 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2798 #: e2fsck/unix.c:367
2799 msgid " primary superblock features different from backup"
2800 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2802 #: e2fsck/unix.c:371
2804 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2805 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2807 #: e2fsck/unix.c:378
2808 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2809 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2811 #: e2fsck/unix.c:384
2813 msgid " has gone %u days without being checked"
2814 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2816 #: e2fsck/unix.c:393
2817 msgid ", check forced.\n"
2818 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2820 #: e2fsck/unix.c:426
2822 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2823 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2825 #: e2fsck/unix.c:445
2826 msgid " (check deferred; on battery)"
2827 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2829 #: e2fsck/unix.c:448
2830 msgid " (check after next mount)"
2831 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2833 #: e2fsck/unix.c:450
2835 msgid " (check in %ld mounts)"
2836 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2838 #: e2fsck/unix.c:600
2840 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2841 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2843 #: e2fsck/unix.c:669
2845 msgid "Invalid EA version.\n"
2846 msgstr "Invalid EA version.\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:696
2850 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2851 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2853 #: e2fsck/unix.c:721
2856 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2859 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2862 #: e2fsck/unix.c:790
2864 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2865 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2867 #: e2fsck/unix.c:794
2868 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2869 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2871 #: e2fsck/unix.c:809
2872 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2873 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2875 #: e2fsck/unix.c:830
2877 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2878 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
2881 #: misc/tune2fs.c:1109
2883 msgid "Unable to resolve '%s'"
2884 msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"
2886 #: e2fsck/unix.c:912
2887 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2888 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2890 #: e2fsck/unix.c:917
2891 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2892 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2894 #: e2fsck/unix.c:922
2895 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2896 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2898 #: e2fsck/unix.c:976
2900 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2901 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2903 #: e2fsck/unix.c:1024
2906 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2908 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2910 #: e2fsck/unix.c:1033
2914 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2918 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2921 #: e2fsck/unix.c:1122
2923 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2925 "MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
2928 #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
2929 msgid "while checking MMP block"
2930 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
2932 #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
2934 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2935 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2937 "Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
2938 "starten Sie bitte:\n"
2939 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:1196
2943 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2944 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2946 #: e2fsck/unix.c:1204
2947 msgid "while trying to initialize program"
2948 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2950 #: e2fsck/unix.c:1227
2952 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2953 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2955 #: e2fsck/unix.c:1239
2956 msgid "need terminal for interactive repairs"
2957 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2959 #: e2fsck/unix.c:1292
2961 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2962 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2964 #: e2fsck/unix.c:1294
2965 msgid "Superblock invalid,"
2966 msgstr "Superblock ungültig"
2968 #: e2fsck/unix.c:1295
2969 msgid "Group descriptors look bad..."
2970 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2972 #: e2fsck/unix.c:1305
2974 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2975 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blöcke"
2977 #: e2fsck/unix.c:1309
2979 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2980 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
2982 #: e2fsck/unix.c:1337
2984 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2985 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2988 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2989 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2992 #: e2fsck/unix.c:1343
2993 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2994 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2996 #: e2fsck/unix.c:1346
2998 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2999 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3001 #: e2fsck/unix.c:1351
3002 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3003 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3005 #: e2fsck/unix.c:1354
3006 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3008 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
3010 "geöffnet worden?\n"
3012 #: e2fsck/unix.c:1357
3013 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3014 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3016 #: e2fsck/unix.c:1360
3018 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3019 "check of the device.\n"
3021 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
3022 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3024 #: e2fsck/unix.c:1425
3025 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3026 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3028 #: e2fsck/unix.c:1469
3030 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3031 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3033 #: e2fsck/unix.c:1480
3034 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3035 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:1493
3039 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3040 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
3042 #: e2fsck/unix.c:1499
3044 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3045 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3047 #: e2fsck/unix.c:1523
3049 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3050 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3052 #: e2fsck/unix.c:1538
3054 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3055 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3057 #: e2fsck/unix.c:1544
3060 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3061 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3063 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3064 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:1596
3068 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3069 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3071 #: e2fsck/unix.c:1599
3072 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3073 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:1640
3077 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3078 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3080 #: e2fsck/unix.c:1650
3082 msgstr " Erledigt.\n"
3084 #: e2fsck/unix.c:1651
3087 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3090 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3092 #: e2fsck/unix.c:1674
3093 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3094 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:1678
3097 msgid "while resetting context"
3098 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3100 #: e2fsck/unix.c:1685
3102 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3103 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:1690
3107 msgstr "abgebrochen"
3109 #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
3113 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3116 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3118 #: e2fsck/unix.c:1706
3120 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3121 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
3127 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3131 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3134 #: e2fsck/unix.c:1754
3135 msgid "while setting block group checksum info"
3136 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3138 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3142 #: e2fsck/util.c:190
3146 #: e2fsck/util.c:204
3150 #: e2fsck/util.c:206
3154 #: e2fsck/util.c:208
3158 #: e2fsck/util.c:222
3159 msgid "cancelled!\n"
3160 msgstr "abgebrochen!\n"
3162 #: e2fsck/util.c:237
3166 #: e2fsck/util.c:239
3170 #: e2fsck/util.c:249
3179 #: e2fsck/util.c:253
3188 #: e2fsck/util.c:257
3192 #: e2fsck/util.c:257
3196 #: e2fsck/util.c:272
3198 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3199 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
3201 #: e2fsck/util.c:277
3202 msgid "reading inode and block bitmaps"
3203 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
3205 #: e2fsck/util.c:285
3207 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3208 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3210 #: e2fsck/util.c:297
3211 msgid "writing block and inode bitmaps"
3212 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3214 #: e2fsck/util.c:302
3216 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3217 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3219 #: e2fsck/util.c:314
3224 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3225 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3229 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3230 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3232 #: e2fsck/util.c:395
3234 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3235 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3237 #: e2fsck/util.c:399
3239 msgid "Memory used: %lu, "
3240 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3242 #: e2fsck/util.c:406
3244 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3245 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3247 #: e2fsck/util.c:411
3249 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3250 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3252 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3254 msgid "while reading inode %lu in %s"
3255 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3257 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3259 msgid "while writing inode %lu in %s"
3260 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3262 #: e2fsck/util.c:636
3263 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3264 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3266 #: e2fsck/util.c:788
3267 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3268 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck läuft.\n"
3270 #: misc/badblocks.c:69
3272 msgstr "erledigt \n"
3274 #: misc/badblocks.c:93
3277 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3278 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3279 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3280 " device [last_block [first_block]]\n"
3282 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3283 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3284 " [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3285 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3286 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3288 #: misc/badblocks.c:104
3291 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3294 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3297 #: misc/badblocks.c:219
3299 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3300 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3302 #: misc/badblocks.c:322
3303 msgid "Testing with random pattern: "
3304 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3306 #: misc/badblocks.c:340
3307 msgid "Testing with pattern 0x"
3308 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3310 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3312 msgstr "beim Suchen"
3314 #: misc/badblocks.c:383
3316 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3317 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3319 #: misc/badblocks.c:469
3320 msgid "during ext2fs_sync_device"
3321 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3323 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3324 msgid "while beginning bad block list iteration"
3325 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3327 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3328 msgid "while allocating buffers"
3329 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3331 #: misc/badblocks.c:507
3333 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3334 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3336 #: misc/badblocks.c:512
3337 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3338 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3340 #: misc/badblocks.c:521
3341 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3342 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3344 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3345 #: misc/badblocks.c:822
3346 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3347 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3349 #: misc/badblocks.c:609
3350 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3351 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3353 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3355 msgid "From block %lu to %lu\n"
3356 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3358 #: misc/badblocks.c:666
3359 msgid "Reading and comparing: "
3360 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3362 #: misc/badblocks.c:771
3363 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3364 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3366 #: misc/badblocks.c:777
3367 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3368 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3370 #: misc/badblocks.c:784
3373 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3376 "Unterbrochen, räume auf\n"
3378 #: misc/badblocks.c:867
3380 msgid "during test data write, block %lu"
3381 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3383 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3385 msgid "%s is mounted; "
3386 msgstr "%s ist eingehängt; "
3388 #: misc/badblocks.c:990
3389 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3390 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3392 #: misc/badblocks.c:995
3393 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3394 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3396 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3398 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3399 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3401 #: misc/badblocks.c:1003
3402 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3403 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3405 #: misc/badblocks.c:1023
3407 msgid "invalid %s - %s"
3408 msgstr "ungültige %s - %s"
3410 #: misc/badblocks.c:1133
3412 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3413 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3415 #: misc/badblocks.c:1163
3416 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3417 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3419 #: misc/badblocks.c:1169
3420 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3421 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3423 #: misc/badblocks.c:1183
3425 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3426 "the size manually\n"
3427 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3429 #: misc/badblocks.c:1189
3430 msgid "while trying to determine device size"
3431 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3433 #: misc/badblocks.c:1194
3435 msgstr "letzter Block"
3437 #: misc/badblocks.c:1200
3439 msgstr "erster Block"
3441 #: misc/badblocks.c:1203
3443 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3444 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3446 #: misc/badblocks.c:1259
3447 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3448 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3450 #: misc/badblocks.c:1274
3451 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3452 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3454 #: misc/badblocks.c:1298
3456 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3457 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3461 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3462 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3464 #: misc/chattr.c:155
3466 msgid "bad version - %s\n"
3467 msgstr "falsche Version - %s\n"
3469 #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
3471 msgid "while trying to stat %s"
3472 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3474 #: misc/chattr.c:209
3476 msgid "while reading flags on %s"
3477 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3479 #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
3481 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3483 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
3484 "\tnicht unterstützt"
3486 #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
3488 msgid "Flags of %s set as "
3489 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3491 #: misc/chattr.c:251
3493 msgid "while setting flags on %s"
3494 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3496 #: misc/chattr.c:259
3498 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3499 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3501 #: misc/chattr.c:263
3503 msgid "while setting version on %s"
3504 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3506 #: misc/chattr.c:283
3508 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3509 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3511 #: misc/chattr.c:323
3512 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3513 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3515 #: misc/chattr.c:331
3516 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3517 msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"
3519 #: misc/dumpe2fs.c:55
3521 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3522 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3524 #: misc/dumpe2fs.c:159
3528 #: misc/dumpe2fs.c:168
3532 #: misc/dumpe2fs.c:196
3534 msgid "Group %lu: (Blocks "
3535 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3537 #: misc/dumpe2fs.c:204
3539 msgid " Checksum 0x%04x"
3540 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3542 #: misc/dumpe2fs.c:206
3544 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3545 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3547 #: misc/dumpe2fs.c:207
3549 msgid ", unused inodes %u\n"
3550 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3552 #: misc/dumpe2fs.c:212
3554 msgid " %s superblock at "
3555 msgstr " %s Superblock in "
3557 #: misc/dumpe2fs.c:213
3561 #: misc/dumpe2fs.c:213
3565 #: misc/dumpe2fs.c:217
3567 msgid ", Group descriptors at "
3568 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3570 #: misc/dumpe2fs.c:221
3574 " Reserved GDT blocks at "
3577 " reservierte GDT Blöcke bei "
3579 #: misc/dumpe2fs.c:228
3581 msgid " Group descriptor at "
3582 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3584 #: misc/dumpe2fs.c:234
3585 msgid " Block bitmap at "
3586 msgstr " Block bitmap in "
3588 #: misc/dumpe2fs.c:238
3589 msgid ", Inode bitmap at "
3590 msgstr ", Inode Bitmap in "
3592 #: misc/dumpe2fs.c:242
3598 " Inode-Tabelle in "
3600 #: misc/dumpe2fs.c:248
3604 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3607 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3609 #: misc/dumpe2fs.c:255
3611 msgid ", %u unused inodes\n"
3612 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3614 #: misc/dumpe2fs.c:258
3615 msgid " Free blocks: "
3616 msgstr " Freie Blöcke: "
3618 #: misc/dumpe2fs.c:269
3619 msgid " Free inodes: "
3620 msgstr " Freie Inodes: "
3622 #: misc/dumpe2fs.c:300
3623 msgid "while printing bad block list"
3624 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3626 #: misc/dumpe2fs.c:306
3628 msgid "Bad blocks: %u"
3629 msgstr "Bad Blocks: %u"
3631 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3632 msgid "while reading journal inode"
3633 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3635 #: misc/dumpe2fs.c:339
3636 msgid "while opening journal inode"
3637 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3639 #: misc/dumpe2fs.c:345
3640 msgid "while reading journal super block"
3641 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3643 #: misc/dumpe2fs.c:355
3645 msgid "Journal features: "
3646 msgstr "Jounaleigenschaften: "
3648 #: misc/dumpe2fs.c:368
3649 msgid "Journal size: "
3650 msgstr "Journalgrösse: "
3652 #: misc/dumpe2fs.c:379
3655 "Journal length: %u\n"
3656 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3657 "Journal start: %u\n"
3659 "Journal-Länge: %u\n"
3660 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3661 "Journal-Start: %u\n"
3663 #: misc/dumpe2fs.c:386
3665 msgid "Journal errno: %d\n"
3666 msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
3668 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3669 msgid "while reading journal superblock"
3670 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3672 #: misc/dumpe2fs.c:409
3673 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3674 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3676 #: misc/dumpe2fs.c:413
3680 "Journal block size: %u\n"
3681 "Journal length: %u\n"
3682 "Journal first block: %u\n"
3683 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3684 "Journal start: %u\n"
3685 "Journal number of users: %u\n"
3688 "Journal Blockgröße: %u\n"
3689 "Journal Länge: %u\n"
3690 "Journal Startblock: %u\n"
3691 "Journal Sequenz: 0x%08x\n"
3692 "Journal Start: %u\n"
3693 "Journal Anzahl Nutzer: %u\n"
3695 #: misc/dumpe2fs.c:426
3697 msgid "Journal users: %s\n"
3698 msgstr "Jounalnutzer: %s\n"
3700 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
3702 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3703 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3705 #: misc/dumpe2fs.c:468
3707 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3708 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3710 #: misc/dumpe2fs.c:483
3712 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3713 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3715 #: misc/dumpe2fs.c:494
3719 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3721 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3722 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3724 "Valid extended options are:\n"
3725 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3726 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3729 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3731 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3732 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3734 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3735 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3736 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3739 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
3741 msgid "\tUsing %s\n"
3742 msgstr "\tBenutze %s\n"
3744 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
3745 #: resize/main.c:305
3747 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3748 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3750 #: misc/dumpe2fs.c:618
3754 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3757 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3759 #: misc/e2image.c:87
3761 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3762 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3764 #: misc/e2image.c:135
3766 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3767 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3769 #: misc/e2image.c:141
3770 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3771 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3773 #: misc/e2image.c:171
3774 msgid "while writing superblock"
3775 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3777 #: misc/e2image.c:179
3778 msgid "while writing inode table"
3779 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3781 #: misc/e2image.c:186
3782 msgid "while writing block bitmap"
3783 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3785 #: misc/e2image.c:193
3786 msgid "while writing inode bitmap"
3787 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3789 #: misc/e2image.c:1341
3791 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3792 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
3794 #: misc/e2label.c:58
3796 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3797 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3799 #: misc/e2label.c:63
3801 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3802 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3804 #: misc/e2label.c:68
3806 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3807 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3809 #: misc/e2label.c:72
3811 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3812 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3814 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
3816 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3817 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3819 #: misc/e2label.c:100
3821 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3822 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3824 #: misc/e2label.c:105
3826 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3827 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3829 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
3831 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3832 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3836 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3837 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
3840 msgid "Failed to read the file system data \n"
3841 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
3843 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3845 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3846 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
3850 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3851 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
3854 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3855 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
3857 #: misc/e2undo.c:163
3859 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3860 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
3862 #: misc/e2undo.c:169
3864 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3865 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
3867 #: misc/e2undo.c:175
3868 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3869 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
3871 #: misc/e2undo.c:184
3873 msgid "Failed to open %s\n"
3874 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
3876 #: misc/e2undo.c:210
3878 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3879 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
3881 #: misc/e2undo.c:216
3883 msgid "Failed write %s\n"
3884 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
3888 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3889 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3893 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3894 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3898 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3899 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3900 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3903 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
3904 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Ich werde dieses\n"
3905 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
3906 "\twie möglich korrigieren.\n"
3911 msgid "fsck: %s: not found\n"
3912 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3916 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3917 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3921 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3922 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3926 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3927 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3931 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3932 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3936 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3937 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3941 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3942 "with 'no' or '!'.\n"
3944 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
3945 "vorangestellt werden.\n"
3948 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3949 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3953 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3955 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3956 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3960 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3961 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3964 msgid "Checking all file systems.\n"
3965 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
3969 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3970 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3973 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3974 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
3978 msgid "%s: too many devices\n"
3979 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3981 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3983 msgid "%s: too many arguments\n"
3984 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3988 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3989 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3993 msgid "While reading flags on %s"
3994 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3998 msgid "While reading version on %s"
3999 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
4001 #: misc/mke2fs.c:115
4004 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4005 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4006 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4007 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4008 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4009 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4010 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4012 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4013 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4014 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4015 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4016 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4017 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4018 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4019 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
4020 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4022 #: misc/mke2fs.c:218
4024 msgid "Running command: %s\n"
4025 msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4027 #: misc/mke2fs.c:222
4029 msgid "while trying to run '%s'"
4030 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4032 #: misc/mke2fs.c:229
4033 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4034 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4036 #: misc/mke2fs.c:256
4038 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4039 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4041 #: misc/mke2fs.c:258
4043 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4045 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4046 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4048 #: misc/mke2fs.c:261
4049 msgid "Aborting....\n"
4050 msgstr "Abbruch...\n"
4052 #: misc/mke2fs.c:281
4055 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4059 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
4060 "\tdefekte Blöcke.\n"
4063 #: misc/mke2fs.c:300
4064 msgid "while marking bad blocks as used"
4065 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4067 #: misc/mke2fs.c:317
4068 msgid "Writing inode tables: "
4069 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4071 #: misc/mke2fs.c:339
4075 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4078 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4080 #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
4083 msgstr "erledigt \n"
4085 #: misc/mke2fs.c:364
4086 msgid "while creating root dir"
4087 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4089 #: misc/mke2fs.c:371
4090 msgid "while reading root inode"
4091 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4093 #: misc/mke2fs.c:385
4094 msgid "while setting root inode ownership"
4095 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4097 #: misc/mke2fs.c:403
4098 msgid "while creating /lost+found"
4099 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4101 #: misc/mke2fs.c:410
4102 msgid "while looking up /lost+found"
4103 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4105 #: misc/mke2fs.c:423
4106 msgid "while expanding /lost+found"
4107 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4109 #: misc/mke2fs.c:438
4110 msgid "while setting bad block inode"
4111 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4113 #: misc/mke2fs.c:465
4115 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4116 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4118 #: misc/mke2fs.c:475
4120 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4121 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4123 #: misc/mke2fs.c:491
4125 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4126 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4128 #: misc/mke2fs.c:507
4129 msgid "while initializing journal superblock"
4130 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4132 #: misc/mke2fs.c:515
4133 msgid "Zeroing journal device: "
4134 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4136 #: misc/mke2fs.c:527
4138 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4139 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4141 #: misc/mke2fs.c:546
4142 msgid "while writing journal superblock"
4143 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4145 #: misc/mke2fs.c:561
4148 "warning: %llu blocks unused.\n"
4151 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4154 #: misc/mke2fs.c:566
4156 msgid "Filesystem label=%s\n"
4157 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4159 #: misc/mke2fs.c:569
4161 msgid "OS type: %s\n"
4162 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4164 #: misc/mke2fs.c:571
4166 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4167 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4169 #: misc/mke2fs.c:575
4171 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4172 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4174 #: misc/mke2fs.c:579
4176 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4177 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4179 #: misc/mke2fs.c:581
4181 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4182 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4184 #: misc/mke2fs.c:583
4186 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4187 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4189 #: misc/mke2fs.c:585
4191 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4192 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4194 #: misc/mke2fs.c:588
4196 msgid "First data block=%u\n"
4197 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4199 #: misc/mke2fs.c:590
4201 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4202 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4204 #: misc/mke2fs.c:594
4206 msgid "%u block groups\n"
4207 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4209 #: misc/mke2fs.c:596
4211 msgid "%u block group\n"
4212 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4214 #: misc/mke2fs.c:599
4216 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4217 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4219 #: misc/mke2fs.c:602
4221 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4222 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4224 #: misc/mke2fs.c:604
4226 msgid "%u inodes per group\n"
4227 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4229 #: misc/mke2fs.c:611
4231 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4232 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4234 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
4236 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4237 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4239 #: misc/mke2fs.c:704
4241 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4242 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4244 #: misc/mke2fs.c:719
4246 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4247 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4249 #: misc/mke2fs.c:742
4251 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4252 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4254 #: misc/mke2fs.c:749
4256 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4257 msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"
4259 #: misc/mke2fs.c:773
4261 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4263 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4266 #: misc/mke2fs.c:811
4268 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4269 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4271 #: misc/mke2fs.c:822
4275 "Bad option(s) specified: %s\n"
4277 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4278 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4280 "Valid extended options are:\n"
4281 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4282 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4283 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4284 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4285 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4289 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4293 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4295 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4296 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4298 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4300 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4301 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4302 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4303 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4304 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4305 "\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
4309 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4312 #: misc/mke2fs.c:842
4316 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4320 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
4324 #: misc/mke2fs.c:881
4327 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4330 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
4333 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4335 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4336 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
4338 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4340 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4341 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4343 #: misc/mke2fs.c:1046
4347 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4350 "Ihre mke2fs.conf Datei enhält keine Definitiion des %s Dateisystems.\n"
4352 #: misc/mke2fs.c:1050
4355 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4358 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei installieren.\n"
4361 #: misc/mke2fs.c:1054
4363 msgid "Aborting...\n"
4364 msgstr "Breche ab...\n"
4366 #: misc/mke2fs.c:1094
4370 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4374 "Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4377 #: misc/mke2fs.c:1252
4379 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4380 msgstr "Kann keinen Speicher für den neuen PATH reservieren\n"
4382 #: misc/mke2fs.c:1293
4384 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4385 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"
4387 #: misc/mke2fs.c:1333
4389 msgid "invalid block size - %s"
4390 msgstr "bad block Größe - %s"
4392 #: misc/mke2fs.c:1337
4394 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4395 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
4397 #: misc/mke2fs.c:1353
4399 msgid "invalid cluster size - %s"
4400 msgstr "unzulässige Clustergröße - %s"
4402 #: misc/mke2fs.c:1365
4403 msgid "Illegal number for blocks per group"
4404 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
4406 #: misc/mke2fs.c:1370
4407 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4408 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4410 #: misc/mke2fs.c:1378
4411 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4412 msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"
4414 #: misc/mke2fs.c:1384
4415 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4416 msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"
4418 #: misc/mke2fs.c:1394
4420 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4421 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4423 #: misc/mke2fs.c:1404
4425 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4426 msgstr "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option „-E nodiscard“\n"
4428 #: misc/mke2fs.c:1418
4429 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4430 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4432 #: misc/mke2fs.c:1428
4434 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4435 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4437 #: misc/mke2fs.c:1446
4439 msgid "bad revision level - %s"
4440 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4442 #: misc/mke2fs.c:1458
4444 msgid "invalid inode size - %s"
4445 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4447 #: misc/mke2fs.c:1478
4449 msgid "bad num inodes - %s"
4450 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4452 #: misc/mke2fs.c:1495
4453 msgid "The -t option may only be used once"
4454 msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"
4456 #: misc/mke2fs.c:1503
4457 msgid "The -T option may only be used once"
4458 msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"
4460 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
4462 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4463 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4465 #: misc/mke2fs.c:1559
4467 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4468 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4470 #: misc/mke2fs.c:1565
4472 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4473 msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"
4475 #: misc/mke2fs.c:1576
4477 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4478 msgstr "ungültige Blöcke „%s“ auf Gerät „%s“"
4480 #: misc/mke2fs.c:1586
4482 msgstr "Dateisystem"
4484 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
4485 msgid "while trying to determine filesystem size"
4486 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4488 #: misc/mke2fs.c:1605
4490 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4491 "the size of the filesystem\n"
4493 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4494 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4496 #: misc/mke2fs.c:1612
4498 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4499 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4500 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4501 "\tto re-read your partition table.\n"
4503 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Es wurde eine ungültige\n"
4504 "\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
4505 "\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition\n"
4506 "\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu\n"
4507 "\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:1629
4510 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4511 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4513 #: misc/mke2fs.c:1649
4515 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4516 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"
4518 #: misc/mke2fs.c:1703
4521 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4522 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4524 "%1$s: Die Größe von Gerät %3$s (0x%2$llx) lässt sich bei Verwendung einer\n"
4525 "\tBlockgröße von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"
4527 #: misc/mke2fs.c:1719
4528 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4529 msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "
4531 #: misc/mke2fs.c:1726
4533 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4535 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4538 #: misc/mke2fs.c:1733
4540 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4542 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4545 #: misc/mke2fs.c:1745
4547 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4548 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4550 #: misc/mke2fs.c:1759
4552 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4553 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %lf"
4555 #: misc/mke2fs.c:1775
4558 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4559 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4561 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
4562 "Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4564 #: misc/mke2fs.c:1792
4565 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4566 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4568 #: misc/mke2fs.c:1798
4569 msgid "while trying to determine physical sector size"
4570 msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgröße"
4572 #: misc/mke2fs.c:1831
4573 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4574 msgstr "beim Setzen der Blockgröße; zu klein für das Gerät\n"
4576 #: misc/mke2fs.c:1836
4578 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4579 msgstr "Warnung: die vorgegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4581 #: misc/mke2fs.c:1867
4583 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4584 msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"
4586 #: misc/mke2fs.c:1870
4588 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4589 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
4591 #: misc/mke2fs.c:1872
4593 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4595 "Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
4596 " wird empfohlen.\n"
4598 #: misc/mke2fs.c:1883
4600 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4601 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
4603 #: misc/mke2fs.c:1887
4605 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4606 msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
4608 #: misc/mke2fs.c:1925
4609 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4611 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
4612 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression nicht unterstützt"
4614 #: misc/mke2fs.c:1934
4615 msgid "blocks per group count out of range"
4616 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhalb des gültigen Bereichs"
4618 #: misc/mke2fs.c:1949
4619 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4620 msgstr "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht angegeben werden"
4622 #: misc/mke2fs.c:1961
4624 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4625 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4627 #: misc/mke2fs.c:1979
4629 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4630 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
4632 #: misc/mke2fs.c:1986
4634 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4635 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
4637 #: misc/mke2fs.c:2000
4640 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4641 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4642 "\tor lower inode count (-N).\n"
4644 "Inodegröße (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross für ein\n"
4645 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
4646 "\tInodeverhältnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
4648 #: misc/mke2fs.c:2119
4651 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4655 "Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht werden\n"
4656 "durch den Befehl:\n"
4660 #: misc/mke2fs.c:2133
4661 msgid "while trying to setup undo file\n"
4662 msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"
4664 #: misc/mke2fs.c:2159
4665 msgid "Discarding device blocks: "
4666 msgstr "Blöcke des Gerätes werden verworfen: "
4668 #: misc/mke2fs.c:2176
4670 msgstr "nicht erfolgreich - "
4672 #: misc/mke2fs.c:2283
4673 msgid "while setting up superblock"
4674 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4676 #: misc/mke2fs.c:2292
4678 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4679 msgstr "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurückliefern - das Löschen der Inode-Tabelle wird übersprungen \n"
4681 #: misc/mke2fs.c:2375
4683 msgid "unknown os - %s"
4684 msgstr "unbekanntes OS - %s"
4686 #: misc/mke2fs.c:2427
4688 msgid "Allocating group tables: "
4689 msgstr "Platz für Gruppentabellen wird angefordert: "
4691 #: misc/mke2fs.c:2431
4692 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4693 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
4695 #: misc/mke2fs.c:2440
4698 "\twhile converting subcluster bitmap"
4701 "\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"
4703 #: misc/mke2fs.c:2483
4705 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4706 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
4708 #: misc/mke2fs.c:2496
4709 msgid "while reserving blocks for online resize"
4710 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4712 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
4716 #: misc/mke2fs.c:2519
4718 msgid "Adding journal to device %s: "
4719 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4721 #: misc/mke2fs.c:2526
4725 "\twhile trying to add journal to device %s"
4728 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4730 #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4735 #: misc/mke2fs.c:2540
4737 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4738 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
4740 #: misc/mke2fs.c:2551
4742 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4743 msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
4745 #: misc/mke2fs.c:2559
4748 "\twhile trying to create journal"
4751 "\tbeim Erstellen des Journals"
4753 #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
4757 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4760 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhängen."
4762 #: misc/mke2fs.c:2575
4764 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4765 msgstr "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Intervall von %d Sekunden aktiviert\n"
4767 #: misc/mke2fs.c:2588
4769 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4770 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4772 #: misc/mke2fs.c:2595
4776 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4779 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4781 #: misc/mke2fs.c:2597
4790 #: misc/mklost+found.c:50
4792 msgid "Usage: mklost+found\n"
4793 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4795 #: misc/partinfo.c:41
4798 "Usage: %s device...\n"
4800 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4801 "For example: %s /dev/hda\n"
4804 "Aufruf: %s Gerät...\n"
4806 "Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
4807 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
4810 #: misc/partinfo.c:51
4812 msgid "Cannot open %s: %s"
4813 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
4815 #: misc/partinfo.c:57
4817 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4818 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
4820 #: misc/partinfo.c:65
4822 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4823 msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
4825 #: misc/partinfo.c:71
4827 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4828 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"
4830 #: misc/tune2fs.c:107
4831 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4832 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"
4834 #: misc/tune2fs.c:116
4837 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4838 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4839 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4840 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4841 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4842 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4843 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4845 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhängen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4846 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
4847 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]] [-p mmp_update_intervall]\n"
4848 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4849 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4850 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4851 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"
4853 #: misc/tune2fs.c:205
4854 msgid "while trying to open external journal"
4855 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4857 #: misc/tune2fs.c:210
4859 msgid "%s is not a journal device.\n"
4860 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4862 #: misc/tune2fs.c:225
4863 msgid "Journal superblock not found!\n"
4864 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4866 #: misc/tune2fs.c:236
4867 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4868 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4870 #: misc/tune2fs.c:257
4872 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4873 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4875 "Das Journal-Gerät konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
4876 "Verwenden Sie die Option -f, um das fehlende Journal-Gerät zu entfernen.\n"
4878 #: misc/tune2fs.c:265
4879 msgid "Journal removed\n"
4880 msgstr "Journal gelöscht\n"
4882 #: misc/tune2fs.c:309
4883 msgid "while reading bitmaps"
4884 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4886 #: misc/tune2fs.c:317
4887 msgid "while clearing journal inode"
4888 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4890 #: misc/tune2fs.c:328
4891 msgid "while writing journal inode"
4892 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4894 #: misc/tune2fs.c:363
4896 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4897 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
4899 #: misc/tune2fs.c:396
4901 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4902 msgstr "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4904 #: misc/tune2fs.c:402
4906 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4907 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4909 #: misc/tune2fs.c:411
4911 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4912 "unmounted or mounted read-only.\n"
4914 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4915 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4917 #: misc/tune2fs.c:419
4919 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4920 "the has_journal flag.\n"
4922 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4923 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4925 #: misc/tune2fs.c:438
4927 "The multiple mount protection feature can't\n"
4928 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4931 "Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhängen\" kann nur nicht\n"
4932 "zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n"
4935 #: misc/tune2fs.c:456
4937 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4939 "Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n"
4940 "intervall von %ds.\n"
4942 #: misc/tune2fs.c:465
4944 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4945 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4947 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht deaktiviert werden,\n"
4948 "wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n"
4950 #: misc/tune2fs.c:473
4951 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4952 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
4954 #: misc/tune2fs.c:482
4956 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4957 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatsächlich: %x\n"
4959 #: misc/tune2fs.c:487
4960 msgid "while reading MMP block."
4961 msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes."
4963 #: misc/tune2fs.c:519
4965 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4968 "Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent\n"
4971 #: misc/tune2fs.c:530
4973 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4974 "unmounted or mounted read-only.\n"
4976 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4977 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4979 #: misc/tune2fs.c:590
4982 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4985 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“ Optionen.\n"
4987 #: misc/tune2fs.c:635
4988 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4989 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4991 #: misc/tune2fs.c:653
4995 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4998 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
5000 #: misc/tune2fs.c:657
5002 msgid "Creating journal on device %s: "
5003 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
5005 #: misc/tune2fs.c:665
5007 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5008 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5010 #: misc/tune2fs.c:671
5011 msgid "Creating journal inode: "
5012 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
5014 #: misc/tune2fs.c:680
5017 "\twhile trying to create journal file"
5020 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
5022 #: misc/tune2fs.c:754
5023 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5024 msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5026 #: misc/tune2fs.c:776
5029 "Bad quota options specified.\n"
5031 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5038 "Es wurden ungültige Quota-Optionen angegeben.\n"
5040 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5041 "Die folgenden Quotaoptionen sind verfügbar (durch Komma getrennt angeben):\n"
5047 #: misc/tune2fs.c:837
5049 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5050 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
5052 #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
5054 msgid "bad mounts count - %s"
5055 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5057 #: misc/tune2fs.c:890
5059 msgid "bad error behavior - %s"
5060 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
5062 #: misc/tune2fs.c:917
5064 msgid "bad gid/group name - %s"
5065 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
5067 #: misc/tune2fs.c:950
5069 msgid "bad interval - %s"
5070 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5072 #: misc/tune2fs.c:979
5074 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5075 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
5077 #: misc/tune2fs.c:994
5078 msgid "-o may only be specified once"
5079 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
5081 #: misc/tune2fs.c:1003
5082 msgid "-O may only be specified once"
5083 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
5085 #: misc/tune2fs.c:1018
5087 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5088 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
5090 #: misc/tune2fs.c:1047
5092 msgid "bad uid/user name - %s"
5093 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
5095 #: misc/tune2fs.c:1064
5097 msgid "bad inode size - %s"
5098 msgstr "Unzulässige Inodegröße - %s"
5100 #: misc/tune2fs.c:1071
5102 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5103 msgstr "Inodegrösse muss eine Zweierpotenz sein- %s"
5105 #: misc/tune2fs.c:1165
5107 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5108 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5110 #: misc/tune2fs.c:1170
5112 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5113 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5114 msgstr[0] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunde\n"
5115 msgstr[1] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunden\n"
5117 #: misc/tune2fs.c:1193
5119 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5120 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
5122 #: misc/tune2fs.c:1208
5124 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5125 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
5127 #: misc/tune2fs.c:1223
5129 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5130 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
5132 #: misc/tune2fs.c:1229
5134 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5135 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5137 #: misc/tune2fs.c:1248
5141 "Bad options specified.\n"
5143 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5144 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5146 "Valid extended options are:\n"
5148 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5149 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5150 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5151 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5156 "Ungültige Optionen wurden angegeben.\n"
5158 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
5159 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen („=“)\n"
5160 "\tzugewiesenwird.\n"
5162 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5164 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5165 "\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhängoptionen>\n"
5166 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
5167 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5171 #: misc/tune2fs.c:1714
5172 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5173 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5175 #: misc/tune2fs.c:1719
5176 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5177 msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n"
5179 #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
5180 msgid "blocks to be moved"
5181 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5183 #: misc/tune2fs.c:1739
5184 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5185 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"
5187 #: misc/tune2fs.c:1745
5188 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5189 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrösse zu erhöhen \n"
5191 #: misc/tune2fs.c:1750
5192 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5193 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnten die Blöcke nicht verschoben werden \n"
5195 #: misc/tune2fs.c:1782
5197 "Error in resizing the inode size.\n"
5198 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5200 "Fehler beim Verändern der Inodegrösse.\n"
5201 "Starten Sie e2undo um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5203 #: misc/tune2fs.c:1809
5204 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5205 msgstr "Kann keinen Speicher für den tdb-Dateinamen reservieren\n"
5207 #: misc/tune2fs.c:1831
5209 msgid "while trying to delete %s"
5210 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5212 #: misc/tune2fs.c:1841
5215 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5219 "Um die Aktionen von tune2fs rückgängig zu machen, starten Sie bitte den\n"
5224 #: misc/tune2fs.c:1910
5227 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5230 "Die Kennung des MMP Blockes ist ungültig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n"
5231 "Kommando zu reparieren:\n"
5234 #: misc/tune2fs.c:1928
5236 msgid "The inode size is already %lu\n"
5237 msgstr "Die Inodegrösse ist bereits %lu\n"
5239 #: misc/tune2fs.c:1934
5241 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5242 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrösse wird nicht unterstützt\n"
5244 #: misc/tune2fs.c:1981
5246 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5247 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5249 #: misc/tune2fs.c:1987
5251 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5252 msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5254 #: misc/tune2fs.c:1992
5256 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5257 msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n"
5259 #: misc/tune2fs.c:1997
5261 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5262 msgstr "Die GID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5264 #: misc/tune2fs.c:2002
5266 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5267 msgstr "Das Intervall zwischen den Prüfungen ist zu groß (%lu)"
5269 #: misc/tune2fs.c:2009
5271 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5272 msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5274 #: misc/tune2fs.c:2016
5276 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5277 msgstr "Der Prozentsatz reservierter Böcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5279 #: misc/tune2fs.c:2022
5281 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5282 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%llu)"
5284 #: misc/tune2fs.c:2029
5286 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5287 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5289 #: misc/tune2fs.c:2035
5292 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5295 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
5297 #: misc/tune2fs.c:2042
5301 "Sparse superblock flag set. %s"
5304 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
5306 #: misc/tune2fs.c:2047
5309 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5312 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „verteilter Superblock“ wird nicht\n"
5315 #: misc/tune2fs.c:2055
5317 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5318 msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n"
5320 #: misc/tune2fs.c:2061
5322 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5323 msgstr "Die UID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5325 #: misc/tune2fs.c:2093
5326 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5328 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n"
5329 "verwendet werden\n"
5331 #: misc/tune2fs.c:2111
5332 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5334 "Quotas können nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5337 #: misc/tune2fs.c:2144
5338 msgid "Invalid UUID format\n"
5339 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
5341 #: misc/tune2fs.c:2157
5342 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5344 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
5345 "nicht eingehängt ist.\n"
5347 #: misc/tune2fs.c:2165
5349 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5350 "feature enabled.\n"
5352 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5353 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5355 #: misc/tune2fs.c:2178
5357 msgid "Setting inode size %lu\n"
5358 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5360 #: misc/tune2fs.c:2181
5362 msgid "Failed to change inode size\n"
5363 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werdeb\n"
5365 #: misc/tune2fs.c:2192
5367 msgid "Setting stride size to %d\n"
5368 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5370 #: misc/tune2fs.c:2197
5372 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5373 msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"
5375 #: misc/tune2fs.c:2204
5377 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5378 msgstr "Als erweiterte Einhäng-Optionen werden in Zukunft „%s“ verwendet\n"
5381 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5382 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5386 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5387 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
5392 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5395 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
5399 msgid "%s is not a block special device.\n"
5400 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
5404 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5405 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
5408 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5409 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
5413 msgid "will not make a %s here!\n"
5414 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
5417 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5418 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
5421 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5422 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
5428 "Could not find journal device matching %s\n"
5431 "Das Journalgerät %s ist nicht auffindbar\n"
5436 "Bad journal options specified.\n"
5438 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5439 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5441 "Valid journal options are:\n"
5442 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5443 "\tdevice=<journal device>\n"
5445 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5449 "Ungültige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
5451 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5452 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5454 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
5455 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5456 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
5458 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken\n"
5465 "Filesystem too small for a journal\n"
5468 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
5474 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5475 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5478 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
5479 "1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
5484 "Journal size too big for filesystem.\n"
5487 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
5492 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5493 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5495 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
5496 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
5497 "tune2fs -c oder -i geändert werden.\n"
5501 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5502 msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5506 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5507 msgstr " %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n"
5515 msgid "bad arguments"
5516 msgstr "unzulässige Argumente"
5528 msgstr "Anzhl Lesezugriffe"
5531 msgid "bad response length"
5532 msgstr "Ungültige Antwort-Länge"
5536 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5537 msgstr "Der Uuid-Daemon läuft bereits mit PID %s\n"
5541 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5542 msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s"
5546 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5547 msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5551 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5552 msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5556 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5557 msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Länge = %d\n"
5561 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5562 msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n"
5566 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5567 msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n"
5571 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5572 msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n"
5576 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5577 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5578 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n"
5579 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n"
5583 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5584 msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n"
5588 msgid "Invalid operation %d\n"
5589 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
5591 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5593 msgid "Bad number: %s\n"
5594 msgstr "Unzulässige Zahl: %s\n"
5596 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5598 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5599 msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dämons (%s): %s\n"
5603 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5604 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5605 msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n"
5606 msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n"
5610 msgid "List of UUID's:\n"
5611 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
5615 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5616 msgstr "Unerwartete Länge der Antwort von Server %d\n"
5620 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5621 msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n"
5625 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5626 msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n"
5628 #: misc/uuidgen.c:32
5630 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5631 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
5633 #: resize/extent.c:202
5634 msgid "# Extent dump:\n"
5635 msgstr "# Extent dump:\n"
5637 #: resize/extent.c:203
5639 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5640 msgstr "#\tZahl=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
5645 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5648 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
5652 msgid "Extending the inode table"
5653 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
5656 msgid "Relocating blocks"
5657 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
5660 msgid "Scanning inode table"
5661 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
5664 msgid "Updating inode references"
5665 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
5668 msgid "Moving inode table"
5669 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
5672 msgid "Unknown pass?!?"
5673 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
5677 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5678 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
5680 #: resize/main.c:259
5682 msgid "while opening %s"
5683 msgstr "beim Öffnen von %s"
5686 #: resize/main.c:267
5688 msgid "while getting stat information for %s"
5689 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
5691 #: resize/main.c:325 resize/main.c:437
5694 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5697 "Bitte zuerst „e2fsck -f %s“ laufen lassen.\n"
5700 #: resize/main.c:329
5702 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5703 msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %llu\n"
5705 #: resize/main.c:365
5707 msgid "Invalid new size: %s\n"
5708 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5710 #: resize/main.c:381
5711 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5712 msgstr "Die neue Größe kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"
5714 #: resize/main.c:389
5716 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5717 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
5719 #: resize/main.c:395
5720 msgid "Invalid stride length"
5721 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
5723 #: resize/main.c:419
5726 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5727 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5730 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
5731 "Sie hatten aber %llu Blöcke vorgegeben.\n"
5734 #: resize/main.c:426
5737 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5740 "Das Dateisystem ist schon %llu Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
5743 #: resize/main.c:457
5746 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5747 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5749 "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
5750 "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
5752 #: resize/main.c:463
5754 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5756 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
5759 #: resize/main.c:472
5761 msgid "while trying to resize %s"
5762 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
5764 #: resize/main.c:475
5767 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5768 "after the aborted resize operation.\n"
5770 "Bitte führen Sie „e2fsck -fy %s“ aus, um das Dateisystem\n"
5771 "nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"
5773 #: resize/main.c:481
5776 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5779 "Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blöcke groß.\n"
5782 #: resize/main.c:496
5784 msgid "while trying to truncate %s"
5785 msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"
5787 #: resize/online.c:40
5789 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5790 msgstr "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung nötig\n"
5792 #: resize/online.c:44
5793 msgid "On-line shrinking not supported"
5794 msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht unterstützt"
5796 #: resize/online.c:69
5797 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5798 msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"
5800 #: resize/online.c:78
5801 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5802 msgstr "nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
5804 #: resize/online.c:85
5805 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5806 msgstr "Der Kernel lässt eine Veränderung der Größe eines Dateisystems diesen Ausmaßes nicht zu"
5808 #: resize/online.c:93
5810 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5811 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
5813 #: resize/online.c:115 resize/online.c:132
5814 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5815 msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"
5817 #: resize/online.c:118 resize/online.c:138
5818 msgid "While checking for on-line resizing support"
5819 msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"
5821 #: resize/online.c:135
5822 msgid "Kernel does not support online resizing"
5823 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
5825 #: resize/online.c:168
5827 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5828 msgstr "Eine Online-Grössenänderung von %s auf %llu (%dk) Blöcke wird durchgeführt.\n"
5830 #: resize/online.c:178
5831 msgid "While trying to extend the last group"
5832 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
5834 #: resize/online.c:232
5836 msgid "While trying to add group #%d"
5837 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"
5839 #: resize/online.c:243
5841 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5842 msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
5844 #: resize/resize2fs.c:346
5846 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5847 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
5849 #: resize/resize2fs.c:582
5850 msgid "reserved blocks"
5851 msgstr "reservierte Blöcke"
5853 #: resize/resize2fs.c:807
5854 msgid "meta-data blocks"
5855 msgstr "Metadaten-Blöcke"
5857 #: resize/resize2fs.c:1753
5859 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5860 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"
5862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5863 msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
5864 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.6"
5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5867 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5868 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2_filsys Struktur"
5870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5871 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5872 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_list Struktur"
5874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5875 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5876 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_iterate Struktur"
5878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5879 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5880 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_scan Struktur"
5882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5883 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5884 msgstr "Falsche magische Zahl für io_channel Struktur"
5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5887 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5888 msgstr "Falsche magische Zahl für unix io_channel Struktur"
5890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5891 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5892 msgstr "Falsche magische Zahl für io_manager Struktur"
5894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5895 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5896 msgstr "Falsche magische Zahl für block_bitmap Struktur"
5898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5899 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5900 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_bitmap Struktur"
5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5903 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5904 msgstr "Falsche magische Zahl für generic_bitmap Struktur"
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5907 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5908 msgstr "Falsche magische Zahl für test io_channel Struktur"
5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5911 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5912 msgstr "Falsche magische Zahl für Verzeichnisblock-Liste Struktur"
5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5915 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5916 msgstr "Falsche magische Zahl für icount Struktur"
5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5919 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5920 msgstr "Falsche magische Zahl für Powerquest io_channel Struktur"
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5923 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5924 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2 file Struktur"
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5927 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5928 msgstr "Falsche magische Zahl für Ext2 Abbild-Vorspann"
5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5931 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5932 msgstr "Falsche magische Zahl für Inode io_channel Struktur"
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5935 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5936 msgstr "Falsche magische Zahl für die ext4 Extent Handle"
5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5939 msgid "Bad magic number in super-block"
5940 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5943 msgid "Filesystem revision too high"
5944 msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch"
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5947 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5948 msgstr "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5951 msgid "Can't read group descriptors"
5952 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht gelesen werden"
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5955 msgid "Can't write group descriptors"
5956 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht geschrieben werden"
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5959 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5960 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Block-Bitmap"
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5963 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5964 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inode-Bitmap"
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5967 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5968 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inodetabelle"
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5971 msgid "Can't write an inode bitmap"
5972 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5975 msgid "Can't read an inode bitmap"
5976 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5979 msgid "Can't write a block bitmap"
5980 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5983 msgid "Can't read a block bitmap"
5984 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5987 msgid "Can't write an inode table"
5988 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden"
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5991 msgid "Can't read an inode table"
5992 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden"
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5995 msgid "Can't read next inode"
5996 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5999 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6000 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6003 msgid "EXT2 directory corrupted"
6004 msgstr "EXT2 Verzeichnis beschädigt"
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6007 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6008 msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden"
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6011 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6012 msgstr "Ein Block konnte nicht vollständig in einem Zug geschrieben werden"
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6015 msgid "No free space in the directory"
6016 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden"
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6019 msgid "Inode bitmap not loaded"
6020 msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6023 msgid "Block bitmap not loaded"
6024 msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6027 msgid "Illegal inode number"
6028 msgstr "Unzulässige Inodenummer"
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6031 msgid "Illegal block number"
6032 msgstr "Unzulässige Blocknummer"
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6035 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6036 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6039 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6040 msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewünschte Dateisystem zu erzeugen"
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6043 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6044 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6047 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6048 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6051 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6052 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6055 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6056 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6059 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6060 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6063 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6064 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6067 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6068 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6071 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6072 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6075 msgid "Illegal indirect block found"
6076 msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6079 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6080 msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blöcke gefunden"
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6083 msgid "Illegal triply indirect block found"
6084 msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6087 msgid "Block bitmaps are not the same"
6088 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6091 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6092 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6095 msgid "Illegal or malformed device name"
6096 msgstr "Unzulässiger oder deformierter Gerätename"
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6099 msgid "A block group is missing an inode table"
6100 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6103 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6104 msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschädigt"
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6107 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6108 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6111 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6112 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6115 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6116 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6119 msgid "Too many symbolic links encountered."
6120 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6123 msgid "The callback function will not handle this case"
6124 msgstr "Die Rückruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kümmern"
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6127 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6128 msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle"
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6131 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6132 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6135 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6136 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6139 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6140 msgstr "E/A Kanal ist beim Suchen während des Lesens oder Schreibens gescheitert"
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6143 msgid "Memory allocation failed"
6144 msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert"
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6147 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6148 msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungültiges Argument übergeben"
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6151 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6152 msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren"
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6155 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6156 msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren"
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6159 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6160 msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis"
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6163 msgid "Too many references in table"
6164 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6167 msgid "File not found by ext2_lookup"
6168 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6171 msgid "File open read-only"
6172 msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geöffnet"
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6175 msgid "Ext2 directory block not found"
6176 msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden"
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6179 msgid "Ext2 directory already exists"
6180 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6183 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6184 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6187 msgid "User cancel requested"
6188 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6191 msgid "Ext2 file too big"
6192 msgstr "Ext2 Dataei zu groß"
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6195 msgid "Supplied journal device not a block device"
6196 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein Blockgerät"
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6199 msgid "Journal superblock not found"
6200 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht"
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6203 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6204 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke umfassen"
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6207 msgid "Unsupported journal version"
6208 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6211 msgid "Error loading external journal"
6212 msgstr "Fehler beim Öffnen des externen Journals"
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6215 msgid "Journal not found"
6216 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden"
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6219 msgid "Directory hash unsupported"
6220 msgstr "Verzeichnishash wird nicht unterstützt"
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6223 msgid "Illegal extended attribute block number"
6224 msgstr "Unzulässige Nummer für den Block für erweiterte Attribute"
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6227 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6228 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt werden"
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6231 msgid "E2image snapshot not in use"
6232 msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt"
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6235 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6236 msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblöcke"
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6239 msgid "Resize inode is corrupt"
6240 msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt"
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6243 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6244 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen"
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6247 msgid "TDB: Success"
6248 msgstr "TDB: Erfolg"
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6251 msgid "TDB: Corrupt database"
6252 msgstr "TDB: Defekte Datenbank"
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6255 msgid "TDB: IO Error"
6256 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6259 msgid "TDB: Locking error"
6260 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6263 msgid "TDB: Out of memory"
6264 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6267 msgid "TDB: Record exists"
6268 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits"
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6271 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6272 msgstr "TDB: Die Sperre existiert für andere Schüssel"
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6275 msgid "TDB: Invalid parameter"
6276 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6279 msgid "TDB: Record does not exist"
6280 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6283 msgid "TDB: Write not permitted"
6284 msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt"
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6287 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6288 msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer"
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6291 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6292 msgstr "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu modifizieren"
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6295 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6296 msgstr "Falsche magische Zahl für den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung"
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6299 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6300 msgstr "Falsche magische Zahl für die 64-bittige generischge Bitmap"
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6303 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6304 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Blockbitmap"
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6307 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6308 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Inodebitmap"
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6311 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6312 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6315 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6316 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6319 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6320 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6323 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6324 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6327 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6328 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6331 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6332 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6335 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6336 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6339 msgid "Corrupt extent header"
6340 msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann"
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6343 msgid "Corrupt extent index"
6344 msgstr "Defekter Erweiterungsindex"
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6347 msgid "Corrupt extent"
6348 msgstr "Defekte Erweiterung"
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6351 msgid "No free space in extent map"
6352 msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle"
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6355 msgid "Inode does not use extents"
6356 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6359 msgid "No 'next' extent"
6360 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6363 msgid "No 'previous' extent"
6364 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6367 msgid "No 'up' extent"
6368 msgstr "Keine „oben“ Erweiterung"
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6371 msgid "No 'down' extent"
6372 msgstr "Keine „unten“ Erweiterung"
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6375 msgid "No current node"
6376 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6379 msgid "Ext2fs operation not supported"
6380 msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht unterstützt"
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6383 msgid "No room to insert extent in node"
6384 msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufügen"
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6387 msgid "Splitting would result in empty node"
6388 msgstr "Aufteilen würde in einem leeren Knoten enden"
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6391 msgid "Extent not found"
6392 msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden"
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6395 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6396 msgstr "Die Operation wird für Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht unterstützt"
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6399 msgid "Extent length is invalid"
6400 msgstr "Länge der Erweiterung ist ungültig"
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6403 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6404 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-bittigen Blocknummern"
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6407 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6408 msgstr "Überprüfung ob das Dateisystem eingehängt ist mangels mtab Datei nicht möglich"
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6411 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6412 msgstr "Das Dateisystem ist für die Verwendung von altertümlichen Bitmaps zu groß"
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6415 msgid "MMP: invalid magic number"
6416 msgstr "MMP: ungültige magische Zahl"
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6419 msgid "MMP: device currently active"
6420 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6423 msgid "MMP: fsck being run"
6424 msgstr "MMP: fsck wird ausgeführt"
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6427 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6428 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6431 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6432 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgeführt"
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6435 msgid "MMP: filesystem still in use"
6436 msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6439 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6440 msgstr "MMP: das Öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6442 #: e2fsck/prof_err.c:11
6443 msgid "Profile version 0.0"
6444 msgstr "Profil Versikon 0.0"
6446 #: e2fsck/prof_err.c:12
6447 msgid "Bad magic value in profile_node"
6448 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_node"
6450 #: e2fsck/prof_err.c:13
6451 msgid "Profile section not found"
6452 msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"
6454 #: e2fsck/prof_err.c:14
6455 msgid "Profile relation not found"
6456 msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"
6458 #: e2fsck/prof_err.c:15
6459 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6460 msgstr "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fügen, der keine Sektion ist"
6462 #: e2fsck/prof_err.c:16
6463 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6464 msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"
6466 #: e2fsck/prof_err.c:17
6467 msgid "Bad linked list in profile structures"
6468 msgstr "UNgültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
6470 #: e2fsck/prof_err.c:18
6471 msgid "Bad group level in profile structures"
6472 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
6474 #: e2fsck/prof_err.c:19
6475 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6476 msgstr "Ungültiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen"
6478 #: e2fsck/prof_err.c:20
6479 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6480 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profil-Iterator"
6482 #: e2fsck/prof_err.c:21
6483 msgid "Can't set value on section node"
6484 msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden"
6486 #: e2fsck/prof_err.c:22
6487 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6488 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek übergeben"
6490 #: e2fsck/prof_err.c:23
6491 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6492 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren"
6494 #: e2fsck/prof_err.c:24
6495 msgid "Profile section header not at top level"
6496 msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
6498 #: e2fsck/prof_err.c:25
6499 msgid "Syntax error in profile section header"
6500 msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor"
6502 #: e2fsck/prof_err.c:26
6503 msgid "Syntax error in profile relation"
6504 msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug"
6506 #: e2fsck/prof_err.c:27
6507 msgid "Extra closing brace in profile"
6508 msgstr "Überzählige schliessende Klammern im Profil"
6510 #: e2fsck/prof_err.c:28
6511 msgid "Missing open brace in profile"
6512 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
6514 #: e2fsck/prof_err.c:29
6515 msgid "Bad magic value in profile_t"
6516 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_t"
6518 #: e2fsck/prof_err.c:30
6519 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6520 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_section_t"
6522 #: e2fsck/prof_err.c:31
6523 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6524 msgstr "Iteration über alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht unterstützt"
6526 #: e2fsck/prof_err.c:32
6527 msgid "Invalid profile_section object"
6528 msgstr "Ungültiges Profilsektionsobjekt"
6530 #: e2fsck/prof_err.c:33
6531 msgid "No more sections"
6532 msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden"
6534 #: e2fsck/prof_err.c:34
6535 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6536 msgstr "Eine ungültiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine übergeben"
6538 #: e2fsck/prof_err.c:35
6539 msgid "No profile file open"
6540 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
6542 #: e2fsck/prof_err.c:36
6543 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6544 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_file_t"
6546 #: e2fsck/prof_err.c:37
6547 msgid "Couldn't open profile file"
6548 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
6550 #: e2fsck/prof_err.c:38
6551 msgid "Section already exists"
6552 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
6554 #: e2fsck/prof_err.c:39
6555 msgid "Invalid boolean value"
6556 msgstr "Ungültiger boolscher Wert"
6558 #: e2fsck/prof_err.c:40
6559 msgid "Invalid integer value"
6560 msgstr "Ungültiger Wert für eine Ganzzahl"
6562 #: e2fsck/prof_err.c:41
6563 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6564 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_data_t"
6566 #~ msgid "%s is mounted. "
6567 #~ msgstr "%s ist eingehängt. "
6569 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6570 #~ msgstr "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"
6572 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6573 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
6575 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6576 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
6578 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6579 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6581 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6582 #~ msgstr "<Der „ACL Index“-Inode>"
6584 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6585 #~ msgstr "<Der „ACL Data“-Inode>"
6587 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6588 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
6590 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6591 #~ msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
6593 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6594 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
6596 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6597 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
6599 #~ msgid "succeeded.\n"
6600 #~ msgstr "erfolgreich.\n"
6602 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6603 #~ msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"