1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.11-rc0\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-07-07 11:59+0200\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
99 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
100 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
101 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
102 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
123 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
128 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
132 msgid "Error reading block %lu (%s). "
133 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
135 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
137 msgstr "Fehler ignorieren"
139 #: e2fsck/ehandler.c:62
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
143 #: e2fsck/ehandler.c:104
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
146 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
148 #: e2fsck/ehandler.c:107
150 msgid "Error writing block %lu (%s). "
151 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "leere Verzeichnisliste"
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
166 #: e2fsck/extend.c:22
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
171 #: e2fsck/extend.c:44
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
176 #: e2fsck/extend.c:50
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
181 #: e2fsck/flushb.c:35
183 msgid "Usage: %s disk\n"
184 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
186 #: e2fsck/flushb.c:64
188 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
189 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
193 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
194 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
196 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
198 msgid "while opening %s for flushing"
199 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
201 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
203 msgid "while trying to flush %s"
204 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
206 #: e2fsck/iscan.c:110
208 msgid "while trying to open '%s'"
209 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
211 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
212 msgid "while opening inode scan"
213 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
215 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
216 msgid "while getting next inode"
217 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
219 #: e2fsck/iscan.c:136
221 msgid "%u inodes scanned.\n"
222 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
224 #: e2fsck/journal.c:525
225 msgid "reading journal superblock\n"
226 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
228 #: e2fsck/journal.c:582
230 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
231 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
233 #: e2fsck/journal.c:591
235 msgid "%s: journal too short\n"
236 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
238 #: e2fsck/journal.c:882
240 msgid "%s: recovering journal\n"
241 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
243 #: e2fsck/journal.c:884
245 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
246 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
248 #: e2fsck/journal.c:911
250 msgid "while trying to re-open %s"
251 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
253 #: e2fsck/message.c:113
254 msgid "aextended attribute"
255 msgstr "aerweiterte Attribute"
257 #: e2fsck/message.c:114
258 msgid "Aerror allocating"
259 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
261 #: e2fsck/message.c:115
265 #: e2fsck/message.c:116
269 #: e2fsck/message.c:117
271 msgstr "ckomprimieren"
273 #: e2fsck/message.c:118
274 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
275 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
277 #: e2fsck/message.c:119
279 msgstr "dVerzeichnis"
281 #: e2fsck/message.c:120
285 #: e2fsck/message.c:121
289 #: e2fsck/message.c:122
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
293 #: e2fsck/message.c:123
295 msgstr "fDateisystem"
297 #: e2fsck/message.c:124
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
301 #: e2fsck/message.c:125
305 #: e2fsck/message.c:126
307 msgstr "hHTREE @dinode"
309 #: e2fsck/message.c:127
313 #: e2fsck/message.c:128
315 msgstr "Iillegal(er)"
317 #: e2fsck/message.c:129
321 #: e2fsck/message.c:130
325 #: e2fsck/message.c:131
327 msgstr "List eine Verknüpfung"
329 #: e2fsck/message.c:132
330 msgid "mmultiply-claimed"
331 msgstr "mmehrfach beansprucht"
333 #: e2fsck/message.c:133
337 #: e2fsck/message.c:134
341 #: e2fsck/message.c:135
345 #: e2fsck/message.c:136
349 #: e2fsck/message.c:137
353 #: e2fsck/message.c:138
355 msgstr "ssollte sein"
357 #: e2fsck/message.c:139
361 #: e2fsck/message.c:140
363 msgstr "unicht verbunden"
365 #: e2fsck/message.c:141
369 #: e2fsck/message.c:142
371 msgstr "xErweiterung"
373 #: e2fsck/message.c:143
375 msgstr "zmit Länge Null"
377 #: e2fsck/message.c:154
378 msgid "<The NULL inode>"
379 msgstr "<Der NULL-Inode>"
381 #: e2fsck/message.c:155
382 msgid "<The bad blocks inode>"
383 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
385 #: e2fsck/message.c:157
386 msgid "<The user quota inode>"
387 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
389 #: e2fsck/message.c:158
390 msgid "<The group quota inode>"
391 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
393 #: e2fsck/message.c:159
394 msgid "<The boot loader inode>"
395 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
397 #: e2fsck/message.c:160
398 msgid "<The undelete directory inode>"
399 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
401 #: e2fsck/message.c:161
402 msgid "<The group descriptor inode>"
403 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
405 #: e2fsck/message.c:162
406 msgid "<The journal inode>"
407 msgstr "<Der Journal-Inode>"
409 #: e2fsck/message.c:163
410 msgid "<Reserved inode 9>"
411 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
413 #: e2fsck/message.c:164
414 msgid "<Reserved inode 10>"
415 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
417 #: e2fsck/message.c:334
419 msgstr "reguläre Datei"
421 #: e2fsck/message.c:336
425 #: e2fsck/message.c:338
426 msgid "character device"
427 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
429 #: e2fsck/message.c:340
431 msgstr "blockorientiertes Gerät"
433 #: e2fsck/message.c:342
437 #: e2fsck/message.c:344
438 msgid "symbolic link"
439 msgstr "symbolische Verknüpfung"
441 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
445 #: e2fsck/message.c:348
447 msgid "unknown file type with mode 0%o"
448 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
450 #: e2fsck/message.c:423
451 msgid "indirect block"
452 msgstr "indirekte Blöcke"
454 #: e2fsck/message.c:425
455 msgid "double indirect block"
456 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
458 #: e2fsck/message.c:427
459 msgid "triple indirect block"
460 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
462 #: e2fsck/message.c:429
463 msgid "translator block"
464 msgstr "Übersetzerblock"
466 #: e2fsck/message.c:431
470 #: e2fsck/pass1b.c:222
471 msgid "multiply claimed inode map"
472 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
474 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
476 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
477 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
479 #: e2fsck/pass1b.c:821
480 msgid "returned from clone_file_block"
481 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
483 #: e2fsck/pass1b.c:843
485 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
486 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
488 #: e2fsck/pass1b.c:855
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
491 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
493 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
494 msgid "reading directory block"
495 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
497 #: e2fsck/pass1.c:598
498 msgid "in-use inode map"
499 msgstr "„in-use inode“-Liste"
501 #: e2fsck/pass1.c:609
502 msgid "directory inode map"
503 msgstr "„directory inode“-Liste"
505 #: e2fsck/pass1.c:619
506 msgid "regular file inode map"
507 msgstr "„regular file inode“-Liste"
509 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
510 msgid "in-use block map"
511 msgstr "„in-use block“-Liste"
513 #: e2fsck/pass1.c:693
514 msgid "opening inode scan"
515 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
517 #: e2fsck/pass1.c:727
518 msgid "getting next inode from scan"
519 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
521 #: e2fsck/pass1.c:1243
525 #: e2fsck/pass1.c:1300
527 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
528 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
530 #: e2fsck/pass1.c:1350
531 msgid "bad inode map"
532 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
534 #: e2fsck/pass1.c:1373
535 msgid "inode in bad block map"
536 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
538 #: e2fsck/pass1.c:1393
539 msgid "imagic inode map"
540 msgstr "i„magic inode“-Liste"
542 #: e2fsck/pass1.c:1420
543 msgid "multiply claimed block map"
544 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
546 #: e2fsck/pass1.c:1531
547 msgid "ext attr block map"
548 msgstr "ext attr block map"
550 #: e2fsck/pass1.c:2315
552 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
553 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
555 #: e2fsck/pass1.c:2678
557 msgstr "Block-Bitmap"
559 #: e2fsck/pass1.c:2684
561 msgstr "Inode-Bitmap"
563 #: e2fsck/pass1.c:2690
565 msgstr "Inode-Tabelle"
567 #: e2fsck/pass2.c:283
571 #: e2fsck/pass2.c:805
572 msgid "Can not continue."
573 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
576 msgid "inode done bitmap"
577 msgstr "„inode done“-Bitmap"
583 #: e2fsck/pass3.c:137
587 #: e2fsck/pass3.c:323
588 msgid "inode loop detection bitmap"
589 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
591 #: e2fsck/pass4.c:196
599 #: e2fsck/problem.c:51
601 msgstr "(nicht interaktiv)"
603 #: e2fsck/problem.c:52
607 #: e2fsck/problem.c:53
611 #: e2fsck/problem.c:54
613 msgstr "Zurücksetzen"
615 #: e2fsck/problem.c:55
619 #: e2fsck/problem.c:56
623 #: e2fsck/problem.c:57
624 msgid "Connect to /lost+found"
625 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
627 #: e2fsck/problem.c:58
631 #: e2fsck/problem.c:59
635 #: e2fsck/problem.c:60
639 #: e2fsck/problem.c:61
641 msgstr "Inode bereinigen"
643 #: e2fsck/problem.c:62
647 #: e2fsck/problem.c:63
651 #: e2fsck/problem.c:64
655 #: e2fsck/problem.c:65
656 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
657 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
659 #: e2fsck/problem.c:66
661 msgstr "Datei löschen"
663 #: e2fsck/problem.c:67
664 msgid "Suppress messages"
665 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
667 #: e2fsck/problem.c:68
671 #: e2fsck/problem.c:69
672 msgid "Clear HTree index"
673 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
675 #: e2fsck/problem.c:70
677 msgstr "Zurücksetzen"
679 #: e2fsck/problem.c:79
683 #: e2fsck/problem.c:80
687 #: e2fsck/problem.c:81
691 #: e2fsck/problem.c:82
693 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
695 #: e2fsck/problem.c:83
699 #: e2fsck/problem.c:84
703 #: e2fsck/problem.c:85
705 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
707 #: e2fsck/problem.c:86
711 #: e2fsck/problem.c:87
715 #: e2fsck/problem.c:88
717 msgstr "ABGESCHNITTEN"
719 #: e2fsck/problem.c:89
720 msgid "INODE CLEARED"
721 msgstr "INODE BEREINIGT"
723 #: e2fsck/problem.c:90
727 #: e2fsck/problem.c:91
731 #: e2fsck/problem.c:92
733 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
735 #: e2fsck/problem.c:93
736 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
737 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
739 #: e2fsck/problem.c:94
741 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
743 #: e2fsck/problem.c:95
747 #: e2fsck/problem.c:96
751 #: e2fsck/problem.c:97
752 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
753 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
755 #: e2fsck/problem.c:98
756 msgid "WILL RECREATE"
757 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
759 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
760 #: e2fsck/problem.c:107
761 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
762 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
764 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
765 #: e2fsck/problem.c:111
766 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
767 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
769 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
770 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
771 #: e2fsck/problem.c:116
773 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
774 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
776 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
777 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
780 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
781 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
782 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
783 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
784 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
786 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
788 #: e2fsck/problem.c:122
791 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
792 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
793 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
794 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
795 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
797 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
801 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
802 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
803 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
804 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
806 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
808 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
811 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
812 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
813 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
814 #: e2fsck/problem.c:133
816 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
817 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
818 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
820 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
821 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
822 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
824 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
825 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
826 #. @-expanded: from the block size.\n
827 #: e2fsck/problem.c:140
829 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
830 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
831 "from the @b size.\n"
833 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
834 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
836 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
837 #: e2fsck/problem.c:147
838 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
839 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
841 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
842 #: e2fsck/problem.c:152
843 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
844 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
846 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
848 #: e2fsck/problem.c:157
850 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
853 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
856 #: e2fsck/problem.c:162
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
866 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
867 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
868 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
869 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
870 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
871 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
874 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
875 #: e2fsck/problem.c:171
876 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
877 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
879 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
880 #: e2fsck/problem.c:176
882 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
883 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
885 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
886 #: e2fsck/problem.c:181
887 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
888 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
890 #: e2fsck/problem.c:185
891 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
892 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
894 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
895 #: e2fsck/problem.c:190
897 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
898 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
900 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
901 #: e2fsck/problem.c:195
902 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
903 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
905 #. @-expanded: Can't find external journal\n
906 #: e2fsck/problem.c:200
907 msgid "Can't find external @j\n"
908 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
910 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
911 #: e2fsck/problem.c:205
912 msgid "External @j has bad @S\n"
913 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
915 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
916 #: e2fsck/problem.c:210
917 msgid "External @j does not support this @f\n"
918 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
920 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
921 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
922 #. @-expanded: format.\n
923 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
924 #: e2fsck/problem.c:215
926 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
927 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
928 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
930 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
931 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
932 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
934 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
935 #: e2fsck/problem.c:223
936 msgid "@j @S is corrupt.\n"
937 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
939 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:228
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
943 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
944 "Journal %s ist vorhanden.\n"
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:233
948 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
950 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
951 "ist nicht vorhanden.\n"
953 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
954 #: e2fsck/problem.c:238
955 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
957 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
958 "Journal enthält Daten.\n"
960 #. @-expanded: Clear journal
961 #: e2fsck/problem.c:243
963 msgstr "Journal bereinigen"
965 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
966 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
967 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
969 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
970 "Revision-0-Dateisystem. "
972 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
973 #: e2fsck/problem.c:253
974 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
975 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
977 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:258
979 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
982 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
983 #: e2fsck/problem.c:263
984 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
985 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
987 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
988 #: e2fsck/problem.c:268
990 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
991 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
993 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
994 #: e2fsck/problem.c:273
996 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
997 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:278
1001 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1002 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1004 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:283
1006 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1008 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1009 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1011 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:288
1013 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1014 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1016 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1018 #: e2fsck/problem.c:293
1021 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1024 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1027 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1029 #: e2fsck/problem.c:298
1032 "Error moving @j: %m\n"
1035 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1038 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1039 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1041 #: e2fsck/problem.c:303
1043 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1044 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1047 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1048 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1051 #. @-expanded: Run journal anyway
1052 #: e2fsck/problem.c:309
1053 msgid "Run @j anyway"
1054 msgstr "Journal trotzdem starten"
1056 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:314
1058 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1060 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1061 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1063 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1065 #: e2fsck/problem.c:319
1067 "Backing up @j @i @b information.\n"
1070 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1073 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1074 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1075 #: e2fsck/problem.c:324
1077 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1080 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1083 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1084 #: e2fsck/problem.c:330
1085 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1086 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1088 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1089 #: e2fsck/problem.c:335
1090 msgid "Resize @i not valid. "
1091 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1093 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1094 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:340
1097 "@S last mount time (%t,\n"
1098 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1100 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1101 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1103 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1104 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:345
1107 "@S last write time (%t,\n"
1108 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1110 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1111 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1113 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1114 #: e2fsck/problem.c:349
1116 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1117 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1119 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:354
1123 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1126 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1129 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1130 #: e2fsck/problem.c:359
1131 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1132 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1134 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:364
1137 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1139 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1140 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1143 #: e2fsck/problem.c:369
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1145 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1148 #: e2fsck/problem.c:374
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1150 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1152 #: e2fsck/problem.c:379
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1157 #: e2fsck/problem.c:383
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1159 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1164 #: e2fsck/problem.c:388
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1169 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1170 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1174 #. @-expanded: set).
1175 #: e2fsck/problem.c:394
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1180 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1181 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1184 #: e2fsck/problem.c:400
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1186 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:405
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:410
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1198 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:415
1200 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1201 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1203 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1204 #: e2fsck/problem.c:420
1205 msgid "@S has invalid MMP block. "
1206 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1209 #: e2fsck/problem.c:425
1210 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1211 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1213 #: e2fsck/problem.c:430
1215 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1216 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1218 #: e2fsck/problem.c:435
1220 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1221 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1223 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1224 #: e2fsck/problem.c:440
1225 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1227 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1228 "Platte zugreifen zu können. "
1230 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1231 #: e2fsck/problem.c:447
1232 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1233 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1235 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1236 #: e2fsck/problem.c:451
1237 msgid "@r is not a @d. "
1238 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1240 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1241 #: e2fsck/problem.c:456
1242 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1243 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1245 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1246 #: e2fsck/problem.c:461
1247 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1248 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1250 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1251 #: e2fsck/problem.c:466
1253 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1254 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1256 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1257 #: e2fsck/problem.c:471
1259 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1260 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1262 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1263 #: e2fsck/problem.c:476
1265 msgid "@i %i is a @z @d. "
1266 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1268 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1269 #: e2fsck/problem.c:481
1270 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1272 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1273 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1275 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1276 #: e2fsck/problem.c:486
1277 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1279 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1280 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1282 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:491
1284 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1286 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1287 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1289 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1290 #: e2fsck/problem.c:496
1291 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1292 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1294 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1295 #: e2fsck/problem.c:501
1296 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1297 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1299 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1300 #: e2fsck/problem.c:506
1301 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1302 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1304 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1305 #: e2fsck/problem.c:511
1306 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1307 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1309 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1310 #: e2fsck/problem.c:516
1311 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1312 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1314 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1315 #: e2fsck/problem.c:521
1316 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1317 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1319 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1320 #: e2fsck/problem.c:526
1322 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1323 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1325 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1326 #: e2fsck/problem.c:531
1328 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1329 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1331 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1332 #: e2fsck/problem.c:536
1333 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1334 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1336 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1337 #: e2fsck/problem.c:541
1338 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1339 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1341 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1342 #: e2fsck/problem.c:546
1343 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1344 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1346 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1347 #: e2fsck/problem.c:551
1348 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1349 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes. "
1352 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1353 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1354 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:556
1358 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1359 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1363 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1364 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1365 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1368 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:563
1372 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1375 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1377 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1378 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:568
1382 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1383 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1386 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1387 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1388 "KEINE GARANTIEN.\n"
1391 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:574
1393 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1394 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1396 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1397 #: e2fsck/problem.c:579
1398 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1399 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1401 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:585
1403 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1404 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1406 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1407 #: e2fsck/problem.c:590
1408 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1409 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1411 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:596
1413 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1414 msgstr "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1416 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:602
1418 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1419 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1421 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1422 #: e2fsck/problem.c:607
1424 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1425 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1427 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1428 #: e2fsck/problem.c:612
1429 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1430 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1432 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1433 #: e2fsck/problem.c:617
1435 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1436 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1438 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:622
1440 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1441 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1443 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:627
1445 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1446 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1448 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1450 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1451 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1453 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:637
1455 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1456 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1458 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1459 #: e2fsck/problem.c:642
1461 msgid "@A icount link information: %m\n"
1462 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1464 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:647
1467 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1468 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1470 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:652
1473 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1474 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1476 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:657
1479 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1480 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1482 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:662
1484 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1485 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1487 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1488 #: e2fsck/problem.c:667
1489 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1490 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1492 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:673
1495 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1496 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1498 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1499 #: e2fsck/problem.c:681
1501 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1502 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1504 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1505 #. @-expanded: or append-only flag set.
1506 #: e2fsck/problem.c:686
1509 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1510 "or append-only flag set. "
1512 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1513 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1515 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1516 #: e2fsck/problem.c:692
1518 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1520 "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
1521 "welches dies nicht unterstützt. "
1523 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1524 #: e2fsck/problem.c:697
1526 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1527 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1529 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1530 #: e2fsck/problem.c:707
1531 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1532 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1534 #. @-expanded: journal is not regular file.
1535 #: e2fsck/problem.c:712
1536 msgid "@j is not regular file. "
1537 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1539 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1540 #: e2fsck/problem.c:717
1542 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1543 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1545 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1546 #: e2fsck/problem.c:723
1547 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1549 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1550 "verwaisten Inodes waren. "
1552 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:728
1554 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1555 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1557 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1558 #: e2fsck/problem.c:733
1559 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1560 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1562 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1563 #: e2fsck/problem.c:738
1564 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1565 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1567 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1568 #: e2fsck/problem.c:743
1569 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1570 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1573 #: e2fsck/problem.c:748
1574 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1575 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N. "
1577 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1578 #: e2fsck/problem.c:753
1579 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1580 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1582 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1583 #: e2fsck/problem.c:758
1584 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1585 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1587 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1588 #: e2fsck/problem.c:763
1589 msgid "@A @a @b %b. "
1590 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
1592 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1593 #: e2fsck/problem.c:768
1594 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1595 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1597 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1598 #: e2fsck/problem.c:773
1599 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1600 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1602 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1603 #: e2fsck/problem.c:778
1604 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1605 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1607 #. @-expanded: inode %i is too big.
1608 #: e2fsck/problem.c:783
1610 msgid "@i %i is too big. "
1611 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1613 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1614 #: e2fsck/problem.c:787
1615 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1616 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1618 #: e2fsck/problem.c:792
1619 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1620 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1622 #: e2fsck/problem.c:797
1623 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1624 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1626 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:802
1629 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1630 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1632 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:807
1635 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1636 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1638 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1639 #: e2fsck/problem.c:812
1641 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1642 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1644 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1645 #: e2fsck/problem.c:817
1646 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1647 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1649 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1650 #: e2fsck/problem.c:822
1652 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1653 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1655 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1656 #: e2fsck/problem.c:827
1657 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1658 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1660 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1661 #. @-expanded: filesystem metadata.
1662 #: e2fsck/problem.c:832
1664 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1667 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1668 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1670 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1671 #: e2fsck/problem.c:838
1673 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1674 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1676 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1677 #: e2fsck/problem.c:843
1678 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1679 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1681 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1682 #: e2fsck/problem.c:848
1683 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1684 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1686 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1687 #: e2fsck/problem.c:853
1688 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1689 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1691 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1692 #: e2fsck/problem.c:858
1693 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1694 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1696 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1697 #: e2fsck/problem.c:863
1698 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1699 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1701 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1702 #: e2fsck/problem.c:868
1703 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1704 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1706 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:873
1708 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1709 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1711 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1712 #: e2fsck/problem.c:878
1714 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1715 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1717 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1718 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1719 #: e2fsck/problem.c:883
1721 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1722 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1724 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1725 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1727 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1728 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1729 #: e2fsck/problem.c:889
1731 "@i %i has an @n extent\n"
1732 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1734 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1735 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1737 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1738 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:894
1741 "@i %i has an @n extent\n"
1742 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1744 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1745 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1747 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:899
1750 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1752 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1753 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1755 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1756 #: e2fsck/problem.c:904
1758 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1759 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1761 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1762 #: e2fsck/problem.c:909
1764 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1765 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1767 #: e2fsck/problem.c:914
1769 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1770 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1772 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1773 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1774 #: e2fsck/problem.c:919
1776 "@i %i has out of order extents\n"
1777 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1779 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1780 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1782 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:923
1784 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1785 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1787 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1788 #: e2fsck/problem.c:928
1790 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1791 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1793 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1794 #: e2fsck/problem.c:933
1795 msgid "@q @i is not regular file. "
1796 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1798 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1799 #: e2fsck/problem.c:938
1800 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1801 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1803 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1804 #: e2fsck/problem.c:943
1805 msgid "@q @i is visible to the user. "
1806 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1808 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1809 #: e2fsck/problem.c:948
1810 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1811 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1813 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1814 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1815 #: e2fsck/problem.c:953
1817 "@i %i has zero length extent\n"
1818 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1820 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1821 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1823 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1824 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1825 #: e2fsck/problem.c:960
1827 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1828 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1830 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1831 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1833 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1834 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:966
1837 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1838 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1840 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1841 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1844 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1845 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1846 #: e2fsck/problem.c:974
1849 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1850 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1853 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
1854 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
1855 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
1857 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1858 #: e2fsck/problem.c:980
1860 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1861 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
1863 #: e2fsck/problem.c:995
1865 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1866 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
1868 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1000
1871 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1872 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
1874 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1005
1877 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1878 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
1880 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1882 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1883 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
1885 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1015
1887 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1888 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
1890 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1021
1892 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1893 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
1895 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1896 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1026
1899 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1900 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1902 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
1903 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1905 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1032
1907 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1908 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
1910 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1037
1912 msgid "\t<@f metadata>\n"
1913 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
1915 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1042
1919 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1922 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
1925 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1927 #: e2fsck/problem.c:1047
1929 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1932 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1935 #: e2fsck/problem.c:1060
1937 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1938 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
1940 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1066
1942 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1943 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
1945 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1071
1948 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1949 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1076
1953 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1954 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1957 #: e2fsck/problem.c:1081
1958 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1959 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1962 #: e2fsck/problem.c:1086
1963 msgid "@E @L to '.' "
1964 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
1966 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1091
1968 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1969 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1096
1973 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1974 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
1976 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1101
1978 msgid "@E @L to the @r.\n"
1979 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
1981 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1106
1983 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1984 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1986 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1111
1989 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1990 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
1992 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1116
1995 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1996 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
1998 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1121
2000 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2001 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2003 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1126
2005 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2006 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2008 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1131
2010 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2011 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2013 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1136
2015 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2016 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2018 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1141
2020 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2021 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2023 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1146
2025 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2026 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2028 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1151
2030 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2031 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2033 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1156
2035 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2036 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2038 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1161
2040 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2041 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2043 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1166
2045 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2046 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2048 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2049 #: e2fsck/problem.c:1171
2050 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2051 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2053 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1176
2056 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2057 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2059 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1181
2062 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2063 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2065 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1186
2067 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2068 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2070 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1191
2072 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2073 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2075 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1196
2077 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2078 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2080 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1201
2082 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2083 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2085 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2087 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2088 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1211
2092 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2093 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2095 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1216
2098 msgid "@A icount structure: %m\n"
2099 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2101 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1221
2104 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2105 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2107 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1226
2109 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2110 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2112 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1231
2114 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2115 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2117 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1236
2120 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2121 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2123 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1241
2126 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2127 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2129 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1246
2132 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2133 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2135 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1251
2137 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2138 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2140 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1256
2142 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2143 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2145 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1261
2147 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2148 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1266
2152 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2153 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2155 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1271
2157 msgid "@E has filetype set.\n"
2158 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2160 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1276
2162 msgid "@E has a @z name.\n"
2163 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2165 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1281
2167 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2168 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2170 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1286
2172 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2173 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2175 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1291
2177 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2179 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2180 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2182 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1296
2184 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2185 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2187 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1301
2189 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2190 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1306
2194 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2195 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1311
2199 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2200 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2202 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2203 #: e2fsck/problem.c:1316
2204 msgid "@n @h %d (%q). "
2205 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1320
2209 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2210 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2212 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1330
2215 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2216 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2218 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1335
2220 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2221 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2223 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1340
2225 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2226 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2228 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1345
2230 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2231 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2233 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1350
2235 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2236 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2238 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2239 #: e2fsck/problem.c:1355
2240 msgid "Duplicate @E found. "
2241 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2244 #. @-expanded: Rename to %s
2245 #: e2fsck/problem.c:1360
2248 "@E has a non-unique filename.\n"
2251 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2252 "Wird in %s umbenannt"
2254 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2255 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1365
2259 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2260 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2263 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2264 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2267 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1370
2269 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2270 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2272 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1375
2274 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2275 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1379
2279 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2280 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1384
2284 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2286 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2287 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2289 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1389
2291 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2292 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2294 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1396
2296 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2297 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2299 #. @-expanded: root inode not allocated.
2300 #: e2fsck/problem.c:1401
2301 msgid "@r not allocated. "
2302 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2304 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2305 #: e2fsck/problem.c:1406
2306 msgid "No room in @l @d. "
2307 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2309 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1411
2312 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2313 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2315 #. @-expanded: /lost+found not found.
2316 #: e2fsck/problem.c:1416
2317 msgid "/@l not found. "
2318 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2320 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1421
2322 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2323 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2325 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1426
2327 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2328 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2330 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1431
2333 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2334 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2336 #: e2fsck/problem.c:1436
2338 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2339 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2341 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1441
2344 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2345 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2347 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1446
2350 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2351 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2353 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1451
2356 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2357 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2359 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1456
2362 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2363 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2365 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1461
2368 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2369 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2371 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1466
2374 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2375 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2377 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1471
2382 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2385 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2388 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1476
2393 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2396 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2397 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2400 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1486
2403 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2404 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2406 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1491
2409 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2410 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2412 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1496
2414 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2415 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2417 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1501
2419 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2420 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2422 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1511
2425 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2426 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2428 #: e2fsck/problem.c:1518
2429 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2430 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2432 #: e2fsck/problem.c:1523
2434 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2435 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2437 #: e2fsck/problem.c:1528
2438 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2439 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2441 #: e2fsck/problem.c:1533
2442 msgid "Optimizing directories: "
2443 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2445 #: e2fsck/problem.c:1550
2446 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2447 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2449 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2450 #: e2fsck/problem.c:1555
2452 msgid "@u @z @i %i. "
2453 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2455 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1560
2459 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2461 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2462 #: e2fsck/problem.c:1565
2463 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2464 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2466 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2467 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2468 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2469 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2470 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1569
2473 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2474 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2475 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2477 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2478 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2479 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2481 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1579
2483 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2484 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2486 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2487 #: e2fsck/problem.c:1584
2488 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2489 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2491 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2492 #: e2fsck/problem.c:1589
2493 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2494 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2496 #. @-expanded: block bitmap differences:
2497 #: e2fsck/problem.c:1594
2498 msgid "@b @B differences: "
2499 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2501 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2502 #: e2fsck/problem.c:1614
2503 msgid "@i @B differences: "
2504 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2506 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1634
2508 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2509 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2511 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1639
2513 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2514 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2516 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1644
2518 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2519 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2521 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1649
2523 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2524 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2526 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1654
2528 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2529 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2531 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2532 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1659
2534 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2536 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
2537 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2539 #: e2fsck/problem.c:1665
2540 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2541 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2543 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1670
2546 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2547 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2549 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1675
2552 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2553 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2555 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1700
2558 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2559 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2561 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1705
2564 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2565 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2567 #. @-expanded: Recreate journal
2568 #: e2fsck/problem.c:1712
2570 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2572 #: e2fsck/problem.c:1717
2573 msgid "Update quota info for quota type %N"
2574 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2576 #: e2fsck/problem.c:1836
2578 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2579 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2581 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2585 #: e2fsck/scantest.c:79
2587 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2588 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2590 #: e2fsck/scantest.c:98
2592 msgid "size of inode=%d\n"
2593 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
2595 #: e2fsck/scantest.c:119
2596 msgid "while starting inode scan"
2597 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
2599 #: e2fsck/scantest.c:130
2600 msgid "while doing inode scan"
2601 msgstr "während der Inode-Prüfung"
2603 #: e2fsck/super.c:190
2605 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2606 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2608 #: e2fsck/super.c:213
2610 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2611 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2613 #: e2fsck/super.c:274
2615 msgstr "Wird gekürzt"
2617 #: e2fsck/super.c:275
2619 msgstr "Wird bereinigt"
2624 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2625 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2626 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2627 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2629 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2630 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2631 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2632 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2638 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2639 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2640 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2641 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2642 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2646 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2647 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2648 " -y Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
2649 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
2650 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2651 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2656 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2657 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2658 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2659 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2660 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2662 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
2663 " -b Superblock Superblockkopie verwenden\n"
2664 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
2665 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2666 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2667 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2669 #: e2fsck/unix.c:131
2671 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2672 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2674 #: e2fsck/unix.c:157
2678 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2681 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2684 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2687 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2689 #: e2fsck/unix.c:161
2691 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2692 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2693 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2694 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2696 #: e2fsck/unix.c:166
2698 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2699 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2700 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2701 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2703 #: e2fsck/unix.c:171
2705 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2706 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2708 #: e2fsck/unix.c:179
2709 msgid " Extent depth histogram: "
2710 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2712 #: e2fsck/unix.c:188
2714 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2715 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2716 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2717 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2719 #: e2fsck/unix.c:192
2721 msgid "%12u bad block\n"
2722 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2723 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
2724 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:194
2728 msgid "%12u large file\n"
2729 msgid_plural "%12u large files\n"
2730 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2731 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2733 #: e2fsck/unix.c:196
2737 "%12u regular file\n"
2740 "%12u regular files\n"
2743 "%12u reguläre Datei\n"
2746 "%12u reguläre Dateien\n"
2748 #: e2fsck/unix.c:198
2750 msgid "%12u directory\n"
2751 msgid_plural "%12u directories\n"
2752 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2753 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2755 #: e2fsck/unix.c:200
2757 msgid "%12u character device file\n"
2758 msgid_plural "%12u character device files\n"
2759 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2760 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2762 #: e2fsck/unix.c:203
2764 msgid "%12u block device file\n"
2765 msgid_plural "%12u block device files\n"
2766 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2767 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2769 #: e2fsck/unix.c:205
2772 msgid_plural "%12u fifos\n"
2773 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2774 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:207
2779 msgid_plural "%12u links\n"
2780 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2781 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:209
2785 msgid "%12u symbolic link"
2786 msgid_plural "%12u symbolic links"
2787 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2788 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2790 #: e2fsck/unix.c:211
2792 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2793 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2794 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2795 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:215
2799 msgid "%12u socket\n"
2800 msgid_plural "%12u sockets\n"
2801 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2802 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2804 #: e2fsck/unix.c:219
2807 msgid_plural "%12u files\n"
2808 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2809 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2811 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2812 #: resize/main.c:260
2814 msgid "while determining whether %s is mounted."
2815 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2817 #: e2fsck/unix.c:253
2819 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2820 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2822 #: e2fsck/unix.c:256
2824 msgid "Warning! %s is in use.\n"
2825 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
2827 #: e2fsck/unix.c:262
2829 msgid "%s is mounted.\n"
2830 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
2832 #: e2fsck/unix.c:264
2834 msgid "%s is in use.\n"
2835 msgstr "%s wird verwendet.\n"
2837 #: e2fsck/unix.c:266
2839 "Cannot continue, aborting.\n"
2842 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
2845 #: e2fsck/unix.c:268
2849 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2850 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2855 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2856 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2859 #: e2fsck/unix.c:273
2860 msgid "Do you really want to continue"
2861 msgstr "Wirklich fortfahren"
2863 #: e2fsck/unix.c:275
2864 msgid "check aborted.\n"
2865 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2867 #: e2fsck/unix.c:368
2868 msgid " contains a file system with errors"
2869 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2871 #: e2fsck/unix.c:370
2872 msgid " was not cleanly unmounted"
2873 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2875 #: e2fsck/unix.c:372
2876 msgid " primary superblock features different from backup"
2877 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
2879 #: e2fsck/unix.c:376
2881 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2882 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
2884 #: e2fsck/unix.c:383
2885 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2886 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2888 #: e2fsck/unix.c:389
2890 msgid " has gone %u days without being checked"
2891 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2893 #: e2fsck/unix.c:398
2894 msgid ", check forced.\n"
2895 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2897 #: e2fsck/unix.c:431
2899 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2900 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2902 #: e2fsck/unix.c:451
2903 msgid " (check deferred; on battery)"
2904 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2906 #: e2fsck/unix.c:454
2907 msgid " (check after next mount)"
2908 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2910 #: e2fsck/unix.c:456
2912 msgid " (check in %ld mounts)"
2913 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2915 #: e2fsck/unix.c:606
2917 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2918 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
2920 #: e2fsck/unix.c:675
2921 msgid "Invalid EA version.\n"
2922 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
2924 #: e2fsck/unix.c:702
2926 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2927 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2929 #: e2fsck/unix.c:727
2932 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2935 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2938 #: e2fsck/unix.c:797
2940 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2941 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2943 #: e2fsck/unix.c:801
2944 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2945 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2947 #: e2fsck/unix.c:816
2948 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2949 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2951 #: e2fsck/unix.c:837
2953 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2954 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2956 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2957 #: misc/tune2fs.c:1159
2959 msgid "Unable to resolve '%s'"
2960 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
2962 #: e2fsck/unix.c:921
2963 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2964 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
2966 #: e2fsck/unix.c:926
2967 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2968 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
2970 #: e2fsck/unix.c:931
2971 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2972 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
2974 #: e2fsck/unix.c:985
2975 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2976 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2978 #: e2fsck/unix.c:1032
2981 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2983 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
2985 #: e2fsck/unix.c:1041
2989 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2993 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
2996 #: e2fsck/unix.c:1132
2998 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3000 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3003 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3004 msgid "while checking MMP block"
3005 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3007 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3009 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3010 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3012 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3013 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3014 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3016 #: e2fsck/unix.c:1207
3017 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3018 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3020 #: e2fsck/unix.c:1214
3021 msgid "while trying to initialize program"
3022 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3024 #: e2fsck/unix.c:1237
3026 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3027 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3029 #: e2fsck/unix.c:1249
3030 msgid "need terminal for interactive repairs"
3031 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3033 #: e2fsck/unix.c:1303
3035 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3036 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3038 #: e2fsck/unix.c:1305
3039 msgid "Superblock invalid,"
3040 msgstr "Superblock ungültig,"
3042 #: e2fsck/unix.c:1306
3043 msgid "Group descriptors look bad..."
3044 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3046 #: e2fsck/unix.c:1316
3048 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3049 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3051 #: e2fsck/unix.c:1320
3053 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3054 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3056 #: e2fsck/unix.c:1349
3058 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3059 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3062 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3063 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:1356
3067 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3068 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3070 #: e2fsck/unix.c:1358
3072 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3073 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3075 #: e2fsck/unix.c:1364
3076 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3077 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3079 #: e2fsck/unix.c:1366
3080 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3082 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3083 "geöffnet worden?\n"
3085 #: e2fsck/unix.c:1370
3086 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3087 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3089 #: e2fsck/unix.c:1373
3091 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3092 "check of the device.\n"
3094 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3095 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3097 #: e2fsck/unix.c:1437
3098 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3099 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3101 #: e2fsck/unix.c:1480
3103 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3104 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3106 #: e2fsck/unix.c:1492
3107 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3109 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3110 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3112 #: e2fsck/unix.c:1504
3114 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3115 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3117 #: e2fsck/unix.c:1511
3119 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3120 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3122 #: e2fsck/unix.c:1534
3124 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3125 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3127 #: e2fsck/unix.c:1549
3129 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3130 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:1555
3135 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3136 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3138 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3139 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
3141 #: e2fsck/unix.c:1607
3143 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3144 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3146 #: e2fsck/unix.c:1610
3147 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3148 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3150 #: e2fsck/unix.c:1651
3152 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3153 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3155 #: e2fsck/unix.c:1661
3157 msgstr " Erledigt.\n"
3159 #: e2fsck/unix.c:1663
3162 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3165 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3167 #: e2fsck/unix.c:1687
3168 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3169 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3171 #: e2fsck/unix.c:1691
3172 msgid "while resetting context"
3173 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3175 #: e2fsck/unix.c:1698
3177 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3178 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3180 #: e2fsck/unix.c:1703
3182 msgstr "abgebrochen"
3184 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3188 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3191 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3193 #: e2fsck/unix.c:1719
3195 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3196 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3198 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3202 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3206 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3209 #: e2fsck/unix.c:1767
3210 msgid "while setting block group checksum info"
3211 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3213 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3217 #: e2fsck/util.c:191
3221 #: e2fsck/util.c:205
3225 #: e2fsck/util.c:207
3229 #: e2fsck/util.c:209
3233 #: e2fsck/util.c:223
3234 msgid "cancelled!\n"
3235 msgstr "abgebrochen!\n"
3237 #: e2fsck/util.c:238
3241 #: e2fsck/util.c:240
3245 #: e2fsck/util.c:250
3254 #: e2fsck/util.c:254
3263 #: e2fsck/util.c:258
3267 #: e2fsck/util.c:258
3271 #: e2fsck/util.c:273
3273 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3274 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3276 #: e2fsck/util.c:278
3277 msgid "reading inode and block bitmaps"
3278 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3280 #: e2fsck/util.c:286
3282 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3283 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3285 #: e2fsck/util.c:298
3286 msgid "writing block and inode bitmaps"
3287 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3289 #: e2fsck/util.c:303
3291 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3292 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3294 #: e2fsck/util.c:315
3299 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3300 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3304 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3305 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3307 #: e2fsck/util.c:396
3309 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3310 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3312 #: e2fsck/util.c:400
3314 msgid "Memory used: %lu, "
3315 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3317 #: e2fsck/util.c:407
3319 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3320 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3322 #: e2fsck/util.c:412
3324 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3325 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3327 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3329 msgid "while reading inode %lu in %s"
3330 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3332 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3334 msgid "while writing inode %lu in %s"
3335 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3337 #: e2fsck/util.c:637
3338 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3339 msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
3341 #: e2fsck/util.c:785
3342 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3343 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
3345 #: misc/badblocks.c:69
3347 msgstr "erledigt \n"
3349 #: misc/badblocks.c:92
3352 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3353 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3354 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3355 " device [last_block [first_block]]\n"
3357 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3358 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3359 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3360 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3361 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3363 #: misc/badblocks.c:103
3366 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3369 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3372 #: misc/badblocks.c:218
3374 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3375 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3377 #: misc/badblocks.c:323
3378 msgid "Testing with random pattern: "
3379 msgstr "Mit zufälligen Mustern wird getestet: "
3381 #: misc/badblocks.c:341
3382 msgid "Testing with pattern 0x"
3383 msgstr "Mit Muster 0x wird getestet"
3385 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3387 msgstr "beim Suchen"
3389 #: misc/badblocks.c:384
3391 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3392 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3394 #: misc/badblocks.c:471
3395 msgid "during ext2fs_sync_device"
3396 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3398 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3399 msgid "while beginning bad block list iteration"
3400 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3402 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3403 msgid "while allocating buffers"
3404 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3406 #: misc/badblocks.c:510
3408 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3409 msgstr "Von Block %lu bis %lu wird geprüft\n"
3411 #: misc/badblocks.c:515
3412 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3413 msgstr "Nach defekten Blöcken wird im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3415 #: misc/badblocks.c:524
3416 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3417 msgstr "Nach defekten Blöcken suchen (Nur-Lesen-Modus):"
3419 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3420 #: misc/badblocks.c:827
3421 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3422 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3424 #: misc/badblocks.c:613
3425 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3426 msgstr "Nach defekten Blöcken wird gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3428 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3430 msgid "From block %lu to %lu\n"
3431 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3433 #: misc/badblocks.c:670
3434 msgid "Reading and comparing: "
3435 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3437 #: misc/badblocks.c:776
3438 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3439 msgstr "Nach defekten Blöcken wird im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
3441 #: misc/badblocks.c:782
3442 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3443 msgstr "Nach defekten Blöcken suchen (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3445 #: misc/badblocks.c:789
3448 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3451 "Unterbrochen, wird aufgeräumet\n"
3453 #: misc/badblocks.c:872
3455 msgid "during test data write, block %lu"
3456 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3458 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3460 msgid "%s is mounted; "
3461 msgstr "%s ist eingehängt; "
3463 #: misc/badblocks.c:995
3464 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3465 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3467 #: misc/badblocks.c:1000
3468 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3469 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3471 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3473 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3474 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3476 #: misc/badblocks.c:1008
3477 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3478 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3480 #: misc/badblocks.c:1028
3482 msgid "invalid %s - %s"
3483 msgstr "ungültige %s - %s"
3485 #: misc/badblocks.c:1139
3487 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3488 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
3490 #: misc/badblocks.c:1169
3491 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3492 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3494 #: misc/badblocks.c:1175
3495 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3496 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3498 #: misc/badblocks.c:1189
3500 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3501 "the size manually\n"
3503 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
3504 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3506 #: misc/badblocks.c:1195
3507 msgid "while trying to determine device size"
3508 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3510 #: misc/badblocks.c:1200
3512 msgstr "letzter Block"
3514 #: misc/badblocks.c:1206
3516 msgstr "erster Block"
3518 #: misc/badblocks.c:1209
3520 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3521 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
3523 #: misc/badblocks.c:1216
3525 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3526 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
3528 #: misc/badblocks.c:1272
3529 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3530 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
3532 #: misc/badblocks.c:1281
3533 msgid "input file - bad format"
3534 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
3536 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3537 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3538 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
3540 #: misc/badblocks.c:1323
3542 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3543 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3547 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3548 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
3550 #: misc/chattr.c:155
3552 msgid "bad version - %s\n"
3553 msgstr "falsche Version - %s\n"
3555 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3557 msgid "while trying to stat %s"
3558 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3560 #: misc/chattr.c:208
3562 msgid "while reading flags on %s"
3563 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3565 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3567 msgid "Flags of %s set as "
3568 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3570 #: misc/chattr.c:234
3572 msgid "while setting flags on %s"
3573 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3575 #: misc/chattr.c:242
3577 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3578 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3580 #: misc/chattr.c:246
3582 msgid "while setting version on %s"
3583 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3585 #: misc/chattr.c:267
3586 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3587 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
3589 #: misc/chattr.c:307
3590 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3591 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
3593 #: misc/chattr.c:315
3594 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3595 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
3597 #: misc/dumpe2fs.c:55
3599 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3600 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3602 #: misc/dumpe2fs.c:159
3606 #: misc/dumpe2fs.c:169
3610 #: misc/dumpe2fs.c:197
3612 msgid "Group %lu: (Blocks "
3613 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3615 #: misc/dumpe2fs.c:205
3617 msgid " Checksum 0x%04x"
3618 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3620 #: misc/dumpe2fs.c:207
3622 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3623 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3625 #: misc/dumpe2fs.c:208
3627 msgid ", unused inodes %u\n"
3628 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3630 #: misc/dumpe2fs.c:213
3632 msgid " %s superblock at "
3633 msgstr " %s Superblock in "
3635 #: misc/dumpe2fs.c:214
3639 #: misc/dumpe2fs.c:214
3641 msgstr "Datensicherung"
3643 #: misc/dumpe2fs.c:218
3644 msgid ", Group descriptors at "
3645 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3647 #: misc/dumpe2fs.c:222
3650 " Reserved GDT blocks at "
3653 " reservierte GDT-Blöcke bei "
3655 #: misc/dumpe2fs.c:229
3656 msgid " Group descriptor at "
3657 msgstr " Gruppendeskriptor in "
3659 #: misc/dumpe2fs.c:235
3660 msgid " Block bitmap at "
3661 msgstr " Block-Bitmap in "
3663 #: misc/dumpe2fs.c:239
3664 msgid ", Inode bitmap at "
3665 msgstr ", Inode-Bitmap in "
3667 #: misc/dumpe2fs.c:243
3673 " Inode-Tabelle in "
3675 #: misc/dumpe2fs.c:249
3679 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3682 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3684 #: misc/dumpe2fs.c:256
3686 msgid ", %u unused inodes\n"
3687 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3689 #: misc/dumpe2fs.c:259
3690 msgid " Free blocks: "
3691 msgstr " Freie Blöcke: "
3693 #: misc/dumpe2fs.c:274
3694 msgid " Free inodes: "
3695 msgstr " Freie Inodes: "
3697 #: misc/dumpe2fs.c:310
3698 msgid "while printing bad block list"
3699 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3701 #: misc/dumpe2fs.c:316
3703 msgid "Bad blocks: %u"
3704 msgstr "Bad Blocks: %u"
3706 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3707 msgid "while reading journal inode"
3708 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3710 #: misc/dumpe2fs.c:351
3711 msgid "while opening journal inode"
3712 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3714 #: misc/dumpe2fs.c:357
3715 msgid "while reading journal super block"
3716 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3718 #: misc/dumpe2fs.c:364
3719 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3720 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
3722 #: misc/dumpe2fs.c:367
3723 msgid "Journal features: "
3724 msgstr "Jounaleigenschaften: "
3726 #: misc/dumpe2fs.c:380
3727 msgid "Journal size: "
3728 msgstr "Journalgröße: "
3730 #: misc/dumpe2fs.c:391
3733 "Journal length: %u\n"
3734 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3735 "Journal start: %u\n"
3737 "Journal-Länge: %u\n"
3738 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3739 "Journal-Start: %u\n"
3741 #: misc/dumpe2fs.c:398
3743 msgid "Journal errno: %d\n"
3744 msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
3746 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3747 msgid "while reading journal superblock"
3748 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3750 #: misc/dumpe2fs.c:423
3751 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3752 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
3754 #: misc/dumpe2fs.c:427
3758 "Journal block size: %u\n"
3759 "Journal length: %u\n"
3760 "Journal first block: %u\n"
3761 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3762 "Journal start: %u\n"
3763 "Journal number of users: %u\n"
3766 "Journal-Blockgröße: %u\n"
3767 "Journal-Länge: %u\n"
3768 "Journal-Startblock: %u\n"
3769 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3770 "Journal-Start: %u\n"
3771 "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
3773 #: misc/dumpe2fs.c:440
3775 msgid "Journal users: %s\n"
3776 msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
3778 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3779 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3780 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3782 #: misc/dumpe2fs.c:482
3784 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3785 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3787 #: misc/dumpe2fs.c:497
3789 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3790 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
3792 #: misc/dumpe2fs.c:508
3796 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3798 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3799 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3801 "Valid extended options are:\n"
3802 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3803 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3806 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3808 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3809 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3811 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3812 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3813 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3816 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3818 msgid "\tUsing %s\n"
3819 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
3821 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3822 #: resize/main.c:318
3823 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3824 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
3826 #: misc/dumpe2fs.c:632
3830 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3833 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3835 #: misc/e2image.c:101
3837 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3838 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3840 #: misc/e2image.c:103
3842 msgid " %s -I device image-file\n"
3843 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3845 #: misc/e2image.c:104
3847 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3848 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
3850 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3851 #: misc/e2image.c:1178
3852 msgid "while allocating buffer"
3853 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3855 #: misc/e2image.c:174
3857 msgid "Writing block %llu\n"
3858 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
3860 #: misc/e2image.c:188
3862 msgid "error writing block %llu"
3863 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
3865 #: misc/e2image.c:191
3866 msgid "error in generic_write()"
3867 msgstr "Fehler in generic_write()"
3869 #: misc/e2image.c:208
3870 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3871 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3873 #: misc/e2image.c:213
3874 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3875 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3877 #: misc/e2image.c:241
3878 msgid "while writing superblock"
3879 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3881 #: misc/e2image.c:250
3882 msgid "while writing inode table"
3883 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3885 #: misc/e2image.c:258
3886 msgid "while writing block bitmap"
3887 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3889 #: misc/e2image.c:266
3890 msgid "while writing inode bitmap"
3891 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3893 #: misc/e2image.c:502
3895 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3896 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
3898 #: misc/e2image.c:514
3900 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3901 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
3903 #: misc/e2image.c:555
3905 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3906 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
3908 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3912 #: misc/e2image.c:623
3913 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3915 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
3916 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
3918 #: misc/e2image.c:649
3920 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3921 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
3923 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3925 msgid "error reading block %llu"
3926 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
3928 #: misc/e2image.c:715
3930 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3931 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
3933 #: misc/e2image.c:719
3935 msgid "at %.2f MB/s"
3936 msgstr "bei %.2f MB/s"
3938 #: misc/e2image.c:755
3939 msgid "while allocating l1 table"
3940 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
3942 #: misc/e2image.c:800
3943 msgid "while allocating l2 cache"
3944 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
3946 #: misc/e2image.c:823
3947 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3948 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
3950 #: misc/e2image.c:1145
3951 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3952 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
3954 #: misc/e2image.c:1152
3955 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3956 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
3958 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3959 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3960 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
3962 #: misc/e2image.c:1269
3963 msgid "while allocating block bitmap"
3964 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
3966 #: misc/e2image.c:1278
3967 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3968 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
3970 #: misc/e2image.c:1285
3971 msgid "Scanning inodes...\n"
3972 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
3974 #: misc/e2image.c:1297
3975 msgid "Can't allocate block buffer"
3976 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
3978 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3980 msgid "while iterating over inode %u"
3981 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
3983 #: misc/e2image.c:1381
3984 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3985 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
3987 #: misc/e2image.c:1403
3988 msgid "error reading bitmaps"
3989 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
3991 #: misc/e2image.c:1415
3992 msgid "while opening device file"
3993 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
3995 #: misc/e2image.c:1426
3996 msgid "while restoring the image table"
3997 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3999 #: misc/e2image.c:1523
4000 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4001 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4003 #: misc/e2image.c:1529
4004 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4005 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4007 #: misc/e2image.c:1534
4008 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4009 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4011 #: misc/e2image.c:1539
4012 msgid "Move mode requires all data mode."
4013 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4015 #: misc/e2image.c:1549
4016 msgid "checking if mounted"
4017 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4019 #: misc/e2image.c:1556
4022 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4023 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4024 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4027 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4028 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4029 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4030 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4032 #: misc/e2image.c:1608
4033 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4034 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4036 #: misc/e2image.c:1614
4037 msgid "Can not stat output\n"
4038 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4040 #: misc/e2image.c:1624
4042 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4043 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4045 #: misc/e2image.c:1627
4047 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4048 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4050 #: misc/e2image.c:1630
4052 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4053 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4055 #: misc/e2image.c:1639
4056 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4057 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4059 #: misc/e2image.c:1644
4060 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4061 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4063 #: misc/e2image.c:1651
4064 msgid "while allocating check_buf"
4065 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4067 #: misc/e2image.c:1657
4068 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4069 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4071 #: misc/e2image.c:1667
4073 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4074 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4076 #: misc/e2label.c:58
4078 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4079 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4081 #: misc/e2label.c:63
4083 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4084 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4086 #: misc/e2label.c:68
4088 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4089 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4091 #: misc/e2label.c:72
4093 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4094 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4096 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4098 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4099 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4101 #: misc/e2label.c:100
4103 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4104 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4106 #: misc/e2label.c:105
4108 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4109 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4111 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4113 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4114 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4118 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4119 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4122 msgid "Failed to read the file system data \n"
4123 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
4125 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4127 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4128 msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
4132 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4133 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4136 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4137 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
4139 #: misc/e2undo.c:163
4141 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4142 msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
4144 #: misc/e2undo.c:169
4146 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4147 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4149 #: misc/e2undo.c:175
4150 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4151 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4153 #: misc/e2undo.c:184
4155 msgid "Failed to open %s\n"
4156 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
4158 #: misc/e2undo.c:210
4160 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4161 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
4163 #: misc/e2undo.c:216
4165 msgid "Failed write %s\n"
4166 msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
4170 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4171 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4175 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4176 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
4180 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4181 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4182 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4185 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
4186 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
4187 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
4188 "\twie möglich korrigieren.\n"
4193 msgid "fsck: %s: not found\n"
4194 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
4198 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4199 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
4203 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4204 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
4208 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4209 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
4213 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4214 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
4218 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4219 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
4223 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4224 "with 'no' or '!'.\n"
4226 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
4227 "vorangestellt werden.\n"
4230 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4231 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
4235 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4237 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
4238 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
4242 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4243 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
4246 msgid "Checking all file systems.\n"
4247 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
4251 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4252 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
4255 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4256 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
4260 msgid "%s: too many devices\n"
4261 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4263 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4265 msgid "%s: too many arguments\n"
4266 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
4270 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4271 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
4275 msgid "While reading flags on %s"
4276 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
4280 msgid "While reading version on %s"
4281 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
4283 #: misc/mke2fs.c:123
4286 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4287 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4288 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4289 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4290 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4291 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4292 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4294 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4295 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
4296 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4297 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
4298 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4299 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4300 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4301 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
4302 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4304 #: misc/mke2fs.c:252
4306 msgid "Running command: %s\n"
4307 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
4309 #: misc/mke2fs.c:256
4311 msgid "while trying to run '%s'"
4312 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4314 #: misc/mke2fs.c:263
4315 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4316 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4318 #: misc/mke2fs.c:290
4320 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4321 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4323 #: misc/mke2fs.c:292
4325 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4327 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
4328 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4330 #: misc/mke2fs.c:295
4331 msgid "Aborting....\n"
4332 msgstr "Abbruch...\n"
4334 #: misc/mke2fs.c:315
4337 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4341 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
4342 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
4345 #: misc/mke2fs.c:334
4346 msgid "while marking bad blocks as used"
4347 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4349 #: misc/mke2fs.c:386
4350 msgid "Writing inode tables: "
4351 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4353 #: misc/mke2fs.c:407
4357 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4360 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4362 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4364 msgstr "erledigt \n"
4366 #: misc/mke2fs.c:432
4367 msgid "while creating root dir"
4368 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4370 #: misc/mke2fs.c:439
4371 msgid "while reading root inode"
4372 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4374 #: misc/mke2fs.c:451
4375 msgid "while setting root inode ownership"
4376 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4378 #: misc/mke2fs.c:469
4379 msgid "while creating /lost+found"
4380 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4382 #: misc/mke2fs.c:476
4383 msgid "while looking up /lost+found"
4384 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4386 #: misc/mke2fs.c:489
4387 msgid "while expanding /lost+found"
4388 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4390 #: misc/mke2fs.c:504
4391 msgid "while setting bad block inode"
4392 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4394 #: misc/mke2fs.c:531
4396 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4397 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4399 #: misc/mke2fs.c:541
4401 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4402 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
4404 #: misc/mke2fs.c:557
4406 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4407 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
4409 #: misc/mke2fs.c:573
4410 msgid "while initializing journal superblock"
4411 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4413 #: misc/mke2fs.c:581
4414 msgid "Zeroing journal device: "
4415 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
4417 #: misc/mke2fs.c:593
4419 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4420 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4422 #: misc/mke2fs.c:611
4423 msgid "while writing journal superblock"
4424 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4426 #: misc/mke2fs.c:626
4428 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4429 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
4431 #: misc/mke2fs.c:634
4434 "warning: %llu blocks unused.\n"
4437 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4440 #: misc/mke2fs.c:639
4442 msgid "Filesystem label=%s\n"
4443 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
4445 #: misc/mke2fs.c:642
4447 msgid "OS type: %s\n"
4448 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4450 #: misc/mke2fs.c:644
4452 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4453 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4455 #: misc/mke2fs.c:648
4457 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4458 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4460 #: misc/mke2fs.c:652
4462 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4463 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4465 #: misc/mke2fs.c:654
4467 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4468 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4470 #: misc/mke2fs.c:656
4472 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4473 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4475 #: misc/mke2fs.c:658
4477 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4478 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4480 #: misc/mke2fs.c:661
4482 msgid "First data block=%u\n"
4483 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4485 #: misc/mke2fs.c:663
4487 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4488 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
4490 #: misc/mke2fs.c:665
4492 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4493 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4495 #: misc/mke2fs.c:669
4497 msgid "%u block groups\n"
4498 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4500 #: misc/mke2fs.c:671
4502 msgid "%u block group\n"
4503 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4505 #: misc/mke2fs.c:674
4507 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4508 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4510 #: misc/mke2fs.c:677
4512 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4513 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4515 #: misc/mke2fs.c:679
4517 msgid "%u inodes per group\n"
4518 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4520 #: misc/mke2fs.c:688
4522 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4523 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
4525 #: misc/mke2fs.c:689
4526 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4527 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4529 #: misc/mke2fs.c:766
4531 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4532 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
4534 #: misc/mke2fs.c:772
4536 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4537 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
4539 #: misc/mke2fs.c:785
4541 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4542 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
4544 #: misc/mke2fs.c:798
4546 msgid "Invalid offset: %s\n"
4547 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4549 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4551 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4552 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4554 #: misc/mke2fs.c:826
4556 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4557 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
4559 #: misc/mke2fs.c:848
4561 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4562 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
4564 #: misc/mke2fs.c:863
4566 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4567 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4569 #: misc/mke2fs.c:886
4571 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4572 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
4574 #: misc/mke2fs.c:893
4575 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4576 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
4578 #: misc/mke2fs.c:917
4579 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4581 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4584 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4586 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4587 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
4589 #: misc/mke2fs.c:978
4591 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4592 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4594 #: misc/mke2fs.c:989
4598 "Bad option(s) specified: %s\n"
4600 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4601 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4603 "Valid extended options are:\n"
4604 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4605 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4606 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4607 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4608 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4609 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4610 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4611 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4612 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4613 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4614 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4618 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4622 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4624 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4625 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4627 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4628 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
4629 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4630 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
4631 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4632 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
4633 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
4634 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
4635 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
4636 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
4637 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
4638 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
4642 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4645 #: misc/mke2fs.c:1015
4649 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4653 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
4656 #: misc/mke2fs.c:1055
4659 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4662 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
4665 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4667 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4668 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
4670 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4672 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4673 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
4675 #: misc/mke2fs.c:1220
4679 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4682 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
4684 #: misc/mke2fs.c:1224
4686 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4689 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
4692 #: misc/mke2fs.c:1228
4693 msgid "Aborting...\n"
4696 #: misc/mke2fs.c:1269
4700 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4704 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4707 #: misc/mke2fs.c:1449
4708 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4709 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
4711 #: misc/mke2fs.c:1490
4713 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4714 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
4716 #: misc/mke2fs.c:1523
4718 msgid "invalid block size - %s"
4719 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
4721 #: misc/mke2fs.c:1527
4723 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4724 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
4726 #: misc/mke2fs.c:1543
4728 msgid "invalid cluster size - %s"
4729 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
4731 #: misc/mke2fs.c:1553
4732 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4733 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
4735 #: misc/mke2fs.c:1565
4736 msgid "Illegal number for blocks per group"
4737 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
4739 #: misc/mke2fs.c:1570
4740 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4741 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4743 #: misc/mke2fs.c:1578
4744 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4745 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
4747 #: misc/mke2fs.c:1584
4748 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4749 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
4751 #: misc/mke2fs.c:1589
4753 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4754 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
4756 #: misc/mke2fs.c:1600
4758 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4759 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
4761 #: misc/mke2fs.c:1610
4763 msgid "invalid inode size - %s"
4764 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
4766 #: misc/mke2fs.c:1623
4767 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4768 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
4770 #: misc/mke2fs.c:1634
4771 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4772 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
4774 #: misc/mke2fs.c:1647
4776 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4777 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
4779 #: misc/mke2fs.c:1662
4781 msgid "bad num inodes - %s"
4782 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
4784 #: misc/mke2fs.c:1679
4786 msgid "bad revision level - %s"
4787 msgstr "ungültige Version - %s"
4789 #: misc/mke2fs.c:1684
4791 msgid "while trying to create revision %d"
4792 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
4794 #: misc/mke2fs.c:1698
4795 msgid "The -t option may only be used once"
4796 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
4798 #: misc/mke2fs.c:1706
4799 msgid "The -T option may only be used once"
4800 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
4802 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4804 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4805 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
4807 #: misc/mke2fs.c:1765
4809 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4810 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
4812 #: misc/mke2fs.c:1771
4814 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4815 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
4817 #: misc/mke2fs.c:1782
4819 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4820 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
4822 #: misc/mke2fs.c:1802
4824 msgstr "Dateisystem"
4826 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4827 msgid "while trying to determine filesystem size"
4828 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
4830 #: misc/mke2fs.c:1821
4832 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4833 "the size of the filesystem\n"
4835 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
4836 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
4838 #: misc/mke2fs.c:1828
4840 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4841 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4842 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4843 "\tto re-read your partition table.\n"
4845 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
4846 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
4847 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
4848 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
4849 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
4851 #: misc/mke2fs.c:1845
4852 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4853 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
4855 #: misc/mke2fs.c:1865
4856 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4857 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
4859 #: misc/mke2fs.c:1906
4860 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4861 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
4863 #: misc/mke2fs.c:1912
4864 msgid "while trying to determine physical sector size"
4865 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
4867 #: misc/mke2fs.c:1944
4868 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4869 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
4871 #: misc/mke2fs.c:1949
4873 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4874 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4876 #: misc/mke2fs.c:1973
4879 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4880 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4882 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
4883 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
4885 #: misc/mke2fs.c:1989
4886 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4887 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
4889 #: misc/mke2fs.c:1996
4890 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4892 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4895 #: misc/mke2fs.c:2004
4896 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4898 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4901 #: misc/mke2fs.c:2016
4902 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4904 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4907 #: misc/mke2fs.c:2030
4909 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4910 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
4912 #: misc/mke2fs.c:2047
4913 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4915 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
4916 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
4918 #: misc/mke2fs.c:2067
4919 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4920 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
4922 #: misc/mke2fs.c:2073
4923 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4924 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
4926 #: misc/mke2fs.c:2092
4928 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4929 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
4931 #: misc/mke2fs.c:2095
4933 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4934 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
4936 #: misc/mke2fs.c:2097
4938 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4940 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
4943 #: misc/mke2fs.c:2118
4945 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4946 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
4948 #: misc/mke2fs.c:2122
4950 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4952 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
4953 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
4955 #: misc/mke2fs.c:2178
4956 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4957 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
4959 #: misc/mke2fs.c:2185
4961 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4962 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4964 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
4965 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4967 #: misc/mke2fs.c:2194
4970 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4971 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4975 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
4976 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
4980 #: misc/mke2fs.c:2205
4981 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4983 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
4984 "Dateisystemen nicht unterstützt."
4986 #: misc/mke2fs.c:2214
4987 msgid "blocks per group count out of range"
4988 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
4990 #: misc/mke2fs.c:2238
4991 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4992 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
4994 #: misc/mke2fs.c:2250
4996 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4997 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4999 #: misc/mke2fs.c:2268
5001 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5002 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
5004 #: misc/mke2fs.c:2275
5006 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5007 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
5009 #: misc/mke2fs.c:2289
5012 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5013 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5014 "\tor lower inode count (-N).\n"
5016 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
5017 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
5018 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
5020 #: misc/mke2fs.c:2416
5023 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5027 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
5028 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
5030 #: misc/mke2fs.c:2430
5031 msgid "while trying to setup undo file\n"
5032 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
5034 #: misc/mke2fs.c:2456
5035 msgid "Discarding device blocks: "
5036 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
5038 #: misc/mke2fs.c:2472
5040 msgstr "gescheitert - "
5042 #: misc/mke2fs.c:2594
5043 msgid "while setting up superblock"
5044 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
5046 #: misc/mke2fs.c:2610
5047 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5049 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
5050 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
5052 #: misc/mke2fs.c:2698
5054 msgid "unknown os - %s"
5055 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
5057 #: misc/mke2fs.c:2750
5058 msgid "Allocating group tables: "
5059 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
5061 #: misc/mke2fs.c:2758
5062 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5063 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
5065 #: misc/mke2fs.c:2767
5068 "\twhile converting subcluster bitmap"
5071 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
5073 #: misc/mke2fs.c:2810
5075 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5076 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
5078 #: misc/mke2fs.c:2824
5079 msgid "while reserving blocks for online resize"
5080 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
5082 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5086 #: misc/mke2fs.c:2848
5088 msgid "Adding journal to device %s: "
5089 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
5091 #: misc/mke2fs.c:2855
5095 "\twhile trying to add journal to device %s"
5098 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
5100 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5104 #: misc/mke2fs.c:2867
5105 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5106 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
5108 #: misc/mke2fs.c:2878
5110 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5111 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
5113 #: misc/mke2fs.c:2887
5116 "\twhile trying to create journal"
5119 "\tbeim Anlegen des Journals"
5121 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5124 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5127 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
5129 #: misc/mke2fs.c:2904
5131 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5133 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
5134 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
5136 #: misc/mke2fs.c:2921
5137 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5139 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
5142 #: misc/mke2fs.c:2928
5145 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5148 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
5150 #: misc/mke2fs.c:2930
5158 #: misc/mklost+found.c:50
5159 msgid "Usage: mklost+found\n"
5160 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
5162 #: misc/partinfo.c:41
5165 "Usage: %s device...\n"
5167 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5168 "For example: %s /dev/hda\n"
5171 "Aufruf: %s Gerät…\n"
5173 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
5174 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
5177 #: misc/partinfo.c:51
5179 msgid "Cannot open %s: %s"
5180 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
5182 #: misc/partinfo.c:57
5184 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5185 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5187 #: misc/partinfo.c:65
5189 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5190 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5192 #: misc/partinfo.c:71
5194 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5195 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
5197 #: misc/tune2fs.c:112
5198 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5199 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
5201 #: misc/tune2fs.c:121
5204 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5205 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5206 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5207 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5208 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5209 "\t[-Q quota_options]\n"
5210 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5211 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5213 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
5214 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
5215 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
5216 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
5217 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
5218 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
5219 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
5220 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
5222 #: misc/tune2fs.c:217
5223 msgid "while trying to open external journal"
5224 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
5226 #: misc/tune2fs.c:222
5228 msgid "%s is not a journal device.\n"
5229 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
5231 #: misc/tune2fs.c:237
5232 msgid "Journal superblock not found!\n"
5233 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
5235 #: misc/tune2fs.c:248
5236 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5237 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
5239 #: misc/tune2fs.c:269
5241 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5242 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5244 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
5245 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
5247 #: misc/tune2fs.c:277
5248 msgid "Journal removed\n"
5249 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
5251 #: misc/tune2fs.c:321
5252 msgid "while reading bitmaps"
5253 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5255 #: misc/tune2fs.c:329
5256 msgid "while clearing journal inode"
5257 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
5259 #: misc/tune2fs.c:340
5260 msgid "while writing journal inode"
5261 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
5263 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5264 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5265 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
5267 #: misc/tune2fs.c:419
5269 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5270 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5272 #: misc/tune2fs.c:425
5274 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5275 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5277 #: misc/tune2fs.c:434
5279 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5280 "unmounted or mounted read-only.\n"
5282 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5283 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5285 #: misc/tune2fs.c:443
5287 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5288 "the has_journal flag.\n"
5290 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
5291 "has_journal zurück setzen.\n"
5293 #: misc/tune2fs.c:462
5295 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5296 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5298 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
5299 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
5301 #: misc/tune2fs.c:475
5303 "The multiple mount protection feature can't\n"
5304 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5307 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
5308 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5310 #: misc/tune2fs.c:493
5312 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5314 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
5315 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
5317 #: misc/tune2fs.c:502
5319 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5320 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5322 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
5323 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
5326 #: misc/tune2fs.c:510
5327 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5328 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
5330 #: misc/tune2fs.c:519
5332 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5333 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
5335 #: misc/tune2fs.c:524
5336 msgid "while reading MMP block."
5337 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
5339 #: misc/tune2fs.c:556
5341 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5343 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
5345 #: misc/tune2fs.c:567
5347 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5348 "unmounted or mounted read-only.\n"
5350 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5351 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5353 #: misc/tune2fs.c:627
5356 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5359 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
5361 #: misc/tune2fs.c:672
5362 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5363 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
5365 #: misc/tune2fs.c:692
5369 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5372 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
5374 #: misc/tune2fs.c:696
5376 msgid "Creating journal on device %s: "
5377 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
5379 #: misc/tune2fs.c:704
5381 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5382 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5384 #: misc/tune2fs.c:710
5385 msgid "Creating journal inode: "
5386 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
5388 #: misc/tune2fs.c:724
5391 "\twhile trying to create journal file"
5394 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
5396 #: misc/tune2fs.c:799
5397 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5398 msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5400 #: misc/tune2fs.c:821
5403 "Bad quota options specified.\n"
5405 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5412 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
5414 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
5421 #: misc/tune2fs.c:881
5423 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5424 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
5426 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5428 msgid "bad mounts count - %s"
5429 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
5431 #: misc/tune2fs.c:938
5433 msgid "bad error behavior - %s"
5434 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5436 #: misc/tune2fs.c:965
5438 msgid "bad gid/group name - %s"
5439 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
5441 #: misc/tune2fs.c:998
5443 msgid "bad interval - %s"
5444 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5446 #: misc/tune2fs.c:1027
5448 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5449 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
5451 #: misc/tune2fs.c:1042
5452 msgid "-o may only be specified once"
5453 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
5455 #: misc/tune2fs.c:1051
5456 msgid "-O may only be specified once"
5457 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
5459 #: misc/tune2fs.c:1068
5461 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5462 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5464 #: misc/tune2fs.c:1097
5466 msgid "bad uid/user name - %s"
5467 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
5469 #: misc/tune2fs.c:1114
5471 msgid "bad inode size - %s"
5472 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5474 #: misc/tune2fs.c:1121
5476 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5477 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
5479 #: misc/tune2fs.c:1215
5481 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5482 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5484 #: misc/tune2fs.c:1220
5486 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5487 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5489 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5490 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
5492 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5493 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5495 #: misc/tune2fs.c:1243
5497 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5498 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
5500 #: misc/tune2fs.c:1258
5502 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5503 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5505 #: misc/tune2fs.c:1273
5507 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5508 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
5510 #: misc/tune2fs.c:1279
5512 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5513 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5515 #: misc/tune2fs.c:1298
5518 "Bad options specified.\n"
5520 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5521 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5523 "Valid extended options are:\n"
5525 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5526 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5527 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5528 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5533 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
5535 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5536 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5538 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5540 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5541 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
5542 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
5543 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5548 #: misc/tune2fs.c:1764
5549 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5550 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5552 #: misc/tune2fs.c:1769
5553 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5554 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5556 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5557 msgid "blocks to be moved"
5558 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5560 #: misc/tune2fs.c:1789
5561 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5562 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
5564 #: misc/tune2fs.c:1795
5565 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5566 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
5568 #: misc/tune2fs.c:1800
5569 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5570 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
5572 #: misc/tune2fs.c:1832
5574 "Error in resizing the inode size.\n"
5575 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5577 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
5578 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5580 #: misc/tune2fs.c:1859
5581 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5582 msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
5584 #: misc/tune2fs.c:1880
5586 msgid "while trying to delete %s"
5587 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5589 #: misc/tune2fs.c:1888
5592 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5596 "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
5601 #: misc/tune2fs.c:1957
5604 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5607 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
5611 #: misc/tune2fs.c:1975
5613 msgid "The inode size is already %lu\n"
5614 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
5616 #: misc/tune2fs.c:1982
5617 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5618 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5620 #: misc/tune2fs.c:1987
5622 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5623 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
5625 #: misc/tune2fs.c:2034
5627 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5628 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
5630 #: misc/tune2fs.c:2040
5632 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5633 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5635 #: misc/tune2fs.c:2045
5637 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5638 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
5640 #: misc/tune2fs.c:2050
5642 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5643 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5645 #: misc/tune2fs.c:2055
5647 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5648 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
5650 #: misc/tune2fs.c:2062
5652 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5653 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5655 #: misc/tune2fs.c:2069
5657 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5658 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5660 #: misc/tune2fs.c:2075
5662 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5663 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
5665 #: misc/tune2fs.c:2082
5667 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5668 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5670 #: misc/tune2fs.c:2088
5673 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5676 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
5678 #: misc/tune2fs.c:2092
5681 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5682 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5685 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
5686 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
5688 #: misc/tune2fs.c:2103
5692 "Sparse superblock flag set. %s"
5695 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
5697 #: misc/tune2fs.c:2108
5700 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5703 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
5705 #: misc/tune2fs.c:2116
5707 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5708 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
5710 #: misc/tune2fs.c:2122
5712 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5713 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5715 #: misc/tune2fs.c:2154
5716 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5717 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
5719 #: misc/tune2fs.c:2172
5720 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5721 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
5723 #: misc/tune2fs.c:2191
5724 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5725 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5727 #: misc/tune2fs.c:2219
5728 msgid "Invalid UUID format\n"
5729 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
5731 #: misc/tune2fs.c:2232
5732 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5733 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5735 #: misc/tune2fs.c:2240
5737 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5738 "feature enabled.\n"
5740 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
5741 "wird nicht unterstützt.\n"
5743 #: misc/tune2fs.c:2253
5745 msgid "Setting inode size %lu\n"
5746 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5748 #: misc/tune2fs.c:2256
5749 msgid "Failed to change inode size\n"
5750 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
5752 #: misc/tune2fs.c:2267
5754 msgid "Setting stride size to %d\n"
5755 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5757 #: misc/tune2fs.c:2272
5759 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5760 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
5762 #: misc/tune2fs.c:2279
5764 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5765 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
5768 msgid "<proceeding>\n"
5769 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
5773 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5774 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
5777 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5778 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
5782 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5783 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
5787 msgid "\tlast mounted on %s"
5788 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
5792 msgid "\tcreated on %s"
5793 msgstr "\tauf %s erzeugt"
5797 msgid "\tlast modified on %s"
5798 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
5802 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5803 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
5807 msgid "Creating regular file %s\n"
5808 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
5812 msgid "Could not open %s: %s\n"
5813 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5818 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5821 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
5825 msgid "%s is not a block special device.\n"
5826 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
5830 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5831 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
5835 msgid "%s contains a %s file system\n"
5836 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
5840 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5841 msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
5844 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5845 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
5849 msgid "will not make a %s here!\n"
5850 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
5853 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5854 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
5857 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5858 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
5864 "Could not find journal device matching %s\n"
5867 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
5872 "Bad journal options specified.\n"
5874 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5875 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5877 "Valid journal options are:\n"
5878 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5879 "\tdevice=<journal device>\n"
5880 "\tlocation=<journal location>\n"
5882 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5886 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
5888 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5889 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5891 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
5892 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5893 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
5894 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
5896 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
5903 "Filesystem too small for a journal\n"
5906 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
5912 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5913 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5916 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
5917 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
5922 "Journal size too big for filesystem.\n"
5925 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
5930 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5931 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5933 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
5934 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
5938 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5939 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5943 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5944 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
5952 msgid "bad arguments"
5953 msgstr "ungültige Argumente"
5968 msgid "bad response length"
5969 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
5973 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5974 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
5978 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5979 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
5983 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5984 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
5988 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5989 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5993 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5994 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
5998 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5999 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
6003 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6004 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
6008 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6009 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
6013 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6014 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6015 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
6016 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
6020 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6021 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
6025 msgid "Invalid operation %d\n"
6026 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
6028 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6030 msgid "Bad number: %s\n"
6031 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
6033 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6035 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6036 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
6040 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6041 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6042 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
6043 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
6046 msgid "List of UUID's:\n"
6047 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
6051 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6052 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
6056 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6057 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
6061 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6062 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
6064 #: misc/uuidgen.c:32
6066 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6067 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
6069 #: resize/extent.c:202
6070 msgid "# Extent dump:\n"
6071 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
6073 #: resize/extent.c:203
6075 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6076 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
6081 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6084 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
6088 msgid "Extending the inode table"
6089 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
6092 msgid "Relocating blocks"
6093 msgstr "Blöcke werden verschoben"
6096 msgid "Scanning inode table"
6097 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
6100 msgid "Updating inode references"
6101 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
6104 msgid "Moving inode table"
6105 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
6108 msgid "Unknown pass?!?"
6109 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
6113 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6114 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
6116 #: resize/main.c:155
6119 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6120 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6124 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
6125 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
6126 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
6128 #: resize/main.c:272
6130 msgid "while opening %s"
6131 msgstr "beim Öffnen von %s"
6133 #: resize/main.c:280
6135 msgid "while getting stat information for %s"
6136 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
6138 #: resize/main.c:327
6141 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6144 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6147 #: resize/main.c:346
6149 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6150 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
6152 #: resize/main.c:382
6154 msgid "Invalid new size: %s\n"
6155 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
6157 #: resize/main.c:398
6158 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6159 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
6161 #: resize/main.c:406
6163 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6164 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
6166 #: resize/main.c:412
6167 msgid "Invalid stride length"
6168 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
6170 #: resize/main.c:436
6173 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6174 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6177 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
6178 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
6180 #: resize/main.c:443
6183 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6186 "Das Dateisystem ist bereits %llu Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
6189 #: resize/main.c:452
6191 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6192 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6194 #: resize/main.c:461
6196 msgid "while trying to resize %s"
6197 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
6199 #: resize/main.c:464
6202 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6203 "after the aborted resize operation.\n"
6205 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
6206 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
6209 #: resize/main.c:470
6212 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6215 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu Blöcke lang.\n"
6218 #: resize/main.c:485
6220 msgid "while trying to truncate %s"
6221 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
6223 #: resize/online.c:82
6224 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6225 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
6227 #: resize/online.c:87
6229 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6231 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
6234 #: resize/online.c:91
6235 msgid "On-line shrinking not supported"
6236 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
6238 #: resize/online.c:116
6239 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6240 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
6242 #: resize/online.c:125
6243 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6244 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
6246 #: resize/online.c:132
6247 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6249 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
6250 "Dateisystems nicht"
6252 #: resize/online.c:140
6254 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6255 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
6257 #: resize/online.c:145
6259 msgid "Old resize interface requested.\n"
6260 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
6262 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6263 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6264 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
6266 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6267 msgid "While checking for on-line resizing support"
6268 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
6270 #: resize/online.c:184
6271 msgid "Kernel does not support online resizing"
6272 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
6274 #: resize/online.c:223
6276 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6277 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6279 #: resize/online.c:233
6280 msgid "While trying to extend the last group"
6281 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
6283 #: resize/online.c:287
6285 msgid "While trying to add group #%d"
6286 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
6288 #: resize/online.c:298
6290 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6292 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
6293 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
6295 #: resize/resize2fs.c:402
6297 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6298 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
6300 #: resize/resize2fs.c:685
6301 msgid "reserved blocks"
6302 msgstr "reservierte Blöcke"
6304 #: resize/resize2fs.c:930
6305 msgid "meta-data blocks"
6306 msgstr "Metadaten-Blöcke"
6308 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6309 msgid "new meta blocks"
6310 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
6312 #: resize/resize2fs.c:2046
6313 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6314 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
6316 #: resize/resize2fs.c:2051
6317 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6318 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
6320 #: resize/resize2fs.c:2129
6321 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6322 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6325 msgid "EXT2FS Library version 1.42.11"
6326 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.11"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6329 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6330 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6333 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6334 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6337 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6338 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6341 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6342 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6345 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6346 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6349 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6350 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6353 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6354 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6357 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6358 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6361 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6362 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6365 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6366 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6369 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6370 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6373 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6374 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6377 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6378 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6381 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6382 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6385 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6386 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6389 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6390 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6393 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6394 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6397 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6398 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6401 msgid "Bad magic number in super-block"
6402 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6405 msgid "Filesystem revision too high"
6406 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6409 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6410 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6413 msgid "Can't read group descriptors"
6414 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6417 msgid "Can't write group descriptors"
6418 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6421 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6422 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6425 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6426 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6429 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6430 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6433 msgid "Can't write an inode bitmap"
6434 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6437 msgid "Can't read an inode bitmap"
6438 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6441 msgid "Can't write a block bitmap"
6442 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6445 msgid "Can't read a block bitmap"
6446 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6449 msgid "Can't write an inode table"
6450 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6453 msgid "Can't read an inode table"
6454 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6457 msgid "Can't read next inode"
6458 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6461 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6462 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6465 msgid "EXT2 directory corrupted"
6466 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6469 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6470 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6473 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6474 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6477 msgid "No free space in the directory"
6478 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6481 msgid "Inode bitmap not loaded"
6482 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6485 msgid "Block bitmap not loaded"
6486 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6489 msgid "Illegal inode number"
6490 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6493 msgid "Illegal block number"
6494 msgstr "Ungültige Blockzahl"
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6497 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6498 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6501 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6502 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6505 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6506 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6509 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6510 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6513 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6514 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6517 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6518 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6521 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6522 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6525 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6526 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6529 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6531 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6535 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6537 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6541 msgid "Illegal indirect block found"
6542 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6545 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6546 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6549 msgid "Illegal triply indirect block found"
6550 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6553 msgid "Block bitmaps are not the same"
6554 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6557 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6558 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6561 msgid "Illegal or malformed device name"
6562 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6565 msgid "A block group is missing an inode table"
6566 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6569 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6570 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6573 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6574 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6577 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6578 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6581 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6582 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6585 msgid "Too many symbolic links encountered."
6586 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6589 msgid "The callback function will not handle this case"
6590 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6593 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6594 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6597 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6598 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6601 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6602 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6605 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6606 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6609 msgid "Memory allocation failed"
6610 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6613 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6614 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6617 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6618 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6621 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6622 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6625 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6626 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6629 msgid "Too many references in table"
6630 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6633 msgid "File not found by ext2_lookup"
6634 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6637 msgid "File open read-only"
6638 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6641 msgid "Ext2 directory block not found"
6642 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6645 msgid "Ext2 directory already exists"
6646 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6649 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6650 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6653 msgid "User cancel requested"
6654 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6657 msgid "Ext2 file too big"
6658 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6661 msgid "Supplied journal device not a block device"
6662 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6665 msgid "Journal superblock not found"
6666 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6669 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6670 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6673 msgid "Unsupported journal version"
6674 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6677 msgid "Error loading external journal"
6678 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6681 msgid "Journal not found"
6682 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6685 msgid "Directory hash unsupported"
6686 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6689 msgid "Illegal extended attribute block number"
6690 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6693 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6694 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6697 msgid "E2image snapshot not in use"
6698 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6701 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6702 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6705 msgid "Resize inode is corrupt"
6706 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6709 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6710 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6713 msgid "TDB: Success"
6714 msgstr "TDB: Erfolg"
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6717 msgid "TDB: Corrupt database"
6718 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6721 msgid "TDB: IO Error"
6722 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6725 msgid "TDB: Locking error"
6726 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6729 msgid "TDB: Out of memory"
6730 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6733 msgid "TDB: Record exists"
6734 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6737 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6738 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6741 msgid "TDB: Invalid parameter"
6742 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6745 msgid "TDB: Record does not exist"
6746 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6749 msgid "TDB: Write not permitted"
6750 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6753 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6754 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6757 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6759 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6763 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6764 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6767 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6768 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6771 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6772 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6775 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6776 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6779 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6780 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6783 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6784 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6787 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6788 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6791 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6792 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6795 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6796 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6799 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6800 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6803 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6804 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6807 msgid "Corrupt extent header"
6808 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6811 msgid "Corrupt extent index"
6812 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6815 msgid "Corrupt extent"
6816 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6819 msgid "No free space in extent map"
6820 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6823 msgid "Inode does not use extents"
6824 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6827 msgid "No 'next' extent"
6828 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6831 msgid "No 'previous' extent"
6832 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6835 msgid "No 'up' extent"
6836 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6839 msgid "No 'down' extent"
6840 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6843 msgid "No current node"
6844 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6847 msgid "Ext2fs operation not supported"
6848 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6851 msgid "No room to insert extent in node"
6852 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6855 msgid "Splitting would result in empty node"
6856 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6859 msgid "Extent not found"
6860 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6863 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6864 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6867 msgid "Extent length is invalid"
6868 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6871 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6872 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6875 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6877 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6881 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6882 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6885 msgid "MMP: invalid magic number"
6886 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6889 msgid "MMP: device currently active"
6890 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6893 msgid "MMP: fsck being run"
6894 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6897 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6898 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
6900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6901 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6902 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
6904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6905 msgid "MMP: filesystem still in use"
6906 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
6908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6909 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6910 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6913 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6914 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6917 msgid "Inode checksum does not match inode"
6918 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6921 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6922 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
6924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6925 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6926 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6929 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6930 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6933 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6934 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6937 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6938 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6941 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6942 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6945 msgid "Unknown checksum algorithm"
6946 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
6948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6949 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6950 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
6952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6953 msgid "Ext2 file already exists"
6954 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
6956 #: e2fsck/prof_err.c:11
6957 msgid "Profile version 0.0"
6958 msgstr "Profilversion 0.0"
6960 #: e2fsck/prof_err.c:12
6961 msgid "Bad magic value in profile_node"
6962 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
6964 #: e2fsck/prof_err.c:13
6965 msgid "Profile section not found"
6966 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
6968 #: e2fsck/prof_err.c:14
6969 msgid "Profile relation not found"
6970 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
6972 #: e2fsck/prof_err.c:15
6973 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6975 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
6978 #: e2fsck/prof_err.c:16
6979 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6980 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
6982 #: e2fsck/prof_err.c:17
6983 msgid "Bad linked list in profile structures"
6984 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
6986 #: e2fsck/prof_err.c:18
6987 msgid "Bad group level in profile structures"
6988 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
6990 #: e2fsck/prof_err.c:19
6991 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6992 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
6994 #: e2fsck/prof_err.c:20
6995 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6996 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
6998 #: e2fsck/prof_err.c:21
6999 msgid "Can't set value on section node"
7000 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
7002 #: e2fsck/prof_err.c:22
7003 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7004 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
7006 #: e2fsck/prof_err.c:23
7007 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7008 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
7010 #: e2fsck/prof_err.c:24
7011 msgid "Profile section header not at top level"
7012 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
7014 #: e2fsck/prof_err.c:25
7015 msgid "Syntax error in profile section header"
7016 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
7018 #: e2fsck/prof_err.c:26
7019 msgid "Syntax error in profile relation"
7020 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
7022 #: e2fsck/prof_err.c:27
7023 msgid "Extra closing brace in profile"
7024 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
7026 #: e2fsck/prof_err.c:28
7027 msgid "Missing open brace in profile"
7028 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
7030 #: e2fsck/prof_err.c:29
7031 msgid "Bad magic value in profile_t"
7032 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
7034 #: e2fsck/prof_err.c:30
7035 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7036 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
7038 #: e2fsck/prof_err.c:31
7039 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7040 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
7042 #: e2fsck/prof_err.c:32
7043 msgid "Invalid profile_section object"
7044 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
7046 #: e2fsck/prof_err.c:33
7047 msgid "No more sections"
7048 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
7050 #: e2fsck/prof_err.c:34
7051 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7052 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
7054 #: e2fsck/prof_err.c:35
7055 msgid "No profile file open"
7056 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
7058 #: e2fsck/prof_err.c:36
7059 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7060 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
7062 #: e2fsck/prof_err.c:37
7063 msgid "Couldn't open profile file"
7064 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
7066 #: e2fsck/prof_err.c:38
7067 msgid "Section already exists"
7068 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
7070 #: e2fsck/prof_err.c:39
7071 msgid "Invalid boolean value"
7072 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
7074 #: e2fsck/prof_err.c:40
7075 msgid "Invalid integer value"
7076 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
7078 #: e2fsck/prof_err.c:41
7079 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7080 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
7082 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7084 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
7085 #~ "\tnicht unterstützt"
7088 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7089 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7091 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
7092 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
7094 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7095 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
7097 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7098 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
7100 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7101 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7103 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7104 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
7106 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7107 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
7109 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7110 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
7112 #~ msgid "succeeded.\n"
7113 #~ msgstr "erfolgreich.\n"