Whamcloud - gitweb
Add Olaf Klemke's german translation.
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # Übertragung ins Deutsche.
2 # Olaf Klemke (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.28\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-26 21:10+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-28 13:29MET\n"
10 "Last-Translator: Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
16
17 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:187
18 #, c-format
19 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
20 msgstr "Bad block %u out of range; ignored.\n"
21
22 #: e2fsck/badblocks.c:45
23 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
24 msgstr "während des logischen Prüfung des Bad-Block-Inode"
25
26 #: e2fsck/badblocks.c:57
27 msgid "while reading the bad blocks inode"
28 msgstr "während des Lesen des Bad-Block-Inode"
29
30 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:110 e2fsck/scantest.c:107
31 #: e2fsck/unix.c:847 e2fsck/unix.c:879 misc/badblocks.c:770
32 #: misc/badblocks.c:781 misc/badblocks.c:795 misc/badblocks.c:806
33 #: misc/dumpe2fs.c:306 misc/e2image.c:473 misc/e2image.c:489 misc/mke2fs.c:203
34 #: misc/tune2fs.c:678 resize/main.c:198
35 #, c-format
36 msgid "while trying to open %s"
37 msgstr "while trying to open %s"
38
39 #: e2fsck/badblocks.c:82
40 #, c-format
41 msgid "while trying popen '%s'"
42 msgstr "while trying popen '%s'"
43
44 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:210
45 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
46 msgstr "während des Lesen der Bad-Blockliste aus der Datei"
47
48 #: e2fsck/badblocks.c:103
49 msgid "while updating bad block inode"
50 msgstr "while updating bad block inode"
51
52 #: e2fsck/badblocks.c:132
53 #, c-format
54 msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
55 msgstr "Warnung! Nicht zulässigen Block %u im Bad Blocks Inode gefunden! Bereinigt.\n"
56
57 #: e2fsck/ehandler.c:53
58 #, c-format
59 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
60 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s  "
61
62 #: e2fsck/ehandler.c:56
63 #, c-format
64 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
65 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s)  "
66
67 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
68 msgid "Ignore error"
69 msgstr "Ignoriere Fehler"
70
71 #: e2fsck/ehandler.c:60
72 msgid "Force rewrite"
73 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
74
75 #: e2fsck/ehandler.c:100
76 #, c-format
77 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
78 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s  "
79
80 #: e2fsck/ehandler.c:103
81 #, c-format
82 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
83 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s)  "
84
85 #: e2fsck/emptydir.c:56
86 msgid "empty dirblocks"
87 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
88
89 #: e2fsck/emptydir.c:61
90 msgid "empty dir map"
91 msgstr "leerer Verzeichniseintrag"
92
93 #. Inode number 11 is usually lost+found
94 #: e2fsck/emptydir.c:97
95 #, c-format
96 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
97 msgstr "leerer Verzeichnisblock %d (#%d) im Inode %d\n"
98
99 #: e2fsck/extend.c:21
100 #, c-format
101 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
102 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgrösse\n"
103
104 #: e2fsck/extend.c:43
105 msgid "Illegal number of blocks!\n"
106 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
107
108 #: e2fsck/extend.c:49
109 #, c-format
110 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
111 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Grösse=%d) reservieren.\n"
112
113 #: e2fsck/flushb.c:44
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s disk\n"
116 msgstr "Verwendung: %s Laufwerk\n"
117
118 #: e2fsck/flushb.c:73
119 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
120 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt!  Can't flush buffers.\n"
121
122 #: e2fsck/iscan.c:44
123 #, c-format
124 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
125 msgstr "Verwendung: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
126
127 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:671 resize/main.c:175
128 #, c-format
129 msgid "while opening %s for flushing"
130 msgstr "während des Öffnens von %s zum Rückschreiben."
131
132 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:677 resize/main.c:182
133 #, c-format
134 msgid "while trying to flush %s"
135 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s."
136
137 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:377
138 msgid "while opening inode scan"
139 msgstr "während der Inodenabtastung"
140
141 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:393
142 msgid "while getting next inode"
143 msgstr "während des Ladens des nächsten Inode"
144
145 #: e2fsck/iscan.c:136
146 #, c-format
147 msgid "%d inodes scanned.\n"
148 msgstr "%d Inoden abgetastet.\n"
149
150 #: e2fsck/journal.c:419
151 msgid "reading journal superblock\n"
152 msgstr "Lese Journal Superblock\n"
153
154 #: e2fsck/journal.c:476
155 #, c-format
156 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
157 msgstr "%s: Habe keinen gültigen Journal Superblock gefunden\n"
158
159 #: e2fsck/journal.c:485
160 #, c-format
161 msgid "%s: journal too short\n"
162 msgstr "%s:Das Journal ist zu kurz.\n"
163
164 #: e2fsck/journal.c:757
165 #, c-format
166 msgid "%s: recovering journal\n"
167 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
168
169 #: e2fsck/journal.c:759
170 #, c-format
171 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
172 msgstr "%s: Das Jounal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
173
174 #: e2fsck/journal.c:780
175 #, c-format
176 msgid "while trying to re-open %s"
177 msgstr "while trying to re-open %s"
178
179 #: e2fsck/message.c:105
180 msgid "aextended attribute"
181 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
182
183 #: e2fsck/message.c:106
184 msgid "Aerror allocating"
185 msgstr "AFehlersuche"
186
187 #: e2fsck/message.c:107
188 msgid "bblock"
189 msgstr "bBlock"
190
191 #: e2fsck/message.c:108
192 msgid "Bbitmap"
193 msgstr "BBitmap"
194
195 #: e2fsck/message.c:109
196 msgid "ccompress"
197 msgstr "ckomprimieren"
198
199 #: e2fsck/message.c:110
200 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
201 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
202
203 #: e2fsck/message.c:111
204 msgid "iinode"
205 msgstr "iInode"
206
207 #: e2fsck/message.c:112
208 msgid "Iillegal"
209 msgstr "Inicht zulässig"
210
211 #: e2fsck/message.c:113
212 msgid "jjournal"
213 msgstr "jJournal"
214
215 #: e2fsck/message.c:114
216 msgid "Ddeleted"
217 msgstr "Dgelöscht"
218
219 #: e2fsck/message.c:115
220 msgid "ddirectory"
221 msgstr "dVerzeichnis"
222
223 #: e2fsck/message.c:116
224 msgid "eentry"
225 msgstr "eEintrag"
226
227 #: e2fsck/message.c:117
228 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
229 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
230
231 #: e2fsck/message.c:118
232 msgid "ffilesystem"
233 msgstr "fDateisystem"
234
235 #: e2fsck/message.c:119
236 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
237 msgstr "Ffür @i %i (%Q) is"
238
239 #: e2fsck/message.c:120
240 msgid "ggroup"
241 msgstr "gGruppe"
242
243 #: e2fsck/message.c:121
244 msgid "hHTREE @d @i"
245 msgstr "hHTREE @d @i"
246
247 #: e2fsck/message.c:122
248 msgid "llost+found"
249 msgstr "llost+found"
250
251 #: e2fsck/message.c:123
252 msgid "Lis a link"
253 msgstr "List ein Link"
254
255 #: e2fsck/message.c:124
256 msgid "oorphaned"
257 msgstr "overwaist"
258
259 #: e2fsck/message.c:125
260 msgid "pproblem in"
261 msgstr "pProblem in"
262
263 #: e2fsck/message.c:126
264 msgid "rroot @i"
265 msgstr "rRoot @i"
266
267 #: e2fsck/message.c:127
268 msgid "sshould be"
269 msgstr "ssollte sein"
270
271 #: e2fsck/message.c:128
272 msgid "Ssuper@b"
273 msgstr "SSuper@b"
274
275 #: e2fsck/message.c:129
276 msgid "uunattached"
277 msgstr "uunberührt"
278
279 #: e2fsck/message.c:130
280 msgid "vdevice"
281 msgstr "vGerät"
282
283 #: e2fsck/message.c:131
284 msgid "zzero-length"
285 msgstr "zNullänge"
286
287 #: e2fsck/message.c:142
288 msgid "<The NULL inode>"
289 msgstr "<Des NULL Inode>"
290
291 #. 0
292 #: e2fsck/message.c:143
293 msgid "<The bad blocks inode>"
294 msgstr "<Des Bad Blocks Inode>"
295
296 #. 1
297 #. 2
298 #: e2fsck/message.c:145
299 msgid "<The ACL index inode>"
300 msgstr "<Des ACL Index Inode>"
301
302 #. 3
303 #: e2fsck/message.c:146
304 msgid "<The ACL data inode>"
305 msgstr "<Des ACL Data Inode>"
306
307 #. 4
308 #: e2fsck/message.c:147
309 msgid "<The boot loader inode>"
310 msgstr "<Des Boot Loader Inode>"
311
312 #. 5
313 #: e2fsck/message.c:148
314 msgid "<The undelete directory inode>"
315 msgstr "<Des ungelöschten Verzeichnis Inode>"
316
317 #. 6
318 #: e2fsck/message.c:149
319 msgid "<The group descriptor inode>"
320 msgstr "<Des Gruppenbezeicher-Inode>"
321
322 #. 7
323 #: e2fsck/message.c:150
324 msgid "<The journal inode>"
325 msgstr "<Des Journal Inode>"
326
327 #. 8
328 #: e2fsck/message.c:151
329 msgid "<Reserved inode 9>"
330 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
331
332 #. 9
333 #: e2fsck/message.c:152
334 msgid "<Reserved inode 10>"
335 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
336
337 #: e2fsck/pass1b.c:195
338 msgid "multiply claimed inode map"
339 msgstr "mehrfach belegtes Inoden-Verzeichnis"
340
341 #: e2fsck/pass1b.c:544 e2fsck/pass1b.c:681
342 #, c-format
343 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
344 msgstr "interner Fehler; vermisse dup_blk für %d\n"
345
346 #: e2fsck/pass1b.c:724
347 msgid "returned from clone_file_block"
348 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
349
350 #.
351 #. * Allocate bitmaps structures
352 #.
353 #: e2fsck/pass1.c:309
354 msgid "in-use inode map"
355 msgstr "benutztes Inoden Verzeichnis"
356
357 #: e2fsck/pass1.c:318
358 msgid "directory inode map"
359 msgstr "Inoden-Verzeichnis für Verzeichnisse"
360
361 #: e2fsck/pass1.c:326
362 msgid "regular file inode map"
363 msgstr "Inoden-Verzeichnis für reguläre Dateien"
364
365 #: e2fsck/pass1.c:333
366 msgid "in-use block map"
367 msgstr "benutztes Block-Verzeichnis"
368
369 #: e2fsck/pass1.c:380
370 msgid "doing inode scan"
371 msgstr "Inodenabtastung"
372
373 #: e2fsck/pass1.c:751
374 msgid "Pass 1"
375 msgstr "Durchgang 1"
376
377 #: e2fsck/pass1.c:809
378 #, c-format
379 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
380 msgstr "lese den indirekten Block von Inode %u"
381
382 #: e2fsck/pass1.c:851
383 msgid "bad inode map"
384 msgstr "fehlerhaftes Inoden Verzeichnis"
385
386 #: e2fsck/pass1.c:873
387 msgid "inode in bad block map"
388 msgstr "Inode im Bad Blocks Verzeichnis"
389
390 #: e2fsck/pass1.c:893
391 msgid "imagic inode map"
392 msgstr "imagic inode map"
393
394 #: e2fsck/pass1.c:920
395 msgid "multiply claimed block map"
396 msgstr "multiply claimed block map"
397
398 #: e2fsck/pass1.c:1019
399 msgid "ext attr block map"
400 msgstr "ext attr block map"
401
402 #: e2fsck/pass1.c:1774
403 msgid "block bitmap"
404 msgstr "block bitmap"
405
406 #: e2fsck/pass1.c:1778
407 msgid "inode bitmap"
408 msgstr "inode bitmap"
409
410 #: e2fsck/pass1.c:1782
411 msgid "inode table"
412 msgstr "Inoden-Tabelle"
413
414 #.
415 #. * Allocate some bitmaps to do loop detection.
416 #.
417 #: e2fsck/pass3.c:80
418 msgid "inode done bitmap"
419 msgstr "inode done bitmap"
420
421 #: e2fsck/pass3.c:91
422 msgid "Peak memory"
423 msgstr "Peak memory"
424
425 #: e2fsck/pass3.c:144
426 msgid "Pass 3"
427 msgstr "Durchgang 3"
428
429 #: e2fsck/pass3.c:334
430 msgid "inode loop detection bitmap"
431 msgstr "inode loop detection bitmap"
432
433 #: e2fsck/pass4.c:174
434 msgid "Pass 4"
435 msgstr "Durchgang 4"
436
437 #: e2fsck/pass5.c:70
438 msgid "Pass 5"
439 msgstr "Durchgang 5"
440
441 #: e2fsck/problem.c:49
442 msgid "(no prompt)"
443 msgstr "(nicht interaktiv)"
444
445 #. 0
446 #: e2fsck/problem.c:50
447 msgid "Fix"
448 msgstr "Repariere"
449
450 #. 1
451 #: e2fsck/problem.c:51
452 msgid "Clear"
453 msgstr "Bereinige"
454
455 #. 2
456 #: e2fsck/problem.c:52
457 msgid "Relocate"
458 msgstr "Zurücksetzen"
459
460 #. 3
461 #: e2fsck/problem.c:53
462 msgid "Allocate"
463 msgstr "Freigeben"
464
465 #. 4
466 #: e2fsck/problem.c:54
467 msgid "Expand"
468 msgstr "Erweitere"
469
470 #. 5
471 #: e2fsck/problem.c:55
472 msgid "Connect to /lost+found"
473 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
474
475 #. 6
476 #: e2fsck/problem.c:56
477 msgid "Create"
478 msgstr "Erstelle"
479
480 #. 7
481 #: e2fsck/problem.c:57
482 msgid "Salvage"
483 msgstr "Rette"
484
485 #. 8
486 #: e2fsck/problem.c:58
487 msgid "Truncate"
488 msgstr "Beenden"
489
490 #. 9
491 #: e2fsck/problem.c:59
492 msgid "Clear inode"
493 msgstr "Bereinige Inode"
494
495 #. 10
496 #: e2fsck/problem.c:60
497 msgid "Abort"
498 msgstr "Abbrechen"
499
500 #. 11
501 #: e2fsck/problem.c:61
502 msgid "Split"
503 msgstr "Abspalten"
504
505 #. 12
506 #: e2fsck/problem.c:62
507 msgid "Continue"
508 msgstr "Fortsetzen"
509
510 #. 13
511 #: e2fsck/problem.c:63
512 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
513 msgstr "Clone doppelte/bad blocks"
514
515 #. 14
516 #: e2fsck/problem.c:64
517 msgid "Delete file"
518 msgstr "Lösche Datei"
519
520 #. 15
521 #: e2fsck/problem.c:65
522 msgid "Suppress messages"
523 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
524
525 #. 16
526 #: e2fsck/problem.c:66
527 msgid "Unlink"
528 msgstr "Unlink"
529
530 #. 17
531 #: e2fsck/problem.c:67
532 msgid "Clear HTree index"
533 msgstr "Clear HTree index"
534
535 #: e2fsck/problem.c:76
536 msgid "(NONE)"
537 msgstr "(NICHTS)"
538
539 #. 0
540 #: e2fsck/problem.c:77
541 msgid "FIXED"
542 msgstr "REPARIERT"
543
544 #. 1
545 #: e2fsck/problem.c:78
546 msgid "CLEARED"
547 msgstr "BEREINIGT"
548
549 #. 2
550 #: e2fsck/problem.c:79
551 msgid "RELOCATED"
552 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
553
554 #. 3
555 #: e2fsck/problem.c:80
556 msgid "ALLOCATED"
557 msgstr "FREIGEGEBEN"
558
559 #. 4
560 #: e2fsck/problem.c:81
561 msgid "EXPANDED"
562 msgstr "ERWEITERT"
563
564 #. 5
565 #: e2fsck/problem.c:82
566 msgid "RECONNECTED"
567 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
568
569 #. 6
570 #: e2fsck/problem.c:83
571 msgid "CREATED"
572 msgstr "ANGELEGT"
573
574 #. 7
575 #: e2fsck/problem.c:84
576 msgid "SALVAGED"
577 msgstr "GERETTET"
578
579 #. 8
580 #: e2fsck/problem.c:85
581 msgid "TRUNCATED"
582 msgstr "BEENDET"
583
584 #. 9
585 #: e2fsck/problem.c:86
586 msgid "INODE CLEARED"
587 msgstr "INODE BEREINIGT"
588
589 #. 10
590 #: e2fsck/problem.c:87
591 msgid "ABORTED"
592 msgstr "ABGEBROCHEN"
593
594 #. 11
595 #: e2fsck/problem.c:88
596 msgid "SPLIT"
597 msgstr "ABGESPALTEN"
598
599 #. 12
600 #: e2fsck/problem.c:89
601 msgid "CONTINUING"
602 msgstr "SETZE FORT"
603
604 #. 13
605 #: e2fsck/problem.c:90
606 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
607 msgstr "DOPPELTE /BAD BLOCKS GECLONT"
608
609 #. 14
610 #: e2fsck/problem.c:91
611 msgid "FILE DELETED"
612 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
613
614 #. 15
615 #: e2fsck/problem.c:92
616 msgid "SUPPRESSED"
617 msgstr "UNTERDRÜCKT"
618
619 #. 16
620 #: e2fsck/problem.c:93
621 msgid "UNLINKED"
622 msgstr "UNLINKED"
623
624 #. 17
625 #: e2fsck/problem.c:94
626 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
627 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
628
629 #. Pre-Pass 1 errors
630 #. Block bitmap not in group
631 #: e2fsck/problem.c:103
632 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
633 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
634
635 #. Inode bitmap not in group
636 #: e2fsck/problem.c:107
637 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
638 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
639
640 #: e2fsck/problem.c:112
641 msgid ""
642 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
643 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
644 msgstr ""
645 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
646 "WARNUNG: Großer DATENVERLUST ist möglich.\n"
647
648 #: e2fsck/problem.c:118
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "\n"
652 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
653 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
654 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
655 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
656 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
661 "@f.  Wenn das @v gültig ist und ein ext2\n"
662 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält ,  dann ist der @S\n"
663 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
664 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
665 "\n"
666
667 #: e2fsck/problem.c:127
668 msgid ""
669 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
670 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
671 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
672 msgstr ""
673 "Die @f Grösse ( laut @S) ist %b @bs\n"
674 "Die physikalische Grösse von @v ist %c @bs\n"
675 "Entweder der @S oder die Partionstabelle sind beschädigt!\n"
676
677 #: e2fsck/problem.c:134
678 msgid ""
679 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
680 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
681 "from the @b size.\n"
682 msgstr ""
683 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
684 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Grössen "
685 "verschiedene Fragmentgrössen.\n"
686
687 #: e2fsck/problem.c:141
688 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
689 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
690
691 #: e2fsck/problem.c:146
692 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
693 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
694
695 #: e2fsck/problem.c:151
696 msgid ""
697 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
698 "\n"
699 msgstr ""
700 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
701 "\n"
702
703 #: e2fsck/problem.c:156
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
707 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
708 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
709 "with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
710 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
711 "block group descriptor may be OK.\n"
712 "\n"
713 msgstr ""
714 "Beachte: Wenn mehrere Inoden oder Bitmap-Blöcke\n"
715 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inoden-Tabelle\n"
716 "verschoben werden muss, könnten sie versuchen e2fsck erst-\n"
717 "einmal mit der Option '-b %S' zu starten. Das Problem könnte\n"
718 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine Sicherungs-\n"
719 "kopie in Ordnung sein.\n"
720 "\n"
721
722 #: e2fsck/problem.c:166
723 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
724 msgstr "Beschädigung gefunden in @S.  (%s = %N).\n"
725
726 #: e2fsck/problem.c:171
727 #, c-format
728 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
729 msgstr "Fehler bei der Festellung der Grösse des physikalischen @v: %m\n"
730
731 #: e2fsck/problem.c:176
732 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
733 msgstr "@i Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
734
735 #: e2fsck/problem.c:180
736 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
737 msgstr "Der Hurd unterstützt keine Dateiarten-Merkmale.\n"
738
739 #: e2fsck/problem.c:185
740 #, c-format
741 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
742 msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
743
744 #: e2fsck/problem.c:190
745 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
746 msgstr "Externer @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
747
748 #: e2fsck/problem.c:195
749 msgid "Can't find external @j\n"
750 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
751
752 #: e2fsck/problem.c:200
753 msgid "External @j has bad @S\n"
754 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
755
756 #: e2fsck/problem.c:205
757 msgid "External @j does not support this @f\n"
758 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
759
760 #: e2fsck/problem.c:210
761 msgid ""
762 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
763 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
764 "format.\n"
765 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
766 msgstr ""
767 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
768 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck  älter ist und/oder dieses @j Format nicht "
769 "unterstützt.\n"
770 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
771
772 #: e2fsck/problem.c:218
773 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
774 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
775
776 #: e2fsck/problem.c:223
777 #, c-format
778 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
779 msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
780
781 #: e2fsck/problem.c:228
782 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
783 msgstr "@S hat eine ext3 needs_recovery flag gesetzt, aber kein @j.\n"
784
785 #: e2fsck/problem.c:233
786 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
787 msgstr "ext3 recovery flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
788
789 #: e2fsck/problem.c:238
790 msgid "Clear @j"
791 msgstr "Bereinige @j"
792
793 #: e2fsck/problem.c:243
794 msgid "Run @j anyway"
795 msgstr "Starte @j trotzdem"
796
797 #: e2fsck/problem.c:248
798 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
799 msgstr "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
800
801 #: e2fsck/problem.c:253
802 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
803 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
804
805 #: e2fsck/problem.c:258
806 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
807 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
808
809 #: e2fsck/problem.c:263
810 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
811 msgstr "Längst bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
812
813 #: e2fsck/problem.c:268
814 #, c-format
815 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
816 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
817
818 #: e2fsck/problem.c:273
819 #, c-format
820 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
821 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
822
823 #: e2fsck/problem.c:283
824 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
825 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
826
827 #: e2fsck/problem.c:288
828 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
829 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
830
831 #: e2fsck/problem.c:293
832 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
833 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
834
835 #: e2fsck/problem.c:298
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "Verschiebe @j von /%s zum Hidden-Inode.\n"
842 "\n"
843
844 #: e2fsck/problem.c:303
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Error moving @j: %m\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Fehler beim verschieben von  @j: %m\n"
851 "\n"
852
853 #: e2fsck/problem.c:308
854 msgid ""
855 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
856 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
857 "\n"
858 msgstr ""
859 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
860 "Bereinige die Felder betreffend V1 @j @S...\n"
861 "\n"
862
863 #: e2fsck/problem.c:316
864 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
865 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Grössen\n"
866
867 #. Root directory is not an inode
868 #: e2fsck/problem.c:320
869 msgid "@r is not a @d.  "
870 msgstr "@r ist kein @d.  "
871
872 #: e2fsck/problem.c:325
873 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
874 msgstr "@r hat dtime gestzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
875
876 #: e2fsck/problem.c:330
877 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode.  "
878 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus.  "
879
880 #: e2fsck/problem.c:335
881 #, c-format
882 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
883 msgstr "@D @i %i hat Nullzeit.  "
884
885 #: e2fsck/problem.c:340
886 #, c-format
887 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
888 msgstr "@i %i wird benutzt, aber hat dtime gesetzt.  "
889
890 #: e2fsck/problem.c:345
891 #, c-format
892 msgid "@i %i is a @z @d.  "
893 msgstr "@i %i ist ein @z @d.  "
894
895 #: e2fsck/problem.c:350
896 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
897 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
898
899 #: e2fsck/problem.c:355
900 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
901 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
902
903 #: e2fsck/problem.c:360
904 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
905 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
906
907 #: e2fsck/problem.c:365
908 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
909 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig.  "
910
911 #: e2fsck/problem.c:370
912 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
913 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig.  "
914
915 #: e2fsck/problem.c:375
916 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
917 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N.  "
918
919 #: e2fsck/problem.c:380
920 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
921 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N.  "
922
923 #: e2fsck/problem.c:385
924 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
925 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
926
927 #: e2fsck/problem.c:390
928 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
929 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i.  "
930
931 #: e2fsck/problem.c:395
932 #, c-format
933 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
934 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s).  "
935
936 #: e2fsck/problem.c:400
937 #, c-format
938 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
939 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
940
941 #: e2fsck/problem.c:405
942 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
943 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
944
945 #: e2fsck/problem.c:410
946 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
947 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigenl @b(s).  "
948
949 #: e2fsck/problem.c:415
950 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
951 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
952
953 #: e2fsck/problem.c:420
954 msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n"
955 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b indirekt @b?!?\n"
956
957 #: e2fsck/problem.c:425
958 msgid ""
959 "\n"
960 "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
961 "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
962 "to read it back in again.\n"
963 msgstr ""
964 "\n"
965 "Diese Defekte können nicht mit e2fsck behoben werden. Benutzen\n"
966 "sie stattdessen 'dumpe2fs -b' zum auslesen der defekten @b Liste und\n"
967 "'e2fsck -L DATEINAME' zum wiedereinlesen.\n"
968
969 #: e2fsck/problem.c:433
970 msgid ""
971 "\n"
972 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
973 msgstr ""
974 "\n"
975 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
976
977 #: e2fsck/problem.c:438
978 msgid ""
979 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
980 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
981 "guarantees.\n"
982 "\n"
983 msgstr ""
984 "Sie können @b von der @b - Liste  löschen  \n"
985 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
986 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
987 "\n"
988
989 #: e2fsck/problem.c:445
990 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
991 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
992
993 #: e2fsck/problem.c:450
994 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
995 msgstr "Block %b im primären @g Descriptor ist auf der bad @b Liste\n"
996
997 #: e2fsck/problem.c:456
998 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
999 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1000
1001 #: e2fsck/problem.c:461
1002 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1003 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom @g Descriptor hat einen bad @b (%b).\n"
1004
1005 #: e2fsck/problem.c:467
1006 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1007 msgstr "Programmfehler?  @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1008
1009 #: e2fsck/problem.c:473
1010 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1011 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1012
1013 #: e2fsck/problem.c:478
1014 #, c-format
1015 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1016 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1017
1018 #: e2fsck/problem.c:483
1019 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1020 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1021
1022 #: e2fsck/problem.c:488
1023 #, c-format
1024 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1025 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1026
1027 #: e2fsck/problem.c:493
1028 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1029 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1030
1031 #: e2fsck/problem.c:498
1032 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1033 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1034
1035 #: e2fsck/problem.c:513
1036 #, c-format
1037 msgid "@A icount link information: %m\n"
1038 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1039
1040 #: e2fsck/problem.c:518
1041 #, c-format
1042 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1043 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1044
1045 #: e2fsck/problem.c:523
1046 #, c-format
1047 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1048 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1049
1050 #: e2fsck/problem.c:528
1051 #, c-format
1052 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1053 msgstr "Fehler während der Wiederholung über @bs in @i %i: %m\n"
1054
1055 #: e2fsck/problem.c:533
1056 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1057 msgstr "Fehler beim Speichern @i count Information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1058
1059 #: e2fsck/problem.c:538
1060 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1061 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1062
1063 #: e2fsck/problem.c:544
1064 #, c-format
1065 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1066 msgstr "Lesefehler @i %i: %m\n"
1067
1068 #: e2fsck/problem.c:552
1069 #, c-format
1070 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1071 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt.  "
1072
1073 #: e2fsck/problem.c:557
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1077 "or append-only flag set.  "
1078 msgstr ""
1079 "Spezial (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1080 "oder append-only Flag gesetzt.  "
1081
1082 #: e2fsck/problem.c:563
1083 #, c-format
1084 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1085 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung.  "
1086
1087 #: e2fsck/problem.c:583
1088 msgid "@j is not regular file.  "
1089 msgstr "@j ist keine reguläre Datei.  "
1090
1091 #: e2fsck/problem.c:588
1092 #, c-format
1093 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
1094 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste.  "
1095
1096 #: e2fsck/problem.c:594
1097 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1098 msgstr "@is waren Teile einer defekten orphan-linked Liste.  "
1099
1100 #: e2fsck/problem.c:604
1101 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1102 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i.  "
1103
1104 #: e2fsck/problem.c:609
1105 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1106 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b.  "
1107
1108 #: e2fsck/problem.c:614
1109 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1110 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m).  "
1111
1112 #: e2fsck/problem.c:619
1113 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
1114 msgstr "@a @b %b hat den Bezug %B, richtig währe %N.  "
1115
1116 #: e2fsck/problem.c:624
1117 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1118 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m).  "
1119
1120 #: e2fsck/problem.c:629
1121 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
1122 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1.  "
1123
1124 #: e2fsck/problem.c:634
1125 msgid "Error allocating @a @b %b.  "
1126 msgstr "Fehler allocating @a @b %b.  "
1127
1128 #: e2fsck/problem.c:639
1129 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1130 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision).  "
1131
1132 #: e2fsck/problem.c:644
1133 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
1134 msgstr "@a @b %b ist defekt (invalid name).  "
1135
1136 #: e2fsck/problem.c:649
1137 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
1138 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1139
1140 #: e2fsck/problem.c:654
1141 #, c-format
1142 msgid "@i %i is too big.  "
1143 msgstr "@i %i ist zu Gross.  "
1144
1145 #: e2fsck/problem.c:658
1146 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1147 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu gross.  "
1148
1149 #: e2fsck/problem.c:663
1150 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1151 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu gross.  "
1152
1153 #: e2fsck/problem.c:668
1154 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1155 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu gross.  "
1156
1157 #: e2fsck/problem.c:673
1158 #, c-format
1159 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1160 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1161
1162 #: e2fsck/problem.c:678
1163 #, c-format
1164 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1165 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1166
1167 #: e2fsck/problem.c:683
1168 #, c-format
1169 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1170 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1171
1172 #: e2fsck/problem.c:688
1173 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1174 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1175
1176 #: e2fsck/problem.c:693
1177 #, c-format
1178 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1179 msgstr "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1180
1181 #: e2fsck/problem.c:698
1182 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1183 msgstr "@h %i hat eine zu grosse Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1184
1185 #: e2fsck/problem.c:705
1186 msgid ""
1187 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1188 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1189 msgstr ""
1190 "Doppelter @bs gefunden... rufe doppelte @b Durgänge auf.\n"
1191 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/bad @bs\n"
1192
1193 #: e2fsck/problem.c:711
1194 #, c-format
1195 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1196 msgstr "Doppelte/bad @b(s) in @i %i:"
1197
1198 #: e2fsck/problem.c:726
1199 #, c-format
1200 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1201 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inoden (%i): %m\n"
1202
1203 #: e2fsck/problem.c:731
1204 #, c-format
1205 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1206 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1207
1208 #: e2fsck/problem.c:736
1209 #, c-format
1210 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1211 msgstr "Fehler beim Wiederholen von @bs in @i %i (%s): %m\n"
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:741 e2fsck/problem.c:1062
1214 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1215 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1216
1217 #: e2fsck/problem.c:747
1218 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1219 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit dup @bs.\n"
1220
1221 #: e2fsck/problem.c:753
1222 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1223 msgstr "Durchgang 1D:Gleiche Duplikate aus @bs\n"
1224
1225 #: e2fsck/problem.c:758
1226 msgid ""
1227 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1228 "  has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1229 msgstr ""
1230 "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1231 "  hat %B Duplikate @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
1232
1233 #: e2fsck/problem.c:764
1234 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1235 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1236
1237 #: e2fsck/problem.c:769
1238 msgid "\t<@f metadata>\n"
1239 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1240
1241 #: e2fsck/problem.c:774
1242 msgid ""
1243 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1244 "\n"
1245 msgstr ""
1246 "(es gibt %N @is die Duplikate/bad @bs enthalten.)\n"
1247 "\n"
1248
1249 #: e2fsck/problem.c:779
1250 msgid ""
1251 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1252 "\n"
1253 msgstr ""
1254 "Duplizierte @bs schon neu zugeordnet bzw. geclont.\n"
1255 "\n"
1256
1257 #: e2fsck/problem.c:792
1258 #, c-format
1259 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1260 msgstr "Kann die Datei %m nicht clonen.\n"
1261
1262 #: e2fsck/problem.c:798
1263 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1264 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1265
1266 #: e2fsck/problem.c:803
1267 #, c-format
1268 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1269 msgstr "Falsche @i Nummer für '.' in @d @i %i.\n"
1270
1271 #: e2fsck/problem.c:808
1272 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1273 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1274
1275 #: e2fsck/problem.c:813
1276 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1277 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di.  "
1278
1279 #: e2fsck/problem.c:818
1280 msgid "@E @L to '.'  "
1281 msgstr "@E @L nach '.'  "
1282
1283 #: e2fsck/problem.c:823
1284 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1285 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) befindlich in einem bad @b.\n"
1286
1287 #: e2fsck/problem.c:828
1288 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1289 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1290
1291 #: e2fsck/problem.c:833
1292 msgid "@E @L to the @r.\n"
1293 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1294
1295 #: e2fsck/problem.c:838
1296 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1297 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1298
1299 #: e2fsck/problem.c:843
1300 #, c-format
1301 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1302 msgstr "Vermisse '.' in @d @i %i.\n"
1303
1304 #: e2fsck/problem.c:848
1305 #, c-format
1306 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1307 msgstr "Vermisse '..' in @d @i %i.\n"
1308
1309 #: e2fsck/problem.c:853
1310 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1311 msgstr "Erster @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1312
1313 #: e2fsck/problem.c:858
1314 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1315 msgstr "Zweiter @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1316
1317 #: e2fsck/problem.c:863
1318 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1319 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1320
1321 #: e2fsck/problem.c:868
1322 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1323 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1324
1325 #: e2fsck/problem.c:873
1326 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1327 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1328
1329 #: e2fsck/problem.c:878
1330 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1331 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1332
1333 #: e2fsck/problem.c:883
1334 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1335 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1336
1337 #: e2fsck/problem.c:888
1338 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1339 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1340
1341 #: e2fsck/problem.c:893
1342 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1343 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
1344
1345 #: e2fsck/problem.c:898
1346 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1347 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1348
1349 #: e2fsck/problem.c:903
1350 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1351 msgstr "@d @i %i hat einen nicht reservierten @b #%B.  "
1352
1353 #: e2fsck/problem.c:908
1354 #, c-format
1355 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1356 msgstr "'.' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL Terminiert\n"
1357
1358 #: e2fsck/problem.c:913
1359 #, c-format
1360 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1361 msgstr "'..' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL Terminiert\n"
1362
1363 #: e2fsck/problem.c:918
1364 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1365 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1366
1367 #: e2fsck/problem.c:923
1368 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1369 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1370
1371 #: e2fsck/problem.c:928
1372 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1373 msgstr "@E ist ein Duplikat '.' @e.\n"
1374
1375 #: e2fsck/problem.c:933
1376 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1377 msgstr "@E  ist ein Duplikat '..' @e.\n"
1378
1379 #: e2fsck/problem.c:938 e2fsck/problem.c:1184
1380 #, c-format
1381 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1382 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1383
1384 #: e2fsck/problem.c:943
1385 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1386 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1387
1388 #: e2fsck/problem.c:948
1389 #, c-format
1390 msgid "@A icount structure: %m\n"
1391 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1392
1393 #: e2fsck/problem.c:953
1394 #, c-format
1395 msgid "Error interating over @d @bs: %m\n"
1396 msgstr "Fehler interating over @d @bs: %m\n"
1397
1398 #: e2fsck/problem.c:958
1399 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1400 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1401
1402 #: e2fsck/problem.c:963
1403 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1404 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1405
1406 #: e2fsck/problem.c:968
1407 #, c-format
1408 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1409 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1410
1411 #: e2fsck/problem.c:973
1412 #, c-format
1413 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1414 msgstr "Fehler Freigabe @i %i: %m\n"
1415
1416 #: e2fsck/problem.c:978
1417 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1418 msgstr "@d @e für '.' ist gross.  "
1419
1420 #: e2fsck/problem.c:983
1421 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1422 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
1423
1424 #: e2fsck/problem.c:988
1425 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1426 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
1427
1428 #: e2fsck/problem.c:993
1429 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1430 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
1431
1432 #: e2fsck/problem.c:998
1433 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1434 msgstr "@E hat einen falsche Dateitype (war %Dt, sollte %N sein).\n"
1435
1436 #: e2fsck/problem.c:1003
1437 msgid "@E has filetype set.\n"
1438 msgstr "@E habe Dateitype gesetzt.\n"
1439
1440 #: e2fsck/problem.c:1008
1441 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1442 msgstr "@E der Name ist Leer.\n"
1443
1444 #: e2fsck/problem.c:1013
1445 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1446 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1447
1448 #: e2fsck/problem.c:1018
1449 msgid "@a @b @F is invalid (%If).\n"
1450 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
1451
1452 #: e2fsck/problem.c:1023
1453 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1454 msgstr ""
1455 "@f enthält grosse Dateien, aber die LARGE_FILE Flag in @S ist nicht "
1456 "gesetzt.\n"
1457
1458 #: e2fsck/problem.c:1028
1459 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1460 msgstr "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1461
1462 #: e2fsck/problem.c:1033
1463 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1464 msgstr "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1465
1466 #: e2fsck/problem.c:1038
1467 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1468 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1469
1470 #: e2fsck/problem.c:1043
1471 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1472 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1473
1474 #: e2fsck/problem.c:1048
1475 msgid "Invalid @h %d (%q).  "
1476 msgstr "Invalid @h %d (%q).  "
1477
1478 #: e2fsck/problem.c:1052
1479 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
1480 msgstr "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
1481
1482 #: e2fsck/problem.c:1057
1483 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1484 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1485
1486 #: e2fsck/problem.c:1067
1487 #, c-format
1488 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1489 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
1490
1491 #: e2fsck/problem.c:1074
1492 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1493 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
1494
1495 #: e2fsck/problem.c:1079
1496 msgid "@r not allocated.  "
1497 msgstr "@r nicht reserviert. "
1498
1499 #: e2fsck/problem.c:1084
1500 msgid "No room in @l @d.  "
1501 msgstr "Kein Platz auf @l @d.  "
1502
1503 #: e2fsck/problem.c:1089
1504 #, c-format
1505 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1506 msgstr "Nicht verbunden @d @i %i (%p)\n"
1507
1508 #: e2fsck/problem.c:1094
1509 msgid "/@l not found.  "
1510 msgstr "/@l nicht gefunden.  "
1511
1512 #: e2fsck/problem.c:1099
1513 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1514 msgstr "'..' in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
1515
1516 #: e2fsck/problem.c:1104
1517 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1518 msgstr "Falscher oder fehlender /@l.  Wiederverbinden nicht möglich.\n"
1519
1520 #: e2fsck/problem.c:1109
1521 #, c-format
1522 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1523 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
1524
1525 #: e2fsck/problem.c:1114
1526 #, c-format
1527 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1528 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
1529
1530 #: e2fsck/problem.c:1119
1531 #, c-format
1532 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1533 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
1534
1535 #: e2fsck/problem.c:1124
1536 #, c-format
1537 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1538 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1539
1540 #: e2fsck/problem.c:1129
1541 #, c-format
1542 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1543 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1544
1545 #: e2fsck/problem.c:1134
1546 #, c-format
1547 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1548 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1549
1550 #: e2fsck/problem.c:1139
1551 #, c-format
1552 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1553 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
1554
1555 #: e2fsck/problem.c:1144
1556 #, c-format
1557 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1558 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
1559
1560 #: e2fsck/problem.c:1149
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1564 "\n"
1565 msgstr ""
1566 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
1567 "\n"
1568
1569 #: e2fsck/problem.c:1154
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1573 "\n"
1574 msgstr ""
1575 "Kann das Elternobj. von @i %i nicht repar.: \n"
1576 "Kann das Elterneintrag von @d nicht finden.\n"
1577
1578 #: e2fsck/problem.c:1159
1579 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1580 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1581
1582 #: e2fsck/problem.c:1164
1583 #, c-format
1584 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1585 msgstr "Fehler beim Erzerugen von root @d (%s): %m\n"
1586
1587 #: e2fsck/problem.c:1169
1588 #, c-format
1589 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1590 msgstr "Fehler beim Erzerugen von /@l @d (%s): %m\n"
1591
1592 #: e2fsck/problem.c:1174
1593 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1594 msgstr "@r ist kein @d; Abbruch.\n"
1595
1596 #: e2fsck/problem.c:1179
1597 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1598 msgstr "Kann ohne @r nicht weitermachen.\n"
1599
1600 #: e2fsck/problem.c:1189
1601 #, c-format
1602 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1603 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
1604
1605 #: e2fsck/problem.c:1196
1606 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1607 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
1608
1609 #: e2fsck/problem.c:1201
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1612 msgstr "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1613
1614 #: e2fsck/problem.c:1206
1615 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1616 msgstr "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1617
1618 #: e2fsck/problem.c:1211
1619 msgid "Optimizing directories: "
1620 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
1621
1622 #: e2fsck/problem.c:1228
1623 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1624 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Prüfsummen\n"
1625
1626 #: e2fsck/problem.c:1243
1627 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
1628 msgstr "@i %i Prüfsumme ist %Il, @s %N.  "
1629
1630 #: e2fsck/problem.c:1247
1631 msgid ""
1632 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1633 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1634 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n"
1635 msgstr ""
1636 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
1637 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
1638 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il.  Sie sollten gleich "
1639 "sein!\n"
1640
1641 #: e2fsck/problem.c:1257
1642 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1643 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
1644
1645 #: e2fsck/problem.c:1262
1646 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1647 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
1648
1649 #: e2fsck/problem.c:1267
1650 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1651 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
1652
1653 #: e2fsck/problem.c:1272
1654 msgid "@b @B differences: "
1655 msgstr "@b @B differieren: "
1656
1657 #: e2fsck/problem.c:1292
1658 msgid "@i @B differences: "
1659 msgstr "@i @B differieren: "
1660
1661 #: e2fsck/problem.c:1312
1662 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1663 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1664
1665 #: e2fsck/problem.c:1317
1666 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1667 msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1668
1669 #: e2fsck/problem.c:1322
1670 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1671 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
1672
1673 #: e2fsck/problem.c:1327
1674 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1675 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1676
1677 #: e2fsck/problem.c:1332
1678 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1679 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
1680
1681 #: e2fsck/problem.c:1337
1682 msgid ""
1683 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
1684 "endpoints (%i, %j)\n"
1685 msgstr ""
1686 "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkt (%b, %c) passt nicht zum brechneten "
1687 "@B Endpunkt (%i, %j)\n"
1688
1689 #: e2fsck/problem.c:1343
1690 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
1691 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
1692
1693 #: e2fsck/problem.c:1477
1694 #, c-format
1695 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
1696 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
1697
1698 #: e2fsck/problem.c:1549
1699 msgid "IGNORED"
1700 msgstr "IGNORIERT"
1701
1702 #: e2fsck/scantest.c:79
1703 #, c-format
1704 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1705 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1706
1707 #: e2fsck/scantest.c:98
1708 #, c-format
1709 msgid "size of inode=%d\n"
1710 msgstr "Grösse der Inode=%d\n"
1711
1712 #: e2fsck/scantest.c:119
1713 msgid "while starting inode scan"
1714 msgstr "während des Beginns der Inodenprüfung"
1715
1716 #: e2fsck/scantest.c:130
1717 msgid "while doing inode scan"
1718 msgstr "während der Inodenprüfung"
1719
1720 #: e2fsck/super.c:198
1721 #, c-format
1722 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
1723 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
1724
1725 #: e2fsck/super.c:221
1726 #, c-format
1727 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1728 msgstr "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1729
1730 #: e2fsck/super.c:279
1731 msgid "Truncating"
1732 msgstr "Kürze"
1733
1734 #: e2fsck/super.c:280
1735 msgid "Clearing"
1736 msgstr "Bereinige"
1737
1738 #: e2fsck/swapfs.c:98
1739 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
1740 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate"
1741
1742 #: e2fsck/swapfs.c:104
1743 msgid "while calling iterator function"
1744 msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion"
1745
1746 #: e2fsck/swapfs.c:125
1747 msgid "while allocating inode buffer"
1748 msgstr "während des Reservierens des Inoden-Puffers"
1749
1750 #: e2fsck/swapfs.c:137
1751 #, c-format
1752 msgid "while reading inode table (group %d)"
1753 msgstr "während des Lesens der Inoden Tabelle (Gruppe %d)"
1754
1755 #: e2fsck/swapfs.c:175
1756 #, c-format
1757 msgid "while writing inode table (group %d)"
1758 msgstr "während des Schreibens der Inoden Tabelle (Gruppe %d)"
1759
1760 #: e2fsck/swapfs.c:196
1761 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
1762 msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n"
1763
1764 #: e2fsck/swapfs.c:203
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
1768 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
1769 msgstr ""
1770 "%s:Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n"
1771 "und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n"
1772
1773 #: e2fsck/swapfs.c:229
1774 msgid "Byte swap"
1775 msgstr "Byte Swap"
1776
1777 #: e2fsck/unix.c:62
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Usage: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1781 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1782 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1783 "\t\t[-E extended-options] device\n"
1784 msgstr ""
1785 "Verwendung: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1786 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1787 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1788 "\t\t[-E extended-options] Gerät\n"
1789
1790 #: e2fsck/unix.c:68
1791 msgid ""
1792 "\n"
1793 "Emergency help:\n"
1794 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
1795 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
1796 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
1797 " -c                   Check for bad blocks\n"
1798 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
1799 msgstr ""
1800 "\n"
1801 "Notfallhile:\n"
1802 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
1803 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
1804 " -y        \" Ja \" zu allen Fragen\n"
1805 " -c         suche nach defekten Blöcken\n"
1806 " -f        erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
1807
1808 #: e2fsck/unix.c:74
1809 msgid ""
1810 " -v                   Be verbose\n"
1811 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
1812 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
1813 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
1814 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
1815 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
1816 msgstr ""
1817 "-v                             sei gesprächig\n"
1818 " -b Superblock          Nutze Superblockkopie\n"
1819 ".-B Blockgrösse        erzwinge Blockgrösse beim Suchen vom Superblock\n"
1820 ".-j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
1821 " -l bad_blocks_file    zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
1822 ".-L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
1823
1824 #: e2fsck/unix.c:108
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
1827 msgstr "%s: %d/%d Dateien (%0d.%d%% nicht verbunden ), %d/%d Blöcke\n"
1828
1829 #: e2fsck/unix.c:123
1830 #, c-format
1831 msgid ""
1832 "\n"
1833 "%8d inodes used (%d%%)\n"
1834 msgstr ""
1835 "\n"
1836 "%8d Inoden benutzt (%d%%)\n"
1837
1838 #: e2fsck/unix.c:125
1839 #, c-format
1840 msgid "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
1841 msgstr "%8dnicht verbundene Inoden (%0d.%d%%)\n"
1842
1843 #: e2fsck/unix.c:127
1844 #, c-format
1845 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
1846 msgstr "         # von Inoden mit ind/dind/tind Blöcken: %d/%d/%d\n"
1847
1848 #: e2fsck/unix.c:129
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "%8d blocks used (%d%%)\n"
1852 "%8d bad blocks\n"
1853 msgstr ""
1854 "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n"
1855 "%8d defekte Blöcke\n"
1856
1857 #: e2fsck/unix.c:133
1858 #, c-format
1859 msgid "%8d large files\n"
1860 msgstr "%8d grosse Dateien\n"
1861
1862 #: e2fsck/unix.c:134
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "\n"
1866 "%8d regular files\n"
1867 "%8d directories\n"
1868 "%8d character device files\n"
1869 "%8d block device files\n"
1870 "%8d fifos\n"
1871 "%8d links\n"
1872 "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
1873 "%8d sockets\n"
1874 "--------\n"
1875 "%8d files\n"
1876 msgstr ""
1877 "\n"
1878 "%8d normale Dateien\n"
1879 "%8d Verzeichnisse\n"
1880 "%8d character device Dateien\n"
1881 "%8d block device Dateien\n"
1882 "%8d fifos\n"
1883 "%8d links\n"
1884 "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
1885 "%8d sockets\n"
1886 "--------\n"
1887 "%8d Dateien\n"
1888
1889 #: e2fsck/unix.c:167
1890 #, c-format
1891 msgid "%8d large file%s\n"
1892 msgstr "%8d grosse Dateien %s\n"
1893
1894 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:612 misc/tune2fs.c:694 misc/util.c:133
1895 #: resize/main.c:97
1896 #, c-format
1897 msgid "while determining whether %s is mounted."
1898 msgstr "während der Prüfung ob %s eingehängt ist."
1899
1900 #: e2fsck/unix.c:224
1901 #, c-format
1902 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
1903 msgstr "Warnung!  %s ist eingehängt.\n"
1904
1905 #: e2fsck/unix.c:228
1906 #, c-format
1907 msgid "%s is mounted.  "
1908 msgstr "%s ist eingehängt.  "
1909
1910 #: e2fsck/unix.c:230
1911 msgid ""
1912 "Cannot continue, aborting.\n"
1913 "\n"
1914 msgstr ""
1915 "Komme nicht weiter, breche ab.\n"
1916 "\n"
1917
1918 #: e2fsck/unix.c:231
1919 msgid ""
1920 "\n"
1921 "\n"
1922 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
1923 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
1924 "\n"
1925 msgstr ""
1926 "\n"
1927 "\n"
1928 "!! WARNUNG !! Der Lauf von e2fsck auf einem eingehängten Dateisystem\n"
1929 "kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
1930 "\n"
1931
1932 #: e2fsck/unix.c:234
1933 msgid "Do you really want to continue"
1934 msgstr "Möchte sie wirklich fortfahren"
1935
1936 #: e2fsck/unix.c:236
1937 msgid "check aborted.\n"
1938 msgstr "Test abgebrochen.\n"
1939
1940 #: e2fsck/unix.c:258
1941 msgid " contains a file system with errors"
1942 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
1943
1944 #: e2fsck/unix.c:260
1945 msgid " was not cleanly unmounted"
1946 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäss ausgehängt"
1947
1948 #: e2fsck/unix.c:264
1949 #, c-format
1950 msgid " has been mounted %u times without being checked"
1951 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
1952
1953 #: e2fsck/unix.c:269
1954 #, c-format
1955 msgid " has gone %u days without being checked"
1956 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
1957
1958 #: e2fsck/unix.c:275
1959 msgid ", check forced.\n"
1960 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
1961
1962 #: e2fsck/unix.c:278
1963 #, c-format
1964 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n"
1965 msgstr "%s: i.O., %d/%d Dateien, %d/%d Blöcke\n"
1966
1967 #: e2fsck/unix.c:409
1968 #, c-format
1969 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
1970 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
1971
1972 #: e2fsck/unix.c:461
1973 msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
1974 msgstr "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
1975
1976 #: e2fsck/unix.c:487
1977 msgid "Invalid EA version.\n"
1978 msgstr "Invalid EA version.\n"
1979
1980 #: e2fsck/unix.c:496
1981 msgid ""
1982 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
1983 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
1984 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
1985 "\n"
1986 msgstr ""
1987 "Eweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
1988 "Argument erhalten\n"
1989 "welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird. Gültige Raid-Optionen "
1990 "sind:\n"
1991 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
1992 "\n"
1993
1994 #: e2fsck/unix.c:545
1995 #, c-format
1996 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
1997 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Descriptors %d: %s\n"
1998
1999 #: e2fsck/unix.c:549
2000 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2001 msgstr "Unvollständiger completion information file descriptor"
2002
2003 #: e2fsck/unix.c:579
2004 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2005 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2006
2007 #: e2fsck/unix.c:648
2008 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2009 msgstr "Das Byte-Swapping wurde in dieser Version von e2fsck nicht mit-übersetzt.\n"
2010
2011 #: e2fsck/unix.c:686
2012 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2013 msgstr "Inkompatible Optionen sind beim Byte-Swapping nicht erlaubt.\n"
2014
2015 #: e2fsck/unix.c:693
2016 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2017 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig werden.\n"
2018
2019 #: e2fsck/unix.c:767
2020 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2021 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2022
2023 #: e2fsck/unix.c:775
2024 msgid "while trying to initialize program"
2025 msgstr "während der Programminitalisierung"
2026
2027 #: e2fsck/unix.c:789
2028 #, c-format
2029 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2030 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2031
2032 #: e2fsck/unix.c:801
2033 msgid "need terminal for interactive repairs"
2034 msgstr "Benötige einen Terminal für interaktive Reparaturen"
2035
2036 #: e2fsck/unix.c:837
2037 #, c-format
2038 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2039 msgstr "%s versuche backup blocks...\n"
2040
2041 #: e2fsck/unix.c:838
2042 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2043 msgstr "Konnte den ext2 Superblock nicht finden,"
2044
2045 #: e2fsck/unix.c:839
2046 msgid "Group descriptors look bad..."
2047 msgstr "Gruppen Descriptoren scheinen defekt..."
2048
2049 #: e2fsck/unix.c:850
2050 msgid ""
2051 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2052 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2053 "\n"
2054 msgstr ""
2055 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2056 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist kaputt).\n"
2057 "\n"
2058
2059 #: e2fsck/unix.c:856
2060 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2061 msgstr "Könnte es eine Partion mit Länge gleich Null sein ?\n"
2062
2063 #: e2fsck/unix.c:858
2064 #, c-format
2065 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2066 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2067
2068 #: e2fsck/unix.c:863
2069 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2070 msgstr "Möglicherweise nicht-existent oder swap-Partition?\n"
2071
2072 #: e2fsck/unix.c:866
2073 msgid ""
2074 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2075 "check of the device.\n"
2076 msgstr ""
2077 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen sie die -n Option\n"
2078 "um es im Nur-Lesen-Modus zu testen.\n"
2079
2080 #: e2fsck/unix.c:882
2081 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2082 msgstr "Holen sie sich eine neuere Version von e2fsck!"
2083
2084 #: e2fsck/unix.c:908
2085 #, c-format
2086 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2087 msgstr "während der Prüfung des ext3-journals für %s"
2088
2089 #: e2fsck/unix.c:919
2090 msgid ""
2091 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2092 "check.\n"
2093 msgstr ""
2094 "Warnung: Überspringe, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist, die Jounal-"
2095 "Wiederherstellung.\n"
2096
2097 #: e2fsck/unix.c:927
2098 #, c-format
2099 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2100 msgstr "während der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2101
2102 #: e2fsck/unix.c:955
2103 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2104 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimental.\n"
2105
2106 #: e2fsck/unix.c:960
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2110 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2111 msgstr ""
2112 "Die Unterstützung für HTREE wurde in E2fsck nicht aktiviert,\n"
2113 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2114
2115 #: e2fsck/unix.c:1000
2116 #, c-format
2117 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2118 msgstr "%s: die Byte-Reifolge des Dateisystems wurde schon normalisiert.\n"
2119
2120 #: e2fsck/unix.c:1020
2121 msgid "while reading bad blocks inode"
2122 msgstr "während des Lesen des Bad-Block-Inodes"
2123
2124 #: e2fsck/unix.c:1022
2125 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2126 msgstr "die Wartezeit war zu kurz, wir versuchen es trotzdem ..\n"
2127
2128 #: e2fsck/unix.c:1029
2129 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2130 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2131
2132 #: e2fsck/unix.c:1033
2133 msgid "while resetting context"
2134 msgstr "während des Rücksetzen des Kontext"
2135
2136 #: e2fsck/unix.c:1040
2137 #, c-format
2138 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2139 msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
2140
2141 #: e2fsck/unix.c:1045
2142 msgid "aborted"
2143 msgstr "abgebrochen"
2144
2145 #: e2fsck/unix.c:1053
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2150 msgstr ""
2151 "\n"
2152 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2153
2154 #: e2fsck/unix.c:1056
2155 #, c-format
2156 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2157 msgstr "%s: ***** STARTE LINUX  NEU *****\n"
2158
2159 #: e2fsck/unix.c:1064
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "\n"
2163 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2164 "\n"
2165 msgstr ""
2166 "\n"
2167 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
2168 "\n"
2169
2170 #: e2fsck/util.c:99 misc/util.c:68
2171 msgid "yY"
2172 msgstr "yJ"
2173
2174 #: e2fsck/util.c:100
2175 msgid "nN"
2176 msgstr "nN"
2177
2178 #: e2fsck/util.c:114
2179 msgid "<y>"
2180 msgstr "<j>"
2181
2182 #: e2fsck/util.c:116
2183 msgid "<n>"
2184 msgstr "<n>"
2185
2186 #: e2fsck/util.c:118
2187 msgid " (y/n)"
2188 msgstr " (j/n)"
2189
2190 #: e2fsck/util.c:133
2191 msgid "cancelled!\n"
2192 msgstr "Abgebrochen!\n"
2193
2194 #: e2fsck/util.c:148
2195 msgid "yes\n"
2196 msgstr "ja\n"
2197
2198 #: e2fsck/util.c:150
2199 msgid "no\n"
2200 msgstr "nein\n"
2201
2202 #: e2fsck/util.c:160
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "%s? no\n"
2206 "\n"
2207 msgstr ""
2208 "%s? nein\n"
2209 "\n"
2210
2211 #: e2fsck/util.c:164
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "%s? yes\n"
2215 "\n"
2216 msgstr ""
2217 "%s? ja\n"
2218 "\n"
2219
2220 #: e2fsck/util.c:168
2221 msgid "yes"
2222 msgstr "ja"
2223
2224 #: e2fsck/util.c:168
2225 msgid "no"
2226 msgstr "nein"
2227
2228 #: e2fsck/util.c:181
2229 #, c-format
2230 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2231 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2232
2233 #: e2fsck/util.c:186
2234 msgid "reading inode and block bitmaps"
2235 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2236
2237 #: e2fsck/util.c:191
2238 #, c-format
2239 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2240 msgstr "während des wiederholten Versuches Bitmaps für %s einzulesen"
2241
2242 #: e2fsck/util.c:203
2243 msgid "writing block bitmaps"
2244 msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
2245
2246 #: e2fsck/util.c:208
2247 #, c-format
2248 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2249 msgstr "während des wiederholten Versuches Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
2250
2251 #: e2fsck/util.c:215
2252 msgid "writing inode bitmaps"
2253 msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
2254
2255 #: e2fsck/util.c:220
2256 #, c-format
2257 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2258 msgstr "während des wiederholten Versuches Inoden-Bitmaps für %s zu schreiben."
2259
2260 #: e2fsck/util.c:233
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "\n"
2264 "\n"
2265 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2266 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2267 msgstr ""
2268 "\n"
2269 "\n"
2270 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENS; fsck PER HAND AUSFÜHREN\n"
2271 "\t(z.B. ohne -a or -p Optionen)\n"
2272
2273 #: e2fsck/util.c:298
2274 #, c-format
2275 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2276 msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2277
2278 #: e2fsck/util.c:302
2279 #, c-format
2280 msgid "Memory used: %d, "
2281 msgstr "benutzter Speicher: %d, "
2282
2283 #: e2fsck/util.c:308
2284 #, c-format
2285 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2286 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2287
2288 #: e2fsck/util.c:313
2289 #, c-format
2290 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2291 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
2292
2293 #: e2fsck/util.c:327
2294 #, c-format
2295 msgid "while reading inode %ld in %s"
2296 msgstr "während des Lesens von Inode %ld in %s"
2297
2298 #: e2fsck/util.c:340
2299 #, c-format
2300 msgid "while writing inode %ld in %s"
2301 msgstr "während des Schreibens von Inode %ld in %s"
2302
2303 #: misc/badblocks.c:57
2304 msgid "done                        \n"
2305 msgstr "erledigt                     \n"
2306
2307 #: misc/badblocks.c:67
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2311 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] device [last_block [start_count]]\n"
2312 msgstr ""
2313 "Verwendung: %s [-b Block_Grösse] [-i Eingangsdatei] [-o Ausgabedatei] [-"
2314 "svwnf]\n"
2315 " [-c blocks_at_once] [-p Durchgänge ] Gerät [letzter_Block [Beginn_count]]\n"
2316
2317 #: misc/badblocks.c:171 misc/badblocks.c:198
2318 msgid "during seek"
2319 msgstr "during seek"
2320
2321 #: misc/badblocks.c:178
2322 #, c-format
2323 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2324 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
2325
2326 #: misc/badblocks.c:219
2327 msgid "during ext2fs_sync_device"
2328 msgstr "während ext2fs_sync_device"
2329
2330 #: misc/badblocks.c:235 misc/badblocks.c:411
2331 msgid "while beginning bad block list iteration"
2332 msgstr "während des Beginns der Bad-Block-Listen Wiederholung"
2333
2334 #: misc/badblocks.c:245 misc/badblocks.c:314 misc/badblocks.c:421
2335 msgid "while allocating buffers"
2336 msgstr "während des Resevierens der Puffer"
2337
2338 #: misc/badblocks.c:250
2339 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2340 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
2341
2342 #: misc/badblocks.c:251 misc/badblocks.c:323 misc/badblocks.c:440
2343 #, c-format
2344 msgid "From block %lu to %lu\n"
2345 msgstr "von Block %lu bis %lu\n"
2346
2347 #: misc/badblocks.c:259
2348 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2349 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
2350
2351 #: misc/badblocks.c:322
2352 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2353 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2354
2355 #: misc/badblocks.c:329
2356 #, c-format
2357 msgid "Writing pattern 0x%08x: "
2358 msgstr "Schreibe Muster 0x%08x: "
2359
2360 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:368
2361 #, c-format
2362 msgid "during seek on block %d"
2363 msgstr "during seek on block %d"
2364
2365 #: misc/badblocks.c:355
2366 msgid "Reading and comparing: "
2367 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
2368
2369 #: misc/badblocks.c:428
2370 msgid "Initializing random test data\n"
2371 msgstr "Initialisiere Zufalls-Test-Daten\n"
2372
2373 #: misc/badblocks.c:439
2374 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2375 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
2376
2377 #: misc/badblocks.c:443
2378 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test): "
2379 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus):"
2380
2381 #: misc/badblocks.c:452
2382 msgid ""
2383 "\n"
2384 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2385 msgstr ""
2386 "\n"
2387 "Interrupt bekommen, räume auf\n"
2388
2389 #: misc/badblocks.c:509
2390 #, c-format
2391 msgid "during test data write, block %lu"
2392 msgstr "während des Schreibens der Test-Daten; Block %lu"
2393
2394 #: misc/badblocks.c:619 misc/util.c:140
2395 #, c-format
2396 msgid "%s is mounted; "
2397 msgstr "%s ist eingehängt; "
2398
2399 #: misc/badblocks.c:621
2400 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2401 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen . Ich hoffe /etc/mtab stimmt nicht.\n"
2402
2403 #: misc/badblocks.c:625
2404 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2405 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
2406
2407 #: misc/badblocks.c:668 misc/mke2fs.c:878
2408 #, c-format
2409 msgid "bad block size - %s"
2410 msgstr "bad block Grösse - %s"
2411
2412 #: misc/badblocks.c:731
2413 msgid ""
2414 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2415 "the size manually\n"
2416 msgstr ""
2417 "Ich kann die Grösse des Gerätes nicht feststellen.\n"
2418 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
2419
2420 #: misc/badblocks.c:737
2421 msgid "while trying to determine device size"
2422 msgstr "während des Versuches die Gerätegrösse festzustellen"
2423
2424 #: misc/badblocks.c:743 misc/mke2fs.c:1051
2425 #, c-format
2426 msgid "bad blocks count - %s"
2427 msgstr "bad blocks Anzahl - %s"
2428
2429 #: misc/badblocks.c:752
2430 #, c-format
2431 msgid "bad starting block - %s"
2432 msgstr "bad starting block - %s"
2433
2434 #: misc/badblocks.c:758
2435 #, c-format
2436 msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
2437 msgstr "bad blocks Bereich: %lu-%lu"
2438
2439 #: misc/badblocks.c:817
2440 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2441 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
2442
2443 #: misc/badblocks.c:832
2444 msgid "adding to in-memory bad block list"
2445 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
2446
2447 #: misc/badblocks.c:856
2448 #, c-format
2449 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2450 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
2451
2452 #: misc/chattr.c:81
2453 #, c-format
2454 msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2455 msgstr "Verwendung: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
2456
2457 #: misc/chattr.c:141
2458 #, c-format
2459 msgid "bad version - %s\n"
2460 msgstr "falsche Version - %s\n"
2461
2462 #: misc/chattr.c:185 misc/lsattr.c:107
2463 #, c-format
2464 msgid "while trying to stat %s"
2465 msgstr "while trying to stat %s"
2466
2467 #: misc/chattr.c:202 misc/chattr.c:218
2468 #, c-format
2469 msgid "Flags of %s set as "
2470 msgstr "Flags of %s set as "
2471
2472 #: misc/chattr.c:211
2473 #, c-format
2474 msgid "while reading flags on %s"
2475 msgstr "während des Lesens der Flags in %s"
2476
2477 #: misc/chattr.c:226
2478 #, c-format
2479 msgid "while setting flags on %s"
2480 msgstr "während des Setzens der Flags in %s"
2481
2482 #: misc/chattr.c:231
2483 #, c-format
2484 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2485 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
2486
2487 #: misc/chattr.c:234
2488 #, c-format
2489 msgid "while setting version on %s"
2490 msgstr "während des Setzens der Version in %s"
2491
2492 #: misc/chattr.c:248
2493 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2494 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
2495
2496 #: misc/chattr.c:280
2497 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2498 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
2499
2500 #: misc/chattr.c:288
2501 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2502 msgstr "Benutze '-v', =, - or +\n"
2503
2504 #: misc/dumpe2fs.c:54
2505 #, c-format
2506 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2507 msgstr "Verwendung: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgrösse] Gerät\n"
2508
2509 #: misc/dumpe2fs.c:111
2510 #, c-format
2511 msgid "Group %lu: (Blocks "
2512 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
2513
2514 #: misc/dumpe2fs.c:115
2515 #, c-format
2516 msgid "  %s Superblock at "
2517 msgstr "  %s Superblock in "
2518
2519 #: misc/dumpe2fs.c:116
2520 msgid "Primary"
2521 msgstr "Primary"
2522
2523 #: misc/dumpe2fs.c:116
2524 msgid "Backup"
2525 msgstr "Backup"
2526
2527 #: misc/dumpe2fs.c:118
2528 msgid ",  Group Descriptors at "
2529 msgstr ", Gruppen Descriptoren in "
2530
2531 #: misc/dumpe2fs.c:123
2532 msgid "  Block bitmap at "
2533 msgstr "  Block bitmap in "
2534
2535 #: misc/dumpe2fs.c:128
2536 msgid ", Inode bitmap at "
2537 msgstr ", Inode Bitmap in "
2538
2539 #: misc/dumpe2fs.c:133
2540 msgid ""
2541 "\n"
2542 "  Inode table at "
2543 msgstr ""
2544 "\n"
2545 "  Inoden-Tabelle in "
2546
2547 #: misc/dumpe2fs.c:140
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "\n"
2551 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2552 "  Free blocks: "
2553 msgstr ""
2554 "\n"
2555 "  %d freie Blöcke, %d freie Inoden, %d Verzeichnisse\n"
2556 "  leere Blöcke: "
2557
2558 #: misc/dumpe2fs.c:147
2559 msgid ""
2560 "\n"
2561 "  Free inodes: "
2562 msgstr ""
2563 "\n"
2564 "  Freie Inoden: "
2565
2566 #: misc/dumpe2fs.c:172
2567 msgid "while printing bad block list"
2568 msgstr "while printing bad block list"
2569
2570 #: misc/dumpe2fs.c:178
2571 #, c-format
2572 msgid "Bad blocks: %d"
2573 msgstr "Bad blocks: %d"
2574
2575 #: misc/dumpe2fs.c:201 misc/tune2fs.c:138
2576 msgid "while reading journal superblock"
2577 msgstr "while reading journal superblock"
2578
2579 #: misc/dumpe2fs.c:209
2580 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2581 msgstr "Konnte die magische Zahl des Journal-Superblockes nicht finden"
2582
2583 #: misc/dumpe2fs.c:213
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "\n"
2587 "Journal block size:       %d\n"
2588 "Journal length:           %d\n"
2589 "Journal first block:      %d\n"
2590 "Journal sequence:         0x%08x\n"
2591 "Journal start:            %d\n"
2592 "Journal number of users:  %d\n"
2593 msgstr ""
2594 "\n"
2595 "Journal Blockgrösse:       %d\n"
2596 "Journal Länge:           %d\n"
2597 "Journal erster Block:      %d\n"
2598 "Journal Sequence:         0x%08x\n"
2599 "Journal Start:            %d\n"
2600 "Journal Nutzeranzahl:  %d\n"
2601
2602 #. Print version number and exit
2603 #: misc/dumpe2fs.c:281 misc/mke2fs.c:1037
2604 #, c-format
2605 msgid "\tUsing %s\n"
2606 msgstr "\tBenutze %s\n"
2607
2608 #: misc/dumpe2fs.c:308 misc/e2image.c:475 misc/tune2fs.c:681 resize/main.c:200
2609 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2610 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
2611
2612 #: misc/dumpe2fs.c:319
2613 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2614 msgstr "Anmerkung: Dies ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n"
2615
2616 #: misc/dumpe2fs.c:335
2617 msgid "while trying to read the bitmaps"
2618 msgstr "while trying to read the bitmaps"
2619
2620 #: misc/e2label.c:57
2621 #, c-format
2622 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2623 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
2624
2625 #: misc/e2label.c:62
2626 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2627 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
2628
2629 #: misc/e2label.c:67
2630 msgid "e2label: error reading superblock\n"
2631 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
2632
2633 #: misc/e2label.c:71
2634 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2635 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
2636
2637 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:788
2638 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2639 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
2640
2641 #: misc/e2label.c:99
2642 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2643 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2644
2645 #: misc/e2label.c:104
2646 msgid "e2label: error writing superblock\n"
2647 msgstr "e2label: Schreibfehler Superblock\n"
2648
2649 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:397
2650 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
2651 msgstr "Verwendung: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
2652
2653 #: misc/e2image.c:50
2654 #, c-format
2655 msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
2656 msgstr "Verwendung: %s [-r] Gerätedatei\n"
2657
2658 #: misc/e2image.c:61
2659 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2660 msgstr "Couldn't allocate header buffer\n"
2661
2662 #: misc/e2image.c:80
2663 #, c-format
2664 msgid "short write (only %d bytes) forwriting image header"
2665 msgstr "short write (only %d bytes) forwriting image header"
2666
2667 #: misc/e2image.c:99
2668 msgid "while writing superblock"
2669 msgstr "while writing superblock"
2670
2671 #: misc/e2image.c:107
2672 msgid "while writing inode table"
2673 msgstr "while writing inode table"
2674
2675 #: misc/e2image.c:114
2676 msgid "while writing block bitmap"
2677 msgstr "while writing block bitmap"
2678
2679 #: misc/e2image.c:121
2680 msgid "while writing inode bitmap"
2681 msgstr "while writing inode bitmap"
2682
2683 #: misc/findsuper.c:135
2684 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
2685 msgstr "Verwendung:  findsuper Gerät [skipbytes [startkb]]\n"
2686
2687 #: misc/findsuper.c:141
2688 #, c-format
2689 msgid "skiprate should be a number, not %s\n"
2690 msgstr "skiprate sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2691
2692 #: misc/findsuper.c:146
2693 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
2694 msgstr "skipbytes müssen ein vielfaches der Sektorgrösse sein\n"
2695
2696 #: misc/findsuper.c:152
2697 #, c-format
2698 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
2699 msgstr "startkb sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2700
2701 #: misc/findsuper.c:156
2702 #, c-format
2703 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
2704 msgstr "startkb sollte positiv sein, nicht %Ld\n"
2705
2706 #. Now, go looking for the superblock !
2707 #: misc/findsuper.c:166
2708 #, c-format
2709 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2710 msgstr "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2711
2712 #: misc/findsuper.c:167
2713 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
2714 msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
2715
2716 #: misc/findsuper.c:213
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "\n"
2720 "%14Ld: finished with errno %d\n"
2721 msgstr ""
2722 "\n"
2723 "%14Ld: beendet mit errno %d\n"
2724
2725 #: misc/fsck.c:258
2726 #, c-format
2727 msgid "Could not determine filesystem type for %s\n"
2728 msgstr "Konnte den Dateisystemtype für %s nicht feststellen.\n"
2729
2730 #: misc/fsck.c:278
2731 #, c-format
2732 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
2733 msgstr "WARNUNG: Konnte nicht öffnen %s: %s\n"
2734
2735 #: misc/fsck.c:288
2736 #, c-format
2737 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
2738 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
2739
2740 #: misc/fsck.c:308
2741 msgid ""
2742 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
2743 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
2744 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
2745 "\n"
2746 msgstr ""
2747 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein fsck passno\n"
2748 "\tFeld.  Ich werde dieses ignorieren, aber sie\n"
2749 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
2750 "\n"
2751
2752 #: misc/fsck.c:422
2753 #, c-format
2754 msgid "fsck: %s: not found\n"
2755 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
2756
2757 #: misc/fsck.c:535
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
2760 msgstr "%s: wait: No more child process?!?\n"
2761
2762 #: misc/fsck.c:557
2763 #, c-format
2764 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
2765 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s starb mit Signal %d.\n"
2766
2767 #: misc/fsck.c:563
2768 #, c-format
2769 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
2770 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
2771
2772 #: misc/fsck.c:599
2773 #, c-format
2774 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2775 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
2776
2777 #: misc/fsck.c:659
2778 #, c-format
2779 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
2780 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
2781
2782 #: misc/fsck.c:680
2783 msgid ""
2784 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2785 "with 'no' or '!'.\n"
2786 msgstr ""
2787 "Entweder alle oder kein Dateisystem wird mit -t angegeben;\n"
2788 "wenn nötig, mit vorangestelltem 'no' oder '!'.\n"
2789
2790 #: misc/fsck.c:699
2791 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
2792 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
2793
2794 #: misc/fsck.c:839
2795 #, c-format
2796 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
2797 msgstr "fsck: kann %s nicht Überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
2798
2799 #: misc/fsck.c:896
2800 msgid "Checking all file systems.\n"
2801 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
2802
2803 #: misc/fsck.c:976
2804 #, c-format
2805 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2806 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
2807
2808 #: misc/fsck.c:996
2809 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
2810 msgstr ""
2811 "Verwendung: fsck [-ACNPRTV] [-t Datesystemtyp] [fs-Optionen] "
2812 "[Dateisystem...]\n"
2813
2814 #: misc/fsck.c:1040
2815 #, c-format
2816 msgid "%s: too many devices\n"
2817 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
2818
2819 #: misc/fsck.c:1050 misc/fsck.c:1119
2820 #, c-format
2821 msgid "%s: too many arguments\n"
2822 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
2823
2824 #: misc/get_device_by_label.c:388
2825 #, c-format
2826 msgid "WARNING: %s: bad UUID\n"
2827 msgstr "WARNUNG: %s: falscher UUID\n"
2828
2829 #: misc/lsattr.c:67
2830 #, c-format
2831 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
2832 msgstr "Verwendung: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
2833
2834 #: misc/lsattr.c:77
2835 #, c-format
2836 msgid "While reading flags on %s"
2837 msgstr "While reading flags on %s"
2838
2839 #: misc/lsattr.c:84
2840 #, c-format
2841 msgid "While reading version on %s"
2842 msgstr "While reading version on %s"
2843
2844 #: misc/mke2fs.c:91
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
2848 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
2849 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
2850 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2851 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
2852 msgstr ""
2853 "Verwendung: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgrösse] [-f Fragmentgrösse]\n"
2854 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-j] [-J Journal-Optionen] [-N Anzahl_der_Inoden]\n"
2855 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o creator-os] [-g Blöcke-pro-Gruppe]\n"
2856 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2857 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
2858
2859 #: misc/mke2fs.c:228
2860 #, c-format
2861 msgid "Running command: %s\n"
2862 msgstr "Führe aus: %s\n"
2863
2864 #: misc/mke2fs.c:232
2865 #, c-format
2866 msgid "while trying run '%s'"
2867 msgstr "während des Ausführungsversuchs von '%s'"
2868
2869 #: misc/mke2fs.c:239
2870 msgid "while processing list of bad blocks from program"
2871 msgstr "while processing list of bad blocks from program"
2872
2873 #: misc/mke2fs.c:265
2874 #, c-format
2875 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
2876 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppen Descriptorbereich defekt.\n"
2877
2878 #: misc/mke2fs.c:267
2879 #, c-format
2880 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
2881 msgstr ""
2882 "Die Blöcke %d bis einschliesslich %d müssen i.O. sein um ein Dateisystem zu "
2883 "erstellen.\n"
2884
2885 #: misc/mke2fs.c:270
2886 msgid "Aborting....\n"
2887 msgstr "Breche ab...\n"
2888
2889 #: misc/mke2fs.c:290
2890 #, c-format
2891 msgid ""
2892 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
2893 "\tbad blocks.\n"
2894 "\n"
2895 msgstr ""
2896 "Warnung: die Sicherung des Superblock/Gruppen Descriptors in Block %d "
2897 "enthält\n"
2898 "\tdefekte Blöcke.\n"
2899 "\n"
2900
2901 #: misc/mke2fs.c:308
2902 msgid "while marking bad blocks as used"
2903 msgstr "während der Kennzeichnung defekter Blöcke als belegt"
2904
2905 #: misc/mke2fs.c:361
2906 msgid "done                            \n"
2907 msgstr "erledigt                           \n"
2908
2909 #: misc/mke2fs.c:396
2910 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2911 msgstr "while allocating zeroizing buffer"
2912
2913 #: misc/mke2fs.c:436
2914 msgid "Writing inode tables: "
2915 msgstr "Schreibe Inoden-Tabellen: "
2916
2917 #: misc/mke2fs.c:447
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
2922 msgstr ""
2923 "\n"
2924 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben beginnend bei %d: %s\n"
2925
2926 #: misc/mke2fs.c:470
2927 msgid "while creating root dir"
2928 msgstr "while creating root dir"
2929
2930 #: misc/mke2fs.c:477
2931 msgid "while reading root inode"
2932 msgstr "while reading root inode"
2933
2934 #: misc/mke2fs.c:486
2935 msgid "while setting root inode ownership"
2936 msgstr "while setting root inode ownership"
2937
2938 #: misc/mke2fs.c:504
2939 msgid "while creating /lost+found"
2940 msgstr "while creating /lost+found"
2941
2942 #: misc/mke2fs.c:511
2943 msgid "while looking up /lost+found"
2944 msgstr "while looking up /lost+found"
2945
2946 #: misc/mke2fs.c:521
2947 msgid "while expanding /lost+found"
2948 msgstr "while expanding /lost+found"
2949
2950 #: misc/mke2fs.c:537
2951 msgid "while setting bad block inode"
2952 msgstr "while setting bad block inode"
2953
2954 #: misc/mke2fs.c:569
2955 #, c-format
2956 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
2957 msgstr "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
2958
2959 #: misc/mke2fs.c:579
2960 #, c-format
2961 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
2962 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
2963
2964 #: misc/mke2fs.c:595
2965 #, c-format
2966 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
2967 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
2968
2969 #: misc/mke2fs.c:611
2970 msgid "while initializing journal superblock"
2971 msgstr "while initializing journal superblock"
2972
2973 #: misc/mke2fs.c:617
2974 msgid "Zeroing journal device: "
2975 msgstr "Zeroing journal device: "
2976
2977 #: misc/mke2fs.c:624
2978 #, c-format
2979 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
2980 msgstr "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
2981
2982 #: misc/mke2fs.c:635
2983 msgid "while writing journal superblock"
2984 msgstr "while writing journal superblock"
2985
2986 #: misc/mke2fs.c:649
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "warning: %d blocks unused.\n"
2990 "\n"
2991 msgstr ""
2992 "Warnung: %d Blöcke unbenutzt.\n"
2993 "\n"
2994
2995 #: misc/mke2fs.c:654
2996 #, c-format
2997 msgid "Filesystem label=%s\n"
2998 msgstr "Dateisystem Label=%s\n"
2999
3000 #: misc/mke2fs.c:655
3001 msgid "OS type: "
3002 msgstr "OS type: "
3003
3004 #: misc/mke2fs.c:660
3005 msgid "(unknown os)"
3006 msgstr "(unbekanntes OS)"
3007
3008 #: misc/mke2fs.c:663
3009 #, c-format
3010 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3011 msgstr "Blockgrösse=%u (log=%u)\n"
3012
3013 #: misc/mke2fs.c:665
3014 #, c-format
3015 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3016 msgstr "Fragmentgrösse=%u (log=%u)\n"
3017
3018 #: misc/mke2fs.c:667
3019 #, c-format
3020 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3021 msgstr "%u Inoden, %u Blöcke\n"
3022
3023 #: misc/mke2fs.c:669
3024 #, c-format
3025 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3026 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3027
3028 #: misc/mke2fs.c:672
3029 #, c-format
3030 msgid "First data block=%u\n"
3031 msgstr "erster Datenblock=%u\n"
3032
3033 #: misc/mke2fs.c:674
3034 #, c-format
3035 msgid "%u block groups\n"
3036 msgstr "%u block groups\n"
3037
3038 #: misc/mke2fs.c:676
3039 #, c-format
3040 msgid "%u block group\n"
3041 msgstr "%u block group\n"
3042
3043 #: misc/mke2fs.c:677
3044 #, c-format
3045 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3046 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3047
3048 #: misc/mke2fs.c:679
3049 #, c-format
3050 msgid "%u inodes per group\n"
3051 msgstr "%u Inoden pro Gruppe\n"
3052
3053 #: misc/mke2fs.c:686
3054 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3055 msgstr "Superblock Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3056
3057 #: misc/mke2fs.c:736
3058 msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3059 msgstr "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3060
3061 #: misc/mke2fs.c:761
3062 msgid "Invalid stride parameter.\n"
3063 msgstr "Invalid stride parameter.\n"
3064
3065 #: misc/mke2fs.c:769
3066 msgid ""
3067 "\n"
3068 "Bad raid options specified.\n"
3069 "\n"
3070 "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3071 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3072 "\n"
3073 "Valid raid options are:\n"
3074 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3075 "\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "falsche Raid-Optionen angegeben.\n"
3079 "\n"
3080 "Raid-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3081 "Argument\n"
3082 "\terhalten welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird.\n"
3083 "\n"
3084 "gültige Raid-Optionen sind:\n"
3085 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3086 "\n"
3087
3088 #: misc/mke2fs.c:882
3089 #, c-format
3090 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3091 msgstr "Warnung: Blockgrösse %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
3092
3093 #: misc/mke2fs.c:898
3094 #, c-format
3095 msgid "bad fragment size - %s"
3096 msgstr "falsche Fragmentgrösse size - %s"
3097
3098 #: misc/mke2fs.c:904
3099 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3100 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -F Option\n"
3101
3102 #: misc/mke2fs.c:911
3103 msgid "Illegal number for blocks per group"
3104 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
3105
3106 #: misc/mke2fs.c:916
3107 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3108 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
3109
3110 #: misc/mke2fs.c:926
3111 #, c-format
3112 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3113 msgstr "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3114
3115 #: misc/mke2fs.c:945
3116 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3117 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
3118
3119 #: misc/mke2fs.c:954
3120 #, c-format
3121 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3122 msgstr "bad reserved blocks percent - %s"
3123
3124 #: misc/mke2fs.c:986
3125 #, c-format
3126 msgid "bad inode size - %s"
3127 msgstr "bad inode size - %s"
3128
3129 #: misc/mke2fs.c:1022 misc/tune2fs.c:265
3130 #, c-format
3131 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3132 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3133
3134 #: misc/mke2fs.c:1075 misc/mke2fs.c:1364
3135 #, c-format
3136 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3137 msgstr "while trying to open journal device %s\n"
3138
3139 #: misc/mke2fs.c:1088
3140 #, c-format
3141 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3142 msgstr "%d-byte Blöcke zu gross für's System (max %d)"
3143
3144 #: misc/mke2fs.c:1092
3145 #, c-format
3146 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3147 msgstr "Warnung:%d-byte Blöcke zu gross für's System (max %d), erzwinge sie\n"
3148
3149 #: misc/mke2fs.c:1112
3150 msgid "filesystem"
3151 msgstr "Dateisystem"
3152
3153 #: misc/mke2fs.c:1125 resize/main.c:223
3154 msgid "while trying to determine filesystem size"
3155 msgstr "while trying to determine filesystem size"
3156
3157 #: misc/mke2fs.c:1131
3158 msgid ""
3159 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3160 "the size of the filesystem\n"
3161 msgstr ""
3162 "Konnte die Gerätegrösse nicht feststellen, geben\n"
3163 "sie die Grösse des Dateisystems an\n"
3164
3165 #: misc/mke2fs.c:1138
3166 msgid ""
3167 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3168 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3169 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3170 "\tto re-read your partition table.\n"
3171 msgstr ""
3172 "Zurückgegebene Gerätegrösse ist gleich null. Unvollständige Partition "
3173 "angegeben\n"
3174 "\toder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf nicht wieder "
3175 "eingelesen,\n"
3176 "\tweil eine veränderte Partition in Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten "
3177 "gezwungen\n"
3178 "\tsein, neu zu booten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
3179
3180 #: misc/mke2fs.c:1153
3181 msgid "Filesystem larger than apparent filesystem size."
3182 msgstr "Das Dateisystem ist grösser als es den Anschein hat."
3183
3184 #: misc/mke2fs.c:1171
3185 msgid "blocks per group count out of range"
3186 msgstr "blocks per group count out of range"
3187
3188 #: misc/mke2fs.c:1181
3189 #, c-format
3190 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3191 msgstr "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3192
3193 #: misc/mke2fs.c:1187
3194 #, c-format
3195 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3196 msgstr "Warning: %d-Byte Inoden meist zu gross für's System\n"
3197
3198 #: misc/mke2fs.c:1229
3199 msgid "while setting up superblock"
3200 msgstr "while setting up superblock"
3201
3202 #: misc/mke2fs.c:1257
3203 #, c-format
3204 msgid "unknown os - %s"
3205 msgstr "unbekanntes OS - %s"
3206
3207 #: misc/mke2fs.c:1311
3208 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3209 msgstr "while trying to allocate filesystem tables"
3210
3211 #: misc/mke2fs.c:1342
3212 #, c-format
3213 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3214 msgstr "while zeroing block %u at end of filesystem"
3215
3216 #: misc/mke2fs.c:1357 misc/tune2fs.c:340
3217 msgid "journal"
3218 msgstr "Journal"
3219
3220 #: misc/mke2fs.c:1369
3221 #, c-format
3222 msgid "Adding journal to device %s: "
3223 msgstr "Adding journal to device %s: "
3224
3225 #: misc/mke2fs.c:1376
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "\twhile trying to add journal to device %s"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "\twhile trying to add journal to device %s"
3233
3234 #: misc/mke2fs.c:1381 misc/mke2fs.c:1405 misc/tune2fs.c:362 misc/tune2fs.c:376
3235 msgid "done\n"
3236 msgstr "erledigt\n"
3237
3238 #: misc/mke2fs.c:1393
3239 #, c-format
3240 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3241 msgstr "Creating journal (%d blocks): "
3242
3243 #: misc/mke2fs.c:1401
3244 msgid ""
3245 "\n"
3246 "\twhile trying to create journal"
3247 msgstr ""
3248 "\n"
3249 "\twhile trying to create journal"
3250
3251 #: misc/mke2fs.c:1410
3252 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3253 msgstr "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3254
3255 #: misc/mke2fs.c:1415
3256 msgid ""
3257 "\n"
3258 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3259 msgstr ""
3260 "\n"
3261 "Warnung: Habe Schwierigkeiten die Superblöcke auf das Gerät zu schreiben."
3262
3263 #: misc/mke2fs.c:1418
3264 msgid ""
3265 "done\n"
3266 "\n"
3267 msgstr ""
3268 "erledigt\n"
3269 "\n"
3270
3271 #: misc/mklost+found.c:48
3272 msgid "Usage: mklost+found\n"
3273 msgstr "Verwendung: mklost+found\n"
3274
3275 #: misc/partinfo.c:21
3276 #, c-format
3277 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3278 msgstr "%s failed for %s: %s\n"
3279
3280 #: misc/partinfo.c:38
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3284 "\n"
3285 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3286 "A common way to use this program is:\n"
3287 "\n"
3288 "\t%s /dev/hda?\n"
3289 "\n"
3290 msgstr ""
3291 "Verwendung: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3292 "\n"
3293 "Dieses Programm gibt die Partitionsinformationen einer Gruppe von Geräten "
3294 "aus.\n"
3295 "Das Programm wird üblicher Weise so benutzt:\n"
3296 "\n"
3297 "\t%s /dev/hda?\n"
3298 "\n"
3299
3300 #: misc/partinfo.c:55
3301 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3302 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3303
3304 #: misc/partinfo.c:62
3305 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3306 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3307
3308 #: misc/tune2fs.c:73
3309 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3310 msgstr "Bitte starten sie e2fsck auf dem Dateisystem.\n"
3311
3312 #: misc/tune2fs.c:78
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3316 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3317 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3318 "\t[-r reserved-blocks-count] [-u user] [-C mount-count]\n"
3319 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3320 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3321 msgstr ""
3322 "Verwendung: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3323 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3324 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3325 "\t[-r reserved-blocks-count] [-u user] [-C mount-count]\n"
3326 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3327 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] Gerät\n"
3328
3329 #: misc/tune2fs.c:126
3330 msgid "while trying to open external journal"
3331 msgstr "while trying to open external journal"
3332
3333 #: misc/tune2fs.c:130
3334 #, c-format
3335 msgid "%s is not a journal device.\n"
3336 msgstr "%s is not a journal device.\n"
3337
3338 #: misc/tune2fs.c:145
3339 msgid "Journal superblock not found!\n"
3340 msgstr "Journal superblock not found!\n"
3341
3342 #: misc/tune2fs.c:158
3343 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3344 msgstr "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3345
3346 #: misc/tune2fs.c:178
3347 msgid "Journal NOT removed\n"
3348 msgstr "Journal NOT removed\n"
3349
3350 #: misc/tune2fs.c:185
3351 msgid "Journal removed\n"
3352 msgstr "Journal removed\n"
3353
3354 #: misc/tune2fs.c:216
3355 msgid "while reading journal inode"
3356 msgstr "while reading journal inode"
3357
3358 #: misc/tune2fs.c:223
3359 msgid "while reading bitmaps"
3360 msgstr "while reading bitmaps"
3361
3362 #: misc/tune2fs.c:230
3363 msgid "while clearing journal inode"
3364 msgstr "while clearing journal inode"
3365
3366 #: misc/tune2fs.c:241
3367 msgid "while writing journal inode"
3368 msgstr "while writing journal inode"
3369
3370 #: misc/tune2fs.c:279
3371 msgid ""
3372 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3373 "unmounted or mounted read-only.\n"
3374 msgstr ""
3375 "Die has_jounal flag kann nur gelöscht werden, wenn das Dateisystem\n"
3376 "nicht eingehängt oder im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3377
3378 #: misc/tune2fs.c:288
3379 msgid ""
3380 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3381 "the has_journal flag.\n"
3382 msgstr ""
3383 "Die needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
3384 "der Löschung der has_journal Flag.\n"
3385
3386 #: misc/tune2fs.c:335
3387 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3388 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
3389
3390 #: misc/tune2fs.c:346
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3398
3399 #: misc/tune2fs.c:350
3400 #, c-format
3401 msgid "Creating journal on device %s: "
3402 msgstr "Creating journal on device %s: "
3403
3404 #: misc/tune2fs.c:358
3405 #, c-format
3406 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3407 msgstr "while adding filesystem to journal on %s"
3408
3409 #: misc/tune2fs.c:364
3410 msgid "Creating journal inode: "
3411 msgstr "Creating journal inode: "
3412
3413 #: misc/tune2fs.c:373
3414 msgid ""
3415 "\n"
3416 "\twhile trying to create journal file"
3417 msgstr ""
3418 "\n"
3419 "\twhile trying to create journal file"
3420
3421 #: misc/tune2fs.c:420
3422 #, c-format
3423 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3424 msgstr "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3425
3426 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:455
3427 #, c-format
3428 msgid "bad mounts count - %s"
3429 msgstr "bad mounts count - %s"
3430
3431 #: misc/tune2fs.c:471
3432 #, c-format
3433 msgid "bad error behavior - %s"
3434 msgstr "bad error behavior - %s"
3435
3436 #: misc/tune2fs.c:494
3437 #, c-format
3438 msgid "bad gid/group name - %s"
3439 msgstr "bad gid/group name - %s"
3440
3441 #: misc/tune2fs.c:527
3442 #, c-format
3443 msgid "bad interval - %s"
3444 msgstr "bad interval - %s"
3445
3446 #: misc/tune2fs.c:555
3447 #, c-format
3448 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3449 msgstr "bad reserved block ratio - %s"
3450
3451 #: misc/tune2fs.c:570
3452 msgid "-O may only be specified once"
3453 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
3454
3455 #: misc/tune2fs.c:580
3456 #, c-format
3457 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3458 msgstr "bad reserved blocks count - %s"
3459
3460 #: misc/tune2fs.c:609
3461 #, c-format
3462 msgid "bad uid/user name - %s"
3463 msgstr "bad uid/user name - %s"
3464
3465 #: misc/tune2fs.c:704
3466 #, c-format
3467 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3468 msgstr "Setting maximal mount count to %d\n"
3469
3470 #: misc/tune2fs.c:710
3471 #, c-format
3472 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3473 msgstr "Setting current mount count to %d\n"
3474
3475 #: misc/tune2fs.c:715
3476 #, c-format
3477 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3478 msgstr "Setting error behavior to %d\n"
3479
3480 #: misc/tune2fs.c:720
3481 #, c-format
3482 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3483 msgstr "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3484
3485 #: misc/tune2fs.c:725
3486 #, c-format
3487 msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
3488 msgstr "Setting interval between check %lu seconds\n"
3489
3490 #: misc/tune2fs.c:731
3491 #, c-format
3492 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3493 msgstr "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3494
3495 #: misc/tune2fs.c:737
3496 #, c-format
3497 msgid "reserved blocks count is too big (%ul)"
3498 msgstr "reserved blocks count is too big (%ul)"
3499
3500 #: misc/tune2fs.c:743
3501 #, c-format
3502 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3503 msgstr "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3504
3505 #: misc/tune2fs.c:749
3506 msgid ""
3507 "\n"
3508 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3509 msgstr ""
3510 "\n"
3511 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3512
3513 #: misc/tune2fs.c:756
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "\n"
3517 "Sparse superblock flag set.  %s"
3518 msgstr ""
3519 "\n"
3520 "Sparse superblock flag set.  %s"
3521
3522 #: misc/tune2fs.c:763
3523 msgid ""
3524 "\n"
3525 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3526 msgstr ""
3527 "\n"
3528 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3529
3530 #: misc/tune2fs.c:771
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "\n"
3534 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3535 msgstr ""
3536 "\n"
3537 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3538
3539 #: misc/tune2fs.c:778
3540 #, c-format
3541 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3542 msgstr "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3543
3544 #: misc/tune2fs.c:784
3545 #, c-format
3546 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3547 msgstr "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3548
3549 #: misc/tune2fs.c:815
3550 msgid "Invalid UUID format\n"
3551 msgstr "Invalid UUID format\n"
3552
3553 #: misc/uuidgen.c:30
3554 #, c-format
3555 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
3556 msgstr "Verwendung: %s [-r] [-t]\n"
3557
3558 #: misc/util.c:72
3559 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3560 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (y,n) "
3561
3562 #: misc/util.c:93
3563 #, c-format
3564 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3565 msgstr "Could not stat %s --- %s\n"
3566
3567 #: misc/util.c:96
3568 msgid ""
3569 "\n"
3570 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3571 msgstr ""
3572 "\n"
3573 "Das Gerät scheint nicht zu existieren, haben sie es richtig angegeben?\n"
3574
3575 #: misc/util.c:101
3576 #, c-format
3577 msgid "%s is not a block special device.\n"
3578 msgstr "%s is not a block special device.\n"
3579
3580 #: misc/util.c:118
3581 #, c-format
3582 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3583 msgstr "%s is entire device, not just one partition!\n"
3584
3585 #: misc/util.c:142
3586 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3587 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Ich hoffe das /etc/mtab nicht stimmt.\n"
3588
3589 #: misc/util.c:145
3590 #, c-format
3591 msgid "will not make a %s here!\n"
3592 msgstr "will not make a %s here!\n"
3593
3594 #: misc/util.c:159
3595 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3596 msgstr "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3597
3598 #: misc/util.c:201
3599 msgid ""
3600 "\n"
3601 "Bad journal options specified.\n"
3602 "\n"
3603 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3604 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3605 "\n"
3606 "Valid raid options are:\n"
3607 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3608 "\tdevice=<journal device>\n"
3609 "\n"
3610 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3611 "\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "falsche Journal-Optionen angegenben.\n"
3615 "\n"
3616 "Journal-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3617 "Argument\n"
3618 "\terhalten welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird.\n"
3619 "\n"
3620 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
3621 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3622 "\tdevice=<journal device>\n"
3623 "\n"
3624 "Die Journalgrösse muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen.\n"
3625 "\n"
3626
3627 #: misc/util.c:228
3628 msgid ""
3629 "\n"
3630 "Filesystem too small for a journal\n"
3631 msgstr ""
3632 "\n"
3633 "Dateisystem zu klein für ein Journal\n"
3634
3635 #: misc/util.c:235
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "\n"
3639 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
3640 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
3641 msgstr ""
3642 "\n"
3643 "Die geforderte Journalgrösse ist %d Blöcke. Sie muss zwischen\n"
3644 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Breche ab! \n"
3645
3646 #: misc/util.c:243
3647 msgid ""
3648 "\n"
3649 "Journal size too big for filesystem.\n"
3650 msgstr ""
3651 "\n"
3652 "Das Journal ist zu gross für dieses Dateisystem.\n"
3653
3654 #: misc/util.c:262
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
3658 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Das Dateisystem wird automatisch alle %d mounts bzw. %g Tagen überprüft,\n"
3661 " jenachdem was zuerst eintritt. Veränderbar mit tune2fs -c oder -t .\n"
3662
3663 #: resize/main.c:32
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
3667 "\n"
3668 msgstr ""
3669 "Verwendung: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Grösse]\n"
3670 "\n"
3671
3672 #: resize/main.c:53
3673 msgid "Extending the inode table"
3674 msgstr "Extending the inode table"
3675
3676 #: resize/main.c:56
3677 msgid "Relocating blocks"
3678 msgstr "Relocating blocks"
3679
3680 #: resize/main.c:59
3681 msgid "Scanning inode table"
3682 msgstr "Scanning inode table"
3683
3684 #: resize/main.c:62
3685 msgid "Updating inode references"
3686 msgstr "Updating inode references"
3687
3688 #: resize/main.c:65
3689 msgid "Moving inode table"
3690 msgstr "Moving inode table"
3691
3692 #: resize/main.c:68
3693 msgid "Unknown pass?!?"
3694 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
3695
3696 #: resize/main.c:71
3697 #, c-format
3698 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3699 msgstr "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3700
3701 #: resize/main.c:96
3702 msgid "ext2fs_check_if_mount"
3703 msgstr "ext2fs_check_if_mount"
3704
3705 #: resize/main.c:104
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "%s ist eingehängt, Kann die Grösse deshalb nicht verändern!\n"
3712 "\n"
3713
3714 #: resize/main.c:127
3715 #, c-format
3716 msgid "resize2fs %s (%s)\n"
3717 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
3718
3719 #: resize/main.c:160
3720 #, c-format
3721 msgid "bad filesystem size - %s"
3722 msgstr "bad filesystem size - %s"
3723
3724 #: resize/main.c:244
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "The containing partition (or device) is only %d blocks.\n"
3728 "You requested a new size of %d blocks.\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "Die Partition (oder das Gerät) enthält nur %d Blöcke.\n"
3732 "Die geforderte neue Grösse ist %d Blöcke.\n"
3733 "\n"
3734
3735 #: resize/main.c:251
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
3739 "\n"
3740 msgstr ""
3741 "Das Dateisystem ist schon %d Blöcke gross. Nichts zu tun!\n"
3742 "\n"
3743
3744 #: resize/main.c:258
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
3748 "\n"
3749 msgstr ""
3750 "Bitte zuerst 'e2fsck -f %s ' laufen lassen.\n"
3751 "\n"
3752
3753 #: resize/main.c:266
3754 #, c-format
3755 msgid "while trying to resize %s"
3756 msgstr "while trying to resize %s"
3757
3758 #: resize/main.c:271
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
3762 "\n"
3763 msgstr ""
3764 "Das Dateisystem auf %s ist nun %d Blöcke gross.\n"
3765 "\n"
3766
3767 #: resize/resize2fs.c:110
3768 #, c-format
3769 msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
3770 msgstr "Anzahl der freien Blöcke ist: %d / %d ; benötigt: %d\n"
3771
3772 #: resize/resize2fs.c:428
3773 msgid "meta-data blocks"
3774 msgstr "meta-data blocks"
3775
3776 #: resize/resize2fs.c:491
3777 msgid "reserved blocks"
3778 msgstr "reserved blocks"
3779
3780 #: resize/resize2fs.c:496
3781 msgid "blocks to be moved"
3782 msgstr "blocks to be moved"
3783
3784 #: resize/resize2fs.c:727
3785 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
3786 msgstr "Going into desperation mode for block allocations\n"
3787
3788 #: resize/resize2fs.c:820
3789 #, c-format
3790 msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
3791 msgstr "Moving %d blocks %u->%u\n"
3792
3793 #: resize/resize2fs.c:890
3794 #, c-format
3795 msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3796 msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3797
3798 #: resize/resize2fs.c:1057
3799 #, c-format
3800 msgid "Inode moved %u->%u\n"
3801 msgstr "Inode moved %u->%u\n"
3802
3803 #: resize/resize2fs.c:1120
3804 #, c-format
3805 msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3806 msgstr "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3807
3808 #: resize/resize2fs.c:1239
3809 #, c-format
3810 msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3811 msgstr "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3812
3813 #: resize/resize2fs.c:1265
3814 #, c-format
3815 msgid "%d blocks of zeros...\n"
3816 msgstr "%d blocks of zeros...\n"
3817
3818 #: resize/resize2fs.c:1300
3819 msgid "Inode table move finished.\n"
3820 msgstr "Inode table move finished.\n"
3821
3822 #: resize/extent.c:197
3823 msgid "# Extent dump:\n"
3824 msgstr "# Extent dump:\n"
3825
3826 #: resize/extent.c:198
3827 #, c-format
3828 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3829 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3830
3831 #: resize/extent.c:201
3832 #, c-format
3833 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3834 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3835
3836 #~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n"
3837 #~ msgstr "bmap Journal Inode %ld, Block %d\n"
3838
3839 #~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Kontrollfehler in e2fsck adjust_inode_count, sollte niemals auftreten.\n"
3842
3843 #~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n"
3844 #~ msgstr "*** WARNUNG *** Hinterlasse Daten im @j - scheint GEFÄHRLICH.\n"
3845
3846 #~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n"
3847 #~ msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke 0x%04x -- 0x%04x)\n"
3848
3849 #~ msgid "  %s Superblock at 0x%04x,  Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n"
3850 #~ msgstr "  %s Superblock in 0x%04x,  Gruppen Descriptoren in 0x%04x-0x%04x\n"
3851
3852 #~ msgid "  %s Superblock at %u,  Group Descriptors at %u-%u\n"
3853 #~ msgstr "  %s Superblock in %u,  Gruppen Descriptoren in %u-%u\n"
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "  Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
3857 #~ "  Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "  Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
3860 #~ "  Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "  Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
3864 #~ "  Inode table at %u-%u (+%d)\n"
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "  Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
3867 #~ "  Inode table at %u-%u (+%d)\n"
3868
3869 #~ msgid "  Free blocks: "
3870 #~ msgstr "  Freie Blöcke: "
3871
3872 #~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n"
3873 #~ msgstr "Wollen sie wirklich weniger als einen Sektor überspringen??\n"
3874
3875 #~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n"
3876 #~ msgstr "Muss mit grösser/gleich Null beginnen, nicht %ld\n"
3877
3878 #~ msgid "read failed"
3879 #~ msgstr "read failed"
3880
3881 #~ msgid "Failed on %d at %ld\n"
3882 #~ msgstr "Gescheitert in %d auf %ld\n"
3883
3884 #~ msgid ""
3885 #~ "\n"
3886 #~ "No devices specified to be checked!\n"
3887 #~ msgstr ""
3888 #~ "\n"
3889 #~ "Keine Geräte zur Überprüfung angegeben!\n"
3890