1 # Übertragung ins Deutsche.
2 # Olaf Klemke (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
7 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.28\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:10+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-28 13:29MET\n"
10 "Last-Translator: Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:187
19 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
20 msgstr "Bad block %u out of range; ignored.\n"
22 #: e2fsck/badblocks.c:45
23 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
24 msgstr "während des logischen Prüfung des Bad-Block-Inode"
26 #: e2fsck/badblocks.c:57
27 msgid "while reading the bad blocks inode"
28 msgstr "während des Lesen des Bad-Block-Inode"
30 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
31 #: e2fsck/unix.c:847 e2fsck/unix.c:879 misc/badblocks.c:770
32 #: misc/badblocks.c:781 misc/badblocks.c:795 misc/badblocks.c:806
33 #: misc/dumpe2fs.c:306 misc/e2image.c:473 misc/e2image.c:489 misc/mke2fs.c:203
34 #: misc/tune2fs.c:678 resize/main.c:198
36 msgid "while trying to open %s"
37 msgstr "while trying to open %s"
39 #: e2fsck/badblocks.c:82
41 msgid "while trying popen '%s'"
42 msgstr "while trying popen '%s'"
44 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:210
45 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
46 msgstr "während des Lesen der Bad-Blockliste aus der Datei"
48 #: e2fsck/badblocks.c:103
49 msgid "while updating bad block inode"
50 msgstr "while updating bad block inode"
52 #: e2fsck/badblocks.c:132
54 msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
55 msgstr "Warnung! Nicht zulässigen Block %u im Bad Blocks Inode gefunden! Bereinigt.\n"
57 #: e2fsck/ehandler.c:53
59 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
60 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s "
62 #: e2fsck/ehandler.c:56
64 msgid "Error reading block %lu (%s). "
65 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) "
67 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
69 msgstr "Ignoriere Fehler"
71 #: e2fsck/ehandler.c:60
73 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
75 #: e2fsck/ehandler.c:100
77 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
78 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s "
80 #: e2fsck/ehandler.c:103
82 msgid "Error writing block %lu (%s). "
83 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) "
85 #: e2fsck/emptydir.c:56
86 msgid "empty dirblocks"
87 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
89 #: e2fsck/emptydir.c:61
91 msgstr "leerer Verzeichniseintrag"
93 #. Inode number 11 is usually lost+found
94 #: e2fsck/emptydir.c:97
96 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
97 msgstr "leerer Verzeichnisblock %d (#%d) im Inode %d\n"
101 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
102 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgrösse\n"
104 #: e2fsck/extend.c:43
105 msgid "Illegal number of blocks!\n"
106 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
108 #: e2fsck/extend.c:49
110 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
111 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Grösse=%d) reservieren.\n"
113 #: e2fsck/flushb.c:44
115 msgid "Usage: %s disk\n"
116 msgstr "Verwendung: %s Laufwerk\n"
118 #: e2fsck/flushb.c:73
119 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
120 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Can't flush buffers.\n"
124 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
125 msgstr "Verwendung: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
127 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:671 resize/main.c:175
129 msgid "while opening %s for flushing"
130 msgstr "während des Öffnens von %s zum Rückschreiben."
132 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:677 resize/main.c:182
134 msgid "while trying to flush %s"
135 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s."
137 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:377
138 msgid "while opening inode scan"
139 msgstr "während der Inodenabtastung"
141 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:393
142 msgid "while getting next inode"
143 msgstr "während des Ladens des nächsten Inode"
145 #: e2fsck/iscan.c:136
147 msgid "%d inodes scanned.\n"
148 msgstr "%d Inoden abgetastet.\n"
150 #: e2fsck/journal.c:419
151 msgid "reading journal superblock\n"
152 msgstr "Lese Journal Superblock\n"
154 #: e2fsck/journal.c:476
156 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
157 msgstr "%s: Habe keinen gültigen Journal Superblock gefunden\n"
159 #: e2fsck/journal.c:485
161 msgid "%s: journal too short\n"
162 msgstr "%s:Das Journal ist zu kurz.\n"
164 #: e2fsck/journal.c:757
166 msgid "%s: recovering journal\n"
167 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
169 #: e2fsck/journal.c:759
171 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
172 msgstr "%s: Das Jounal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
174 #: e2fsck/journal.c:780
176 msgid "while trying to re-open %s"
177 msgstr "while trying to re-open %s"
179 #: e2fsck/message.c:105
180 msgid "aextended attribute"
181 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
183 #: e2fsck/message.c:106
184 msgid "Aerror allocating"
185 msgstr "AFehlersuche"
187 #: e2fsck/message.c:107
191 #: e2fsck/message.c:108
195 #: e2fsck/message.c:109
197 msgstr "ckomprimieren"
199 #: e2fsck/message.c:110
200 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
201 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
203 #: e2fsck/message.c:111
207 #: e2fsck/message.c:112
209 msgstr "Inicht zulässig"
211 #: e2fsck/message.c:113
215 #: e2fsck/message.c:114
219 #: e2fsck/message.c:115
221 msgstr "dVerzeichnis"
223 #: e2fsck/message.c:116
227 #: e2fsck/message.c:117
228 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
229 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
231 #: e2fsck/message.c:118
233 msgstr "fDateisystem"
235 #: e2fsck/message.c:119
236 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
237 msgstr "Ffür @i %i (%Q) is"
239 #: e2fsck/message.c:120
243 #: e2fsck/message.c:121
245 msgstr "hHTREE @d @i"
247 #: e2fsck/message.c:122
251 #: e2fsck/message.c:123
253 msgstr "List ein Link"
255 #: e2fsck/message.c:124
259 #: e2fsck/message.c:125
263 #: e2fsck/message.c:126
267 #: e2fsck/message.c:127
269 msgstr "ssollte sein"
271 #: e2fsck/message.c:128
275 #: e2fsck/message.c:129
279 #: e2fsck/message.c:130
283 #: e2fsck/message.c:131
287 #: e2fsck/message.c:142
288 msgid "<The NULL inode>"
289 msgstr "<Des NULL Inode>"
292 #: e2fsck/message.c:143
293 msgid "<The bad blocks inode>"
294 msgstr "<Des Bad Blocks Inode>"
298 #: e2fsck/message.c:145
299 msgid "<The ACL index inode>"
300 msgstr "<Des ACL Index Inode>"
303 #: e2fsck/message.c:146
304 msgid "<The ACL data inode>"
305 msgstr "<Des ACL Data Inode>"
308 #: e2fsck/message.c:147
309 msgid "<The boot loader inode>"
310 msgstr "<Des Boot Loader Inode>"
313 #: e2fsck/message.c:148
314 msgid "<The undelete directory inode>"
315 msgstr "<Des ungelöschten Verzeichnis Inode>"
318 #: e2fsck/message.c:149
319 msgid "<The group descriptor inode>"
320 msgstr "<Des Gruppenbezeicher-Inode>"
323 #: e2fsck/message.c:150
324 msgid "<The journal inode>"
325 msgstr "<Des Journal Inode>"
328 #: e2fsck/message.c:151
329 msgid "<Reserved inode 9>"
330 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
333 #: e2fsck/message.c:152
334 msgid "<Reserved inode 10>"
335 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
337 #: e2fsck/pass1b.c:195
338 msgid "multiply claimed inode map"
339 msgstr "mehrfach belegtes Inoden-Verzeichnis"
341 #: e2fsck/pass1b.c:544 e2fsck/pass1b.c:681
343 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
344 msgstr "interner Fehler; vermisse dup_blk für %d\n"
346 #: e2fsck/pass1b.c:724
347 msgid "returned from clone_file_block"
348 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
351 #. * Allocate bitmaps structures
353 #: e2fsck/pass1.c:309
354 msgid "in-use inode map"
355 msgstr "benutztes Inoden Verzeichnis"
357 #: e2fsck/pass1.c:318
358 msgid "directory inode map"
359 msgstr "Inoden-Verzeichnis für Verzeichnisse"
361 #: e2fsck/pass1.c:326
362 msgid "regular file inode map"
363 msgstr "Inoden-Verzeichnis für reguläre Dateien"
365 #: e2fsck/pass1.c:333
366 msgid "in-use block map"
367 msgstr "benutztes Block-Verzeichnis"
369 #: e2fsck/pass1.c:380
370 msgid "doing inode scan"
371 msgstr "Inodenabtastung"
373 #: e2fsck/pass1.c:751
377 #: e2fsck/pass1.c:809
379 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
380 msgstr "lese den indirekten Block von Inode %u"
382 #: e2fsck/pass1.c:851
383 msgid "bad inode map"
384 msgstr "fehlerhaftes Inoden Verzeichnis"
386 #: e2fsck/pass1.c:873
387 msgid "inode in bad block map"
388 msgstr "Inode im Bad Blocks Verzeichnis"
390 #: e2fsck/pass1.c:893
391 msgid "imagic inode map"
392 msgstr "imagic inode map"
394 #: e2fsck/pass1.c:920
395 msgid "multiply claimed block map"
396 msgstr "multiply claimed block map"
398 #: e2fsck/pass1.c:1019
399 msgid "ext attr block map"
400 msgstr "ext attr block map"
402 #: e2fsck/pass1.c:1774
404 msgstr "block bitmap"
406 #: e2fsck/pass1.c:1778
408 msgstr "inode bitmap"
410 #: e2fsck/pass1.c:1782
412 msgstr "Inoden-Tabelle"
415 #. * Allocate some bitmaps to do loop detection.
418 msgid "inode done bitmap"
419 msgstr "inode done bitmap"
425 #: e2fsck/pass3.c:144
429 #: e2fsck/pass3.c:334
430 msgid "inode loop detection bitmap"
431 msgstr "inode loop detection bitmap"
433 #: e2fsck/pass4.c:174
441 #: e2fsck/problem.c:49
443 msgstr "(nicht interaktiv)"
446 #: e2fsck/problem.c:50
451 #: e2fsck/problem.c:51
456 #: e2fsck/problem.c:52
458 msgstr "Zurücksetzen"
461 #: e2fsck/problem.c:53
466 #: e2fsck/problem.c:54
471 #: e2fsck/problem.c:55
472 msgid "Connect to /lost+found"
473 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
476 #: e2fsck/problem.c:56
481 #: e2fsck/problem.c:57
486 #: e2fsck/problem.c:58
491 #: e2fsck/problem.c:59
493 msgstr "Bereinige Inode"
496 #: e2fsck/problem.c:60
501 #: e2fsck/problem.c:61
506 #: e2fsck/problem.c:62
511 #: e2fsck/problem.c:63
512 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
513 msgstr "Clone doppelte/bad blocks"
516 #: e2fsck/problem.c:64
518 msgstr "Lösche Datei"
521 #: e2fsck/problem.c:65
522 msgid "Suppress messages"
523 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
526 #: e2fsck/problem.c:66
531 #: e2fsck/problem.c:67
532 msgid "Clear HTree index"
533 msgstr "Clear HTree index"
535 #: e2fsck/problem.c:76
540 #: e2fsck/problem.c:77
545 #: e2fsck/problem.c:78
550 #: e2fsck/problem.c:79
552 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
555 #: e2fsck/problem.c:80
560 #: e2fsck/problem.c:81
565 #: e2fsck/problem.c:82
567 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
570 #: e2fsck/problem.c:83
575 #: e2fsck/problem.c:84
580 #: e2fsck/problem.c:85
585 #: e2fsck/problem.c:86
586 msgid "INODE CLEARED"
587 msgstr "INODE BEREINIGT"
590 #: e2fsck/problem.c:87
595 #: e2fsck/problem.c:88
600 #: e2fsck/problem.c:89
605 #: e2fsck/problem.c:90
606 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
607 msgstr "DOPPELTE /BAD BLOCKS GECLONT"
610 #: e2fsck/problem.c:91
612 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
615 #: e2fsck/problem.c:92
620 #: e2fsck/problem.c:93
625 #: e2fsck/problem.c:94
626 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
627 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
630 #. Block bitmap not in group
631 #: e2fsck/problem.c:103
632 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
633 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
635 #. Inode bitmap not in group
636 #: e2fsck/problem.c:107
637 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
638 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
640 #: e2fsck/problem.c:112
642 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
643 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
645 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
646 "WARNUNG: Großer DATENVERLUST ist möglich.\n"
648 #: e2fsck/problem.c:118
652 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
653 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
654 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
655 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
656 " e2fsck -b %S <@v>\n"
660 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
661 "@f. Wenn das @v gültig ist und ein ext2\n"
662 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält , dann ist der @S\n"
663 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
664 " e2fsck -b %S <@v>\n"
667 #: e2fsck/problem.c:127
669 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
670 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
671 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
673 "Die @f Grösse ( laut @S) ist %b @bs\n"
674 "Die physikalische Grösse von @v ist %c @bs\n"
675 "Entweder der @S oder die Partionstabelle sind beschädigt!\n"
677 #: e2fsck/problem.c:134
679 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
680 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
681 "from the @b size.\n"
683 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
684 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Grössen "
685 "verschiedene Fragmentgrössen.\n"
687 #: e2fsck/problem.c:141
688 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
689 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
691 #: e2fsck/problem.c:146
692 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
693 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
695 #: e2fsck/problem.c:151
697 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
700 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
703 #: e2fsck/problem.c:156
706 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
707 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
708 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
709 "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
710 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
711 "block group descriptor may be OK.\n"
714 "Beachte: Wenn mehrere Inoden oder Bitmap-Blöcke\n"
715 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inoden-Tabelle\n"
716 "verschoben werden muss, könnten sie versuchen e2fsck erst-\n"
717 "einmal mit der Option '-b %S' zu starten. Das Problem könnte\n"
718 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine Sicherungs-\n"
719 "kopie in Ordnung sein.\n"
722 #: e2fsck/problem.c:166
723 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
724 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
726 #: e2fsck/problem.c:171
728 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
729 msgstr "Fehler bei der Festellung der Grösse des physikalischen @v: %m\n"
731 #: e2fsck/problem.c:176
732 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
733 msgstr "@i Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
735 #: e2fsck/problem.c:180
736 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
737 msgstr "Der Hurd unterstützt keine Dateiarten-Merkmale.\n"
739 #: e2fsck/problem.c:185
741 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
742 msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
744 #: e2fsck/problem.c:190
745 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
746 msgstr "Externer @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
748 #: e2fsck/problem.c:195
749 msgid "Can't find external @j\n"
750 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
752 #: e2fsck/problem.c:200
753 msgid "External @j has bad @S\n"
754 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
756 #: e2fsck/problem.c:205
757 msgid "External @j does not support this @f\n"
758 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
760 #: e2fsck/problem.c:210
762 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
763 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
765 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
767 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
768 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht "
770 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
772 #: e2fsck/problem.c:218
773 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
774 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
776 #: e2fsck/problem.c:223
778 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
779 msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
781 #: e2fsck/problem.c:228
782 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
783 msgstr "@S hat eine ext3 needs_recovery flag gesetzt, aber kein @j.\n"
785 #: e2fsck/problem.c:233
786 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
787 msgstr "ext3 recovery flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
789 #: e2fsck/problem.c:238
791 msgstr "Bereinige @j"
793 #: e2fsck/problem.c:243
794 msgid "Run @j anyway"
795 msgstr "Starte @j trotzdem"
797 #: e2fsck/problem.c:248
798 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
799 msgstr "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
801 #: e2fsck/problem.c:253
802 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
803 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
805 #: e2fsck/problem.c:258
806 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
807 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
809 #: e2fsck/problem.c:263
810 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
811 msgstr "Längst bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
813 #: e2fsck/problem.c:268
815 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
816 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
818 #: e2fsck/problem.c:273
820 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
821 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
823 #: e2fsck/problem.c:283
824 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
825 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
827 #: e2fsck/problem.c:288
828 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
829 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
831 #: e2fsck/problem.c:293
832 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
833 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
835 #: e2fsck/problem.c:298
838 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
841 "Verschiebe @j von /%s zum Hidden-Inode.\n"
844 #: e2fsck/problem.c:303
847 "Error moving @j: %m\n"
850 "Fehler beim verschieben von @j: %m\n"
853 #: e2fsck/problem.c:308
855 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
856 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
859 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
860 "Bereinige die Felder betreffend V1 @j @S...\n"
863 #: e2fsck/problem.c:316
864 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
865 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Grössen\n"
867 #. Root directory is not an inode
868 #: e2fsck/problem.c:320
869 msgid "@r is not a @d. "
870 msgstr "@r ist kein @d. "
872 #: e2fsck/problem.c:325
873 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
874 msgstr "@r hat dtime gestzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
876 #: e2fsck/problem.c:330
877 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
878 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
880 #: e2fsck/problem.c:335
882 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
883 msgstr "@D @i %i hat Nullzeit. "
885 #: e2fsck/problem.c:340
887 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
888 msgstr "@i %i wird benutzt, aber hat dtime gesetzt. "
890 #: e2fsck/problem.c:345
892 msgid "@i %i is a @z @d. "
893 msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
895 #: e2fsck/problem.c:350
896 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
897 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
899 #: e2fsck/problem.c:355
900 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
901 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
903 #: e2fsck/problem.c:360
904 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
905 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
907 #: e2fsck/problem.c:365
908 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
909 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
911 #: e2fsck/problem.c:370
912 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
913 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
915 #: e2fsck/problem.c:375
916 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
917 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
919 #: e2fsck/problem.c:380
920 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
921 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
923 #: e2fsck/problem.c:385
924 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
925 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
927 #: e2fsck/problem.c:390
928 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
929 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
931 #: e2fsck/problem.c:395
933 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
934 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
936 #: e2fsck/problem.c:400
938 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
939 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
941 #: e2fsck/problem.c:405
942 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
943 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
945 #: e2fsck/problem.c:410
946 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
947 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigenl @b(s). "
949 #: e2fsck/problem.c:415
950 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
951 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
953 #: e2fsck/problem.c:420
954 msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n"
955 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b indirekt @b?!?\n"
957 #: e2fsck/problem.c:425
960 "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
961 "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
962 "to read it back in again.\n"
965 "Diese Defekte können nicht mit e2fsck behoben werden. Benutzen\n"
966 "sie stattdessen 'dumpe2fs -b' zum auslesen der defekten @b Liste und\n"
967 "'e2fsck -L DATEINAME' zum wiedereinlesen.\n"
969 #: e2fsck/problem.c:433
972 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
975 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
977 #: e2fsck/problem.c:438
979 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
980 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
984 "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
985 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
986 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
989 #: e2fsck/problem.c:445
990 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
991 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
993 #: e2fsck/problem.c:450
994 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
995 msgstr "Block %b im primären @g Descriptor ist auf der bad @b Liste\n"
997 #: e2fsck/problem.c:456
998 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
999 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1001 #: e2fsck/problem.c:461
1002 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1003 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom @g Descriptor hat einen bad @b (%b).\n"
1005 #: e2fsck/problem.c:467
1006 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1007 msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1009 #: e2fsck/problem.c:473
1010 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1011 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1013 #: e2fsck/problem.c:478
1015 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1016 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1018 #: e2fsck/problem.c:483
1019 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1020 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1022 #: e2fsck/problem.c:488
1024 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1025 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1027 #: e2fsck/problem.c:493
1028 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1029 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1031 #: e2fsck/problem.c:498
1032 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1033 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1035 #: e2fsck/problem.c:513
1037 msgid "@A icount link information: %m\n"
1038 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1040 #: e2fsck/problem.c:518
1042 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1043 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1045 #: e2fsck/problem.c:523
1047 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1048 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1050 #: e2fsck/problem.c:528
1052 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1053 msgstr "Fehler während der Wiederholung über @bs in @i %i: %m\n"
1055 #: e2fsck/problem.c:533
1056 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1057 msgstr "Fehler beim Speichern @i count Information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1059 #: e2fsck/problem.c:538
1060 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1061 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1063 #: e2fsck/problem.c:544
1065 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1066 msgstr "Lesefehler @i %i: %m\n"
1068 #: e2fsck/problem.c:552
1070 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1071 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
1073 #: e2fsck/problem.c:557
1076 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1077 "or append-only flag set. "
1079 "Spezial (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1080 "oder append-only Flag gesetzt. "
1082 #: e2fsck/problem.c:563
1084 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1085 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
1087 #: e2fsck/problem.c:583
1088 msgid "@j is not regular file. "
1089 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1091 #: e2fsck/problem.c:588
1093 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
1094 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
1096 #: e2fsck/problem.c:594
1097 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1098 msgstr "@is waren Teile einer defekten orphan-linked Liste. "
1100 #: e2fsck/problem.c:604
1101 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1102 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
1104 #: e2fsck/problem.c:609
1105 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1106 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
1108 #: e2fsck/problem.c:614
1109 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1110 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
1112 #: e2fsck/problem.c:619
1113 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
1114 msgstr "@a @b %b hat den Bezug %B, richtig währe %N. "
1116 #: e2fsck/problem.c:624
1117 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1118 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
1120 #: e2fsck/problem.c:629
1121 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
1122 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
1124 #: e2fsck/problem.c:634
1125 msgid "Error allocating @a @b %b. "
1126 msgstr "Fehler allocating @a @b %b. "
1128 #: e2fsck/problem.c:639
1129 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1130 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
1132 #: e2fsck/problem.c:644
1133 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
1134 msgstr "@a @b %b ist defekt (invalid name). "
1136 #: e2fsck/problem.c:649
1137 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
1138 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1140 #: e2fsck/problem.c:654
1142 msgid "@i %i is too big. "
1143 msgstr "@i %i ist zu Gross. "
1145 #: e2fsck/problem.c:658
1146 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1147 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu gross. "
1149 #: e2fsck/problem.c:663
1150 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1151 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu gross. "
1153 #: e2fsck/problem.c:668
1154 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1155 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu gross. "
1157 #: e2fsck/problem.c:673
1159 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1160 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1162 #: e2fsck/problem.c:678
1164 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1165 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1167 #: e2fsck/problem.c:683
1169 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1170 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1172 #: e2fsck/problem.c:688
1173 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1174 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1176 #: e2fsck/problem.c:693
1178 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1179 msgstr "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1181 #: e2fsck/problem.c:698
1182 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1183 msgstr "@h %i hat eine zu grosse Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1185 #: e2fsck/problem.c:705
1187 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1188 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1190 "Doppelter @bs gefunden... rufe doppelte @b Durgänge auf.\n"
1191 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/bad @bs\n"
1193 #: e2fsck/problem.c:711
1195 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1196 msgstr "Doppelte/bad @b(s) in @i %i:"
1198 #: e2fsck/problem.c:726
1200 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1201 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inoden (%i): %m\n"
1203 #: e2fsck/problem.c:731
1205 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1206 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1208 #: e2fsck/problem.c:736
1210 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1211 msgstr "Fehler beim Wiederholen von @bs in @i %i (%s): %m\n"
1213 #: e2fsck/problem.c:741 e2fsck/problem.c:1062
1214 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1215 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1217 #: e2fsck/problem.c:747
1218 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1219 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit dup @bs.\n"
1221 #: e2fsck/problem.c:753
1222 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1223 msgstr "Durchgang 1D:Gleiche Duplikate aus @bs\n"
1225 #: e2fsck/problem.c:758
1227 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1228 " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1230 "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1231 " hat %B Duplikate @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
1233 #: e2fsck/problem.c:764
1234 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1235 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1237 #: e2fsck/problem.c:769
1238 msgid "\t<@f metadata>\n"
1239 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1241 #: e2fsck/problem.c:774
1243 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1246 "(es gibt %N @is die Duplikate/bad @bs enthalten.)\n"
1249 #: e2fsck/problem.c:779
1251 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1254 "Duplizierte @bs schon neu zugeordnet bzw. geclont.\n"
1257 #: e2fsck/problem.c:792
1259 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1260 msgstr "Kann die Datei %m nicht clonen.\n"
1262 #: e2fsck/problem.c:798
1263 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1264 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1266 #: e2fsck/problem.c:803
1268 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1269 msgstr "Falsche @i Nummer für '.' in @d @i %i.\n"
1271 #: e2fsck/problem.c:808
1272 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1273 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1275 #: e2fsck/problem.c:813
1276 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1277 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. "
1279 #: e2fsck/problem.c:818
1280 msgid "@E @L to '.' "
1281 msgstr "@E @L nach '.' "
1283 #: e2fsck/problem.c:823
1284 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1285 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) befindlich in einem bad @b.\n"
1287 #: e2fsck/problem.c:828
1288 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1289 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1291 #: e2fsck/problem.c:833
1292 msgid "@E @L to the @r.\n"
1293 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1295 #: e2fsck/problem.c:838
1296 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1297 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1299 #: e2fsck/problem.c:843
1301 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1302 msgstr "Vermisse '.' in @d @i %i.\n"
1304 #: e2fsck/problem.c:848
1306 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1307 msgstr "Vermisse '..' in @d @i %i.\n"
1309 #: e2fsck/problem.c:853
1310 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1311 msgstr "Erster @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1313 #: e2fsck/problem.c:858
1314 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1315 msgstr "Zweiter @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1317 #: e2fsck/problem.c:863
1318 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1319 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1321 #: e2fsck/problem.c:868
1322 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1323 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1325 #: e2fsck/problem.c:873
1326 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1327 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1329 #: e2fsck/problem.c:878
1330 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1331 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1333 #: e2fsck/problem.c:883
1334 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1335 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1337 #: e2fsck/problem.c:888
1338 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1339 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1341 #: e2fsck/problem.c:893
1342 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1343 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
1345 #: e2fsck/problem.c:898
1346 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1347 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1349 #: e2fsck/problem.c:903
1350 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1351 msgstr "@d @i %i hat einen nicht reservierten @b #%B. "
1353 #: e2fsck/problem.c:908
1355 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1356 msgstr "'.' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL Terminiert\n"
1358 #: e2fsck/problem.c:913
1360 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1361 msgstr "'..' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL Terminiert\n"
1363 #: e2fsck/problem.c:918
1364 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1365 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1367 #: e2fsck/problem.c:923
1368 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1369 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1371 #: e2fsck/problem.c:928
1372 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1373 msgstr "@E ist ein Duplikat '.' @e.\n"
1375 #: e2fsck/problem.c:933
1376 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1377 msgstr "@E ist ein Duplikat '..' @e.\n"
1379 #: e2fsck/problem.c:938 e2fsck/problem.c:1184
1381 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1382 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1384 #: e2fsck/problem.c:943
1385 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1386 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1388 #: e2fsck/problem.c:948
1390 msgid "@A icount structure: %m\n"
1391 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1393 #: e2fsck/problem.c:953
1395 msgid "Error interating over @d @bs: %m\n"
1396 msgstr "Fehler interating over @d @bs: %m\n"
1398 #: e2fsck/problem.c:958
1399 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1400 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1402 #: e2fsck/problem.c:963
1403 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1404 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1406 #: e2fsck/problem.c:968
1408 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1409 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1411 #: e2fsck/problem.c:973
1413 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1414 msgstr "Fehler Freigabe @i %i: %m\n"
1416 #: e2fsck/problem.c:978
1417 msgid "@d @e for '.' is big. "
1418 msgstr "@d @e für '.' ist gross. "
1420 #: e2fsck/problem.c:983
1421 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1422 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
1424 #: e2fsck/problem.c:988
1425 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1426 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
1428 #: e2fsck/problem.c:993
1429 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1430 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
1432 #: e2fsck/problem.c:998
1433 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1434 msgstr "@E hat einen falsche Dateitype (war %Dt, sollte %N sein).\n"
1436 #: e2fsck/problem.c:1003
1437 msgid "@E has filetype set.\n"
1438 msgstr "@E habe Dateitype gesetzt.\n"
1440 #: e2fsck/problem.c:1008
1441 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1442 msgstr "@E der Name ist Leer.\n"
1444 #: e2fsck/problem.c:1013
1445 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1446 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1448 #: e2fsck/problem.c:1018
1449 msgid "@a @b @F is invalid (%If).\n"
1450 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
1452 #: e2fsck/problem.c:1023
1453 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1455 "@f enthält grosse Dateien, aber die LARGE_FILE Flag in @S ist nicht "
1458 #: e2fsck/problem.c:1028
1459 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1460 msgstr "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1462 #: e2fsck/problem.c:1033
1463 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1464 msgstr "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1466 #: e2fsck/problem.c:1038
1467 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1468 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1470 #: e2fsck/problem.c:1043
1471 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1472 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1474 #: e2fsck/problem.c:1048
1475 msgid "Invalid @h %d (%q). "
1476 msgstr "Invalid @h %d (%q). "
1478 #: e2fsck/problem.c:1052
1479 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
1480 msgstr "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
1482 #: e2fsck/problem.c:1057
1483 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1484 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1486 #: e2fsck/problem.c:1067
1488 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1489 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
1491 #: e2fsck/problem.c:1074
1492 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1493 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
1495 #: e2fsck/problem.c:1079
1496 msgid "@r not allocated. "
1497 msgstr "@r nicht reserviert. "
1499 #: e2fsck/problem.c:1084
1500 msgid "No room in @l @d. "
1501 msgstr "Kein Platz auf @l @d. "
1503 #: e2fsck/problem.c:1089
1505 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1506 msgstr "Nicht verbunden @d @i %i (%p)\n"
1508 #: e2fsck/problem.c:1094
1509 msgid "/@l not found. "
1510 msgstr "/@l nicht gefunden. "
1512 #: e2fsck/problem.c:1099
1513 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1514 msgstr "'..' in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
1516 #: e2fsck/problem.c:1104
1517 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1518 msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
1520 #: e2fsck/problem.c:1109
1522 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1523 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
1525 #: e2fsck/problem.c:1114
1527 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1528 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
1530 #: e2fsck/problem.c:1119
1532 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1533 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
1535 #: e2fsck/problem.c:1124
1537 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1538 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1540 #: e2fsck/problem.c:1129
1542 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1543 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1545 #: e2fsck/problem.c:1134
1547 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1548 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1550 #: e2fsck/problem.c:1139
1552 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1553 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
1555 #: e2fsck/problem.c:1144
1557 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1558 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
1560 #: e2fsck/problem.c:1149
1563 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1566 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
1569 #: e2fsck/problem.c:1154
1572 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1575 "Kann das Elternobj. von @i %i nicht repar.: \n"
1576 "Kann das Elterneintrag von @d nicht finden.\n"
1578 #: e2fsck/problem.c:1159
1579 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1580 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1582 #: e2fsck/problem.c:1164
1584 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1585 msgstr "Fehler beim Erzerugen von root @d (%s): %m\n"
1587 #: e2fsck/problem.c:1169
1589 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1590 msgstr "Fehler beim Erzerugen von /@l @d (%s): %m\n"
1592 #: e2fsck/problem.c:1174
1593 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1594 msgstr "@r ist kein @d; Abbruch.\n"
1596 #: e2fsck/problem.c:1179
1597 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1598 msgstr "Kann ohne @r nicht weitermachen.\n"
1600 #: e2fsck/problem.c:1189
1602 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1603 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
1605 #: e2fsck/problem.c:1196
1606 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1607 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
1609 #: e2fsck/problem.c:1201
1611 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1612 msgstr "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1614 #: e2fsck/problem.c:1206
1615 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1616 msgstr "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1618 #: e2fsck/problem.c:1211
1619 msgid "Optimizing directories: "
1620 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
1622 #: e2fsck/problem.c:1228
1623 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1624 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Prüfsummen\n"
1626 #: e2fsck/problem.c:1243
1627 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
1628 msgstr "@i %i Prüfsumme ist %Il, @s %N. "
1630 #: e2fsck/problem.c:1247
1632 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1633 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1634 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
1636 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
1637 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
1638 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten gleich "
1641 #: e2fsck/problem.c:1257
1642 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1643 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
1645 #: e2fsck/problem.c:1262
1646 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1647 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
1649 #: e2fsck/problem.c:1267
1650 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1651 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
1653 #: e2fsck/problem.c:1272
1654 msgid "@b @B differences: "
1655 msgstr "@b @B differieren: "
1657 #: e2fsck/problem.c:1292
1658 msgid "@i @B differences: "
1659 msgstr "@i @B differieren: "
1661 #: e2fsck/problem.c:1312
1662 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1663 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1665 #: e2fsck/problem.c:1317
1666 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1667 msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1669 #: e2fsck/problem.c:1322
1670 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1671 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
1673 #: e2fsck/problem.c:1327
1674 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1675 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1677 #: e2fsck/problem.c:1332
1678 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1679 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
1681 #: e2fsck/problem.c:1337
1683 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
1684 "endpoints (%i, %j)\n"
1686 "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkt (%b, %c) passt nicht zum brechneten "
1687 "@B Endpunkt (%i, %j)\n"
1689 #: e2fsck/problem.c:1343
1690 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
1691 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
1693 #: e2fsck/problem.c:1477
1695 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
1696 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
1698 #: e2fsck/problem.c:1549
1702 #: e2fsck/scantest.c:79
1704 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1705 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1707 #: e2fsck/scantest.c:98
1709 msgid "size of inode=%d\n"
1710 msgstr "Grösse der Inode=%d\n"
1712 #: e2fsck/scantest.c:119
1713 msgid "while starting inode scan"
1714 msgstr "während des Beginns der Inodenprüfung"
1716 #: e2fsck/scantest.c:130
1717 msgid "while doing inode scan"
1718 msgstr "während der Inodenprüfung"
1720 #: e2fsck/super.c:198
1722 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
1723 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
1725 #: e2fsck/super.c:221
1727 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1728 msgstr "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1730 #: e2fsck/super.c:279
1734 #: e2fsck/super.c:280
1738 #: e2fsck/swapfs.c:98
1739 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
1740 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate"
1742 #: e2fsck/swapfs.c:104
1743 msgid "while calling iterator function"
1744 msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion"
1746 #: e2fsck/swapfs.c:125
1747 msgid "while allocating inode buffer"
1748 msgstr "während des Reservierens des Inoden-Puffers"
1750 #: e2fsck/swapfs.c:137
1752 msgid "while reading inode table (group %d)"
1753 msgstr "während des Lesens der Inoden Tabelle (Gruppe %d)"
1755 #: e2fsck/swapfs.c:175
1757 msgid "while writing inode table (group %d)"
1758 msgstr "während des Schreibens der Inoden Tabelle (Gruppe %d)"
1760 #: e2fsck/swapfs.c:196
1761 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
1762 msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n"
1764 #: e2fsck/swapfs.c:203
1767 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
1768 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
1770 "%s:Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n"
1771 "und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n"
1773 #: e2fsck/swapfs.c:229
1780 "Usage: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1781 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1782 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1783 "\t\t[-E extended-options] device\n"
1785 "Verwendung: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1786 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1787 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1788 "\t\t[-E extended-options] Gerät\n"
1794 " -p Automatic repair (no questions)\n"
1795 " -n Make no changes to the filesystem\n"
1796 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
1797 " -c Check for bad blocks\n"
1798 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
1802 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
1803 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
1804 " -y \" Ja \" zu allen Fragen\n"
1805 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
1806 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
1811 " -b superblock Use alternative superblock\n"
1812 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
1813 " -j external-journal Set location of the external journal\n"
1814 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
1815 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
1817 "-v sei gesprächig\n"
1818 " -b Superblock Nutze Superblockkopie\n"
1819 ".-B Blockgrösse erzwinge Blockgrösse beim Suchen vom Superblock\n"
1820 ".-j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
1821 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
1822 ".-L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
1824 #: e2fsck/unix.c:108
1826 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
1827 msgstr "%s: %d/%d Dateien (%0d.%d%% nicht verbunden ), %d/%d Blöcke\n"
1829 #: e2fsck/unix.c:123
1833 "%8d inodes used (%d%%)\n"
1836 "%8d Inoden benutzt (%d%%)\n"
1838 #: e2fsck/unix.c:125
1840 msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
1841 msgstr "%8dnicht verbundene Inoden (%0d.%d%%)\n"
1843 #: e2fsck/unix.c:127
1845 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
1846 msgstr " # von Inoden mit ind/dind/tind Blöcken: %d/%d/%d\n"
1848 #: e2fsck/unix.c:129
1851 "%8d blocks used (%d%%)\n"
1854 "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n"
1855 "%8d defekte Blöcke\n"
1857 #: e2fsck/unix.c:133
1859 msgid "%8d large files\n"
1860 msgstr "%8d grosse Dateien\n"
1862 #: e2fsck/unix.c:134
1866 "%8d regular files\n"
1868 "%8d character device files\n"
1869 "%8d block device files\n"
1872 "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
1878 "%8d normale Dateien\n"
1879 "%8d Verzeichnisse\n"
1880 "%8d character device Dateien\n"
1881 "%8d block device Dateien\n"
1884 "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
1889 #: e2fsck/unix.c:167
1891 msgid "%8d large file%s\n"
1892 msgstr "%8d grosse Dateien %s\n"
1894 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:612 misc/tune2fs.c:694 misc/util.c:133
1897 msgid "while determining whether %s is mounted."
1898 msgstr "während der Prüfung ob %s eingehängt ist."
1900 #: e2fsck/unix.c:224
1902 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
1903 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
1905 #: e2fsck/unix.c:228
1907 msgid "%s is mounted. "
1908 msgstr "%s ist eingehängt. "
1910 #: e2fsck/unix.c:230
1912 "Cannot continue, aborting.\n"
1915 "Komme nicht weiter, breche ab.\n"
1918 #: e2fsck/unix.c:231
1922 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
1923 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
1928 "!! WARNUNG !! Der Lauf von e2fsck auf einem eingehängten Dateisystem\n"
1929 "kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
1932 #: e2fsck/unix.c:234
1933 msgid "Do you really want to continue"
1934 msgstr "Möchte sie wirklich fortfahren"
1936 #: e2fsck/unix.c:236
1937 msgid "check aborted.\n"
1938 msgstr "Test abgebrochen.\n"
1940 #: e2fsck/unix.c:258
1941 msgid " contains a file system with errors"
1942 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
1944 #: e2fsck/unix.c:260
1945 msgid " was not cleanly unmounted"
1946 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäss ausgehängt"
1948 #: e2fsck/unix.c:264
1950 msgid " has been mounted %u times without being checked"
1951 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
1953 #: e2fsck/unix.c:269
1955 msgid " has gone %u days without being checked"
1956 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
1958 #: e2fsck/unix.c:275
1959 msgid ", check forced.\n"
1960 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
1962 #: e2fsck/unix.c:278
1964 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n"
1965 msgstr "%s: i.O., %d/%d Dateien, %d/%d Blöcke\n"
1967 #: e2fsck/unix.c:409
1969 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
1970 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
1972 #: e2fsck/unix.c:461
1973 msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
1974 msgstr "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
1976 #: e2fsck/unix.c:487
1977 msgid "Invalid EA version.\n"
1978 msgstr "Invalid EA version.\n"
1980 #: e2fsck/unix.c:496
1982 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
1983 "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
1984 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
1987 "Eweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
1988 "Argument erhalten\n"
1989 "welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird. Gültige Raid-Optionen "
1991 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
1994 #: e2fsck/unix.c:545
1996 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
1997 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Descriptors %d: %s\n"
1999 #: e2fsck/unix.c:549
2000 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2001 msgstr "Unvollständiger completion information file descriptor"
2003 #: e2fsck/unix.c:579
2004 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2005 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2007 #: e2fsck/unix.c:648
2008 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2009 msgstr "Das Byte-Swapping wurde in dieser Version von e2fsck nicht mit-übersetzt.\n"
2011 #: e2fsck/unix.c:686
2012 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2013 msgstr "Inkompatible Optionen sind beim Byte-Swapping nicht erlaubt.\n"
2015 #: e2fsck/unix.c:693
2016 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2017 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig werden.\n"
2019 #: e2fsck/unix.c:767
2020 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2021 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2023 #: e2fsck/unix.c:775
2024 msgid "while trying to initialize program"
2025 msgstr "während der Programminitalisierung"
2027 #: e2fsck/unix.c:789
2029 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2030 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2032 #: e2fsck/unix.c:801
2033 msgid "need terminal for interactive repairs"
2034 msgstr "Benötige einen Terminal für interaktive Reparaturen"
2036 #: e2fsck/unix.c:837
2038 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2039 msgstr "%s versuche backup blocks...\n"
2041 #: e2fsck/unix.c:838
2042 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2043 msgstr "Konnte den ext2 Superblock nicht finden,"
2045 #: e2fsck/unix.c:839
2046 msgid "Group descriptors look bad..."
2047 msgstr "Gruppen Descriptoren scheinen defekt..."
2049 #: e2fsck/unix.c:850
2051 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2052 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2055 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2056 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist kaputt).\n"
2059 #: e2fsck/unix.c:856
2060 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2061 msgstr "Könnte es eine Partion mit Länge gleich Null sein ?\n"
2063 #: e2fsck/unix.c:858
2065 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2066 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2068 #: e2fsck/unix.c:863
2069 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2070 msgstr "Möglicherweise nicht-existent oder swap-Partition?\n"
2072 #: e2fsck/unix.c:866
2074 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2075 "check of the device.\n"
2077 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen sie die -n Option\n"
2078 "um es im Nur-Lesen-Modus zu testen.\n"
2080 #: e2fsck/unix.c:882
2081 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2082 msgstr "Holen sie sich eine neuere Version von e2fsck!"
2084 #: e2fsck/unix.c:908
2086 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2087 msgstr "während der Prüfung des ext3-journals für %s"
2089 #: e2fsck/unix.c:919
2091 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2094 "Warnung: Überspringe, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist, die Jounal-"
2095 "Wiederherstellung.\n"
2097 #: e2fsck/unix.c:927
2099 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2100 msgstr "während der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2102 #: e2fsck/unix.c:955
2103 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2104 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimental.\n"
2106 #: e2fsck/unix.c:960
2109 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2110 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2112 "Die Unterstützung für HTREE wurde in E2fsck nicht aktiviert,\n"
2113 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2115 #: e2fsck/unix.c:1000
2117 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2118 msgstr "%s: die Byte-Reifolge des Dateisystems wurde schon normalisiert.\n"
2120 #: e2fsck/unix.c:1020
2121 msgid "while reading bad blocks inode"
2122 msgstr "während des Lesen des Bad-Block-Inodes"
2124 #: e2fsck/unix.c:1022
2125 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2126 msgstr "die Wartezeit war zu kurz, wir versuchen es trotzdem ..\n"
2128 #: e2fsck/unix.c:1029
2129 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2130 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2132 #: e2fsck/unix.c:1033
2133 msgid "while resetting context"
2134 msgstr "während des Rücksetzen des Kontext"
2136 #: e2fsck/unix.c:1040
2138 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2139 msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
2141 #: e2fsck/unix.c:1045
2143 msgstr "abgebrochen"
2145 #: e2fsck/unix.c:1053
2149 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2152 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2154 #: e2fsck/unix.c:1056
2156 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2157 msgstr "%s: ***** STARTE LINUX NEU *****\n"
2159 #: e2fsck/unix.c:1064
2163 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2167 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
2170 #: e2fsck/util.c:99 misc/util.c:68
2174 #: e2fsck/util.c:100
2178 #: e2fsck/util.c:114
2182 #: e2fsck/util.c:116
2186 #: e2fsck/util.c:118
2190 #: e2fsck/util.c:133
2191 msgid "cancelled!\n"
2192 msgstr "Abgebrochen!\n"
2194 #: e2fsck/util.c:148
2198 #: e2fsck/util.c:150
2202 #: e2fsck/util.c:160
2211 #: e2fsck/util.c:164
2220 #: e2fsck/util.c:168
2224 #: e2fsck/util.c:168
2228 #: e2fsck/util.c:181
2230 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2231 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2233 #: e2fsck/util.c:186
2234 msgid "reading inode and block bitmaps"
2235 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2237 #: e2fsck/util.c:191
2239 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2240 msgstr "während des wiederholten Versuches Bitmaps für %s einzulesen"
2242 #: e2fsck/util.c:203
2243 msgid "writing block bitmaps"
2244 msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
2246 #: e2fsck/util.c:208
2248 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2249 msgstr "während des wiederholten Versuches Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
2251 #: e2fsck/util.c:215
2252 msgid "writing inode bitmaps"
2253 msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
2255 #: e2fsck/util.c:220
2257 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2258 msgstr "während des wiederholten Versuches Inoden-Bitmaps für %s zu schreiben."
2260 #: e2fsck/util.c:233
2265 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2266 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2270 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENS; fsck PER HAND AUSFÜHREN\n"
2271 "\t(z.B. ohne -a or -p Optionen)\n"
2273 #: e2fsck/util.c:298
2275 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2276 msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2278 #: e2fsck/util.c:302
2280 msgid "Memory used: %d, "
2281 msgstr "benutzter Speicher: %d, "
2283 #: e2fsck/util.c:308
2285 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2286 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2288 #: e2fsck/util.c:313
2290 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2291 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
2293 #: e2fsck/util.c:327
2295 msgid "while reading inode %ld in %s"
2296 msgstr "während des Lesens von Inode %ld in %s"
2298 #: e2fsck/util.c:340
2300 msgid "while writing inode %ld in %s"
2301 msgstr "während des Schreibens von Inode %ld in %s"
2303 #: misc/badblocks.c:57
2305 msgstr "erledigt \n"
2307 #: misc/badblocks.c:67
2310 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2311 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] device [last_block [start_count]]\n"
2313 "Verwendung: %s [-b Block_Grösse] [-i Eingangsdatei] [-o Ausgabedatei] [-"
2315 " [-c blocks_at_once] [-p Durchgänge ] Gerät [letzter_Block [Beginn_count]]\n"
2317 #: misc/badblocks.c:171 misc/badblocks.c:198
2319 msgstr "during seek"
2321 #: misc/badblocks.c:178
2323 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2324 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
2326 #: misc/badblocks.c:219
2327 msgid "during ext2fs_sync_device"
2328 msgstr "während ext2fs_sync_device"
2330 #: misc/badblocks.c:235 misc/badblocks.c:411
2331 msgid "while beginning bad block list iteration"
2332 msgstr "während des Beginns der Bad-Block-Listen Wiederholung"
2334 #: misc/badblocks.c:245 misc/badblocks.c:314 misc/badblocks.c:421
2335 msgid "while allocating buffers"
2336 msgstr "während des Resevierens der Puffer"
2338 #: misc/badblocks.c:250
2339 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2340 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
2342 #: misc/badblocks.c:251 misc/badblocks.c:323 misc/badblocks.c:440
2344 msgid "From block %lu to %lu\n"
2345 msgstr "von Block %lu bis %lu\n"
2347 #: misc/badblocks.c:259
2348 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2349 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
2351 #: misc/badblocks.c:322
2352 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2353 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2355 #: misc/badblocks.c:329
2357 msgid "Writing pattern 0x%08x: "
2358 msgstr "Schreibe Muster 0x%08x: "
2360 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:368
2362 msgid "during seek on block %d"
2363 msgstr "during seek on block %d"
2365 #: misc/badblocks.c:355
2366 msgid "Reading and comparing: "
2367 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
2369 #: misc/badblocks.c:428
2370 msgid "Initializing random test data\n"
2371 msgstr "Initialisiere Zufalls-Test-Daten\n"
2373 #: misc/badblocks.c:439
2374 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2375 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
2377 #: misc/badblocks.c:443
2378 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test): "
2379 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus):"
2381 #: misc/badblocks.c:452
2384 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2387 "Interrupt bekommen, räume auf\n"
2389 #: misc/badblocks.c:509
2391 msgid "during test data write, block %lu"
2392 msgstr "während des Schreibens der Test-Daten; Block %lu"
2394 #: misc/badblocks.c:619 misc/util.c:140
2396 msgid "%s is mounted; "
2397 msgstr "%s ist eingehängt; "
2399 #: misc/badblocks.c:621
2400 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2401 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen . Ich hoffe /etc/mtab stimmt nicht.\n"
2403 #: misc/badblocks.c:625
2404 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2405 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
2407 #: misc/badblocks.c:668 misc/mke2fs.c:878
2409 msgid "bad block size - %s"
2410 msgstr "bad block Grösse - %s"
2412 #: misc/badblocks.c:731
2414 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2415 "the size manually\n"
2417 "Ich kann die Grösse des Gerätes nicht feststellen.\n"
2418 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
2420 #: misc/badblocks.c:737
2421 msgid "while trying to determine device size"
2422 msgstr "während des Versuches die Gerätegrösse festzustellen"
2424 #: misc/badblocks.c:743 misc/mke2fs.c:1051
2426 msgid "bad blocks count - %s"
2427 msgstr "bad blocks Anzahl - %s"
2429 #: misc/badblocks.c:752
2431 msgid "bad starting block - %s"
2432 msgstr "bad starting block - %s"
2434 #: misc/badblocks.c:758
2436 msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
2437 msgstr "bad blocks Bereich: %lu-%lu"
2439 #: misc/badblocks.c:817
2440 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2441 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
2443 #: misc/badblocks.c:832
2444 msgid "adding to in-memory bad block list"
2445 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
2447 #: misc/badblocks.c:856
2449 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2450 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
2454 msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2455 msgstr "Verwendung: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
2457 #: misc/chattr.c:141
2459 msgid "bad version - %s\n"
2460 msgstr "falsche Version - %s\n"
2462 #: misc/chattr.c:185 misc/lsattr.c:107
2464 msgid "while trying to stat %s"
2465 msgstr "while trying to stat %s"
2467 #: misc/chattr.c:202 misc/chattr.c:218
2469 msgid "Flags of %s set as "
2470 msgstr "Flags of %s set as "
2472 #: misc/chattr.c:211
2474 msgid "while reading flags on %s"
2475 msgstr "während des Lesens der Flags in %s"
2477 #: misc/chattr.c:226
2479 msgid "while setting flags on %s"
2480 msgstr "während des Setzens der Flags in %s"
2482 #: misc/chattr.c:231
2484 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2485 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
2487 #: misc/chattr.c:234
2489 msgid "while setting version on %s"
2490 msgstr "während des Setzens der Version in %s"
2492 #: misc/chattr.c:248
2493 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2494 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
2496 #: misc/chattr.c:280
2497 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2498 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
2500 #: misc/chattr.c:288
2501 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2502 msgstr "Benutze '-v', =, - or +\n"
2504 #: misc/dumpe2fs.c:54
2506 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2507 msgstr "Verwendung: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgrösse] Gerät\n"
2509 #: misc/dumpe2fs.c:111
2511 msgid "Group %lu: (Blocks "
2512 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
2514 #: misc/dumpe2fs.c:115
2516 msgid " %s Superblock at "
2517 msgstr " %s Superblock in "
2519 #: misc/dumpe2fs.c:116
2523 #: misc/dumpe2fs.c:116
2527 #: misc/dumpe2fs.c:118
2528 msgid ", Group Descriptors at "
2529 msgstr ", Gruppen Descriptoren in "
2531 #: misc/dumpe2fs.c:123
2532 msgid " Block bitmap at "
2533 msgstr " Block bitmap in "
2535 #: misc/dumpe2fs.c:128
2536 msgid ", Inode bitmap at "
2537 msgstr ", Inode Bitmap in "
2539 #: misc/dumpe2fs.c:133
2545 " Inoden-Tabelle in "
2547 #: misc/dumpe2fs.c:140
2551 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2555 " %d freie Blöcke, %d freie Inoden, %d Verzeichnisse\n"
2558 #: misc/dumpe2fs.c:147
2566 #: misc/dumpe2fs.c:172
2567 msgid "while printing bad block list"
2568 msgstr "while printing bad block list"
2570 #: misc/dumpe2fs.c:178
2572 msgid "Bad blocks: %d"
2573 msgstr "Bad blocks: %d"
2575 #: misc/dumpe2fs.c:201 misc/tune2fs.c:138
2576 msgid "while reading journal superblock"
2577 msgstr "while reading journal superblock"
2579 #: misc/dumpe2fs.c:209
2580 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2581 msgstr "Konnte die magische Zahl des Journal-Superblockes nicht finden"
2583 #: misc/dumpe2fs.c:213
2587 "Journal block size: %d\n"
2588 "Journal length: %d\n"
2589 "Journal first block: %d\n"
2590 "Journal sequence: 0x%08x\n"
2591 "Journal start: %d\n"
2592 "Journal number of users: %d\n"
2595 "Journal Blockgrösse: %d\n"
2596 "Journal Länge: %d\n"
2597 "Journal erster Block: %d\n"
2598 "Journal Sequence: 0x%08x\n"
2599 "Journal Start: %d\n"
2600 "Journal Nutzeranzahl: %d\n"
2602 #. Print version number and exit
2603 #: misc/dumpe2fs.c:281 misc/mke2fs.c:1037
2605 msgid "\tUsing %s\n"
2606 msgstr "\tBenutze %s\n"
2608 #: misc/dumpe2fs.c:308 misc/e2image.c:475 misc/tune2fs.c:681 resize/main.c:200
2609 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2610 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
2612 #: misc/dumpe2fs.c:319
2613 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2614 msgstr "Anmerkung: Dies ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n"
2616 #: misc/dumpe2fs.c:335
2617 msgid "while trying to read the bitmaps"
2618 msgstr "while trying to read the bitmaps"
2620 #: misc/e2label.c:57
2622 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2623 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
2625 #: misc/e2label.c:62
2626 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2627 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
2629 #: misc/e2label.c:67
2630 msgid "e2label: error reading superblock\n"
2631 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
2633 #: misc/e2label.c:71
2634 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2635 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
2637 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:788
2638 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2639 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
2641 #: misc/e2label.c:99
2642 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2643 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2645 #: misc/e2label.c:104
2646 msgid "e2label: error writing superblock\n"
2647 msgstr "e2label: Schreibfehler Superblock\n"
2649 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:397
2650 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
2651 msgstr "Verwendung: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
2653 #: misc/e2image.c:50
2655 msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
2656 msgstr "Verwendung: %s [-r] Gerätedatei\n"
2658 #: misc/e2image.c:61
2659 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2660 msgstr "Couldn't allocate header buffer\n"
2662 #: misc/e2image.c:80
2664 msgid "short write (only %d bytes) forwriting image header"
2665 msgstr "short write (only %d bytes) forwriting image header"
2667 #: misc/e2image.c:99
2668 msgid "while writing superblock"
2669 msgstr "while writing superblock"
2671 #: misc/e2image.c:107
2672 msgid "while writing inode table"
2673 msgstr "while writing inode table"
2675 #: misc/e2image.c:114
2676 msgid "while writing block bitmap"
2677 msgstr "while writing block bitmap"
2679 #: misc/e2image.c:121
2680 msgid "while writing inode bitmap"
2681 msgstr "while writing inode bitmap"
2683 #: misc/findsuper.c:135
2684 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
2685 msgstr "Verwendung: findsuper Gerät [skipbytes [startkb]]\n"
2687 #: misc/findsuper.c:141
2689 msgid "skiprate should be a number, not %s\n"
2690 msgstr "skiprate sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2692 #: misc/findsuper.c:146
2693 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
2694 msgstr "skipbytes müssen ein vielfaches der Sektorgrösse sein\n"
2696 #: misc/findsuper.c:152
2698 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
2699 msgstr "startkb sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2701 #: misc/findsuper.c:156
2703 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
2704 msgstr "startkb sollte positiv sein, nicht %Ld\n"
2706 #. Now, go looking for the superblock !
2707 #: misc/findsuper.c:166
2709 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2710 msgstr "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2712 #: misc/findsuper.c:167
2713 msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
2714 msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
2716 #: misc/findsuper.c:213
2720 "%14Ld: finished with errno %d\n"
2723 "%14Ld: beendet mit errno %d\n"
2727 msgid "Could not determine filesystem type for %s\n"
2728 msgstr "Konnte den Dateisystemtype für %s nicht feststellen.\n"
2732 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
2733 msgstr "WARNUNG: Konnte nicht öffnen %s: %s\n"
2737 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
2738 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
2742 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
2743 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
2744 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
2747 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein fsck passno\n"
2748 "\tFeld. Ich werde dieses ignorieren, aber sie\n"
2749 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
2754 msgid "fsck: %s: not found\n"
2755 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
2759 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
2760 msgstr "%s: wait: No more child process?!?\n"
2764 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
2765 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s starb mit Signal %d.\n"
2769 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
2770 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
2774 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2775 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
2779 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
2780 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
2784 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2785 "with 'no' or '!'.\n"
2787 "Entweder alle oder kein Dateisystem wird mit -t angegeben;\n"
2788 "wenn nötig, mit vorangestelltem 'no' oder '!'.\n"
2791 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
2792 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
2796 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
2797 msgstr "fsck: kann %s nicht Überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
2800 msgid "Checking all file systems.\n"
2801 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
2805 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2806 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
2809 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
2811 "Verwendung: fsck [-ACNPRTV] [-t Datesystemtyp] [fs-Optionen] "
2812 "[Dateisystem...]\n"
2816 msgid "%s: too many devices\n"
2817 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
2819 #: misc/fsck.c:1050 misc/fsck.c:1119
2821 msgid "%s: too many arguments\n"
2822 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
2824 #: misc/get_device_by_label.c:388
2826 msgid "WARNING: %s: bad UUID\n"
2827 msgstr "WARNUNG: %s: falscher UUID\n"
2831 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
2832 msgstr "Verwendung: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
2836 msgid "While reading flags on %s"
2837 msgstr "While reading flags on %s"
2841 msgid "While reading version on %s"
2842 msgstr "While reading version on %s"
2847 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
2848 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
2849 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
2850 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2851 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
2853 "Verwendung: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgrösse] [-f Fragmentgrösse]\n"
2854 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-j] [-J Journal-Optionen] [-N Anzahl_der_Inoden]\n"
2855 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o creator-os] [-g Blöcke-pro-Gruppe]\n"
2856 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2857 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
2859 #: misc/mke2fs.c:228
2861 msgid "Running command: %s\n"
2862 msgstr "Führe aus: %s\n"
2864 #: misc/mke2fs.c:232
2866 msgid "while trying run '%s'"
2867 msgstr "während des Ausführungsversuchs von '%s'"
2869 #: misc/mke2fs.c:239
2870 msgid "while processing list of bad blocks from program"
2871 msgstr "while processing list of bad blocks from program"
2873 #: misc/mke2fs.c:265
2875 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
2876 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppen Descriptorbereich defekt.\n"
2878 #: misc/mke2fs.c:267
2880 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
2882 "Die Blöcke %d bis einschliesslich %d müssen i.O. sein um ein Dateisystem zu "
2885 #: misc/mke2fs.c:270
2886 msgid "Aborting....\n"
2887 msgstr "Breche ab...\n"
2889 #: misc/mke2fs.c:290
2892 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
2896 "Warnung: die Sicherung des Superblock/Gruppen Descriptors in Block %d "
2898 "\tdefekte Blöcke.\n"
2901 #: misc/mke2fs.c:308
2902 msgid "while marking bad blocks as used"
2903 msgstr "während der Kennzeichnung defekter Blöcke als belegt"
2905 #: misc/mke2fs.c:361
2907 msgstr "erledigt \n"
2909 #: misc/mke2fs.c:396
2910 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2911 msgstr "while allocating zeroizing buffer"
2913 #: misc/mke2fs.c:436
2914 msgid "Writing inode tables: "
2915 msgstr "Schreibe Inoden-Tabellen: "
2917 #: misc/mke2fs.c:447
2921 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
2924 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben beginnend bei %d: %s\n"
2926 #: misc/mke2fs.c:470
2927 msgid "while creating root dir"
2928 msgstr "while creating root dir"
2930 #: misc/mke2fs.c:477
2931 msgid "while reading root inode"
2932 msgstr "while reading root inode"
2934 #: misc/mke2fs.c:486
2935 msgid "while setting root inode ownership"
2936 msgstr "while setting root inode ownership"
2938 #: misc/mke2fs.c:504
2939 msgid "while creating /lost+found"
2940 msgstr "while creating /lost+found"
2942 #: misc/mke2fs.c:511
2943 msgid "while looking up /lost+found"
2944 msgstr "while looking up /lost+found"
2946 #: misc/mke2fs.c:521
2947 msgid "while expanding /lost+found"
2948 msgstr "while expanding /lost+found"
2950 #: misc/mke2fs.c:537
2951 msgid "while setting bad block inode"
2952 msgstr "while setting bad block inode"
2954 #: misc/mke2fs.c:569
2956 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
2957 msgstr "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
2959 #: misc/mke2fs.c:579
2961 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
2962 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
2964 #: misc/mke2fs.c:595
2966 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
2967 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
2969 #: misc/mke2fs.c:611
2970 msgid "while initializing journal superblock"
2971 msgstr "while initializing journal superblock"
2973 #: misc/mke2fs.c:617
2974 msgid "Zeroing journal device: "
2975 msgstr "Zeroing journal device: "
2977 #: misc/mke2fs.c:624
2979 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
2980 msgstr "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
2982 #: misc/mke2fs.c:635
2983 msgid "while writing journal superblock"
2984 msgstr "while writing journal superblock"
2986 #: misc/mke2fs.c:649
2989 "warning: %d blocks unused.\n"
2992 "Warnung: %d Blöcke unbenutzt.\n"
2995 #: misc/mke2fs.c:654
2997 msgid "Filesystem label=%s\n"
2998 msgstr "Dateisystem Label=%s\n"
3000 #: misc/mke2fs.c:655
3004 #: misc/mke2fs.c:660
3005 msgid "(unknown os)"
3006 msgstr "(unbekanntes OS)"
3008 #: misc/mke2fs.c:663
3010 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3011 msgstr "Blockgrösse=%u (log=%u)\n"
3013 #: misc/mke2fs.c:665
3015 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3016 msgstr "Fragmentgrösse=%u (log=%u)\n"
3018 #: misc/mke2fs.c:667
3020 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3021 msgstr "%u Inoden, %u Blöcke\n"
3023 #: misc/mke2fs.c:669
3025 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3026 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3028 #: misc/mke2fs.c:672
3030 msgid "First data block=%u\n"
3031 msgstr "erster Datenblock=%u\n"
3033 #: misc/mke2fs.c:674
3035 msgid "%u block groups\n"
3036 msgstr "%u block groups\n"
3038 #: misc/mke2fs.c:676
3040 msgid "%u block group\n"
3041 msgstr "%u block group\n"
3043 #: misc/mke2fs.c:677
3045 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3046 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3048 #: misc/mke2fs.c:679
3050 msgid "%u inodes per group\n"
3051 msgstr "%u Inoden pro Gruppe\n"
3053 #: misc/mke2fs.c:686
3054 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3055 msgstr "Superblock Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3057 #: misc/mke2fs.c:736
3058 msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3059 msgstr "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3061 #: misc/mke2fs.c:761
3062 msgid "Invalid stride parameter.\n"
3063 msgstr "Invalid stride parameter.\n"
3065 #: misc/mke2fs.c:769
3068 "Bad raid options specified.\n"
3070 "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3071 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3073 "Valid raid options are:\n"
3074 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3078 "falsche Raid-Optionen angegeben.\n"
3080 "Raid-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3082 "\terhalten welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird.\n"
3084 "gültige Raid-Optionen sind:\n"
3085 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3088 #: misc/mke2fs.c:882
3090 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3091 msgstr "Warnung: Blockgrösse %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
3093 #: misc/mke2fs.c:898
3095 msgid "bad fragment size - %s"
3096 msgstr "falsche Fragmentgrösse size - %s"
3098 #: misc/mke2fs.c:904
3099 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3100 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -F Option\n"
3102 #: misc/mke2fs.c:911
3103 msgid "Illegal number for blocks per group"
3104 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
3106 #: misc/mke2fs.c:916
3107 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3108 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
3110 #: misc/mke2fs.c:926
3112 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3113 msgstr "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3115 #: misc/mke2fs.c:945
3116 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3117 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
3119 #: misc/mke2fs.c:954
3121 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3122 msgstr "bad reserved blocks percent - %s"
3124 #: misc/mke2fs.c:986
3126 msgid "bad inode size - %s"
3127 msgstr "bad inode size - %s"
3129 #: misc/mke2fs.c:1022 misc/tune2fs.c:265
3131 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3132 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3134 #: misc/mke2fs.c:1075 misc/mke2fs.c:1364
3136 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3137 msgstr "while trying to open journal device %s\n"
3139 #: misc/mke2fs.c:1088
3141 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3142 msgstr "%d-byte Blöcke zu gross für's System (max %d)"
3144 #: misc/mke2fs.c:1092
3146 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3147 msgstr "Warnung:%d-byte Blöcke zu gross für's System (max %d), erzwinge sie\n"
3149 #: misc/mke2fs.c:1112
3151 msgstr "Dateisystem"
3153 #: misc/mke2fs.c:1125 resize/main.c:223
3154 msgid "while trying to determine filesystem size"
3155 msgstr "while trying to determine filesystem size"
3157 #: misc/mke2fs.c:1131
3159 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3160 "the size of the filesystem\n"
3162 "Konnte die Gerätegrösse nicht feststellen, geben\n"
3163 "sie die Grösse des Dateisystems an\n"
3165 #: misc/mke2fs.c:1138
3167 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3168 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3169 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3170 "\tto re-read your partition table.\n"
3172 "Zurückgegebene Gerätegrösse ist gleich null. Unvollständige Partition "
3174 "\toder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf nicht wieder "
3176 "\tweil eine veränderte Partition in Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten "
3178 "\tsein, neu zu booten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
3180 #: misc/mke2fs.c:1153
3181 msgid "Filesystem larger than apparent filesystem size."
3182 msgstr "Das Dateisystem ist grösser als es den Anschein hat."
3184 #: misc/mke2fs.c:1171
3185 msgid "blocks per group count out of range"
3186 msgstr "blocks per group count out of range"
3188 #: misc/mke2fs.c:1181
3190 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3191 msgstr "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3193 #: misc/mke2fs.c:1187
3195 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3196 msgstr "Warning: %d-Byte Inoden meist zu gross für's System\n"
3198 #: misc/mke2fs.c:1229
3199 msgid "while setting up superblock"
3200 msgstr "while setting up superblock"
3202 #: misc/mke2fs.c:1257
3204 msgid "unknown os - %s"
3205 msgstr "unbekanntes OS - %s"
3207 #: misc/mke2fs.c:1311
3208 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3209 msgstr "while trying to allocate filesystem tables"
3211 #: misc/mke2fs.c:1342
3213 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3214 msgstr "while zeroing block %u at end of filesystem"
3216 #: misc/mke2fs.c:1357 misc/tune2fs.c:340
3220 #: misc/mke2fs.c:1369
3222 msgid "Adding journal to device %s: "
3223 msgstr "Adding journal to device %s: "
3225 #: misc/mke2fs.c:1376
3229 "\twhile trying to add journal to device %s"
3232 "\twhile trying to add journal to device %s"
3234 #: misc/mke2fs.c:1381 misc/mke2fs.c:1405 misc/tune2fs.c:362 misc/tune2fs.c:376
3238 #: misc/mke2fs.c:1393
3240 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3241 msgstr "Creating journal (%d blocks): "
3243 #: misc/mke2fs.c:1401
3246 "\twhile trying to create journal"
3249 "\twhile trying to create journal"
3251 #: misc/mke2fs.c:1410
3252 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3253 msgstr "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3255 #: misc/mke2fs.c:1415
3258 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3261 "Warnung: Habe Schwierigkeiten die Superblöcke auf das Gerät zu schreiben."
3263 #: misc/mke2fs.c:1418
3271 #: misc/mklost+found.c:48
3272 msgid "Usage: mklost+found\n"
3273 msgstr "Verwendung: mklost+found\n"
3275 #: misc/partinfo.c:21
3277 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3278 msgstr "%s failed for %s: %s\n"
3280 #: misc/partinfo.c:38
3283 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3285 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3286 "A common way to use this program is:\n"
3291 "Verwendung: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3293 "Dieses Programm gibt die Partitionsinformationen einer Gruppe von Geräten "
3295 "Das Programm wird üblicher Weise so benutzt:\n"
3300 #: misc/partinfo.c:55
3301 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3302 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3304 #: misc/partinfo.c:62
3305 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3306 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3308 #: misc/tune2fs.c:73
3309 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3310 msgstr "Bitte starten sie e2fsck auf dem Dateisystem.\n"
3312 #: misc/tune2fs.c:78
3315 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3316 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3317 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3318 "\t[-r reserved-blocks-count] [-u user] [-C mount-count]\n"
3319 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3320 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3322 "Verwendung: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3323 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3324 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3325 "\t[-r reserved-blocks-count] [-u user] [-C mount-count]\n"
3326 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3327 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] Gerät\n"
3329 #: misc/tune2fs.c:126
3330 msgid "while trying to open external journal"
3331 msgstr "while trying to open external journal"
3333 #: misc/tune2fs.c:130
3335 msgid "%s is not a journal device.\n"
3336 msgstr "%s is not a journal device.\n"
3338 #: misc/tune2fs.c:145
3339 msgid "Journal superblock not found!\n"
3340 msgstr "Journal superblock not found!\n"
3342 #: misc/tune2fs.c:158
3343 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3344 msgstr "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3346 #: misc/tune2fs.c:178
3347 msgid "Journal NOT removed\n"
3348 msgstr "Journal NOT removed\n"
3350 #: misc/tune2fs.c:185
3351 msgid "Journal removed\n"
3352 msgstr "Journal removed\n"
3354 #: misc/tune2fs.c:216
3355 msgid "while reading journal inode"
3356 msgstr "while reading journal inode"
3358 #: misc/tune2fs.c:223
3359 msgid "while reading bitmaps"
3360 msgstr "while reading bitmaps"
3362 #: misc/tune2fs.c:230
3363 msgid "while clearing journal inode"
3364 msgstr "while clearing journal inode"
3366 #: misc/tune2fs.c:241
3367 msgid "while writing journal inode"
3368 msgstr "while writing journal inode"
3370 #: misc/tune2fs.c:279
3372 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3373 "unmounted or mounted read-only.\n"
3375 "Die has_jounal flag kann nur gelöscht werden, wenn das Dateisystem\n"
3376 "nicht eingehängt oder im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3378 #: misc/tune2fs.c:288
3380 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3381 "the has_journal flag.\n"
3383 "Die needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
3384 "der Löschung der has_journal Flag.\n"
3386 #: misc/tune2fs.c:335
3387 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3388 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
3390 #: misc/tune2fs.c:346
3394 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3397 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3399 #: misc/tune2fs.c:350
3401 msgid "Creating journal on device %s: "
3402 msgstr "Creating journal on device %s: "
3404 #: misc/tune2fs.c:358
3406 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3407 msgstr "while adding filesystem to journal on %s"
3409 #: misc/tune2fs.c:364
3410 msgid "Creating journal inode: "
3411 msgstr "Creating journal inode: "
3413 #: misc/tune2fs.c:373
3416 "\twhile trying to create journal file"
3419 "\twhile trying to create journal file"
3421 #: misc/tune2fs.c:420
3423 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3424 msgstr "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3426 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:455
3428 msgid "bad mounts count - %s"
3429 msgstr "bad mounts count - %s"
3431 #: misc/tune2fs.c:471
3433 msgid "bad error behavior - %s"
3434 msgstr "bad error behavior - %s"
3436 #: misc/tune2fs.c:494
3438 msgid "bad gid/group name - %s"
3439 msgstr "bad gid/group name - %s"
3441 #: misc/tune2fs.c:527
3443 msgid "bad interval - %s"
3444 msgstr "bad interval - %s"
3446 #: misc/tune2fs.c:555
3448 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3449 msgstr "bad reserved block ratio - %s"
3451 #: misc/tune2fs.c:570
3452 msgid "-O may only be specified once"
3453 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
3455 #: misc/tune2fs.c:580
3457 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3458 msgstr "bad reserved blocks count - %s"
3460 #: misc/tune2fs.c:609
3462 msgid "bad uid/user name - %s"
3463 msgstr "bad uid/user name - %s"
3465 #: misc/tune2fs.c:704
3467 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3468 msgstr "Setting maximal mount count to %d\n"
3470 #: misc/tune2fs.c:710
3472 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3473 msgstr "Setting current mount count to %d\n"
3475 #: misc/tune2fs.c:715
3477 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3478 msgstr "Setting error behavior to %d\n"
3480 #: misc/tune2fs.c:720
3482 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3483 msgstr "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3485 #: misc/tune2fs.c:725
3487 msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
3488 msgstr "Setting interval between check %lu seconds\n"
3490 #: misc/tune2fs.c:731
3492 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3493 msgstr "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3495 #: misc/tune2fs.c:737
3497 msgid "reserved blocks count is too big (%ul)"
3498 msgstr "reserved blocks count is too big (%ul)"
3500 #: misc/tune2fs.c:743
3502 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3503 msgstr "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3505 #: misc/tune2fs.c:749
3508 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3511 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3513 #: misc/tune2fs.c:756
3517 "Sparse superblock flag set. %s"
3520 "Sparse superblock flag set. %s"
3522 #: misc/tune2fs.c:763
3525 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3528 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3530 #: misc/tune2fs.c:771
3534 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3537 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3539 #: misc/tune2fs.c:778
3541 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3542 msgstr "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3544 #: misc/tune2fs.c:784
3546 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3547 msgstr "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3549 #: misc/tune2fs.c:815
3550 msgid "Invalid UUID format\n"
3551 msgstr "Invalid UUID format\n"
3553 #: misc/uuidgen.c:30
3555 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
3556 msgstr "Verwendung: %s [-r] [-t]\n"
3559 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3560 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (y,n) "
3564 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3565 msgstr "Could not stat %s --- %s\n"
3570 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3573 "Das Gerät scheint nicht zu existieren, haben sie es richtig angegeben?\n"
3577 msgid "%s is not a block special device.\n"
3578 msgstr "%s is not a block special device.\n"
3582 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3583 msgstr "%s is entire device, not just one partition!\n"
3586 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3587 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Ich hoffe das /etc/mtab nicht stimmt.\n"
3591 msgid "will not make a %s here!\n"
3592 msgstr "will not make a %s here!\n"
3595 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3596 msgstr "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3601 "Bad journal options specified.\n"
3603 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3604 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3606 "Valid raid options are:\n"
3607 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3608 "\tdevice=<journal device>\n"
3610 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3614 "falsche Journal-Optionen angegenben.\n"
3616 "Journal-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3618 "\terhalten welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird.\n"
3620 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
3621 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3622 "\tdevice=<journal device>\n"
3624 "Die Journalgrösse muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen.\n"
3630 "Filesystem too small for a journal\n"
3633 "Dateisystem zu klein für ein Journal\n"
3639 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
3640 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
3643 "Die geforderte Journalgrösse ist %d Blöcke. Sie muss zwischen\n"
3644 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Breche ab! \n"
3649 "Journal size too big for filesystem.\n"
3652 "Das Journal ist zu gross für dieses Dateisystem.\n"
3657 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
3658 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
3660 "Das Dateisystem wird automatisch alle %d mounts bzw. %g Tagen überprüft,\n"
3661 " jenachdem was zuerst eintritt. Veränderbar mit tune2fs -c oder -t .\n"
3666 "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
3669 "Verwendung: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Grösse]\n"
3673 msgid "Extending the inode table"
3674 msgstr "Extending the inode table"
3677 msgid "Relocating blocks"
3678 msgstr "Relocating blocks"
3681 msgid "Scanning inode table"
3682 msgstr "Scanning inode table"
3685 msgid "Updating inode references"
3686 msgstr "Updating inode references"
3689 msgid "Moving inode table"
3690 msgstr "Moving inode table"
3693 msgid "Unknown pass?!?"
3694 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
3698 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3699 msgstr "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3702 msgid "ext2fs_check_if_mount"
3703 msgstr "ext2fs_check_if_mount"
3705 #: resize/main.c:104
3708 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
3711 "%s ist eingehängt, Kann die Grösse deshalb nicht verändern!\n"
3714 #: resize/main.c:127
3716 msgid "resize2fs %s (%s)\n"
3717 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
3719 #: resize/main.c:160
3721 msgid "bad filesystem size - %s"
3722 msgstr "bad filesystem size - %s"
3724 #: resize/main.c:244
3727 "The containing partition (or device) is only %d blocks.\n"
3728 "You requested a new size of %d blocks.\n"
3731 "Die Partition (oder das Gerät) enthält nur %d Blöcke.\n"
3732 "Die geforderte neue Grösse ist %d Blöcke.\n"
3735 #: resize/main.c:251
3738 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
3741 "Das Dateisystem ist schon %d Blöcke gross. Nichts zu tun!\n"
3744 #: resize/main.c:258
3747 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
3750 "Bitte zuerst 'e2fsck -f %s ' laufen lassen.\n"
3753 #: resize/main.c:266
3755 msgid "while trying to resize %s"
3756 msgstr "while trying to resize %s"
3758 #: resize/main.c:271
3761 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
3764 "Das Dateisystem auf %s ist nun %d Blöcke gross.\n"
3767 #: resize/resize2fs.c:110
3769 msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
3770 msgstr "Anzahl der freien Blöcke ist: %d / %d ; benötigt: %d\n"
3772 #: resize/resize2fs.c:428
3773 msgid "meta-data blocks"
3774 msgstr "meta-data blocks"
3776 #: resize/resize2fs.c:491
3777 msgid "reserved blocks"
3778 msgstr "reserved blocks"
3780 #: resize/resize2fs.c:496
3781 msgid "blocks to be moved"
3782 msgstr "blocks to be moved"
3784 #: resize/resize2fs.c:727
3785 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
3786 msgstr "Going into desperation mode for block allocations\n"
3788 #: resize/resize2fs.c:820
3790 msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
3791 msgstr "Moving %d blocks %u->%u\n"
3793 #: resize/resize2fs.c:890
3795 msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3796 msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3798 #: resize/resize2fs.c:1057
3800 msgid "Inode moved %u->%u\n"
3801 msgstr "Inode moved %u->%u\n"
3803 #: resize/resize2fs.c:1120
3805 msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3806 msgstr "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3808 #: resize/resize2fs.c:1239
3810 msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3811 msgstr "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3813 #: resize/resize2fs.c:1265
3815 msgid "%d blocks of zeros...\n"
3816 msgstr "%d blocks of zeros...\n"
3818 #: resize/resize2fs.c:1300
3819 msgid "Inode table move finished.\n"
3820 msgstr "Inode table move finished.\n"
3822 #: resize/extent.c:197
3823 msgid "# Extent dump:\n"
3824 msgstr "# Extent dump:\n"
3826 #: resize/extent.c:198
3828 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3829 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3831 #: resize/extent.c:201
3833 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3834 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3836 #~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n"
3837 #~ msgstr "bmap Journal Inode %ld, Block %d\n"
3839 #~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n"
3841 #~ "Kontrollfehler in e2fsck adjust_inode_count, sollte niemals auftreten.\n"
3843 #~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n"
3844 #~ msgstr "*** WARNUNG *** Hinterlasse Daten im @j - scheint GEFÄHRLICH.\n"
3846 #~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n"
3847 #~ msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke 0x%04x -- 0x%04x)\n"
3849 #~ msgid " %s Superblock at 0x%04x, Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n"
3850 #~ msgstr " %s Superblock in 0x%04x, Gruppen Descriptoren in 0x%04x-0x%04x\n"
3852 #~ msgid " %s Superblock at %u, Group Descriptors at %u-%u\n"
3853 #~ msgstr " %s Superblock in %u, Gruppen Descriptoren in %u-%u\n"
3856 #~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
3857 #~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
3859 #~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
3860 #~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
3863 #~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
3864 #~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n"
3866 #~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
3867 #~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n"
3869 #~ msgid " Free blocks: "
3870 #~ msgstr " Freie Blöcke: "
3872 #~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n"
3873 #~ msgstr "Wollen sie wirklich weniger als einen Sektor überspringen??\n"
3875 #~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n"
3876 #~ msgstr "Muss mit grösser/gleich Null beginnen, nicht %ld\n"
3878 #~ msgid "read failed"
3879 #~ msgstr "read failed"
3881 #~ msgid "Failed on %d at %ld\n"
3882 #~ msgstr "Gescheitert in %d auf %ld\n"
3886 #~ "No devices specified to be checked!\n"
3889 #~ "Keine Geräte zur Überprüfung angegeben!\n"