Whamcloud - gitweb
libext2fs: fix "a" vs "an" in the error catalog
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      <blkcount>              integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %j      <ino2>                  inode number
54 #.      %m      <com_err error message>
55 #.      %N      <num>
56 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
59 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
60 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #.                              the containing directory.
63 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
64 #.      %S              backup superblock
65 #.      %X      <num>   hexadecimal format
66 #.
67 msgid ""
68 msgstr ""
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.6\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2012-09-21 12:16-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:23+0100\n"
73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
74 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
75 "Language: de\n"
76 "MIME-Version: 1.0\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:177
82 #, c-format
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
95 #: e2fsck/unix.c:1334 e2fsck/unix.c:1422 misc/badblocks.c:1214
96 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
97 #: misc/dumpe2fs.c:588 misc/e2image.c:1189 misc/e2image.c:1307
98 #: misc/e2image.c:1320 misc/mke2fs.c:193 misc/tune2fs.c:1898 resize/main.c:303
99 #, c-format
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 #, c-format
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:200
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 #, c-format
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
119 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Ignoriere Fehler"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:22
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:44
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:50
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:35
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:64
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt!  Kann Puffer nicht leeren.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:44
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:963
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:969 resize/main.c:276
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1084
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1102
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:136
211 #, c-format
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:512
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:569
220 #, c-format
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:578
225 #, c-format
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:870
230 #, c-format
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:872
235 #, c-format
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:899
240 #, c-format
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
243
244 #: e2fsck/message.c:113
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aerweiterte Attribute"
247
248 #: e2fsck/message.c:114
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
251
252 #: e2fsck/message.c:115
253 msgid "bblock"
254 msgstr "bBlock"
255
256 #: e2fsck/message.c:116
257 msgid "Bbitmap"
258 msgstr "BBitmap"
259
260 #: e2fsck/message.c:117
261 msgid "ccompress"
262 msgstr "ckomprimieren"
263
264 #: e2fsck/message.c:118
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemenblock"
267
268 #: e2fsck/message.c:119
269 msgid "iinode"
270 msgstr "iInode"
271
272 #: e2fsck/message.c:120
273 msgid "Iillegal"
274 msgstr "Iillegal(er)"
275
276 #: e2fsck/message.c:121
277 msgid "jjournal"
278 msgstr "jJournal"
279
280 #: e2fsck/message.c:122
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "Dgelöscht"
283
284 #: e2fsck/message.c:123
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dVerzeichnis"
287
288 #: e2fsck/message.c:124
289 msgid "eentry"
290 msgstr "eEintrag"
291
292 #: e2fsck/message.c:125
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:126
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fDateisystem"
299
300 #: e2fsck/message.c:127
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
303
304 #: e2fsck/message.c:128
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "gGruppe"
307
308 #: e2fsck/message.c:129
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "hHTREE @dinode"
311
312 #: e2fsck/message.c:130
313 msgid "llost+found"
314 msgstr "llost+found"
315
316 #: e2fsck/message.c:131
317 msgid "Lis a link"
318 msgstr "List eine Verknüpfung"
319
320 #: e2fsck/message.c:132
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mmehrfach beansprucht"
323
324 #: e2fsck/message.c:133
325 msgid "ninvalid"
326 msgstr "nungültig"
327
328 #: e2fsck/message.c:134
329 msgid "oorphaned"
330 msgstr "overwaist"
331
332 #: e2fsck/message.c:135
333 msgid "pproblem in"
334 msgstr "pProblem in"
335
336 #: e2fsck/message.c:136
337 msgid "qquota"
338 msgstr "qQuota"
339
340 #: e2fsck/message.c:137
341 msgid "rroot @i"
342 msgstr "rRoot @i"
343
344 #: e2fsck/message.c:138
345 msgid "sshould be"
346 msgstr "ssollte sein"
347
348 #: e2fsck/message.c:139
349 msgid "Ssuper@b"
350 msgstr "SSuper@b"
351
352 #: e2fsck/message.c:140
353 msgid "uunattached"
354 msgstr "unicht verbunden"
355
356 #: e2fsck/message.c:141
357 msgid "vdevice"
358 msgstr "vGerät"
359
360 #: e2fsck/message.c:142
361 msgid "xextent"
362 msgstr "xErweiterung"
363
364 #: e2fsck/message.c:143
365 msgid "zzero-length"
366 msgstr "zmit Länge Null"
367
368 #: e2fsck/message.c:154
369 msgid "<The NULL inode>"
370 msgstr "<Der NULL Inode>"
371
372 #: e2fsck/message.c:155
373 msgid "<The bad blocks inode>"
374 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
375
376 #: e2fsck/message.c:157
377 msgid "<The user quota inode>"
378 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
379
380 #: e2fsck/message.c:158
381 msgid "<The group quota inode>"
382 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
383
384 #: e2fsck/message.c:159
385 msgid "<The boot loader inode>"
386 msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:160
389 msgid "<The undelete directory inode>"
390 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:161
393 msgid "<The group descriptor inode>"
394 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:162
397 msgid "<The journal inode>"
398 msgstr "<Der Journal-Inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:163
401 msgid "<Reserved inode 9>"
402 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
403
404 #: e2fsck/message.c:164
405 msgid "<Reserved inode 10>"
406 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
407
408 #: e2fsck/message.c:333
409 msgid "regular file"
410 msgstr "'reguläre Datei"
411
412 #: e2fsck/message.c:335
413 msgid "directory"
414 msgstr "Verzeichnis"
415
416 #: e2fsck/message.c:337
417 msgid "character device"
418 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
419
420 #: e2fsck/message.c:339
421 msgid "block device"
422 msgstr "Blockgerät"
423
424 #: e2fsck/message.c:341
425 msgid "named pipe"
426 msgstr "named pipe"
427
428 #: e2fsck/message.c:343
429 msgid "symbolic link"
430 msgstr "symbolische Verknüpfung"
431
432 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
433 msgid "socket"
434 msgstr " Socket"
435
436 #: e2fsck/message.c:347
437 #, c-format
438 msgid "unknown file type with mode 0%o"
439 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
440
441 #: e2fsck/message.c:423
442 msgid "indirect block"
443 msgstr "indirekte Blöcke"
444
445 #: e2fsck/message.c:425
446 msgid "double indirect block"
447 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
448
449 #: e2fsck/message.c:427
450 msgid "triple indirect block"
451 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
452
453 #: e2fsck/message.c:429
454 msgid "translator block"
455 msgstr "Übersetzerblock"
456
457 #: e2fsck/message.c:431
458 msgid "block #"
459 msgstr "Block Nr."
460
461 #: e2fsck/pass1b.c:222
462 msgid "multiply claimed inode map"
463 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
464
465 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
466 #, c-format
467 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
468 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
469
470 #: e2fsck/pass1b.c:820
471 msgid "returned from clone_file_block"
472 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
473
474 #: e2fsck/pass1b.c:842
475 #, c-format
476 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
477 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:854
480 #, c-format
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
482 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
483
484 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
485 msgid "reading directory block"
486 msgstr "lese Verzeichnisblock"
487
488 #: e2fsck/pass1.c:599
489 msgid "in-use inode map"
490 msgstr "„in-use inode“-Liste"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:610
493 msgid "directory inode map"
494 msgstr "„directory inode“-Liste"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:620
497 msgid "regular file inode map"
498 msgstr "„regular file inode“-Liste"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:629
501 msgid "in-use block map"
502 msgstr "„in-use block“-Liste"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:696
505 msgid "opening inode scan"
506 msgstr "Starte Inode-Scan"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:730
509 msgid "getting next inode from scan"
510 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1240
513 msgid "Pass 1"
514 msgstr "Durchgang 1"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1297
517 #, c-format
518 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
519 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1347
522 msgid "bad inode map"
523 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1370
526 msgid "inode in bad block map"
527 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1390
530 msgid "imagic inode map"
531 msgstr "i„magic inode“-Liste"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1417
534 msgid "multiply claimed block map"
535 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1518
538 msgid "ext attr block map"
539 msgstr "ext attr block map"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:2266
542 #, c-format
543 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
544 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2627
547 msgid "block bitmap"
548 msgstr "Block-Bitmap"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2633
551 msgid "inode bitmap"
552 msgstr "Inode-Bitmap"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2639
555 msgid "inode table"
556 msgstr "Inode-Tabelle"
557
558 #: e2fsck/pass2.c:283
559 msgid "Pass 2"
560 msgstr "Durchgang 2"
561
562 #: e2fsck/pass2.c:805
563 msgid "Can not continue."
564 msgstr "das Programm kann nicht fortfahren."
565
566 #: e2fsck/pass3.c:77
567 msgid "inode done bitmap"
568 msgstr "„inode done“-Bitmap"
569
570 #: e2fsck/pass3.c:86
571 msgid "Peak memory"
572 msgstr "Peak-Memory"
573
574 #: e2fsck/pass3.c:136
575 msgid "Pass 3"
576 msgstr "Durchgang 3"
577
578 #: e2fsck/pass3.c:322
579 msgid "inode loop detection bitmap"
580 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
581
582 #: e2fsck/pass4.c:195
583 msgid "Pass 4"
584 msgstr "Durchgang 4"
585
586 #: e2fsck/pass5.c:74
587 msgid "Pass 5"
588 msgstr "Durchgang 5"
589
590 #: e2fsck/problem.c:51
591 msgid "(no prompt)"
592 msgstr "(nicht interaktiv)"
593
594 #: e2fsck/problem.c:52
595 msgid "Fix"
596 msgstr "Repariere"
597
598 #: e2fsck/problem.c:53
599 msgid "Clear"
600 msgstr "Bereinige"
601
602 #: e2fsck/problem.c:54
603 msgid "Relocate"
604 msgstr "Zurücksetzen"
605
606 #: e2fsck/problem.c:55
607 msgid "Allocate"
608 msgstr "Gebe frei"
609
610 #: e2fsck/problem.c:56
611 msgid "Expand"
612 msgstr "Erweitere"
613
614 #: e2fsck/problem.c:57
615 msgid "Connect to /lost+found"
616 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
617
618 #: e2fsck/problem.c:58
619 msgid "Create"
620 msgstr "Erstelle"
621
622 #: e2fsck/problem.c:59
623 msgid "Salvage"
624 msgstr "Rette"
625
626 #: e2fsck/problem.c:60
627 msgid "Truncate"
628 msgstr "Verkürze"
629
630 #: e2fsck/problem.c:61
631 msgid "Clear inode"
632 msgstr "Bereinige Inode"
633
634 #: e2fsck/problem.c:62
635 msgid "Abort"
636 msgstr "Abbrechen"
637
638 #: e2fsck/problem.c:63
639 msgid "Split"
640 msgstr "Aufteilen"
641
642 #: e2fsck/problem.c:64
643 msgid "Continue"
644 msgstr "Fortsetzen"
645
646 #: e2fsck/problem.c:65
647 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
648 msgstr "mehrfach referenzierte BLöcke werden geklont"
649
650 #: e2fsck/problem.c:66
651 msgid "Delete file"
652 msgstr "Lösche Datei"
653
654 #: e2fsck/problem.c:67
655 msgid "Suppress messages"
656 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
657
658 #: e2fsck/problem.c:68
659 msgid "Unlink"
660 msgstr "Trennen"
661
662 #: e2fsck/problem.c:69
663 msgid "Clear HTree index"
664 msgstr "Bereinige HTree-Index"
665
666 #: e2fsck/problem.c:70
667 msgid "Recreate"
668 msgstr "Zurücksetzen"
669
670 #: e2fsck/problem.c:79
671 msgid "(NONE)"
672 msgstr "(NICHTS)"
673
674 #: e2fsck/problem.c:80
675 msgid "FIXED"
676 msgstr "REPARIERT"
677
678 #: e2fsck/problem.c:81
679 msgid "CLEARED"
680 msgstr "BEREINIGT"
681
682 #: e2fsck/problem.c:82
683 msgid "RELOCATED"
684 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
685
686 #: e2fsck/problem.c:83
687 msgid "ALLOCATED"
688 msgstr "FREIGEGEBEN"
689
690 #: e2fsck/problem.c:84
691 msgid "EXPANDED"
692 msgstr "ERWEITERT"
693
694 #: e2fsck/problem.c:85
695 msgid "RECONNECTED"
696 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
697
698 #: e2fsck/problem.c:86
699 msgid "CREATED"
700 msgstr "ANGELEGT"
701
702 #: e2fsck/problem.c:87
703 msgid "SALVAGED"
704 msgstr "GERETTET"
705
706 #: e2fsck/problem.c:88
707 msgid "TRUNCATED"
708 msgstr "BEENDET"
709
710 #: e2fsck/problem.c:89
711 msgid "INODE CLEARED"
712 msgstr "INODE BEREINIGT"
713
714 #: e2fsck/problem.c:90
715 msgid "ABORTED"
716 msgstr "ABGEBROCHEN"
717
718 #: e2fsck/problem.c:91
719 msgid "SPLIT"
720 msgstr "ABGESPALTEn"
721
722 #: e2fsck/problem.c:92
723 msgid "CONTINUING"
724 msgstr "SETZE FORT"
725
726 #: e2fsck/problem.c:93
727 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
728 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE GEKLONT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:94
731 msgid "FILE DELETED"
732 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
733
734 #: e2fsck/problem.c:95
735 msgid "SUPPRESSED"
736 msgstr "UNTERDRÜCKT"
737
738 #: e2fsck/problem.c:96
739 msgid "UNLINKED"
740 msgstr "GETRENNT"
741
742 #: e2fsck/problem.c:97
743 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
744 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
745
746 #: e2fsck/problem.c:98
747 msgid "WILL RECREATE"
748 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
749
750 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
751 #: e2fsck/problem.c:107
752 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
753 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
754
755 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:111
757 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
758 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
759
760 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
761 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
762 #: e2fsck/problem.c:116
763 msgid ""
764 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
765 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
766 msgstr ""
767 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
768 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
769
770 #. @-expanded: \n
771 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
772 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
773 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
774 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
775 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
776 #. @-expanded: \n
777 #: e2fsck/problem.c:122
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "\n"
781 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
782 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
783 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
784 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
785 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
790 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
791 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
792 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
793 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
794 "\n"
795
796 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
797 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
798 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
799 #: e2fsck/problem.c:131
800 msgid ""
801 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
802 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
803 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
804 msgstr ""
805 "Die @f-Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
806 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
807 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
808
809 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
810 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
811 #. @-expanded: from the block size.\n
812 #: e2fsck/problem.c:138
813 msgid ""
814 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
815 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
816 "from the @b size.\n"
817 msgstr ""
818 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
820
821 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
822 #: e2fsck/problem.c:145
823 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
824 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
825
826 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:150
828 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
830
831 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
832 #. @-expanded: \n
833 #: e2fsck/problem.c:155
834 msgid ""
835 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "@f hat keinen UUID; es wird eine generiert.\n"
839 "\n"
840
841 #: e2fsck/problem.c:160
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
845 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
846 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
847 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
848 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
852 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
853 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
854 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
855 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
856 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
857 "\n"
858
859 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
860 #: e2fsck/problem.c:169
861 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
862 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
863
864 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
865 #: e2fsck/problem.c:174
866 #, c-format
867 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
868 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen @v: %m\n"
869
870 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
871 #: e2fsck/problem.c:179
872 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
873 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
874
875 #: e2fsck/problem.c:183
876 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
877 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
878
879 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
880 #: e2fsck/problem.c:188
881 #, c-format
882 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
883 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
884
885 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
886 #: e2fsck/problem.c:193
887 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
888 msgstr "Externes @j hat mehrere @f-Nutzer (nicht unterstützt).\n"
889
890 #. @-expanded: Can't find external journal\n
891 #: e2fsck/problem.c:198
892 msgid "Can't find external @j\n"
893 msgstr "Kann kein externes @j finden\n"
894
895 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
896 #: e2fsck/problem.c:203
897 msgid "External @j has bad @S\n"
898 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
899
900 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
901 #: e2fsck/problem.c:208
902 msgid "External @j does not support this @f\n"
903 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
904
905 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
906 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
907 #. @-expanded: format.\n
908 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
909 #: e2fsck/problem.c:213
910 msgid ""
911 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
912 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
913 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
914 msgstr ""
915 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Type %N (nicht unterstützt).\n"
916 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j-Format nicht unterstützt.\n"
917 "Es ist ebenso möglich, dass der @j-@S defekt ist.\n"
918
919 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:221
921 msgid "@j @S is corrupt.\n"
922 msgstr "der @j-@S ist defekt.\n"
923
924 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
925 #: e2fsck/problem.c:226
926 #, c-format
927 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
928 msgstr ""
929 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein \n"
930 "@j %s ist vorhanden.\n"
931
932 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
933 #: e2fsck/problem.c:231
934 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
935 msgstr ""
936 "Im @S ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein @j ist\n"
937 "nicht vorhanden.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
940 #: e2fsck/problem.c:236
941 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
942 msgstr ""
943 "Der Bitschalter „Wiederherstellung nötig“ im @S ist nicht gesetzt, aber das\n"
944 "@j enthält Daten.\n"
945
946 #. @-expanded: Clear journal
947 #: e2fsck/problem.c:241
948 msgid "Clear @j"
949 msgstr "Bereinige @j"
950
951 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
952 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
953 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
954 msgstr "@f hat Eigenschfts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein Revision-0-@f. "
955
956 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
957 #: e2fsck/problem.c:251
958 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
959 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960
961 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
962 #: e2fsck/problem.c:256
963 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
964 msgstr "@I @b #%B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
965
966 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
967 #: e2fsck/problem.c:261
968 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
969 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
970
971 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
972 #: e2fsck/problem.c:266
973 #, c-format
974 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
975 msgstr "@I @o @i %i im @S.\n"
976
977 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
978 #: e2fsck/problem.c:271
979 #, c-format
980 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
981 msgstr "Illegaler Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
982
983 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
984 #: e2fsck/problem.c:276
985 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
986 msgstr "der @j-@S hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
987
988 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
989 #: e2fsck/problem.c:281
990 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
991 msgstr "im @j-@S ist ein unbekannter Bitschalter für inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
992
993 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
994 #: e2fsck/problem.c:286
995 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
996 msgstr "diese @j-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
997
998 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
999 #. @-expanded: \n
1000 #: e2fsck/problem.c:291
1001 #, c-format
1002 msgid ""
1003 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1004 "\n"
1005 msgstr ""
1006 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1007 "\n"
1008
1009 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1010 #. @-expanded: \n
1011 #: e2fsck/problem.c:296
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Error moving @j: %m\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
1018 "\n"
1019
1020 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1021 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1022 #. @-expanded: \n
1023 #: e2fsck/problem.c:301
1024 msgid ""
1025 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1026 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1027 "\n"
1028 msgstr ""
1029 "Unvollständige V2-@j-@S-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1030 "Die Felder nach dem V1-@j-@S werden bereinigt...\n"
1031 "\n"
1032
1033 #. @-expanded: Run journal anyway
1034 #: e2fsck/problem.c:307
1035 msgid "Run @j anyway"
1036 msgstr "Starte @j trotzdem"
1037
1038 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:312
1040 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1041 msgstr ""
1042 "Der Bitschalter fÜr Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1043 "gesetzt, das @j wird daher trotzdem gestartet.\n"
1044
1045 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1046 #. @-expanded: \n
1047 #: e2fsck/problem.c:317
1048 msgid ""
1049 "Backing up @j @i @b information.\n"
1050 "\n"
1051 msgstr ""
1052 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1053 "\n"
1054
1055 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1056 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1057 #: e2fsck/problem.c:322
1058 msgid ""
1059 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1060 "is %N; @s zero.  "
1061 msgstr ""
1062 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1063 "ist %N; @s Null.  "
1064
1065 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1066 #: e2fsck/problem.c:328
1067 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1068 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende @i ist nicht-Null."
1069
1070 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1071 #: e2fsck/problem.c:333
1072 msgid "Resize @i not valid.  "
1073 msgstr "Resize-@i ist ungültig.  "
1074
1075 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1076 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1077 #: e2fsck/problem.c:338
1078 msgid ""
1079 "@S last mount time (%t,\n"
1080 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1081 msgstr ""
1082 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1083 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1084
1085 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1086 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1087 #: e2fsck/problem.c:343
1088 msgid ""
1089 "@S last write time (%t,\n"
1090 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1091 msgstr ""
1092 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1093 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1094
1095 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1096 #: e2fsck/problem.c:347
1097 #, c-format
1098 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1099 msgstr "@S-Hinweis für externen Superblock @s %X.  "
1100
1101 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1102 #. @-expanded: \n
1103 #: e2fsck/problem.c:352
1104 msgid ""
1105 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1106 "\n"
1107 msgstr ""
1108 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1109 "\n"
1110
1111 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1112 #: e2fsck/problem.c:357
1113 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1114 msgstr "Die Prüfsumme des @g-Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1115
1116 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:362
1118 #, c-format
1119 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1120 msgstr "@g-Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1121
1122 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1123 #: e2fsck/problem.c:367
1124 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1125 msgstr "@g-Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1126
1127 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1128 #: e2fsck/problem.c:372
1129 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1130 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1131
1132 #: e2fsck/problem.c:377
1133 #, c-format
1134 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1135 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1136
1137 #: e2fsck/problem.c:381
1138 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1139 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1140
1141 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1142 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1143 #. @-expanded: set)  
1144 #: e2fsck/problem.c:386
1145 msgid ""
1146 "@S last mount time is in the future.\n"
1147 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1148 msgstr ""
1149 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1150 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1151
1152 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1154 #. @-expanded: set).  
1155 #: e2fsck/problem.c:392
1156 msgid ""
1157 "@S last write time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1159 msgstr ""
1160 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1161 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1162
1163 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1164 #: e2fsck/problem.c:398
1165 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1166 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g-Deskriptoren ist ungültig.  "
1167
1168 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1169 #: e2fsck/problem.c:403
1170 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1171 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
1172
1173 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1174 #: e2fsck/problem.c:408
1175 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1176 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"
1177
1178 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1179 #: e2fsck/problem.c:413
1180 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1181 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1182
1183 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1184 #: e2fsck/problem.c:418
1185 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1186 msgstr "der @S hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1187
1188 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1189 #: e2fsck/problem.c:423
1190 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1191 msgstr "der @S besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1192
1193 #: e2fsck/problem.c:428
1194 #, c-format
1195 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1196 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1197
1198 #: e2fsck/problem.c:433
1199 #, c-format
1200 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1201 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1202
1203 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1204 #: e2fsck/problem.c:440
1205 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1206 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs und Größen\n"
1207
1208 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1209 #: e2fsck/problem.c:444
1210 msgid "@r is not a @d.  "
1211 msgstr "@r ist kein @d.  "
1212
1213 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1214 #: e2fsck/problem.c:449
1215 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1216 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1217
1218 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1219 #: e2fsck/problem.c:454
1220 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1221 msgstr "Reservierte @i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1222
1223 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1224 #: e2fsck/problem.c:459
1225 #, c-format
1226 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1227 msgstr "dtime in @D @i %i ist Null.  "
1228
1229 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1230 #: e2fsck/problem.c:464
1231 #, c-format
1232 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1233 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1234
1235 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1236 #: e2fsck/problem.c:469
1237 #, c-format
1238 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1239 msgstr "@i %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1240
1241 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1242 #: e2fsck/problem.c:474
1243 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1244 msgstr "die Blockbitmap von @g %g auf %b überschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"
1245
1246 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1247 #: e2fsck/problem.c:479
1248 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1249 msgstr "die @i-@B von @g %g bei %b überschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"
1250
1251 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1252 #: e2fsck/problem.c:484
1253 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1254 msgstr "die @i-Tablle von Gruppe %g bei %b steht in Konflikt mit einem anderen Dateisystemblock.\n"
1255
1256 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1257 #: e2fsck/problem.c:489
1258 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1259 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1260
1261 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1262 #: e2fsck/problem.c:494
1263 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1264 msgstr "die @i-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1265
1266 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1267 #: e2fsck/problem.c:499
1268 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1269 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1270
1271 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1272 #: e2fsck/problem.c:504
1273 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1274 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1275
1276 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1277 #: e2fsck/problem.c:509
1278 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1279 msgstr "illegaler %B (%b) in @i %i.  "
1280
1281 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1282 #: e2fsck/problem.c:514
1283 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1284 msgstr "%B (%b) überlappt @f-Metadaten in @i %i.  "
1285
1286 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1287 #: e2fsck/problem.c:519
1288 #, c-format
1289 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1290 msgstr "@i %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1291
1292 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1293 #: e2fsck/problem.c:524
1294 #, c-format
1295 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1296 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1297
1298 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1299 #: e2fsck/problem.c:529
1300 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1301 msgstr "@I %B (%b) in ungültiger @b-@i.  "
1302
1303 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1304 #: e2fsck/problem.c:534
1305 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1306 msgstr "Bad-@b @i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1307
1308 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1309 #: e2fsck/problem.c:539
1310 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1311 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1312
1313 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1314 #: e2fsck/problem.c:544
1315 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1316 msgstr "Ungültiger @b %b wird benutzt als indirekter Block der Badblock-Inode.  "
1317
1318 #. @-expanded: \n
1319 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1320 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1321 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1322 #: e2fsck/problem.c:549
1323 msgid ""
1324 "\n"
1325 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1326 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1327 "in the @f.\n"
1328 msgstr ""
1329 "\n"
1330 "Die Badblock-Indode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1331 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1332 "dem @f zu suchen.\n"
1333
1334 #. @-expanded: \n
1335 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1336 #: e2fsck/problem.c:556
1337 msgid ""
1338 "\n"
1339 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1340 msgstr ""
1341 "\n"
1342 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann das @f nicht repariert werden.\n"
1343
1344 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1345 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1346 #. @-expanded: \n
1347 #: e2fsck/problem.c:561
1348 msgid ""
1349 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1350 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1351 "\n"
1352 msgstr ""
1353 "Sie können diesen @b von der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1354 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1355 "KEINE GARANTIEN.\n"
1356 "\n"
1357
1358 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:567
1360 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1361 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der Liste der defekten Blöcke.\n"
1362
1363 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1364 #: e2fsck/problem.c:572
1365 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1366 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der Liste der defekten Blöcke\n"
1367
1368 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:578
1370 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1371 msgstr "Warnung: der @S von Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1372
1373 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1374 #: e2fsck/problem.c:583
1375 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1376 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppen-Deskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1377
1378 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1379 #: e2fsck/problem.c:589
1380 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1381 msgstr "Programmfehler?  @b #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1382
1383 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1384 #: e2fsck/problem.c:595
1385 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1386 msgstr "@A %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1387
1388 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1389 #: e2fsck/problem.c:600
1390 #, c-format
1391 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1392 msgstr "@A einen @b-Puffer zum Verschieben von %s\n"
1393
1394 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1395 #: e2fsck/problem.c:605
1396 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1397 msgstr "Verschiebe Gruppe %g's %s von %b nach %c...\n"
1398
1399 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1400 #: e2fsck/problem.c:610
1401 #, c-format
1402 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1403 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1404
1405 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1406 #: e2fsck/problem.c:615
1407 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1408 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1409
1410 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1411 #: e2fsck/problem.c:620
1412 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1413 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1414
1415 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1416 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1417 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1418 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1419
1420 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1421 #: e2fsck/problem.c:630
1422 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1423 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1424
1425 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1426 #: e2fsck/problem.c:635
1427 #, c-format
1428 msgid "@A icount link information: %m\n"
1429 msgstr "@A die „icount link information“: %m\n"
1430
1431 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:640
1433 #, c-format
1434 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1435 msgstr "@A das @d-@b-Feld: %m\n"
1436
1437 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1438 #: e2fsck/problem.c:645
1439 #, c-format
1440 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1441 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der @is (%i): %m\n"
1442
1443 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:650
1445 #, c-format
1446 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1447 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i: %m\n"
1448
1449 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1450 #: e2fsck/problem.c:655
1451 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1452 msgstr "Fehler beim Speichern der @i Anzahl-Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1453
1454 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1455 #: e2fsck/problem.c:660
1456 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1457 msgstr "Fehler beim Speichern der @d-@b-Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1458
1459 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:666
1461 #, c-format
1462 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1463 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1466 #: e2fsck/problem.c:674
1467 #, c-format
1468 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1469 msgstr "@i %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1470
1471 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1472 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1473 #: e2fsck/problem.c:679
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1477 "or append-only flag set.  "
1478 msgstr ""
1479 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat den Bitschalter für\n"
1480 "unveränderbar oder nur-anängen gesetzt.  "
1481
1482 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1483 #: e2fsck/problem.c:685
1484 #, c-format
1485 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1486 msgstr "@i %i hat den Bitschalter für @c gesetzt auf einem @f ohne Unterstützung dafür.  "
1487
1488 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1489 #: e2fsck/problem.c:690
1490 #, c-format
1491 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1492 msgstr "Spezielle (@v/socket/fifo) @i %i hat die Größe Null. "
1493
1494 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1495 #: e2fsck/problem.c:700
1496 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1497 msgstr "@j %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1498
1499 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1500 #: e2fsck/problem.c:705
1501 msgid "@j is not regular file.  "
1502 msgstr "@j ist keine reguläre Datei.  "
1503
1504 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1505 #: e2fsck/problem.c:710
1506 #, c-format
1507 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1508 msgstr "@i %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1509
1510 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1511 #: e2fsck/problem.c:716
1512 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1513 msgstr "@is gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von verwaisten @is waren.  "
1514
1515 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1516 #: e2fsck/problem.c:721
1517 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1518 msgstr "@A die refcount-Structure (%N): %m\n"
1519
1520 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1521 #: e2fsck/problem.c:726
1522 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1523 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b f @i %i.  "
1524
1525 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1526 #: e2fsck/problem.c:731
1527 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1528 msgstr "@i %i hat einen defekten erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1529
1530 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1531 #: e2fsck/problem.c:736
1532 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1533 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1534
1535 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1536 #: e2fsck/problem.c:741
1537 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1538 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für @a %b ist %r, richtig wäre %N.  "
1539
1540 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1541 #: e2fsck/problem.c:746
1542 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1543 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für @a %b (%m).  "
1544
1545 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1546 #: e2fsck/problem.c:751
1547 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1548 msgstr "der Block für @a %b hat h_blocks > 1.  "
1549
1550 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1551 #: e2fsck/problem.c:756
1552 msgid "@A @a @b %b.  "
1553 msgstr "@A den Block für erweiterte Attribute %b.  "
1554
1555 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1556 #: e2fsck/problem.c:761
1557 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1558 msgstr "der @b für @a %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen).  "
1559
1560 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1561 #: e2fsck/problem.c:766
1562 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1563 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1564
1565 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1566 #: e2fsck/problem.c:771
1567 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1568 msgstr "der @b für @a %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1569
1570 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1571 #: e2fsck/problem.c:776
1572 #, c-format
1573 msgid "@i %i is too big.  "
1574 msgstr "@i %i ist zu groß.  "
1575
1576 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1577 #: e2fsck/problem.c:780
1578 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1579 msgstr "%B (%b) macht @d zu groß.  "
1580
1581 #: e2fsck/problem.c:785
1582 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1583 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1584
1585 #: e2fsck/problem.c:790
1586 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1587 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1588
1589 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1590 #: e2fsck/problem.c:795
1591 #, c-format
1592 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1593 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1594
1595 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1596 #: e2fsck/problem.c:800
1597 #, c-format
1598 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1599 msgstr "@i %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1600
1601 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1602 #: e2fsck/problem.c:805
1603 #, c-format
1604 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1605 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1606
1607 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1608 #: e2fsck/problem.c:810
1609 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1610 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1611
1612 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1613 #: e2fsck/problem.c:815
1614 #, c-format
1615 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1616 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1617
1618 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1619 #: e2fsck/problem.c:820
1620 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1621 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1622
1623 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1624 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1625 #: e2fsck/problem.c:825
1626 msgid ""
1627 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1628 "@f metadata.  "
1629 msgstr ""
1630 "der @i für defekte Blöcke hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1631 "den @f-Metadaten in Konflikt steht.  "
1632
1633 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1634 #: e2fsck/problem.c:831
1635 #, c-format
1636 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1637 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1638
1639 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1640 #: e2fsck/problem.c:836
1641 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1642 msgstr "@h %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1643
1644 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1645 #: e2fsck/problem.c:841
1646 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1647 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige namelen von %N\n"
1648
1649 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1650 #: e2fsck/problem.c:846
1651 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1652 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N\n"
1653
1654 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1655 #: e2fsck/problem.c:851
1656 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1657 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muß 0 sein)\n"
1658
1659 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1660 #: e2fsck/problem.c:856
1661 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1662 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige Wertegröße von %N\n"
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1665 #: e2fsck/problem.c:861
1666 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1667 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat den ungültigen Hash %N\n"
1668
1669 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1670 #: e2fsck/problem.c:866
1671 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1672 msgstr "@i %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1673
1674 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1675 #: e2fsck/problem.c:871
1676 #, c-format
1677 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1678 msgstr "Fehler beim Iterieren über den @xs-Baum @x in @i %i: %m\n"
1679
1680 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1681 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:876
1683 msgid ""
1684 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1685 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1686 msgstr ""
1687 "Das Iterieren der Erweiterungen (extents) in @i %i scheiterte\n"
1688 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1689
1690 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1691 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1692 #: e2fsck/problem.c:882
1693 msgid ""
1694 "@i %i has an @n extent\n"
1695 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1696 msgstr ""
1697 "@i %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1698 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1699
1700 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1701 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:887
1703 msgid ""
1704 "@i %i has an @n extent\n"
1705 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1706 msgstr ""
1707 "@i %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1708 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1709
1710 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:892
1712 #, c-format
1713 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1714 msgstr "@i %i hat  EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das @f Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1715
1716 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1717 #: e2fsck/problem.c:897
1718 #, c-format
1719 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1720 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1723 #: e2fsck/problem.c:902
1724 #, c-format
1725 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1726 msgstr "der @i %i fehlt EXTENT_FL, sie hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1727
1728 #: e2fsck/problem.c:907
1729 #, c-format
1730 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1731 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1732
1733 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1734 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:912
1736 msgid ""
1737 "@i %i has out of order extents\n"
1738 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1739 msgstr ""
1740 "@i %i hat unregelmässige Erweiterungen\n"
1741 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1742
1743 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1744 #: e2fsck/problem.c:916
1745 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1746 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1747
1748 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1749 #: e2fsck/problem.c:921
1750 #, c-format
1751 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1752 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1753
1754 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1755 #: e2fsck/problem.c:926
1756 msgid "@q @i is not regular file.  "
1757 msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei.  "
1758
1759 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1760 #: e2fsck/problem.c:931
1761 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1762 msgstr "@q-@i wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1763
1764 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1765 #: e2fsck/problem.c:936
1766 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1767 msgstr "die @q-@i ist sichtbar für den Benutzer.  "
1768
1769 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1770 #: e2fsck/problem.c:941
1771 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1772 msgstr "Die Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1773
1774 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1775 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1776 #: e2fsck/problem.c:946
1777 msgid ""
1778 "@i %i has zero length extent\n"
1779 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1780 msgstr ""
1781 "@i %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1782 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n"
1783
1784 #. @-expanded: \n
1785 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1786 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1787 #: e2fsck/problem.c:953
1788 msgid ""
1789 "\n"
1790 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1791 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1792 msgstr ""
1793 "\n"
1794 "Führe zusätzliche Läufe durch, um die von mehr als einer @i beanspruchten Blöcke zu klären...\n"
1795 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
1796
1797 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1798 #: e2fsck/problem.c:959
1799 #, c-format
1800 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1801 msgstr "@me(r) Block/Blöcke in @i %i:"
1802
1803 #: e2fsck/problem.c:974
1804 #, c-format
1805 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1806 msgstr "Fehlen beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
1807
1808 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1809 #: e2fsck/problem.c:979
1810 #, c-format
1811 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1812 msgstr "@A die @i-@B (inode_dup_map): %m\n"
1813
1814 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1815 #: e2fsck/problem.c:984
1816 #, c-format
1817 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1818 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i (%s): %m\n"
1819
1820 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1821 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1822 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1823 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für @a %b (@i %i): %m\n"
1824
1825 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1826 #: e2fsck/problem.c:994
1827 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1828 msgstr "Durchgang 1C: Durchsuche Verzeichnisse nach @is mit mehrfach belegten Blöcken.\n"
1829
1830 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1000
1832 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1833 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche mehrfach belegte Blöcke ab\n"
1834
1835 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1836 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1005
1838 msgid ""
1839 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1840 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1841 msgstr ""
1842 "Datei %Q (@i #%i, Änderungszeit %IM) \n"
1843 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Böcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1844
1845 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1011
1847 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1848 msgstr "\t%Q (@i #%i, Änderungszeit %IM)\n"
1849
1850 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1016
1852 msgid "\t<@f metadata>\n"
1853 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
1854
1855 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1856 #. @-expanded: \n
1857 #: e2fsck/problem.c:1021
1858 msgid ""
1859 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1860 "\n"
1861 msgstr ""
1862 "(es gibt %N @is, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
1863 "\n"
1864
1865 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1866 #. @-expanded: \n
1867 #: e2fsck/problem.c:1026
1868 msgid ""
1869 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1870 "\n"
1871 msgstr ""
1872 "mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1873 "\n"
1874
1875 #: e2fsck/problem.c:1039
1876 #, c-format
1877 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1878 msgstr "Kann eine Datei nicht klonen: %m\n"
1879
1880 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1045
1882 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1883 msgstr "Durchgang 2: Prüfe die @dstruktur\n"
1884
1885 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1050
1887 #, c-format
1888 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1889 msgstr "Falsche @inummer für „.“ in Verzeichnisinode %i.\n"
1890
1891 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1892 #: e2fsck/problem.c:1055
1893 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1894 msgstr "@E hat falsche @i-Nr.: %Di.\n"
1895
1896 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1897 #: e2fsck/problem.c:1060
1898 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1899 msgstr "@E hat gelöschte/unbenutzt @i %Di.  "
1900
1901 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1902 #: e2fsck/problem.c:1065
1903 msgid "@E @L to '.'  "
1904 msgstr "@E @L nach „.“  "
1905
1906 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1070
1908 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1909 msgstr "@E zeigt auf eine @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1910
1911 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1912 #: e2fsck/problem.c:1075
1913 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1914 msgstr "@E @L mit @d %P (%Di).\n"
1915
1916 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1080
1918 msgid "@E @L to the @r.\n"
1919 msgstr "@E @L mit der @r.\n"
1920
1921 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1085
1923 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1924 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1925
1926 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1090
1928 #, c-format
1929 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1930 msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
1931
1932 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1933 #: e2fsck/problem.c:1095
1934 #, c-format
1935 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1936 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ in @dinode %i.\n"
1937
1938 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1939 #: e2fsck/problem.c:1100
1940 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1941 msgstr "Der erste @e „%Dn“ (@i=%Di) in @d-@i %i (%p) sollte „.“ sein\n"
1942
1943 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1944 #: e2fsck/problem.c:1105
1945 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1946 msgstr "Der zweite @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d-@i %i sollte „..“ sein\n"
1947
1948 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1110
1950 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1951 msgstr "i_faddr @F %IF, sollte Null sein.\n"
1952
1953 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1954 #: e2fsck/problem.c:1115
1955 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1956 msgstr "i_file_acl @F %If, sollte Null sein.\n"
1957
1958 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1959 #: e2fsck/problem.c:1120
1960 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1961 msgstr "i_dir_acl @F %Id, sollte Null sein.\n"
1962
1963 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1964 #: e2fsck/problem.c:1125
1965 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1966 msgstr "i_frag @F %N, sollte Null sein.\n"
1967
1968 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1130
1970 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1971 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1972
1973 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1974 #: e2fsck/problem.c:1135
1975 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1976 msgstr "@i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
1977
1978 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1140
1980 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1981 msgstr "@d-@i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
1982
1983 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1145
1985 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1986 msgstr "@d-@i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1987
1988 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1989 #: e2fsck/problem.c:1150
1990 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1991 msgstr "@d-@i %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
1992
1993 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1994 #: e2fsck/problem.c:1155
1995 #, c-format
1996 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1997 msgstr "@d-@e „.“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1998
1999 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1160
2001 #, c-format
2002 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2003 msgstr "@d-@e „..“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2004
2005 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1165
2007 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2008 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I zeichenorientiertes Gerät.\n"
2009
2010 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1170
2012 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2013 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I blockorientiertes Gerät.\n"
2014
2015 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2016 #: e2fsck/problem.c:1175
2017 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2018 msgstr "@E ist ein doppelter @e für „.“.\n"
2019
2020 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1180
2022 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2023 msgstr "@E ist ein doppelter @e für „..“.\n"
2024
2025 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2026 #, c-format
2027 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2028 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2029
2030 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1190
2032 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2033 msgstr "@E hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2034
2035 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1195
2037 #, c-format
2038 msgid "@A icount structure: %m\n"
2039 msgstr "@A die icount-Structur: %m\n"
2040
2041 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1200
2043 #, c-format
2044 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2045 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @dblöcke: %m\n"
2046
2047 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1205
2049 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2050 msgstr "Fehler beim Lesen des @dblocks %b (@i %i): %m\n"
2051
2052 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1210
2054 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2055 msgstr "Fehler beim Schreiben von @dblock %b (@i %i): %m\n"
2056
2057 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1215
2059 #, c-format
2060 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2061 msgstr "@A einen neuen @dblock für @i %i (%s): %m\n"
2062
2063 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2064 #: e2fsck/problem.c:1220
2065 #, c-format
2066 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2067 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2068
2069 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2070 #: e2fsck/problem.c:1225
2071 #, c-format
2072 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2073 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2074
2075 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1230
2077 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2078 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2079
2080 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1235
2082 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2083 msgstr "@i %i (%Q) ist ein illegaler Socket.\n"
2084
2085 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1240
2087 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2088 msgstr "Setze den Dateitype für @E auf %N.\n"
2089
2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1245
2092 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2093 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2094
2095 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1250
2097 msgid "@E has filetype set.\n"
2098 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2099
2100 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1255
2102 msgid "@E has a @z name.\n"
2103 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null.\n"
2104
2105 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1260
2107 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2108 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2109
2110 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1265
2112 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2113 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2114
2115 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2116 #: e2fsck/problem.c:1270
2117 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2118 msgstr "@f enthält große Dateien, aber im @S den Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2119
2120 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2121 #: e2fsck/problem.c:1275
2122 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2123 msgstr "@p @h %d: %B ist nicht referenziert\n"
2124
2125 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1280
2127 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2128 msgstr "@p @h %d: %B doppelt referenziert\n"
2129
2130 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1285
2132 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2133 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2134
2135 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1290
2137 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2138 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2139
2140 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2141 #: e2fsck/problem.c:1295
2142 msgid "@n @h %d (%q).  "
2143 msgstr "Ungültige @h %d (%q).  "
2144
2145 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1299
2147 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2148 msgstr "@p @h %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2149
2150 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1309
2152 #, c-format
2153 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2154 msgstr "@p @h %d: Wurzelknotenist ungültig\n"
2155
2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1314
2158 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2159 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2160
2161 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1319
2163 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2164 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2165
2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1324
2168 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2169 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2170
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1329
2173 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2174 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2175
2176 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2177 #: e2fsck/problem.c:1334
2178 msgid "Duplicate @E found.  "
2179 msgstr "Doppelter @E gefunden.  "
2180
2181 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2182 #. @-expanded: Rename to %s
2183 #: e2fsck/problem.c:1339
2184 #, no-c-format
2185 msgid ""
2186 "@E has a non-unique filename.\n"
2187 "Rename to %s"
2188 msgstr ""
2189 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2190 "Benenne in %s um"
2191
2192 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2193 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2194 #. @-expanded: \n
2195 #: e2fsck/problem.c:1344
2196 msgid ""
2197 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2198 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2199 "\n"
2200 msgstr ""
2201 "Doppelter @e „%Dn“ gefunden.\n"
2202 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2203 "\n"
2204
2205 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1349
2207 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2208 msgstr "i_blocks_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2209
2210 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1354
2212 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2213 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2214
2215 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2216 #: e2fsck/problem.c:1358
2217 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2218 msgstr "@E referenziert @i %Di in @g %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2219
2220 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1363
2222 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2223 msgstr "@E verweist auf @i %Di,  die im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g zu finden ist.\n"
2224
2225 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1368
2227 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2228 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2229
2230 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1375
2232 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2233 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d-Verknüpfungen\n"
2234
2235 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2236 #: e2fsck/problem.c:1380
2237 msgid "@r not allocated.  "
2238 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2239
2240 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2241 #: e2fsck/problem.c:1385
2242 msgid "No room in @l @d.  "
2243 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis @l.  "
2244
2245 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1390
2247 #, c-format
2248 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2249 msgstr "Nicht verbundene @d-@i %i (%p)\n"
2250
2251 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2252 #: e2fsck/problem.c:1395
2253 msgid "/@l not found.  "
2254 msgstr "/@l nicht gefunden.  "
2255
2256 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1400
2258 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2259 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2260
2261 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1405
2263 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2264 msgstr "Falsches oder fehlendes Verzeichnis /@l.  Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2265
2266 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1410
2268 #, c-format
2269 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2270 msgstr "Erweitern von /@l nicht möglich: %m\n"
2271
2272 #: e2fsck/problem.c:1415
2273 #, c-format
2274 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2275 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2276
2277 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1420
2279 #, c-format
2280 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2281 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2282
2283 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1425
2285 #, c-format
2286 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2287 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2288
2289 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1430
2291 #, c-format
2292 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2293 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2294
2295 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1435
2297 #, c-format
2298 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2299 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2300
2301 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1440
2303 #, c-format
2304 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2305 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des @d-@bs für /@l\n"
2306
2307 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1445
2309 #, c-format
2310 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2311 msgstr "Fehler während des Anpassens der @i-Anzahl auf @i %i\n"
2312
2313 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2314 #. @-expanded: \n
2315 #: e2fsck/problem.c:1450
2316 #, c-format
2317 msgid ""
2318 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2319 "\n"
2320 msgstr ""
2321 "Konnte den Eigentümer von @i %i nicht reparieren: %m\n"
2322 "\n"
2323
2324 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2325 #. @-expanded: \n
2326 #: e2fsck/problem.c:1455
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2330 "\n"
2331 msgstr ""
2332 "Eigentümer von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2333 "@deintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2334
2335 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2336 #: e2fsck/problem.c:1465
2337 #, c-format
2338 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2339 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2340
2341 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1470
2343 #, c-format
2344 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2345 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /@l (%s): %m\n"
2346
2347 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1475
2349 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2350 msgstr "die Wurzelinode ist kein @d; Abbruch.\n"
2351
2352 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2353 #: e2fsck/problem.c:1480
2354 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2355 msgstr "Ohne Wurzelinode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2356
2357 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2358 #: e2fsck/problem.c:1490
2359 #, c-format
2360 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2361 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2362
2363 #: e2fsck/problem.c:1497
2364 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2365 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2366
2367 #: e2fsck/problem.c:1502
2368 #, c-format
2369 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2370 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2371
2372 #: e2fsck/problem.c:1507
2373 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2374 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2375
2376 #: e2fsck/problem.c:1512
2377 msgid "Optimizing directories: "
2378 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2379
2380 #: e2fsck/problem.c:1529
2381 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2382 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2383
2384 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2385 #: e2fsck/problem.c:1534
2386 #, c-format
2387 msgid "@u @z @i %i.  "
2388 msgstr "@ue @I %i @z.  "
2389
2390 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1539
2392 #, c-format
2393 msgid "@u @i %i\n"
2394 msgstr "@ue @i %i\n"
2395
2396 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2397 #: e2fsck/problem.c:1544
2398 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2399 msgstr "Der Referenzzähler von @i %i ist %Il, @s aber %N sein.  "
2400
2401 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2402 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2403 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1548
2405 msgid ""
2406 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2407 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2408 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2409 msgstr ""
2410 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2411 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2412 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il.  Sie sollten identisch sein!\n"
2413
2414 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1558
2416 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2417 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe die zusammengefasste Gruppeninformation\n"
2418
2419 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2420 #: e2fsck/problem.c:1563
2421 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2422 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2423
2424 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2425 #: e2fsck/problem.c:1568
2426 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2427 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2428
2429 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2430 #: e2fsck/problem.c:1573
2431 msgid "@b @B differences: "
2432 msgstr "Unterschiede in der @b-@B: "
2433
2434 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2435 #: e2fsck/problem.c:1593
2436 msgid "@i @B differences: "
2437 msgstr "Unterschiede in der @i-@B: "
2438
2439 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1613
2441 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2442 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2443
2444 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2445 #: e2fsck/problem.c:1618
2446 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2447 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2448
2449 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1623
2451 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2452 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2453
2454 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2455 #: e2fsck/problem.c:1628
2456 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2457 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2458
2459 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2460 #: e2fsck/problem.c:1633
2461 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2462 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2463
2464 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2465 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2466 #: e2fsck/problem.c:1638
2467 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2468 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) @B-Endpunkte (%b, %c) passen nicht mit den berechneten @B-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2469
2470 #: e2fsck/problem.c:1644
2471 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2472 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2473
2474 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2475 #: e2fsck/problem.c:1649
2476 #, c-format
2477 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2478 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2479
2480 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1654
2482 #, c-format
2483 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2484 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2485
2486 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2487 #: e2fsck/problem.c:1679
2488 #, c-format
2489 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2490 msgstr "Blöcke von @g %g sind in Beutzung, obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2491
2492 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1684
2494 #, c-format
2495 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2496 msgstr "Die @isw der @g %g sind in Benutzung, obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2497
2498 #. @-expanded: Recreate journal
2499 #: e2fsck/problem.c:1691
2500 msgid "Recreate @j"
2501 msgstr "@j wird wiederhergestellt"
2502
2503 #: e2fsck/problem.c:1696
2504 msgid "Update quota info for quota type %N"
2505 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2506
2507 #: e2fsck/problem.c:1815
2508 #, c-format
2509 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2510 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2511
2512 #: e2fsck/problem.c:1940 e2fsck/problem.c:1944
2513 msgid "IGNORED"
2514 msgstr "IGNORIERT"
2515
2516 #: e2fsck/scantest.c:79
2517 #, c-format
2518 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2519 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2520
2521 #: e2fsck/scantest.c:98
2522 #, c-format
2523 msgid "size of inode=%d\n"
2524 msgstr "Größe der Inode=%d\n"
2525
2526 #: e2fsck/scantest.c:119
2527 msgid "while starting inode scan"
2528 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2529
2530 #: e2fsck/scantest.c:130
2531 msgid "while doing inode scan"
2532 msgstr "während der Inodeprüfung"
2533
2534 #: e2fsck/super.c:188
2535 #, c-format
2536 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2537 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2538
2539 #: e2fsck/super.c:211
2540 #, c-format
2541 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2542 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2543
2544 #: e2fsck/super.c:272
2545 msgid "Truncating"
2546 msgstr "Kürzen"
2547
2548 #: e2fsck/super.c:273
2549 msgid "Clearing"
2550 msgstr "Bereinigen"
2551
2552 #: e2fsck/unix.c:74
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2556 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2557 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2558 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2559 msgstr ""
2560 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2561 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2562 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2563 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2564
2565 #: e2fsck/unix.c:80
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "\n"
2569 "Emergency help:\n"
2570 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2571 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2572 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2573 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2574 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2575 msgstr ""
2576 "\n"
2577 "Notfallhilfe:\n"
2578 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2579 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2580 " -y        \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2581 " -c        suche nach defekten Blöcken\n"
2582 " -f        erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2583
2584 #: e2fsck/unix.c:86
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 " -v                   Be verbose\n"
2588 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2589 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2590 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2591 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2592 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2593 msgstr ""
2594 " -v                   sei gesprächig\n"
2595 " -b Superbloc         Nutze Superblockkopie\n"
2596 " -B Blockgröße        erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2597 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2598 " -l bad_blocks_file   zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2599 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:131
2602 #, c-format
2603 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2604 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2605
2606 #: e2fsck/unix.c:157
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "\n"
2610 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2611 msgid_plural ""
2612 "\n"
2613 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2614 msgstr[0] ""
2615 "\n"
2616 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2617 msgstr[1] ""
2618 "\n"
2619 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2620
2621 #: e2fsck/unix.c:161
2622 #, c-format
2623 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2624 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2625 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2626 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2627
2628 #: e2fsck/unix.c:166
2629 #, c-format
2630 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2631 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2632 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2633 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:171
2636 #, c-format
2637 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2638 msgstr "         # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:179
2641 msgid "             Extent depth histogram: "
2642 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2643
2644 #: e2fsck/unix.c:188
2645 #, c-format
2646 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2647 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2648 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2649 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2650
2651 #: e2fsck/unix.c:192
2652 #, c-format
2653 msgid "%12u bad block\n"
2654 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2655 msgstr[0] "%12u ungültiger Block\n"
2656 msgstr[1] "%12u ungültige Blöcke\n"
2657
2658 #: e2fsck/unix.c:194
2659 #, c-format
2660 msgid "%12u large file\n"
2661 msgid_plural "%12u large files\n"
2662 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2663 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2664
2665 #: e2fsck/unix.c:196
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "\n"
2669 "%12u regular file\n"
2670 msgid_plural ""
2671 "\n"
2672 "%12u regular files\n"
2673 msgstr[0] ""
2674 "\n"
2675 "%12u reguläre Datei\n"
2676 msgstr[1] ""
2677 "\n"
2678 "%12u reguläre Dateien\n"
2679
2680 #: e2fsck/unix.c:198
2681 #, c-format
2682 msgid "%12u directory\n"
2683 msgid_plural "%12u directories\n"
2684 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2685 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2686
2687 #: e2fsck/unix.c:200
2688 #, c-format
2689 msgid "%12u character device file\n"
2690 msgid_plural "%12u character device files\n"
2691 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2692 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2693
2694 #: e2fsck/unix.c:203
2695 #, c-format
2696 msgid "%12u block device file\n"
2697 msgid_plural "%12u block device files\n"
2698 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2699 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2700
2701 #: e2fsck/unix.c:205
2702 #, c-format
2703 msgid "%12u fifo\n"
2704 msgid_plural "%12u fifos\n"
2705 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2706 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:207
2709 #, c-format
2710 msgid "%12u link\n"
2711 msgid_plural "%12u links\n"
2712 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2713 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2714
2715 #: e2fsck/unix.c:210
2716 #, c-format
2717 msgid "%12u symbolic link"
2718 msgid_plural "%12u symbolic links"
2719 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2720 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2721
2722 #: e2fsck/unix.c:212
2723 #, c-format
2724 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2725 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2726 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2727 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2728
2729 #: e2fsck/unix.c:216
2730 #, c-format
2731 msgid "%12u socket\n"
2732 msgid_plural "%12u sockets\n"
2733 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2734 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:220
2737 #, c-format
2738 msgid "%12u file\n"
2739 msgid_plural "%12u files\n"
2740 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2741 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2742
2743 #: e2fsck/unix.c:234 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1970 misc/util.c:147
2744 #: resize/main.c:247
2745 #, c-format
2746 msgid "while determining whether %s is mounted."
2747 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:254
2750 #, c-format
2751 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2752 msgstr "Warnung!  %s ist %s.\n"
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:261
2755 #, c-format
2756 msgid "%s is %s.\n"
2757 msgstr "%s ist %s.\n"
2758
2759 #: e2fsck/unix.c:264
2760 msgid ""
2761 "Cannot continue, aborting.\n"
2762 "\n"
2763 msgstr ""
2764 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2765 "\n"
2766
2767 #: e2fsck/unix.c:266
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "\n"
2771 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2772 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2773 "\n"
2774 msgstr ""
2775 "\n"
2776 "\n"
2777 "WARNUNG!!!  Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2778 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2779 "\n"
2780
2781 #: e2fsck/unix.c:271
2782 msgid "Do you really want to continue"
2783 msgstr "Wirklich fortfahren"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:273
2786 #, c-format
2787 msgid "check aborted.\n"
2788 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:363
2791 msgid " contains a file system with errors"
2792 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:365
2795 msgid " was not cleanly unmounted"
2796 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:367
2799 msgid " primary superblock features different from backup"
2800 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:371
2803 #, c-format
2804 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2805 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:378
2808 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2809 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2810
2811 #: e2fsck/unix.c:384
2812 #, c-format
2813 msgid " has gone %u days without being checked"
2814 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:393
2817 msgid ", check forced.\n"
2818 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2819
2820 #: e2fsck/unix.c:426
2821 #, c-format
2822 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2823 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2824
2825 #: e2fsck/unix.c:445
2826 msgid " (check deferred; on battery)"
2827 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2828
2829 #: e2fsck/unix.c:448
2830 msgid " (check after next mount)"
2831 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:450
2834 #, c-format
2835 msgid " (check in %ld mounts)"
2836 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:600
2839 #, c-format
2840 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2841 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:669
2844 #, c-format
2845 msgid "Invalid EA version.\n"
2846 msgstr "Invalid EA version.\n"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:696
2849 #, c-format
2850 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2851 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2852
2853 #: e2fsck/unix.c:721
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2857 "\t%s\n"
2858 msgstr ""
2859 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2860 "\t%s\n"
2861
2862 #: e2fsck/unix.c:790
2863 #, c-format
2864 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2865 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2866
2867 #: e2fsck/unix.c:794
2868 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2869 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:809
2872 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2873 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:830
2876 #, c-format
2877 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2878 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:861 e2fsck/unix.c:933 misc/tune2fs.c:802 misc/tune2fs.c:1091
2881 #: misc/tune2fs.c:1109
2882 #, c-format
2883 msgid "Unable to resolve '%s'"
2884 msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:912
2887 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2888 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:917
2891 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2892 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2893
2894 #: e2fsck/unix.c:922
2895 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2896 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2897
2898 #: e2fsck/unix.c:976
2899 #, c-format
2900 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2901 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:1024
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2907 "\n"
2908 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:1033
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "\n"
2914 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2915 "\n"
2916 msgstr ""
2917 "\n"
2918 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2919 "\n"
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:1122
2922 #, c-format
2923 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2924 msgstr ""
2925 "MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
2926 "Bitte warten...\n"
2927
2928 #: e2fsck/unix.c:1139 e2fsck/unix.c:1144
2929 msgid "while checking MMP block"
2930 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
2931
2932 #: e2fsck/unix.c:1146 misc/tune2fs.c:1903
2933 msgid ""
2934 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2935 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2936 msgstr ""
2937 "Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
2938 "starten Sie bitte:\n"
2939 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:1196
2942 #, c-format
2943 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2944 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2945
2946 #: e2fsck/unix.c:1204
2947 msgid "while trying to initialize program"
2948 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:1227
2951 #, c-format
2952 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2953 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2954
2955 #: e2fsck/unix.c:1239
2956 msgid "need terminal for interactive repairs"
2957 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:1292
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2962 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2963
2964 #: e2fsck/unix.c:1294
2965 msgid "Superblock invalid,"
2966 msgstr "Superblock ungültig"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:1295
2969 msgid "Group descriptors look bad..."
2970 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:1305
2973 #, c-format
2974 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2975 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blöcke"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:1309
2978 #, c-format
2979 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2980 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
2981
2982 #: e2fsck/unix.c:1337
2983 msgid ""
2984 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2985 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2986 "\n"
2987 msgstr ""
2988 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2989 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2990 "\n"
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:1343
2993 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2994 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:1346
2997 #, c-format
2998 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2999 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3000
3001 #: e2fsck/unix.c:1351
3002 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3003 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:1354
3006 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3007 msgstr ""
3008 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
3009 "\n"
3010 "geöffnet worden?\n"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:1357
3013 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3014 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:1360
3017 msgid ""
3018 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3019 "check of the device.\n"
3020 msgstr ""
3021 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
3022 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:1425
3025 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3026 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1469
3029 #, c-format
3030 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3031 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1480
3034 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3035 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:1493
3038 #, c-format
3039 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3040 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:1499
3043 #, c-format
3044 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3045 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:1523
3048 #, c-format
3049 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3050 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:1538
3053 #, c-format
3054 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3055 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1544
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3061 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3062 msgstr ""
3063 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3064 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1596
3067 #, c-format
3068 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3069 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3070
3071 #: e2fsck/unix.c:1599
3072 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3073 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1640
3076 #, c-format
3077 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3078 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:1650
3081 msgid " Done.\n"
3082 msgstr " Erledigt.\n"
3083
3084 #: e2fsck/unix.c:1651
3085 msgid ""
3086 "\n"
3087 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3091
3092 #: e2fsck/unix.c:1674
3093 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3094 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:1678
3097 msgid "while resetting context"
3098 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:1685
3101 #, c-format
3102 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3103 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1690
3106 msgid "aborted"
3107 msgstr "abgebrochen"
3108
3109 #: e2fsck/unix.c:1702 e2fsck/util.c:67
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:1706
3119 #, c-format
3120 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3121 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1714 e2fsck/util.c:73
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "\n"
3127 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3128 "\n"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3132 "\n"
3133
3134 #: e2fsck/unix.c:1754
3135 msgid "while setting block group checksum info"
3136 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3137
3138 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3139 msgid "yY"
3140 msgstr "jJ"
3141
3142 #: e2fsck/util.c:190
3143 msgid "nN"
3144 msgstr "nN"
3145
3146 #: e2fsck/util.c:204
3147 msgid "<y>"
3148 msgstr "<j>"
3149
3150 #: e2fsck/util.c:206
3151 msgid "<n>"
3152 msgstr "<n>"
3153
3154 #: e2fsck/util.c:208
3155 msgid " (y/n)"
3156 msgstr " (j/n)"
3157
3158 #: e2fsck/util.c:222
3159 msgid "cancelled!\n"
3160 msgstr "abgebrochen!\n"
3161
3162 #: e2fsck/util.c:237
3163 msgid "yes\n"
3164 msgstr "ja\n"
3165
3166 #: e2fsck/util.c:239
3167 msgid "no\n"
3168 msgstr "nein\n"
3169
3170 #: e2fsck/util.c:249
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "%s? no\n"
3174 "\n"
3175 msgstr ""
3176 "%s? nein\n"
3177 "\n"
3178
3179 #: e2fsck/util.c:253
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "%s? yes\n"
3183 "\n"
3184 msgstr ""
3185 "%s? ja\n"
3186 "\n"
3187
3188 #: e2fsck/util.c:257
3189 msgid "yes"
3190 msgstr "ja"
3191
3192 #: e2fsck/util.c:257
3193 msgid "no"
3194 msgstr "nein"
3195
3196 #: e2fsck/util.c:272
3197 #, c-format
3198 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3199 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
3200
3201 #: e2fsck/util.c:277
3202 msgid "reading inode and block bitmaps"
3203 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
3204
3205 #: e2fsck/util.c:285
3206 #, c-format
3207 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3208 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3209
3210 #: e2fsck/util.c:297
3211 msgid "writing block and inode bitmaps"
3212 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3213
3214 #: e2fsck/util.c:302
3215 #, c-format
3216 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3217 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3218
3219 #: e2fsck/util.c:314
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "\n"
3223 "\n"
3224 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3225 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3226 msgstr ""
3227 "\n"
3228 "\n"
3229 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3230 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3231
3232 #: e2fsck/util.c:395
3233 #, c-format
3234 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3235 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3236
3237 #: e2fsck/util.c:399
3238 #, c-format
3239 msgid "Memory used: %lu, "
3240 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3241
3242 #: e2fsck/util.c:406
3243 #, c-format
3244 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3245 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3246
3247 #: e2fsck/util.c:411
3248 #, c-format
3249 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3250 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3253 #, c-format
3254 msgid "while reading inode %lu in %s"
3255 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3256
3257 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3258 #, c-format
3259 msgid "while writing inode %lu in %s"
3260 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3261
3262 #: e2fsck/util.c:636
3263 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3264 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3265
3266 #: e2fsck/util.c:788
3267 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3268 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck läuft.\n"
3269
3270 #: misc/badblocks.c:69
3271 msgid "done                                                 \n"
3272 msgstr "erledigt                                             \n"
3273
3274 #: misc/badblocks.c:93
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3278 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3279 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3280 "       device [last_block [first_block]]\n"
3281 msgstr ""
3282 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3283 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3284 "        [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3285 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3286 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3287
3288 #: misc/badblocks.c:104
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3292 "\n"
3293 msgstr ""
3294 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3295 "\n"
3296
3297 #: misc/badblocks.c:219
3298 #, c-format
3299 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3300 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3301
3302 #: misc/badblocks.c:322
3303 msgid "Testing with random pattern: "
3304 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3305
3306 #: misc/badblocks.c:340
3307 msgid "Testing with pattern 0x"
3308 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3309
3310 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3311 msgid "during seek"
3312 msgstr "beim Suchen"
3313
3314 #: misc/badblocks.c:383
3315 #, c-format
3316 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3317 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3318
3319 #: misc/badblocks.c:469
3320 msgid "during ext2fs_sync_device"
3321 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3322
3323 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3324 msgid "while beginning bad block list iteration"
3325 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3326
3327 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3328 msgid "while allocating buffers"
3329 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3330
3331 #: misc/badblocks.c:507
3332 #, c-format
3333 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3334 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3335
3336 #: misc/badblocks.c:512
3337 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3338 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:521
3341 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3342 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3343
3344 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3345 #: misc/badblocks.c:822
3346 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3347 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:609
3350 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3351 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3352
3353 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3354 #, c-format
3355 msgid "From block %lu to %lu\n"
3356 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3357
3358 #: misc/badblocks.c:666
3359 msgid "Reading and comparing: "
3360 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3361
3362 #: misc/badblocks.c:771
3363 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3364 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3365
3366 #: misc/badblocks.c:777
3367 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3368 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3369
3370 #: misc/badblocks.c:784
3371 msgid ""
3372 "\n"
3373 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3374 msgstr ""
3375 "\n"
3376 "Unterbrochen, räume auf\n"
3377
3378 #: misc/badblocks.c:867
3379 #, c-format
3380 msgid "during test data write, block %lu"
3381 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3382
3383 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3384 #, c-format
3385 msgid "%s is mounted; "
3386 msgstr "%s ist eingehängt; "
3387
3388 #: misc/badblocks.c:990
3389 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3390 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3391
3392 #: misc/badblocks.c:995
3393 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3394 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3395
3396 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3397 #, c-format
3398 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3399 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3400
3401 #: misc/badblocks.c:1003
3402 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3403 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3404
3405 #: misc/badblocks.c:1023
3406 #, c-format
3407 msgid "invalid %s - %s"
3408 msgstr "ungültige %s - %s"
3409
3410 #: misc/badblocks.c:1133
3411 #, c-format
3412 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3413 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3414
3415 #: misc/badblocks.c:1163
3416 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3417 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3418
3419 #: misc/badblocks.c:1169
3420 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3421 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3422
3423 #: misc/badblocks.c:1183
3424 msgid ""
3425 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3426 "the size manually\n"
3427 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3428
3429 #: misc/badblocks.c:1189
3430 msgid "while trying to determine device size"
3431 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3432
3433 #: misc/badblocks.c:1194
3434 msgid "last block"
3435 msgstr "letzter Block"
3436
3437 #: misc/badblocks.c:1200
3438 msgid "first block"
3439 msgstr "erster Block"
3440
3441 #: misc/badblocks.c:1203
3442 #, c-format
3443 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3444 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3445
3446 #: misc/badblocks.c:1259
3447 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3448 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3449
3450 #: misc/badblocks.c:1274
3451 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3452 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3453
3454 #: misc/badblocks.c:1298
3455 #, c-format
3456 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3457 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3458
3459 #: misc/chattr.c:86
3460 #, c-format
3461 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3462 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3463
3464 #: misc/chattr.c:155
3465 #, c-format
3466 msgid "bad version - %s\n"
3467 msgstr "falsche Version - %s\n"
3468
3469 #: misc/chattr.c:202 misc/lsattr.c:116
3470 #, c-format
3471 msgid "while trying to stat %s"
3472 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3473
3474 #: misc/chattr.c:209
3475 #, c-format
3476 msgid "while reading flags on %s"
3477 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3478
3479 #: misc/chattr.c:218 misc/chattr.c:237
3480 #, c-format
3481 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3482 msgstr ""
3483 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
3484 "\tnicht unterstützt"
3485
3486 #: misc/chattr.c:223 misc/chattr.c:242
3487 #, c-format
3488 msgid "Flags of %s set as "
3489 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3490
3491 #: misc/chattr.c:251
3492 #, c-format
3493 msgid "while setting flags on %s"
3494 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3495
3496 #: misc/chattr.c:259
3497 #, c-format
3498 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3499 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3500
3501 #: misc/chattr.c:263
3502 #, c-format
3503 msgid "while setting version on %s"
3504 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3505
3506 #: misc/chattr.c:283
3507 #, c-format
3508 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3509 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3510
3511 #: misc/chattr.c:323
3512 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3513 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3514
3515 #: misc/chattr.c:331
3516 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3517 msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"
3518
3519 #: misc/dumpe2fs.c:55
3520 #, c-format
3521 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3522 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3523
3524 #: misc/dumpe2fs.c:159
3525 msgid "blocks"
3526 msgstr "Blöcke"
3527
3528 #: misc/dumpe2fs.c:168
3529 msgid "clusters"
3530 msgstr "Cluster"
3531
3532 #: misc/dumpe2fs.c:196
3533 #, c-format
3534 msgid "Group %lu: (Blocks "
3535 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3536
3537 #: misc/dumpe2fs.c:204
3538 #, c-format
3539 msgid "  Checksum 0x%04x"
3540 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3541
3542 #: misc/dumpe2fs.c:206
3543 #, c-format
3544 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3545 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3546
3547 #: misc/dumpe2fs.c:207
3548 #, c-format
3549 msgid ", unused inodes %u\n"
3550 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3551
3552 #: misc/dumpe2fs.c:212
3553 #, c-format
3554 msgid "  %s superblock at "
3555 msgstr "  %s Superblock in "
3556
3557 #: misc/dumpe2fs.c:213
3558 msgid "Primary"
3559 msgstr "Primary"
3560
3561 #: misc/dumpe2fs.c:213
3562 msgid "Backup"
3563 msgstr "Backup"
3564
3565 #: misc/dumpe2fs.c:217
3566 #, c-format
3567 msgid ", Group descriptors at "
3568 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3569
3570 #: misc/dumpe2fs.c:221
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "  Reserved GDT blocks at "
3575 msgstr ""
3576 "\n"
3577 "  reservierte GDT Blöcke bei "
3578
3579 #: misc/dumpe2fs.c:228
3580 #, c-format
3581 msgid " Group descriptor at "
3582 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3583
3584 #: misc/dumpe2fs.c:234
3585 msgid "  Block bitmap at "
3586 msgstr "  Block bitmap in "
3587
3588 #: misc/dumpe2fs.c:238
3589 msgid ", Inode bitmap at "
3590 msgstr ", Inode Bitmap in "
3591
3592 #: misc/dumpe2fs.c:242
3593 msgid ""
3594 "\n"
3595 "  Inode table at "
3596 msgstr ""
3597 "\n"
3598 "  Inode-Tabelle in "
3599
3600 #: misc/dumpe2fs.c:248
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "\n"
3604 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3608
3609 #: misc/dumpe2fs.c:255
3610 #, c-format
3611 msgid ", %u unused inodes\n"
3612 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3613
3614 #: misc/dumpe2fs.c:258
3615 msgid "  Free blocks: "
3616 msgstr "  Freie Blöcke: "
3617
3618 #: misc/dumpe2fs.c:269
3619 msgid "  Free inodes: "
3620 msgstr "  Freie Inodes: "
3621
3622 #: misc/dumpe2fs.c:300
3623 msgid "while printing bad block list"
3624 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3625
3626 #: misc/dumpe2fs.c:306
3627 #, c-format
3628 msgid "Bad blocks: %u"
3629 msgstr "Bad Blocks: %u"
3630
3631 #: misc/dumpe2fs.c:333 misc/tune2fs.c:302
3632 msgid "while reading journal inode"
3633 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3634
3635 #: misc/dumpe2fs.c:339
3636 msgid "while opening journal inode"
3637 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3638
3639 #: misc/dumpe2fs.c:345
3640 msgid "while reading journal super block"
3641 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:355
3644 #, c-format
3645 msgid "Journal features:        "
3646 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
3647
3648 #: misc/dumpe2fs.c:368
3649 msgid "Journal size:             "
3650 msgstr "Journalgrösse:            "
3651
3652 #: misc/dumpe2fs.c:379
3653 #, c-format
3654 msgid ""
3655 "Journal length:           %u\n"
3656 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3657 "Journal start:            %u\n"
3658 msgstr ""
3659 "Journal-Länge:            %u\n"
3660 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
3661 "Journal-Start:            %u\n"
3662
3663 #: misc/dumpe2fs.c:386
3664 #, c-format
3665 msgid "Journal errno:            %d\n"
3666 msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
3667
3668 #: misc/dumpe2fs.c:401 misc/tune2fs.c:218
3669 msgid "while reading journal superblock"
3670 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3671
3672 #: misc/dumpe2fs.c:409
3673 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3674 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3675
3676 #: misc/dumpe2fs.c:413
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "\n"
3680 "Journal block size:       %u\n"
3681 "Journal length:           %u\n"
3682 "Journal first block:      %u\n"
3683 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3684 "Journal start:            %u\n"
3685 "Journal number of users:  %u\n"
3686 msgstr ""
3687 "\n"
3688 "Journal Blockgröße:       %u\n"
3689 "Journal Länge:            %u\n"
3690 "Journal Startblock:       %u\n"
3691 "Journal Sequenz:          0x%08x\n"
3692 "Journal Start:            %u\n"
3693 "Journal Anzahl Nutzer:    %u\n"
3694
3695 #: misc/dumpe2fs.c:426
3696 #, c-format
3697 msgid "Journal users:            %s\n"
3698 msgstr "Jounalnutzer:            %s\n"
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:442 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1128
3701 #, c-format
3702 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3703 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:468
3706 #, c-format
3707 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3708 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:483
3711 #, c-format
3712 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3713 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3714
3715 #: misc/dumpe2fs.c:494
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3720 "\n"
3721 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3722 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3723 "\n"
3724 "Valid extended options are:\n"
3725 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3726 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3730 "\n"
3731 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3732 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3733 "\n"
3734 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3735 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3736 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3737 "\n"
3738
3739 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/mke2fs.c:1528
3740 #, c-format
3741 msgid "\tUsing %s\n"
3742 msgstr "\tBenutze %s\n"
3743
3744 #: misc/dumpe2fs.c:590 misc/e2image.c:1309 misc/tune2fs.c:1914
3745 #: resize/main.c:305
3746 #, c-format
3747 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3748 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3749
3750 #: misc/dumpe2fs.c:618
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "\n"
3754 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3755 msgstr ""
3756 "\n"
3757 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3758
3759 #: misc/e2image.c:87
3760 #, c-format
3761 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3762 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3763
3764 #: misc/e2image.c:135
3765 #, c-format
3766 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3767 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3768
3769 #: misc/e2image.c:141
3770 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3771 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3772
3773 #: misc/e2image.c:171
3774 msgid "while writing superblock"
3775 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3776
3777 #: misc/e2image.c:179
3778 msgid "while writing inode table"
3779 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3780
3781 #: misc/e2image.c:186
3782 msgid "while writing block bitmap"
3783 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3784
3785 #: misc/e2image.c:193
3786 msgid "while writing inode bitmap"
3787 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3788
3789 #: misc/e2image.c:1341
3790 #, c-format
3791 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3792 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
3793
3794 #: misc/e2label.c:58
3795 #, c-format
3796 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3797 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3798
3799 #: misc/e2label.c:63
3800 #, c-format
3801 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3802 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3803
3804 #: misc/e2label.c:68
3805 #, c-format
3806 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3807 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3808
3809 #: misc/e2label.c:72
3810 #, c-format
3811 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3812 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3813
3814 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2065
3815 #, c-format
3816 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3817 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3818
3819 #: misc/e2label.c:100
3820 #, c-format
3821 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3822 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3823
3824 #: misc/e2label.c:105
3825 #, c-format
3826 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3827 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3828
3829 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:794
3830 #, c-format
3831 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3832 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3833
3834 #: misc/e2undo.c:36
3835 #, c-format
3836 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3837 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
3838
3839 #: misc/e2undo.c:52
3840 msgid "Failed to read the file system data \n"
3841 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
3842
3843 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3844 #, c-format
3845 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3846 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
3847
3848 #: misc/e2undo.c:70
3849 #, c-format
3850 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3851 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
3852
3853 #: misc/e2undo.c:89
3854 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3855 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
3856
3857 #: misc/e2undo.c:163
3858 #, c-format
3859 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3860 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
3861
3862 #: misc/e2undo.c:169
3863 #, c-format
3864 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3865 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
3866
3867 #: misc/e2undo.c:175
3868 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3869 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
3870
3871 #: misc/e2undo.c:184
3872 #, c-format
3873 msgid "Failed to open %s\n"
3874 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
3875
3876 #: misc/e2undo.c:210
3877 #, c-format
3878 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3879 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
3880
3881 #: misc/e2undo.c:216
3882 #, c-format
3883 msgid "Failed write %s\n"
3884 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
3885
3886 #: misc/fsck.c:343
3887 #, c-format
3888 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3889 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3890
3891 #: misc/fsck.c:353
3892 #, c-format
3893 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3894 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3895
3896 #: misc/fsck.c:370
3897 msgid ""
3898 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3899 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3900 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3901 "\n"
3902 msgstr ""
3903 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
3904 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll.  Ich werde dieses\n"
3905 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
3906 "\twie möglich korrigieren.\n"
3907 "\n"
3908
3909 #: misc/fsck.c:478
3910 #, c-format
3911 msgid "fsck: %s: not found\n"
3912 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3913
3914 #: misc/fsck.c:594
3915 #, c-format
3916 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3917 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3918
3919 #: misc/fsck.c:616
3920 #, c-format
3921 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3922 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3923
3924 #: misc/fsck.c:622
3925 #, c-format
3926 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3927 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3928
3929 #: misc/fsck.c:661
3930 #, c-format
3931 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3932 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3933
3934 #: misc/fsck.c:721
3935 #, c-format
3936 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3937 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3938
3939 #: misc/fsck.c:742
3940 msgid ""
3941 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3942 "with 'no' or '!'.\n"
3943 msgstr ""
3944 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
3945 "vorangestellt werden.\n"
3946
3947 #: misc/fsck.c:761
3948 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3949 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3950
3951 #: misc/fsck.c:884
3952 #, c-format
3953 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3954 msgstr ""
3955 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3956 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3957
3958 #: misc/fsck.c:911
3959 #, c-format
3960 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3961 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3962
3963 #: misc/fsck.c:967
3964 msgid "Checking all file systems.\n"
3965 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
3966
3967 #: misc/fsck.c:1058
3968 #, c-format
3969 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3970 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3971
3972 #: misc/fsck.c:1078
3973 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3974 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
3975
3976 #: misc/fsck.c:1120
3977 #, c-format
3978 msgid "%s: too many devices\n"
3979 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3980
3981 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
3982 #, c-format
3983 msgid "%s: too many arguments\n"
3984 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3985
3986 #: misc/lsattr.c:74
3987 #, c-format
3988 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3989 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3990
3991 #: misc/lsattr.c:84
3992 #, c-format
3993 msgid "While reading flags on %s"
3994 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3995
3996 #: misc/lsattr.c:91
3997 #, c-format
3998 msgid "While reading version on %s"
3999 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
4000
4001 #: misc/mke2fs.c:115
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4005 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4006 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4007 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4008 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4009 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4010 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4011 msgstr ""
4012 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4013 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4014 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4015 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4016 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4017 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4018 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4019 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
4020 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4021
4022 #: misc/mke2fs.c:218
4023 #, c-format
4024 msgid "Running command: %s\n"
4025 msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4026
4027 #: misc/mke2fs.c:222
4028 #, c-format
4029 msgid "while trying to run '%s'"
4030 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4031
4032 #: misc/mke2fs.c:229
4033 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4034 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4035
4036 #: misc/mke2fs.c:256
4037 #, c-format
4038 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4039 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4040
4041 #: misc/mke2fs.c:258
4042 #, c-format
4043 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4044 msgstr ""
4045 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4046 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4047
4048 #: misc/mke2fs.c:261
4049 msgid "Aborting....\n"
4050 msgstr "Abbruch...\n"
4051
4052 #: misc/mke2fs.c:281
4053 #, c-format
4054 msgid ""
4055 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4056 "\tbad blocks.\n"
4057 "\n"
4058 msgstr ""
4059 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
4060 "\tdefekte Blöcke.\n"
4061 "\n"
4062
4063 #: misc/mke2fs.c:300
4064 msgid "while marking bad blocks as used"
4065 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4066
4067 #: misc/mke2fs.c:317
4068 msgid "Writing inode tables: "
4069 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4070
4071 #: misc/mke2fs.c:339
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "\n"
4075 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4076 msgstr ""
4077 "\n"
4078 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4079
4080 #: misc/mke2fs.c:353 misc/mke2fs.c:2181 misc/mke2fs.c:2435
4081 #, c-format
4082 msgid "done                            \n"
4083 msgstr "erledigt                        \n"
4084
4085 #: misc/mke2fs.c:364
4086 msgid "while creating root dir"
4087 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4088
4089 #: misc/mke2fs.c:371
4090 msgid "while reading root inode"
4091 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4092
4093 #: misc/mke2fs.c:385
4094 msgid "while setting root inode ownership"
4095 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4096
4097 #: misc/mke2fs.c:403
4098 msgid "while creating /lost+found"
4099 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4100
4101 #: misc/mke2fs.c:410
4102 msgid "while looking up /lost+found"
4103 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4104
4105 #: misc/mke2fs.c:423
4106 msgid "while expanding /lost+found"
4107 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4108
4109 #: misc/mke2fs.c:438
4110 msgid "while setting bad block inode"
4111 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4112
4113 #: misc/mke2fs.c:465
4114 #, c-format
4115 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4116 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4117
4118 #: misc/mke2fs.c:475
4119 #, c-format
4120 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4121 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4122
4123 #: misc/mke2fs.c:491
4124 #, c-format
4125 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4126 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4127
4128 #: misc/mke2fs.c:507
4129 msgid "while initializing journal superblock"
4130 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4131
4132 #: misc/mke2fs.c:515
4133 msgid "Zeroing journal device: "
4134 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4135
4136 #: misc/mke2fs.c:527
4137 #, c-format
4138 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4139 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4140
4141 #: misc/mke2fs.c:546
4142 msgid "while writing journal superblock"
4143 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4144
4145 #: misc/mke2fs.c:561
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "warning: %llu blocks unused.\n"
4149 "\n"
4150 msgstr ""
4151 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4152 "\n"
4153
4154 #: misc/mke2fs.c:566
4155 #, c-format
4156 msgid "Filesystem label=%s\n"
4157 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4158
4159 #: misc/mke2fs.c:569
4160 #, c-format
4161 msgid "OS type: %s\n"
4162 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4163
4164 #: misc/mke2fs.c:571
4165 #, c-format
4166 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4167 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4168
4169 #: misc/mke2fs.c:575
4170 #, c-format
4171 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4172 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4173
4174 #: misc/mke2fs.c:579
4175 #, c-format
4176 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4177 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4178
4179 #: misc/mke2fs.c:581
4180 #, c-format
4181 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4182 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4183
4184 #: misc/mke2fs.c:583
4185 #, c-format
4186 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4187 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4188
4189 #: misc/mke2fs.c:585
4190 #, c-format
4191 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4192 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4193
4194 #: misc/mke2fs.c:588
4195 #, c-format
4196 msgid "First data block=%u\n"
4197 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4198
4199 #: misc/mke2fs.c:590
4200 #, c-format
4201 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4202 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4203
4204 #: misc/mke2fs.c:594
4205 #, c-format
4206 msgid "%u block groups\n"
4207 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4208
4209 #: misc/mke2fs.c:596
4210 #, c-format
4211 msgid "%u block group\n"
4212 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4213
4214 #: misc/mke2fs.c:599
4215 #, c-format
4216 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4217 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4218
4219 #: misc/mke2fs.c:602
4220 #, c-format
4221 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4222 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4223
4224 #: misc/mke2fs.c:604
4225 #, c-format
4226 msgid "%u inodes per group\n"
4227 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4228
4229 #: misc/mke2fs.c:611
4230 #, c-format
4231 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4232 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4233
4234 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1156
4235 #, c-format
4236 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4237 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4238
4239 #: misc/mke2fs.c:704
4240 #, c-format
4241 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4242 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4243
4244 #: misc/mke2fs.c:719
4245 #, c-format
4246 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4247 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4248
4249 #: misc/mke2fs.c:742
4250 #, c-format
4251 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4252 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4253
4254 #: misc/mke2fs.c:749
4255 #, c-format
4256 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4257 msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"
4258
4259 #: misc/mke2fs.c:773
4260 #, c-format
4261 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4262 msgstr ""
4263 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4264 "\tunterstützt\n"
4265
4266 #: misc/mke2fs.c:811
4267 #, c-format
4268 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4269 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4270
4271 #: misc/mke2fs.c:822
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "Bad option(s) specified: %s\n"
4276 "\n"
4277 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4278 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4279 "\n"
4280 "Valid extended options are:\n"
4281 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4282 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4283 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4284 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4285 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4286 "\ttest_fs\n"
4287 "\tdiscard\n"
4288 "\tnodiscard\n"
4289 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4290 "\n"
4291 msgstr ""
4292 "\n"
4293 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4294 "\n"
4295 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4296 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4297 "\n"
4298 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4299 "\n"
4300 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4301 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4302 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4303 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4304 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4305 "\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
4306 "\ttest_fs\n"
4307 "\tdiscard\n"
4308 "\tnodiscard\n"
4309 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4310 "\n"
4311
4312 #: misc/mke2fs.c:842
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4317 "\n"
4318 msgstr ""
4319 "\n"
4320 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
4321 "\tStride %u.\n"
4322 "\n"
4323
4324 #: misc/mke2fs.c:881
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4328 "\t%s\n"
4329 msgstr ""
4330 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
4331 "\t%s\n"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4334 #, c-format
4335 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4336 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
4337
4338 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4339 #, c-format
4340 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4341 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4342
4343 #: misc/mke2fs.c:1046
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "\n"
4347 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4348 msgstr ""
4349 "\n"
4350 "Ihre mke2fs.conf Datei enhält keine Definitiion des %s Dateisystems.\n"
4351
4352 #: misc/mke2fs.c:1050
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4356 "\n"
4357 msgstr ""
4358 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei installieren.\n"
4359 "\n"
4360
4361 #: misc/mke2fs.c:1054
4362 #, c-format
4363 msgid "Aborting...\n"
4364 msgstr "Breche ab...\n"
4365
4366 #: misc/mke2fs.c:1094
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "\n"
4370 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4371 "\n"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4375 "\n"
4376
4377 #: misc/mke2fs.c:1252
4378 #, c-format
4379 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4380 msgstr "Kann keinen Speicher für den neuen PATH reservieren\n"
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:1293
4383 #, c-format
4384 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4385 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"
4386
4387 #: misc/mke2fs.c:1333
4388 #, c-format
4389 msgid "invalid block size - %s"
4390 msgstr "bad block Größe - %s"
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:1337
4393 #, c-format
4394 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4395 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:1353
4398 #, c-format
4399 msgid "invalid cluster size - %s"
4400 msgstr "unzulässige Clustergröße - %s"
4401
4402 #: misc/mke2fs.c:1365
4403 msgid "Illegal number for blocks per group"
4404 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
4405
4406 #: misc/mke2fs.c:1370
4407 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4408 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4409
4410 #: misc/mke2fs.c:1378
4411 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4412 msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"
4413
4414 #: misc/mke2fs.c:1384
4415 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4416 msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:1394
4419 #, c-format
4420 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4421 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4422
4423 #: misc/mke2fs.c:1404
4424 #, c-format
4425 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4426 msgstr "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option „-E nodiscard“\n"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:1418
4429 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4430 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:1428
4433 #, c-format
4434 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4435 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4436
4437 #: misc/mke2fs.c:1446
4438 #, c-format
4439 msgid "bad revision level - %s"
4440 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:1458
4443 #, c-format
4444 msgid "invalid inode size - %s"
4445 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:1478
4448 #, c-format
4449 msgid "bad num inodes - %s"
4450 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:1495
4453 msgid "The -t option may only be used once"
4454 msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"
4455
4456 #: misc/mke2fs.c:1503
4457 msgid "The -T option may only be used once"
4458 msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
4461 #, c-format
4462 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4463 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:1559
4466 #, c-format
4467 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4468 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:1565
4471 #, c-format
4472 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4473 msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"
4474
4475 #: misc/mke2fs.c:1576
4476 #, c-format
4477 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4478 msgstr "ungültige Blöcke  „%s“ auf Gerät „%s“"
4479
4480 #: misc/mke2fs.c:1586
4481 msgid "filesystem"
4482 msgstr "Dateisystem"
4483
4484 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:355
4485 msgid "while trying to determine filesystem size"
4486 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4487
4488 #: misc/mke2fs.c:1605
4489 msgid ""
4490 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4491 "the size of the filesystem\n"
4492 msgstr ""
4493 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4494 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4495
4496 #: misc/mke2fs.c:1612
4497 msgid ""
4498 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4499 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4500 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4501 "\tto re-read your partition table.\n"
4502 msgstr ""
4503 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Es wurde eine ungültige\n"
4504 "\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
4505 "\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition\n"
4506 "\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu\n"
4507 "\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:1629
4510 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4511 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:1649
4514 #, c-format
4515 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4516 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"
4517
4518 #: misc/mke2fs.c:1703
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4522 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4523 msgstr ""
4524 "%1$s: Die Größe von Gerät %3$s (0x%2$llx) lässt sich bei Verwendung einer\n"
4525 "\tBlockgröße von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:1719
4528 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4529 msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "
4530
4531 #: misc/mke2fs.c:1726
4532 #, c-format
4533 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4534 msgstr ""
4535 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4536 "\tunterstützt\n"
4537
4538 #: misc/mke2fs.c:1733
4539 #, c-format
4540 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4541 msgstr ""
4542 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4543 "\tunterstützt\n"
4544
4545 #: misc/mke2fs.c:1745
4546 #, c-format
4547 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4548 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4549
4550 #: misc/mke2fs.c:1759
4551 #, c-format
4552 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4553 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %lf"
4554
4555 #: misc/mke2fs.c:1775
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4559 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4560 msgstr ""
4561 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
4562 "Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4563
4564 #: misc/mke2fs.c:1792
4565 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4566 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:1798
4569 msgid "while trying to determine physical sector size"
4570 msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgröße"
4571
4572 #: misc/mke2fs.c:1831
4573 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4574 msgstr "beim Setzen der Blockgröße; zu klein für das Gerät\n"
4575
4576 #: misc/mke2fs.c:1836
4577 #, c-format
4578 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4579 msgstr "Warnung: die vorgegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4580
4581 #: misc/mke2fs.c:1867
4582 #, c-format
4583 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4584 msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"
4585
4586 #: misc/mke2fs.c:1870
4587 #, c-format
4588 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4589 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
4590
4591 #: misc/mke2fs.c:1872
4592 #, c-format
4593 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4594 msgstr ""
4595 "Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
4596 " wird empfohlen.\n"
4597
4598 #: misc/mke2fs.c:1883
4599 #, c-format
4600 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4601 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
4602
4603 #: misc/mke2fs.c:1887
4604 #, c-format
4605 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4606 msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
4607
4608 #: misc/mke2fs.c:1925
4609 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4610 msgstr ""
4611 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
4612 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression  nicht unterstützt"
4613
4614 #: misc/mke2fs.c:1934
4615 msgid "blocks per group count out of range"
4616 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhalb des gültigen Bereichs"
4617
4618 #: misc/mke2fs.c:1949
4619 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4620 msgstr "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht angegeben werden"
4621
4622 #: misc/mke2fs.c:1961
4623 #, c-format
4624 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4625 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4626
4627 #: misc/mke2fs.c:1979
4628 #, c-format
4629 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4630 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
4631
4632 #: misc/mke2fs.c:1986
4633 #, c-format
4634 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4635 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
4636
4637 #: misc/mke2fs.c:2000
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4641 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4642 "\tor lower inode count (-N).\n"
4643 msgstr ""
4644 "Inodegröße (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross für ein\n"
4645 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
4646 "\tInodeverhältnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
4647
4648 #: misc/mke2fs.c:2119
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4652 "    e2undo %s %s\n"
4653 "\n"
4654 msgstr ""
4655 "Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht werden\n"
4656 "durch den Befehl:\n"
4657 "    e2undo %s %s\n"
4658 "\n"
4659
4660 #: misc/mke2fs.c:2133
4661 msgid "while trying to setup undo file\n"
4662 msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"
4663
4664 #: misc/mke2fs.c:2159
4665 msgid "Discarding device blocks: "
4666 msgstr "Blöcke des Gerätes werden verworfen: "
4667
4668 #: misc/mke2fs.c:2176
4669 msgid "failed - "
4670 msgstr "nicht erfolgreich - "
4671
4672 #: misc/mke2fs.c:2283
4673 msgid "while setting up superblock"
4674 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:2292
4677 #, c-format
4678 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4679 msgstr "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurückliefern - das Löschen der Inode-Tabelle wird übersprungen \n"
4680
4681 #: misc/mke2fs.c:2375
4682 #, c-format
4683 msgid "unknown os - %s"
4684 msgstr "unbekanntes OS - %s"
4685
4686 #: misc/mke2fs.c:2427
4687 #, c-format
4688 msgid "Allocating group tables: "
4689 msgstr "Platz für Gruppentabellen wird angefordert: "
4690
4691 #: misc/mke2fs.c:2431
4692 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4693 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
4694
4695 #: misc/mke2fs.c:2440
4696 msgid ""
4697 "\n"
4698 "\twhile converting subcluster bitmap"
4699 msgstr ""
4700 "\n"
4701 "\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"
4702
4703 #: misc/mke2fs.c:2483
4704 #, c-format
4705 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4706 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
4707
4708 #: misc/mke2fs.c:2496
4709 msgid "while reserving blocks for online resize"
4710 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4711
4712 #: misc/mke2fs.c:2507 misc/tune2fs.c:640
4713 msgid "journal"
4714 msgstr "Journal"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:2519
4717 #, c-format
4718 msgid "Adding journal to device %s: "
4719 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4720
4721 #: misc/mke2fs.c:2526
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "\n"
4725 "\twhile trying to add journal to device %s"
4726 msgstr ""
4727 "\n"
4728 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4729
4730 #: misc/mke2fs.c:2531 misc/mke2fs.c:2563 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4731 #, c-format
4732 msgid "done\n"
4733 msgstr "erledigt\n"
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:2540
4736 #, c-format
4737 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4738 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
4739
4740 #: misc/mke2fs.c:2551
4741 #, c-format
4742 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4743 msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
4744
4745 #: misc/mke2fs.c:2559
4746 msgid ""
4747 "\n"
4748 "\twhile trying to create journal"
4749 msgstr ""
4750 "\n"
4751 "\tbeim Erstellen des Journals"
4752
4753 #: misc/mke2fs.c:2570 misc/tune2fs.c:446
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4758 msgstr ""
4759 "\n"
4760 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhängen."
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:2575
4763 #, c-format
4764 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4765 msgstr "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Intervall von %d Sekunden aktiviert\n"
4766
4767 #: misc/mke2fs.c:2588
4768 #, c-format
4769 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4770 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4771
4772 #: misc/mke2fs.c:2595
4773 #, c-format
4774 msgid ""
4775 "\n"
4776 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4777 msgstr ""
4778 "\n"
4779 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4780
4781 #: misc/mke2fs.c:2597
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "done\n"
4785 "\n"
4786 msgstr ""
4787 "erledigt\n"
4788 "\n"
4789
4790 #: misc/mklost+found.c:50
4791 #, c-format
4792 msgid "Usage: mklost+found\n"
4793 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4794
4795 #: misc/partinfo.c:41
4796 #, c-format
4797 msgid ""
4798 "Usage:  %s device...\n"
4799 "\n"
4800 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4801 "For example: %s /dev/hda\n"
4802 "\n"
4803 msgstr ""
4804 "Aufruf: %s Gerät...\n"
4805 "\n"
4806 "Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
4807 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
4808 "\n"
4809
4810 #: misc/partinfo.c:51
4811 #, c-format
4812 msgid "Cannot open %s: %s"
4813 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
4814
4815 #: misc/partinfo.c:57
4816 #, c-format
4817 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4818 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
4819
4820 #: misc/partinfo.c:65
4821 #, c-format
4822 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4823 msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
4824
4825 #: misc/partinfo.c:71
4826 #, c-format
4827 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4828 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"
4829
4830 #: misc/tune2fs.c:107
4831 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4832 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"
4833
4834 #: misc/tune2fs.c:116
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4838 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4839 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4840 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4841 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4842 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4843 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4844 msgstr ""
4845 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhängen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4846 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
4847 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]] [-p mmp_update_intervall]\n"
4848 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4849 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4850 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4851 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"
4852
4853 #: misc/tune2fs.c:205
4854 msgid "while trying to open external journal"
4855 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4856
4857 #: misc/tune2fs.c:210
4858 #, c-format
4859 msgid "%s is not a journal device.\n"
4860 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4861
4862 #: misc/tune2fs.c:225
4863 msgid "Journal superblock not found!\n"
4864 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4865
4866 #: misc/tune2fs.c:236
4867 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4868 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4869
4870 #: misc/tune2fs.c:257
4871 msgid ""
4872 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4873 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4874 msgstr ""
4875 "Das Journal-Gerät konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
4876 "Verwenden Sie die Option  -f, um das fehlende Journal-Gerät zu entfernen.\n"
4877
4878 #: misc/tune2fs.c:265
4879 msgid "Journal removed\n"
4880 msgstr "Journal gelöscht\n"
4881
4882 #: misc/tune2fs.c:309
4883 msgid "while reading bitmaps"
4884 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4885
4886 #: misc/tune2fs.c:317
4887 msgid "while clearing journal inode"
4888 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4889
4890 #: misc/tune2fs.c:328
4891 msgid "while writing journal inode"
4892 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4893
4894 #: misc/tune2fs.c:363
4895 #, c-format
4896 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4897 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
4898
4899 #: misc/tune2fs.c:396
4900 #, c-format
4901 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4902 msgstr "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4903
4904 #: misc/tune2fs.c:402
4905 #, c-format
4906 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4907 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4908
4909 #: misc/tune2fs.c:411
4910 msgid ""
4911 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4912 "unmounted or mounted read-only.\n"
4913 msgstr ""
4914 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4915 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4916
4917 #: misc/tune2fs.c:419
4918 msgid ""
4919 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4920 "the has_journal flag.\n"
4921 msgstr ""
4922 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4923 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4924
4925 #: misc/tune2fs.c:438
4926 msgid ""
4927 "The multiple mount protection feature can't\n"
4928 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4929 "read-only.\n"
4930 msgstr ""
4931 "Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhängen\" kann nur nicht\n"
4932 "zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n"
4933 "eingehängt ist.\n"
4934
4935 #: misc/tune2fs.c:456
4936 #, c-format
4937 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4938 msgstr ""
4939 "Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n"
4940 "intervall von %ds.\n"
4941
4942 #: misc/tune2fs.c:465
4943 msgid ""
4944 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4945 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4946 msgstr ""
4947 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht deaktiviert werden,\n"
4948 "wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n"
4949
4950 #: misc/tune2fs.c:473
4951 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4952 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
4953
4954 #: misc/tune2fs.c:482
4955 #, c-format
4956 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4957 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatsächlich: %x\n"
4958
4959 #: misc/tune2fs.c:487
4960 msgid "while reading MMP block."
4961 msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes."
4962
4963 #: misc/tune2fs.c:519
4964 msgid ""
4965 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4966 "inconsistent.\n"
4967 msgstr ""
4968 "Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent\n"
4969 "machen.\n"
4970
4971 #: misc/tune2fs.c:530
4972 msgid ""
4973 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4974 "unmounted or mounted read-only.\n"
4975 msgstr ""
4976 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4977 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4978
4979 #: misc/tune2fs.c:590
4980 msgid ""
4981 "\n"
4982 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4983 msgstr ""
4984 "\n"
4985 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“ Optionen.\n"
4986
4987 #: misc/tune2fs.c:635
4988 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4989 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4990
4991 #: misc/tune2fs.c:653
4992 #, c-format
4993 msgid ""
4994 "\n"
4995 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4996 msgstr ""
4997 "\n"
4998 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4999
5000 #: misc/tune2fs.c:657
5001 #, c-format
5002 msgid "Creating journal on device %s: "
5003 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
5004
5005 #: misc/tune2fs.c:665
5006 #, c-format
5007 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5008 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5009
5010 #: misc/tune2fs.c:671
5011 msgid "Creating journal inode: "
5012 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
5013
5014 #: misc/tune2fs.c:680
5015 msgid ""
5016 "\n"
5017 "\twhile trying to create journal file"
5018 msgstr ""
5019 "\n"
5020 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
5021
5022 #: misc/tune2fs.c:754
5023 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5024 msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5025
5026 #: misc/tune2fs.c:776
5027 msgid ""
5028 "\n"
5029 "Bad quota options specified.\n"
5030 "\n"
5031 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5032 "\t[^]usrquota\n"
5033 "\t[^]grpquota\n"
5034 "\n"
5035 "\n"
5036 msgstr ""
5037 "\n"
5038 "Es wurden ungültige Quota-Optionen angegeben.\n"
5039 "\n"
5040 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5041 "Die folgenden Quotaoptionen sind verfügbar (durch Komma getrennt angeben):\n"
5042 "\t[^]usrquota\n"
5043 "\t[^]grpquota\n"
5044 "\n"
5045 "\n"
5046
5047 #: misc/tune2fs.c:837
5048 #, c-format
5049 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5050 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
5051
5052 #: misc/tune2fs.c:861 misc/tune2fs.c:874
5053 #, c-format
5054 msgid "bad mounts count - %s"
5055 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5056
5057 #: misc/tune2fs.c:890
5058 #, c-format
5059 msgid "bad error behavior - %s"
5060 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
5061
5062 #: misc/tune2fs.c:917
5063 #, c-format
5064 msgid "bad gid/group name - %s"
5065 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
5066
5067 #: misc/tune2fs.c:950
5068 #, c-format
5069 msgid "bad interval - %s"
5070 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5071
5072 #: misc/tune2fs.c:979
5073 #, c-format
5074 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5075 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
5076
5077 #: misc/tune2fs.c:994
5078 msgid "-o may only be specified once"
5079 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
5080
5081 #: misc/tune2fs.c:1003
5082 msgid "-O may only be specified once"
5083 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
5084
5085 #: misc/tune2fs.c:1018
5086 #, c-format
5087 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5088 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
5089
5090 #: misc/tune2fs.c:1047
5091 #, c-format
5092 msgid "bad uid/user name - %s"
5093 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
5094
5095 #: misc/tune2fs.c:1064
5096 #, c-format
5097 msgid "bad inode size - %s"
5098 msgstr "Unzulässige Inodegröße - %s"
5099
5100 #: misc/tune2fs.c:1071
5101 #, c-format
5102 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5103 msgstr "Inodegrösse muss eine Zweierpotenz sein- %s"
5104
5105 #: misc/tune2fs.c:1165
5106 #, c-format
5107 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5108 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5109
5110 #: misc/tune2fs.c:1170
5111 #, c-format
5112 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5113 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5114 msgstr[0] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunde\n"
5115 msgstr[1] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunden\n"
5116
5117 #: misc/tune2fs.c:1193
5118 #, c-format
5119 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5120 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
5121
5122 #: misc/tune2fs.c:1208
5123 #, c-format
5124 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5125 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
5126
5127 #: misc/tune2fs.c:1223
5128 #, c-format
5129 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5130 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
5131
5132 #: misc/tune2fs.c:1229
5133 #, c-format
5134 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5135 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5136
5137 #: misc/tune2fs.c:1248
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "\n"
5141 "Bad options specified.\n"
5142 "\n"
5143 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5144 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5145 "\n"
5146 "Valid extended options are:\n"
5147 "\tclear_mmp\n"
5148 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5149 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5150 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5151 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5152 "\ttest_fs\n"
5153 "\t^test_fs\n"
5154 msgstr ""
5155 "\n"
5156 "Ungültige Optionen wurden angegeben.\n"
5157 "\n"
5158 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
5159 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen („=“)\n"
5160 "\tzugewiesenwird.\n"
5161 "\n"
5162 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5163 "\tclear_mmp\n"
5164 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5165 "\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhängoptionen>\n"
5166 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
5167 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5168 "\ttest_fs\n"
5169 "\t^test_fs\n"
5170
5171 #: misc/tune2fs.c:1714
5172 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5173 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5174
5175 #: misc/tune2fs.c:1719
5176 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5177 msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n"
5178
5179 #: misc/tune2fs.c:1736 resize/resize2fs.c:802
5180 msgid "blocks to be moved"
5181 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5182
5183 #: misc/tune2fs.c:1739
5184 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5185 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"
5186
5187 #: misc/tune2fs.c:1745
5188 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5189 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrösse zu erhöhen \n"
5190
5191 #: misc/tune2fs.c:1750
5192 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5193 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnten die Blöcke nicht verschoben werden \n"
5194
5195 #: misc/tune2fs.c:1782
5196 msgid ""
5197 "Error in resizing the inode size.\n"
5198 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5199 msgstr ""
5200 "Fehler beim Verändern der Inodegrösse.\n"
5201 "Starten Sie e2undo um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5202
5203 #: misc/tune2fs.c:1809
5204 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5205 msgstr "Kann keinen Speicher für den tdb-Dateinamen reservieren\n"
5206
5207 #: misc/tune2fs.c:1831
5208 #, c-format
5209 msgid "while trying to delete %s"
5210 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5211
5212 #: misc/tune2fs.c:1841
5213 #, c-format
5214 msgid ""
5215 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5216 "    e2undo %s %s\n"
5217 "\n"
5218 msgstr ""
5219 "Um die Aktionen von tune2fs rückgängig zu machen, starten Sie bitte den\n"
5220 "Befehl\n"
5221 "    e2undo %s %s\n"
5222 "\n"
5223
5224 #: misc/tune2fs.c:1910
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5228 "'e2fsck -f %s'\n"
5229 msgstr ""
5230 "Die Kennung des MMP Blockes ist ungültig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n"
5231 "Kommando zu reparieren:\n"
5232 "„e2fsck -f %s“\n"
5233
5234 #: misc/tune2fs.c:1928
5235 #, c-format
5236 msgid "The inode size is already %lu\n"
5237 msgstr "Die Inodegrösse ist bereits %lu\n"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:1934
5240 #, c-format
5241 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5242 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrösse wird nicht unterstützt\n"
5243
5244 #: misc/tune2fs.c:1981
5245 #, c-format
5246 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5247 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5248
5249 #: misc/tune2fs.c:1987
5250 #, c-format
5251 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5252 msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5253
5254 #: misc/tune2fs.c:1992
5255 #, c-format
5256 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5257 msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n"
5258
5259 #: misc/tune2fs.c:1997
5260 #, c-format
5261 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5262 msgstr "Die GID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5263
5264 #: misc/tune2fs.c:2002
5265 #, c-format
5266 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5267 msgstr "Das Intervall zwischen den Prüfungen ist zu groß (%lu)"
5268
5269 #: misc/tune2fs.c:2009
5270 #, c-format
5271 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5272 msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5273
5274 #: misc/tune2fs.c:2016
5275 #, c-format
5276 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5277 msgstr "Der Prozentsatz reservierter Böcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:2022
5280 #, c-format
5281 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5282 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%llu)"
5283
5284 #: misc/tune2fs.c:2029
5285 #, c-format
5286 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5287 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5288
5289 #: misc/tune2fs.c:2035
5290 msgid ""
5291 "\n"
5292 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5293 msgstr ""
5294 "\n"
5295 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
5296
5297 #: misc/tune2fs.c:2042
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "\n"
5301 "Sparse superblock flag set.  %s"
5302 msgstr ""
5303 "\n"
5304 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
5305
5306 #: misc/tune2fs.c:2047
5307 msgid ""
5308 "\n"
5309 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5310 msgstr ""
5311 "\n"
5312 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „verteilter Superblock“ wird nicht\n"
5313 "\tunterstützt.\n"
5314
5315 #: misc/tune2fs.c:2055
5316 #, c-format
5317 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5318 msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n"
5319
5320 #: misc/tune2fs.c:2061
5321 #, c-format
5322 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5323 msgstr "Die UID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5324
5325 #: misc/tune2fs.c:2093
5326 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5327 msgstr ""
5328 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n"
5329 "verwendet werden\n"
5330
5331 #: misc/tune2fs.c:2111
5332 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5333 msgstr ""
5334 "Quotas können nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5335 "eingehängt ist\n"
5336
5337 #: misc/tune2fs.c:2144
5338 msgid "Invalid UUID format\n"
5339 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
5340
5341 #: misc/tune2fs.c:2157
5342 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5343 msgstr ""
5344 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
5345 "nicht eingehängt ist.\n"
5346
5347 #: misc/tune2fs.c:2165
5348 msgid ""
5349 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5350 "feature enabled.\n"
5351 msgstr ""
5352 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5353 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5354
5355 #: misc/tune2fs.c:2178
5356 #, c-format
5357 msgid "Setting inode size %lu\n"
5358 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5359
5360 #: misc/tune2fs.c:2181
5361 #, c-format
5362 msgid "Failed to change inode size\n"
5363 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werdeb\n"
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:2192
5366 #, c-format
5367 msgid "Setting stride size to %d\n"
5368 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5369
5370 #: misc/tune2fs.c:2197
5371 #, c-format
5372 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5373 msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:2204
5376 #, c-format
5377 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5378 msgstr "Als erweiterte Einhäng-Optionen werden in Zukunft „%s“ verwendet\n"
5379
5380 #: misc/util.c:74
5381 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5382 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5383
5384 #: misc/util.c:89
5385 #, c-format
5386 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5387 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
5388
5389 #: misc/util.c:92
5390 msgid ""
5391 "\n"
5392 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5393 msgstr ""
5394 "\n"
5395 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
5396
5397 #: misc/util.c:103
5398 #, c-format
5399 msgid "%s is not a block special device.\n"
5400 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
5401
5402 #: misc/util.c:132
5403 #, c-format
5404 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5405 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
5406
5407 #: misc/util.c:154
5408 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5409 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
5410
5411 #: misc/util.c:159
5412 #, c-format
5413 msgid "will not make a %s here!\n"
5414 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
5415
5416 #: misc/util.c:166
5417 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5418 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
5419
5420 #: misc/util.c:182
5421 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5422 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
5423
5424 #: misc/util.c:207
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "\n"
5428 "Could not find journal device matching %s\n"
5429 msgstr ""
5430 "\n"
5431 "Das Journalgerät %s ist nicht auffindbar\n"
5432
5433 #: misc/util.c:228
5434 msgid ""
5435 "\n"
5436 "Bad journal options specified.\n"
5437 "\n"
5438 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5439 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5440 "\n"
5441 "Valid journal options are:\n"
5442 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5443 "\tdevice=<journal device>\n"
5444 "\n"
5445 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5446 "\n"
5447 msgstr ""
5448 "\n"
5449 "Ungültige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
5450 "\n"
5451 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5452 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5453 "\n"
5454 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
5455 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5456 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
5457 "\n"
5458 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken\n"
5459 "\tliegen.\n"
5460 "\n"
5461
5462 #: misc/util.c:258
5463 msgid ""
5464 "\n"
5465 "Filesystem too small for a journal\n"
5466 msgstr ""
5467 "\n"
5468 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
5469
5470 #: misc/util.c:265
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "\n"
5474 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5475 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5476 msgstr ""
5477 "\n"
5478 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
5479 "1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
5480
5481 #: misc/util.c:273
5482 msgid ""
5483 "\n"
5484 "Journal size too big for filesystem.\n"
5485 msgstr ""
5486 "\n"
5487 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
5488
5489 #: misc/util.c:287
5490 #, c-format
5491 msgid ""
5492 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5493 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5494 msgstr ""
5495 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
5496 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
5497 "tune2fs -c oder -i geändert werden.\n"
5498
5499 #: misc/uuidd.c:48
5500 #, c-format
5501 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5502 msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5503
5504 #: misc/uuidd.c:50
5505 #, c-format
5506 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5507 msgstr "       %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n"
5508
5509 #: misc/uuidd.c:52
5510 #, c-format
5511 msgid "       %s -k\n"
5512 msgstr "       %s -k\n"
5513
5514 #: misc/uuidd.c:154
5515 msgid "bad arguments"
5516 msgstr "unzulässige Argumente"
5517
5518 #: misc/uuidd.c:172
5519 msgid "connect"
5520 msgstr "verbinden"
5521
5522 #: misc/uuidd.c:191
5523 msgid "write"
5524 msgstr "schreiben"
5525
5526 #: misc/uuidd.c:199
5527 msgid "read count"
5528 msgstr "Anzhl Lesezugriffe"
5529
5530 #: misc/uuidd.c:205
5531 msgid "bad response length"
5532 msgstr "Ungültige Antwort-Länge"
5533
5534 #: misc/uuidd.c:270
5535 #, c-format
5536 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5537 msgstr "Der Uuid-Daemon läuft bereits mit PID %s\n"
5538
5539 #: misc/uuidd.c:278
5540 #, c-format
5541 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5542 msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s"
5543
5544 #: misc/uuidd.c:307
5545 #, c-format
5546 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5547 msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5548
5549 #: misc/uuidd.c:315
5550 #, c-format
5551 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5552 msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5553
5554 #: misc/uuidd.c:353
5555 #, c-format
5556 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5557 msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Länge = %d\n"
5558
5559 #: misc/uuidd.c:361
5560 #, c-format
5561 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5562 msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n"
5563
5564 #: misc/uuidd.c:380
5565 #, c-format
5566 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5567 msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n"
5568
5569 #: misc/uuidd.c:390
5570 #, c-format
5571 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5572 msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n"
5573
5574 #: misc/uuidd.c:399
5575 #, c-format
5576 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5577 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5578 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n"
5579 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n"
5580
5581 #: misc/uuidd.c:420
5582 #, c-format
5583 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5584 msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n"
5585
5586 #: misc/uuidd.c:432
5587 #, c-format
5588 msgid "Invalid operation %d\n"
5589 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
5590
5591 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5592 #, c-format
5593 msgid "Bad number: %s\n"
5594 msgstr "Unzulässige Zahl: %s\n"
5595
5596 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5597 #, c-format
5598 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5599 msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dämons (%s): %s\n"
5600
5601 #: misc/uuidd.c:543
5602 #, c-format
5603 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5604 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5605 msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n"
5606 msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n"
5607
5608 #: misc/uuidd.c:547
5609 #, c-format
5610 msgid "List of UUID's:\n"
5611 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
5612
5613 #: misc/uuidd.c:568
5614 #, c-format
5615 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5616 msgstr "Unerwartete Länge der Antwort von Server %d\n"
5617
5618 #: misc/uuidd.c:585
5619 #, c-format
5620 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5621 msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n"
5622
5623 #: misc/uuidd.c:591
5624 #, c-format
5625 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5626 msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n"
5627
5628 #: misc/uuidgen.c:32
5629 #, c-format
5630 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5631 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
5632
5633 #: resize/extent.c:202
5634 msgid "# Extent dump:\n"
5635 msgstr "# Extent dump:\n"
5636
5637 #: resize/extent.c:203
5638 #, c-format
5639 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5640 msgstr "#\tZahl=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
5641
5642 #: resize/main.c:43
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5646 "\n"
5647 msgstr ""
5648 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
5649 "\n"
5650
5651 #: resize/main.c:65
5652 msgid "Extending the inode table"
5653 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
5654
5655 #: resize/main.c:68
5656 msgid "Relocating blocks"
5657 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
5658
5659 #: resize/main.c:71
5660 msgid "Scanning inode table"
5661 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
5662
5663 #: resize/main.c:74
5664 msgid "Updating inode references"
5665 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
5666
5667 #: resize/main.c:77
5668 msgid "Moving inode table"
5669 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
5670
5671 #: resize/main.c:80
5672 msgid "Unknown pass?!?"
5673 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
5674
5675 #: resize/main.c:83
5676 #, c-format
5677 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5678 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
5679
5680 #: resize/main.c:259
5681 #, c-format
5682 msgid "while opening %s"
5683 msgstr "beim Öffnen von %s"
5684
5685 # c-format
5686 #: resize/main.c:267
5687 #, c-format
5688 msgid "while getting stat information for %s"
5689 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
5690
5691 #: resize/main.c:325 resize/main.c:437
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5695 "\n"
5696 msgstr ""
5697 "Bitte zuerst „e2fsck -f %s“ laufen lassen.\n"
5698 "\n"
5699
5700 #: resize/main.c:329
5701 #, c-format
5702 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5703 msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %llu\n"
5704
5705 #: resize/main.c:365
5706 #, c-format
5707 msgid "Invalid new size: %s\n"
5708 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5709
5710 #: resize/main.c:381
5711 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5712 msgstr "Die neue Größe kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"
5713
5714 #: resize/main.c:389
5715 #, c-format
5716 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5717 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
5718
5719 #: resize/main.c:395
5720 msgid "Invalid stride length"
5721 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
5722
5723 #: resize/main.c:419
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5727 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5728 "\n"
5729 msgstr ""
5730 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
5731 "Sie hatten aber %llu Blöcke vorgegeben.\n"
5732 "\n"
5733
5734 #: resize/main.c:426
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5738 "\n"
5739 msgstr ""
5740 "Das Dateisystem ist schon %llu Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
5741 "\n"
5742
5743 #: resize/main.c:457
5744 #, c-format
5745 msgid ""
5746 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5747 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5748 msgstr ""
5749 "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
5750 "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
5751
5752 #: resize/main.c:463
5753 #, c-format
5754 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5755 msgstr ""
5756 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
5757 "\n"
5758
5759 #: resize/main.c:472
5760 #, c-format
5761 msgid "while trying to resize %s"
5762 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
5763
5764 #: resize/main.c:475
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5768 "after the aborted resize operation.\n"
5769 msgstr ""
5770 "Bitte führen Sie „e2fsck -fy %s“ aus, um das Dateisystem\n"
5771 "nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"
5772
5773 #: resize/main.c:481
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5777 "\n"
5778 msgstr ""
5779 "Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blöcke groß.\n"
5780 "\n"
5781
5782 #: resize/main.c:496
5783 #, c-format
5784 msgid "while trying to truncate %s"
5785 msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"
5786
5787 #: resize/online.c:40
5788 #, c-format
5789 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5790 msgstr "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung nötig\n"
5791
5792 #: resize/online.c:44
5793 msgid "On-line shrinking not supported"
5794 msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht unterstützt"
5795
5796 #: resize/online.c:69
5797 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5798 msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"
5799
5800 #: resize/online.c:78
5801 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
5802 msgstr "nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
5803
5804 #: resize/online.c:85
5805 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5806 msgstr "Der Kernel lässt eine Veränderung der Größe eines Dateisystems diesen Ausmaßes nicht zu"
5807
5808 #: resize/online.c:93
5809 #, c-format
5810 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5811 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
5812
5813 #: resize/online.c:115 resize/online.c:132
5814 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5815 msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"
5816
5817 #: resize/online.c:118 resize/online.c:138
5818 msgid "While checking for on-line resizing support"
5819 msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"
5820
5821 #: resize/online.c:135
5822 msgid "Kernel does not support online resizing"
5823 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
5824
5825 #: resize/online.c:168
5826 #, c-format
5827 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5828 msgstr "Eine Online-Grössenänderung von %s auf %llu (%dk) Blöcke wird durchgeführt.\n"
5829
5830 #: resize/online.c:178
5831 msgid "While trying to extend the last group"
5832 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
5833
5834 #: resize/online.c:232
5835 #, c-format
5836 msgid "While trying to add group #%d"
5837 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"
5838
5839 #: resize/online.c:243
5840 #, c-format
5841 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5842 msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
5843
5844 #: resize/resize2fs.c:346
5845 #, c-format
5846 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5847 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
5848
5849 #: resize/resize2fs.c:582
5850 msgid "reserved blocks"
5851 msgstr "reservierte Blöcke"
5852
5853 #: resize/resize2fs.c:807
5854 msgid "meta-data blocks"
5855 msgstr "Metadaten-Blöcke"
5856
5857 #: resize/resize2fs.c:1753
5858 #, c-format
5859 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5860 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"
5861
5862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5863 msgid "EXT2FS Library version 1.42.6"
5864 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.6"
5865
5866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5867 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5868 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2_filsys Struktur"
5869
5870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5871 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5872 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_list Struktur"
5873
5874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5875 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5876 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_iterate Struktur"
5877
5878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5879 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5880 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_scan Struktur"
5881
5882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5883 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5884 msgstr "Falsche magische Zahl für io_channel Struktur"
5885
5886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5887 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5888 msgstr "Falsche magische Zahl für unix io_channel Struktur"
5889
5890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5891 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5892 msgstr "Falsche magische Zahl für io_manager Struktur"
5893
5894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5895 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5896 msgstr "Falsche magische Zahl für block_bitmap Struktur"
5897
5898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5899 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5900 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_bitmap Struktur"
5901
5902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5903 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5904 msgstr "Falsche magische Zahl für generic_bitmap Struktur"
5905
5906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5907 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5908 msgstr "Falsche magische Zahl für test io_channel Struktur"
5909
5910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5911 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5912 msgstr "Falsche magische Zahl für Verzeichnisblock-Liste Struktur"
5913
5914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5915 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5916 msgstr "Falsche magische Zahl für icount Struktur"
5917
5918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5919 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5920 msgstr "Falsche magische Zahl für Powerquest io_channel Struktur"
5921
5922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5923 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5924 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2 file Struktur"
5925
5926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5927 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5928 msgstr "Falsche magische Zahl für Ext2 Abbild-Vorspann"
5929
5930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5931 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5932 msgstr "Falsche magische Zahl für Inode io_channel Struktur"
5933
5934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5935 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5936 msgstr "Falsche magische Zahl für die ext4 Extent Handle"
5937
5938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5939 msgid "Bad magic number in super-block"
5940 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
5941
5942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5943 msgid "Filesystem revision too high"
5944 msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch"
5945
5946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5947 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5948 msgstr "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
5949
5950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5951 msgid "Can't read group descriptors"
5952 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht gelesen werden"
5953
5954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5955 msgid "Can't write group descriptors"
5956 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht geschrieben werden"
5957
5958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5959 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5960 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Block-Bitmap"
5961
5962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5963 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5964 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inode-Bitmap"
5965
5966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5967 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5968 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inodetabelle"
5969
5970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5971 msgid "Can't write an inode bitmap"
5972 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5973
5974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5975 msgid "Can't read an inode bitmap"
5976 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5977
5978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5979 msgid "Can't write a block bitmap"
5980 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5981
5982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5983 msgid "Can't read a block bitmap"
5984 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5985
5986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5987 msgid "Can't write an inode table"
5988 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden"
5989
5990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5991 msgid "Can't read an inode table"
5992 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden"
5993
5994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5995 msgid "Can't read next inode"
5996 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
5997
5998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5999 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6000 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
6001
6002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6003 msgid "EXT2 directory corrupted"
6004 msgstr "EXT2 Verzeichnis beschädigt"
6005
6006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6007 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6008 msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden"
6009
6010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6011 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6012 msgstr "Ein Block konnte nicht vollständig in einem Zug geschrieben werden"
6013
6014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6015 msgid "No free space in the directory"
6016 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden"
6017
6018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6019 msgid "Inode bitmap not loaded"
6020 msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6021
6022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6023 msgid "Block bitmap not loaded"
6024 msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6025
6026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6027 msgid "Illegal inode number"
6028 msgstr "Unzulässige Inodenummer"
6029
6030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6031 msgid "Illegal block number"
6032 msgstr "Unzulässige Blocknummer"
6033
6034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6035 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6036 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6037
6038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6039 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6040 msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewünschte Dateisystem zu erzeugen"
6041
6042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6043 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6044 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6045
6046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6047 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6048 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6049
6050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6051 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6052 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6053
6054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6055 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6056 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6057
6058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6059 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6060 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6061
6062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6063 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6064 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6065
6066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6067 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6068 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6069
6070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6071 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6072 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6073
6074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6075 msgid "Illegal indirect block found"
6076 msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"
6077
6078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6079 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6080 msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blöcke gefunden"
6081
6082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6083 msgid "Illegal triply indirect block found"
6084 msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"
6085
6086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6087 msgid "Block bitmaps are not the same"
6088 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6089
6090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6091 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6092 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6093
6094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6095 msgid "Illegal or malformed device name"
6096 msgstr "Unzulässiger oder deformierter Gerätename"
6097
6098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6099 msgid "A block group is missing an inode table"
6100 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"
6101
6102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6103 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6104 msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschädigt"
6105
6106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6107 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6108 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6109
6110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6111 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6112 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6113
6114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6115 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6116 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6117
6118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6119 msgid "Too many symbolic links encountered."
6120 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6121
6122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6123 msgid "The callback function will not handle this case"
6124 msgstr "Die Rückruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kümmern"
6125
6126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6127 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6128 msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle"
6129
6130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6131 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6132 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
6133
6134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6135 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6136 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"
6137
6138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6139 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6140 msgstr "E/A Kanal ist beim Suchen während des Lesens oder Schreibens gescheitert"
6141
6142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6143 msgid "Memory allocation failed"
6144 msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert"
6145
6146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6147 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6148 msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungültiges Argument übergeben"
6149
6150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6151 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6152 msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren"
6153
6154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6155 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6156 msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren"
6157
6158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6159 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6160 msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis"
6161
6162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6163 msgid "Too many references in table"
6164 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6165
6166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6167 msgid "File not found by ext2_lookup"
6168 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6169
6170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6171 msgid "File open read-only"
6172 msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geöffnet"
6173
6174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6175 msgid "Ext2 directory block not found"
6176 msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden"
6177
6178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6179 msgid "Ext2 directory already exists"
6180 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6181
6182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6183 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6184 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6185
6186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6187 msgid "User cancel requested"
6188 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6189
6190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6191 msgid "Ext2 file too big"
6192 msgstr "Ext2 Dataei zu groß"
6193
6194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6195 msgid "Supplied journal device not a block device"
6196 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein Blockgerät"
6197
6198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6199 msgid "Journal superblock not found"
6200 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht"
6201
6202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6203 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6204 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke umfassen"
6205
6206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6207 msgid "Unsupported journal version"
6208 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6209
6210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6211 msgid "Error loading external journal"
6212 msgstr "Fehler beim Öffnen des externen Journals"
6213
6214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6215 msgid "Journal not found"
6216 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden"
6217
6218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6219 msgid "Directory hash unsupported"
6220 msgstr "Verzeichnishash wird nicht unterstützt"
6221
6222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6223 msgid "Illegal extended attribute block number"
6224 msgstr "Unzulässige Nummer für den Block für erweiterte Attribute"
6225
6226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6227 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6228 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt werden"
6229
6230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6231 msgid "E2image snapshot not in use"
6232 msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt"
6233
6234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6235 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6236 msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblöcke"
6237
6238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6239 msgid "Resize inode is corrupt"
6240 msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt"
6241
6242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6243 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6244 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen"
6245
6246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6247 msgid "TDB: Success"
6248 msgstr "TDB: Erfolg"
6249
6250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6251 msgid "TDB: Corrupt database"
6252 msgstr "TDB: Defekte Datenbank"
6253
6254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6255 msgid "TDB: IO Error"
6256 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6257
6258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6259 msgid "TDB: Locking error"
6260 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6261
6262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6263 msgid "TDB: Out of memory"
6264 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6265
6266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6267 msgid "TDB: Record exists"
6268 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits"
6269
6270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6271 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6272 msgstr "TDB: Die Sperre existiert für andere Schüssel"
6273
6274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6275 msgid "TDB: Invalid parameter"
6276 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6277
6278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6279 msgid "TDB: Record does not exist"
6280 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6281
6282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6283 msgid "TDB: Write not permitted"
6284 msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt"
6285
6286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6287 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6288 msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer"
6289
6290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6291 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6292 msgstr "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu modifizieren"
6293
6294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6295 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6296 msgstr "Falsche magische Zahl für den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung"
6297
6298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6299 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6300 msgstr "Falsche magische Zahl für die 64-bittige generischge Bitmap"
6301
6302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6303 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6304 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Blockbitmap"
6305
6306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6307 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6308 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Inodebitmap"
6309
6310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6311 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6312 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6313
6314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6315 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6316 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6317
6318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6319 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6320 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6321
6322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6323 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6324 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6325
6326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6327 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6328 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6329
6330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6331 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6332 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6333
6334 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6335 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6336 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6337
6338 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6339 msgid "Corrupt extent header"
6340 msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann"
6341
6342 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6343 msgid "Corrupt extent index"
6344 msgstr "Defekter Erweiterungsindex"
6345
6346 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6347 msgid "Corrupt extent"
6348 msgstr "Defekte Erweiterung"
6349
6350 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6351 msgid "No free space in extent map"
6352 msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle"
6353
6354 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6355 msgid "Inode does not use extents"
6356 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6357
6358 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6359 msgid "No 'next' extent"
6360 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6361
6362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6363 msgid "No 'previous' extent"
6364 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6365
6366 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6367 msgid "No 'up' extent"
6368 msgstr "Keine „oben“ Erweiterung"
6369
6370 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6371 msgid "No 'down' extent"
6372 msgstr "Keine „unten“ Erweiterung"
6373
6374 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6375 msgid "No current node"
6376 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6377
6378 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6379 msgid "Ext2fs operation not supported"
6380 msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht unterstützt"
6381
6382 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6383 msgid "No room to insert extent in node"
6384 msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufügen"
6385
6386 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6387 msgid "Splitting would result in empty node"
6388 msgstr "Aufteilen würde in einem leeren Knoten enden"
6389
6390 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6391 msgid "Extent not found"
6392 msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden"
6393
6394 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6395 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6396 msgstr "Die Operation wird für Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht unterstützt"
6397
6398 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6399 msgid "Extent length is invalid"
6400 msgstr "Länge der Erweiterung ist ungültig"
6401
6402 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6403 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6404 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-bittigen Blocknummern"
6405
6406 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6407 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6408 msgstr "Überprüfung ob das Dateisystem eingehängt ist mangels mtab Datei nicht möglich"
6409
6410 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6411 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6412 msgstr "Das Dateisystem ist für die Verwendung von altertümlichen Bitmaps zu groß"
6413
6414 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6415 msgid "MMP: invalid magic number"
6416 msgstr "MMP: ungültige magische Zahl"
6417
6418 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6419 msgid "MMP: device currently active"
6420 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
6421
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6423 msgid "MMP: fsck being run"
6424 msgstr "MMP: fsck wird ausgeführt"
6425
6426 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6427 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6428 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"
6429
6430 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6431 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6432 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgeführt"
6433
6434 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6435 msgid "MMP: filesystem still in use"
6436 msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"
6437
6438 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6439 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6440 msgstr "MMP: das Öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6441
6442 #: e2fsck/prof_err.c:11
6443 msgid "Profile version 0.0"
6444 msgstr "Profil Versikon 0.0"
6445
6446 #: e2fsck/prof_err.c:12
6447 msgid "Bad magic value in profile_node"
6448 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_node"
6449
6450 #: e2fsck/prof_err.c:13
6451 msgid "Profile section not found"
6452 msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"
6453
6454 #: e2fsck/prof_err.c:14
6455 msgid "Profile relation not found"
6456 msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"
6457
6458 #: e2fsck/prof_err.c:15
6459 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6460 msgstr "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fügen, der keine Sektion ist"
6461
6462 #: e2fsck/prof_err.c:16
6463 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6464 msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"
6465
6466 #: e2fsck/prof_err.c:17
6467 msgid "Bad linked list in profile structures"
6468 msgstr "UNgültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
6469
6470 #: e2fsck/prof_err.c:18
6471 msgid "Bad group level in profile structures"
6472 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
6473
6474 #: e2fsck/prof_err.c:19
6475 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6476 msgstr "Ungültiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen"
6477
6478 #: e2fsck/prof_err.c:20
6479 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6480 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profil-Iterator"
6481
6482 #: e2fsck/prof_err.c:21
6483 msgid "Can't set value on section node"
6484 msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden"
6485
6486 #: e2fsck/prof_err.c:22
6487 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6488 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek übergeben"
6489
6490 #: e2fsck/prof_err.c:23
6491 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6492 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren"
6493
6494 #: e2fsck/prof_err.c:24
6495 msgid "Profile section header not at top level"
6496 msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
6497
6498 #: e2fsck/prof_err.c:25
6499 msgid "Syntax error in profile section header"
6500 msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor"
6501
6502 #: e2fsck/prof_err.c:26
6503 msgid "Syntax error in profile relation"
6504 msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug"
6505
6506 #: e2fsck/prof_err.c:27
6507 msgid "Extra closing brace in profile"
6508 msgstr "Überzählige schliessende Klammern im Profil"
6509
6510 #: e2fsck/prof_err.c:28
6511 msgid "Missing open brace in profile"
6512 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
6513
6514 #: e2fsck/prof_err.c:29
6515 msgid "Bad magic value in profile_t"
6516 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_t"
6517
6518 #: e2fsck/prof_err.c:30
6519 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6520 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_section_t"
6521
6522 #: e2fsck/prof_err.c:31
6523 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6524 msgstr "Iteration über alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht unterstützt"
6525
6526 #: e2fsck/prof_err.c:32
6527 msgid "Invalid profile_section object"
6528 msgstr "Ungültiges Profilsektionsobjekt"
6529
6530 #: e2fsck/prof_err.c:33
6531 msgid "No more sections"
6532 msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden"
6533
6534 #: e2fsck/prof_err.c:34
6535 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6536 msgstr "Eine ungültiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine übergeben"
6537
6538 #: e2fsck/prof_err.c:35
6539 msgid "No profile file open"
6540 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
6541
6542 #: e2fsck/prof_err.c:36
6543 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6544 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_file_t"
6545
6546 #: e2fsck/prof_err.c:37
6547 msgid "Couldn't open profile file"
6548 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
6549
6550 #: e2fsck/prof_err.c:38
6551 msgid "Section already exists"
6552 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
6553
6554 #: e2fsck/prof_err.c:39
6555 msgid "Invalid boolean value"
6556 msgstr "Ungültiger boolscher Wert"
6557
6558 #: e2fsck/prof_err.c:40
6559 msgid "Invalid integer value"
6560 msgstr "Ungültiger Wert für eine Ganzzahl"
6561
6562 #: e2fsck/prof_err.c:41
6563 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6564 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_data_t"
6565
6566 #~ msgid "%s is mounted.  "
6567 #~ msgstr "%s ist eingehängt.  "
6568
6569 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6570 #~ msgstr "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"
6571
6572 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6573 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
6574
6575 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6576 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
6577
6578 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6579 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6580
6581 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6582 #~ msgstr "<Der „ACL Index“-Inode>"
6583
6584 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6585 #~ msgstr "<Der „ACL Data“-Inode>"
6586
6587 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6588 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
6589
6590 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6591 #~ msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
6592
6593 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6594 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
6595
6596 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6597 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
6598
6599 #~ msgid "succeeded.\n"
6600 #~ msgstr "erfolgreich.\n"
6601
6602 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6603 #~ msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"