Whamcloud - gitweb
debian: add support for DEB_BUILD_OPTIONS=parallel=N
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 #
6 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
7 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
8 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2022.
10 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
11 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
12 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
13 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
14 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
15 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #.
17 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
18 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
19 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
20 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
21 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
22 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
23 #. @-expansion facility at all.
24 #.
25 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
26 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
27 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
28 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
29 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
30 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
31 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
32 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
33 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #.
35 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
36 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
37 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
38 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
39 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
40 #. function found in e2fsck/message.c
41 #.
42 #.      %b      <blk>                   block number
43 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
44 #.      %c      <blk2>                  block number
45 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
46 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
47 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
48 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
49 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
50 #.      %d      <dir>                   inode number
51 #.      %g      <group>                 integer
52 #.      %i      <ino>                   inode number
53 #.      %Is     <inode> -> i_size
54 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
55 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
56 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
57 #.      %Im     <inode> -> i_mode
58 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
59 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
60 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
61 #.      %Id     <inode> -> i_size_high
62 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
63 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
64 #.      %It     <str>                   file type
65 #.      %j      <ino2>                  inode number
66 #.      %m      <com_err error message>
67 #.      %N      <num>
68 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
69 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
70 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
71 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
72 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
73 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
74 #.                              the containing directory.
75 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
76 #.      %S              backup superblock
77 #.      %X      <num>   hexadecimal format
78 #.
79 msgid ""
80 msgstr ""
81 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.46.3\n"
82 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
83 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
84 "PO-Revision-Date: 2022-09-09 14:46+0200\n"
85 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
86 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
87 "Language: de\n"
88 "MIME-Version: 1.0\n"
89 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
92 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
93 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
96 #, c-format
97 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
98 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
99
100 #: e2fsck/badblocks.c:46
101 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
102 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
103
104 #: e2fsck/badblocks.c:58
105 msgid "while reading the bad blocks inode"
106 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
109 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
110 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
111 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
112 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
113 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
114 #, c-format
115 msgid "while trying to open %s"
116 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
117
118 #: e2fsck/badblocks.c:84
119 #, c-format
120 msgid "while trying popen '%s'"
121 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
122
123 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
124 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
125 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
126
127 #: e2fsck/badblocks.c:106
128 msgid "while updating bad block inode"
129 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
130
131 #: e2fsck/badblocks.c:134
132 #, c-format
133 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
134 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
135
136 #: e2fsck/dirinfo.c:332
137 #, fuzzy
138 #| msgid "while reading undo file"
139 msgid "while freeing dir_info tdb file"
140 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:55
143 #, c-format
144 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
145 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
146
147 #: e2fsck/ehandler.c:58
148 #, c-format
149 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
150 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
151
152 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
153 msgid "Ignore error"
154 msgstr "Fehler ignorieren"
155
156 #: e2fsck/ehandler.c:67
157 msgid "Force rewrite"
158 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
159
160 #: e2fsck/ehandler.c:109
161 #, c-format
162 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
163 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
164
165 #: e2fsck/ehandler.c:112
166 #, c-format
167 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
168 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
169
170 #: e2fsck/emptydir.c:56
171 msgid "empty dirblocks"
172 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
173
174 #: e2fsck/emptydir.c:61
175 msgid "empty dir map"
176 msgstr "leere Verzeichnisliste"
177
178 #: e2fsck/emptydir.c:97
179 #, c-format
180 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
181 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
182
183 #: e2fsck/extend.c:22
184 #, c-format
185 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
186 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
187
188 #: e2fsck/extend.c:45
189 #, c-format
190 msgid "Illegal number of blocks!\n"
191 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
192
193 #: e2fsck/extend.c:51
194 #, c-format
195 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
196 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
197
198 #: e2fsck/extents.c:42
199 msgid "extent rebuild inode map"
200 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
201
202 #: e2fsck/flushb.c:35
203 #, c-format
204 msgid "Usage: %s disk\n"
205 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
206
207 #: e2fsck/flushb.c:64
208 #, c-format
209 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
210 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
211
212 #: e2fsck/journal.c:1270
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
215
216 #: e2fsck/journal.c:1343
217 #, c-format
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
220
221 #: e2fsck/journal.c:1352
222 #, c-format
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:1365
227 #, c-format
228 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
229 msgstr ""
230
231 #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
232 #, c-format
233 msgid "%s: recovering journal\n"
234 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:1669
237 #, c-format
238 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
239 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:1696
242 #, c-format
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
245
246 #: e2fsck/message.c:116
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aerweiterte Attribute"
249
250 #: e2fsck/message.c:117
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
253
254 #: e2fsck/message.c:118
255 msgid "bblock"
256 msgstr "bBlock"
257
258 #: e2fsck/message.c:119
259 msgid "Bbitmap"
260 msgstr "BBitmap"
261
262 #: e2fsck/message.c:120
263 msgid "ccompress"
264 msgstr "ckomprimieren"
265
266 #: e2fsck/message.c:121
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
269
270 #: e2fsck/message.c:122
271 msgid "ddirectory"
272 msgstr "dVerzeichnis"
273
274 #: e2fsck/message.c:123
275 msgid "Ddeleted"
276 msgstr "Dgelöscht"
277
278 #: e2fsck/message.c:124
279 msgid "eentry"
280 msgstr "eEintrag"
281
282 #: e2fsck/message.c:125
283 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
284 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
285
286 #: e2fsck/message.c:126
287 msgid "ffilesystem"
288 msgstr "fDateisystem"
289
290 #: e2fsck/message.c:127
291 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
292 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
293
294 #: e2fsck/message.c:128
295 msgid "ggroup"
296 msgstr "gGruppe"
297
298 #: e2fsck/message.c:129
299 msgid "hHTREE @d @i"
300 msgstr "hHTREE @dinode"
301
302 #: e2fsck/message.c:130
303 msgid "iinode"
304 msgstr "iInode"
305
306 #: e2fsck/message.c:131
307 msgid "Iillegal"
308 msgstr "Iillegal(er)"
309
310 #: e2fsck/message.c:132
311 msgid "jjournal"
312 msgstr "jJournal"
313
314 #: e2fsck/message.c:133
315 msgid "llost+found"
316 msgstr "llost+found"
317
318 #: e2fsck/message.c:134
319 msgid "Lis a link"
320 msgstr "List eine Verknüpfung"
321
322 #: e2fsck/message.c:135
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mmehrfach beansprucht"
325
326 #: e2fsck/message.c:136
327 msgid "ninvalid"
328 msgstr "nungültig"
329
330 #: e2fsck/message.c:137
331 msgid "oorphaned"
332 msgstr "overwaist"
333
334 #: e2fsck/message.c:138
335 msgid "pproblem in"
336 msgstr "pProblem in"
337
338 #: e2fsck/message.c:139
339 msgid "qquota"
340 msgstr "qQuota"
341
342 #: e2fsck/message.c:140
343 msgid "rroot @i"
344 msgstr "rRoot @i"
345
346 #: e2fsck/message.c:141
347 msgid "sshould be"
348 msgstr "ssollte sein"
349
350 #: e2fsck/message.c:142
351 msgid "Ssuper@b"
352 msgstr "SSuper@b"
353
354 #: e2fsck/message.c:143
355 msgid "uunattached"
356 msgstr "unicht verbunden"
357
358 #: e2fsck/message.c:144
359 msgid "vdevice"
360 msgstr "vGerät"
361
362 #: e2fsck/message.c:145
363 msgid "xextent"
364 msgstr "xErweiterung"
365
366 #: e2fsck/message.c:146
367 msgid "zzero-length"
368 msgstr "zmit Länge Null"
369
370 #: e2fsck/message.c:157
371 msgid "<The NULL inode>"
372 msgstr "<Der NULL-Inode>"
373
374 #: e2fsck/message.c:158
375 msgid "<The bad blocks inode>"
376 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
377
378 #: e2fsck/message.c:160
379 msgid "<The user quota inode>"
380 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
381
382 #: e2fsck/message.c:161
383 msgid "<The group quota inode>"
384 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
385
386 #: e2fsck/message.c:162
387 msgid "<The boot loader inode>"
388 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
389
390 #: e2fsck/message.c:163
391 msgid "<The undelete directory inode>"
392 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
393
394 #: e2fsck/message.c:164
395 msgid "<The group descriptor inode>"
396 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
397
398 #: e2fsck/message.c:165
399 msgid "<The journal inode>"
400 msgstr "<Der Journal-Inode>"
401
402 #: e2fsck/message.c:166
403 msgid "<Reserved inode 9>"
404 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
405
406 #: e2fsck/message.c:167
407 msgid "<Reserved inode 10>"
408 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
409
410 #: e2fsck/message.c:325
411 msgid "regular file"
412 msgstr "reguläre Datei"
413
414 #: e2fsck/message.c:327
415 msgid "directory"
416 msgstr "Verzeichnis"
417
418 #: e2fsck/message.c:329
419 msgid "character device"
420 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
421
422 #: e2fsck/message.c:331
423 msgid "block device"
424 msgstr "blockorientiertes Gerät"
425
426 #: e2fsck/message.c:333
427 msgid "named pipe"
428 msgstr "named pipe"
429
430 #: e2fsck/message.c:335
431 msgid "symbolic link"
432 msgstr "symbolische Verknüpfung"
433
434 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
435 msgid "socket"
436 msgstr "Socket"
437
438 #: e2fsck/message.c:339
439 #, c-format
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
441 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
442
443 #: e2fsck/message.c:410
444 msgid "indirect block"
445 msgstr "indirekte Blöcke"
446
447 #: e2fsck/message.c:412
448 msgid "double indirect block"
449 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
450
451 #: e2fsck/message.c:414
452 msgid "triple indirect block"
453 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
454
455 #: e2fsck/message.c:416
456 msgid "translator block"
457 msgstr "Übersetzerblock"
458
459 #: e2fsck/message.c:418
460 msgid "block #"
461 msgstr "Block Nr."
462
463 #: e2fsck/message.c:482
464 msgid "user"
465 msgstr "Benutzer"
466
467 #: e2fsck/message.c:485
468 msgid "group"
469 msgstr "Gruppe"
470
471 #: e2fsck/message.c:488
472 msgid "project"
473 msgstr ""
474
475 #: e2fsck/message.c:491
476 msgid "unknown quota type"
477 msgstr "unbekannter Typ Quota"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:223
480 msgid "multiply claimed inode map"
481 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
482
483 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
484 #, c-format
485 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
486 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
487
488 #: e2fsck/pass1b.c:958
489 msgid "returned from clone_file_block"
490 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
491
492 #: e2fsck/pass1b.c:982
493 #, c-format
494 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
495 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
496
497 #: e2fsck/pass1b.c:995
498 #, c-format
499 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
500 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
501
502 #: e2fsck/pass1.c:349
503 #, c-format
504 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
505 msgstr ""
506
507 #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
508 msgid "reading directory block"
509 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:1166
512 msgid "getting next inode from scan"
513 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:1218
516 msgid "in-use inode map"
517 msgstr "„in-use inode“-Liste"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1229
520 msgid "directory inode map"
521 msgstr "„directory inode“-Liste"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1239
524 msgid "regular file inode map"
525 msgstr "„regular file inode“-Liste"
526
527 #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
528 msgid "in-use block map"
529 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
530
531 #: e2fsck/pass1.c:1257
532 msgid "metadata block map"
533 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
534
535 #: e2fsck/pass1.c:1268
536 #, fuzzy
537 #| msgid "inode done bitmap"
538 msgid "inode casefold map"
539 msgstr "„inode done“-Bitmap"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:1333
542 msgid "opening inode scan"
543 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
544
545 #: e2fsck/pass1.c:2101
546 msgid "Pass 1"
547 msgstr "Durchgang 1"
548
549 #: e2fsck/pass1.c:2162
550 #, c-format
551 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
552 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2213
555 msgid "bad inode map"
556 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2253
559 msgid "inode in bad block map"
560 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:2273
563 msgid "imagic inode map"
564 msgstr "i„magic inode“-Liste"
565
566 #: e2fsck/pass1.c:2304
567 msgid "multiply claimed block map"
568 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
569
570 #: e2fsck/pass1.c:2429
571 msgid "ext attr block map"
572 msgstr "ext attr block map"
573
574 #: e2fsck/pass1.c:3724
575 #, c-format
576 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
577 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
578
579 #: e2fsck/pass1.c:4145
580 msgid "block bitmap"
581 msgstr "Block-Bitmap"
582
583 #: e2fsck/pass1.c:4151
584 msgid "inode bitmap"
585 msgstr "Inode-Bitmap"
586
587 #: e2fsck/pass1.c:4157
588 msgid "inode table"
589 msgstr "Inode-Tabelle"
590
591 #: e2fsck/pass2.c:317
592 msgid "Pass 2"
593 msgstr "Durchgang 2"
594
595 #: e2fsck/pass2.c:568
596 msgid "NLS is broken."
597 msgstr ""
598
599 #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
600 msgid "Can not continue."
601 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
602
603 #: e2fsck/pass3.c:77
604 msgid "inode done bitmap"
605 msgstr "„inode done“-Bitmap"
606
607 #: e2fsck/pass3.c:86
608 msgid "Peak memory"
609 msgstr "Peak-Memory"
610
611 #: e2fsck/pass3.c:149
612 msgid "Pass 3"
613 msgstr "Durchgang 3"
614
615 #: e2fsck/pass3.c:350
616 msgid "inode loop detection bitmap"
617 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
618
619 #: e2fsck/pass4.c:289
620 msgid "Pass 4"
621 msgstr "Durchgang 4"
622
623 #: e2fsck/pass5.c:79
624 msgid "Pass 5"
625 msgstr "Durchgang 5"
626
627 #: e2fsck/pass5.c:102
628 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
629 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
630
631 #: e2fsck/pass5.c:156
632 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
633 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
634
635 #: e2fsck/problem.c:53
636 msgid "(no prompt)"
637 msgstr "(nicht interaktiv)"
638
639 #: e2fsck/problem.c:54
640 msgid "Fix"
641 msgstr "Reparieren"
642
643 #: e2fsck/problem.c:55
644 msgid "Clear"
645 msgstr "Bereinigen"
646
647 #: e2fsck/problem.c:56
648 msgid "Relocate"
649 msgstr "Zurücksetzen"
650
651 #: e2fsck/problem.c:57
652 msgid "Allocate"
653 msgstr "Freigeben"
654
655 #: e2fsck/problem.c:58
656 msgid "Expand"
657 msgstr "Erweitern"
658
659 #: e2fsck/problem.c:59
660 msgid "Connect to /lost+found"
661 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
662
663 #: e2fsck/problem.c:60
664 msgid "Create"
665 msgstr "Erstellen"
666
667 #: e2fsck/problem.c:61
668 msgid "Salvage"
669 msgstr "Retten"
670
671 #: e2fsck/problem.c:62
672 msgid "Truncate"
673 msgstr "Verkürzen"
674
675 #: e2fsck/problem.c:63
676 msgid "Clear inode"
677 msgstr "Inode bereinigen"
678
679 #: e2fsck/problem.c:64
680 msgid "Abort"
681 msgstr "Abbrechen"
682
683 #: e2fsck/problem.c:65
684 msgid "Split"
685 msgstr "Aufteilen"
686
687 #: e2fsck/problem.c:66
688 msgid "Continue"
689 msgstr "Fortsetzen"
690
691 #: e2fsck/problem.c:67
692 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
693 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
694
695 #: e2fsck/problem.c:68
696 msgid "Delete file"
697 msgstr "Datei löschen"
698
699 #: e2fsck/problem.c:69
700 msgid "Suppress messages"
701 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
702
703 #: e2fsck/problem.c:70
704 msgid "Unlink"
705 msgstr "Trennen"
706
707 #: e2fsck/problem.c:71
708 msgid "Clear HTree index"
709 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
710
711 #: e2fsck/problem.c:72
712 msgid "Recreate"
713 msgstr "Zurücksetzen"
714
715 #: e2fsck/problem.c:73
716 msgid "Optimize"
717 msgstr ""
718
719 #: e2fsck/problem.c:74
720 #, fuzzy
721 #| msgid "Clear @j"
722 msgid "Clear flag"
723 msgstr "Journal bereinigen"
724
725 #: e2fsck/problem.c:83
726 msgid "(NONE)"
727 msgstr "(NICHTS)"
728
729 #: e2fsck/problem.c:84
730 msgid "FIXED"
731 msgstr "REPARIERT"
732
733 #: e2fsck/problem.c:85
734 msgid "CLEARED"
735 msgstr "BEREINIGT"
736
737 #: e2fsck/problem.c:86
738 msgid "RELOCATED"
739 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
740
741 #: e2fsck/problem.c:87
742 msgid "ALLOCATED"
743 msgstr "FREIGEGEBEN"
744
745 #: e2fsck/problem.c:88
746 msgid "EXPANDED"
747 msgstr "ERWEITERT"
748
749 #: e2fsck/problem.c:89
750 msgid "RECONNECTED"
751 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
752
753 #: e2fsck/problem.c:90
754 msgid "CREATED"
755 msgstr "ANGELEGT"
756
757 #: e2fsck/problem.c:91
758 msgid "SALVAGED"
759 msgstr "GERETTET"
760
761 #: e2fsck/problem.c:92
762 msgid "TRUNCATED"
763 msgstr "ABGESCHNITTEN"
764
765 #: e2fsck/problem.c:93
766 msgid "INODE CLEARED"
767 msgstr "INODE BEREINIGT"
768
769 #: e2fsck/problem.c:94
770 msgid "ABORTED"
771 msgstr "ABGEBROCHEN"
772
773 #: e2fsck/problem.c:95
774 msgid "SPLIT"
775 msgstr "ABGESPALTEN"
776
777 #: e2fsck/problem.c:96
778 msgid "CONTINUING"
779 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
780
781 #: e2fsck/problem.c:97
782 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
783 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
784
785 #: e2fsck/problem.c:98
786 msgid "FILE DELETED"
787 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
788
789 #: e2fsck/problem.c:99
790 msgid "SUPPRESSED"
791 msgstr "UNTERDRÜCKT"
792
793 #: e2fsck/problem.c:100
794 msgid "UNLINKED"
795 msgstr "GETRENNT"
796
797 #: e2fsck/problem.c:101
798 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
799 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
800
801 #: e2fsck/problem.c:102
802 msgid "WILL RECREATE"
803 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
804
805 #: e2fsck/problem.c:103
806 msgid "WILL OPTIMIZE"
807 msgstr ""
808
809 #: e2fsck/problem.c:104
810 #, fuzzy
811 #| msgid "CLEARED"
812 msgid "FLAG CLEARED"
813 msgstr "BEREINIGT"
814
815 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
816 #: e2fsck/problem.c:118
817 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
818 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
819
820 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
821 #: e2fsck/problem.c:122
822 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
823 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
824
825 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
826 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
827 #: e2fsck/problem.c:127
828 msgid ""
829 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
830 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
831 msgstr ""
832 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
833 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
834
835 #. @-expanded: \n
836 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
837 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
838 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
839 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
840 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
841 #. @-expanded:  or\n
842 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
843 #. @-expanded: \n
844 #: e2fsck/problem.c:133
845 msgid ""
846 "\n"
847 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
848 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
849 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
850 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
851 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
852 " or\n"
853 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "\n"
857 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
858 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
859 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
860 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
861 "zu starten:\n"
862 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
863 " oder\n"
864 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
865 "\n"
866
867 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
868 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
869 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
870 #: e2fsck/problem.c:144
871 msgid ""
872 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
873 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
874 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
875 msgstr ""
876 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
877 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
878 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
879
880 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
881 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
882 #. @-expanded: from the block size.\n
883 #: e2fsck/problem.c:151
884 msgid ""
885 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
886 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
887 "from the @b size.\n"
888 msgstr ""
889 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
890 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
891
892 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
893 #: e2fsck/problem.c:158
894 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
895 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
896
897 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
898 #: e2fsck/problem.c:163
899 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
900 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
901
902 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
903 #. @-expanded: \n
904 #: e2fsck/problem.c:168
905 msgid ""
906 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
910 "\n"
911
912 #: e2fsck/problem.c:174
913 #, no-c-format
914 msgid ""
915 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
916 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
917 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
918 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
919 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
920 "\n"
921 msgstr ""
922 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
923 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
924 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
925 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
926 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
927 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
928 "\n"
929
930 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
931 #: e2fsck/problem.c:183
932 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
933 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
934
935 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
936 #: e2fsck/problem.c:189
937 #, no-c-format
938 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
939 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
940
941 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
942 #: e2fsck/problem.c:194
943 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
944 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
945
946 #: e2fsck/problem.c:198
947 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
948 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
949
950 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
951 #: e2fsck/problem.c:204
952 #, no-c-format
953 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
954 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
955
956 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
957 #: e2fsck/problem.c:209
958 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
959 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
960
961 #. @-expanded: Can't find external journal\n
962 #: e2fsck/problem.c:214
963 msgid "Can't find external @j\n"
964 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
965
966 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
967 #: e2fsck/problem.c:219
968 msgid "External @j has bad @S\n"
969 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
970
971 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
972 #: e2fsck/problem.c:224
973 msgid "External @j does not support this @f\n"
974 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
975
976 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
977 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
978 #. @-expanded: format.\n
979 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:229
981 msgid ""
982 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
983 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
984 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
985 msgstr ""
986 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
987 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
988 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
989
990 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
991 #: e2fsck/problem.c:238
992 msgid "@j @S is corrupt.\n"
993 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
994
995 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
996 #: e2fsck/problem.c:243
997 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
998 msgstr ""
999 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
1000 "Journal %s ist vorhanden.\n"
1001
1002 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:248
1004 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1005 msgstr ""
1006 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
1007 "ist nicht vorhanden.\n"
1008
1009 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:253
1011 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1012 msgstr ""
1013 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
1014 "Journal enthält Daten.\n"
1015
1016 #. @-expanded: Clear journal
1017 #: e2fsck/problem.c:258
1018 msgid "Clear @j"
1019 msgstr "Journal bereinigen"
1020
1021 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1022 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1023 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1024 msgstr ""
1025 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1026 "Revision-0-Dateisystem.   "
1027
1028 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1029 #: e2fsck/problem.c:268
1030 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1031 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1032
1033 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:273
1035 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1037
1038 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:278
1040 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1041 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1042
1043 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:284
1045 #, no-c-format
1046 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1047 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1048
1049 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:290
1051 #, no-c-format
1052 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1053 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1054
1055 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:295
1057 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1058 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1059
1060 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:300
1062 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1063 msgstr ""
1064 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1065 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1066
1067 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:305
1069 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1070 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1071
1072 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1073 #. @-expanded: \n
1074 #: e2fsck/problem.c:311
1075 #, no-c-format
1076 msgid ""
1077 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1081 "\n"
1082
1083 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1084 #. @-expanded: \n
1085 #: e2fsck/problem.c:317
1086 #, no-c-format
1087 msgid ""
1088 "Error moving @j: %m\n"
1089 "\n"
1090 msgstr ""
1091 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1092 "\n"
1093
1094 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1095 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1096 #. @-expanded: \n
1097 #: e2fsck/problem.c:322
1098 msgid ""
1099 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1100 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1101 "\n"
1102 msgstr ""
1103 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1104 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1105 "\n"
1106
1107 #. @-expanded: Run journal anyway
1108 #: e2fsck/problem.c:328
1109 msgid "Run @j anyway"
1110 msgstr "Journal trotzdem starten"
1111
1112 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:333
1114 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1117 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1118
1119 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1120 #. @-expanded: \n
1121 #: e2fsck/problem.c:338
1122 msgid ""
1123 "Backing up @j @i @b information.\n"
1124 "\n"
1125 msgstr ""
1126 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1127 "\n"
1128
1129 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1130 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1131 #: e2fsck/problem.c:344
1132 msgid ""
1133 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1134 "is %N; @s zero.  "
1135 msgstr ""
1136 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1137 "ist %N; @s Null.  "
1138
1139 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1140 #: e2fsck/problem.c:350
1141 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1142 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1143
1144 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1145 #: e2fsck/problem.c:355
1146 msgid "Resize @i not valid.  "
1147 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1148
1149 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1150 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:360
1152 msgid ""
1153 "@S last mount time (%t,\n"
1154 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1155 msgstr ""
1156 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1157 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1158
1159 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1160 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:365
1162 msgid ""
1163 "@S last write time (%t,\n"
1164 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1165 msgstr ""
1166 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1167 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1168
1169 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1170 #: e2fsck/problem.c:371
1171 #, no-c-format
1172 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1173 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1174
1175 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1176 #. @-expanded: \n
1177 #: e2fsck/problem.c:376
1178 msgid ""
1179 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1180 "\n"
1181 msgstr ""
1182 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1183 "\n"
1184
1185 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1186 #: e2fsck/problem.c:381
1187 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1188 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1189
1190 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1191 #: e2fsck/problem.c:387
1192 #, no-c-format
1193 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1194 msgstr ""
1195 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1196 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1197
1198 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1199 #: e2fsck/problem.c:392
1200 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1201 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1202
1203 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1204 #: e2fsck/problem.c:397
1205 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1206 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1207
1208 #: e2fsck/problem.c:403
1209 #, no-c-format
1210 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1211 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:408
1214 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1215 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1216
1217 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1218 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1219 #. @-expanded: set)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:413
1221 msgid ""
1222 "@S last mount time is in the future.\n"
1223 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1224 msgstr ""
1225 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1226 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1227
1228 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1229 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1230 #. @-expanded: set)\n
1231 #: e2fsck/problem.c:419
1232 msgid ""
1233 "@S last write time is in the future.\n"
1234 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1235 msgstr ""
1236 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1237 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1238
1239 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1240 #: e2fsck/problem.c:425
1241 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1242 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1243
1244 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:430
1246 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1247 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1248
1249 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1250 #: e2fsck/problem.c:435
1251 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1252 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1253
1254 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1255 #: e2fsck/problem.c:440
1256 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1257 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1258
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1260 #: e2fsck/problem.c:445
1261 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1262 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1263
1264 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1265 #: e2fsck/problem.c:450
1266 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1267 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:456
1270 #, no-c-format
1271 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1272 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1273
1274 #: e2fsck/problem.c:462
1275 #, no-c-format
1276 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1277 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1278
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1280 #. @-expanded: simultaneously.
1281 #: e2fsck/problem.c:468
1282 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1283 msgstr "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1284
1285 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.  
1286 #: e2fsck/problem.c:474
1287 #, fuzzy
1288 #| msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1289 msgid "@S MMP @b checksum does not match.  "
1290 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1291
1292 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1293 #: e2fsck/problem.c:479
1294 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1295 msgstr ""
1296 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1297 "Platte zugreifen zu können.  "
1298
1299 #: e2fsck/problem.c:484
1300 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1301 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g).  "
1302
1303 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1304 #: e2fsck/problem.c:489
1305 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1306 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum Superblock"
1307
1308 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1309 #: e2fsck/problem.c:494
1310 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1311 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1312
1313 #: e2fsck/problem.c:500
1314 #, no-c-format
1315 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1316 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1317
1318 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1319 #: e2fsck/problem.c:505
1320 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1321 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N).  "
1322
1323 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1324 #: e2fsck/problem.c:510
1325 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1326 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N).  "
1327
1328 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1329 #: e2fsck/problem.c:515
1330 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1331 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i.  "
1332
1333 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1334 #: e2fsck/problem.c:520
1335 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1339 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.  
1340 #: e2fsck/problem.c:525
1341 msgid ""
1342 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1343 "not compatible. Resize @i should be disabled.  "
1344 msgstr ""
1345
1346 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1347 #: e2fsck/problem.c:533
1348 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1349 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1350
1351 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1352 #: e2fsck/problem.c:537
1353 msgid "@r is not a @d.  "
1354 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1355
1356 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1357 #: e2fsck/problem.c:542
1358 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1359 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1360
1361 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1362 #: e2fsck/problem.c:547
1363 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1364 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1365
1366 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1367 #: e2fsck/problem.c:553
1368 #, no-c-format
1369 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1370 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1371
1372 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1373 #: e2fsck/problem.c:559
1374 #, no-c-format
1375 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1376 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1377
1378 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1379 #: e2fsck/problem.c:565
1380 #, no-c-format
1381 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1382 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1383
1384 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:570
1386 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1387 msgstr ""
1388 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1389 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1390
1391 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:575
1393 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1394 msgstr ""
1395 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1396 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1397
1398 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:580
1400 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1401 msgstr ""
1402 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1403 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1404
1405 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1406 #: e2fsck/problem.c:585
1407 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1408 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1409
1410 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1411 #: e2fsck/problem.c:590
1412 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1413 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1414
1415 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1416 #: e2fsck/problem.c:595
1417 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1418 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1419
1420 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1421 #: e2fsck/problem.c:600
1422 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1423 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1424
1425 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1426 #: e2fsck/problem.c:605
1427 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1428 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1429
1430 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1431 #: e2fsck/problem.c:610
1432 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1433 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1434
1435 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1436 #: e2fsck/problem.c:616
1437 #, no-c-format
1438 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1439 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1440
1441 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:622
1443 #, no-c-format
1444 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1445 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1446
1447 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1448 #: e2fsck/problem.c:627
1449 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1450 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1451
1452 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1453 #: e2fsck/problem.c:632
1454 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1455 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1456
1457 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1458 #: e2fsck/problem.c:637
1459 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1460 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1461
1462 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1463 #: e2fsck/problem.c:642
1464 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1465 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes.  "
1466
1467 #. @-expanded: \n
1468 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1469 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1470 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:647
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1475 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1476 "in the @f.\n"
1477 msgstr ""
1478 "\n"
1479 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1480 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1481 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1482
1483 #. @-expanded: \n
1484 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:654
1486 msgid ""
1487 "\n"
1488 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1489 msgstr ""
1490 "\n"
1491 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1492
1493 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1494 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1495 #. @-expanded: \n
1496 #: e2fsck/problem.c:659
1497 msgid ""
1498 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1499 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1500 "\n"
1501 msgstr ""
1502 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1503 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1504 "KEINE GARANTIEN.\n"
1505 "\n"
1506
1507 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:665
1509 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1510 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1511
1512 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1513 #: e2fsck/problem.c:670
1514 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1515 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1516
1517 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1518 #: e2fsck/problem.c:676
1519 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1520 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1521
1522 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1523 #: e2fsck/problem.c:682
1524 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1525 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1526
1527 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1528 #: e2fsck/problem.c:688
1529 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1530 msgstr "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1531
1532 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:694
1534 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1535 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1536
1537 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1538 #: e2fsck/problem.c:700
1539 #, no-c-format
1540 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1541 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1542
1543 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1544 #: e2fsck/problem.c:705
1545 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1546 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1547
1548 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1549 #: e2fsck/problem.c:711
1550 #, no-c-format
1551 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1552 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1553
1554 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:716
1556 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1557 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1558
1559 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:721
1561 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1562 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1566 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1567 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1568
1569 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:731
1571 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1572 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1573
1574 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:737
1576 #, no-c-format
1577 msgid "@A icount link information: %m\n"
1578 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1579
1580 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:743
1582 #, no-c-format
1583 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1584 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1585
1586 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:749
1588 #, no-c-format
1589 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1590 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1591
1592 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:755
1594 #, no-c-format
1595 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1596 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1597
1598 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:760
1600 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1601 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:765
1605 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1606 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1607
1608 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:772
1610 #, no-c-format
1611 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1612 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1613
1614 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1615 #: e2fsck/problem.c:781
1616 #, no-c-format
1617 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1618 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1619
1620 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1621 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1622 #: e2fsck/problem.c:787
1623 #, no-c-format
1624 msgid ""
1625 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1626 "or append-only flag set.  "
1627 msgstr ""
1628 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1629 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1630
1631 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1632 #: e2fsck/problem.c:794
1633 #, no-c-format
1634 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1635 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1636
1637 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1638 #: e2fsck/problem.c:804
1639 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1640 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1641
1642 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1643 #: e2fsck/problem.c:809
1644 msgid "@j is not regular file.  "
1645 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1646
1647 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1648 #: e2fsck/problem.c:815
1649 #, no-c-format
1650 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1651 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1652
1653 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1654 #: e2fsck/problem.c:821
1655 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1656 msgstr ""
1657 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1658 "verwaisten Inodes waren.  "
1659
1660 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1661 #: e2fsck/problem.c:826
1662 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1663 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1664
1665 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1666 #: e2fsck/problem.c:831
1667 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1668 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1669
1670 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1671 #: e2fsck/problem.c:836
1672 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1673 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1674
1675 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1676 #: e2fsck/problem.c:841
1677 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1678 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1681 #: e2fsck/problem.c:846
1682 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1683 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N.  "
1684
1685 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1686 #: e2fsck/problem.c:851
1687 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1688 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1689
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1691 #: e2fsck/problem.c:856
1692 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1693 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1694
1695 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1696 #: e2fsck/problem.c:861
1697 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1698 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute.  "
1699
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1701 #: e2fsck/problem.c:866
1702 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1703 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen).  "
1704
1705 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1706 #: e2fsck/problem.c:871
1707 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1708 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1709
1710 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1711 #: e2fsck/problem.c:876
1712 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1713 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1714
1715 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1716 #: e2fsck/problem.c:882
1717 #, no-c-format
1718 msgid "@i %i is too big.  "
1719 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1720
1721 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1722 #: e2fsck/problem.c:886
1723 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1724 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1725
1726 #: e2fsck/problem.c:891
1727 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1728 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1729
1730 #: e2fsck/problem.c:896
1731 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1732 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1733
1734 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:902
1736 #, no-c-format
1737 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1738 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1739
1740 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:908
1742 #, no-c-format
1743 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1744 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1745
1746 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:914
1748 #, no-c-format
1749 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1750 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1751
1752 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:919
1754 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1755 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1756
1757 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:925
1759 #, no-c-format
1760 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1761 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1762
1763 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1764 #: e2fsck/problem.c:930
1765 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1766 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1767
1768 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1769 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1770 #: e2fsck/problem.c:936
1771 msgid ""
1772 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1773 "@f metadata.  "
1774 msgstr ""
1775 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1776 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1777
1778 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1779 #: e2fsck/problem.c:943
1780 #, no-c-format
1781 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1782 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1783
1784 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1785 #: e2fsck/problem.c:948
1786 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1787 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1788
1789 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1790 #: e2fsck/problem.c:953
1791 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1792 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1793
1794 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1795 #: e2fsck/problem.c:958
1796 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1797 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1798
1799 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:963
1801 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1802 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1803
1804 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1805 #: e2fsck/problem.c:968
1806 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1807 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1808
1809 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1810 #: e2fsck/problem.c:973
1811 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1812 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1813
1814 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:978
1816 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1817 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1818
1819 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:984
1821 #, no-c-format
1822 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1823 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1824
1825 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1826 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:989
1828 msgid ""
1829 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1830 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1831 msgstr ""
1832 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1833 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1834
1835 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1836 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:995
1838 msgid ""
1839 "@i %i has an @n extent\n"
1840 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1841 msgstr ""
1842 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1843 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1844
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1846 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1000
1848 msgid ""
1849 "@i %i has an @n extent\n"
1850 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1851 msgstr ""
1852 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1853 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1854
1855 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1006
1857 #, no-c-format
1858 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1859 msgstr ""
1860 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1861 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1862
1863 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1012
1865 #, no-c-format
1866 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1867 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1868
1869 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1018
1871 #, no-c-format
1872 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1873 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1874
1875 #: e2fsck/problem.c:1024
1876 #, no-c-format
1877 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1878 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1879
1880 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1881 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1029
1883 msgid ""
1884 "@i %i has out of order extents\n"
1885 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1886 msgstr ""
1887 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1888 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1889
1890 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1033
1892 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1893 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1894
1895 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1039
1897 #, no-c-format
1898 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1899 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1900
1901 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1902 #: e2fsck/problem.c:1044
1903 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1904 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1905
1906 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1907 #: e2fsck/problem.c:1049
1908 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1909 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1910
1911 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1912 #: e2fsck/problem.c:1054
1913 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1914 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1915
1916 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1917 #: e2fsck/problem.c:1059
1918 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1919 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1920
1921 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1922 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1064
1924 msgid ""
1925 "@i %i has zero length extent\n"
1926 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1927 msgstr ""
1928 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1929 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1930
1931 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1932 #: e2fsck/problem.c:1070
1933 #, no-c-format
1934 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1935 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten.  "
1936
1937 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1938 #: e2fsck/problem.c:1076
1939 #, no-c-format
1940 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1941 msgstr "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur Inode."
1942
1943 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1944 #: e2fsck/problem.c:1082
1945 #, no-c-format
1946 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1947 msgstr "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der Speicerplatzanforderungen).  "
1948
1949 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1950 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1090
1952 msgid ""
1953 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1954 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1955 msgstr ""
1956 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1957 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1958
1959 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1960 #: e2fsck/problem.c:1099
1961 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1962 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block.  "
1963
1964 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1965 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1966 #: e2fsck/problem.c:1104
1967 msgid ""
1968 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1969 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1970 msgstr ""
1971 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1972 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1973
1974 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1975 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1110
1977 msgid ""
1978 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1979 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1980 msgstr ""
1981 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1982 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1983
1984 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1116
1986 #, no-c-format
1987 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1988 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1989
1990 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1122
1992 #, no-c-format
1993 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1994 msgstr "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
1995
1996 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1130
1998 #, no-c-format
1999 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2000 msgstr "Block %b von Inode %i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2001
2002 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2003 #: e2fsck/problem.c:1135
2004 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2005 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein.  "
2006
2007 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2008 #: e2fsck/problem.c:1141
2009 #, no-c-format
2010 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2011 msgstr ""
2012 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2013 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
2014
2015 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2016 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1146
2018 msgid ""
2019 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2020 "Will fix in pass 1B.\n"
2021 msgstr ""
2022 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b  Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2023 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2024
2025 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2026 #: e2fsck/problem.c:1152
2027 #, no-c-format
2028 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2029 msgstr "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein erweitertes Attribut gefunden.  "
2030
2031 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2032 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2033 #: e2fsck/problem.c:1159
2034 #, no-c-format
2035 msgid ""
2036 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2037 "or inline-data flag set.  "
2038 msgstr ""
2039 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2040 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt.  "
2041
2042 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1166
2044 #, no-c-format
2045 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2046 msgstr "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2047
2048 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1172
2050 #, no-c-format
2051 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2052 msgstr "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2053
2054 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1178
2056 #, no-c-format
2057 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2058 msgstr "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2059
2060 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1184
2062 #, no-c-format
2063 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2064 msgstr "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt aber i_block enthält Müll.\n"
2065
2066 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2067 #: e2fsck/problem.c:1189
2068 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2069 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist.  "
2070
2071 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2072 #: e2fsck/problem.c:1194
2073 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2074 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion.  "
2075
2076 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2077 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1199
2079 msgid ""
2080 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2081 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2082 msgstr ""
2083 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2084 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2085
2086 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1204
2088 #, fuzzy
2089 #| msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2090 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2091 msgstr "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter Verzeichnisse\n"
2092
2093 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1209
2095 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2096 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c sein)\n"
2097
2098 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2099 #: e2fsck/problem.c:1215
2100 #, no-c-format
2101 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2102 msgstr "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt werden.  "
2103
2104 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2105 #: e2fsck/problem.c:1221
2106 #, no-c-format
2107 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2108 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann.  "
2109
2110 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1227
2112 #, no-c-format
2113 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2114 msgstr "Zeitstempel in Inode %i nach 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2115
2116 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1232
2118 #, fuzzy
2119 #| msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
2120 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2121 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
2122
2123 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1238
2125 #, fuzzy
2126 #| msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2127 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2128 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
2129
2130 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2131 #. @-expanded:  
2132 #: e2fsck/problem.c:1243
2133 msgid ""
2134 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2135 " "
2136 msgstr ""
2137
2138 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).  
2139 #: e2fsck/problem.c:1249
2140 #, fuzzy, no-c-format
2141 #| msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2142 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N).  "
2143 msgstr ""
2144 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2145 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
2146
2147 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.  
2148 #: e2fsck/problem.c:1254
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
2151 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory.  "
2152 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
2153
2154 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2155 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.  
2156 #: e2fsck/problem.c:1259
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2160 "casefold feature is not enabled.  "
2161 msgstr ""
2162
2163 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1264
2165 #, fuzzy, c-format
2166 #| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
2167 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2168 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
2169
2170 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1269
2172 #, fuzzy, c-format
2173 #| msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2174 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2175 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2176
2177 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2178 #: e2fsck/problem.c:1274
2179 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.  
2183 #: e2fsck/problem.c:1279
2184 #, c-format
2185 msgid "@h %i uses SipHash, but should not.  "
2186 msgstr ""
2187
2188 #. @-expanded: \n
2189 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2190 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1287
2192 msgid ""
2193 "\n"
2194 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2195 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2196 msgstr ""
2197 "\n"
2198 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2199 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2200 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2201
2202 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2203 #: e2fsck/problem.c:1294
2204 #, no-c-format
2205 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2206 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2207
2208 #: e2fsck/problem.c:1310
2209 #, no-c-format
2210 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2211 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2212
2213 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1316
2215 #, no-c-format
2216 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2217 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2218
2219 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1322
2221 #, no-c-format
2222 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2223 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2224
2225 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2227 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2228 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2229
2230 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1337
2232 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2233 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
2234
2235 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1343
2237 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2238 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2239
2240 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2241 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1348
2243 msgid ""
2244 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2245 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2246 msgstr ""
2247 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2248 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
2249
2250 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1354
2252 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2253 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2254
2255 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1359
2257 msgid "\t<@f metadata>\n"
2258 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2259
2260 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2261 #. @-expanded: \n
2262 #: e2fsck/problem.c:1364
2263 msgid ""
2264 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2265 "\n"
2266 msgstr ""
2267 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2268 "\n"
2269
2270 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2271 #. @-expanded: \n
2272 #: e2fsck/problem.c:1369
2273 msgid ""
2274 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2275 "\n"
2276 msgstr ""
2277 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2278 "\n"
2279
2280 #: e2fsck/problem.c:1383
2281 #, no-c-format
2282 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2283 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2284
2285 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1389
2287 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2288 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2289
2290 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1395
2292 #, no-c-format
2293 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2294 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2295
2296 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2297 #: e2fsck/problem.c:1400
2298 msgid "Optimizing @x trees: "
2299 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2300
2301 #: e2fsck/problem.c:1415
2302 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2303 msgstr "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; erwartet wurde %c).\n"
2304
2305 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2306 #: e2fsck/problem.c:1420
2307 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2308 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte kürzer sein.  "
2309
2310 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2311 #: e2fsck/problem.c:1425
2312 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2313 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte schmaler sein.  "
2314
2315 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1432
2317 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2318 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2319
2320 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1438
2322 #, no-c-format
2323 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2324 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2325
2326 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1443
2328 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2329 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2330
2331 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2332 #: e2fsck/problem.c:1448
2333 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2334 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
2335
2336 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2337 #: e2fsck/problem.c:1453
2338 msgid "@E @L to '.'  "
2339 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
2340
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1458
2343 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2344 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
2345
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1463
2348 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2349 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2350
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1468
2353 msgid "@E @L to the @r.\n"
2354 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2355
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1473
2358 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2359 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2360
2361 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1479
2363 #, no-c-format
2364 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2365 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2366
2367 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1485
2369 #, no-c-format
2370 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2371 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2372
2373 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1490
2375 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2376 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2377
2378 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1495
2380 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2381 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2382
2383 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1500
2385 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2386 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2387
2388 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1505
2390 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2391 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2392
2393 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1510
2395 #, fuzzy
2396 #| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2397 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2398 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2399
2400 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1515
2402 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2403 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2404
2405 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1520
2407 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2408 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2409
2410 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1525
2412 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2413 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2414
2415 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1530
2417 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2418 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2419
2420 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1535
2422 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2423 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2424
2425 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2426 #: e2fsck/problem.c:1540
2427 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2428 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2429
2430 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1546
2432 #, no-c-format
2433 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2434 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2435
2436 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1552
2438 #, no-c-format
2439 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2440 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2441
2442 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1557
2444 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2445 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2446
2447 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1562
2449 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2450 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2451
2452 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1567
2454 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2455 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2456
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1572
2459 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2460 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2461
2462 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2463 #, no-c-format
2464 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2465 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2466
2467 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1583
2469 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2470 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2471
2472 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1589
2474 #, no-c-format
2475 msgid "@A icount structure: %m\n"
2476 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2477
2478 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1595
2480 #, no-c-format
2481 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2482 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2483
2484 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1600
2486 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2487 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2488
2489 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1605
2491 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2492 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2493
2494 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1611
2496 #, no-c-format
2497 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2498 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2499
2500 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1617
2502 #, no-c-format
2503 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2504 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2505
2506 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1623
2508 #, no-c-format
2509 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2510 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2511
2512 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1628
2514 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2515 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2516
2517 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1633
2519 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2520 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2521
2522 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1638
2524 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2525 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2526
2527 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1643
2529 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2530 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2531
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1648
2534 msgid "@E has filetype set.\n"
2535 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2536
2537 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1653
2539 msgid "@E has a @z name.\n"
2540 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2541
2542 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1658
2544 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2545 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2546
2547 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1663
2549 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2550 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2551
2552 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1668
2554 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2555 msgstr ""
2556 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2557 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2558
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1673
2561 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2562 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2563
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1678
2566 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2567 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2568
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1683
2571 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2572 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2573
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1688
2576 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2577 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2578
2579 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2580 #: e2fsck/problem.c:1693
2581 msgid "@n @h %d (%q).  "
2582 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2583
2584 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1697
2586 #, fuzzy
2587 #| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2588 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2589 msgstr ""
2590 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2591 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2592
2593 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1702
2595 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2596 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2597
2598 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1713
2600 #, no-c-format
2601 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2602 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2603
2604 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1718
2606 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2607 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2608
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1723
2611 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2612 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2613
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1728
2616 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2617 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2618
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1733
2621 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2622 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2623
2624 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2625 #: e2fsck/problem.c:1738
2626 msgid "Duplicate @E found.  "
2627 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2628
2629 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2630 #. @-expanded: Rename to %s
2631 #: e2fsck/problem.c:1743
2632 #, no-c-format
2633 msgid ""
2634 "@E has a non-unique filename.\n"
2635 "Rename to %s"
2636 msgstr ""
2637 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2638 "Wird in %s umbenannt"
2639
2640 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2641 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2642 #. @-expanded: \n
2643 #: e2fsck/problem.c:1748
2644 msgid ""
2645 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2646 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2647 "\n"
2648 msgstr ""
2649 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2650 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2651 "\n"
2652
2653 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1753
2655 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2656 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2657
2658 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1758
2660 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2661 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2662
2663 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1763
2665 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2666 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2667
2668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1768
2670 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2671 msgstr ""
2672 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2673 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2674
2675 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1773
2677 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2678 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2679
2680 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1779
2682 #, no-c-format
2683 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2684 msgstr "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2685
2686 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1785
2688 #, no-c-format
2689 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2690 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2691
2692 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1790
2694 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2695 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2696
2697 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1795
2699 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2700 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die Püfsumme ist falsch.\n"
2701
2702 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1800
2704 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2705 msgstr "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches von 4 sein.\n"
2706
2707 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1806
2709 #, no-c-format
2710 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2711 msgstr "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl geschlagen.\n"
2712
2713 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1811
2715 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2716 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2717
2718 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1816
2720 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2721 msgstr ""
2722
2723 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1821
2725 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2726 msgstr ""
2727
2728 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1826
2730 #, fuzzy
2731 #| msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2732 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2733 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2734
2735 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2736 #: e2fsck/problem.c:1831
2737 #, fuzzy
2738 #| msgid "Duplicate @E found.  "
2739 msgid "Duplicate filename @E found.  "
2740 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2741
2742 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1839
2744 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2745 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2746
2747 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2748 #: e2fsck/problem.c:1844
2749 msgid "@r not allocated.  "
2750 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2751
2752 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2753 #: e2fsck/problem.c:1849
2754 msgid "No room in @l @d.  "
2755 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2756
2757 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1855
2759 #, no-c-format
2760 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2761 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2762
2763 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2764 #: e2fsck/problem.c:1860
2765 msgid "/@l not found.  "
2766 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2767
2768 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2769 #: e2fsck/problem.c:1865
2770 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2771 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2772
2773 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1871
2775 #, no-c-format
2776 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2777 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2778
2779 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1877
2781 #, no-c-format
2782 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2783 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2784
2785 #: e2fsck/problem.c:1883
2786 #, no-c-format
2787 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2788 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2789
2790 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1889
2792 #, no-c-format
2793 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2794 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2795
2796 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1895
2798 #, no-c-format
2799 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2800 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2801
2802 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1901
2804 #, no-c-format
2805 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2806 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2807
2808 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1907
2810 #, no-c-format
2811 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2812 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2813
2814 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1913
2816 #, no-c-format
2817 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2818 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2819
2820 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1919
2822 #, no-c-format
2823 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2824 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2825
2826 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2827 #. @-expanded: \n
2828 #: e2fsck/problem.c:1925
2829 #, no-c-format
2830 msgid ""
2831 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2832 "\n"
2833 msgstr ""
2834 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2835 "\n"
2836
2837 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2838 #. @-expanded: \n
2839 #: e2fsck/problem.c:1931
2840 #, no-c-format
2841 msgid ""
2842 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2843 "\n"
2844 msgstr ""
2845 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2846 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2847 "\n"
2848
2849 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1942
2851 #, no-c-format
2852 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2853 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2854
2855 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1948
2857 #, no-c-format
2858 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2859 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2860
2861 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1953
2863 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2864 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2865
2866 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2867 #: e2fsck/problem.c:1958
2868 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2869 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2870
2871 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1969
2873 #, no-c-format
2874 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2875 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2876
2877 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2878 #: e2fsck/problem.c:1974
2879 msgid "/@l has inline data\n"
2880 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2881
2882 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2883 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2884 #: e2fsck/problem.c:1979
2885 msgid ""
2886 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2887 "Place lost files in root directory instead"
2888 msgstr ""
2889 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2890 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2891
2892 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2893 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2894 #. @-expanded: \n
2895 #: e2fsck/problem.c:1984
2896 msgid ""
2897 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2898 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2899 "\n"
2900 msgstr ""
2901 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2902 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2903 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2904
2905 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2906 #: e2fsck/problem.c:1989
2907 msgid "/@l is encrypted\n"
2908 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2909
2910 #: e2fsck/problem.c:1996
2911 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2912 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2913
2914 #: e2fsck/problem.c:2002
2915 #, no-c-format
2916 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2917 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2918
2919 #: e2fsck/problem.c:2007
2920 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2921 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2922
2923 #: e2fsck/problem.c:2012
2924 msgid "Optimizing directories: "
2925 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2926
2927 #: e2fsck/problem.c:2029
2928 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2929 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2930
2931 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2932 #: e2fsck/problem.c:2035
2933 #, no-c-format
2934 msgid "@u @z @i %i.  "
2935 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2936
2937 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2041
2939 #, no-c-format
2940 msgid "@u @i %i\n"
2941 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2942
2943 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2944 #: e2fsck/problem.c:2046
2945 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2946 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2947
2948 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2949 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2950 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2951 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2952 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2050
2954 msgid ""
2955 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2956 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2957 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2958 msgstr ""
2959 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2960 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2961 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2962
2963 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. 
2964 #: e2fsck/problem.c:2057
2965 #, fuzzy
2966 #| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2967 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2968 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2969
2970 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2971 #: e2fsck/problem.c:2062
2972 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  
2976 #: e2fsck/problem.c:2067
2977 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N.  "
2978 msgstr ""
2979
2980 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2981 #: e2fsck/problem.c:2074
2982 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2983 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2984
2985 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2986 #: e2fsck/problem.c:2079
2987 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2988 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2989
2990 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2991 #: e2fsck/problem.c:2084
2992 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2993 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2994
2995 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2996 #: e2fsck/problem.c:2089
2997 msgid "@b @B differences: "
2998 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2999
3000 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
3001 #: e2fsck/problem.c:2111
3002 msgid "@i @B differences: "
3003 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
3004
3005 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2133
3007 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3008 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3009
3010 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3011 #: e2fsck/problem.c:2138
3012 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3013 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3014
3015 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3016 #: e2fsck/problem.c:2143
3017 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3018 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3019
3020 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2148
3022 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3023 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3024
3025 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3026 #: e2fsck/problem.c:2153
3027 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3028 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3029
3030 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3031 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3032 #: e2fsck/problem.c:2158
3033 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
3034 msgstr ""
3035 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
3036 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3037
3038 #: e2fsck/problem.c:2164
3039 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3040 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3041
3042 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3043 #: e2fsck/problem.c:2170
3044 #, no-c-format
3045 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3046 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3047
3048 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3049 #: e2fsck/problem.c:2176
3050 #, no-c-format
3051 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3052 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3053
3054 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3055 #: e2fsck/problem.c:2206
3056 #, no-c-format
3057 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3058 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
3059
3060 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3061 #: e2fsck/problem.c:2212
3062 #, no-c-format
3063 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3064 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
3065
3066 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3067 #: e2fsck/problem.c:2218
3068 #, no-c-format
3069 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3070 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3071
3072 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3073 #: e2fsck/problem.c:2224
3074 #, no-c-format
3075 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3076 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3077
3078 #. @-expanded: Recreate journal
3079 #: e2fsck/problem.c:2231
3080 msgid "Recreate @j"
3081 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3082
3083 #: e2fsck/problem.c:2236
3084 msgid "Update quota info for quota type %N"
3085 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3086
3087 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3088 #: e2fsck/problem.c:2242
3089 #, no-c-format
3090 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3091 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3092
3093 #: e2fsck/problem.c:2248
3094 #, no-c-format
3095 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3096 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3097
3098 #: e2fsck/problem.c:2254
3099 #, no-c-format
3100 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3101 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3102
3103 #: e2fsck/problem.c:2259
3104 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3105 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3106
3107 #: e2fsck/problem.c:2422
3108 #, c-format
3109 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3110 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3111
3112 #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3113 msgid "IGNORED"
3114 msgstr "IGNORIERT"
3115
3116 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3117 msgid "in move_quota_inode"
3118 msgstr "in move_quota_inode"
3119
3120 #: e2fsck/scantest.c:79
3121 #, fuzzy, c-format
3122 #| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3123 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3124 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3125
3126 #: e2fsck/scantest.c:98
3127 #, c-format
3128 msgid "size of inode=%d\n"
3129 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3130
3131 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3132 msgid "while opening inode scan"
3133 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
3134
3135 #: e2fsck/scantest.c:119
3136 msgid "while starting inode scan"
3137 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3138
3139 #: e2fsck/scantest.c:130
3140 msgid "while doing inode scan"
3141 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3142
3143 #: e2fsck/super.c:224
3144 #, fuzzy, c-format
3145 #| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3146 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3147 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3148
3149 #: e2fsck/super.c:249
3150 #, fuzzy, c-format
3151 #| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3152 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3153 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3154
3155 #: e2fsck/super.c:374
3156 msgid "Truncating"
3157 msgstr "Wird gekürzt"
3158
3159 #: e2fsck/super.c:375
3160 msgid "Clearing"
3161 msgstr "Wird bereinigt"
3162
3163 #: e2fsck/unix.c:78
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3167 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3168 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3169 msgstr ""
3170 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3171 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3172 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:83
3175 msgid ""
3176 "\n"
3177 "Emergency help:\n"
3178 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3179 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3180 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3181 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3182 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "Notfallhilfe:\n"
3186 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3187 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3188 " -y        Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3189 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3190 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3191 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:89
3194 msgid ""
3195 " -v                   Be verbose\n"
3196 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3197 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3198 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3199 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3200 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3201 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3202 msgstr ""
3203 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
3204 " -b Superblock        Alternativen Superblock verwenden\n"
3205 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3206 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3207 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3208 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3209 " -z undo_file         Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen erzeugen\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:137
3212 #, c-format
3213 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3214 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3215
3216 #: e2fsck/unix.c:164
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3221 msgid_plural ""
3222 "\n"
3223 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3224 msgstr[0] ""
3225 "\n"
3226 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3227 msgstr[1] ""
3228 "\n"
3229 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3230
3231 #: e2fsck/unix.c:168
3232 #, c-format
3233 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3234 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3235 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3236 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3237
3238 #: e2fsck/unix.c:173
3239 #, c-format
3240 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3241 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3242 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3243 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3244
3245 #: e2fsck/unix.c:178
3246 #, c-format
3247 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3248 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3249
3250 #: e2fsck/unix.c:186
3251 msgid "             Extent depth histogram: "
3252 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3253
3254 #: e2fsck/unix.c:195
3255 #, c-format
3256 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3257 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3258 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3259 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3260
3261 #: e2fsck/unix.c:200
3262 #, c-format
3263 msgid "%12u bad block\n"
3264 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3265 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3266 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3267
3268 #: e2fsck/unix.c:202
3269 #, c-format
3270 msgid "%12u large file\n"
3271 msgid_plural "%12u large files\n"
3272 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3273 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3274
3275 #: e2fsck/unix.c:204
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "\n"
3279 "%12u regular file\n"
3280 msgid_plural ""
3281 "\n"
3282 "%12u regular files\n"
3283 msgstr[0] ""
3284 "\n"
3285 "%12u reguläre Datei\n"
3286 msgstr[1] ""
3287 "\n"
3288 "%12u reguläre Dateien\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:206
3291 #, c-format
3292 msgid "%12u directory\n"
3293 msgid_plural "%12u directories\n"
3294 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3295 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3296
3297 #: e2fsck/unix.c:208
3298 #, c-format
3299 msgid "%12u character device file\n"
3300 msgid_plural "%12u character device files\n"
3301 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3302 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3303
3304 #: e2fsck/unix.c:211
3305 #, c-format
3306 msgid "%12u block device file\n"
3307 msgid_plural "%12u block device files\n"
3308 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3309 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3310
3311 #: e2fsck/unix.c:213
3312 #, c-format
3313 msgid "%12u fifo\n"
3314 msgid_plural "%12u fifos\n"
3315 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3316 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3317
3318 #: e2fsck/unix.c:215
3319 #, c-format
3320 msgid "%12u link\n"
3321 msgid_plural "%12u links\n"
3322 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3323 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3324
3325 #: e2fsck/unix.c:217
3326 #, c-format
3327 msgid "%12u symbolic link"
3328 msgid_plural "%12u symbolic links"
3329 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3330 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3331
3332 #: e2fsck/unix.c:219
3333 #, c-format
3334 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3335 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3336 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3337 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:223
3340 #, c-format
3341 msgid "%12u socket\n"
3342 msgid_plural "%12u sockets\n"
3343 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3344 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3345
3346 #: e2fsck/unix.c:227
3347 #, c-format
3348 msgid "%12u file\n"
3349 msgid_plural "%12u files\n"
3350 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3351 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3352
3353 #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3354 #: resize/main.c:356
3355 #, c-format
3356 msgid "while determining whether %s is mounted."
3357 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3358
3359 #: e2fsck/unix.c:261
3360 #, c-format
3361 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3362 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3363
3364 #: e2fsck/unix.c:264
3365 #, c-format
3366 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3367 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3368
3369 #: e2fsck/unix.c:270
3370 #, c-format
3371 msgid "%s is mounted.\n"
3372 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:272
3375 #, c-format
3376 msgid "%s is in use.\n"
3377 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3378
3379 #: e2fsck/unix.c:274
3380 msgid ""
3381 "Cannot continue, aborting.\n"
3382 "\n"
3383 msgstr ""
3384 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3385 "\n"
3386
3387 #: e2fsck/unix.c:276
3388 msgid ""
3389 "\n"
3390 "\n"
3391 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3392 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3393 "\n"
3394 msgstr ""
3395 "\n"
3396 "\n"
3397 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
3398 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3399 "\n"
3400
3401 #: e2fsck/unix.c:281
3402 msgid "Do you really want to continue"
3403 msgstr "Wirklich fortfahren"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:283
3406 msgid "check aborted.\n"
3407 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3408
3409 #: e2fsck/unix.c:377
3410 msgid " contains a file system with errors"
3411 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3412
3413 #: e2fsck/unix.c:379
3414 msgid " was not cleanly unmounted"
3415 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3416
3417 #: e2fsck/unix.c:381
3418 msgid " primary superblock features different from backup"
3419 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
3420
3421 #: e2fsck/unix.c:385
3422 #, c-format
3423 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3424 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3425
3426 #: e2fsck/unix.c:392
3427 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3428 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
3429
3430 #: e2fsck/unix.c:398
3431 #, c-format
3432 msgid " has gone %u days without being checked"
3433 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:406
3436 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:412
3440 msgid ", check forced.\n"
3441 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:445
3444 #, c-format
3445 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3446 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3447
3448 #: e2fsck/unix.c:465
3449 msgid " (check deferred; on battery)"
3450 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:468
3453 msgid " (check after next mount)"
3454 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3455
3456 #: e2fsck/unix.c:470
3457 #, c-format
3458 msgid " (check in %ld mounts)"
3459 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3460
3461 #: e2fsck/unix.c:620
3462 #, c-format
3463 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3464 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:691
3467 msgid "Invalid EA version.\n"
3468 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3469
3470 #: e2fsck/unix.c:704
3471 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3472 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3473
3474 #: e2fsck/unix.c:767
3475 #, c-format
3476 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3477 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:775
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid ""
3482 #| "\n"
3483 #| "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3484 #| "\n"
3485 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3486 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3487 #| "\n"
3488 #| "Valid extended options are:\n"
3489 #| "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3490 #| "\tblocksize=<blocksize>\n"
3491 msgid ""
3492 "\n"
3493 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3494 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid extended options are:\n"
3495 "\n"
3496 msgstr ""
3497 "\n"
3498 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3499 "\n"
3500 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3501 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3502 "\n"
3503 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3504 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3505 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3506 "\n"
3507
3508 #: e2fsck/unix.c:779
3509 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:788
3513 #, fuzzy
3514 #| msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3515 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3516 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3517
3518 #: e2fsck/unix.c:801
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3522 "\t%s\n"
3523 msgstr ""
3524 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3525 "\t%s\n"
3526
3527 #: e2fsck/unix.c:874
3528 #, c-format
3529 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3530 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3531
3532 #: e2fsck/unix.c:878
3533 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3534 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3535
3536 #: e2fsck/unix.c:893
3537 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3538 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3539
3540 #: e2fsck/unix.c:914
3541 #, c-format
3542 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3543 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3544
3545 #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3546 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3547 #, c-format
3548 msgid "Unable to resolve '%s'"
3549 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3550
3551 #: e2fsck/unix.c:1003
3552 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3553 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3554
3555 #: e2fsck/unix.c:1008
3556 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3557 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3558
3559 #: e2fsck/unix.c:1013
3560 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3561 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3562
3563 #: e2fsck/unix.c:1037
3564 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3565 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3566
3567 #: e2fsck/unix.c:1043
3568 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3569 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1094
3572 #, c-format
3573 msgid "while opening %s for flushing"
3574 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
3575
3576 #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3577 #, c-format
3578 msgid "while trying to flush %s"
3579 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1107
3582 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3583 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1154
3586 #, c-format
3587 msgid ""
3588 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3589 "\n"
3590 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3591
3592 #: e2fsck/unix.c:1163
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "\n"
3596 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3597 "\n"
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3601 "\n"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1254
3604 #, c-format
3605 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3606 msgstr ""
3607 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3608 "Bitte warten...\n"
3609
3610 #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3611 msgid "while checking MMP block"
3612 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3613
3614 #: e2fsck/unix.c:1278
3615 #, fuzzy, c-format
3616 #| msgid ""
3617 #| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3618 #| "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3619 msgid ""
3620 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3621 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3622 msgstr ""
3623 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3624 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3625 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1294
3628 msgid "while reading MMP block"
3629 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3630
3631 #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3632 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3633 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3634 #, c-format
3635 msgid ""
3636 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3637 "    e2undo %s %s\n"
3638 "\n"
3639 msgstr ""
3640 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
3641 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3642
3643 #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3644 #: resize/main.c:222
3645 #, c-format
3646 msgid "while trying to delete %s"
3647 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3648
3649 #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3650 msgid "while trying to setup undo file\n"
3651 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3652
3653 #: e2fsck/unix.c:1425
3654 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3655 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3656
3657 #: e2fsck/unix.c:1432
3658 msgid "while trying to initialize program"
3659 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1469
3662 #, c-format
3663 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3664 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1481
3667 msgid "need terminal for interactive repairs"
3668 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1542
3671 #, c-format
3672 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3673 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1544
3676 msgid "Superblock invalid,"
3677 msgstr "Superblock ungültig,"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1545
3680 msgid "Group descriptors look bad..."
3681 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3682
3683 #: e2fsck/unix.c:1555
3684 #, c-format
3685 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3686 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:1559
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3691 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3692
3693 #: e2fsck/unix.c:1588
3694 msgid ""
3695 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3696 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3697 "\n"
3698 msgstr ""
3699 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3700 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3701 "\n"
3702
3703 #: e2fsck/unix.c:1595
3704 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3705 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3706
3707 #: e2fsck/unix.c:1597
3708 #, c-format
3709 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3710 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3711
3712 #: e2fsck/unix.c:1603
3713 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3714 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:1605
3717 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3718 msgstr ""
3719 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3720 "geöffnet worden?\n"
3721
3722 #: e2fsck/unix.c:1609
3723 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3724 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3725
3726 #: e2fsck/unix.c:1612
3727 msgid ""
3728 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3729 "check of the device.\n"
3730 msgstr ""
3731 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3732 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1626
3735 #, c-format
3736 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: e2fsck/unix.c:1701
3740 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3741 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:1761
3744 #, c-format
3745 msgid "while checking journal for %s"
3746 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3747
3748 #: e2fsck/unix.c:1764
3749 msgid "Cannot proceed with file system check"
3750 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3751
3752 #: e2fsck/unix.c:1775
3753 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3754 msgstr ""
3755 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3756 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3757
3758 #: e2fsck/unix.c:1787
3759 #, c-format
3760 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3761 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3762
3763 #: e2fsck/unix.c:1793
3764 #, c-format
3765 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3766 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3767
3768 #: e2fsck/unix.c:1797
3769 #, c-format
3770 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3771 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3772
3773 #: e2fsck/unix.c:1801
3774 #, c-format
3775 msgid "while recovering journal of %s"
3776 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3777
3778 #: e2fsck/unix.c:1823
3779 #, c-format
3780 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3781 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3782
3783 #: e2fsck/unix.c:1838
3784 #, fuzzy, c-format
3785 #| msgid "%s has unsupported feature(s):"
3786 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3787 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3788
3789 #: e2fsck/unix.c:1888
3790 #, c-format
3791 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3792 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3793
3794 #: e2fsck/unix.c:1891
3795 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3796 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3797
3798 #: e2fsck/unix.c:1934
3799 #, c-format
3800 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3801 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3802
3803 #: e2fsck/unix.c:1943
3804 msgid " Done.\n"
3805 msgstr " Erledigt.\n"
3806
3807 #: e2fsck/unix.c:1945
3808 msgid ""
3809 "\n"
3810 "*** journal has been regenerated ***\n"
3811 msgstr ""
3812 "\n"
3813 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3814
3815 #: e2fsck/unix.c:1951
3816 msgid "aborted"
3817 msgstr "abgebrochen"
3818
3819 #: e2fsck/unix.c:1953
3820 #, c-format
3821 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3822 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3823
3824 #: e2fsck/unix.c:1980
3825 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3826 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3827
3828 #: e2fsck/unix.c:1984
3829 msgid "while resetting context"
3830 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3831
3832 #: e2fsck/unix.c:2043
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "\n"
3836 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3837 msgstr ""
3838 "\n"
3839 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3840
3841 #: e2fsck/unix.c:2045
3842 #, c-format
3843 msgid "%s: File system was modified.\n"
3844 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am  Dateisystem vorgenommen.\n"
3845
3846 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "\n"
3850 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3851 msgstr ""
3852 "\n"
3853 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3854
3855 #: e2fsck/unix.c:2054
3856 #, c-format
3857 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3858 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3859
3860 #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "\n"
3864 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3865 "\n"
3866 msgstr ""
3867 "\n"
3868 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3869 "\n"
3870
3871 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3872 msgid "yY"
3873 msgstr "jJyY"
3874
3875 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3876 msgid "nN"
3877 msgstr "nN"
3878
3879 #: e2fsck/util.c:193
3880 msgid "aA"
3881 msgstr "aA"
3882
3883 #: e2fsck/util.c:197
3884 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3885 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3886
3887 #: e2fsck/util.c:214
3888 msgid "<y>"
3889 msgstr "<jy>"
3890
3891 #: e2fsck/util.c:216
3892 msgid "<n>"
3893 msgstr "<n>"
3894
3895 #: e2fsck/util.c:218
3896 msgid " (y/n)"
3897 msgstr " (j/n)"
3898
3899 #: e2fsck/util.c:241
3900 msgid "cancelled!\n"
3901 msgstr "abgebrochen!\n"
3902
3903 #: e2fsck/util.c:274
3904 msgid "yes to all\n"
3905 msgstr "ja für alles\n"
3906
3907 #: e2fsck/util.c:276
3908 msgid "yes\n"
3909 msgstr "ja\n"
3910
3911 #: e2fsck/util.c:278
3912 msgid "no\n"
3913 msgstr "nein\n"
3914
3915 #: e2fsck/util.c:288
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "%s? no\n"
3919 "\n"
3920 msgstr ""
3921 "%s? nein\n"
3922 "\n"
3923
3924 #: e2fsck/util.c:292
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "%s? yes\n"
3928 "\n"
3929 msgstr ""
3930 "%s? ja\n"
3931 "\n"
3932
3933 #: e2fsck/util.c:296
3934 msgid "yes"
3935 msgstr "ja"
3936
3937 #: e2fsck/util.c:296
3938 msgid "no"
3939 msgstr "nein"
3940
3941 #: e2fsck/util.c:312
3942 #, c-format
3943 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3944 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3945
3946 #: e2fsck/util.c:317
3947 msgid "reading inode and block bitmaps"
3948 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3949
3950 #: e2fsck/util.c:329
3951 #, c-format
3952 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3953 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3954
3955 #: e2fsck/util.c:341
3956 msgid "writing block and inode bitmaps"
3957 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3958
3959 #: e2fsck/util.c:346
3960 #, c-format
3961 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3962 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3963
3964 #: e2fsck/util.c:358
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "\n"
3968 "\n"
3969 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3970 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3971 msgstr ""
3972 "\n"
3973 "\n"
3974 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3975 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3976
3977 #: e2fsck/util.c:438
3978 #, fuzzy, c-format
3979 #| msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3980 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3981 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3982
3983 #: e2fsck/util.c:444
3984 #, fuzzy, c-format
3985 #| msgid "Memory used: %lu, "
3986 msgid "Memory used: %lluk, "
3987 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3988
3989 #: e2fsck/util.c:450
3990 #, c-format
3991 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3992 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3993
3994 #: e2fsck/util.c:455
3995 #, c-format
3996 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3997 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3998
3999 #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
4000 #, c-format
4001 msgid "while reading inode %lu in %s"
4002 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4003
4004 #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
4005 #, c-format
4006 msgid "while writing inode %lu in %s"
4007 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4008
4009 #: e2fsck/util.c:790
4010 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
4011 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:75
4014 msgid "done                                                 \n"
4015 msgstr "erledigt                                             \n"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:100
4018 #, fuzzy, c-format
4019 #| msgid ""
4020 #| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
4021 #| "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
4022 #| "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4023 #| "       device [last_block [first_block]]\n"
4024 msgid ""
4025 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4026 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
4027 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4028 "       device [last_block [first_block]]\n"
4029 msgstr ""
4030 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
4031 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
4032 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
4033 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
4034 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
4035
4036 #: misc/badblocks.c:111
4037 #, c-format
4038 msgid ""
4039 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4040 "\n"
4041 msgstr ""
4042 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
4043 "\n"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:229
4046 #, c-format
4047 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4048 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:337
4051 msgid "Testing with random pattern: "
4052 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
4053
4054 #: misc/badblocks.c:355
4055 msgid "Testing with pattern 0x"
4056 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4059 msgid "during seek"
4060 msgstr "beim Suchen"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:398
4063 #, c-format
4064 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4065 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:485
4068 msgid "during ext2fs_sync_device"
4069 msgstr "während ext2fs_sync_device"
4070
4071 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4072 msgid "while beginning bad block list iteration"
4073 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4074
4075 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4076 msgid "while allocating buffers"
4077 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4078
4079 #: misc/badblocks.c:524
4080 #, c-format
4081 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4082 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:529
4085 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4086 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4087
4088 #: misc/badblocks.c:538
4089 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4090 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4091
4092 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4093 #: misc/badblocks.c:841
4094 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4095 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4096
4097 #: misc/badblocks.c:627
4098 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4099 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4100
4101 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4102 #, c-format
4103 msgid "From block %lu to %lu\n"
4104 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4105
4106 #: misc/badblocks.c:684
4107 msgid "Reading and comparing: "
4108 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4109
4110 #: misc/badblocks.c:790
4111 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4112 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
4113
4114 #: misc/badblocks.c:796
4115 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4116 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4117
4118 #: misc/badblocks.c:803
4119 msgid ""
4120 "\n"
4121 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4122 msgstr ""
4123 "\n"
4124 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4125
4126 #: misc/badblocks.c:886
4127 #, c-format
4128 msgid "during test data write, block %lu"
4129 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4132 #, c-format
4133 msgid "%s is mounted; "
4134 msgstr "%s ist eingehängt; "
4135
4136 #: misc/badblocks.c:1008
4137 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4138 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4139
4140 #: misc/badblocks.c:1013
4141 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4142 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4143
4144 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4145 #, c-format
4146 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4147 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4148
4149 #: misc/badblocks.c:1021
4150 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4151 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4152
4153 #: misc/badblocks.c:1041
4154 #, c-format
4155 msgid "invalid %s - %s"
4156 msgstr "ungültige %s - %s"
4157
4158 #: misc/badblocks.c:1135
4159 #, c-format
4160 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4161 msgstr "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum sind %u"
4162
4163 #: misc/badblocks.c:1162
4164 #, c-format
4165 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4166 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4167
4168 #: misc/badblocks.c:1192
4169 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4170 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4171
4172 #: misc/badblocks.c:1198
4173 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4174 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4175
4176 #: misc/badblocks.c:1205
4177 #, fuzzy, c-format
4178 #| msgid "invalid block size - %s"
4179 msgid "Invalid block size: %d\n"
4180 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
4181
4182 #: misc/badblocks.c:1211
4183 #, fuzzy, c-format
4184 #| msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4185 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4186 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4187
4188 #: misc/badblocks.c:1225
4189 msgid ""
4190 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4191 "the size manually\n"
4192 msgstr ""
4193 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4194 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4195
4196 #: misc/badblocks.c:1231
4197 msgid "while trying to determine device size"
4198 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4199
4200 #: misc/badblocks.c:1236
4201 msgid "last block"
4202 msgstr "letzter Block"
4203
4204 #: misc/badblocks.c:1242
4205 msgid "first block"
4206 msgstr "erster Block"
4207
4208 #: misc/badblocks.c:1245
4209 #, c-format
4210 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4211 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4212
4213 #: misc/badblocks.c:1253
4214 #, c-format
4215 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4216 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4217
4218 #: misc/badblocks.c:1309
4219 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4220 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4221
4222 #: misc/badblocks.c:1318
4223 msgid "input file - bad format"
4224 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4225
4226 #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4227 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4228 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4229
4230 #: misc/badblocks.c:1360
4231 #, c-format
4232 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4233 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4234
4235 #: misc/chattr.c:89
4236 #, fuzzy, c-format
4237 #| msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4238 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4239 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4240
4241 #: misc/chattr.c:162
4242 #, c-format
4243 msgid "bad project - %s\n"
4244 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4245
4246 #: misc/chattr.c:176
4247 #, c-format
4248 msgid "bad version - %s\n"
4249 msgstr "falsche Version - %s\n"
4250
4251 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4252 #, c-format
4253 msgid "while trying to stat %s"
4254 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4255
4256 #: misc/chattr.c:228
4257 #, c-format
4258 msgid "while reading flags on %s"
4259 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4260
4261 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4262 #, c-format
4263 msgid "Flags of %s set as "
4264 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4265
4266 #: misc/chattr.c:254
4267 #, c-format
4268 msgid "while setting flags on %s"
4269 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4270
4271 #: misc/chattr.c:262
4272 #, c-format
4273 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4274 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4275
4276 #: misc/chattr.c:266
4277 #, c-format
4278 msgid "while setting version on %s"
4279 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4280
4281 #: misc/chattr.c:273
4282 #, c-format
4283 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4284 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4285
4286 #: misc/chattr.c:277
4287 #, c-format
4288 msgid "while setting project on %s"
4289 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4290
4291 #: misc/chattr.c:299
4292 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4293 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4294
4295 #: misc/chattr.c:339
4296 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4297 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4298
4299 #: misc/chattr.c:347
4300 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4301 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4302
4303 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4304 #, c-format
4305 msgid "while reading inode %u"
4306 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4307
4308 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4309 #: misc/create_inode.c:399
4310 msgid "while expanding directory"
4311 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4312
4313 #: misc/create_inode.c:97
4314 #, c-format
4315 msgid "while linking \"%s\""
4316 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4317
4318 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4319 #, c-format
4320 msgid "while writing inode %u"
4321 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4324 #, c-format
4325 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4326 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4327
4328 #: misc/create_inode.c:165
4329 #, c-format
4330 msgid "while opening inode %u"
4331 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4332
4333 #: misc/create_inode.c:172
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "while reading inode %u"
4336 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4337 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4338
4339 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4340 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4341 #: misc/mke2fs.c:361
4342 msgid "while allocating memory"
4343 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4344
4345 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4346 #, c-format
4347 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4348 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4349
4350 #: misc/create_inode.c:223
4351 #, c-format
4352 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4353 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4354
4355 #: misc/create_inode.c:233
4356 #, c-format
4357 msgid "while closing inode %u"
4358 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4359
4360 #: misc/create_inode.c:283
4361 #, c-format
4362 msgid "while allocating inode \"%s\""
4363 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4364
4365 #: misc/create_inode.c:302
4366 #, c-format
4367 msgid "while creating inode \"%s\""
4368 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4369
4370 #: misc/create_inode.c:368
4371 #, c-format
4372 msgid "while creating symlink \"%s\""
4373 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4374
4375 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4376 #, c-format
4377 msgid "while looking up \"%s\""
4378 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4379
4380 #: misc/create_inode.c:406
4381 #, c-format
4382 msgid "while creating directory \"%s\""
4383 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4384
4385 #: misc/create_inode.c:636
4386 #, c-format
4387 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4388 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4389
4390 #: misc/create_inode.c:828
4391 #, c-format
4392 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4393 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4394
4395 #: misc/create_inode.c:838
4396 #, fuzzy, c-format
4397 #| msgid "while creating directory \"%s\""
4398 msgid "while scanning directory \"%s\""
4399 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4400
4401 #: misc/create_inode.c:848
4402 #, c-format
4403 msgid "while lstat \"%s\""
4404 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4405
4406 #: misc/create_inode.c:898
4407 #, c-format
4408 msgid "while creating special file \"%s\""
4409 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4410
4411 #: misc/create_inode.c:907
4412 msgid "malloc failed"
4413 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4414
4415 #: misc/create_inode.c:915
4416 #, c-format
4417 msgid "while trying to read link \"%s\""
4418 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4419
4420 #: misc/create_inode.c:922
4421 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4422 msgstr "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4423
4424 #: misc/create_inode.c:933
4425 #, c-format
4426 msgid "while writing symlink\"%s\""
4427 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4428
4429 #: misc/create_inode.c:944
4430 #, c-format
4431 msgid "while writing file \"%s\""
4432 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4433
4434 #: misc/create_inode.c:957
4435 #, c-format
4436 msgid "while making dir \"%s\""
4437 msgstr "beim erzeugen  von Verzeichnis „%s”"
4438
4439 #: misc/create_inode.c:975
4440 msgid "while changing directory"
4441 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4442
4443 #: misc/create_inode.c:981
4444 #, c-format
4445 msgid "ignoring entry \"%s\""
4446 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4447
4448 #: misc/create_inode.c:994
4449 #, c-format
4450 msgid "while setting inode for \"%s\""
4451 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4452
4453 #: misc/create_inode.c:1001
4454 #, c-format
4455 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4456 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4457
4458 #: misc/create_inode.c:1027
4459 msgid "while saving inode data"
4460 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4461
4462 #: misc/create_inode.c:1077
4463 #, fuzzy
4464 #| msgid "while changing directory"
4465 msgid "while copying xattrs on root directory"
4466 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4467
4468 #: misc/dumpe2fs.c:56
4469 #, fuzzy, c-format
4470 #| msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4471 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4472 msgstr "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:159
4475 msgid "blocks"
4476 msgstr "Blöcke"
4477
4478 #: misc/dumpe2fs.c:168
4479 msgid "clusters"
4480 msgstr "Cluster"
4481
4482 #: misc/dumpe2fs.c:219
4483 #, c-format
4484 msgid "Group %lu: (Blocks "
4485 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:226
4488 #, c-format
4489 msgid " csum 0x%04x"
4490 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4491
4492 #: misc/dumpe2fs.c:228
4493 #, c-format
4494 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4495 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4496
4497 #: misc/dumpe2fs.c:233
4498 #, c-format
4499 msgid "  %s superblock at "
4500 msgstr "  %s Superblock in "
4501
4502 #: misc/dumpe2fs.c:234
4503 msgid "Primary"
4504 msgstr "Primär"
4505
4506 #: misc/dumpe2fs.c:234
4507 msgid "Backup"
4508 msgstr "Datensicherung"
4509
4510 #: misc/dumpe2fs.c:238
4511 msgid ", Group descriptors at "
4512 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:242
4515 msgid ""
4516 "\n"
4517 "  Reserved GDT blocks at "
4518 msgstr ""
4519 "\n"
4520 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
4521
4522 #: misc/dumpe2fs.c:249
4523 msgid " Group descriptor at "
4524 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4525
4526 #: misc/dumpe2fs.c:255
4527 msgid "  Block bitmap at "
4528 msgstr "  Block-Bitmap in "
4529
4530 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4531 #, c-format
4532 msgid ", csum 0x%08x"
4533 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4534
4535 #: misc/dumpe2fs.c:263
4536 msgid ","
4537 msgstr ","
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:265
4540 msgid ""
4541 "\n"
4542 " "
4543 msgstr ""
4544 "\n"
4545 " "
4546
4547 #: misc/dumpe2fs.c:266
4548 msgid " Inode bitmap at "
4549 msgstr " Inode-Bitmap in "
4550
4551 #: misc/dumpe2fs.c:273
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "  Inode table at "
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "  Inode-Tabelle in "
4558
4559 #: misc/dumpe2fs.c:279
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "\n"
4563 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4564 msgstr ""
4565 "\n"
4566 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4567
4568 #: misc/dumpe2fs.c:286
4569 #, c-format
4570 msgid ", %u unused inodes\n"
4571 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:289
4574 msgid "  Free blocks: "
4575 msgstr "  Freie Blöcke: "
4576
4577 #: misc/dumpe2fs.c:304
4578 msgid "  Free inodes: "
4579 msgstr "  Freie Inodes: "
4580
4581 #: misc/dumpe2fs.c:340
4582 msgid "while printing bad block list"
4583 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4584
4585 #: misc/dumpe2fs.c:346
4586 #, c-format
4587 msgid "Bad blocks: %u"
4588 msgstr "Bad Blocks: %u"
4589
4590 #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4591 msgid "while reading journal inode"
4592 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4593
4594 #: misc/dumpe2fs.c:380
4595 msgid "while opening journal inode"
4596 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4597
4598 #: misc/dumpe2fs.c:386
4599 msgid "while reading journal super block"
4600 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4601
4602 #: misc/dumpe2fs.c:393
4603 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4604 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4605
4606 #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4607 msgid "while reading journal superblock"
4608 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4609
4610 #: misc/dumpe2fs.c:421
4611 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4612 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4613
4614 #: misc/dumpe2fs.c:476
4615 #, fuzzy
4616 #| msgid "while allocating buffer"
4617 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4618 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4619
4620 #: misc/dumpe2fs.c:487
4621 #, fuzzy, c-format
4622 #| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4623 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4624 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4625
4626 #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4627 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4628 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4629
4630 #: misc/dumpe2fs.c:545
4631 #, c-format
4632 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4633 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4634
4635 #: misc/dumpe2fs.c:560
4636 #, c-format
4637 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4638 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4639
4640 #: misc/dumpe2fs.c:571
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "\n"
4644 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4645 "\n"
4646 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4647 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4648 "\n"
4649 "Valid extended options are:\n"
4650 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4651 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4655 "\n"
4656 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4657 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4658 "\n"
4659 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4660 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4661 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4662 "\n"
4663
4664 #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4665 #, c-format
4666 msgid "\tUsing %s\n"
4667 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4668
4669 #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4670 #: resize/main.c:418
4671 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4672 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4673
4674 #: misc/dumpe2fs.c:730
4675 #, c-format
4676 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: misc/dumpe2fs.c:761
4680 #, fuzzy, c-format
4681 #| msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
4682 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4683 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
4684
4685 #: misc/dumpe2fs.c:770
4686 msgid ""
4687 "*** Run e2fsck now!\n"
4688 "\n"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: misc/e2image.c:107
4692 #, fuzzy, c-format
4693 #| msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4694 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4695 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4696
4697 #: misc/e2image.c:110
4698 #, c-format
4699 msgid "       %s -I device image-file\n"
4700 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4701
4702 #: misc/e2image.c:111
4703 #, fuzzy, c-format
4704 #| msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4705 msgid "       %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4706 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
4707
4708 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4709 #: misc/e2image.c:1200
4710 msgid "while allocating buffer"
4711 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4712
4713 #: misc/e2image.c:181
4714 #, c-format
4715 msgid "Writing block %llu\n"
4716 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4717
4718 #: misc/e2image.c:195
4719 #, c-format
4720 msgid "error writing block %llu"
4721 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4722
4723 #: misc/e2image.c:199
4724 msgid "error in generic_write()"
4725 msgstr "Fehler in generic_write()"
4726
4727 #: misc/e2image.c:216
4728 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4729 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4730
4731 #: misc/e2image.c:221
4732 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4733 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4734
4735 #: misc/e2image.c:249
4736 msgid "while writing superblock"
4737 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4738
4739 #: misc/e2image.c:258
4740 msgid "while writing inode table"
4741 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4742
4743 #: misc/e2image.c:266
4744 msgid "while writing block bitmap"
4745 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4746
4747 #: misc/e2image.c:274
4748 msgid "while writing inode bitmap"
4749 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4750
4751 #: misc/e2image.c:516
4752 #, c-format
4753 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4754 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4755
4756 #: misc/e2image.c:528
4757 #, c-format
4758 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4759 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4760
4761 #: misc/e2image.c:569
4762 #, c-format
4763 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4764 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4765
4766 #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4767 msgid "Copying "
4768 msgstr "Kopieren "
4769
4770 #: misc/e2image.c:639
4771 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4772 msgstr ""
4773 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4774 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4775
4776 #: misc/e2image.c:665
4777 #, c-format
4778 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4779 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4780
4781 #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4782 #, c-format
4783 msgid "error reading block %llu"
4784 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4785
4786 #: misc/e2image.c:732
4787 #, c-format
4788 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4789 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4790
4791 #: misc/e2image.c:737
4792 #, c-format
4793 msgid "at %.2f MB/s"
4794 msgstr "bei %.2f MB/s"
4795
4796 #: misc/e2image.c:773
4797 msgid "while allocating l1 table"
4798 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4799
4800 #: misc/e2image.c:818
4801 msgid "while allocating l2 cache"
4802 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4803
4804 #: misc/e2image.c:841
4805 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4806 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1167
4809 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4810 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4811
4812 #: misc/e2image.c:1174
4813 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4814 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4815
4816 #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4817 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4818 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4819
4820 #: misc/e2image.c:1293
4821 msgid "while allocating block bitmap"
4822 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4823
4824 #: misc/e2image.c:1302
4825 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4826 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4827
4828 #: misc/e2image.c:1325
4829 msgid "Scanning inodes...\n"
4830 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4831
4832 #: misc/e2image.c:1337
4833 msgid "Can't allocate block buffer"
4834 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4835
4836 #: misc/e2image.c:1349
4837 msgid "while getting next inode"
4838 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
4839
4840 #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4841 #, c-format
4842 msgid "while iterating over inode %u"
4843 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4844
4845 #: misc/e2image.c:1422
4846 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4847 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4848
4849 #: misc/e2image.c:1444
4850 msgid "error reading bitmaps"
4851 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4852
4853 #: misc/e2image.c:1456
4854 msgid "while opening device file"
4855 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4856
4857 #: misc/e2image.c:1467
4858 msgid "while restoring the image table"
4859 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4860
4861 #: misc/e2image.c:1573
4862 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4863 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4864
4865 #: misc/e2image.c:1578
4866 #, fuzzy
4867 #| msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4868 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4869 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4870
4871 #: misc/e2image.c:1584
4872 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4873 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4874
4875 #: misc/e2image.c:1589
4876 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4877 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4878
4879 #: misc/e2image.c:1594
4880 msgid "Move mode requires all data mode."
4881 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4882
4883 #: misc/e2image.c:1604
4884 msgid "checking if mounted"
4885 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4886
4887 #: misc/e2image.c:1611
4888 msgid ""
4889 "\n"
4890 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4891 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4892 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4896 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4897 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4898 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4899
4900 #: misc/e2image.c:1665
4901 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4902 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4903
4904 #: misc/e2image.c:1671
4905 msgid "Can not stat output\n"
4906 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4907
4908 #: misc/e2image.c:1681
4909 #, c-format
4910 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4911 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4912
4913 #: misc/e2image.c:1684
4914 #, c-format
4915 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4916 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4917
4918 #: misc/e2image.c:1687
4919 #, fuzzy, c-format
4920 #| msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4921 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4922 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4923
4924 #: misc/e2image.c:1691
4925 #, c-format
4926 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4927 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4928
4929 #: misc/e2image.c:1701
4930 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4931 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4932
4933 #: misc/e2image.c:1706
4934 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4935 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4936
4937 #: misc/e2image.c:1713
4938 msgid "while allocating check_buf"
4939 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4940
4941 #: misc/e2image.c:1719
4942 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4943 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4944
4945 #: misc/e2image.c:1729
4946 #, c-format
4947 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4948 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4949
4950 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4951 #, c-format
4952 msgid "Usage: %s -r device\n"
4953 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4954
4955 #: misc/e2label.c:58
4956 #, c-format
4957 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4958 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4959
4960 #: misc/e2label.c:63
4961 #, c-format
4962 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4963 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4964
4965 #: misc/e2label.c:68
4966 #, c-format
4967 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4968 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4969
4970 #: misc/e2label.c:72
4971 #, c-format
4972 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4973 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4974
4975 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4976 #, c-format
4977 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4978 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4979
4980 #: misc/e2label.c:100
4981 #, c-format
4982 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4983 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4984
4985 #: misc/e2label.c:105
4986 #, c-format
4987 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4988 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4989
4990 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4991 #, c-format
4992 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4993 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:124
4996 #, fuzzy, c-format
4997 #| msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4998 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4999 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
5000
5001 #: misc/e2undo.c:153
5002 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
5003 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
5004
5005 #: misc/e2undo.c:156
5006 msgid "UUID does not match.\n"
5007 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
5008
5009 #: misc/e2undo.c:158
5010 msgid "Last mount time does not match.\n"
5011 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
5012
5013 #: misc/e2undo.c:160
5014 msgid "Last write time does not match.\n"
5015 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
5016
5017 #: misc/e2undo.c:162
5018 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5019 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
5020
5021 #: misc/e2undo.c:176
5022 msgid "while reading filesystem superblock."
5023 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
5024
5025 #: misc/e2undo.c:192
5026 msgid "while fetching superblock"
5027 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
5028
5029 #: misc/e2undo.c:205
5030 #, c-format
5031 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5032 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
5033
5034 #: misc/e2undo.c:344
5035 #, c-format
5036 msgid "illegal offset - %s"
5037 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
5038
5039 #: misc/e2undo.c:368
5040 #, c-format
5041 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5042 msgstr "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben werden.\n"
5043
5044 #: misc/e2undo.c:377
5045 #, c-format
5046 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5047 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
5048
5049 #: misc/e2undo.c:384
5050 msgid "while reading undo file"
5051 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
5052
5053 #: misc/e2undo.c:389
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5056 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
5057
5058 #: misc/e2undo.c:400
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5061 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
5062
5063 #: misc/e2undo.c:407
5064 #, c-format
5065 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5066 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
5067
5068 #: misc/e2undo.c:411
5069 #, c-format
5070 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5071 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
5072
5073 #: misc/e2undo.c:416
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5076 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
5077
5078 #: misc/e2undo.c:429
5079 #, c-format
5080 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5081 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
5082
5083 #: misc/e2undo.c:437
5084 #, c-format
5085 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5086 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
5087
5088 #: misc/e2undo.c:443
5089 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5090 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
5091
5092 #: misc/e2undo.c:459
5093 #, c-format
5094 msgid "while opening `%s'"
5095 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
5096
5097 #: misc/e2undo.c:470
5098 msgid "specified offset is too large"
5099 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
5100
5101 #: misc/e2undo.c:511
5102 msgid "while reading keys"
5103 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
5104
5105 #: misc/e2undo.c:523
5106 #, c-format
5107 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5108 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
5109
5110 #: misc/e2undo.c:533
5111 #, c-format
5112 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5113 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
5114
5115 #: misc/e2undo.c:556
5116 #, c-format
5117 msgid "%s: block %llu is too long."
5118 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
5119
5120 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5121 #, c-format
5122 msgid "while fetching block %llu."
5123 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
5124
5125 #: misc/e2undo.c:581
5126 #, c-format
5127 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5128 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
5129
5130 #: misc/e2undo.c:622
5131 #, c-format
5132 msgid "while writing block %llu."
5133 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
5134
5135 #: misc/e2undo.c:629
5136 #, c-format
5137 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5138 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5139
5140 #: misc/e2undo.c:631
5141 #, c-format
5142 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5143 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5144
5145 #: misc/e2undo.c:634
5146 #, c-format
5147 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5148 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5149
5150 #: misc/findsuper.c:110
5151 #, c-format
5152 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5153 msgstr "Aufruf:  findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5154
5155 #: misc/findsuper.c:155
5156 #, c-format
5157 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5158 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5159
5160 #: misc/findsuper.c:162
5161 #, c-format
5162 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5163 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5164
5165 #: misc/findsuper.c:169
5166 #, c-format
5167 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5168 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5169
5170 #: misc/findsuper.c:175
5171 #, c-format
5172 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5173 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5174
5175 #: misc/findsuper.c:186
5176 #, c-format
5177 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5178 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5179
5180 #: misc/findsuper.c:188
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5184 "\tso start/end/grp wrong\n"
5185 msgstr ""
5186 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock geschrieben wurde,\n"
5187 "\tdaher stimmen  Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5188
5189 #: misc/findsuper.c:190
5190 #, c-format
5191 msgid "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5192 msgstr "Byte_offset  Byte_start     Byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/mount_time           sb_uuid label\n"
5193
5194 #: misc/findsuper.c:265
5195 #, c-format
5196 msgid ""
5197 "\n"
5198 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5199 msgstr ""
5200 "\n"
5201 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5202
5203 #: misc/fsck.c:343
5204 #, c-format
5205 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5206 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5207
5208 #: misc/fsck.c:353
5209 #, c-format
5210 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5211 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5212
5213 #: misc/fsck.c:370
5214 msgid ""
5215 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5216 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5217 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5218 "\n"
5219 msgstr ""
5220 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5221 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5222 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5223 "\twie möglich korrigieren.\n"
5224 "\n"
5225
5226 #: misc/fsck.c:485
5227 #, c-format
5228 msgid "fsck: %s: not found\n"
5229 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5230
5231 #: misc/fsck.c:601
5232 #, c-format
5233 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5234 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5235
5236 #: misc/fsck.c:623
5237 #, c-format
5238 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5239 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5240
5241 #: misc/fsck.c:629
5242 #, c-format
5243 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5244 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5245
5246 #: misc/fsck.c:668
5247 #, c-format
5248 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5249 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5250
5251 #: misc/fsck.c:728
5252 #, c-format
5253 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5254 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5255
5256 #: misc/fsck.c:749
5257 msgid ""
5258 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5259 "with 'no' or '!'.\n"
5260 msgstr ""
5261 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5262 "vorangestellt werden.\n"
5263
5264 #: misc/fsck.c:768
5265 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5266 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5267
5268 #: misc/fsck.c:891
5269 #, c-format
5270 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5271 msgstr ""
5272 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5273 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5274
5275 #: misc/fsck.c:918
5276 #, c-format
5277 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5278 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5279
5280 #: misc/fsck.c:974
5281 msgid "Checking all file systems.\n"
5282 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5283
5284 #: misc/fsck.c:1065
5285 #, c-format
5286 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5287 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5288
5289 #: misc/fsck.c:1085
5290 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5291 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
5292
5293 #: misc/fsck.c:1127
5294 #, c-format
5295 msgid "%s: too many devices\n"
5296 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5297
5298 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5299 #, c-format
5300 msgid "%s: too many arguments\n"
5301 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5302
5303 #: misc/fuse2fs.c:3746
5304 msgid "Mounting read-only.\n"
5305 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5306
5307 #: misc/fuse2fs.c:3770
5308 #, c-format
5309 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5310 msgstr "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5311
5312 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5313 #, c-format
5314 msgid "%s: %s.\n"
5315 msgstr "%s: %s.\n"
5316
5317 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5318 #, c-format
5319 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5320 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5321
5322 #: misc/fuse2fs.c:3793
5323 #, fuzzy, c-format
5324 #| msgid "%s: recovering journal\n"
5325 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5326 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
5327
5328 #: misc/fuse2fs.c:3809
5329 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5330 msgstr "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5331
5332 #: misc/fuse2fs.c:3817
5333 #, c-format
5334 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5335 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5336
5337 #: misc/fuse2fs.c:3832
5338 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5339 msgstr "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5340
5341 #: misc/fuse2fs.c:3836
5342 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5343 msgstr "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5344
5345 #: misc/fuse2fs.c:3841
5346 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5347 msgstr "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5348
5349 #: misc/fuse2fs.c:3845
5350 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5351 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5352
5353 #: misc/fuse2fs.c:3849
5354 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5355 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5356
5357 #: misc/lsattr.c:75
5358 #, c-format
5359 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5360 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5361
5362 #: misc/lsattr.c:86
5363 #, c-format
5364 msgid "While reading flags on %s"
5365 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5366
5367 #: misc/lsattr.c:93
5368 #, c-format
5369 msgid "While reading project on %s"
5370 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5371
5372 #: misc/lsattr.c:102
5373 #, c-format
5374 msgid "While reading version on %s"
5375 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:131
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5381 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5382 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5383 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5384 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5385 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5386 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5387 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5388 msgstr ""
5389 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5390 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5391 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5392 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5393 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5394 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5395 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5396 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5397 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5398
5399 #: misc/mke2fs.c:263
5400 #, c-format
5401 msgid "Running command: %s\n"
5402 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5403
5404 #: misc/mke2fs.c:267
5405 #, c-format
5406 msgid "while trying to run '%s'"
5407 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5408
5409 #: misc/mke2fs.c:274
5410 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5411 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5412
5413 #: misc/mke2fs.c:301
5414 #, c-format
5415 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5416 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:303
5419 #, c-format
5420 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5421 msgstr ""
5422 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5423 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5424
5425 #: misc/mke2fs.c:306
5426 msgid "Aborting....\n"
5427 msgstr "Abbruch...\n"
5428
5429 #: misc/mke2fs.c:326
5430 #, c-format
5431 msgid ""
5432 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5433 "\tbad blocks.\n"
5434 "\n"
5435 msgstr ""
5436 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5437 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5438 "\n"
5439
5440 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5441 msgid "while marking bad blocks as used"
5442 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5443
5444 #: misc/mke2fs.c:370
5445 #, fuzzy
5446 #| msgid "while writing quota inodes"
5447 msgid "while writing reserved inodes"
5448 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
5449
5450 #: misc/mke2fs.c:422
5451 msgid "Writing inode tables: "
5452 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5453
5454 #: misc/mke2fs.c:444
5455 #, c-format
5456 msgid ""
5457 "\n"
5458 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5459 msgstr ""
5460 "\n"
5461 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
5462
5463 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5464 msgid "done                            \n"
5465 msgstr "erledigt                        \n"
5466
5467 #: misc/mke2fs.c:474
5468 msgid "while creating root dir"
5469 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:481
5472 msgid "while reading root inode"
5473 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5474
5475 #: misc/mke2fs.c:493
5476 msgid "while setting root inode ownership"
5477 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5478
5479 #: misc/mke2fs.c:511
5480 msgid "while creating /lost+found"
5481 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5482
5483 #: misc/mke2fs.c:518
5484 msgid "while looking up /lost+found"
5485 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5486
5487 #: misc/mke2fs.c:531
5488 msgid "while expanding /lost+found"
5489 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:546
5492 msgid "while setting bad block inode"
5493 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5494
5495 #: misc/mke2fs.c:573
5496 #, c-format
5497 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5498 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5499
5500 #: misc/mke2fs.c:583
5501 #, c-format
5502 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5503 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5504
5505 #: misc/mke2fs.c:601
5506 #, c-format
5507 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5508 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5509
5510 #: misc/mke2fs.c:617
5511 #, fuzzy
5512 #| msgid "while writing journal inode"
5513 msgid "while splitting the journal size"
5514 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:624
5517 msgid "while initializing journal superblock"
5518 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5519
5520 #: misc/mke2fs.c:632
5521 msgid "Zeroing journal device: "
5522 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5523
5524 #: misc/mke2fs.c:644
5525 #, c-format
5526 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5527 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5528
5529 #: misc/mke2fs.c:662
5530 msgid "while writing journal superblock"
5531 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5532
5533 #: misc/mke2fs.c:676
5534 #, c-format
5535 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5536 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5537
5538 #: misc/mke2fs.c:684
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "warning: %llu blocks unused.\n"
5542 "\n"
5543 msgstr ""
5544 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5545 "\n"
5546
5547 #: misc/mke2fs.c:688
5548 #, fuzzy, c-format
5549 #| msgid "Filesystem label=%s\n"
5550 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5551 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5552
5553 #: misc/mke2fs.c:692
5554 #, c-format
5555 msgid "OS type: %s\n"
5556 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5557
5558 #: misc/mke2fs.c:694
5559 #, c-format
5560 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5561 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5562
5563 #: misc/mke2fs.c:697
5564 #, c-format
5565 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5566 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5567
5568 #: misc/mke2fs.c:701
5569 #, c-format
5570 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5571 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5572
5573 #: misc/mke2fs.c:703
5574 #, c-format
5575 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5576 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5577
5578 #: misc/mke2fs.c:705
5579 #, c-format
5580 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5581 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5582
5583 #: misc/mke2fs.c:707
5584 #, c-format
5585 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5586 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5587
5588 #: misc/mke2fs.c:710
5589 #, c-format
5590 msgid "First data block=%u\n"
5591 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5592
5593 #: misc/mke2fs.c:712
5594 #, c-format
5595 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5596 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5597
5598 #: misc/mke2fs.c:714
5599 #, c-format
5600 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5601 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5602
5603 #: misc/mke2fs.c:718
5604 #, c-format
5605 msgid "%u block groups\n"
5606 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5607
5608 #: misc/mke2fs.c:720
5609 #, c-format
5610 msgid "%u block group\n"
5611 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5612
5613 #: misc/mke2fs.c:722
5614 #, c-format
5615 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5616 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5617
5618 #: misc/mke2fs.c:725
5619 #, c-format
5620 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5621 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5622
5623 #: misc/mke2fs.c:727
5624 #, c-format
5625 msgid "%u inodes per group\n"
5626 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5627
5628 #: misc/mke2fs.c:736
5629 #, c-format
5630 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5631 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5632
5633 #: misc/mke2fs.c:737
5634 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5635 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5636
5637 #: misc/mke2fs.c:833
5638 #, c-format
5639 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5640 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:839
5643 #, c-format
5644 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5645 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5646
5647 #: misc/mke2fs.c:852
5648 #, c-format
5649 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5650 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:866
5653 #, fuzzy, c-format
5654 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
5655 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5656 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5657
5658 #: misc/mke2fs.c:878
5659 #, c-format
5660 msgid "Invalid offset: %s\n"
5661 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5664 #, c-format
5665 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5666 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5667
5668 #: misc/mke2fs.c:909
5669 #, c-format
5670 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5671 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5672
5673 #: misc/mke2fs.c:931
5674 #, c-format
5675 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5676 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5677
5678 #: misc/mke2fs.c:946
5679 #, c-format
5680 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5681 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5682
5683 #: misc/mke2fs.c:969
5684 #, c-format
5685 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5686 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5687
5688 #: misc/mke2fs.c:976
5689 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5690 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
5691
5692 #: misc/mke2fs.c:1000
5693 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5694 msgstr ""
5695 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5696 "\tunterstützt\n"
5697
5698 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5699 #, c-format
5700 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5701 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5702
5703 #: misc/mke2fs.c:1080
5704 #, fuzzy, c-format
5705 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
5706 msgid "Invalid encoding: %s"
5707 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1098
5710 #, fuzzy, c-format
5711 #| msgid ""
5712 #| "\n"
5713 #| "Bad option(s) specified: %s\n"
5714 #| "\n"
5715 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5716 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5717 #| "\n"
5718 #| "Valid extended options are:\n"
5719 #| "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5720 #| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5721 #| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5722 #| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5723 #| "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5724 #| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5725 #| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5726 #| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5727 #| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5728 #| "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5729 #| "\ttest_fs\n"
5730 #| "\tdiscard\n"
5731 #| "\tnodiscard\n"
5732 #| "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5733 #| "\n"
5734 msgid ""
5735 "\n"
5736 "Bad option(s) specified: %s\n"
5737 "\n"
5738 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5739 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5740 "\n"
5741 "Valid extended options are:\n"
5742 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5743 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5744 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5745 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5746 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5747 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5748 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5749 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5750 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5751 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5752 "\ttest_fs\n"
5753 "\tdiscard\n"
5754 "\tnodiscard\n"
5755 "\tencoding=<encoding>\n"
5756 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5757 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5758 "\n"
5759 msgstr ""
5760 "\n"
5761 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5762 "\n"
5763 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5764 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5765 "\n"
5766 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5767 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5768 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5769 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5770 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5771 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5772 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5773 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5774 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5775 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5776 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5777 "\ttest_fs\n"
5778 "\tdiscard\n"
5779 "\tnodiscard\n"
5780 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5781 "\n"
5782
5783 #: misc/mke2fs.c:1125
5784 #, c-format
5785 msgid ""
5786 "\n"
5787 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5788 "\n"
5789 msgstr ""
5790 "\n"
5791 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5792 "\n"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5795 #, c-format
5796 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5800 #, c-format
5801 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1192
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5808 "\t%s\n"
5809 msgstr ""
5810 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5811 "\t%s\n"
5812
5813 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5814 #, c-format
5815 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5816 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5819 #, c-format
5820 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5821 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5822
5823 #: misc/mke2fs.c:1353
5824 #, c-format
5825 msgid ""
5826 "\n"
5827 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5828 msgstr ""
5829 "\n"
5830 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1357
5833 msgid ""
5834 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5835 "\n"
5836 msgstr ""
5837 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
5838 "\n"
5839
5840 #: misc/mke2fs.c:1361
5841 msgid "Aborting...\n"
5842 msgstr "Abbruch…\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1402
5845 #, c-format
5846 msgid ""
5847 "\n"
5848 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5849 "\n"
5850 msgstr ""
5851 "\n"
5852 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5853 "\n"
5854
5855 #: misc/mke2fs.c:1591
5856 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5857 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5858
5859 #: misc/mke2fs.c:1628
5860 #, c-format
5861 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5862 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5863
5864 #: misc/mke2fs.c:1661
5865 #, c-format
5866 msgid "invalid block size - %s"
5867 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5868
5869 #: misc/mke2fs.c:1665
5870 #, c-format
5871 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5872 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5873
5874 #: misc/mke2fs.c:1681
5875 #, c-format
5876 msgid "invalid cluster size - %s"
5877 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5878
5879 #: misc/mke2fs.c:1694
5880 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5881 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5884 #, c-format
5885 msgid "bad error behavior - %s"
5886 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5887
5888 #: misc/mke2fs.c:1720
5889 msgid "Illegal number for blocks per group"
5890 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5891
5892 #: misc/mke2fs.c:1725
5893 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5894 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:1733
5897 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5898 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:1739
5901 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5902 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:1744
5905 #, c-format
5906 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5907 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5908
5909 #: misc/mke2fs.c:1754
5910 #, c-format
5911 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5912 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:1764
5915 #, c-format
5916 msgid "invalid inode size - %s"
5917 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5918
5919 #: misc/mke2fs.c:1779
5920 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5921 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5922
5923 #: misc/mke2fs.c:1790
5924 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5925 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5926
5927 #: misc/mke2fs.c:1799
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5931 "\n"
5932 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5933
5934 #: misc/mke2fs.c:1808
5935 #, c-format
5936 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5937 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5938
5939 #: misc/mke2fs.c:1823
5940 #, c-format
5941 msgid "bad num inodes - %s"
5942 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5943
5944 #: misc/mke2fs.c:1836
5945 msgid "while allocating fs_feature string"
5946 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:1853
5949 #, c-format
5950 msgid "bad revision level - %s"
5951 msgstr "ungültige Version - %s"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:1858
5954 #, c-format
5955 msgid "while trying to create revision %d"
5956 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5957
5958 #: misc/mke2fs.c:1872
5959 msgid "The -t option may only be used once"
5960 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:1880
5963 msgid "The -T option may only be used once"
5964 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5965
5966 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5967 #, c-format
5968 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5969 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5970
5971 #: misc/mke2fs.c:1942
5972 #, c-format
5973 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5974 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
5975
5976 #: misc/mke2fs.c:1948
5977 #, c-format
5978 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5979 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:1959
5982 #, c-format
5983 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5984 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5985
5986 #: misc/mke2fs.c:1979
5987 msgid "filesystem"
5988 msgstr "Dateisystem"
5989
5990 #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5991 msgid "while trying to determine filesystem size"
5992 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:1997
5995 msgid ""
5996 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5997 "the size of the filesystem\n"
5998 msgstr ""
5999 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
6000 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
6001
6002 #: misc/mke2fs.c:2004
6003 msgid ""
6004 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
6005 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
6006 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
6007 "\tto re-read your partition table.\n"
6008 msgstr ""
6009 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
6010 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
6011 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
6012 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
6013 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
6014
6015 #: misc/mke2fs.c:2021
6016 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
6017 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
6018
6019 #: misc/mke2fs.c:2041
6020 msgid "Failed to parse fs types list\n"
6021 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
6022
6023 #: misc/mke2fs.c:2091
6024 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
6025 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
6026
6027 #: misc/mke2fs.c:2096
6028 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6029 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
6030
6031 #: misc/mke2fs.c:2101
6032 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
6033 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
6034
6035 #: misc/mke2fs.c:2106
6036 #, fuzzy
6037 #| msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6038 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6039 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
6040
6041 #: misc/mke2fs.c:2116
6042 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6043 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
6044
6045 #: misc/mke2fs.c:2122
6046 msgid "while trying to determine physical sector size"
6047 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:2154
6050 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6051 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:2159
6054 #, c-format
6055 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6056 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
6057
6058 #: misc/mke2fs.c:2183
6059 #, c-format
6060 msgid ""
6061 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6062 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6063 msgstr ""
6064 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
6065 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
6066
6067 #: misc/mke2fs.c:2197
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6071 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6072 msgstr ""
6073 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
6074 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
6075
6076 #: misc/mke2fs.c:2219
6077 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6078 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
6079
6080 #: misc/mke2fs.c:2226
6081 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6082 msgstr ""
6083 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6084 "\tunterstützt\n"
6085
6086 #: misc/mke2fs.c:2234
6087 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6088 msgstr ""
6089 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6090 "\tunterstützt\n"
6091
6092 #: misc/mke2fs.c:2244
6093 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6094 msgstr ""
6095 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6096 "\tunterstützt\n"
6097
6098 #: misc/mke2fs.c:2257
6099 #, c-format
6100 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6101 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2274
6104 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
6105 msgstr ""
6106 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
6107 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
6108
6109 #: misc/mke2fs.c:2294
6110 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6111 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
6112
6113 #: misc/mke2fs.c:2300
6114 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6115 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
6116
6117 #: misc/mke2fs.c:2320
6118 #, c-format
6119 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6120 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2332
6123 #, c-format
6124 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6125 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
6126
6127 #: misc/mke2fs.c:2334
6128 #, c-format
6129 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6130 msgstr ""
6131 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
6132 "ist angeraten.\n"
6133
6134 #: misc/mke2fs.c:2340
6135 #, c-format
6136 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:2364
6140 #, c-format
6141 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6142 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6143
6144 #: misc/mke2fs.c:2368
6145 #, c-format
6146 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6147 msgstr ""
6148 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6149 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6150
6151 #: misc/mke2fs.c:2376
6152 #, c-format
6153 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6154 msgstr "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
6155
6156 #: misc/mke2fs.c:2422
6157 #, c-format
6158 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: misc/mke2fs.c:2433
6162 #, c-format
6163 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:2458
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "\n"
6170 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6171 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6172 "not be what you want.\n"
6173 "\n"
6174 msgstr ""
6175 "\n"
6176 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6177 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6178 "sein, was Sie wollen.\n"
6179 "\n"
6180
6181 #: misc/mke2fs.c:2473
6182 #, fuzzy, c-format
6183 #| msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6184 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6185 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
6186
6187 #: misc/mke2fs.c:2495
6188 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6189 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:2502
6192 msgid ""
6193 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6194 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6195 msgstr ""
6196 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6197 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6198
6199 #: misc/mke2fs.c:2510
6200 msgid ""
6201 "\n"
6202 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6203 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6204 "\n"
6205 msgstr ""
6206 "\n"
6207 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6208 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6209 "Informationen.\n"
6210 "\n"
6211
6212 #: misc/mke2fs.c:2522
6213 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6214 msgstr ""
6215 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6216 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6217
6218 #: misc/mke2fs.c:2531
6219 msgid "blocks per group count out of range"
6220 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6221
6222 #: misc/mke2fs.c:2553
6223 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6224 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
6225
6226 #: misc/mke2fs.c:2565
6227 #, c-format
6228 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6229 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6230
6231 #: misc/mke2fs.c:2580
6232 #, c-format
6233 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6234 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
6235
6236 #: misc/mke2fs.c:2595
6237 #, c-format
6238 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6239 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6240
6241 #: misc/mke2fs.c:2603
6242 #, c-format
6243 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6244 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6245
6246 #: misc/mke2fs.c:2617
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6250 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6251 "\tor lower inode count (-N).\n"
6252 msgstr ""
6253 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6254 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6255 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6256
6257 #: misc/mke2fs.c:2814
6258 msgid "Discarding device blocks: "
6259 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6260
6261 #: misc/mke2fs.c:2830
6262 msgid "failed - "
6263 msgstr "gescheitert - "
6264
6265 #: misc/mke2fs.c:2889
6266 msgid "while initializing quota context"
6267 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6268
6269 #: misc/mke2fs.c:2896
6270 msgid "while writing quota inodes"
6271 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6272
6273 #: misc/mke2fs.c:2921
6274 #, c-format
6275 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6276 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6277
6278 #: misc/mke2fs.c:3000
6279 #, fuzzy
6280 #| msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
6281 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6282 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
6283
6284 #: misc/mke2fs.c:3014
6285 msgid "while setting up superblock"
6286 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6287
6288 #: misc/mke2fs.c:3030
6289 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6290 msgstr "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie „-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6291
6292 #: misc/mke2fs.c:3037
6293 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6294 msgstr "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu korrigieren.\n"
6295
6296 #: misc/mke2fs.c:3045
6297 #, fuzzy
6298 #| msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6299 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6300 msgstr "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft metadata_csum.\n"
6301
6302 #: misc/mke2fs.c:3069
6303 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6304 msgstr ""
6305 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6306 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6307
6308 #: misc/mke2fs.c:3168
6309 #, c-format
6310 msgid "unknown os - %s"
6311 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6312
6313 #: misc/mke2fs.c:3231
6314 msgid "Allocating group tables: "
6315 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6316
6317 #: misc/mke2fs.c:3239
6318 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6319 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6320
6321 #: misc/mke2fs.c:3254
6322 #, fuzzy
6323 #| msgid "while marking bad blocks as used"
6324 msgid "while unmarking bad blocks"
6325 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
6326
6327 #: misc/mke2fs.c:3265
6328 msgid ""
6329 "\n"
6330 "\twhile converting subcluster bitmap"
6331 msgstr ""
6332 "\n"
6333 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6334
6335 #: misc/mke2fs.c:3274
6336 #, fuzzy
6337 #| msgid "while allocating memory"
6338 msgid "while calculating overhead"
6339 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
6340
6341 #: misc/mke2fs.c:3293
6342 #, c-format
6343 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6344 msgstr "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt werden\n"
6345
6346 #: misc/mke2fs.c:3334
6347 #, c-format
6348 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6349 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6350
6351 #: misc/mke2fs.c:3347
6352 msgid "while reserving blocks for online resize"
6353 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6354
6355 #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6356 msgid "journal"
6357 msgstr "Journal"
6358
6359 #: misc/mke2fs.c:3371
6360 #, c-format
6361 msgid "Adding journal to device %s: "
6362 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6363
6364 #: misc/mke2fs.c:3378
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "\n"
6368 "\twhile trying to add journal to device %s"
6369 msgstr ""
6370 "\n"
6371 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6372
6373 #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6374 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6375 msgid "done\n"
6376 msgstr "erledigt\n"
6377
6378 #: misc/mke2fs.c:3390
6379 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6380 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6381
6382 #: misc/mke2fs.c:3400
6383 #, c-format
6384 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6385 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6386
6387 #: misc/mke2fs.c:3409
6388 msgid ""
6389 "\n"
6390 "\twhile trying to create journal"
6391 msgstr ""
6392 "\n"
6393 "\tbeim Anlegen des Journals"
6394
6395 #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6396 msgid ""
6397 "\n"
6398 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6399 msgstr ""
6400 "\n"
6401 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6402
6403 #: misc/mke2fs.c:3426
6404 #, c-format
6405 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6406 msgstr ""
6407 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6408 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6409
6410 #: misc/mke2fs.c:3446
6411 msgid "Copying files into the device: "
6412 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6413
6414 #: misc/mke2fs.c:3452
6415 msgid "while populating file system"
6416 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6417
6418 #: misc/mke2fs.c:3459
6419 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6420 msgstr ""
6421 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6422 "geschrieben: "
6423
6424 #: misc/mke2fs.c:3466
6425 #, fuzzy
6426 #| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6427 msgid "while writing out and closing file system"
6428 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6429
6430 #: misc/mke2fs.c:3469
6431 msgid ""
6432 "done\n"
6433 "\n"
6434 msgstr ""
6435 "erledigt\n"
6436 "\n"
6437
6438 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6439 #, c-format
6440 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6441 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6442
6443 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6444 #, c-format
6445 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6446 msgstr "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel mit der Clustergröße %u.\n"
6447
6448 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6449 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6450 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6451
6452 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6453 #, c-format
6454 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6455 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6456
6457 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6458 #, c-format
6459 msgid "with %llu blocks each"
6460 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6461
6462 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6463 #, c-format
6464 msgid "while creating huge file %lu"
6465 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6466
6467 #: misc/mklost+found.c:50
6468 msgid "Usage: mklost+found\n"
6469 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6470
6471 #: misc/partinfo.c:43
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "Usage:  %s device...\n"
6475 "\n"
6476 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6477 "For example: %s /dev/hda\n"
6478 "\n"
6479 msgstr ""
6480 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6481 "\n"
6482 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6483 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6484 "\n"
6485
6486 #: misc/partinfo.c:53
6487 #, c-format
6488 msgid "Cannot open %s: %s"
6489 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6490
6491 #: misc/partinfo.c:59
6492 #, c-format
6493 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6494 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6495
6496 #: misc/partinfo.c:67
6497 #, c-format
6498 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6499 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6500
6501 #: misc/partinfo.c:73
6502 #, c-format
6503 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6504 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6505
6506 #: misc/tune2fs.c:120
6507 msgid ""
6508 "\n"
6509 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: misc/tune2fs.c:122
6513 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6514 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6515
6516 #: misc/tune2fs.c:124
6517 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6518 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6519
6520 #: misc/tune2fs.c:137
6521 #, fuzzy, c-format
6522 #| msgid ""
6523 #| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6524 #| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6525 #| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6526 #| "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6527 #| "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6528 #| "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6529 #| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6530 #| "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6531 msgid ""
6532 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6533 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6534 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6535 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6536 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6537 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6538 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6539 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6540 msgstr ""
6541 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g Gruppe]\n"
6542 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6543 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6544 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
6545 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6546 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6547 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6548 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6549
6550 #: misc/tune2fs.c:228
6551 msgid "Journal superblock not found!\n"
6552 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:286
6555 msgid "while trying to open external journal"
6556 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6559 #, c-format
6560 msgid "%s is not a journal device.\n"
6561 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6564 #, fuzzy, c-format
6565 #| msgid "The journal superblock is corrupt"
6566 msgid ""
6567 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6568 "is too high (%d).\n"
6569 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
6570
6571 #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6572 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6573 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6574
6575 #: misc/tune2fs.c:332
6576 msgid ""
6577 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6578 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6579 msgstr ""
6580 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6581 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6582
6583 #: misc/tune2fs.c:341
6584 msgid "Journal removed\n"
6585 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6586
6587 #: misc/tune2fs.c:385
6588 msgid "while reading bitmaps"
6589 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6590
6591 #: misc/tune2fs.c:393
6592 msgid "while clearing journal inode"
6593 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:406
6596 msgid "while writing journal inode"
6597 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6600 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6601 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6602
6603 #: misc/tune2fs.c:495
6604 #, c-format
6605 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6606 msgstr "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s"
6607
6608 #: misc/tune2fs.c:498
6609 #, c-format
6610 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6611 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s"
6612
6613 #: misc/tune2fs.c:502
6614 #, c-format
6615 msgid " -z \"%s\""
6616 msgstr " -z „%s”"
6617
6618 #: misc/tune2fs.c:504
6619 #, c-format
6620 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6621 msgstr "“, um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:506
6624 #, c-format
6625 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6626 msgstr "“, um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6627
6628 #: misc/tune2fs.c:1074
6629 msgid ""
6630 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6631 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6632 msgstr ""
6633 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht festgestellt werden.\n"
6634 "  Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1110
6637 #, c-format
6638 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6639 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1116
6642 #, c-format
6643 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6644 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:1125
6647 msgid ""
6648 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6649 "unmounted or mounted read-only.\n"
6650 msgstr ""
6651 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6652 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6653
6654 #: misc/tune2fs.c:1133
6655 msgid ""
6656 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6657 "the has_journal flag.\n"
6658 msgstr ""
6659 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6660 "has_journal zurück setzen.\n"
6661
6662 #: misc/tune2fs.c:1151
6663 msgid ""
6664 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6665 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6666 msgstr ""
6667 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6668 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6669
6670 #: misc/tune2fs.c:1164
6671 msgid ""
6672 "The multiple mount protection feature can't\n"
6673 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6674 "read-only.\n"
6675 msgstr ""
6676 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6677 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6678
6679 #: misc/tune2fs.c:1182
6680 #, c-format
6681 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6682 msgstr ""
6683 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
6684 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:1191
6687 msgid ""
6688 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6689 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6690 msgstr ""
6691 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6692 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6693 "eingehängt ist.\n"
6694
6695 #: misc/tune2fs.c:1199
6696 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6697 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6698
6699 #: misc/tune2fs.c:1208
6700 #, c-format
6701 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6702 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6703
6704 #: misc/tune2fs.c:1213
6705 msgid "while reading MMP block."
6706 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6707
6708 #: misc/tune2fs.c:1246
6709 #, fuzzy
6710 #| msgid "Disabling checksums could take some time."
6711 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6712 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:1250
6715 #, fuzzy
6716 #| msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6717 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6718 msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6719
6720 #: misc/tune2fs.c:1263
6721 msgid ""
6722 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6723 "inconsistent.\n"
6724 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6725
6726 #: misc/tune2fs.c:1274
6727 msgid ""
6728 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6729 "unmounted or mounted read-only.\n"
6730 msgstr ""
6731 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6732 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1285
6735 msgid "Enabling checksums could take some time."
6736 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6737
6738 #: misc/tune2fs.c:1288
6739 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6740 msgstr "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6741
6742 #: misc/tune2fs.c:1294
6743 msgid "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6744 msgstr "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6745
6746 #: misc/tune2fs.c:1301
6747 msgid "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to rectify.\n"
6748 msgstr "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:1327
6751 msgid "Disabling checksums could take some time."
6752 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6753
6754 #: misc/tune2fs.c:1330
6755 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6756 msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6757
6758 #: misc/tune2fs.c:1371
6759 #, fuzzy
6760 #| msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6761 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6762 msgstr "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6763
6764 #: misc/tune2fs.c:1386
6765 #, fuzzy
6766 #| msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6767 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6768 msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6769
6770 #: misc/tune2fs.c:1405
6771 #, c-format
6772 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6773 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6774
6775 #: misc/tune2fs.c:1415
6776 #, c-format
6777 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6778 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert werden!\n"
6779
6780 #: misc/tune2fs.c:1445
6781 #, c-format
6782 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: misc/tune2fs.c:1466
6786 msgid ""
6787 "\n"
6788 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6789 msgstr ""
6790 "\n"
6791 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6792
6793 #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6794 #, fuzzy
6795 #| msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6796 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6797 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
6798
6799 #: misc/tune2fs.c:1495
6800 msgid ""
6801 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6802 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6803 msgstr ""
6804 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6805 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6806
6807 #: misc/tune2fs.c:1513
6808 msgid ""
6809 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be unmounted \n"
6810 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6811 msgstr ""
6812 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das Dateisystem\n"
6813 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu schreiben,\n"
6814 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:1519
6817 #, fuzzy
6818 #| msgid "Enabling checksums could take some time."
6819 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6820 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6821
6822 #: misc/tune2fs.c:1562
6823 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6824 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6825
6826 #: misc/tune2fs.c:1582
6827 #, c-format
6828 msgid ""
6829 "\n"
6830 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6831 msgstr ""
6832 "\n"
6833 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6834
6835 #: misc/tune2fs.c:1586
6836 #, c-format
6837 msgid "Creating journal on device %s: "
6838 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6839
6840 #: misc/tune2fs.c:1594
6841 #, c-format
6842 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6843 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6844
6845 #: misc/tune2fs.c:1600
6846 msgid "Creating journal inode: "
6847 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6848
6849 #: misc/tune2fs.c:1614
6850 msgid ""
6851 "\n"
6852 "\twhile trying to create journal file"
6853 msgstr ""
6854 "\n"
6855 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6856
6857 #: misc/tune2fs.c:1656
6858 #, c-format
6859 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: misc/tune2fs.c:1669
6863 msgid "while initializing quota context in support library"
6864 msgstr "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6865
6866 #: misc/tune2fs.c:1684
6867 #, c-format
6868 msgid "while updating quota limits (%d)"
6869 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6870
6871 #: misc/tune2fs.c:1694
6872 #, c-format
6873 msgid "while writing quota file (%d)"
6874 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6875
6876 #: misc/tune2fs.c:1712
6877 #, c-format
6878 msgid "while removing quota file (%d)"
6879 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6880
6881 #: misc/tune2fs.c:1755
6882 msgid ""
6883 "\n"
6884 "Bad quota options specified.\n"
6885 "\n"
6886 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6887 "\t[^]usr[quota]\n"
6888 "\t[^]grp[quota]\n"
6889 "\t[^]prj[quota]\n"
6890 "\n"
6891 "\n"
6892 msgstr ""
6893 "\n"
6894 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6895 "\n"
6896 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6897 "angeben):\n"
6898 "\t[^]usr[quota]\n"
6899 "\t[^]grp[quota]\n"
6900 "\t[^]prj[quota]\n"
6901 "\n"
6902 "\n"
6903
6904 #: misc/tune2fs.c:1813
6905 #, c-format
6906 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6907 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6910 #, c-format
6911 msgid "bad mounts count - %s"
6912 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:1899
6915 #, c-format
6916 msgid "bad gid/group name - %s"
6917 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6918
6919 #: misc/tune2fs.c:1932
6920 #, c-format
6921 msgid "bad interval - %s"
6922 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6923
6924 #: misc/tune2fs.c:1961
6925 #, c-format
6926 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6927 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6928
6929 #: misc/tune2fs.c:1976
6930 msgid "-o may only be specified once"
6931 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6932
6933 #: misc/tune2fs.c:1985
6934 msgid "-O may only be specified once"
6935 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6936
6937 #: misc/tune2fs.c:2002
6938 #, c-format
6939 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6940 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6941
6942 #: misc/tune2fs.c:2031
6943 #, c-format
6944 msgid "bad uid/user name - %s"
6945 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:2048
6948 #, c-format
6949 msgid "bad inode size - %s"
6950 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6951
6952 #: misc/tune2fs.c:2055
6953 #, c-format
6954 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6955 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6956
6957 #: misc/tune2fs.c:2155
6958 #, c-format
6959 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6960 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6961
6962 #: misc/tune2fs.c:2160
6963 #, c-format
6964 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6965 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6966 msgstr[0] ""
6967 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6968 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6969 msgstr[1] ""
6970 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6971 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6972
6973 #: misc/tune2fs.c:2169
6974 #, fuzzy, c-format
6975 #| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6976 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6977 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6978
6979 #: misc/tune2fs.c:2187
6980 #, c-format
6981 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6982 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6983
6984 #: misc/tune2fs.c:2202
6985 #, c-format
6986 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6987 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6988
6989 #: misc/tune2fs.c:2217
6990 #, c-format
6991 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6992 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6993
6994 #: misc/tune2fs.c:2223
6995 #, c-format
6996 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6997 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:2250
7000 #, c-format
7001 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: misc/tune2fs.c:2256
7005 #, fuzzy, c-format
7006 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
7007 msgid "Invalid encoding: %s\n"
7008 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7009
7010 #: misc/tune2fs.c:2262
7011 #, fuzzy, c-format
7012 #| msgid "Setting current mount count to %d\n"
7013 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
7014 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
7015
7016 #: misc/tune2fs.c:2286
7017 #, fuzzy, c-format
7018 #| msgid "while setting flags on %s"
7019 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
7020 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:2296
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid ""
7025 #| "\n"
7026 #| "Bad options specified.\n"
7027 #| "\n"
7028 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7029 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7030 #| "\n"
7031 #| "Valid extended options are:\n"
7032 #| "\tclear_mmp\n"
7033 #| "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
7034 #| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
7035 #| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
7036 #| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
7037 #| "\ttest_fs\n"
7038 #| "\t^test_fs\n"
7039 msgid ""
7040 "\n"
7041 "Bad options specified.\n"
7042 "\n"
7043 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7044 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7045 "\n"
7046 "Valid extended options are:\n"
7047 "\tclear_mmp\n"
7048 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
7049 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
7050 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
7051 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
7052 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
7053 "\tforce_fsck\n"
7054 "\ttest_fs\n"
7055 "\t^test_fs\n"
7056 "\tencoding=<encoding>\n"
7057 "\tencoding_flags=<flags>\n"
7058 msgstr ""
7059 "\n"
7060 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
7061 "\n"
7062 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7063 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7064 "\n"
7065 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
7066 "\tclear_mmp\n"
7067 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
7068 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
7069 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
7070 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
7071 "\ttest_fs\n"
7072 "\t^test_fs\n"
7073 "\n"
7074
7075 #: misc/tune2fs.c:2712
7076 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
7077 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
7078
7079 #: misc/tune2fs.c:2717
7080 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7081 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
7082
7083 #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
7084 msgid "blocks to be moved"
7085 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
7086
7087 #: misc/tune2fs.c:2737
7088 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7089 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
7090
7091 #: misc/tune2fs.c:2743
7092 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7093 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
7094
7095 #: misc/tune2fs.c:2748
7096 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7097 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
7098
7099 #: misc/tune2fs.c:2780
7100 msgid ""
7101 "Error in resizing the inode size.\n"
7102 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7103 msgstr ""
7104 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
7105 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
7106
7107 #: misc/tune2fs.c:2991
7108 msgid ""
7109 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
7110 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7111 msgstr ""
7112 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
7113 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
7114 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
7115
7116 #: misc/tune2fs.c:2998
7117 #, c-format
7118 msgid ""
7119 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7120 "'e2fsck -f %s'\n"
7121 msgstr ""
7122 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
7123 "„e2fsck -f %s“\n"
7124 "zu beheben.\n"
7125
7126 #: misc/tune2fs.c:3010
7127 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7128 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
7129
7130 #: misc/tune2fs.c:3023
7131 #, c-format
7132 msgid "The inode size is already %lu\n"
7133 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
7134
7135 #: misc/tune2fs.c:3030
7136 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7137 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
7138
7139 #: misc/tune2fs.c:3035
7140 #, c-format
7141 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7142 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
7143
7144 #: misc/tune2fs.c:3041
7145 msgid "Resizing inodes could take some time."
7146 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
7147
7148 #: misc/tune2fs.c:3090
7149 #, c-format
7150 msgid ""
7151 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7152 "\n"
7153 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7154 "\n"
7155 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7156 "by journal recovery.\n"
7157 msgstr ""
7158 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal mittels:\n"
7159 "\n"
7160 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7161 "\n"
7162 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. Ansonsten\n"
7163 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals überschrieben.\n"
7164
7165 #: misc/tune2fs.c:3099
7166 #, c-format
7167 msgid "Recovering journal.\n"
7168 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
7169
7170 #: misc/tune2fs.c:3123
7171 #, c-format
7172 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7173 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
7174
7175 #: misc/tune2fs.c:3129
7176 #, c-format
7177 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7178 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
7179
7180 #: misc/tune2fs.c:3134
7181 #, c-format
7182 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7183 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
7184
7185 #: misc/tune2fs.c:3139
7186 #, c-format
7187 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7188 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7189
7190 #: misc/tune2fs.c:3144
7191 #, c-format
7192 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7193 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
7194
7195 #: misc/tune2fs.c:3151
7196 #, c-format
7197 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7198 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
7199
7200 #: misc/tune2fs.c:3158
7201 #, c-format
7202 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7203 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
7204
7205 #: misc/tune2fs.c:3165
7206 #, c-format
7207 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7208 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7209
7210 #: misc/tune2fs.c:3172
7211 #, c-format
7212 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7213 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7214
7215 #: misc/tune2fs.c:3177
7216 msgid ""
7217 "\n"
7218 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7219 msgstr ""
7220 "\n"
7221 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7222
7223 #: misc/tune2fs.c:3180
7224 msgid ""
7225 "\n"
7226 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7227 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7228 msgstr ""
7229 "\n"
7230 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
7231 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7232
7233 #: misc/tune2fs.c:3190
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "\n"
7237 "Sparse superblock flag set.  %s"
7238 msgstr ""
7239 "\n"
7240 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7241
7242 #: misc/tune2fs.c:3195
7243 msgid ""
7244 "\n"
7245 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7246 msgstr ""
7247 "\n"
7248 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7249
7250 #: misc/tune2fs.c:3203
7251 #, c-format
7252 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7253 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7254
7255 #: misc/tune2fs.c:3209
7256 #, c-format
7257 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7258 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7259
7260 #: misc/tune2fs.c:3241
7261 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7262 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
7263
7264 #: misc/tune2fs.c:3259
7265 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7266 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7267
7268 #: misc/tune2fs.c:3276
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7271 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7272 msgstr "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann einige Zeit dauern."
7273
7274 #: misc/tune2fs.c:3286
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7277 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7278 msgstr "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann einige Zeit dauern."
7279
7280 #: misc/tune2fs.c:3303
7281 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7282 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7283
7284 #: misc/tune2fs.c:3306
7285 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7286 msgstr "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7287
7288 #: misc/tune2fs.c:3337
7289 msgid "Invalid UUID format\n"
7290 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7291
7292 #: misc/tune2fs.c:3353
7293 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7294 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7295
7296 #: misc/tune2fs.c:3375
7297 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7298 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7299
7300 #: misc/tune2fs.c:3382
7301 msgid ""
7302 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7303 "feature enabled.\n"
7304 msgstr ""
7305 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7306 "wird nicht unterstützt.\n"
7307
7308 #: misc/tune2fs.c:3400
7309 #, c-format
7310 msgid "Setting inode size %lu\n"
7311 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7312
7313 #: misc/tune2fs.c:3404
7314 msgid "Failed to change inode size\n"
7315 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7316
7317 #: misc/tune2fs.c:3418
7318 #, c-format
7319 msgid "Setting stride size to %d\n"
7320 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7321
7322 #: misc/tune2fs.c:3423
7323 #, c-format
7324 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7325 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7326
7327 #: misc/tune2fs.c:3430
7328 #, c-format
7329 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7330 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7331
7332 #: misc/util.c:101
7333 msgid "<proceeding>\n"
7334 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7335
7336 #: misc/util.c:105
7337 #, fuzzy, c-format
7338 #| msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7339 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7340 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7341
7342 #: misc/util.c:109
7343 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7344 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7345
7346 #: misc/util.c:136
7347 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7348 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7349
7350 #: misc/util.c:141
7351 #, c-format
7352 msgid "will not make a %s here!\n"
7353 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7354
7355 #: misc/util.c:148
7356 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7357 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7358
7359 #: misc/util.c:164
7360 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7361 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7362
7363 #: misc/util.c:189
7364 #, c-format
7365 msgid ""
7366 "\n"
7367 "Could not find journal device matching %s\n"
7368 msgstr ""
7369 "\n"
7370 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7371
7372 #: misc/util.c:224
7373 msgid ""
7374 "\n"
7375 "Bad journal options specified.\n"
7376 "\n"
7377 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7378 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7379 "\n"
7380 "Valid journal options are:\n"
7381 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7382 "\tdevice=<journal device>\n"
7383 "\tlocation=<journal location>\n"
7384 "\n"
7385 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7386 "\n"
7387 msgstr ""
7388 "\n"
7389 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7390 "\n"
7391 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7392 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7393 "\n"
7394 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7395 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7396 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7397 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7398 "\n"
7399 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7400 "\tliegen.\n"
7401 "\n"
7402
7403 #: misc/util.c:267
7404 msgid ""
7405 "\n"
7406 "Filesystem too small for a journal\n"
7407 msgstr ""
7408 "\n"
7409 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7410
7411 #: misc/util.c:284
7412 #, fuzzy, c-format
7413 #| msgid ""
7414 #| "\n"
7415 #| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7416 #| "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7417 msgid ""
7418 "\n"
7419 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7420 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7421 msgstr ""
7422 "\n"
7423 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7424 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7425
7426 #: misc/util.c:292
7427 #, fuzzy
7428 #| msgid ""
7429 #| "\n"
7430 #| "Journal size too big for filesystem.\n"
7431 msgid ""
7432 "\n"
7433 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7434 msgstr ""
7435 "\n"
7436 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7437
7438 #: misc/util.c:305
7439 #, c-format
7440 msgid ""
7441 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7442 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7443 msgstr ""
7444 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7445 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7446
7447 #: misc/uuidd.c:49
7448 #, c-format
7449 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7450 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7451
7452 #: misc/uuidd.c:51
7453 #, c-format
7454 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7455 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7456
7457 #: misc/uuidd.c:53
7458 #, c-format
7459 msgid "       %s -k\n"
7460 msgstr "       %s -k\n"
7461
7462 #: misc/uuidd.c:155
7463 msgid "bad arguments"
7464 msgstr "ungültige Argumente"
7465
7466 #: misc/uuidd.c:173
7467 msgid "connect"
7468 msgstr "verbinden"
7469
7470 #: misc/uuidd.c:192
7471 msgid "write"
7472 msgstr "schreiben"
7473
7474 #: misc/uuidd.c:200
7475 msgid "read count"
7476 msgstr "Lesezähler"
7477
7478 #: misc/uuidd.c:206
7479 msgid "bad response length"
7480 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7481
7482 #: misc/uuidd.c:271
7483 #, c-format
7484 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7485 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7486
7487 #: misc/uuidd.c:279
7488 #, c-format
7489 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7490 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7491
7492 #: misc/uuidd.c:308
7493 #, c-format
7494 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7495 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7496
7497 #: misc/uuidd.c:316
7498 #, c-format
7499 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7500 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7501
7502 #: misc/uuidd.c:354
7503 #, c-format
7504 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7505 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7506
7507 #: misc/uuidd.c:362
7508 #, c-format
7509 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7510 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7511
7512 #: misc/uuidd.c:381
7513 #, c-format
7514 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7515 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7516
7517 #: misc/uuidd.c:391
7518 #, c-format
7519 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7520 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7521
7522 #: misc/uuidd.c:400
7523 #, c-format
7524 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7525 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7526 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7527 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7528
7529 #: misc/uuidd.c:421
7530 #, c-format
7531 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7532 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7533
7534 #: misc/uuidd.c:433
7535 #, c-format
7536 msgid "Invalid operation %d\n"
7537 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7538
7539 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7540 #, c-format
7541 msgid "Bad number: %s\n"
7542 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7543
7544 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7545 #, c-format
7546 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7547 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7548
7549 #: misc/uuidd.c:544
7550 #, c-format
7551 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7552 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7553 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7554 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7555
7556 #: misc/uuidd.c:548
7557 msgid "List of UUID's:\n"
7558 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7559
7560 #: misc/uuidd.c:569
7561 #, c-format
7562 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7563 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7564
7565 #: misc/uuidd.c:586
7566 #, c-format
7567 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7568 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7569
7570 #: misc/uuidd.c:592
7571 #, c-format
7572 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7573 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7574
7575 #: misc/uuidgen.c:32
7576 #, c-format
7577 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7578 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7579
7580 #: resize/extent.c:202
7581 msgid "# Extent dump:\n"
7582 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7583
7584 #: resize/extent.c:203
7585 #, c-format
7586 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7587 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7588
7589 #: resize/main.c:49
7590 #, fuzzy, c-format
7591 #| msgid ""
7592 #| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7593 #| "\n"
7594 msgid ""
7595 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7596 "\n"
7597 msgstr ""
7598 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7599 "\n"
7600
7601 #: resize/main.c:73
7602 msgid "Extending the inode table"
7603 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7604
7605 #: resize/main.c:76
7606 msgid "Relocating blocks"
7607 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7608
7609 #: resize/main.c:79
7610 msgid "Scanning inode table"
7611 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7612
7613 #: resize/main.c:82
7614 msgid "Updating inode references"
7615 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7616
7617 #: resize/main.c:85
7618 msgid "Moving inode table"
7619 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7620
7621 #: resize/main.c:88
7622 msgid "Unknown pass?!?"
7623 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7624
7625 #: resize/main.c:91
7626 #, c-format
7627 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7628 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7629
7630 #: resize/main.c:163
7631 msgid ""
7632 "\n"
7633 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7634 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7635 "\n"
7636 msgstr ""
7637 "\n"
7638 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
7639 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7640 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7641
7642 #: resize/main.c:368
7643 #, c-format
7644 msgid "while opening %s"
7645 msgstr "beim Öffnen von %s"
7646
7647 #: resize/main.c:376
7648 #, c-format
7649 msgid "while getting stat information for %s"
7650 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7651
7652 #: resize/main.c:457
7653 #, c-format
7654 msgid ""
7655 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7656 "\n"
7657 msgstr ""
7658 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7659 "\n"
7660
7661 #: resize/main.c:476
7662 #, c-format
7663 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7664 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7665
7666 #: resize/main.c:516
7667 #, c-format
7668 msgid "Invalid new size: %s\n"
7669 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7670
7671 #: resize/main.c:535
7672 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7673 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7674
7675 #: resize/main.c:548
7676 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: resize/main.c:555
7680 #, c-format
7681 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7682 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7683
7684 #: resize/main.c:562
7685 msgid "Invalid stride length"
7686 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7687
7688 #: resize/main.c:586
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7692 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7693 "\n"
7694 msgstr ""
7695 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7696 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7697
7698 #: resize/main.c:593
7699 #, c-format
7700 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7701 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7702
7703 #: resize/main.c:597
7704 #, c-format
7705 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7706 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke ist, nicht geändert werden.\n"
7707
7708 #: resize/main.c:603
7709 #, c-format
7710 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7711 msgstr "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7712
7713 #: resize/main.c:609
7714 #, c-format
7715 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7716 msgstr "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit aktivieren.\n"
7717
7718 #: resize/main.c:615
7719 #, c-format
7720 msgid ""
7721 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7722 "\n"
7723 msgstr ""
7724 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7725 "\n"
7726
7727 #: resize/main.c:623
7728 #, c-format
7729 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7730 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7731
7732 #: resize/main.c:628
7733 #, c-format
7734 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7735 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7736
7737 #: resize/main.c:633
7738 #, c-format
7739 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: resize/main.c:642
7743 #, c-format
7744 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7745 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7746
7747 #: resize/main.c:644
7748 #, c-format
7749 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7750 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7751
7752 #: resize/main.c:646
7753 #, c-format
7754 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7755 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7756
7757 #: resize/main.c:656
7758 #, c-format
7759 msgid "while trying to resize %s"
7760 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7761
7762 #: resize/main.c:659
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7766 "after the aborted resize operation.\n"
7767 msgstr ""
7768 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7769 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7770 "zu reparieren.\n"
7771
7772 #: resize/main.c:664
7773 #, c-format
7774 msgid ""
7775 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7776 "\n"
7777 msgstr ""
7778 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7779 "\n"
7780
7781 #: resize/main.c:679
7782 #, c-format
7783 msgid "while trying to truncate %s"
7784 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7785
7786 #: resize/online.c:81
7787 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7788 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7789
7790 #: resize/online.c:86
7791 #, c-format
7792 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7793 msgstr ""
7794 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7795 "erforderlich\n"
7796
7797 #: resize/online.c:90
7798 msgid "On-line shrinking not supported"
7799 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7800
7801 #: resize/online.c:114
7802 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7803 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7804
7805 #: resize/online.c:122
7806 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7807 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7808
7809 #: resize/online.c:129
7810 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7811 msgstr ""
7812 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7813 "Dateisystems nicht"
7814
7815 #: resize/online.c:137
7816 #, c-format
7817 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7818 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7819
7820 #: resize/online.c:142
7821 #, c-format
7822 msgid "Old resize interface requested.\n"
7823 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7824
7825 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7826 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7827 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7828
7829 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7830 msgid "While checking for on-line resizing support"
7831 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7832
7833 #: resize/online.c:181
7834 msgid "Kernel does not support online resizing"
7835 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7836
7837 #: resize/online.c:220
7838 #, c-format
7839 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7840 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7841
7842 #: resize/online.c:231
7843 msgid "While trying to extend the last group"
7844 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7845
7846 #: resize/online.c:278
7847 #, c-format
7848 msgid "While trying to add group #%d"
7849 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7850
7851 #: resize/online.c:289
7852 #, c-format
7853 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7854 msgstr ""
7855 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7856 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7857
7858 #: resize/resize2fs.c:760
7859 #, fuzzy, c-format
7860 #| msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7861 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7862 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7863
7864 #: resize/resize2fs.c:1039
7865 msgid "reserved blocks"
7866 msgstr "reservierte Blöcke"
7867
7868 #: resize/resize2fs.c:1289
7869 msgid "meta-data blocks"
7870 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7871
7872 #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7873 msgid "new meta blocks"
7874 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7875
7876 #: resize/resize2fs.c:2659
7877 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7878 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7879
7880 #: resize/resize2fs.c:2664
7881 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7882 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7883
7884 #: resize/resize2fs.c:2737
7885 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7886 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7887
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7889 #, fuzzy
7890 #| msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7891 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7892 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7895 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7896 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7899 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7900 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7903 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7904 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7907 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7908 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7911 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7912 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7915 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7916 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7919 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7920 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7923 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7924 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7927 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7928 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7931 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7932 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7935 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7936 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7939 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7940 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7943 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7944 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7947 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7948 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7951 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7952 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7955 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7956 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7959 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7960 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7963 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7964 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7967 msgid "Bad magic number in super-block"
7968 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7971 msgid "Filesystem revision too high"
7972 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7975 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7976 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7979 msgid "Can't read group descriptors"
7980 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7983 msgid "Can't write group descriptors"
7984 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7987 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7988 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7991 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7992 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7993
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7995 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7996 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7997
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7999 msgid "Can't write an inode bitmap"
8000 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
8001
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
8003 msgid "Can't read an inode bitmap"
8004 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
8005
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
8007 msgid "Can't write a block bitmap"
8008 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
8009
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
8011 msgid "Can't read a block bitmap"
8012 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
8013
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
8015 msgid "Can't write an inode table"
8016 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
8017
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
8019 msgid "Can't read an inode table"
8020 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
8021
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
8023 msgid "Can't read next inode"
8024 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
8025
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
8027 msgid "Filesystem has unexpected block size"
8028 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
8029
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
8031 msgid "EXT2 directory corrupted"
8032 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
8033
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
8035 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
8036 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
8037
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
8039 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
8040 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
8041
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
8043 msgid "No free space in the directory"
8044 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
8045
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
8047 msgid "Inode bitmap not loaded"
8048 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
8049
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
8051 msgid "Block bitmap not loaded"
8052 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
8053
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
8055 msgid "Illegal inode number"
8056 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
8057
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
8059 msgid "Illegal block number"
8060 msgstr "Ungültige Blockzahl"
8061
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
8063 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
8064 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
8065
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
8067 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
8068 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
8069
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8071 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8072 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
8073
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8075 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8076 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
8077
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8079 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8080 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
8081
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8083 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8084 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8087 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8088 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8091 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8092 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8095 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8096 msgstr ""
8097 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
8098 "zu platzieren"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8101 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8102 msgstr ""
8103 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
8104 "zu platzieren"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8107 msgid "Illegal indirect block found"
8108 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8111 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8112 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8115 msgid "Illegal triply indirect block found"
8116 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8119 msgid "Block bitmaps are not the same"
8120 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8123 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8124 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8127 msgid "Illegal or malformed device name"
8128 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8131 msgid "A block group is missing an inode table"
8132 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8135 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8136 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8139 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8140 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8143 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8144 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8147 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8148 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8151 msgid "Too many symbolic links encountered."
8152 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8155 msgid "The callback function will not handle this case"
8156 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8159 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8160 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8163 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8164 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8167 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8168 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8171 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8172 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8175 msgid "Memory allocation failed"
8176 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8179 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8180 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8183 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8184 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8187 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8188 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8191 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8192 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8195 msgid "Too many references in table"
8196 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8199 msgid "File not found by ext2_lookup"
8200 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
8201
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8203 msgid "File open read-only"
8204 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
8205
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8207 msgid "Ext2 directory block not found"
8208 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
8209
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8211 msgid "Ext2 directory already exists"
8212 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
8213
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8215 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8216 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8217
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8219 msgid "User cancel requested"
8220 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8221
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8223 msgid "Ext2 file too big"
8224 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8225
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8227 msgid "Supplied journal device not a block device"
8228 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8229
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8231 msgid "Journal superblock not found"
8232 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8233
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8235 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8236 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8237
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8239 msgid "Unsupported journal version"
8240 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8241
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8243 msgid "Error loading external journal"
8244 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8245
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8247 msgid "Journal not found"
8248 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8249
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8251 msgid "Directory hash unsupported"
8252 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8253
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8255 msgid "Illegal extended attribute block number"
8256 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8257
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8259 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8260 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8261
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8263 msgid "E2image snapshot not in use"
8264 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8265
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8267 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8268 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8269
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8271 msgid "Resize inode is corrupt"
8272 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8273
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8275 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8276 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
8277
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8279 msgid "TDB: Success"
8280 msgstr "TDB: Erfolg"
8281
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8283 msgid "TDB: Corrupt database"
8284 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8285
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8287 msgid "TDB: IO Error"
8288 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8289
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8291 msgid "TDB: Locking error"
8292 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8293
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8295 msgid "TDB: Out of memory"
8296 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8297
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8299 msgid "TDB: Record exists"
8300 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8301
8302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8303 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8304 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8305
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8307 msgid "TDB: Invalid parameter"
8308 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8309
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8311 msgid "TDB: Record does not exist"
8312 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8313
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8315 msgid "TDB: Write not permitted"
8316 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8319 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8320 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8323 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8324 msgstr ""
8325 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
8326 "ändern"
8327
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8329 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8330 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8331
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8333 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8334 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8335
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8337 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8338 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8341 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8342 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8343
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8345 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8346 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8347
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8349 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8350 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8351
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8353 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8354 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8355
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8357 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8358 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8359
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8361 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8362 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8363
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8365 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8366 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8367
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8369 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8370 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8371
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8373 msgid "Corrupt extent header"
8374 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8375
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8377 msgid "Corrupt extent index"
8378 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8379
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8381 msgid "Corrupt extent"
8382 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8383
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8385 msgid "No free space in extent map"
8386 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8387
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8389 msgid "Inode does not use extents"
8390 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8391
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8393 msgid "No 'next' extent"
8394 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8395
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8397 msgid "No 'previous' extent"
8398 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8399
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8401 msgid "No 'up' extent"
8402 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8403
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8405 msgid "No 'down' extent"
8406 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8407
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8409 msgid "No current node"
8410 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8411
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8413 msgid "Ext2fs operation not supported"
8414 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8415
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8417 msgid "No room to insert extent in node"
8418 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8419
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8421 msgid "Splitting would result in empty node"
8422 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8423
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8425 msgid "Extent not found"
8426 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8427
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8429 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8430 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8431
8432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8433 msgid "Extent length is invalid"
8434 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8435
8436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8437 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8438 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8439
8440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8441 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8442 msgstr ""
8443 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
8444 "eingehängt ist"
8445
8446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8447 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8448 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8449
8450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8451 msgid "MMP: invalid magic number"
8452 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8453
8454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8455 msgid "MMP: device currently active"
8456 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8457
8458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8459 #, fuzzy
8460 #| msgid "MMP: fsck being run"
8461 msgid "MMP: e2fsck being run"
8462 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8463
8464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8465 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8466 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8467
8468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8469 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8470 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8471
8472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8473 msgid "MMP: filesystem still in use"
8474 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8475
8476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8477 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8478 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8479
8480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8481 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8482 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8483
8484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8485 msgid "Inode checksum does not match inode"
8486 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8487
8488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8489 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8490 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8491
8492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8493 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8494 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8495
8496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8497 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8498 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8499
8500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8501 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8502 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8503
8504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8505 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8506 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8507
8508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8509 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8510 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8511
8512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8513 msgid "Unknown checksum algorithm"
8514 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8515
8516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8517 #, fuzzy
8518 #| msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8519 msgid "MMP block checksum does not match"
8520 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8521
8522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8523 msgid "Ext2 file already exists"
8524 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8525
8526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8527 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8528 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8529
8530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8531 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8532 msgstr "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht möglich"
8533
8534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8535 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8536 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8537
8538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8539 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8540 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8541
8542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8543 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8544 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8545
8546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8547 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8548 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8549
8550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8551 msgid "Extended attribute key not found"
8552 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8553
8554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8555 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8556 msgstr "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des erweiterten Attributes zu speichern"
8557
8558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8559 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8560 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8561
8562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8563 msgid "Inode doesn't have inline data"
8564 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8565
8566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8567 msgid "No block for an inode with inline data"
8568 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8569
8570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8571 msgid "No free space in inline data"
8572 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8573
8574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8575 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8576 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8577
8578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8579 msgid "Inode seems to contain garbage"
8580 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8581
8582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8583 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8584 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8585
8586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8587 msgid "Journal flags inconsistent"
8588 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8589
8590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8591 msgid "Undo file corrupt"
8592 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8593
8594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8595 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8596 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8597
8598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8599 msgid "File system is corrupted"
8600 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8601
8602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8603 msgid "Bad CRC detected in file system"
8604 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8605
8606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8607 msgid "The journal superblock is corrupt"
8608 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8609
8610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8611 msgid "Inode is corrupted"
8612 msgstr "Der Inode ist defekt"
8613
8614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8615 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid ", Group descriptors at "
8621 msgid "Group descriptors not loaded"
8622 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
8623
8624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8625 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: lib/support/prof_err.c:11
8629 msgid "Profile version 0.0"
8630 msgstr "Profilversion 0.0"
8631
8632 #: lib/support/prof_err.c:12
8633 msgid "Bad magic value in profile_node"
8634 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8635
8636 #: lib/support/prof_err.c:13
8637 msgid "Profile section not found"
8638 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8639
8640 #: lib/support/prof_err.c:14
8641 msgid "Profile relation not found"
8642 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8643
8644 #: lib/support/prof_err.c:15
8645 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8646 msgstr ""
8647 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8648 "Sektion ist"
8649
8650 #: lib/support/prof_err.c:16
8651 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8652 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8653
8654 #: lib/support/prof_err.c:17
8655 msgid "Bad linked list in profile structures"
8656 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8657
8658 #: lib/support/prof_err.c:18
8659 msgid "Bad group level in profile structures"
8660 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8661
8662 #: lib/support/prof_err.c:19
8663 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8664 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8665
8666 #: lib/support/prof_err.c:20
8667 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8668 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8669
8670 #: lib/support/prof_err.c:21
8671 msgid "Can't set value on section node"
8672 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8673
8674 #: lib/support/prof_err.c:22
8675 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8676 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8677
8678 #: lib/support/prof_err.c:23
8679 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8680 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8681
8682 #: lib/support/prof_err.c:24
8683 msgid "Profile section header not at top level"
8684 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8685
8686 #: lib/support/prof_err.c:25
8687 msgid "Syntax error in profile section header"
8688 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8689
8690 #: lib/support/prof_err.c:26
8691 msgid "Syntax error in profile relation"
8692 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8693
8694 #: lib/support/prof_err.c:27
8695 msgid "Extra closing brace in profile"
8696 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8697
8698 #: lib/support/prof_err.c:28
8699 msgid "Missing open brace in profile"
8700 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8701
8702 #: lib/support/prof_err.c:29
8703 msgid "Bad magic value in profile_t"
8704 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8705
8706 #: lib/support/prof_err.c:30
8707 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8708 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8709
8710 #: lib/support/prof_err.c:31
8711 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8712 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8713
8714 #: lib/support/prof_err.c:32
8715 msgid "Invalid profile_section object"
8716 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8717
8718 #: lib/support/prof_err.c:33
8719 msgid "No more sections"
8720 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8721
8722 #: lib/support/prof_err.c:34
8723 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8724 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8725
8726 #: lib/support/prof_err.c:35
8727 msgid "No profile file open"
8728 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8729
8730 #: lib/support/prof_err.c:36
8731 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8732 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8733
8734 #: lib/support/prof_err.c:37
8735 msgid "Couldn't open profile file"
8736 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8737
8738 #: lib/support/prof_err.c:38
8739 msgid "Section already exists"
8740 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8741
8742 #: lib/support/prof_err.c:39
8743 msgid "Invalid boolean value"
8744 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8745
8746 #: lib/support/prof_err.c:40
8747 msgid "Invalid integer value"
8748 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8749
8750 #: lib/support/prof_err.c:41
8751 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8752 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8753
8754 #: lib/support/plausible.c:119
8755 #, fuzzy, c-format
8756 #| msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8757 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8758 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8759
8760 #: lib/support/plausible.c:122
8761 #, c-format
8762 msgid "\tlast mounted on %s"
8763 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8764
8765 #: lib/support/plausible.c:125
8766 #, c-format
8767 msgid "\tcreated on %s"
8768 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8769
8770 #: lib/support/plausible.c:128
8771 #, c-format
8772 msgid "\tlast modified on %s"
8773 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8774
8775 #: lib/support/plausible.c:162
8776 #, c-format
8777 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8778 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8779
8780 #: lib/support/plausible.c:192
8781 #, c-format
8782 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8783 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8784
8785 #: lib/support/plausible.c:200
8786 #, c-format
8787 msgid "Creating regular file %s\n"
8788 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8789
8790 #: lib/support/plausible.c:203
8791 #, c-format
8792 msgid "Could not open %s: %s\n"
8793 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8794
8795 #: lib/support/plausible.c:206
8796 msgid ""
8797 "\n"
8798 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8799 msgstr ""
8800 "\n"
8801 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8802
8803 #: lib/support/plausible.c:228
8804 #, c-format
8805 msgid "%s is not a block special device.\n"
8806 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8807
8808 #: lib/support/plausible.c:250
8809 #, c-format
8810 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8811 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8812
8813 #: lib/support/plausible.c:253
8814 #, c-format
8815 msgid "%s contains a %s file system\n"
8816 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8817
8818 #: lib/support/plausible.c:277
8819 #, c-format
8820 msgid "%s contains `%s' data\n"
8821 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8822
8823 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8824 #~ msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
8825
8826 #~ msgid "while trying to open '%s'"
8827 #~ msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
8828
8829 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8830 #~ msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
8831
8832 #, fuzzy
8833 #~| msgid ""
8834 #~| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
8835 #~| "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8838 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8839 #~ msgstr ""
8840 #~ "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
8841 #~ "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
8842
8843 #, fuzzy
8844 #~| msgid ""
8845 #~| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
8846 #~| "feature enabled.\n"
8847 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8848 #~ msgstr ""
8849 #~ "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
8850 #~ "wird nicht unterstützt.\n"
8851
8852 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8853 #~ msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
8854
8855 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8856 #~ msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
8857
8858 #~ msgid ""
8859 #~ "\n"
8860 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
8861 #~ "\n"
8862 #~ msgstr ""
8863 #~ "\n"
8864 #~ "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
8865 #~ "\n"
8866
8867 #~ msgid ""
8868 #~ "\n"
8869 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
8870 #~ "\n"
8871 #~ msgstr ""
8872 #~ "\n"
8873 #~ "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
8874 #~ "\n"
8875
8876 #~ msgid ""
8877 #~ "\n"
8878 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8879 #~ msgstr ""
8880 #~ "\n"
8881 #~ "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
8882
8883 #~ msgid ""
8884 #~ "\n"
8885 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8886 #~ msgstr ""
8887 #~ "\n"
8888 #~ "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
8889
8890 #~ msgid "Journal features:        "
8891 #~ msgstr "Jounaleigenschaften:        "
8892
8893 #~ msgid "Journal size:             "
8894 #~ msgstr "Journalgröße:            "
8895
8896 #~ msgid ""
8897 #~ "Journal length:           %u\n"
8898 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8899 #~ "Journal start:            %u\n"
8900 #~ msgstr ""
8901 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8902 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8903 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8904
8905 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8906 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
8907
8908 #~ msgid ""
8909 #~ "\n"
8910 #~ "Journal block size:       %u\n"
8911 #~ "Journal length:           %u\n"
8912 #~ "Journal first block:      %u\n"
8913 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8914 #~ "Journal start:            %u\n"
8915 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8916 #~ msgstr ""
8917 #~ "\n"
8918 #~ "Journal-Blockgröße:       %u\n"
8919 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8920 #~ "Journal-Startblock:       %u\n"
8921 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8922 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8923 #~ "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
8924
8925 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8926 #~ msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
8927
8928 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8929 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8930
8931 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8934 #~ "welches dies nicht unterstützt.  "
8935
8936 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8937 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
8938
8939 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8940 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8941
8942 #~ msgid ""
8943 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8944 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8947 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8948
8949 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8950 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8951
8952 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8953 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8954
8955 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8956 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8957
8958 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8959 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8960
8961 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8962 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8963
8964 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8965 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8966
8967 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8968 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8969
8970 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8971 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8972
8973 #~ msgid "Failed write %s\n"
8974 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8975
8976 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8977 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8978
8979 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8980 #~ msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8981
8982 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8983 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8984
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8987 #~ "    e2undo %s %s\n"
8988 #~ "\n"
8989 #~ msgstr ""
8990 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
8991 #~ "bitte\n"
8992 #~ "    e2undo %s %s\n"
8993 #~ "\n"
8994
8995 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8996 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8997
8998 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8999 #~ msgstr ""
9000 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
9001 #~ "\tnicht unterstützt"
9002
9003 #~ msgid ""
9004 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
9005 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
9006 #~ msgstr ""
9007 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
9008 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
9009
9010 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
9011 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
9012
9013 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
9014 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
9015
9016 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
9017 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
9018
9019 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
9020 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
9021
9022 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
9023 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
9024
9025 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
9026 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
9027
9028 #~ msgid "succeeded.\n"
9029 #~ msgstr "erfolgreich.\n"