Whamcloud - gitweb
Update translation files
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.11-rc0\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2014-07-05 23:41-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-07-07 11:59+0200\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:211
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1345
99 #: e2fsck/unix.c:1434 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
100 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
101 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
102 #: misc/mke2fs.c:227 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:234
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
124
125 #: e2fsck/ehandler.c:55
126 #, c-format
127 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
128 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
129
130 #: e2fsck/ehandler.c:58
131 #, c-format
132 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
133 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
136 msgid "Ignore error"
137 msgstr "Fehler ignorieren"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:62
140 msgid "Force rewrite"
141 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
142
143 #: e2fsck/ehandler.c:104
144 #, c-format
145 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
146 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
147
148 #: e2fsck/ehandler.c:107
149 #, c-format
150 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
151 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:57
154 msgid "empty dirblocks"
155 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:62
158 msgid "empty dir map"
159 msgstr "leere Verzeichnisliste"
160
161 #: e2fsck/emptydir.c:98
162 #, c-format
163 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
164 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
165
166 #: e2fsck/extend.c:22
167 #, c-format
168 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
169 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
170
171 #: e2fsck/extend.c:44
172 #, c-format
173 msgid "Illegal number of blocks!\n"
174 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
175
176 #: e2fsck/extend.c:50
177 #, c-format
178 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
179 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
180
181 #: e2fsck/flushb.c:35
182 #, c-format
183 msgid "Usage: %s disk\n"
184 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
185
186 #: e2fsck/flushb.c:64
187 #, c-format
188 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
189 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
190
191 #: e2fsck/iscan.c:44
192 #, c-format
193 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
194 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
195
196 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:972
197 #, c-format
198 msgid "while opening %s for flushing"
199 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
200
201 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:978 resize/main.c:289
202 #, c-format
203 msgid "while trying to flush %s"
204 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:110
207 #, c-format
208 msgid "while trying to open '%s'"
209 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
212 msgid "while opening inode scan"
213 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
216 msgid "while getting next inode"
217 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
218
219 #: e2fsck/iscan.c:136
220 #, c-format
221 msgid "%u inodes scanned.\n"
222 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:525
225 msgid "reading journal superblock\n"
226 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
227
228 #: e2fsck/journal.c:582
229 #, c-format
230 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
231 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
232
233 #: e2fsck/journal.c:591
234 #, c-format
235 msgid "%s: journal too short\n"
236 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
237
238 #: e2fsck/journal.c:882
239 #, c-format
240 msgid "%s: recovering journal\n"
241 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
242
243 #: e2fsck/journal.c:884
244 #, c-format
245 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
246 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
247
248 #: e2fsck/journal.c:911
249 #, c-format
250 msgid "while trying to re-open %s"
251 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
252
253 #: e2fsck/message.c:113
254 msgid "aextended attribute"
255 msgstr "aerweiterte Attribute"
256
257 #: e2fsck/message.c:114
258 msgid "Aerror allocating"
259 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
260
261 #: e2fsck/message.c:115
262 msgid "bblock"
263 msgstr "bBlock"
264
265 #: e2fsck/message.c:116
266 msgid "Bbitmap"
267 msgstr "BBitmap"
268
269 #: e2fsck/message.c:117
270 msgid "ccompress"
271 msgstr "ckomprimieren"
272
273 #: e2fsck/message.c:118
274 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
275 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
276
277 #: e2fsck/message.c:119
278 msgid "ddirectory"
279 msgstr "dVerzeichnis"
280
281 #: e2fsck/message.c:120
282 msgid "Ddeleted"
283 msgstr "Dgelöscht"
284
285 #: e2fsck/message.c:121
286 msgid "eentry"
287 msgstr "eEintrag"
288
289 #: e2fsck/message.c:122
290 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
291 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
292
293 #: e2fsck/message.c:123
294 msgid "ffilesystem"
295 msgstr "fDateisystem"
296
297 #: e2fsck/message.c:124
298 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
299 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
300
301 #: e2fsck/message.c:125
302 msgid "ggroup"
303 msgstr "gGruppe"
304
305 #: e2fsck/message.c:126
306 msgid "hHTREE @d @i"
307 msgstr "hHTREE @dinode"
308
309 #: e2fsck/message.c:127
310 msgid "iinode"
311 msgstr "iInode"
312
313 #: e2fsck/message.c:128
314 msgid "Iillegal"
315 msgstr "Iillegal(er)"
316
317 #: e2fsck/message.c:129
318 msgid "jjournal"
319 msgstr "jJournal"
320
321 #: e2fsck/message.c:130
322 msgid "llost+found"
323 msgstr "llost+found"
324
325 #: e2fsck/message.c:131
326 msgid "Lis a link"
327 msgstr "List eine Verknüpfung"
328
329 #: e2fsck/message.c:132
330 msgid "mmultiply-claimed"
331 msgstr "mmehrfach beansprucht"
332
333 #: e2fsck/message.c:133
334 msgid "ninvalid"
335 msgstr "nungültig"
336
337 #: e2fsck/message.c:134
338 msgid "oorphaned"
339 msgstr "overwaist"
340
341 #: e2fsck/message.c:135
342 msgid "pproblem in"
343 msgstr "pProblem in"
344
345 #: e2fsck/message.c:136
346 msgid "qquota"
347 msgstr "qQuota"
348
349 #: e2fsck/message.c:137
350 msgid "rroot @i"
351 msgstr "rRoot @i"
352
353 #: e2fsck/message.c:138
354 msgid "sshould be"
355 msgstr "ssollte sein"
356
357 #: e2fsck/message.c:139
358 msgid "Ssuper@b"
359 msgstr "SSuper@b"
360
361 #: e2fsck/message.c:140
362 msgid "uunattached"
363 msgstr "unicht verbunden"
364
365 #: e2fsck/message.c:141
366 msgid "vdevice"
367 msgstr "vGerät"
368
369 #: e2fsck/message.c:142
370 msgid "xextent"
371 msgstr "xErweiterung"
372
373 #: e2fsck/message.c:143
374 msgid "zzero-length"
375 msgstr "zmit Länge Null"
376
377 #: e2fsck/message.c:154
378 msgid "<The NULL inode>"
379 msgstr "<Der NULL-Inode>"
380
381 #: e2fsck/message.c:155
382 msgid "<The bad blocks inode>"
383 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
384
385 #: e2fsck/message.c:157
386 msgid "<The user quota inode>"
387 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
388
389 #: e2fsck/message.c:158
390 msgid "<The group quota inode>"
391 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
392
393 #: e2fsck/message.c:159
394 msgid "<The boot loader inode>"
395 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
396
397 #: e2fsck/message.c:160
398 msgid "<The undelete directory inode>"
399 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
400
401 #: e2fsck/message.c:161
402 msgid "<The group descriptor inode>"
403 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
404
405 #: e2fsck/message.c:162
406 msgid "<The journal inode>"
407 msgstr "<Der Journal-Inode>"
408
409 #: e2fsck/message.c:163
410 msgid "<Reserved inode 9>"
411 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
412
413 #: e2fsck/message.c:164
414 msgid "<Reserved inode 10>"
415 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
416
417 #: e2fsck/message.c:334
418 msgid "regular file"
419 msgstr "reguläre Datei"
420
421 #: e2fsck/message.c:336
422 msgid "directory"
423 msgstr "Verzeichnis"
424
425 #: e2fsck/message.c:338
426 msgid "character device"
427 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
428
429 #: e2fsck/message.c:340
430 msgid "block device"
431 msgstr "blockorientiertes Gerät"
432
433 #: e2fsck/message.c:342
434 msgid "named pipe"
435 msgstr "named pipe"
436
437 #: e2fsck/message.c:344
438 msgid "symbolic link"
439 msgstr "symbolische Verknüpfung"
440
441 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
442 msgid "socket"
443 msgstr "Socket"
444
445 #: e2fsck/message.c:348
446 #, c-format
447 msgid "unknown file type with mode 0%o"
448 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
449
450 #: e2fsck/message.c:423
451 msgid "indirect block"
452 msgstr "indirekte Blöcke"
453
454 #: e2fsck/message.c:425
455 msgid "double indirect block"
456 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
457
458 #: e2fsck/message.c:427
459 msgid "triple indirect block"
460 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
461
462 #: e2fsck/message.c:429
463 msgid "translator block"
464 msgstr "Übersetzerblock"
465
466 #: e2fsck/message.c:431
467 msgid "block #"
468 msgstr "Block Nr."
469
470 #: e2fsck/pass1b.c:222
471 msgid "multiply claimed inode map"
472 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
473
474 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
475 #, c-format
476 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
477 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:821
480 msgid "returned from clone_file_block"
481 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
482
483 #: e2fsck/pass1b.c:843
484 #, c-format
485 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
486 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
487
488 #: e2fsck/pass1b.c:855
489 #, c-format
490 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
491 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
494 msgid "reading directory block"
495 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:598
498 msgid "in-use inode map"
499 msgstr "„in-use inode“-Liste"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:609
502 msgid "directory inode map"
503 msgstr "„directory inode“-Liste"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:619
506 msgid "regular file inode map"
507 msgstr "„regular file inode“-Liste"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
510 msgid "in-use block map"
511 msgstr "„in-use block“-Liste"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:693
514 msgid "opening inode scan"
515 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:727
518 msgid "getting next inode from scan"
519 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1243
522 msgid "Pass 1"
523 msgstr "Durchgang 1"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1300
526 #, c-format
527 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
528 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1350
531 msgid "bad inode map"
532 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1373
535 msgid "inode in bad block map"
536 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1393
539 msgid "imagic inode map"
540 msgstr "i„magic inode“-Liste"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1420
543 msgid "multiply claimed block map"
544 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1531
547 msgid "ext attr block map"
548 msgstr "ext attr block map"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2315
551 #, c-format
552 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
553 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2678
556 msgid "block bitmap"
557 msgstr "Block-Bitmap"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2684
560 msgid "inode bitmap"
561 msgstr "Inode-Bitmap"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2690
564 msgid "inode table"
565 msgstr "Inode-Tabelle"
566
567 #: e2fsck/pass2.c:283
568 msgid "Pass 2"
569 msgstr "Durchgang 2"
570
571 #: e2fsck/pass2.c:805
572 msgid "Can not continue."
573 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
574
575 #: e2fsck/pass3.c:77
576 msgid "inode done bitmap"
577 msgstr "„inode done“-Bitmap"
578
579 #: e2fsck/pass3.c:86
580 msgid "Peak memory"
581 msgstr "Peak-Memory"
582
583 #: e2fsck/pass3.c:137
584 msgid "Pass 3"
585 msgstr "Durchgang 3"
586
587 #: e2fsck/pass3.c:323
588 msgid "inode loop detection bitmap"
589 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
590
591 #: e2fsck/pass4.c:196
592 msgid "Pass 4"
593 msgstr "Durchgang 4"
594
595 #: e2fsck/pass5.c:74
596 msgid "Pass 5"
597 msgstr "Durchgang 5"
598
599 #: e2fsck/problem.c:51
600 msgid "(no prompt)"
601 msgstr "(nicht interaktiv)"
602
603 #: e2fsck/problem.c:52
604 msgid "Fix"
605 msgstr "Reparieren"
606
607 #: e2fsck/problem.c:53
608 msgid "Clear"
609 msgstr "Bereinigen"
610
611 #: e2fsck/problem.c:54
612 msgid "Relocate"
613 msgstr "Zurücksetzen"
614
615 #: e2fsck/problem.c:55
616 msgid "Allocate"
617 msgstr "Freigeben"
618
619 #: e2fsck/problem.c:56
620 msgid "Expand"
621 msgstr "Erweitern"
622
623 #: e2fsck/problem.c:57
624 msgid "Connect to /lost+found"
625 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
626
627 #: e2fsck/problem.c:58
628 msgid "Create"
629 msgstr "Erstellen"
630
631 #: e2fsck/problem.c:59
632 msgid "Salvage"
633 msgstr "Retten"
634
635 #: e2fsck/problem.c:60
636 msgid "Truncate"
637 msgstr "Verkürzen"
638
639 #: e2fsck/problem.c:61
640 msgid "Clear inode"
641 msgstr "Inode bereinigen"
642
643 #: e2fsck/problem.c:62
644 msgid "Abort"
645 msgstr "Abbrechen"
646
647 #: e2fsck/problem.c:63
648 msgid "Split"
649 msgstr "Aufteilen"
650
651 #: e2fsck/problem.c:64
652 msgid "Continue"
653 msgstr "Fortsetzen"
654
655 #: e2fsck/problem.c:65
656 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
657 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
658
659 #: e2fsck/problem.c:66
660 msgid "Delete file"
661 msgstr "Datei löschen"
662
663 #: e2fsck/problem.c:67
664 msgid "Suppress messages"
665 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
666
667 #: e2fsck/problem.c:68
668 msgid "Unlink"
669 msgstr "Trennen"
670
671 #: e2fsck/problem.c:69
672 msgid "Clear HTree index"
673 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
674
675 #: e2fsck/problem.c:70
676 msgid "Recreate"
677 msgstr "Zurücksetzen"
678
679 #: e2fsck/problem.c:79
680 msgid "(NONE)"
681 msgstr "(NICHTS)"
682
683 #: e2fsck/problem.c:80
684 msgid "FIXED"
685 msgstr "REPARIERT"
686
687 #: e2fsck/problem.c:81
688 msgid "CLEARED"
689 msgstr "BEREINIGT"
690
691 #: e2fsck/problem.c:82
692 msgid "RELOCATED"
693 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
694
695 #: e2fsck/problem.c:83
696 msgid "ALLOCATED"
697 msgstr "FREIGEGEBEN"
698
699 #: e2fsck/problem.c:84
700 msgid "EXPANDED"
701 msgstr "ERWEITERT"
702
703 #: e2fsck/problem.c:85
704 msgid "RECONNECTED"
705 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
706
707 #: e2fsck/problem.c:86
708 msgid "CREATED"
709 msgstr "ANGELEGT"
710
711 #: e2fsck/problem.c:87
712 msgid "SALVAGED"
713 msgstr "GERETTET"
714
715 #: e2fsck/problem.c:88
716 msgid "TRUNCATED"
717 msgstr "ABGESCHNITTEN"
718
719 #: e2fsck/problem.c:89
720 msgid "INODE CLEARED"
721 msgstr "INODE BEREINIGT"
722
723 #: e2fsck/problem.c:90
724 msgid "ABORTED"
725 msgstr "ABGEBROCHEN"
726
727 #: e2fsck/problem.c:91
728 msgid "SPLIT"
729 msgstr "ABGESPALTEN"
730
731 #: e2fsck/problem.c:92
732 msgid "CONTINUING"
733 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
734
735 #: e2fsck/problem.c:93
736 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
737 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
738
739 #: e2fsck/problem.c:94
740 msgid "FILE DELETED"
741 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:95
744 msgid "SUPPRESSED"
745 msgstr "UNTERDRÜCKT"
746
747 #: e2fsck/problem.c:96
748 msgid "UNLINKED"
749 msgstr "GETRENNT"
750
751 #: e2fsck/problem.c:97
752 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
753 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
754
755 #: e2fsck/problem.c:98
756 msgid "WILL RECREATE"
757 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
758
759 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
760 #: e2fsck/problem.c:107
761 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
762 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
763
764 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
765 #: e2fsck/problem.c:111
766 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
767 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
768
769 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
770 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
771 #: e2fsck/problem.c:116
772 msgid ""
773 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
774 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
775 msgstr ""
776 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
777 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
778
779 #. @-expanded: \n
780 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
781 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
782 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
783 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
784 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
785 #. @-expanded:  or\n
786 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
787 #. @-expanded: \n
788 #: e2fsck/problem.c:122
789 msgid ""
790 "\n"
791 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
792 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
793 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
794 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
795 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
796 " or\n"
797 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
798 "\n"
799 msgstr ""
800 "\n"
801 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
802 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
803 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
804 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
805 "zu starten:\n"
806 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
807 " oder\n"
808 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
809 "\n"
810
811 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
812 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
813 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
814 #: e2fsck/problem.c:133
815 msgid ""
816 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
817 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
818 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
819 msgstr ""
820 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
821 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
822 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
823
824 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
825 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
826 #. @-expanded: from the block size.\n
827 #: e2fsck/problem.c:140
828 msgid ""
829 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
830 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
831 "from the @b size.\n"
832 msgstr ""
833 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
834 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
835
836 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
837 #: e2fsck/problem.c:147
838 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
839 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
840
841 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
842 #: e2fsck/problem.c:152
843 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
844 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
845
846 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
847 #. @-expanded: \n
848 #: e2fsck/problem.c:157
849 msgid ""
850 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
851 "\n"
852 msgstr ""
853 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
854 "\n"
855
856 #: e2fsck/problem.c:162
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
860 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
861 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
862 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
863 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
867 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
868 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
869 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
870 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
871 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
872 "\n"
873
874 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
875 #: e2fsck/problem.c:171
876 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
877 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
878
879 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
880 #: e2fsck/problem.c:176
881 #, c-format
882 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
883 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
884
885 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
886 #: e2fsck/problem.c:181
887 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
888 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:185
891 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
892 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
893
894 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
895 #: e2fsck/problem.c:190
896 #, c-format
897 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
898 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
899
900 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
901 #: e2fsck/problem.c:195
902 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
903 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
904
905 #. @-expanded: Can't find external journal\n
906 #: e2fsck/problem.c:200
907 msgid "Can't find external @j\n"
908 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
909
910 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
911 #: e2fsck/problem.c:205
912 msgid "External @j has bad @S\n"
913 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
914
915 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
916 #: e2fsck/problem.c:210
917 msgid "External @j does not support this @f\n"
918 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
919
920 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
921 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
922 #. @-expanded: format.\n
923 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
924 #: e2fsck/problem.c:215
925 msgid ""
926 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
927 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
928 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
929 msgstr ""
930 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
931 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
932 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
933
934 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
935 #: e2fsck/problem.c:223
936 msgid "@j @S is corrupt.\n"
937 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:228
941 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
942 msgstr ""
943 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
944 "Journal %s ist vorhanden.\n"
945
946 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
947 #: e2fsck/problem.c:233
948 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
949 msgstr ""
950 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
951 "ist nicht vorhanden.\n"
952
953 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
954 #: e2fsck/problem.c:238
955 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
956 msgstr ""
957 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
958 "Journal enthält Daten.\n"
959
960 #. @-expanded: Clear journal
961 #: e2fsck/problem.c:243
962 msgid "Clear @j"
963 msgstr "Journal bereinigen"
964
965 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
966 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
967 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
968 msgstr ""
969 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
970 "Revision-0-Dateisystem.   "
971
972 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
973 #: e2fsck/problem.c:253
974 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
975 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
976
977 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:258
979 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
981
982 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
983 #: e2fsck/problem.c:263
984 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
985 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
986
987 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
988 #: e2fsck/problem.c:268
989 #, c-format
990 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
991 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
992
993 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
994 #: e2fsck/problem.c:273
995 #, c-format
996 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
997 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
998
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:278
1001 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1002 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1003
1004 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:283
1006 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1007 msgstr ""
1008 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1009 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1010
1011 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1012 #: e2fsck/problem.c:288
1013 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1014 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1015
1016 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1017 #. @-expanded: \n
1018 #: e2fsck/problem.c:293
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1025 "\n"
1026
1027 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1028 #. @-expanded: \n
1029 #: e2fsck/problem.c:298
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Error moving @j: %m\n"
1033 "\n"
1034 msgstr ""
1035 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1036 "\n"
1037
1038 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1039 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1040 #. @-expanded: \n
1041 #: e2fsck/problem.c:303
1042 msgid ""
1043 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1044 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1045 "\n"
1046 msgstr ""
1047 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1048 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1049 "\n"
1050
1051 #. @-expanded: Run journal anyway
1052 #: e2fsck/problem.c:309
1053 msgid "Run @j anyway"
1054 msgstr "Journal trotzdem starten"
1055
1056 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1057 #: e2fsck/problem.c:314
1058 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1059 msgstr ""
1060 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1061 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1062
1063 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1064 #. @-expanded: \n
1065 #: e2fsck/problem.c:319
1066 msgid ""
1067 "Backing up @j @i @b information.\n"
1068 "\n"
1069 msgstr ""
1070 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1071 "\n"
1072
1073 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1074 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1075 #: e2fsck/problem.c:324
1076 msgid ""
1077 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1078 "is %N; @s zero.  "
1079 msgstr ""
1080 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1081 "ist %N; @s Null.  "
1082
1083 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1084 #: e2fsck/problem.c:330
1085 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1086 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1087
1088 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1089 #: e2fsck/problem.c:335
1090 msgid "Resize @i not valid.  "
1091 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1092
1093 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1094 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:340
1096 msgid ""
1097 "@S last mount time (%t,\n"
1098 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1099 msgstr ""
1100 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1101 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1102
1103 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1104 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:345
1106 msgid ""
1107 "@S last write time (%t,\n"
1108 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1111 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1112
1113 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1114 #: e2fsck/problem.c:349
1115 #, c-format
1116 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1117 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1118
1119 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1120 #. @-expanded: \n
1121 #: e2fsck/problem.c:354
1122 msgid ""
1123 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1124 "\n"
1125 msgstr ""
1126 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1127 "\n"
1128
1129 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1130 #: e2fsck/problem.c:359
1131 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1132 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1133
1134 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:364
1136 #, c-format
1137 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1140 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1141
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1143 #: e2fsck/problem.c:369
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1145 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1146
1147 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1148 #: e2fsck/problem.c:374
1149 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1150 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1151
1152 #: e2fsck/problem.c:379
1153 #, c-format
1154 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1155 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1156
1157 #: e2fsck/problem.c:383
1158 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1159 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1160
1161 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1162 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1163 #. @-expanded: set)  
1164 #: e2fsck/problem.c:388
1165 msgid ""
1166 "@S last mount time is in the future.\n"
1167 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1168 msgstr ""
1169 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1170 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1171
1172 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1173 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1174 #. @-expanded: set).  
1175 #: e2fsck/problem.c:394
1176 msgid ""
1177 "@S last write time is in the future.\n"
1178 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1179 msgstr ""
1180 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1181 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1182
1183 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1184 #: e2fsck/problem.c:400
1185 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1186 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1187
1188 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1189 #: e2fsck/problem.c:405
1190 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1191 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1192
1193 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1194 #: e2fsck/problem.c:410
1195 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1196 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1197
1198 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1199 #: e2fsck/problem.c:415
1200 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1201 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1202
1203 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1204 #: e2fsck/problem.c:420
1205 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1206 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1207
1208 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1209 #: e2fsck/problem.c:425
1210 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1211 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1212
1213 #: e2fsck/problem.c:430
1214 #, c-format
1215 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1216 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1217
1218 #: e2fsck/problem.c:435
1219 #, c-format
1220 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1221 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1222
1223 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1224 #: e2fsck/problem.c:440
1225 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1226 msgstr ""
1227 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1228 "Platte zugreifen zu können.   "
1229
1230 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1231 #: e2fsck/problem.c:447
1232 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1233 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1234
1235 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1236 #: e2fsck/problem.c:451
1237 msgid "@r is not a @d.  "
1238 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1239
1240 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1241 #: e2fsck/problem.c:456
1242 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1243 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1244
1245 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1246 #: e2fsck/problem.c:461
1247 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1248 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1249
1250 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1251 #: e2fsck/problem.c:466
1252 #, c-format
1253 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1254 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1255
1256 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1257 #: e2fsck/problem.c:471
1258 #, c-format
1259 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1260 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1261
1262 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1263 #: e2fsck/problem.c:476
1264 #, c-format
1265 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1266 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1267
1268 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1269 #: e2fsck/problem.c:481
1270 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1271 msgstr ""
1272 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1273 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1274
1275 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1276 #: e2fsck/problem.c:486
1277 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1278 msgstr ""
1279 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1280 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1281
1282 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1283 #: e2fsck/problem.c:491
1284 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1285 msgstr ""
1286 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1287 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1288
1289 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1290 #: e2fsck/problem.c:496
1291 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1292 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1293
1294 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1295 #: e2fsck/problem.c:501
1296 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1297 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1298
1299 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1300 #: e2fsck/problem.c:506
1301 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1302 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1303
1304 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1305 #: e2fsck/problem.c:511
1306 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1307 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1308
1309 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1310 #: e2fsck/problem.c:516
1311 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1312 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1313
1314 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1315 #: e2fsck/problem.c:521
1316 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1317 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1318
1319 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1320 #: e2fsck/problem.c:526
1321 #, c-format
1322 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1323 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1324
1325 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1326 #: e2fsck/problem.c:531
1327 #, c-format
1328 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1329 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1330
1331 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1332 #: e2fsck/problem.c:536
1333 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1334 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1335
1336 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1337 #: e2fsck/problem.c:541
1338 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1339 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1340
1341 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1342 #: e2fsck/problem.c:546
1343 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1344 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1345
1346 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1347 #: e2fsck/problem.c:551
1348 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1349 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes.  "
1350
1351 #. @-expanded: \n
1352 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1353 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1354 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1355 #: e2fsck/problem.c:556
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1359 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1360 "in the @f.\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1364 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1365 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1366
1367 #. @-expanded: \n
1368 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1369 #: e2fsck/problem.c:563
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1376
1377 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1378 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1379 #. @-expanded: \n
1380 #: e2fsck/problem.c:568
1381 msgid ""
1382 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1383 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1384 "\n"
1385 msgstr ""
1386 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1387 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1388 "KEINE GARANTIEN.\n"
1389 "\n"
1390
1391 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:574
1393 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1394 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1395
1396 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1397 #: e2fsck/problem.c:579
1398 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1399 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1400
1401 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1402 #: e2fsck/problem.c:585
1403 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1404 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1405
1406 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1407 #: e2fsck/problem.c:590
1408 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1409 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1410
1411 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1412 #: e2fsck/problem.c:596
1413 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1414 msgstr "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1415
1416 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:602
1418 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1419 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1420
1421 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1422 #: e2fsck/problem.c:607
1423 #, c-format
1424 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1425 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1426
1427 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1428 #: e2fsck/problem.c:612
1429 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1430 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1431
1432 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1433 #: e2fsck/problem.c:617
1434 #, c-format
1435 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1436 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1437
1438 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:622
1440 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1441 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1442
1443 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1444 #: e2fsck/problem.c:627
1445 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1446 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1447
1448 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1449 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1450 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1451 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1452
1453 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:637
1455 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1456 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1457
1458 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1459 #: e2fsck/problem.c:642
1460 #, c-format
1461 msgid "@A icount link information: %m\n"
1462 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1463
1464 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1465 #: e2fsck/problem.c:647
1466 #, c-format
1467 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1468 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1469
1470 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:652
1472 #, c-format
1473 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1474 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1475
1476 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1477 #: e2fsck/problem.c:657
1478 #, c-format
1479 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1480 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1481
1482 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:662
1484 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1485 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1486
1487 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1488 #: e2fsck/problem.c:667
1489 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1490 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1491
1492 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1493 #: e2fsck/problem.c:673
1494 #, c-format
1495 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1496 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1497
1498 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1499 #: e2fsck/problem.c:681
1500 #, c-format
1501 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1502 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1503
1504 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1505 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1506 #: e2fsck/problem.c:686
1507 #, c-format
1508 msgid ""
1509 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1510 "or append-only flag set.  "
1511 msgstr ""
1512 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1513 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1514
1515 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1516 #: e2fsck/problem.c:692
1517 #, c-format
1518 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1519 msgstr ""
1520 "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
1521 "welches dies nicht unterstützt.  "
1522
1523 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1524 #: e2fsck/problem.c:697
1525 #, c-format
1526 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1527 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1528
1529 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1530 #: e2fsck/problem.c:707
1531 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1532 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1533
1534 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1535 #: e2fsck/problem.c:712
1536 msgid "@j is not regular file.  "
1537 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1538
1539 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1540 #: e2fsck/problem.c:717
1541 #, c-format
1542 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1543 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1544
1545 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1546 #: e2fsck/problem.c:723
1547 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1548 msgstr ""
1549 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1550 "verwaisten Inodes waren.  "
1551
1552 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:728
1554 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1555 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1558 #: e2fsck/problem.c:733
1559 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1560 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1561
1562 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1563 #: e2fsck/problem.c:738
1564 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1565 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1566
1567 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1568 #: e2fsck/problem.c:743
1569 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1570 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1571
1572 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1573 #: e2fsck/problem.c:748
1574 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1575 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N.  "
1576
1577 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1578 #: e2fsck/problem.c:753
1579 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1580 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1581
1582 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1583 #: e2fsck/problem.c:758
1584 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1585 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1586
1587 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1588 #: e2fsck/problem.c:763
1589 msgid "@A @a @b %b.  "
1590 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
1591
1592 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1593 #: e2fsck/problem.c:768
1594 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1595 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen).  "
1596
1597 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1598 #: e2fsck/problem.c:773
1599 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1600 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1601
1602 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1603 #: e2fsck/problem.c:778
1604 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1605 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1606
1607 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1608 #: e2fsck/problem.c:783
1609 #, c-format
1610 msgid "@i %i is too big.  "
1611 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1612
1613 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1614 #: e2fsck/problem.c:787
1615 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1616 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1617
1618 #: e2fsck/problem.c:792
1619 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1620 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1621
1622 #: e2fsck/problem.c:797
1623 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1624 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1625
1626 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1627 #: e2fsck/problem.c:802
1628 #, c-format
1629 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1630 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1631
1632 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1633 #: e2fsck/problem.c:807
1634 #, c-format
1635 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1636 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1637
1638 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1639 #: e2fsck/problem.c:812
1640 #, c-format
1641 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1642 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1643
1644 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1645 #: e2fsck/problem.c:817
1646 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1647 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1648
1649 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1650 #: e2fsck/problem.c:822
1651 #, c-format
1652 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1653 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1654
1655 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1656 #: e2fsck/problem.c:827
1657 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1658 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1659
1660 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1661 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1662 #: e2fsck/problem.c:832
1663 msgid ""
1664 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1665 "@f metadata.  "
1666 msgstr ""
1667 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1668 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1669
1670 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1671 #: e2fsck/problem.c:838
1672 #, c-format
1673 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1674 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1675
1676 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1677 #: e2fsck/problem.c:843
1678 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1679 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1680
1681 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1682 #: e2fsck/problem.c:848
1683 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1684 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1685
1686 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1687 #: e2fsck/problem.c:853
1688 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1689 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1690
1691 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1692 #: e2fsck/problem.c:858
1693 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1694 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1697 #: e2fsck/problem.c:863
1698 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1699 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1700
1701 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1702 #: e2fsck/problem.c:868
1703 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1704 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1705
1706 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1707 #: e2fsck/problem.c:873
1708 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1709 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1710
1711 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1712 #: e2fsck/problem.c:878
1713 #, c-format
1714 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1715 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1716
1717 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1718 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1719 #: e2fsck/problem.c:883
1720 msgid ""
1721 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1722 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1723 msgstr ""
1724 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1725 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1726
1727 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1728 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1729 #: e2fsck/problem.c:889
1730 msgid ""
1731 "@i %i has an @n extent\n"
1732 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1733 msgstr ""
1734 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1735 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1736
1737 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1738 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1739 #: e2fsck/problem.c:894
1740 msgid ""
1741 "@i %i has an @n extent\n"
1742 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1743 msgstr ""
1744 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1745 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1746
1747 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1748 #: e2fsck/problem.c:899
1749 #, c-format
1750 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1751 msgstr ""
1752 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1753 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1754
1755 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1756 #: e2fsck/problem.c:904
1757 #, c-format
1758 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1759 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1760
1761 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1762 #: e2fsck/problem.c:909
1763 #, c-format
1764 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1765 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1766
1767 #: e2fsck/problem.c:914
1768 #, c-format
1769 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1770 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1771
1772 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1773 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1774 #: e2fsck/problem.c:919
1775 msgid ""
1776 "@i %i has out of order extents\n"
1777 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1778 msgstr ""
1779 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1780 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1781
1782 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1783 #: e2fsck/problem.c:923
1784 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1785 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1786
1787 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1788 #: e2fsck/problem.c:928
1789 #, c-format
1790 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1791 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1792
1793 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1794 #: e2fsck/problem.c:933
1795 msgid "@q @i is not regular file.  "
1796 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1797
1798 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1799 #: e2fsck/problem.c:938
1800 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1801 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1802
1803 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1804 #: e2fsck/problem.c:943
1805 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1806 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1807
1808 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1809 #: e2fsck/problem.c:948
1810 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1811 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1812
1813 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1814 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1815 #: e2fsck/problem.c:953
1816 msgid ""
1817 "@i %i has zero length extent\n"
1818 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1819 msgstr ""
1820 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1821 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1822
1823 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1824 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1825 #: e2fsck/problem.c:960
1826 msgid ""
1827 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1828 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1829 msgstr ""
1830 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1831 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1832
1833 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1834 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:966
1836 msgid ""
1837 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1838 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1839 msgstr ""
1840 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1841 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1842
1843 #. @-expanded: \n
1844 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1845 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1846 #: e2fsck/problem.c:974
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1850 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1851 msgstr ""
1852 "\n"
1853 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
1854 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
1855 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
1856
1857 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1858 #: e2fsck/problem.c:980
1859 #, c-format
1860 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1861 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
1862
1863 #: e2fsck/problem.c:995
1864 #, c-format
1865 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1866 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
1867
1868 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1869 #: e2fsck/problem.c:1000
1870 #, c-format
1871 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1872 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
1873
1874 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1005
1876 #, c-format
1877 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1878 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
1879
1880 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1881 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1882 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1883 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
1884
1885 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1886 #: e2fsck/problem.c:1015
1887 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1888 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
1889
1890 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1021
1892 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1893 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
1894
1895 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1896 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1026
1898 msgid ""
1899 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1900 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1901 msgstr ""
1902 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
1903 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1904
1905 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1032
1907 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1908 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
1909
1910 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1037
1912 msgid "\t<@f metadata>\n"
1913 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
1914
1915 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1916 #. @-expanded: \n
1917 #: e2fsck/problem.c:1042
1918 msgid ""
1919 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1920 "\n"
1921 msgstr ""
1922 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
1923 "\n"
1924
1925 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1926 #. @-expanded: \n
1927 #: e2fsck/problem.c:1047
1928 msgid ""
1929 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1930 "\n"
1931 msgstr ""
1932 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1933 "\n"
1934
1935 #: e2fsck/problem.c:1060
1936 #, c-format
1937 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1938 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
1939
1940 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1066
1942 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1943 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
1944
1945 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1071
1947 #, c-format
1948 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1949 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
1950
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1076
1953 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1954 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
1955
1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1957 #: e2fsck/problem.c:1081
1958 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1959 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
1960
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1962 #: e2fsck/problem.c:1086
1963 msgid "@E @L to '.'  "
1964 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
1965
1966 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1091
1968 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1969 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
1970
1971 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1096
1973 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1974 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
1975
1976 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1101
1978 msgid "@E @L to the @r.\n"
1979 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
1980
1981 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1106
1983 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1984 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1985
1986 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1111
1988 #, c-format
1989 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1990 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
1991
1992 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1116
1994 #, c-format
1995 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1996 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
1997
1998 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1121
2000 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2001 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2002
2003 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1126
2005 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2006 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2007
2008 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1131
2010 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2011 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2012
2013 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1136
2015 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2016 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2017
2018 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1141
2020 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2021 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2022
2023 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1146
2025 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2026 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2027
2028 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1151
2030 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2031 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2032
2033 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1156
2035 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2036 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2037
2038 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1161
2040 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2041 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2042
2043 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2044 #: e2fsck/problem.c:1166
2045 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2046 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2047
2048 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2049 #: e2fsck/problem.c:1171
2050 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2051 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2052
2053 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2054 #: e2fsck/problem.c:1176
2055 #, c-format
2056 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2057 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2058
2059 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2060 #: e2fsck/problem.c:1181
2061 #, c-format
2062 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2063 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2064
2065 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2066 #: e2fsck/problem.c:1186
2067 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2068 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2069
2070 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2071 #: e2fsck/problem.c:1191
2072 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2073 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2074
2075 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1196
2077 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2078 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2079
2080 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2081 #: e2fsck/problem.c:1201
2082 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2083 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2084
2085 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2086 #, c-format
2087 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2088 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2089
2090 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2091 #: e2fsck/problem.c:1211
2092 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2093 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2094
2095 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1216
2097 #, c-format
2098 msgid "@A icount structure: %m\n"
2099 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2100
2101 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2102 #: e2fsck/problem.c:1221
2103 #, c-format
2104 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2105 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2106
2107 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2108 #: e2fsck/problem.c:1226
2109 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2110 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2111
2112 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1231
2114 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2115 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2116
2117 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1236
2119 #, c-format
2120 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2121 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2122
2123 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1241
2125 #, c-format
2126 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2127 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2128
2129 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1246
2131 #, c-format
2132 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2133 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2134
2135 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2136 #: e2fsck/problem.c:1251
2137 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2138 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2139
2140 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2141 #: e2fsck/problem.c:1256
2142 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2143 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2144
2145 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1261
2147 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2148 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2149
2150 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2151 #: e2fsck/problem.c:1266
2152 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2153 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2154
2155 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1271
2157 msgid "@E has filetype set.\n"
2158 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2159
2160 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1276
2162 msgid "@E has a @z name.\n"
2163 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2164
2165 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1281
2167 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2168 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2169
2170 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1286
2172 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2173 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2174
2175 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1291
2177 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2178 msgstr ""
2179 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2180 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2181
2182 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2183 #: e2fsck/problem.c:1296
2184 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2185 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2186
2187 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1301
2189 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2190 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2191
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1306
2194 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2195 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2196
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1311
2199 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2200 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2201
2202 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2203 #: e2fsck/problem.c:1316
2204 msgid "@n @h %d (%q).  "
2205 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2206
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1320
2209 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2210 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2211
2212 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1330
2214 #, c-format
2215 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2216 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2217
2218 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1335
2220 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2221 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2222
2223 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1340
2225 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2226 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2227
2228 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1345
2230 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2231 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2232
2233 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2234 #: e2fsck/problem.c:1350
2235 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2236 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2237
2238 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2239 #: e2fsck/problem.c:1355
2240 msgid "Duplicate @E found.  "
2241 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2242
2243 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2244 #. @-expanded: Rename to %s
2245 #: e2fsck/problem.c:1360
2246 #, no-c-format
2247 msgid ""
2248 "@E has a non-unique filename.\n"
2249 "Rename to %s"
2250 msgstr ""
2251 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2252 "Wird in %s umbenannt"
2253
2254 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2255 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2256 #. @-expanded: \n
2257 #: e2fsck/problem.c:1365
2258 msgid ""
2259 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2260 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2261 "\n"
2262 msgstr ""
2263 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2264 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2265 "\n"
2266
2267 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1370
2269 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2270 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2271
2272 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1375
2274 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2275 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2276
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2278 #: e2fsck/problem.c:1379
2279 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2280 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2281
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1384
2284 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2285 msgstr ""
2286 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2287 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2288
2289 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2290 #: e2fsck/problem.c:1389
2291 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2292 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2293
2294 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1396
2296 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2297 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2298
2299 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2300 #: e2fsck/problem.c:1401
2301 msgid "@r not allocated.  "
2302 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2303
2304 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2305 #: e2fsck/problem.c:1406
2306 msgid "No room in @l @d.  "
2307 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2308
2309 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2310 #: e2fsck/problem.c:1411
2311 #, c-format
2312 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2313 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2314
2315 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2316 #: e2fsck/problem.c:1416
2317 msgid "/@l not found.  "
2318 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2319
2320 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1421
2322 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2323 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2324
2325 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1426
2327 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2328 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2329
2330 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2331 #: e2fsck/problem.c:1431
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2334 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2335
2336 #: e2fsck/problem.c:1436
2337 #, c-format
2338 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2339 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2340
2341 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1441
2343 #, c-format
2344 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2345 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2346
2347 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2348 #: e2fsck/problem.c:1446
2349 #, c-format
2350 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2351 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2352
2353 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2354 #: e2fsck/problem.c:1451
2355 #, c-format
2356 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2357 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2358
2359 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2360 #: e2fsck/problem.c:1456
2361 #, c-format
2362 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2363 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2364
2365 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2366 #: e2fsck/problem.c:1461
2367 #, c-format
2368 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2369 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2370
2371 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1466
2373 #, c-format
2374 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2375 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2376
2377 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2378 #. @-expanded: \n
2379 #: e2fsck/problem.c:1471
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2383 "\n"
2384 msgstr ""
2385 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2386 "\n"
2387
2388 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2389 #. @-expanded: \n
2390 #: e2fsck/problem.c:1476
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2394 "\n"
2395 msgstr ""
2396 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2397 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2398 "\n"
2399
2400 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1486
2402 #, c-format
2403 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2404 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2405
2406 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2407 #: e2fsck/problem.c:1491
2408 #, c-format
2409 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2410 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2411
2412 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1496
2414 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2415 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2416
2417 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1501
2419 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2420 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2421
2422 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2423 #: e2fsck/problem.c:1511
2424 #, c-format
2425 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2426 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2427
2428 #: e2fsck/problem.c:1518
2429 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2430 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2431
2432 #: e2fsck/problem.c:1523
2433 #, c-format
2434 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2435 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2436
2437 #: e2fsck/problem.c:1528
2438 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2439 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2440
2441 #: e2fsck/problem.c:1533
2442 msgid "Optimizing directories: "
2443 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2444
2445 #: e2fsck/problem.c:1550
2446 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2447 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2448
2449 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2450 #: e2fsck/problem.c:1555
2451 #, c-format
2452 msgid "@u @z @i %i.  "
2453 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2454
2455 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1560
2457 #, c-format
2458 msgid "@u @i %i\n"
2459 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2460
2461 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2462 #: e2fsck/problem.c:1565
2463 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2464 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2465
2466 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2467 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2468 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2469 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2470 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2471 #: e2fsck/problem.c:1569
2472 msgid ""
2473 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2474 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2475 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2476 msgstr ""
2477 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2478 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2479 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2480
2481 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2482 #: e2fsck/problem.c:1579
2483 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2484 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2485
2486 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2487 #: e2fsck/problem.c:1584
2488 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2489 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2490
2491 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2492 #: e2fsck/problem.c:1589
2493 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2494 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2495
2496 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2497 #: e2fsck/problem.c:1594
2498 msgid "@b @B differences: "
2499 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2500
2501 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2502 #: e2fsck/problem.c:1614
2503 msgid "@i @B differences: "
2504 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2505
2506 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1634
2508 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2509 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2510
2511 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2512 #: e2fsck/problem.c:1639
2513 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2514 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2515
2516 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1644
2518 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2519 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2520
2521 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2522 #: e2fsck/problem.c:1649
2523 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2524 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2525
2526 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2527 #: e2fsck/problem.c:1654
2528 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2529 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2530
2531 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2532 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1659
2534 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2535 msgstr ""
2536 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
2537 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2538
2539 #: e2fsck/problem.c:1665
2540 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2541 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2542
2543 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2544 #: e2fsck/problem.c:1670
2545 #, c-format
2546 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2547 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2548
2549 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1675
2551 #, c-format
2552 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2553 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2554
2555 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1700
2557 #, c-format
2558 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2559 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2560
2561 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1705
2563 #, c-format
2564 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2565 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2566
2567 #. @-expanded: Recreate journal
2568 #: e2fsck/problem.c:1712
2569 msgid "Recreate @j"
2570 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2571
2572 #: e2fsck/problem.c:1717
2573 msgid "Update quota info for quota type %N"
2574 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2575
2576 #: e2fsck/problem.c:1836
2577 #, c-format
2578 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2579 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2580
2581 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2582 msgid "IGNORED"
2583 msgstr "IGNORIERT"
2584
2585 #: e2fsck/scantest.c:79
2586 #, c-format
2587 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2588 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2589
2590 #: e2fsck/scantest.c:98
2591 #, c-format
2592 msgid "size of inode=%d\n"
2593 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
2594
2595 #: e2fsck/scantest.c:119
2596 msgid "while starting inode scan"
2597 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
2598
2599 #: e2fsck/scantest.c:130
2600 msgid "while doing inode scan"
2601 msgstr "während der Inode-Prüfung"
2602
2603 #: e2fsck/super.c:190
2604 #, c-format
2605 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2606 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2607
2608 #: e2fsck/super.c:213
2609 #, c-format
2610 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2611 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2612
2613 #: e2fsck/super.c:274
2614 msgid "Truncating"
2615 msgstr "Wird gekürzt"
2616
2617 #: e2fsck/super.c:275
2618 msgid "Clearing"
2619 msgstr "Wird bereinigt"
2620
2621 #: e2fsck/unix.c:74
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2625 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2626 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2627 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2628 msgstr ""
2629 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2630 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2631 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2632 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:80
2635 msgid ""
2636 "\n"
2637 "Emergency help:\n"
2638 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2639 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2640 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2641 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2642 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2643 msgstr ""
2644 "\n"
2645 "Notfallhilfe:\n"
2646 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2647 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2648 " -y        Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
2649 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
2650 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2651 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:86
2654 msgid ""
2655 " -v                   Be verbose\n"
2656 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2657 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2658 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2659 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2660 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2661 msgstr ""
2662 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
2663 " -b Superblock        Superblockkopie verwenden\n"
2664 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
2665 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2666 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2667 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2668
2669 #: e2fsck/unix.c:131
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2672 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2673
2674 #: e2fsck/unix.c:157
2675 #, c-format
2676 msgid ""
2677 "\n"
2678 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2679 msgid_plural ""
2680 "\n"
2681 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2682 msgstr[0] ""
2683 "\n"
2684 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2685 msgstr[1] ""
2686 "\n"
2687 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2688
2689 #: e2fsck/unix.c:161
2690 #, c-format
2691 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2692 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2693 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2694 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:166
2697 #, c-format
2698 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2699 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2700 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2701 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:171
2704 #, c-format
2705 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2706 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2707
2708 #: e2fsck/unix.c:179
2709 msgid "             Extent depth histogram: "
2710 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2711
2712 #: e2fsck/unix.c:188
2713 #, c-format
2714 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2715 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2716 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2717 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2718
2719 #: e2fsck/unix.c:192
2720 #, c-format
2721 msgid "%12u bad block\n"
2722 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2723 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
2724 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
2725
2726 #: e2fsck/unix.c:194
2727 #, c-format
2728 msgid "%12u large file\n"
2729 msgid_plural "%12u large files\n"
2730 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2731 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2732
2733 #: e2fsck/unix.c:196
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "%12u regular file\n"
2738 msgid_plural ""
2739 "\n"
2740 "%12u regular files\n"
2741 msgstr[0] ""
2742 "\n"
2743 "%12u reguläre Datei\n"
2744 msgstr[1] ""
2745 "\n"
2746 "%12u reguläre Dateien\n"
2747
2748 #: e2fsck/unix.c:198
2749 #, c-format
2750 msgid "%12u directory\n"
2751 msgid_plural "%12u directories\n"
2752 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2753 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2754
2755 #: e2fsck/unix.c:200
2756 #, c-format
2757 msgid "%12u character device file\n"
2758 msgid_plural "%12u character device files\n"
2759 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2760 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:203
2763 #, c-format
2764 msgid "%12u block device file\n"
2765 msgid_plural "%12u block device files\n"
2766 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2767 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2768
2769 #: e2fsck/unix.c:205
2770 #, c-format
2771 msgid "%12u fifo\n"
2772 msgid_plural "%12u fifos\n"
2773 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2774 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:207
2777 #, c-format
2778 msgid "%12u link\n"
2779 msgid_plural "%12u links\n"
2780 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2781 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:209
2784 #, c-format
2785 msgid "%12u symbolic link"
2786 msgid_plural "%12u symbolic links"
2787 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2788 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:211
2791 #, c-format
2792 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2793 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2794 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2795 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:215
2798 #, c-format
2799 msgid "%12u socket\n"
2800 msgid_plural "%12u sockets\n"
2801 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2802 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2803
2804 #: e2fsck/unix.c:219
2805 #, c-format
2806 msgid "%12u file\n"
2807 msgid_plural "%12u files\n"
2808 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2809 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2810
2811 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:311
2812 #: resize/main.c:260
2813 #, c-format
2814 msgid "while determining whether %s is mounted."
2815 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2816
2817 #: e2fsck/unix.c:253
2818 #, c-format
2819 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2820 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2821
2822 #: e2fsck/unix.c:256
2823 #, c-format
2824 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
2825 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
2826
2827 #: e2fsck/unix.c:262
2828 #, c-format
2829 msgid "%s is mounted.\n"
2830 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:264
2833 #, c-format
2834 msgid "%s is in use.\n"
2835 msgstr "%s wird verwendet.\n"
2836
2837 #: e2fsck/unix.c:266
2838 msgid ""
2839 "Cannot continue, aborting.\n"
2840 "\n"
2841 msgstr ""
2842 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
2843 "\n"
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:268
2846 msgid ""
2847 "\n"
2848 "\n"
2849 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2850 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2851 "\n"
2852 msgstr ""
2853 "\n"
2854 "\n"
2855 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2856 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2857 "\n"
2858
2859 #: e2fsck/unix.c:273
2860 msgid "Do you really want to continue"
2861 msgstr "Wirklich fortfahren"
2862
2863 #: e2fsck/unix.c:275
2864 msgid "check aborted.\n"
2865 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2866
2867 #: e2fsck/unix.c:368
2868 msgid " contains a file system with errors"
2869 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:370
2872 msgid " was not cleanly unmounted"
2873 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:372
2876 msgid " primary superblock features different from backup"
2877 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
2878
2879 #: e2fsck/unix.c:376
2880 #, c-format
2881 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2882 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
2883
2884 #: e2fsck/unix.c:383
2885 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2886 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2887
2888 #: e2fsck/unix.c:389
2889 #, c-format
2890 msgid " has gone %u days without being checked"
2891 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2892
2893 #: e2fsck/unix.c:398
2894 msgid ", check forced.\n"
2895 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2896
2897 #: e2fsck/unix.c:431
2898 #, c-format
2899 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2900 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2901
2902 #: e2fsck/unix.c:451
2903 msgid " (check deferred; on battery)"
2904 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:454
2907 msgid " (check after next mount)"
2908 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2909
2910 #: e2fsck/unix.c:456
2911 #, c-format
2912 msgid " (check in %ld mounts)"
2913 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2914
2915 #: e2fsck/unix.c:606
2916 #, c-format
2917 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2918 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
2919
2920 #: e2fsck/unix.c:675
2921 msgid "Invalid EA version.\n"
2922 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
2923
2924 #: e2fsck/unix.c:702
2925 #, c-format
2926 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2927 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2928
2929 #: e2fsck/unix.c:727
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2933 "\t%s\n"
2934 msgstr ""
2935 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2936 "\t%s\n"
2937
2938 #: e2fsck/unix.c:797
2939 #, c-format
2940 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2941 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2942
2943 #: e2fsck/unix.c:801
2944 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2945 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2946
2947 #: e2fsck/unix.c:816
2948 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2949 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2950
2951 #: e2fsck/unix.c:837
2952 #, c-format
2953 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2954 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2955
2956 #: e2fsck/unix.c:868 e2fsck/unix.c:942 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2957 #: misc/tune2fs.c:1159
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to resolve '%s'"
2960 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
2961
2962 #: e2fsck/unix.c:921
2963 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2964 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:926
2967 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2968 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
2969
2970 #: e2fsck/unix.c:931
2971 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2972 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
2973
2974 #: e2fsck/unix.c:985
2975 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2976 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2977
2978 #: e2fsck/unix.c:1032
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2982 "\n"
2983 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
2984
2985 #: e2fsck/unix.c:1041
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "\n"
2989 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2990 "\n"
2991 msgstr ""
2992 "\n"
2993 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
2994 "\n"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:1132
2997 #, c-format
2998 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2999 msgstr ""
3000 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3001 "Bitte warten...\n"
3002
3003 #: e2fsck/unix.c:1149 e2fsck/unix.c:1154
3004 msgid "while checking MMP block"
3005 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:1156 misc/tune2fs.c:1950
3008 msgid ""
3009 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3010 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3011 msgstr ""
3012 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3013 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3014 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3015
3016 #: e2fsck/unix.c:1207
3017 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3018 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3019
3020 #: e2fsck/unix.c:1214
3021 msgid "while trying to initialize program"
3022 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3023
3024 #: e2fsck/unix.c:1237
3025 #, c-format
3026 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3027 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3028
3029 #: e2fsck/unix.c:1249
3030 msgid "need terminal for interactive repairs"
3031 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1303
3034 #, c-format
3035 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3036 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3037
3038 #: e2fsck/unix.c:1305
3039 msgid "Superblock invalid,"
3040 msgstr "Superblock ungültig,"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:1306
3043 msgid "Group descriptors look bad..."
3044 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:1316
3047 #, c-format
3048 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3049 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3050
3051 #: e2fsck/unix.c:1320
3052 #, c-format
3053 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3054 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:1349
3057 msgid ""
3058 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3059 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3063 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3064 "\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1356
3067 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3068 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:1358
3071 #, c-format
3072 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3073 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1364
3076 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3077 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:1366
3080 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3081 msgstr ""
3082 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3083 "geöffnet worden?\n"
3084
3085 #: e2fsck/unix.c:1370
3086 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3087 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3088
3089 #: e2fsck/unix.c:1373
3090 msgid ""
3091 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3092 "check of the device.\n"
3093 msgstr ""
3094 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3095 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3096
3097 #: e2fsck/unix.c:1437
3098 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3099 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:1480
3102 #, c-format
3103 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3104 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3105
3106 #: e2fsck/unix.c:1492
3107 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3108 msgstr ""
3109 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3110 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3111
3112 #: e2fsck/unix.c:1504
3113 #, c-format
3114 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3115 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3116
3117 #: e2fsck/unix.c:1511
3118 #, c-format
3119 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3120 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:1534
3123 #, c-format
3124 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3125 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:1549
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3130 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:1555
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3136 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3137 msgstr ""
3138 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3139 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
3140
3141 #: e2fsck/unix.c:1607
3142 #, c-format
3143 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3144 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3145
3146 #: e2fsck/unix.c:1610
3147 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3148 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:1651
3151 #, c-format
3152 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3153 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:1661
3156 msgid " Done.\n"
3157 msgstr " Erledigt.\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:1663
3160 msgid ""
3161 "\n"
3162 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3163 msgstr ""
3164 "\n"
3165 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3166
3167 #: e2fsck/unix.c:1687
3168 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3169 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:1691
3172 msgid "while resetting context"
3173 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:1698
3176 #, c-format
3177 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3178 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3179
3180 #: e2fsck/unix.c:1703
3181 msgid "aborted"
3182 msgstr "abgebrochen"
3183
3184 #: e2fsck/unix.c:1715 e2fsck/util.c:67
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "\n"
3188 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3189 msgstr ""
3190 "\n"
3191 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3192
3193 #: e2fsck/unix.c:1719
3194 #, c-format
3195 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3196 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3197
3198 #: e2fsck/unix.c:1727 e2fsck/util.c:73
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "\n"
3202 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3203 "\n"
3204 msgstr ""
3205 "\n"
3206 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3207 "\n"
3208
3209 #: e2fsck/unix.c:1767
3210 msgid "while setting block group checksum info"
3211 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3212
3213 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:86
3214 msgid "yY"
3215 msgstr "jJ"
3216
3217 #: e2fsck/util.c:191
3218 msgid "nN"
3219 msgstr "nN"
3220
3221 #: e2fsck/util.c:205
3222 msgid "<y>"
3223 msgstr "<j>"
3224
3225 #: e2fsck/util.c:207
3226 msgid "<n>"
3227 msgstr "<n>"
3228
3229 #: e2fsck/util.c:209
3230 msgid " (y/n)"
3231 msgstr " (j/n)"
3232
3233 #: e2fsck/util.c:223
3234 msgid "cancelled!\n"
3235 msgstr "abgebrochen!\n"
3236
3237 #: e2fsck/util.c:238
3238 msgid "yes\n"
3239 msgstr "ja\n"
3240
3241 #: e2fsck/util.c:240
3242 msgid "no\n"
3243 msgstr "nein\n"
3244
3245 #: e2fsck/util.c:250
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "%s? no\n"
3249 "\n"
3250 msgstr ""
3251 "%s? nein\n"
3252 "\n"
3253
3254 #: e2fsck/util.c:254
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "%s? yes\n"
3258 "\n"
3259 msgstr ""
3260 "%s? ja\n"
3261 "\n"
3262
3263 #: e2fsck/util.c:258
3264 msgid "yes"
3265 msgstr "ja"
3266
3267 #: e2fsck/util.c:258
3268 msgid "no"
3269 msgstr "nein"
3270
3271 #: e2fsck/util.c:273
3272 #, c-format
3273 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3274 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3275
3276 #: e2fsck/util.c:278
3277 msgid "reading inode and block bitmaps"
3278 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3279
3280 #: e2fsck/util.c:286
3281 #, c-format
3282 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3283 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3284
3285 #: e2fsck/util.c:298
3286 msgid "writing block and inode bitmaps"
3287 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3288
3289 #: e2fsck/util.c:303
3290 #, c-format
3291 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3292 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3293
3294 #: e2fsck/util.c:315
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "\n"
3298 "\n"
3299 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3300 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3301 msgstr ""
3302 "\n"
3303 "\n"
3304 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3305 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3306
3307 #: e2fsck/util.c:396
3308 #, c-format
3309 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3310 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3311
3312 #: e2fsck/util.c:400
3313 #, c-format
3314 msgid "Memory used: %lu, "
3315 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3316
3317 #: e2fsck/util.c:407
3318 #, c-format
3319 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3320 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3321
3322 #: e2fsck/util.c:412
3323 #, c-format
3324 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3325 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3326
3327 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3328 #, c-format
3329 msgid "while reading inode %lu in %s"
3330 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3331
3332 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3333 #, c-format
3334 msgid "while writing inode %lu in %s"
3335 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3336
3337 #: e2fsck/util.c:637
3338 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3339 msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
3340
3341 #: e2fsck/util.c:785
3342 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3343 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
3344
3345 #: misc/badblocks.c:69
3346 msgid "done                                                 \n"
3347 msgstr "erledigt                                             \n"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:92
3350 #, c-format
3351 msgid ""
3352 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3353 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3354 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3355 "       device [last_block [first_block]]\n"
3356 msgstr ""
3357 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3358 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3359 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3360 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3361 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3362
3363 #: misc/badblocks.c:103
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3367 "\n"
3368 msgstr ""
3369 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3370 "\n"
3371
3372 #: misc/badblocks.c:218
3373 #, c-format
3374 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3375 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3376
3377 #: misc/badblocks.c:323
3378 msgid "Testing with random pattern: "
3379 msgstr "Mit zufälligen Mustern wird getestet: "
3380
3381 #: misc/badblocks.c:341
3382 msgid "Testing with pattern 0x"
3383 msgstr "Mit Muster 0x wird getestet"
3384
3385 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3386 msgid "during seek"
3387 msgstr "beim Suchen"
3388
3389 #: misc/badblocks.c:384
3390 #, c-format
3391 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3392 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3393
3394 #: misc/badblocks.c:471
3395 msgid "during ext2fs_sync_device"
3396 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3397
3398 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3399 msgid "while beginning bad block list iteration"
3400 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3401
3402 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3403 msgid "while allocating buffers"
3404 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3405
3406 #: misc/badblocks.c:510
3407 #, c-format
3408 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3409 msgstr "Von Block %lu bis %lu wird geprüft\n"
3410
3411 #: misc/badblocks.c:515
3412 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3413 msgstr "Nach defekten Blöcken wird im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3414
3415 #: misc/badblocks.c:524
3416 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3417 msgstr "Nach defekten Blöcken suchen (Nur-Lesen-Modus):"
3418
3419 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3420 #: misc/badblocks.c:827
3421 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3422 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3423
3424 #: misc/badblocks.c:613
3425 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3426 msgstr "Nach defekten Blöcken wird gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3427
3428 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3429 #, c-format
3430 msgid "From block %lu to %lu\n"
3431 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3432
3433 #: misc/badblocks.c:670
3434 msgid "Reading and comparing: "
3435 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3436
3437 #: misc/badblocks.c:776
3438 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3439 msgstr "Nach defekten Blöcken wird im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
3440
3441 #: misc/badblocks.c:782
3442 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3443 msgstr "Nach defekten Blöcken suchen (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3444
3445 #: misc/badblocks.c:789
3446 msgid ""
3447 "\n"
3448 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3449 msgstr ""
3450 "\n"
3451 "Unterbrochen, wird aufgeräumet\n"
3452
3453 #: misc/badblocks.c:872
3454 #, c-format
3455 msgid "during test data write, block %lu"
3456 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3457
3458 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:316
3459 #, c-format
3460 msgid "%s is mounted; "
3461 msgstr "%s ist eingehängt; "
3462
3463 #: misc/badblocks.c:995
3464 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3465 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3466
3467 #: misc/badblocks.c:1000
3468 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3469 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3470
3471 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:327
3472 #, c-format
3473 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3474 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3475
3476 #: misc/badblocks.c:1008
3477 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3478 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3479
3480 #: misc/badblocks.c:1028
3481 #, c-format
3482 msgid "invalid %s - %s"
3483 msgstr "ungültige %s - %s"
3484
3485 #: misc/badblocks.c:1139
3486 #, c-format
3487 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3488 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
3489
3490 #: misc/badblocks.c:1169
3491 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3492 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3493
3494 #: misc/badblocks.c:1175
3495 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3496 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3497
3498 #: misc/badblocks.c:1189
3499 msgid ""
3500 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3501 "the size manually\n"
3502 msgstr ""
3503 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
3504 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3505
3506 #: misc/badblocks.c:1195
3507 msgid "while trying to determine device size"
3508 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3509
3510 #: misc/badblocks.c:1200
3511 msgid "last block"
3512 msgstr "letzter Block"
3513
3514 #: misc/badblocks.c:1206
3515 msgid "first block"
3516 msgstr "erster Block"
3517
3518 #: misc/badblocks.c:1209
3519 #, c-format
3520 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3521 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
3522
3523 #: misc/badblocks.c:1216
3524 #, c-format
3525 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3526 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
3527
3528 #: misc/badblocks.c:1272
3529 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3530 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
3531
3532 #: misc/badblocks.c:1281
3533 msgid "input file - bad format"
3534 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
3535
3536 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3537 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3538 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
3539
3540 #: misc/badblocks.c:1323
3541 #, c-format
3542 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3543 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3544
3545 #: misc/chattr.c:86
3546 #, c-format
3547 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=aAcCdDeijsStTu] [-v version] files...\n"
3548 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
3549
3550 #: misc/chattr.c:155
3551 #, c-format
3552 msgid "bad version - %s\n"
3553 msgstr "falsche Version - %s\n"
3554
3555 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3556 #, c-format
3557 msgid "while trying to stat %s"
3558 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3559
3560 #: misc/chattr.c:208
3561 #, c-format
3562 msgid "while reading flags on %s"
3563 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3564
3565 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3566 #, c-format
3567 msgid "Flags of %s set as "
3568 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3569
3570 #: misc/chattr.c:234
3571 #, c-format
3572 msgid "while setting flags on %s"
3573 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3574
3575 #: misc/chattr.c:242
3576 #, c-format
3577 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3578 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3579
3580 #: misc/chattr.c:246
3581 #, c-format
3582 msgid "while setting version on %s"
3583 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3584
3585 #: misc/chattr.c:267
3586 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3587 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
3588
3589 #: misc/chattr.c:307
3590 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3591 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
3592
3593 #: misc/chattr.c:315
3594 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3595 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
3596
3597 #: misc/dumpe2fs.c:55
3598 #, c-format
3599 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3600 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3601
3602 #: misc/dumpe2fs.c:159
3603 msgid "blocks"
3604 msgstr "Blöcke"
3605
3606 #: misc/dumpe2fs.c:169
3607 msgid "clusters"
3608 msgstr "Cluster"
3609
3610 #: misc/dumpe2fs.c:197
3611 #, c-format
3612 msgid "Group %lu: (Blocks "
3613 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3614
3615 #: misc/dumpe2fs.c:205
3616 #, c-format
3617 msgid "  Checksum 0x%04x"
3618 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
3619
3620 #: misc/dumpe2fs.c:207
3621 #, c-format
3622 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3623 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3624
3625 #: misc/dumpe2fs.c:208
3626 #, c-format
3627 msgid ", unused inodes %u\n"
3628 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3629
3630 #: misc/dumpe2fs.c:213
3631 #, c-format
3632 msgid "  %s superblock at "
3633 msgstr "  %s Superblock in "
3634
3635 #: misc/dumpe2fs.c:214
3636 msgid "Primary"
3637 msgstr "Primär"
3638
3639 #: misc/dumpe2fs.c:214
3640 msgid "Backup"
3641 msgstr "Datensicherung"
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:218
3644 msgid ", Group descriptors at "
3645 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3646
3647 #: misc/dumpe2fs.c:222
3648 msgid ""
3649 "\n"
3650 "  Reserved GDT blocks at "
3651 msgstr ""
3652 "\n"
3653 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
3654
3655 #: misc/dumpe2fs.c:229
3656 msgid " Group descriptor at "
3657 msgstr " Gruppendeskriptor in "
3658
3659 #: misc/dumpe2fs.c:235
3660 msgid "  Block bitmap at "
3661 msgstr "  Block-Bitmap in "
3662
3663 #: misc/dumpe2fs.c:239
3664 msgid ", Inode bitmap at "
3665 msgstr ", Inode-Bitmap in "
3666
3667 #: misc/dumpe2fs.c:243
3668 msgid ""
3669 "\n"
3670 "  Inode table at "
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "  Inode-Tabelle in "
3674
3675 #: misc/dumpe2fs.c:249
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3683
3684 #: misc/dumpe2fs.c:256
3685 #, c-format
3686 msgid ", %u unused inodes\n"
3687 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3688
3689 #: misc/dumpe2fs.c:259
3690 msgid "  Free blocks: "
3691 msgstr "  Freie Blöcke: "
3692
3693 #: misc/dumpe2fs.c:274
3694 msgid "  Free inodes: "
3695 msgstr "  Freie Inodes: "
3696
3697 #: misc/dumpe2fs.c:310
3698 msgid "while printing bad block list"
3699 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3700
3701 #: misc/dumpe2fs.c:316
3702 #, c-format
3703 msgid "Bad blocks: %u"
3704 msgstr "Bad Blocks: %u"
3705
3706 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3707 msgid "while reading journal inode"
3708 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3709
3710 #: misc/dumpe2fs.c:351
3711 msgid "while opening journal inode"
3712 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3713
3714 #: misc/dumpe2fs.c:357
3715 msgid "while reading journal super block"
3716 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3717
3718 #: misc/dumpe2fs.c:364
3719 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3720 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
3721
3722 #: misc/dumpe2fs.c:367
3723 msgid "Journal features:        "
3724 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
3725
3726 #: misc/dumpe2fs.c:380
3727 msgid "Journal size:             "
3728 msgstr "Journalgröße:            "
3729
3730 #: misc/dumpe2fs.c:391
3731 #, c-format
3732 msgid ""
3733 "Journal length:           %u\n"
3734 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3735 "Journal start:            %u\n"
3736 msgstr ""
3737 "Journal-Länge:            %u\n"
3738 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
3739 "Journal-Start:            %u\n"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:398
3742 #, c-format
3743 msgid "Journal errno:            %d\n"
3744 msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
3745
3746 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3747 msgid "while reading journal superblock"
3748 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3749
3750 #: misc/dumpe2fs.c:423
3751 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3752 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:427
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "Journal block size:       %u\n"
3759 "Journal length:           %u\n"
3760 "Journal first block:      %u\n"
3761 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3762 "Journal start:            %u\n"
3763 "Journal number of users:  %u\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "Journal-Blockgröße:       %u\n"
3767 "Journal-Länge:            %u\n"
3768 "Journal-Startblock:       %u\n"
3769 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
3770 "Journal-Start:            %u\n"
3771 "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
3772
3773 #: misc/dumpe2fs.c:440
3774 #, c-format
3775 msgid "Journal users:            %s\n"
3776 msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
3777
3778 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:743 misc/tune2fs.c:1178
3779 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3780 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3781
3782 #: misc/dumpe2fs.c:482
3783 #, c-format
3784 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3785 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3786
3787 #: misc/dumpe2fs.c:497
3788 #, c-format
3789 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3790 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
3791
3792 #: misc/dumpe2fs.c:508
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "\n"
3796 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3797 "\n"
3798 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3799 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3800 "\n"
3801 "Valid extended options are:\n"
3802 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3803 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3804 msgstr ""
3805 "\n"
3806 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3807 "\n"
3808 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3809 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3810 "\n"
3811 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3812 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3813 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3814 "\n"
3815
3816 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1734
3817 #, c-format
3818 msgid "\tUsing %s\n"
3819 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
3820
3821 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3822 #: resize/main.c:318
3823 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3824 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
3825
3826 #: misc/dumpe2fs.c:632
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "\n"
3830 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3831 msgstr ""
3832 "\n"
3833 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3834
3835 #: misc/e2image.c:101
3836 #, c-format
3837 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3838 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3839
3840 #: misc/e2image.c:103
3841 #, c-format
3842 msgid "       %s -I device image-file\n"
3843 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3844
3845 #: misc/e2image.c:104
3846 #, c-format
3847 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3848 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
3849
3850 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3851 #: misc/e2image.c:1178
3852 msgid "while allocating buffer"
3853 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3854
3855 #: misc/e2image.c:174
3856 #, c-format
3857 msgid "Writing block %llu\n"
3858 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
3859
3860 #: misc/e2image.c:188
3861 #, c-format
3862 msgid "error writing block %llu"
3863 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
3864
3865 #: misc/e2image.c:191
3866 msgid "error in generic_write()"
3867 msgstr "Fehler in generic_write()"
3868
3869 #: misc/e2image.c:208
3870 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3871 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3872
3873 #: misc/e2image.c:213
3874 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3875 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3876
3877 #: misc/e2image.c:241
3878 msgid "while writing superblock"
3879 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3880
3881 #: misc/e2image.c:250
3882 msgid "while writing inode table"
3883 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3884
3885 #: misc/e2image.c:258
3886 msgid "while writing block bitmap"
3887 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3888
3889 #: misc/e2image.c:266
3890 msgid "while writing inode bitmap"
3891 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3892
3893 #: misc/e2image.c:502
3894 #, c-format
3895 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3896 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
3897
3898 #: misc/e2image.c:514
3899 #, c-format
3900 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3901 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
3902
3903 #: misc/e2image.c:555
3904 #, c-format
3905 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3906 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
3907
3908 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3909 msgid "Copying "
3910 msgstr "Kopieren "
3911
3912 #: misc/e2image.c:623
3913 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3914 msgstr ""
3915 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
3916 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
3917
3918 #: misc/e2image.c:649
3919 #, c-format
3920 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3921 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
3922
3923 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3924 #, c-format
3925 msgid "error reading block %llu"
3926 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
3927
3928 #: misc/e2image.c:715
3929 #, c-format
3930 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3931 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
3932
3933 #: misc/e2image.c:719
3934 #, c-format
3935 msgid "at %.2f MB/s"
3936 msgstr "bei %.2f MB/s"
3937
3938 #: misc/e2image.c:755
3939 msgid "while allocating l1 table"
3940 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
3941
3942 #: misc/e2image.c:800
3943 msgid "while allocating l2 cache"
3944 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
3945
3946 #: misc/e2image.c:823
3947 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3948 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
3949
3950 #: misc/e2image.c:1145
3951 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3952 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
3953
3954 #: misc/e2image.c:1152
3955 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3956 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
3957
3958 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3959 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3960 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
3961
3962 #: misc/e2image.c:1269
3963 msgid "while allocating block bitmap"
3964 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
3965
3966 #: misc/e2image.c:1278
3967 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3968 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
3969
3970 #: misc/e2image.c:1285
3971 msgid "Scanning inodes...\n"
3972 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
3973
3974 #: misc/e2image.c:1297
3975 msgid "Can't allocate block buffer"
3976 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
3977
3978 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3979 #, c-format
3980 msgid "while iterating over inode %u"
3981 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
3982
3983 #: misc/e2image.c:1381
3984 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3985 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
3986
3987 #: misc/e2image.c:1403
3988 msgid "error reading bitmaps"
3989 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
3990
3991 #: misc/e2image.c:1415
3992 msgid "while opening device file"
3993 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
3994
3995 #: misc/e2image.c:1426
3996 msgid "while restoring the image table"
3997 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3998
3999 #: misc/e2image.c:1523
4000 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4001 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4002
4003 #: misc/e2image.c:1529
4004 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4005 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4006
4007 #: misc/e2image.c:1534
4008 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4009 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4010
4011 #: misc/e2image.c:1539
4012 msgid "Move mode requires all data mode."
4013 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4014
4015 #: misc/e2image.c:1549
4016 msgid "checking if mounted"
4017 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4018
4019 #: misc/e2image.c:1556
4020 msgid ""
4021 "\n"
4022 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4023 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4024 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4025 msgstr ""
4026 "\n"
4027 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4028 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4029 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4030 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4031
4032 #: misc/e2image.c:1608
4033 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4034 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4035
4036 #: misc/e2image.c:1614
4037 msgid "Can not stat output\n"
4038 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4039
4040 #: misc/e2image.c:1624
4041 #, c-format
4042 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4043 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4044
4045 #: misc/e2image.c:1627
4046 #, c-format
4047 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4048 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4049
4050 #: misc/e2image.c:1630
4051 #, c-format
4052 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4053 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4054
4055 #: misc/e2image.c:1639
4056 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4057 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4058
4059 #: misc/e2image.c:1644
4060 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4061 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4062
4063 #: misc/e2image.c:1651
4064 msgid "while allocating check_buf"
4065 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4066
4067 #: misc/e2image.c:1657
4068 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4069 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4070
4071 #: misc/e2image.c:1667
4072 #, c-format
4073 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4074 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4075
4076 #: misc/e2label.c:58
4077 #, c-format
4078 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4079 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4080
4081 #: misc/e2label.c:63
4082 #, c-format
4083 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4084 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4085
4086 #: misc/e2label.c:68
4087 #, c-format
4088 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4089 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4090
4091 #: misc/e2label.c:72
4092 #, c-format
4093 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4094 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4095
4096 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4097 #, c-format
4098 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4099 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4100
4101 #: misc/e2label.c:100
4102 #, c-format
4103 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4104 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4105
4106 #: misc/e2label.c:105
4107 #, c-format
4108 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4109 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4110
4111 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4112 #, c-format
4113 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4114 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4115
4116 #: misc/e2undo.c:36
4117 #, c-format
4118 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4119 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4120
4121 #: misc/e2undo.c:52
4122 msgid "Failed to read the file system data \n"
4123 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
4124
4125 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4126 #, c-format
4127 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4128 msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
4129
4130 #: misc/e2undo.c:70
4131 #, c-format
4132 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4133 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4134
4135 #: misc/e2undo.c:89
4136 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4137 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
4138
4139 #: misc/e2undo.c:163
4140 #, c-format
4141 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4142 msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
4143
4144 #: misc/e2undo.c:169
4145 #, c-format
4146 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4147 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4148
4149 #: misc/e2undo.c:175
4150 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4151 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4152
4153 #: misc/e2undo.c:184
4154 #, c-format
4155 msgid "Failed to open %s\n"
4156 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
4157
4158 #: misc/e2undo.c:210
4159 #, c-format
4160 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4161 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
4162
4163 #: misc/e2undo.c:216
4164 #, c-format
4165 msgid "Failed write %s\n"
4166 msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
4167
4168 #: misc/fsck.c:343
4169 #, c-format
4170 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4171 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
4172
4173 #: misc/fsck.c:353
4174 #, c-format
4175 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4176 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
4177
4178 #: misc/fsck.c:370
4179 msgid ""
4180 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4181 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4182 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4183 "\n"
4184 msgstr ""
4185 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
4186 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
4187 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
4188 "\twie möglich korrigieren.\n"
4189 "\n"
4190
4191 #: misc/fsck.c:478
4192 #, c-format
4193 msgid "fsck: %s: not found\n"
4194 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
4195
4196 #: misc/fsck.c:594
4197 #, c-format
4198 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4199 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
4200
4201 #: misc/fsck.c:616
4202 #, c-format
4203 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4204 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
4205
4206 #: misc/fsck.c:622
4207 #, c-format
4208 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4209 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
4210
4211 #: misc/fsck.c:661
4212 #, c-format
4213 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4214 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
4215
4216 #: misc/fsck.c:721
4217 #, c-format
4218 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4219 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
4220
4221 #: misc/fsck.c:742
4222 msgid ""
4223 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4224 "with 'no' or '!'.\n"
4225 msgstr ""
4226 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
4227 "vorangestellt werden.\n"
4228
4229 #: misc/fsck.c:761
4230 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4231 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
4232
4233 #: misc/fsck.c:884
4234 #, c-format
4235 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4236 msgstr ""
4237 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
4238 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
4239
4240 #: misc/fsck.c:911
4241 #, c-format
4242 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4243 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
4244
4245 #: misc/fsck.c:967
4246 msgid "Checking all file systems.\n"
4247 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
4248
4249 #: misc/fsck.c:1058
4250 #, c-format
4251 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4252 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
4253
4254 #: misc/fsck.c:1078
4255 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4256 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
4257
4258 #: misc/fsck.c:1120
4259 #, c-format
4260 msgid "%s: too many devices\n"
4261 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4262
4263 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4264 #, c-format
4265 msgid "%s: too many arguments\n"
4266 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
4267
4268 #: misc/lsattr.c:74
4269 #, c-format
4270 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4271 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
4272
4273 #: misc/lsattr.c:84
4274 #, c-format
4275 msgid "While reading flags on %s"
4276 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
4277
4278 #: misc/lsattr.c:91
4279 #, c-format
4280 msgid "While reading version on %s"
4281 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
4282
4283 #: misc/mke2fs.c:123
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4287 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4288 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4289 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4290 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4291 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4292 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4293 msgstr ""
4294 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4295 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
4296 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4297 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
4298 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4299 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4300 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4301 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
4302 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4303
4304 #: misc/mke2fs.c:252
4305 #, c-format
4306 msgid "Running command: %s\n"
4307 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
4308
4309 #: misc/mke2fs.c:256
4310 #, c-format
4311 msgid "while trying to run '%s'"
4312 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:263
4315 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4316 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4317
4318 #: misc/mke2fs.c:290
4319 #, c-format
4320 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4321 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:292
4324 #, c-format
4325 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4326 msgstr ""
4327 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
4328 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4329
4330 #: misc/mke2fs.c:295
4331 msgid "Aborting....\n"
4332 msgstr "Abbruch...\n"
4333
4334 #: misc/mke2fs.c:315
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4338 "\tbad blocks.\n"
4339 "\n"
4340 msgstr ""
4341 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
4342 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
4343 "\n"
4344
4345 #: misc/mke2fs.c:334
4346 msgid "while marking bad blocks as used"
4347 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4348
4349 #: misc/mke2fs.c:386
4350 msgid "Writing inode tables: "
4351 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4352
4353 #: misc/mke2fs.c:407
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "\n"
4357 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4358 msgstr ""
4359 "\n"
4360 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4361
4362 #: misc/mke2fs.c:421 misc/mke2fs.c:2477 misc/mke2fs.c:2762
4363 msgid "done                            \n"
4364 msgstr "erledigt                        \n"
4365
4366 #: misc/mke2fs.c:432
4367 msgid "while creating root dir"
4368 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4369
4370 #: misc/mke2fs.c:439
4371 msgid "while reading root inode"
4372 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4373
4374 #: misc/mke2fs.c:451
4375 msgid "while setting root inode ownership"
4376 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4377
4378 #: misc/mke2fs.c:469
4379 msgid "while creating /lost+found"
4380 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:476
4383 msgid "while looking up /lost+found"
4384 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4385
4386 #: misc/mke2fs.c:489
4387 msgid "while expanding /lost+found"
4388 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4389
4390 #: misc/mke2fs.c:504
4391 msgid "while setting bad block inode"
4392 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4393
4394 #: misc/mke2fs.c:531
4395 #, c-format
4396 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4397 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4398
4399 #: misc/mke2fs.c:541
4400 #, c-format
4401 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4402 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
4403
4404 #: misc/mke2fs.c:557
4405 #, c-format
4406 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4407 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
4408
4409 #: misc/mke2fs.c:573
4410 msgid "while initializing journal superblock"
4411 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:581
4414 msgid "Zeroing journal device: "
4415 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:593
4418 #, c-format
4419 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4420 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:611
4423 msgid "while writing journal superblock"
4424 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4425
4426 #: misc/mke2fs.c:626
4427 #, c-format
4428 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4429 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
4430
4431 #: misc/mke2fs.c:634
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "warning: %llu blocks unused.\n"
4435 "\n"
4436 msgstr ""
4437 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4438 "\n"
4439
4440 #: misc/mke2fs.c:639
4441 #, c-format
4442 msgid "Filesystem label=%s\n"
4443 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
4444
4445 #: misc/mke2fs.c:642
4446 #, c-format
4447 msgid "OS type: %s\n"
4448 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4449
4450 #: misc/mke2fs.c:644
4451 #, c-format
4452 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4453 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4454
4455 #: misc/mke2fs.c:648
4456 #, c-format
4457 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4458 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:652
4461 #, c-format
4462 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4463 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:654
4466 #, c-format
4467 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4468 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:656
4471 #, c-format
4472 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4473 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4474
4475 #: misc/mke2fs.c:658
4476 #, c-format
4477 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4478 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4479
4480 #: misc/mke2fs.c:661
4481 #, c-format
4482 msgid "First data block=%u\n"
4483 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4484
4485 #: misc/mke2fs.c:663
4486 #, c-format
4487 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4488 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
4489
4490 #: misc/mke2fs.c:665
4491 #, c-format
4492 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4493 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:669
4496 #, c-format
4497 msgid "%u block groups\n"
4498 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4499
4500 #: misc/mke2fs.c:671
4501 #, c-format
4502 msgid "%u block group\n"
4503 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4504
4505 #: misc/mke2fs.c:674
4506 #, c-format
4507 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4508 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4509
4510 #: misc/mke2fs.c:677
4511 #, c-format
4512 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4513 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4514
4515 #: misc/mke2fs.c:679
4516 #, c-format
4517 msgid "%u inodes per group\n"
4518 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:688
4521 #, c-format
4522 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4523 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
4524
4525 #: misc/mke2fs.c:689
4526 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4527 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4528
4529 #: misc/mke2fs.c:766
4530 #, c-format
4531 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4532 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
4533
4534 #: misc/mke2fs.c:772
4535 #, c-format
4536 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4537 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
4538
4539 #: misc/mke2fs.c:785
4540 #, c-format
4541 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4542 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
4543
4544 #: misc/mke2fs.c:798
4545 #, c-format
4546 msgid "Invalid offset: %s\n"
4547 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4548
4549 #: misc/mke2fs.c:812 misc/tune2fs.c:1206
4550 #, c-format
4551 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4552 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4553
4554 #: misc/mke2fs.c:826
4555 #, c-format
4556 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
4557 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
4558
4559 #: misc/mke2fs.c:848
4560 #, c-format
4561 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4562 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
4563
4564 #: misc/mke2fs.c:863
4565 #, c-format
4566 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4567 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4568
4569 #: misc/mke2fs.c:886
4570 #, c-format
4571 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4572 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
4573
4574 #: misc/mke2fs.c:893
4575 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4576 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
4577
4578 #: misc/mke2fs.c:917
4579 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4580 msgstr ""
4581 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4582 "\tunterstützt\n"
4583
4584 #: misc/mke2fs.c:944 misc/mke2fs.c:953
4585 #, c-format
4586 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4587 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
4588
4589 #: misc/mke2fs.c:978
4590 #, c-format
4591 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4592 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4593
4594 #: misc/mke2fs.c:989
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "\n"
4598 "Bad option(s) specified: %s\n"
4599 "\n"
4600 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4601 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4602 "\n"
4603 "Valid extended options are:\n"
4604 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4605 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4606 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4607 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4608 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4609 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4610 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4611 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4612 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4613 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4614 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4615 "\ttest_fs\n"
4616 "\tdiscard\n"
4617 "\tnodiscard\n"
4618 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4619 "\n"
4620 msgstr ""
4621 "\n"
4622 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4623 "\n"
4624 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4625 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4626 "\n"
4627 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4628 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
4629 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4630 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
4631 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4632 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
4633 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
4634 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
4635 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
4636 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
4637 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
4638 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
4639 "\ttest_fs\n"
4640 "\tdiscard\n"
4641 "\tnodiscard\n"
4642 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4643 "\n"
4644
4645 #: misc/mke2fs.c:1015
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "\n"
4649 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4650 "\n"
4651 msgstr ""
4652 "\n"
4653 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
4654 "\n"
4655
4656 #: misc/mke2fs.c:1055
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4660 "\t%s\n"
4661 msgstr ""
4662 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
4663 "\t%s\n"
4664
4665 #: misc/mke2fs.c:1068 misc/tune2fs.c:416
4666 #, c-format
4667 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4668 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
4669
4670 #: misc/mke2fs.c:1080 misc/tune2fs.c:357
4671 #, c-format
4672 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4673 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
4674
4675 #: misc/mke2fs.c:1220
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4680 msgstr ""
4681 "\n"
4682 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
4683
4684 #: misc/mke2fs.c:1224
4685 msgid ""
4686 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4687 "\n"
4688 msgstr ""
4689 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
4690 "\n"
4691
4692 #: misc/mke2fs.c:1228
4693 msgid "Aborting...\n"
4694 msgstr "Abbruch…\n"
4695
4696 #: misc/mke2fs.c:1269
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "\n"
4700 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4701 "\n"
4702 msgstr ""
4703 "\n"
4704 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4705 "\n"
4706
4707 #: misc/mke2fs.c:1449
4708 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4709 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:1490
4712 #, c-format
4713 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4714 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:1523
4717 #, c-format
4718 msgid "invalid block size - %s"
4719 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
4720
4721 #: misc/mke2fs.c:1527
4722 #, c-format
4723 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4724 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
4725
4726 #: misc/mke2fs.c:1543
4727 #, c-format
4728 msgid "invalid cluster size - %s"
4729 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:1553
4732 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4733 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:1565
4736 msgid "Illegal number for blocks per group"
4737 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
4738
4739 #: misc/mke2fs.c:1570
4740 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4741 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:1578
4744 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4745 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:1584
4748 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4749 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
4750
4751 #: misc/mke2fs.c:1589
4752 #, c-format
4753 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
4754 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
4755
4756 #: misc/mke2fs.c:1600
4757 #, c-format
4758 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4759 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
4760
4761 #: misc/mke2fs.c:1610
4762 #, c-format
4763 msgid "invalid inode size - %s"
4764 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
4765
4766 #: misc/mke2fs.c:1623
4767 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4768 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
4769
4770 #: misc/mke2fs.c:1634
4771 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4772 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:1647
4775 #, c-format
4776 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4777 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
4778
4779 #: misc/mke2fs.c:1662
4780 #, c-format
4781 msgid "bad num inodes - %s"
4782 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
4783
4784 #: misc/mke2fs.c:1679
4785 #, c-format
4786 msgid "bad revision level - %s"
4787 msgstr "ungültige Version - %s"
4788
4789 #: misc/mke2fs.c:1684
4790 #, c-format
4791 msgid "while trying to create revision %d"
4792 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
4793
4794 #: misc/mke2fs.c:1698
4795 msgid "The -t option may only be used once"
4796 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
4797
4798 #: misc/mke2fs.c:1706
4799 msgid "The -T option may only be used once"
4800 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
4801
4802 #: misc/mke2fs.c:1759 misc/mke2fs.c:2843
4803 #, c-format
4804 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4805 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
4806
4807 #: misc/mke2fs.c:1765
4808 #, c-format
4809 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4810 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
4811
4812 #: misc/mke2fs.c:1771
4813 #, c-format
4814 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4815 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
4816
4817 #: misc/mke2fs.c:1782
4818 #, c-format
4819 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4820 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
4821
4822 #: misc/mke2fs.c:1802
4823 msgid "filesystem"
4824 msgstr "Dateisystem"
4825
4826 #: misc/mke2fs.c:1815 resize/main.c:372
4827 msgid "while trying to determine filesystem size"
4828 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
4829
4830 #: misc/mke2fs.c:1821
4831 msgid ""
4832 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4833 "the size of the filesystem\n"
4834 msgstr ""
4835 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
4836 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
4837
4838 #: misc/mke2fs.c:1828
4839 msgid ""
4840 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4841 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4842 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4843 "\tto re-read your partition table.\n"
4844 msgstr ""
4845 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
4846 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
4847 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
4848 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
4849 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
4850
4851 #: misc/mke2fs.c:1845
4852 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4853 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
4854
4855 #: misc/mke2fs.c:1865
4856 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4857 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
4858
4859 #: misc/mke2fs.c:1906
4860 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4861 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
4862
4863 #: misc/mke2fs.c:1912
4864 msgid "while trying to determine physical sector size"
4865 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
4866
4867 #: misc/mke2fs.c:1944
4868 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4869 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
4870
4871 #: misc/mke2fs.c:1949
4872 #, c-format
4873 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4874 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4875
4876 #: misc/mke2fs.c:1973
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4880 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4881 msgstr ""
4882 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
4883 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
4884
4885 #: misc/mke2fs.c:1989
4886 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4887 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
4888
4889 #: misc/mke2fs.c:1996
4890 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4891 msgstr ""
4892 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4893 "\tunterstützt\n"
4894
4895 #: misc/mke2fs.c:2004
4896 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4897 msgstr ""
4898 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4899 "\tunterstützt\n"
4900
4901 #: misc/mke2fs.c:2016
4902 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4903 msgstr ""
4904 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4905 "\tunterstützt\n"
4906
4907 #: misc/mke2fs.c:2030
4908 #, c-format
4909 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4910 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
4911
4912 #: misc/mke2fs.c:2047
4913 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4914 msgstr ""
4915 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
4916 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
4917
4918 #: misc/mke2fs.c:2067
4919 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4920 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
4921
4922 #: misc/mke2fs.c:2073
4923 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4924 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
4925
4926 #: misc/mke2fs.c:2092
4927 #, c-format
4928 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4929 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
4930
4931 #: misc/mke2fs.c:2095
4932 #, c-format
4933 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4934 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
4935
4936 #: misc/mke2fs.c:2097
4937 #, c-format
4938 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4939 msgstr ""
4940 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
4941 "ist angeraten.\n"
4942
4943 #: misc/mke2fs.c:2118
4944 #, c-format
4945 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4946 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
4947
4948 #: misc/mke2fs.c:2122
4949 #, c-format
4950 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4951 msgstr ""
4952 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
4953 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
4954
4955 #: misc/mke2fs.c:2178
4956 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4957 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
4958
4959 #: misc/mke2fs.c:2185
4960 msgid ""
4961 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4962 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4963 msgstr ""
4964 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
4965 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4966
4967 #: misc/mke2fs.c:2194
4968 msgid ""
4969 "\n"
4970 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4971 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4972 "\n"
4973 msgstr ""
4974 "\n"
4975 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
4976 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
4977 "Informationen.\n"
4978 "\n"
4979
4980 #: misc/mke2fs.c:2205
4981 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4982 msgstr ""
4983 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
4984 "Dateisystemen nicht unterstützt."
4985
4986 #: misc/mke2fs.c:2214
4987 msgid "blocks per group count out of range"
4988 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
4989
4990 #: misc/mke2fs.c:2238
4991 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4992 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
4993
4994 #: misc/mke2fs.c:2250
4995 #, c-format
4996 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4997 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4998
4999 #: misc/mke2fs.c:2268
5000 #, c-format
5001 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5002 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
5003
5004 #: misc/mke2fs.c:2275
5005 #, c-format
5006 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5007 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
5008
5009 #: misc/mke2fs.c:2289
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5013 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5014 "\tor lower inode count (-N).\n"
5015 msgstr ""
5016 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
5017 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
5018 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
5019
5020 #: misc/mke2fs.c:2416
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5024 "    e2undo %s %s\n"
5025 "\n"
5026 msgstr ""
5027 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
5028 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
5029
5030 #: misc/mke2fs.c:2430
5031 msgid "while trying to setup undo file\n"
5032 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
5033
5034 #: misc/mke2fs.c:2456
5035 msgid "Discarding device blocks: "
5036 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
5037
5038 #: misc/mke2fs.c:2472
5039 msgid "failed - "
5040 msgstr "gescheitert - "
5041
5042 #: misc/mke2fs.c:2594
5043 msgid "while setting up superblock"
5044 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
5045
5046 #: misc/mke2fs.c:2610
5047 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5048 msgstr ""
5049 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
5050 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
5051
5052 #: misc/mke2fs.c:2698
5053 #, c-format
5054 msgid "unknown os - %s"
5055 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
5056
5057 #: misc/mke2fs.c:2750
5058 msgid "Allocating group tables: "
5059 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
5060
5061 #: misc/mke2fs.c:2758
5062 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5063 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
5064
5065 #: misc/mke2fs.c:2767
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "\twhile converting subcluster bitmap"
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
5072
5073 #: misc/mke2fs.c:2810
5074 #, c-format
5075 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5076 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
5077
5078 #: misc/mke2fs.c:2824
5079 msgid "while reserving blocks for online resize"
5080 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
5081
5082 #: misc/mke2fs.c:2836 misc/tune2fs.c:679
5083 msgid "journal"
5084 msgstr "Journal"
5085
5086 #: misc/mke2fs.c:2848
5087 #, c-format
5088 msgid "Adding journal to device %s: "
5089 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
5090
5091 #: misc/mke2fs.c:2855
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "\n"
5095 "\twhile trying to add journal to device %s"
5096 msgstr ""
5097 "\n"
5098 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
5099
5100 #: misc/mke2fs.c:2860 misc/mke2fs.c:2891 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5101 msgid "done\n"
5102 msgstr "erledgt\n"
5103
5104 #: misc/mke2fs.c:2867
5105 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5106 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
5107
5108 #: misc/mke2fs.c:2878
5109 #, c-format
5110 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5111 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
5112
5113 #: misc/mke2fs.c:2887
5114 msgid ""
5115 "\n"
5116 "\twhile trying to create journal"
5117 msgstr ""
5118 "\n"
5119 "\tbeim Anlegen des Journals"
5120
5121 #: misc/mke2fs.c:2899 misc/tune2fs.c:483
5122 msgid ""
5123 "\n"
5124 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5125 msgstr ""
5126 "\n"
5127 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
5128
5129 #: misc/mke2fs.c:2904
5130 #, c-format
5131 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5132 msgstr ""
5133 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
5134 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
5135
5136 #: misc/mke2fs.c:2921
5137 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5138 msgstr ""
5139 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
5140 "geschrieben: "
5141
5142 #: misc/mke2fs.c:2928
5143 msgid ""
5144 "\n"
5145 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5146 msgstr ""
5147 "\n"
5148 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
5149
5150 #: misc/mke2fs.c:2930
5151 msgid ""
5152 "done\n"
5153 "\n"
5154 msgstr ""
5155 "erledigt\n"
5156 "\n"
5157
5158 #: misc/mklost+found.c:50
5159 msgid "Usage: mklost+found\n"
5160 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
5161
5162 #: misc/partinfo.c:41
5163 #, c-format
5164 msgid ""
5165 "Usage:  %s device...\n"
5166 "\n"
5167 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5168 "For example: %s /dev/hda\n"
5169 "\n"
5170 msgstr ""
5171 "Aufruf: %s Gerät…\n"
5172 "\n"
5173 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
5174 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
5175 "\n"
5176
5177 #: misc/partinfo.c:51
5178 #, c-format
5179 msgid "Cannot open %s: %s"
5180 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
5181
5182 #: misc/partinfo.c:57
5183 #, c-format
5184 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5185 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5186
5187 #: misc/partinfo.c:65
5188 #, c-format
5189 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5190 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5191
5192 #: misc/partinfo.c:71
5193 #, c-format
5194 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5195 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
5196
5197 #: misc/tune2fs.c:112
5198 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5199 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
5200
5201 #: misc/tune2fs.c:121
5202 #, c-format
5203 msgid ""
5204 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5205 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5206 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5207 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5208 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5209 "\t[-Q quota_options]\n"
5210 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5211 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5212 msgstr ""
5213 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
5214 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
5215 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
5216 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
5217 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
5218 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
5219 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
5220 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
5221
5222 #: misc/tune2fs.c:217
5223 msgid "while trying to open external journal"
5224 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
5225
5226 #: misc/tune2fs.c:222
5227 #, c-format
5228 msgid "%s is not a journal device.\n"
5229 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
5230
5231 #: misc/tune2fs.c:237
5232 msgid "Journal superblock not found!\n"
5233 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
5234
5235 #: misc/tune2fs.c:248
5236 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5237 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:269
5240 msgid ""
5241 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5242 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5243 msgstr ""
5244 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
5245 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
5246
5247 #: misc/tune2fs.c:277
5248 msgid "Journal removed\n"
5249 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
5250
5251 #: misc/tune2fs.c:321
5252 msgid "while reading bitmaps"
5253 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5254
5255 #: misc/tune2fs.c:329
5256 msgid "while clearing journal inode"
5257 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
5258
5259 #: misc/tune2fs.c:340
5260 msgid "while writing journal inode"
5261 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5264 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5265 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
5266
5267 #: misc/tune2fs.c:419
5268 #, c-format
5269 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5270 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5271
5272 #: misc/tune2fs.c:425
5273 #, c-format
5274 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5275 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5276
5277 #: misc/tune2fs.c:434
5278 msgid ""
5279 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5280 "unmounted or mounted read-only.\n"
5281 msgstr ""
5282 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5283 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5284
5285 #: misc/tune2fs.c:443
5286 msgid ""
5287 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5288 "the has_journal flag.\n"
5289 msgstr ""
5290 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
5291 "has_journal zurück setzen.\n"
5292
5293 #: misc/tune2fs.c:462
5294 msgid ""
5295 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5296 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5297 msgstr ""
5298 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
5299 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
5300
5301 #: misc/tune2fs.c:475
5302 msgid ""
5303 "The multiple mount protection feature can't\n"
5304 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5305 "read-only.\n"
5306 msgstr ""
5307 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
5308 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5309
5310 #: misc/tune2fs.c:493
5311 #, c-format
5312 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5313 msgstr ""
5314 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
5315 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
5316
5317 #: misc/tune2fs.c:502
5318 msgid ""
5319 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5320 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5321 msgstr ""
5322 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
5323 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
5324 "eingehängt ist.\n"
5325
5326 #: misc/tune2fs.c:510
5327 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5328 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
5329
5330 #: misc/tune2fs.c:519
5331 #, c-format
5332 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5333 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
5334
5335 #: misc/tune2fs.c:524
5336 msgid "while reading MMP block."
5337 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
5338
5339 #: misc/tune2fs.c:556
5340 msgid ""
5341 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5342 "inconsistent.\n"
5343 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
5344
5345 #: misc/tune2fs.c:567
5346 msgid ""
5347 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5348 "unmounted or mounted read-only.\n"
5349 msgstr ""
5350 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5351 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
5352
5353 #: misc/tune2fs.c:627
5354 msgid ""
5355 "\n"
5356 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5357 msgstr ""
5358 "\n"
5359 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
5360
5361 #: misc/tune2fs.c:672
5362 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5363 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:692
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "\n"
5369 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5370 msgstr ""
5371 "\n"
5372 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
5373
5374 #: misc/tune2fs.c:696
5375 #, c-format
5376 msgid "Creating journal on device %s: "
5377 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
5378
5379 #: misc/tune2fs.c:704
5380 #, c-format
5381 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5382 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5383
5384 #: misc/tune2fs.c:710
5385 msgid "Creating journal inode: "
5386 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
5387
5388 #: misc/tune2fs.c:724
5389 msgid ""
5390 "\n"
5391 "\twhile trying to create journal file"
5392 msgstr ""
5393 "\n"
5394 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
5395
5396 #: misc/tune2fs.c:799
5397 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5398 msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5399
5400 #: misc/tune2fs.c:821
5401 msgid ""
5402 "\n"
5403 "Bad quota options specified.\n"
5404 "\n"
5405 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5406 "\t[^]usrquota\n"
5407 "\t[^]grpquota\n"
5408 "\n"
5409 "\n"
5410 msgstr ""
5411 "\n"
5412 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
5413 "\n"
5414 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
5415 "angeben):\n"
5416 "\t[^]usrquota\n"
5417 "\t[^]grpquota\n"
5418 "\n"
5419 "\n"
5420
5421 #: misc/tune2fs.c:881
5422 #, c-format
5423 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5424 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
5425
5426 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5427 #, c-format
5428 msgid "bad mounts count - %s"
5429 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
5430
5431 #: misc/tune2fs.c:938
5432 #, c-format
5433 msgid "bad error behavior - %s"
5434 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5435
5436 #: misc/tune2fs.c:965
5437 #, c-format
5438 msgid "bad gid/group name - %s"
5439 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
5440
5441 #: misc/tune2fs.c:998
5442 #, c-format
5443 msgid "bad interval - %s"
5444 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5445
5446 #: misc/tune2fs.c:1027
5447 #, c-format
5448 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5449 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
5450
5451 #: misc/tune2fs.c:1042
5452 msgid "-o may only be specified once"
5453 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
5454
5455 #: misc/tune2fs.c:1051
5456 msgid "-O may only be specified once"
5457 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
5458
5459 #: misc/tune2fs.c:1068
5460 #, c-format
5461 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5462 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5463
5464 #: misc/tune2fs.c:1097
5465 #, c-format
5466 msgid "bad uid/user name - %s"
5467 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
5468
5469 #: misc/tune2fs.c:1114
5470 #, c-format
5471 msgid "bad inode size - %s"
5472 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5473
5474 #: misc/tune2fs.c:1121
5475 #, c-format
5476 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5477 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
5478
5479 #: misc/tune2fs.c:1215
5480 #, c-format
5481 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5482 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5483
5484 #: misc/tune2fs.c:1220
5485 #, c-format
5486 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5487 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5488 msgstr[0] ""
5489 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5490 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
5491 msgstr[1] ""
5492 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5493 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5494
5495 #: misc/tune2fs.c:1243
5496 #, c-format
5497 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5498 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
5499
5500 #: misc/tune2fs.c:1258
5501 #, c-format
5502 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5503 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5504
5505 #: misc/tune2fs.c:1273
5506 #, c-format
5507 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5508 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
5509
5510 #: misc/tune2fs.c:1279
5511 #, c-format
5512 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5513 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5514
5515 #: misc/tune2fs.c:1298
5516 msgid ""
5517 "\n"
5518 "Bad options specified.\n"
5519 "\n"
5520 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5521 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5522 "\n"
5523 "Valid extended options are:\n"
5524 "\tclear_mmp\n"
5525 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5526 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5527 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5528 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5529 "\ttest_fs\n"
5530 "\t^test_fs\n"
5531 msgstr ""
5532 "\n"
5533 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
5534 "\n"
5535 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5536 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5537 "\n"
5538 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5539 "\tclear_mmp\n"
5540 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5541 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
5542 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
5543 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5544 "\ttest_fs\n"
5545 "\t^test_fs\n"
5546 "\n"
5547
5548 #: misc/tune2fs.c:1764
5549 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5550 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5551
5552 #: misc/tune2fs.c:1769
5553 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5554 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5555
5556 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5557 msgid "blocks to be moved"
5558 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5559
5560 #: misc/tune2fs.c:1789
5561 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5562 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
5563
5564 #: misc/tune2fs.c:1795
5565 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5566 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
5567
5568 #: misc/tune2fs.c:1800
5569 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5570 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
5571
5572 #: misc/tune2fs.c:1832
5573 msgid ""
5574 "Error in resizing the inode size.\n"
5575 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5576 msgstr ""
5577 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
5578 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5579
5580 #: misc/tune2fs.c:1859
5581 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5582 msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
5583
5584 #: misc/tune2fs.c:1880
5585 #, c-format
5586 msgid "while trying to delete %s"
5587 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5588
5589 #: misc/tune2fs.c:1888
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5593 "    e2undo %s %s\n"
5594 "\n"
5595 msgstr ""
5596 "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
5597 "bitte\n"
5598 "    e2undo %s %s\n"
5599 "\n"
5600
5601 #: misc/tune2fs.c:1957
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5605 "'e2fsck -f %s'\n"
5606 msgstr ""
5607 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
5608 "„e2fsck -f %s“\n"
5609 "zu beheben.\n"
5610
5611 #: misc/tune2fs.c:1975
5612 #, c-format
5613 msgid "The inode size is already %lu\n"
5614 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
5615
5616 #: misc/tune2fs.c:1982
5617 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5618 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5619
5620 #: misc/tune2fs.c:1987
5621 #, c-format
5622 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5623 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
5624
5625 #: misc/tune2fs.c:2034
5626 #, c-format
5627 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5628 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
5629
5630 #: misc/tune2fs.c:2040
5631 #, c-format
5632 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5633 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5634
5635 #: misc/tune2fs.c:2045
5636 #, c-format
5637 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5638 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
5639
5640 #: misc/tune2fs.c:2050
5641 #, c-format
5642 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5643 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5644
5645 #: misc/tune2fs.c:2055
5646 #, c-format
5647 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5648 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
5649
5650 #: misc/tune2fs.c:2062
5651 #, c-format
5652 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5653 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5654
5655 #: misc/tune2fs.c:2069
5656 #, c-format
5657 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5658 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5659
5660 #: misc/tune2fs.c:2075
5661 #, c-format
5662 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5663 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
5664
5665 #: misc/tune2fs.c:2082
5666 #, c-format
5667 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5668 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5669
5670 #: misc/tune2fs.c:2088
5671 msgid ""
5672 "\n"
5673 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5674 msgstr ""
5675 "\n"
5676 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
5677
5678 #: misc/tune2fs.c:2092
5679 msgid ""
5680 "\n"
5681 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5682 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5683 msgstr ""
5684 "\n"
5685 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
5686 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
5687
5688 #: misc/tune2fs.c:2103
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "\n"
5692 "Sparse superblock flag set.  %s"
5693 msgstr ""
5694 "\n"
5695 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
5696
5697 #: misc/tune2fs.c:2108
5698 msgid ""
5699 "\n"
5700 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5701 msgstr ""
5702 "\n"
5703 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
5704
5705 #: misc/tune2fs.c:2116
5706 #, c-format
5707 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5708 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
5709
5710 #: misc/tune2fs.c:2122
5711 #, c-format
5712 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5713 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5714
5715 #: misc/tune2fs.c:2154
5716 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5717 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
5718
5719 #: misc/tune2fs.c:2172
5720 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5721 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
5722
5723 #: misc/tune2fs.c:2191
5724 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5725 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5726
5727 #: misc/tune2fs.c:2219
5728 msgid "Invalid UUID format\n"
5729 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
5730
5731 #: misc/tune2fs.c:2232
5732 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5733 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5734
5735 #: misc/tune2fs.c:2240
5736 msgid ""
5737 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5738 "feature enabled.\n"
5739 msgstr ""
5740 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
5741 "wird nicht unterstützt.\n"
5742
5743 #: misc/tune2fs.c:2253
5744 #, c-format
5745 msgid "Setting inode size %lu\n"
5746 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5747
5748 #: misc/tune2fs.c:2256
5749 msgid "Failed to change inode size\n"
5750 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
5751
5752 #: misc/tune2fs.c:2267
5753 #, c-format
5754 msgid "Setting stride size to %d\n"
5755 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5756
5757 #: misc/tune2fs.c:2272
5758 #, c-format
5759 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5760 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
5761
5762 #: misc/tune2fs.c:2279
5763 #, c-format
5764 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5765 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
5766
5767 #: misc/util.c:93
5768 msgid "<proceeding>\n"
5769 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
5770
5771 #: misc/util.c:97
5772 #, c-format
5773 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5774 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
5775
5776 #: misc/util.c:101
5777 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5778 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
5779
5780 #: misc/util.c:132
5781 #, c-format
5782 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5783 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
5784
5785 #: misc/util.c:135
5786 #, c-format
5787 msgid "\tlast mounted on %s"
5788 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
5789
5790 #: misc/util.c:138
5791 #, c-format
5792 msgid "\tcreated on %s"
5793 msgstr "\tauf %s erzeugt"
5794
5795 #: misc/util.c:141
5796 #, c-format
5797 msgid "\tlast modified on %s"
5798 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
5799
5800 #: misc/util.c:175
5801 #, c-format
5802 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5803 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
5804
5805 #: misc/util.c:205
5806 #, c-format
5807 msgid "Creating regular file %s\n"
5808 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
5809
5810 #: misc/util.c:208
5811 #, c-format
5812 msgid "Could not open %s: %s\n"
5813 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5814
5815 #: misc/util.c:211
5816 msgid ""
5817 "\n"
5818 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5819 msgstr ""
5820 "\n"
5821 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
5822
5823 #: misc/util.c:233
5824 #, c-format
5825 msgid "%s is not a block special device.\n"
5826 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
5827
5828 #: misc/util.c:255
5829 #, c-format
5830 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5831 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
5832
5833 #: misc/util.c:258
5834 #, c-format
5835 msgid "%s contains a %s file system\n"
5836 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
5837
5838 #: misc/util.c:295
5839 #, c-format
5840 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5841 msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
5842
5843 #: misc/util.c:318
5844 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5845 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
5846
5847 #: misc/util.c:323
5848 #, c-format
5849 msgid "will not make a %s here!\n"
5850 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
5851
5852 #: misc/util.c:330
5853 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5854 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
5855
5856 #: misc/util.c:346
5857 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5858 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
5859
5860 #: misc/util.c:371
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "\n"
5864 "Could not find journal device matching %s\n"
5865 msgstr ""
5866 "\n"
5867 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
5868
5869 #: misc/util.c:398
5870 msgid ""
5871 "\n"
5872 "Bad journal options specified.\n"
5873 "\n"
5874 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5875 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5876 "\n"
5877 "Valid journal options are:\n"
5878 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5879 "\tdevice=<journal device>\n"
5880 "\tlocation=<journal location>\n"
5881 "\n"
5882 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5883 "\n"
5884 msgstr ""
5885 "\n"
5886 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
5887 "\n"
5888 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5889 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5890 "\n"
5891 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
5892 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5893 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
5894 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
5895 "\n"
5896 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
5897 "\tliegen.\n"
5898 "\n"
5899
5900 #: misc/util.c:429
5901 msgid ""
5902 "\n"
5903 "Filesystem too small for a journal\n"
5904 msgstr ""
5905 "\n"
5906 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
5907
5908 #: misc/util.c:436
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "\n"
5912 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5913 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5914 msgstr ""
5915 "\n"
5916 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
5917 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
5918
5919 #: misc/util.c:444
5920 msgid ""
5921 "\n"
5922 "Journal size too big for filesystem.\n"
5923 msgstr ""
5924 "\n"
5925 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
5926
5927 #: misc/util.c:458
5928 #, c-format
5929 msgid ""
5930 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5931 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5932 msgstr ""
5933 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
5934 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
5935
5936 #: misc/uuidd.c:48
5937 #, c-format
5938 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5939 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5940
5941 #: misc/uuidd.c:50
5942 #, c-format
5943 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5944 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
5945
5946 #: misc/uuidd.c:52
5947 #, c-format
5948 msgid "       %s -k\n"
5949 msgstr "       %s -k\n"
5950
5951 #: misc/uuidd.c:154
5952 msgid "bad arguments"
5953 msgstr "ungültige Argumente"
5954
5955 #: misc/uuidd.c:172
5956 msgid "connect"
5957 msgstr "verbinden"
5958
5959 #: misc/uuidd.c:191
5960 msgid "write"
5961 msgstr "schreiben"
5962
5963 #: misc/uuidd.c:199
5964 msgid "read count"
5965 msgstr "Lesezähler"
5966
5967 #: misc/uuidd.c:205
5968 msgid "bad response length"
5969 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
5970
5971 #: misc/uuidd.c:270
5972 #, c-format
5973 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5974 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
5975
5976 #: misc/uuidd.c:278
5977 #, c-format
5978 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5979 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
5980
5981 #: misc/uuidd.c:307
5982 #, c-format
5983 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5984 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
5985
5986 #: misc/uuidd.c:315
5987 #, c-format
5988 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5989 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5990
5991 #: misc/uuidd.c:353
5992 #, c-format
5993 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5994 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
5995
5996 #: misc/uuidd.c:361
5997 #, c-format
5998 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5999 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
6000
6001 #: misc/uuidd.c:380
6002 #, c-format
6003 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6004 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
6005
6006 #: misc/uuidd.c:390
6007 #, c-format
6008 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6009 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
6010
6011 #: misc/uuidd.c:399
6012 #, c-format
6013 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6014 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6015 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
6016 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
6017
6018 #: misc/uuidd.c:420
6019 #, c-format
6020 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6021 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
6022
6023 #: misc/uuidd.c:432
6024 #, c-format
6025 msgid "Invalid operation %d\n"
6026 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
6027
6028 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6029 #, c-format
6030 msgid "Bad number: %s\n"
6031 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
6032
6033 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6034 #, c-format
6035 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6036 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
6037
6038 #: misc/uuidd.c:543
6039 #, c-format
6040 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6041 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6042 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
6043 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
6044
6045 #: misc/uuidd.c:547
6046 msgid "List of UUID's:\n"
6047 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
6048
6049 #: misc/uuidd.c:568
6050 #, c-format
6051 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6052 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
6053
6054 #: misc/uuidd.c:585
6055 #, c-format
6056 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6057 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
6058
6059 #: misc/uuidd.c:591
6060 #, c-format
6061 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6062 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
6063
6064 #: misc/uuidgen.c:32
6065 #, c-format
6066 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6067 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
6068
6069 #: resize/extent.c:202
6070 msgid "# Extent dump:\n"
6071 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
6072
6073 #: resize/extent.c:203
6074 #, c-format
6075 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6076 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
6077
6078 #: resize/main.c:44
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6082 "\n"
6083 msgstr ""
6084 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
6085 "\n"
6086
6087 #: resize/main.c:66
6088 msgid "Extending the inode table"
6089 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
6090
6091 #: resize/main.c:69
6092 msgid "Relocating blocks"
6093 msgstr "Blöcke werden verschoben"
6094
6095 #: resize/main.c:72
6096 msgid "Scanning inode table"
6097 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
6098
6099 #: resize/main.c:75
6100 msgid "Updating inode references"
6101 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
6102
6103 #: resize/main.c:78
6104 msgid "Moving inode table"
6105 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
6106
6107 #: resize/main.c:81
6108 msgid "Unknown pass?!?"
6109 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
6110
6111 #: resize/main.c:84
6112 #, c-format
6113 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6114 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
6115
6116 #: resize/main.c:155
6117 msgid ""
6118 "\n"
6119 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6120 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6121 "\n"
6122 msgstr ""
6123 "\n"
6124 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
6125 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
6126 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
6127
6128 #: resize/main.c:272
6129 #, c-format
6130 msgid "while opening %s"
6131 msgstr "beim Öffnen von %s"
6132
6133 #: resize/main.c:280
6134 #, c-format
6135 msgid "while getting stat information for %s"
6136 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
6137
6138 #: resize/main.c:327
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6142 "\n"
6143 msgstr ""
6144 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6145 "\n"
6146
6147 #: resize/main.c:346
6148 #, c-format
6149 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6150 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
6151
6152 #: resize/main.c:382
6153 #, c-format
6154 msgid "Invalid new size: %s\n"
6155 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
6156
6157 #: resize/main.c:398
6158 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6159 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
6160
6161 #: resize/main.c:406
6162 #, c-format
6163 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6164 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
6165
6166 #: resize/main.c:412
6167 msgid "Invalid stride length"
6168 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
6169
6170 #: resize/main.c:436
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6174 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6175 "\n"
6176 msgstr ""
6177 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
6178 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
6179
6180 #: resize/main.c:443
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6184 "\n"
6185 msgstr ""
6186 "Das Dateisystem ist bereits %llu Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
6187 "\n"
6188
6189 #: resize/main.c:452
6190 #, c-format
6191 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6192 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6193
6194 #: resize/main.c:461
6195 #, c-format
6196 msgid "while trying to resize %s"
6197 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
6198
6199 #: resize/main.c:464
6200 #, c-format
6201 msgid ""
6202 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6203 "after the aborted resize operation.\n"
6204 msgstr ""
6205 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
6206 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
6207 "zu reparieren.\n"
6208
6209 #: resize/main.c:470
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6213 "\n"
6214 msgstr ""
6215 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu Blöcke lang.\n"
6216 "\n"
6217
6218 #: resize/main.c:485
6219 #, c-format
6220 msgid "while trying to truncate %s"
6221 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
6222
6223 #: resize/online.c:82
6224 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6225 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
6226
6227 #: resize/online.c:87
6228 #, c-format
6229 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6230 msgstr ""
6231 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
6232 "erforderlich\n"
6233
6234 #: resize/online.c:91
6235 msgid "On-line shrinking not supported"
6236 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
6237
6238 #: resize/online.c:116
6239 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6240 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
6241
6242 #: resize/online.c:125
6243 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6244 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
6245
6246 #: resize/online.c:132
6247 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6248 msgstr ""
6249 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
6250 "Dateisystems nicht"
6251
6252 #: resize/online.c:140
6253 #, c-format
6254 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6255 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
6256
6257 #: resize/online.c:145
6258 #, c-format
6259 msgid "Old resize interface requested.\n"
6260 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
6261
6262 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6263 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6264 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
6265
6266 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6267 msgid "While checking for on-line resizing support"
6268 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
6269
6270 #: resize/online.c:184
6271 msgid "Kernel does not support online resizing"
6272 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
6273
6274 #: resize/online.c:223
6275 #, c-format
6276 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6277 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6278
6279 #: resize/online.c:233
6280 msgid "While trying to extend the last group"
6281 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
6282
6283 #: resize/online.c:287
6284 #, c-format
6285 msgid "While trying to add group #%d"
6286 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
6287
6288 #: resize/online.c:298
6289 #, c-format
6290 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6291 msgstr ""
6292 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
6293 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
6294
6295 #: resize/resize2fs.c:402
6296 #, c-format
6297 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6298 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
6299
6300 #: resize/resize2fs.c:685
6301 msgid "reserved blocks"
6302 msgstr "reservierte Blöcke"
6303
6304 #: resize/resize2fs.c:930
6305 msgid "meta-data blocks"
6306 msgstr "Metadaten-Blöcke"
6307
6308 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6309 msgid "new meta blocks"
6310 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
6311
6312 #: resize/resize2fs.c:2046
6313 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6314 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
6315
6316 #: resize/resize2fs.c:2051
6317 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6318 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
6319
6320 #: resize/resize2fs.c:2129
6321 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6322 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6325 msgid "EXT2FS Library version 1.42.11"
6326 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.11"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6329 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6330 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6333 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6334 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6337 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6338 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6341 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6342 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6345 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6346 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6349 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6350 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6353 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6354 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6357 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6358 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6361 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6362 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6365 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6366 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6369 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6370 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6373 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6374 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6377 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6378 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6381 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6382 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6385 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6386 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6389 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6390 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6393 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6394 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6397 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6398 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6401 msgid "Bad magic number in super-block"
6402 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6405 msgid "Filesystem revision too high"
6406 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6409 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6410 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6413 msgid "Can't read group descriptors"
6414 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6417 msgid "Can't write group descriptors"
6418 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6421 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6422 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6425 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6426 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
6427
6428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6429 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6430 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
6431
6432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6433 msgid "Can't write an inode bitmap"
6434 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6435
6436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6437 msgid "Can't read an inode bitmap"
6438 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6439
6440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6441 msgid "Can't write a block bitmap"
6442 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6443
6444 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6445 msgid "Can't read a block bitmap"
6446 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6447
6448 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6449 msgid "Can't write an inode table"
6450 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
6451
6452 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6453 msgid "Can't read an inode table"
6454 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
6455
6456 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6457 msgid "Can't read next inode"
6458 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
6459
6460 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6461 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6462 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
6463
6464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6465 msgid "EXT2 directory corrupted"
6466 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
6467
6468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6469 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6470 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
6471
6472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6473 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6474 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
6475
6476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6477 msgid "No free space in the directory"
6478 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
6479
6480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6481 msgid "Inode bitmap not loaded"
6482 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6483
6484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6485 msgid "Block bitmap not loaded"
6486 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6487
6488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6489 msgid "Illegal inode number"
6490 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
6491
6492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6493 msgid "Illegal block number"
6494 msgstr "Ungültige Blockzahl"
6495
6496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6497 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6498 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6499
6500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6501 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6502 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
6503
6504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6505 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6506 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
6507
6508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6509 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6510 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6513 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6514 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6517 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6518 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6521 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6522 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
6523
6524 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6525 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6526 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
6527
6528 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6529 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6530 msgstr ""
6531 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6532 "zu platzieren"
6533
6534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6535 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6536 msgstr ""
6537 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6538 "zu platzieren"
6539
6540 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6541 msgid "Illegal indirect block found"
6542 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
6543
6544 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6545 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6546 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
6547
6548 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6549 msgid "Illegal triply indirect block found"
6550 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
6551
6552 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6553 msgid "Block bitmaps are not the same"
6554 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
6555
6556 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6557 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6558 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
6559
6560 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6561 msgid "Illegal or malformed device name"
6562 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
6563
6564 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6565 msgid "A block group is missing an inode table"
6566 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
6567
6568 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6569 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6570 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
6571
6572 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6573 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6574 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
6575
6576 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6577 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6578 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
6579
6580 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6581 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6582 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
6583
6584 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6585 msgid "Too many symbolic links encountered."
6586 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6587
6588 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6589 msgid "The callback function will not handle this case"
6590 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
6591
6592 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6593 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6594 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
6595
6596 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6597 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6598 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
6599
6600 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6601 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6602 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
6603
6604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6605 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6606 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
6607
6608 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6609 msgid "Memory allocation failed"
6610 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
6611
6612 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6613 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6614 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6617 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6618 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
6619
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6621 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6622 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6625 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6626 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
6627
6628 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6629 msgid "Too many references in table"
6630 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6631
6632 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6633 msgid "File not found by ext2_lookup"
6634 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6635
6636 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6637 msgid "File open read-only"
6638 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
6639
6640 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6641 msgid "Ext2 directory block not found"
6642 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
6643
6644 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6645 msgid "Ext2 directory already exists"
6646 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6647
6648 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6649 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6650 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6651
6652 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6653 msgid "User cancel requested"
6654 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
6655
6656 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6657 msgid "Ext2 file too big"
6658 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
6659
6660 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6661 msgid "Supplied journal device not a block device"
6662 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
6663
6664 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6665 msgid "Journal superblock not found"
6666 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
6667
6668 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6669 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6670 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
6671
6672 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6673 msgid "Unsupported journal version"
6674 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6675
6676 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6677 msgid "Error loading external journal"
6678 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
6679
6680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6681 msgid "Journal not found"
6682 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
6683
6684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6685 msgid "Directory hash unsupported"
6686 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
6687
6688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6689 msgid "Illegal extended attribute block number"
6690 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
6691
6692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6693 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6694 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
6695
6696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6697 msgid "E2image snapshot not in use"
6698 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
6699
6700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6701 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6702 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
6703
6704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6705 msgid "Resize inode is corrupt"
6706 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
6707
6708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6709 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6710 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
6711
6712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6713 msgid "TDB: Success"
6714 msgstr "TDB: Erfolg"
6715
6716 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6717 msgid "TDB: Corrupt database"
6718 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
6719
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6721 msgid "TDB: IO Error"
6722 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6725 msgid "TDB: Locking error"
6726 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6727
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6729 msgid "TDB: Out of memory"
6730 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6731
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6733 msgid "TDB: Record exists"
6734 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6737 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6738 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6741 msgid "TDB: Invalid parameter"
6742 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6745 msgid "TDB: Record does not exist"
6746 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6749 msgid "TDB: Write not permitted"
6750 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6753 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6754 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
6755
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6757 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6758 msgstr ""
6759 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
6760 "ändern"
6761
6762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6763 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6764 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
6765
6766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6767 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6768 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
6769
6770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6771 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6772 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
6773
6774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6775 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6776 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
6777
6778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6779 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6780 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6781
6782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6783 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6784 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6785
6786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6787 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6788 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6789
6790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6791 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6792 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6793
6794 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6795 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6796 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6797
6798 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6799 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6800 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6801
6802 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6803 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6804 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6805
6806 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6807 msgid "Corrupt extent header"
6808 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
6809
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6811 msgid "Corrupt extent index"
6812 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
6813
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6815 msgid "Corrupt extent"
6816 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
6817
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6819 msgid "No free space in extent map"
6820 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
6821
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6823 msgid "Inode does not use extents"
6824 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6825
6826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6827 msgid "No 'next' extent"
6828 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6829
6830 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6831 msgid "No 'previous' extent"
6832 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6833
6834 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6835 msgid "No 'up' extent"
6836 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
6837
6838 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6839 msgid "No 'down' extent"
6840 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
6841
6842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6843 msgid "No current node"
6844 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6845
6846 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6847 msgid "Ext2fs operation not supported"
6848 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
6849
6850 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6851 msgid "No room to insert extent in node"
6852 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
6853
6854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6855 msgid "Splitting would result in empty node"
6856 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
6857
6858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6859 msgid "Extent not found"
6860 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
6861
6862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6863 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6864 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
6865
6866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6867 msgid "Extent length is invalid"
6868 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
6869
6870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6871 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6872 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
6873
6874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6875 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6876 msgstr ""
6877 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
6878 "eingehängt ist"
6879
6880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6881 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6882 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
6883
6884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6885 msgid "MMP: invalid magic number"
6886 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
6887
6888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6889 msgid "MMP: device currently active"
6890 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
6891
6892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6893 msgid "MMP: fsck being run"
6894 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
6895
6896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6897 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6898 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
6899
6900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6901 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6902 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
6903
6904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6905 msgid "MMP: filesystem still in use"
6906 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
6907
6908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6909 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6910 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6911
6912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6913 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6914 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
6915
6916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6917 msgid "Inode checksum does not match inode"
6918 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
6919
6920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6921 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6922 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
6923
6924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6925 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6926 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
6927
6928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6929 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6930 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
6931
6932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6933 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6934 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
6935
6936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6937 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6938 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
6939
6940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6941 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6942 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
6943
6944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6945 msgid "Unknown checksum algorithm"
6946 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
6947
6948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6949 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6950 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
6951
6952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6953 msgid "Ext2 file already exists"
6954 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
6955
6956 #: e2fsck/prof_err.c:11
6957 msgid "Profile version 0.0"
6958 msgstr "Profilversion 0.0"
6959
6960 #: e2fsck/prof_err.c:12
6961 msgid "Bad magic value in profile_node"
6962 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
6963
6964 #: e2fsck/prof_err.c:13
6965 msgid "Profile section not found"
6966 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
6967
6968 #: e2fsck/prof_err.c:14
6969 msgid "Profile relation not found"
6970 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
6971
6972 #: e2fsck/prof_err.c:15
6973 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6974 msgstr ""
6975 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
6976 "Sektion ist"
6977
6978 #: e2fsck/prof_err.c:16
6979 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6980 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
6981
6982 #: e2fsck/prof_err.c:17
6983 msgid "Bad linked list in profile structures"
6984 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
6985
6986 #: e2fsck/prof_err.c:18
6987 msgid "Bad group level in profile structures"
6988 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
6989
6990 #: e2fsck/prof_err.c:19
6991 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6992 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
6993
6994 #: e2fsck/prof_err.c:20
6995 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6996 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
6997
6998 #: e2fsck/prof_err.c:21
6999 msgid "Can't set value on section node"
7000 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
7001
7002 #: e2fsck/prof_err.c:22
7003 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7004 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
7005
7006 #: e2fsck/prof_err.c:23
7007 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7008 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
7009
7010 #: e2fsck/prof_err.c:24
7011 msgid "Profile section header not at top level"
7012 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
7013
7014 #: e2fsck/prof_err.c:25
7015 msgid "Syntax error in profile section header"
7016 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
7017
7018 #: e2fsck/prof_err.c:26
7019 msgid "Syntax error in profile relation"
7020 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
7021
7022 #: e2fsck/prof_err.c:27
7023 msgid "Extra closing brace in profile"
7024 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
7025
7026 #: e2fsck/prof_err.c:28
7027 msgid "Missing open brace in profile"
7028 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
7029
7030 #: e2fsck/prof_err.c:29
7031 msgid "Bad magic value in profile_t"
7032 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
7033
7034 #: e2fsck/prof_err.c:30
7035 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7036 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
7037
7038 #: e2fsck/prof_err.c:31
7039 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7040 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
7041
7042 #: e2fsck/prof_err.c:32
7043 msgid "Invalid profile_section object"
7044 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
7045
7046 #: e2fsck/prof_err.c:33
7047 msgid "No more sections"
7048 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
7049
7050 #: e2fsck/prof_err.c:34
7051 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7052 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
7053
7054 #: e2fsck/prof_err.c:35
7055 msgid "No profile file open"
7056 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
7057
7058 #: e2fsck/prof_err.c:36
7059 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7060 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
7061
7062 #: e2fsck/prof_err.c:37
7063 msgid "Couldn't open profile file"
7064 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
7065
7066 #: e2fsck/prof_err.c:38
7067 msgid "Section already exists"
7068 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
7069
7070 #: e2fsck/prof_err.c:39
7071 msgid "Invalid boolean value"
7072 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
7073
7074 #: e2fsck/prof_err.c:40
7075 msgid "Invalid integer value"
7076 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
7077
7078 #: e2fsck/prof_err.c:41
7079 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7080 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
7081
7082 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
7085 #~ "\tnicht unterstützt"
7086
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7089 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
7092 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
7093
7094 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7095 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
7096
7097 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7098 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
7099
7100 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7101 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7102
7103 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7104 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
7105
7106 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7107 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
7108
7109 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7110 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
7111
7112 #~ msgid "succeeded.\n"
7113 #~ msgstr "erfolgreich.\n"