1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-01-30 14:14+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
100 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
125 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
131 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
135 msgid "Error reading block %lu (%s). "
136 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
140 msgstr "Fehler ignorieren"
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
149 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
153 msgid "Error writing block %lu (%s). "
154 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "leere Verzeichnisliste"
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
169 #: e2fsck/extend.c:22
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
174 #: e2fsck/extend.c:44
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
179 #: e2fsck/extend.c:50
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
188 #: e2fsck/flushb.c:35
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
193 #: e2fsck/flushb.c:64
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
213 #: e2fsck/iscan.c:110
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
226 #: e2fsck/iscan.c:136
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
231 #: e2fsck/journal.c:594
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
235 #: e2fsck/journal.c:667
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
240 #: e2fsck/journal.c:676
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
245 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
250 #: e2fsck/journal.c:971
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
255 #: e2fsck/journal.c:998
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
268 #: e2fsck/message.c:118
272 #: e2fsck/message.c:119
276 #: e2fsck/message.c:120
278 msgstr "ckomprimieren"
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
284 #: e2fsck/message.c:122
286 msgstr "dVerzeichnis"
288 #: e2fsck/message.c:123
292 #: e2fsck/message.c:124
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:126
302 msgstr "fDateisystem"
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
308 #: e2fsck/message.c:128
312 #: e2fsck/message.c:129
314 msgstr "hHTREE @dinode"
316 #: e2fsck/message.c:130
320 #: e2fsck/message.c:131
322 msgstr "Iillegal(er)"
324 #: e2fsck/message.c:132
328 #: e2fsck/message.c:133
332 #: e2fsck/message.c:134
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
340 #: e2fsck/message.c:136
344 #: e2fsck/message.c:137
348 #: e2fsck/message.c:138
352 #: e2fsck/message.c:139
356 #: e2fsck/message.c:140
360 #: e2fsck/message.c:141
362 msgstr "ssollte sein"
364 #: e2fsck/message.c:142
368 #: e2fsck/message.c:143
370 msgstr "unicht verbunden"
372 #: e2fsck/message.c:144
376 #: e2fsck/message.c:145
378 msgstr "xErweiterung"
380 #: e2fsck/message.c:146
382 msgstr "zmit Länge Null"
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
424 #: e2fsck/message.c:336
426 msgstr "reguläre Datei"
428 #: e2fsck/message.c:338
432 #: e2fsck/message.c:340
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
436 #: e2fsck/message.c:342
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
440 #: e2fsck/message.c:344
444 #: e2fsck/message.c:346
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
448 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
452 #: e2fsck/message.c:350
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
457 #: e2fsck/message.c:425
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
461 #: e2fsck/message.c:427
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
465 #: e2fsck/message.c:429
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
469 #: e2fsck/message.c:431
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
473 #: e2fsck/message.c:433
477 #: e2fsck/message.c:509
481 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
486 #: e2fsck/message.c:518
488 msgid "unknown quota type"
489 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
491 #: e2fsck/pass1b.c:222
492 msgid "multiply claimed inode map"
493 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
495 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
497 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
498 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
500 #: e2fsck/pass1b.c:905
501 msgid "returned from clone_file_block"
502 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
504 #: e2fsck/pass1b.c:929
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
507 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
509 #: e2fsck/pass1b.c:941
511 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
512 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
514 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
515 msgid "reading directory block"
516 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
518 #: e2fsck/pass1.c:1112
519 msgid "in-use inode map"
520 msgstr "„in-use inode“-Liste"
522 #: e2fsck/pass1.c:1123
523 msgid "directory inode map"
524 msgstr "„directory inode“-Liste"
526 #: e2fsck/pass1.c:1133
527 msgid "regular file inode map"
528 msgstr "„regular file inode“-Liste"
530 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
531 msgid "in-use block map"
532 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
534 #: e2fsck/pass1.c:1151
535 msgid "metadata block map"
536 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
538 #: e2fsck/pass1.c:1213
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
542 #: e2fsck/pass1.c:1251
543 msgid "getting next inode from scan"
544 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
546 #: e2fsck/pass1.c:1941
550 #: e2fsck/pass1.c:2002
552 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
553 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
555 #: e2fsck/pass1.c:2052
556 msgid "bad inode map"
557 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
559 #: e2fsck/pass1.c:2092
560 msgid "inode in bad block map"
561 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
563 #: e2fsck/pass1.c:2112
564 msgid "imagic inode map"
565 msgstr "i„magic inode“-Liste"
567 #: e2fsck/pass1.c:2139
568 msgid "multiply claimed block map"
569 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
571 #: e2fsck/pass1.c:2253
572 msgid "ext attr block map"
573 msgstr "ext attr block map"
575 #: e2fsck/pass1.c:3423
577 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
578 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
580 #: e2fsck/pass1.c:3840
582 msgstr "Block-Bitmap"
584 #: e2fsck/pass1.c:3846
586 msgstr "Inode-Bitmap"
588 #: e2fsck/pass1.c:3852
590 msgstr "Inode-Tabelle"
592 #: e2fsck/pass2.c:287
596 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "„inode done“-Bitmap"
608 #: e2fsck/pass3.c:149
612 #: e2fsck/pass3.c:344
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
616 #: e2fsck/pass4.c:207
624 #: e2fsck/pass5.c:104
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
628 #: e2fsck/pass5.c:158
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
632 #: e2fsck/problem.c:51
634 msgstr "(nicht interaktiv)"
636 #: e2fsck/problem.c:52
640 #: e2fsck/problem.c:53
644 #: e2fsck/problem.c:54
646 msgstr "Zurücksetzen"
648 #: e2fsck/problem.c:55
652 #: e2fsck/problem.c:56
656 #: e2fsck/problem.c:57
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
660 #: e2fsck/problem.c:58
664 #: e2fsck/problem.c:59
668 #: e2fsck/problem.c:60
672 #: e2fsck/problem.c:61
674 msgstr "Inode bereinigen"
676 #: e2fsck/problem.c:62
680 #: e2fsck/problem.c:63
684 #: e2fsck/problem.c:64
688 #: e2fsck/problem.c:65
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
692 #: e2fsck/problem.c:66
694 msgstr "Datei löschen"
696 #: e2fsck/problem.c:67
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
700 #: e2fsck/problem.c:68
704 #: e2fsck/problem.c:69
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
708 #: e2fsck/problem.c:70
710 msgstr "Zurücksetzen"
712 #: e2fsck/problem.c:79
716 #: e2fsck/problem.c:80
720 #: e2fsck/problem.c:81
724 #: e2fsck/problem.c:82
726 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
728 #: e2fsck/problem.c:83
732 #: e2fsck/problem.c:84
736 #: e2fsck/problem.c:85
738 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
740 #: e2fsck/problem.c:86
744 #: e2fsck/problem.c:87
748 #: e2fsck/problem.c:88
750 msgstr "ABGESCHNITTEN"
752 #: e2fsck/problem.c:89
753 msgid "INODE CLEARED"
754 msgstr "INODE BEREINIGT"
756 #: e2fsck/problem.c:90
760 #: e2fsck/problem.c:91
764 #: e2fsck/problem.c:92
766 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
772 #: e2fsck/problem.c:94
774 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
776 #: e2fsck/problem.c:95
780 #: e2fsck/problem.c:96
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
795 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
800 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
806 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
809 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
810 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
819 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
821 #: e2fsck/problem.c:125
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
830 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
834 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
835 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
836 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
837 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
839 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
841 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
844 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
845 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
846 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
847 #: e2fsck/problem.c:136
849 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
850 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
851 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
853 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
854 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
855 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
857 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
858 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
859 #. @-expanded: from the block size.\n
860 #: e2fsck/problem.c:143
862 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
863 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
864 "from the @b size.\n"
866 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
867 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
870 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:150
872 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
875 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
876 #: e2fsck/problem.c:155
877 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
878 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
880 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
882 #: e2fsck/problem.c:160
884 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
887 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
890 #: e2fsck/problem.c:165
893 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
894 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
895 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
896 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
897 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
900 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
901 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
902 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
903 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
904 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
905 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
908 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
909 #: e2fsck/problem.c:174
910 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
911 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
913 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
914 #: e2fsck/problem.c:179
916 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
917 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
919 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
920 #: e2fsck/problem.c:184
921 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
922 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
924 #: e2fsck/problem.c:188
925 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
926 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
928 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
929 #: e2fsck/problem.c:193
931 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
932 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
934 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
935 #: e2fsck/problem.c:198
936 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
938 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
940 #. @-expanded: Can't find external journal\n
941 #: e2fsck/problem.c:203
942 msgid "Can't find external @j\n"
943 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
945 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
946 #: e2fsck/problem.c:208
947 msgid "External @j has bad @S\n"
948 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
950 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
951 #: e2fsck/problem.c:213
952 msgid "External @j does not support this @f\n"
953 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
955 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
956 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
957 #. @-expanded: format.\n
958 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
959 #: e2fsck/problem.c:218
961 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
962 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
964 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
966 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
968 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
969 "nicht unterstützt.\n"
970 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
972 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
973 #: e2fsck/problem.c:226
974 msgid "@j @S is corrupt.\n"
975 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
977 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
978 #: e2fsck/problem.c:231
979 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
981 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
982 "Journal %s ist vorhanden.\n"
984 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:236
986 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
988 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
990 "ist nicht vorhanden.\n"
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
993 #: e2fsck/problem.c:241
994 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
996 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
997 "Journal enthält Daten.\n"
999 #. @-expanded: Clear journal
1000 #: e2fsck/problem.c:246
1002 msgstr "Journal bereinigen"
1004 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1005 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1006 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1008 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1009 "Revision-0-Dateisystem. "
1011 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1012 #: e2fsck/problem.c:256
1013 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1014 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1016 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:261
1018 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1019 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1021 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:266
1023 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1024 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1026 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:271
1029 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1030 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1032 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:276
1035 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1036 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1038 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:281
1040 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1042 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1044 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:286
1046 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1048 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1049 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1051 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:291
1053 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1054 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1056 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:296
1061 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1064 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1067 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1069 #: e2fsck/problem.c:301
1072 "Error moving @j: %m\n"
1075 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1078 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1079 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1081 #: e2fsck/problem.c:306
1083 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1084 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1087 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1088 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1091 #. @-expanded: Run journal anyway
1092 #: e2fsck/problem.c:312
1093 msgid "Run @j anyway"
1094 msgstr "Journal trotzdem starten"
1096 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:317
1098 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1100 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1101 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1103 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:322
1107 "Backing up @j @i @b information.\n"
1110 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1113 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1114 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1115 #: e2fsck/problem.c:328
1117 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1120 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1123 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1124 #: e2fsck/problem.c:334
1125 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1127 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1130 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1131 #: e2fsck/problem.c:339
1132 msgid "Resize @i not valid. "
1133 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1135 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1136 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:344
1139 "@S last mount time (%t,\n"
1140 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1142 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1143 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1145 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1146 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:349
1149 "@S last write time (%t,\n"
1150 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1152 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1153 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1155 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1156 #: e2fsck/problem.c:354
1158 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1159 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1161 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1163 #: e2fsck/problem.c:359
1165 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1168 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1171 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1172 #: e2fsck/problem.c:364
1173 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1175 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1177 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1178 #: e2fsck/problem.c:369
1180 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1182 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1183 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1185 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1186 #: e2fsck/problem.c:374
1187 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1189 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1191 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1192 #: e2fsck/problem.c:379
1193 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1194 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1196 #: e2fsck/problem.c:384
1198 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1200 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1202 #: e2fsck/problem.c:389
1203 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1204 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1206 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1207 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1208 #. @-expanded: set)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:394
1211 "@S last mount time is in the future.\n"
1212 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1215 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1216 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1219 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1220 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1221 #. @-expanded: set)\n
1222 #: e2fsck/problem.c:400
1224 "@S last write time is in the future.\n"
1225 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1228 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1229 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1232 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1233 #: e2fsck/problem.c:406
1234 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1235 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1237 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:411
1239 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1240 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1242 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:416
1244 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1245 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1247 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1248 #: e2fsck/problem.c:421
1250 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1251 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1253 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1254 #: e2fsck/problem.c:426
1255 msgid "@S has invalid MMP block. "
1256 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1258 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1259 #: e2fsck/problem.c:431
1260 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1261 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1263 #: e2fsck/problem.c:436
1265 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1266 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1268 #: e2fsck/problem.c:441
1270 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1271 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1273 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1274 #. @-expanded: simultaneously.
1275 #: e2fsck/problem.c:447
1277 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1281 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1282 #: e2fsck/problem.c:453
1284 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1285 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht zum MMP-Block"
1287 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1288 #: e2fsck/problem.c:458
1290 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1292 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1293 "Platte zugreifen zu können. "
1295 #: e2fsck/problem.c:463
1296 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1297 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1299 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1300 #: e2fsck/problem.c:468
1301 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1303 "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum "
1306 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1307 #: e2fsck/problem.c:473
1308 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1309 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1311 #: e2fsck/problem.c:478
1313 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1315 "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der "
1316 "Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1318 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1319 #: e2fsck/problem.c:483
1320 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1323 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1324 #: e2fsck/problem.c:488
1325 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1328 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1329 #: e2fsck/problem.c:493
1331 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1332 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
1334 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1335 #: e2fsck/problem.c:500
1336 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1337 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1339 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1340 #: e2fsck/problem.c:504
1341 msgid "@r is not a @d. "
1342 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1344 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1345 #: e2fsck/problem.c:509
1346 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1348 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1350 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1351 #: e2fsck/problem.c:514
1352 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1353 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1355 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1356 #: e2fsck/problem.c:519
1358 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1359 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1361 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1362 #: e2fsck/problem.c:524
1364 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1365 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1367 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1368 #: e2fsck/problem.c:529
1370 msgid "@i %i is a @z @d. "
1371 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1373 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:534
1375 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1377 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1378 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:539
1382 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1384 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1385 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1387 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:544
1389 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1391 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1392 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1395 #: e2fsck/problem.c:549
1396 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1397 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1400 #: e2fsck/problem.c:554
1401 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1402 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1404 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1405 #: e2fsck/problem.c:559
1406 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1407 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1409 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1410 #: e2fsck/problem.c:564
1411 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1412 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1414 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1415 #: e2fsck/problem.c:569
1416 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1417 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1419 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1420 #: e2fsck/problem.c:574
1421 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1422 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1424 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1425 #: e2fsck/problem.c:579
1427 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1428 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1430 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:584
1433 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1434 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1436 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1437 #: e2fsck/problem.c:589
1438 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1439 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1441 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1442 #: e2fsck/problem.c:594
1443 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1444 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1446 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1447 #: e2fsck/problem.c:599
1448 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1449 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1451 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1452 #: e2fsck/problem.c:604
1453 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1455 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1459 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1460 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1461 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:609
1465 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1466 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1470 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1471 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1472 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1475 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:616
1479 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1482 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1485 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1486 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1488 #: e2fsck/problem.c:621
1490 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1491 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1494 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1495 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1496 "KEINE GARANTIEN.\n"
1499 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:627
1501 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1502 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1504 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1505 #: e2fsck/problem.c:632
1506 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1508 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1510 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:638
1512 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1513 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1515 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1516 #: e2fsck/problem.c:644
1517 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1519 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1522 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:650
1524 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1526 "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1528 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:656
1530 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1532 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1533 "@g %g für %s: %m\n"
1535 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1536 #: e2fsck/problem.c:661
1538 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1539 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1541 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1542 #: e2fsck/problem.c:666
1543 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1544 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1546 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1547 #: e2fsck/problem.c:671
1549 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1550 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1552 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:676
1554 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1555 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1557 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:681
1559 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1560 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1562 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1564 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1565 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1567 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:691
1569 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1570 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1572 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:696
1575 msgid "@A icount link information: %m\n"
1576 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1578 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:701
1581 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1582 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1584 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:706
1587 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1588 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1590 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:711
1593 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1594 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1596 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:716
1598 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1600 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1603 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:721
1605 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1607 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1608 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1610 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:727
1613 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1614 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1616 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1617 #: e2fsck/problem.c:735
1619 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1620 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1622 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1623 #. @-expanded: or append-only flag set.
1624 #: e2fsck/problem.c:740
1627 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1628 "or append-only flag set. "
1630 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1632 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1634 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1635 #: e2fsck/problem.c:746
1637 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1638 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1640 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1641 #: e2fsck/problem.c:756
1642 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1643 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1645 #. @-expanded: journal is not regular file.
1646 #: e2fsck/problem.c:761
1647 msgid "@j is not regular file. "
1648 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1650 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1651 #: e2fsck/problem.c:766
1653 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1654 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1656 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1657 #: e2fsck/problem.c:772
1658 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1660 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1661 "verwaisten Inodes waren. "
1663 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1664 #: e2fsck/problem.c:777
1665 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1666 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1668 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1669 #: e2fsck/problem.c:782
1670 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1672 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1674 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1675 #: e2fsck/problem.c:787
1676 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1677 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1679 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1680 #: e2fsck/problem.c:792
1681 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1682 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1685 #: e2fsck/problem.c:797
1686 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1688 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1691 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1692 #: e2fsck/problem.c:802
1693 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1694 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1697 #: e2fsck/problem.c:807
1698 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1699 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1701 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1702 #: e2fsck/problem.c:812
1703 msgid "@A @a region allocation structure. "
1705 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der "
1706 "Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1708 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1709 #: e2fsck/problem.c:817
1710 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1712 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1713 "Platzanforderungen). "
1715 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1716 #: e2fsck/problem.c:822
1717 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1718 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1720 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1721 #: e2fsck/problem.c:827
1722 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1723 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1725 #. @-expanded: inode %i is too big.
1726 #: e2fsck/problem.c:832
1728 msgid "@i %i is too big. "
1729 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1731 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1732 #: e2fsck/problem.c:836
1733 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1734 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1736 #: e2fsck/problem.c:841
1737 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1738 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1740 #: e2fsck/problem.c:846
1741 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1742 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1744 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:851
1747 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1749 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1752 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:856
1755 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1757 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1759 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:861
1762 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1764 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1767 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:866
1769 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1771 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1773 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:871
1776 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1778 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1781 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1782 #: e2fsck/problem.c:876
1783 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1784 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1786 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1787 #. @-expanded: filesystem metadata.
1788 #: e2fsck/problem.c:882
1790 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1793 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1794 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1796 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1797 #: e2fsck/problem.c:888
1799 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1800 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1802 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1803 #: e2fsck/problem.c:893
1804 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1805 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1807 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1808 #: e2fsck/problem.c:898
1809 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1811 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1813 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1814 #: e2fsck/problem.c:903
1815 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1817 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1820 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:908
1822 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1824 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1827 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1828 #: e2fsck/problem.c:913
1829 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1831 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1833 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1834 #: e2fsck/problem.c:918
1835 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1836 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1838 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:923
1840 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1842 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1843 "Verzeichnis ist.\n"
1845 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:928
1848 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1849 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1851 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1852 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:933
1855 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1856 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1858 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1859 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1861 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1862 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:939
1865 "@i %i has an @n extent\n"
1866 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1868 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1869 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1871 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1872 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:944
1875 "@i %i has an @n extent\n"
1876 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1878 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1879 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1881 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:949
1884 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1886 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1887 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1889 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1890 #: e2fsck/problem.c:954
1892 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1894 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1895 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1897 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1898 #: e2fsck/problem.c:959
1900 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1902 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1904 #: e2fsck/problem.c:964
1906 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1907 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1909 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1910 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:969
1913 "@i %i has out of order extents\n"
1914 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1916 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1917 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1919 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:973
1921 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1922 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1924 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:978
1927 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1928 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1930 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1931 #: e2fsck/problem.c:983
1933 msgid "@q @i is not a regular file. "
1934 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1936 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1937 #: e2fsck/problem.c:988
1938 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1939 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1941 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1942 #: e2fsck/problem.c:993
1943 msgid "@q @i is visible to the user. "
1944 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1946 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1947 #: e2fsck/problem.c:998
1948 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1949 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1951 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1952 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1003
1955 "@i %i has zero length extent\n"
1956 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1958 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1959 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1961 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1962 #: e2fsck/problem.c:1008
1964 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1965 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1967 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1968 #: e2fsck/problem.c:1013
1970 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1972 "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur "
1975 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1976 #: e2fsck/problem.c:1018
1978 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1980 "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der "
1981 "Speicerplatzanforderungen). "
1983 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1984 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1026
1987 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1988 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1990 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt "
1991 "die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1992 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1994 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1995 #: e2fsck/problem.c:1035
1996 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1998 "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, "
1999 "allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
2001 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2002 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
2003 #: e2fsck/problem.c:1040
2005 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2006 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
2008 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
2009 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
2012 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2013 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1046
2016 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2017 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2019 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
2020 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2022 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1051
2025 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2027 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2028 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2030 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1056
2033 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2035 "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem "
2036 "Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2038 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1063
2041 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2043 "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, "
2044 "Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2046 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2047 #: e2fsck/problem.c:1068
2048 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2049 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2051 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2052 #: e2fsck/problem.c:1073
2054 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2056 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2057 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2059 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2060 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1078
2063 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2064 "Will fix in pass 1B.\n"
2066 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2067 "zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2068 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2070 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2071 #: e2fsck/problem.c:1083
2073 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2075 "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein "
2076 "erweitertes Attribut gefunden. "
2078 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2079 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2080 #: e2fsck/problem.c:1089
2083 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2084 "or inline-data flag set. "
2086 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2087 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
2089 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1095
2092 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2094 "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-"
2095 "Bitschalter ist gesetzt.\n"
2097 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1100
2100 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2102 "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter "
2105 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1105
2108 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2110 "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für "
2111 "Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2113 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1110
2116 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2118 "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt "
2119 "aber i_block enthält Müll.\n"
2121 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2122 #: e2fsck/problem.c:1115
2123 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2124 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2126 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2127 #: e2fsck/problem.c:1120
2128 msgid "@A @x region allocation structure. "
2130 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für "
2131 "Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2133 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2134 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1125
2137 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2138 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2140 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2141 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2143 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1130
2145 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2148 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1135
2150 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2153 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2154 #: e2fsck/problem.c:1140
2156 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2159 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2160 #: e2fsck/problem.c:1145
2162 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2163 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2165 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1150
2168 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2170 "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2173 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2174 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1157
2178 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2179 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2182 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2183 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2184 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2186 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2187 #: e2fsck/problem.c:1163
2189 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2190 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2192 #: e2fsck/problem.c:1178
2194 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2195 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2197 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1183
2200 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2201 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2203 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1188
2206 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2207 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2209 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2211 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2213 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2214 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2216 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1203
2218 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2220 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2223 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1209
2225 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2226 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2228 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2229 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1214
2232 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2233 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2235 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2236 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2239 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1220
2241 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2242 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2244 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1225
2246 msgid "\t<@f metadata>\n"
2247 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2249 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1230
2253 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2256 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2259 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1235
2263 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2266 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2269 #: e2fsck/problem.c:1248
2271 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2272 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2274 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1254
2276 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2277 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2279 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1259
2282 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2283 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2285 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2286 #: e2fsck/problem.c:1264
2287 msgid "Optimizing @x trees: "
2288 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2290 #: e2fsck/problem.c:1279
2291 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2293 "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; "
2294 "erwartet wurde %c).\n"
2296 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2297 #: e2fsck/problem.c:1284
2298 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2300 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein. "
2302 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2303 #: e2fsck/problem.c:1289
2304 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2306 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein. "
2308 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1296
2310 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2311 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2313 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1301
2316 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2317 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1306
2321 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2322 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2325 #: e2fsck/problem.c:1311
2326 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2327 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2330 #: e2fsck/problem.c:1316
2331 msgid "@E @L to '.' "
2332 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1321
2336 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2338 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1326
2343 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2344 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1331
2348 msgid "@E @L to the @r.\n"
2349 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1336
2353 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2354 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2356 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1341
2359 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2360 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2362 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1346
2365 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2366 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2368 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1351
2370 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2372 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2375 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1356
2377 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2379 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2382 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1361
2384 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2385 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2387 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1366
2389 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2390 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2392 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1371
2394 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2395 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2397 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1376
2399 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2400 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2402 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1381
2404 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2405 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2407 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1386
2409 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2410 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2412 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1391
2414 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2415 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2417 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1396
2419 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2420 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2422 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2423 #: e2fsck/problem.c:1401
2424 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2425 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2427 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1406
2430 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2432 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2434 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1411
2437 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2439 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2441 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1416
2443 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2444 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2446 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1421
2448 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2449 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2451 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1426
2453 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2454 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2456 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1431
2458 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2459 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2461 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2463 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2464 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2466 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1441
2468 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2469 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2471 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1446
2474 msgid "@A icount structure: %m\n"
2475 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2477 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1451
2480 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2481 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2483 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1456
2485 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2486 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2488 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1461
2490 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2491 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2493 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1466
2496 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2498 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2500 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1471
2503 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2504 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2506 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1476
2509 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2510 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2512 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1481
2514 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2515 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2517 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1486
2519 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2520 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2522 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1491
2524 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2525 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2527 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1496
2529 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2531 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2534 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1501
2536 msgid "@E has filetype set.\n"
2537 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2539 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1506
2541 msgid "@E has a @z name.\n"
2542 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2544 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1511
2546 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2547 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2549 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1516
2551 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2552 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2554 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1521
2556 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2558 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2559 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1526
2563 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2564 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1531
2568 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2569 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1536
2573 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2574 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1541
2578 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2579 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2581 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2582 #: e2fsck/problem.c:1546
2583 msgid "@n @h %d (%q). "
2584 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2586 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1550
2588 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2589 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2591 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1560
2594 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2595 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2597 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1565
2599 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2601 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2604 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1570
2606 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2608 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2611 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1575
2613 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2615 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2617 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1580
2619 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2621 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2623 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2624 #: e2fsck/problem.c:1585
2625 msgid "Duplicate @E found. "
2626 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2628 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2629 #. @-expanded: Rename to %s
2630 #: e2fsck/problem.c:1590
2633 "@E has a non-unique filename.\n"
2636 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2637 "Wird in %s umbenannt"
2639 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2640 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2642 #: e2fsck/problem.c:1595
2644 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2645 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2648 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2649 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2652 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1600
2654 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2655 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2657 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1605
2659 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2660 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2662 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1609
2664 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2666 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2667 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2669 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1614
2671 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2673 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2675 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2677 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1619
2679 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2680 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2682 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1624
2685 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2687 "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2689 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1629
2692 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2694 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2696 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1634
2698 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2700 "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2702 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1639
2704 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2706 "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die "
2707 "Püfsumme ist falsch.\n"
2709 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1644
2711 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2714 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1649
2717 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2720 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1654
2722 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2725 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1661
2727 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2728 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2730 #. @-expanded: root inode not allocated.
2731 #: e2fsck/problem.c:1666
2732 msgid "@r not allocated. "
2733 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2735 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2736 #: e2fsck/problem.c:1671
2737 msgid "No room in @l @d. "
2738 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2740 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1676
2743 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2744 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2746 #. @-expanded: /lost+found not found.
2747 #: e2fsck/problem.c:1681
2748 msgid "/@l not found. "
2749 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2751 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1686
2753 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2754 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2756 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1691
2758 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2760 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2763 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1696
2766 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2767 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2769 #: e2fsck/problem.c:1701
2771 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2772 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2774 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1706
2777 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2778 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2780 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1711
2783 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2785 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2788 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1716
2791 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2793 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2796 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1721
2799 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2801 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2804 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1726
2807 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2809 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2812 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1731
2815 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2816 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2818 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2820 #: e2fsck/problem.c:1736
2823 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2826 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2829 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2831 #: e2fsck/problem.c:1741
2834 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2837 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2838 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2841 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1751
2844 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2845 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2847 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1756
2850 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2851 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2853 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1761
2855 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2856 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2858 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1766
2860 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2861 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2863 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1776
2866 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2867 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2869 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1781
2871 msgid "/@l has inline data\n"
2874 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2875 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2876 #: e2fsck/problem.c:1786
2878 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2879 "Place lost files in root directory instead"
2882 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2883 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2885 #: e2fsck/problem.c:1791
2887 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2888 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2892 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1796
2895 msgid "/@l is encrypted\n"
2896 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
2898 #: e2fsck/problem.c:1803
2899 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2900 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2902 #: e2fsck/problem.c:1808
2904 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2905 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2907 #: e2fsck/problem.c:1813
2908 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2909 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2911 #: e2fsck/problem.c:1818
2912 msgid "Optimizing directories: "
2913 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2915 #: e2fsck/problem.c:1835
2916 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2917 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2919 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2920 #: e2fsck/problem.c:1840
2922 msgid "@u @z @i %i. "
2923 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2925 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1845
2929 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2931 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2932 #: e2fsck/problem.c:1850
2933 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2934 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2936 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2937 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2938 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2939 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2940 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2941 #: e2fsck/problem.c:1854
2943 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2944 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2945 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2947 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2948 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2949 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2952 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2953 #: e2fsck/problem.c:1864
2954 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2955 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2957 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2958 #: e2fsck/problem.c:1869
2959 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2960 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2962 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2963 #: e2fsck/problem.c:1874
2964 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2965 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2967 #. @-expanded: block bitmap differences:
2968 #: e2fsck/problem.c:1879
2969 msgid "@b @B differences: "
2970 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2972 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2973 #: e2fsck/problem.c:1899
2974 msgid "@i @B differences: "
2975 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2977 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2978 #: e2fsck/problem.c:1919
2979 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2980 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2982 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2983 #: e2fsck/problem.c:1924
2984 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2986 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2988 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2989 #: e2fsck/problem.c:1929
2990 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2991 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2993 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2994 #: e2fsck/problem.c:1934
2995 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2996 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2998 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2999 #: e2fsck/problem.c:1939
3000 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3001 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3003 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3004 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3005 #: e2fsck/problem.c:1944
3007 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3008 "endpoints (%i, %j)\n"
3010 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
3012 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3014 #: e2fsck/problem.c:1950
3015 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3016 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3018 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3019 #: e2fsck/problem.c:1955
3021 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3022 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3024 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3025 #: e2fsck/problem.c:1960
3027 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3028 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3030 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3031 #: e2fsck/problem.c:1985
3033 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3035 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
3038 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3039 #: e2fsck/problem.c:1990
3041 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3043 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
3044 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
3046 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3047 #: e2fsck/problem.c:1995
3049 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3052 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3053 #: e2fsck/problem.c:2000
3055 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3058 #. @-expanded: Recreate journal
3059 #: e2fsck/problem.c:2007
3061 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3063 #: e2fsck/problem.c:2012
3064 msgid "Update quota info for quota type %N"
3065 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3067 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3068 #: e2fsck/problem.c:2017
3070 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3071 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3073 #: e2fsck/problem.c:2022
3075 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3076 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3078 #: e2fsck/problem.c:2027
3080 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3081 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3083 #: e2fsck/problem.c:2032
3085 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3086 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3088 #: e2fsck/problem.c:2153
3090 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3091 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3093 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3097 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3098 msgid "in move_quota_inode"
3101 #: e2fsck/scantest.c:79
3103 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3104 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3106 #: e2fsck/scantest.c:98
3108 msgid "size of inode=%d\n"
3109 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3111 #: e2fsck/scantest.c:119
3112 msgid "while starting inode scan"
3113 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3115 #: e2fsck/scantest.c:130
3116 msgid "while doing inode scan"
3117 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3119 #: e2fsck/super.c:190
3121 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3122 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3124 #: e2fsck/super.c:213
3126 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3127 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3129 #: e2fsck/super.c:274
3131 msgstr "Wird gekürzt"
3133 #: e2fsck/super.c:275
3135 msgstr "Wird bereinigt"
3140 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3141 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3142 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3144 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3145 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
3146 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3147 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
3153 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3154 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3155 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3156 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3158 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3162 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3163 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3164 " -y Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
3165 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3166 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3167 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3173 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3174 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3175 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3176 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3177 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3178 " -z undo_file Create an undo file\n"
3180 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3181 " -b Superblock Superblockkopie verwenden\n"
3182 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3183 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3184 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3185 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:134
3189 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3190 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:160
3196 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3199 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3202 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3205 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3207 #: e2fsck/unix.c:164
3209 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3210 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3211 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3212 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3214 #: e2fsck/unix.c:169
3216 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3217 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3218 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3219 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:174
3223 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3224 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:182
3227 msgid " Extent depth histogram: "
3228 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3230 #: e2fsck/unix.c:191
3232 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3233 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3234 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3235 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:195
3239 msgid "%12u bad block\n"
3240 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3241 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3242 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3244 #: e2fsck/unix.c:197
3246 msgid "%12u large file\n"
3247 msgid_plural "%12u large files\n"
3248 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3249 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3251 #: e2fsck/unix.c:199
3255 "%12u regular file\n"
3258 "%12u regular files\n"
3261 "%12u reguläre Datei\n"
3264 "%12u reguläre Dateien\n"
3266 #: e2fsck/unix.c:201
3268 msgid "%12u directory\n"
3269 msgid_plural "%12u directories\n"
3270 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3271 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3273 #: e2fsck/unix.c:203
3275 msgid "%12u character device file\n"
3276 msgid_plural "%12u character device files\n"
3277 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3278 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3280 #: e2fsck/unix.c:206
3282 msgid "%12u block device file\n"
3283 msgid_plural "%12u block device files\n"
3284 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3285 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3287 #: e2fsck/unix.c:208
3290 msgid_plural "%12u fifos\n"
3291 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3292 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3294 #: e2fsck/unix.c:210
3297 msgid_plural "%12u links\n"
3298 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3299 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3301 #: e2fsck/unix.c:212
3303 msgid "%12u symbolic link"
3304 msgid_plural "%12u symbolic links"
3305 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3306 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3308 #: e2fsck/unix.c:214
3310 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3311 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3312 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3313 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3315 #: e2fsck/unix.c:218
3317 msgid "%12u socket\n"
3318 msgid_plural "%12u sockets\n"
3319 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3320 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3322 #: e2fsck/unix.c:222
3325 msgid_plural "%12u files\n"
3326 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3327 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3329 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3330 #: resize/main.c:353
3332 msgid "while determining whether %s is mounted."
3333 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3335 #: e2fsck/unix.c:256
3337 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3338 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3340 #: e2fsck/unix.c:259
3342 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3343 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:265
3347 msgid "%s is mounted.\n"
3348 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3350 #: e2fsck/unix.c:267
3352 msgid "%s is in use.\n"
3353 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3355 #: e2fsck/unix.c:269
3357 "Cannot continue, aborting.\n"
3360 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3363 #: e2fsck/unix.c:271
3367 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3368 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3373 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3375 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3378 #: e2fsck/unix.c:276
3379 msgid "Do you really want to continue"
3380 msgstr "Wirklich fortfahren"
3382 #: e2fsck/unix.c:278
3383 msgid "check aborted.\n"
3384 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3386 #: e2fsck/unix.c:371
3387 msgid " contains a file system with errors"
3388 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3390 #: e2fsck/unix.c:373
3391 msgid " was not cleanly unmounted"
3392 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3394 #: e2fsck/unix.c:375
3395 msgid " primary superblock features different from backup"
3397 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3400 #: e2fsck/unix.c:379
3402 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3403 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3405 #: e2fsck/unix.c:386
3406 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3408 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3411 #: e2fsck/unix.c:392
3413 msgid " has gone %u days without being checked"
3414 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3416 #: e2fsck/unix.c:401
3417 msgid ", check forced.\n"
3418 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:434
3422 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3423 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3425 #: e2fsck/unix.c:454
3426 msgid " (check deferred; on battery)"
3427 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3429 #: e2fsck/unix.c:457
3430 msgid " (check after next mount)"
3431 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3433 #: e2fsck/unix.c:459
3435 msgid " (check in %ld mounts)"
3436 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3438 #: e2fsck/unix.c:609
3440 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3441 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:679
3444 msgid "Invalid EA version.\n"
3445 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:692
3449 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3450 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
3452 #: e2fsck/unix.c:728
3454 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3455 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3457 #: e2fsck/unix.c:755
3460 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3463 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:828
3468 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3469 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3471 #: e2fsck/unix.c:832
3472 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3473 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3475 #: e2fsck/unix.c:847
3476 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3477 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3479 #: e2fsck/unix.c:868
3481 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3482 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3485 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3487 msgid "Unable to resolve '%s'"
3488 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3490 #: e2fsck/unix.c:955
3491 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3492 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3494 #: e2fsck/unix.c:960
3495 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3496 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3498 #: e2fsck/unix.c:965
3499 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3500 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3502 #: e2fsck/unix.c:989
3504 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3505 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3507 #: e2fsck/unix.c:995
3509 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3510 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3512 #: e2fsck/unix.c:1054
3513 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3515 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3517 #: e2fsck/unix.c:1101
3520 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3522 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3524 #: e2fsck/unix.c:1110
3528 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3532 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3535 #: e2fsck/unix.c:1201
3538 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3541 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3545 msgid "while checking MMP block"
3546 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3548 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3550 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3551 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3553 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3554 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3555 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3557 #: e2fsck/unix.c:1240
3559 msgid "while reading MMP block"
3560 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3562 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3563 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3564 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3567 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3571 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3573 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3575 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3576 #: resize/main.c:221
3578 msgid "while trying to delete %s"
3579 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3581 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3582 msgid "while trying to setup undo file\n"
3584 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3586 #: e2fsck/unix.c:1370
3587 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3588 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1377
3591 msgid "while trying to initialize program"
3592 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3594 #: e2fsck/unix.c:1400
3596 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3597 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3599 #: e2fsck/unix.c:1412
3600 msgid "need terminal for interactive repairs"
3601 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3603 #: e2fsck/unix.c:1473
3605 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3606 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3608 #: e2fsck/unix.c:1475
3609 msgid "Superblock invalid,"
3610 msgstr "Superblock ungültig,"
3612 #: e2fsck/unix.c:1476
3613 msgid "Group descriptors look bad..."
3614 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3616 #: e2fsck/unix.c:1486
3618 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3619 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3621 #: e2fsck/unix.c:1490
3623 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3624 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1519
3628 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3629 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3632 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3633 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3636 #: e2fsck/unix.c:1526
3637 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3638 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3640 #: e2fsck/unix.c:1528
3642 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3643 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3645 #: e2fsck/unix.c:1534
3646 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3648 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3650 #: e2fsck/unix.c:1536
3651 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3653 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3654 "geöffnet worden?\n"
3656 #: e2fsck/unix.c:1540
3657 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3658 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3660 #: e2fsck/unix.c:1543
3662 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3663 "check of the device.\n"
3665 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3666 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3668 #: e2fsck/unix.c:1611
3669 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3670 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3672 #: e2fsck/unix.c:1655
3674 msgid "while checking journal for %s"
3675 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3677 #: e2fsck/unix.c:1658
3679 msgid "Cannot proceed with file system check"
3680 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
3682 #: e2fsck/unix.c:1669
3684 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3687 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3689 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3691 #: e2fsck/unix.c:1681
3693 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3694 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3696 #: e2fsck/unix.c:1687
3698 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3699 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
3701 #: e2fsck/unix.c:1691
3703 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3704 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
3706 #: e2fsck/unix.c:1695
3708 msgid "while recovering journal of %s"
3709 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3711 #: e2fsck/unix.c:1717
3713 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3714 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3716 #: e2fsck/unix.c:1776
3718 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3719 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3721 #: e2fsck/unix.c:1779
3722 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3723 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3725 #: e2fsck/unix.c:1819
3727 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3728 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3730 #: e2fsck/unix.c:1829
3732 msgstr " Erledigt.\n"
3734 #: e2fsck/unix.c:1831
3738 "*** journal has been regenerated ***\n"
3741 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3743 #: e2fsck/unix.c:1837
3745 msgstr "abgebrochen"
3747 #: e2fsck/unix.c:1839
3749 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3750 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3752 #: e2fsck/unix.c:1866
3753 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3754 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3756 #: e2fsck/unix.c:1870
3757 msgid "while resetting context"
3758 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3760 #: e2fsck/unix.c:1921
3764 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3767 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3769 #: e2fsck/unix.c:1923
3771 msgid "%s: File system was modified.\n"
3772 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
3774 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3778 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3781 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3783 #: e2fsck/unix.c:1932
3785 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3786 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3788 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3792 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3796 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3799 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3803 #: e2fsck/util.c:197
3807 #: e2fsck/util.c:198
3811 #: e2fsck/util.c:199
3812 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3815 #: e2fsck/util.c:215
3819 #: e2fsck/util.c:217
3823 #: e2fsck/util.c:219
3827 #: e2fsck/util.c:242
3828 msgid "cancelled!\n"
3829 msgstr "abgebrochen!\n"
3831 #: e2fsck/util.c:266
3832 msgid "yes to all\n"
3835 #: e2fsck/util.c:268
3839 #: e2fsck/util.c:270
3843 #: e2fsck/util.c:280
3852 #: e2fsck/util.c:284
3861 #: e2fsck/util.c:288
3865 #: e2fsck/util.c:288
3869 #: e2fsck/util.c:304
3871 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3872 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3874 #: e2fsck/util.c:309
3875 msgid "reading inode and block bitmaps"
3876 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3878 #: e2fsck/util.c:321
3880 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3881 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3883 #: e2fsck/util.c:333
3884 msgid "writing block and inode bitmaps"
3885 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3887 #: e2fsck/util.c:338
3889 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3891 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3894 #: e2fsck/util.c:350
3899 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3900 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3904 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3905 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3907 #: e2fsck/util.c:431
3909 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3910 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3912 #: e2fsck/util.c:435
3914 msgid "Memory used: %lu, "
3915 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3917 #: e2fsck/util.c:442
3919 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3920 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3922 #: e2fsck/util.c:447
3924 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3925 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3927 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3929 msgid "while reading inode %lu in %s"
3930 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3932 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3934 msgid "while writing inode %lu in %s"
3935 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3937 #: e2fsck/util.c:767
3939 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3942 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3945 #: misc/badblocks.c:75
3947 msgstr "erledigt \n"
3949 #: misc/badblocks.c:100
3952 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3953 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3955 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3956 " device [last_block [first_block]]\n"
3958 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3959 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3960 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3961 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3962 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3963 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3965 #: misc/badblocks.c:111
3968 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3971 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3974 #: misc/badblocks.c:229
3976 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3977 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3979 #: misc/badblocks.c:337
3980 msgid "Testing with random pattern: "
3981 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3983 #: misc/badblocks.c:355
3984 msgid "Testing with pattern 0x"
3985 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3987 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3989 msgstr "beim Suchen"
3991 #: misc/badblocks.c:398
3993 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3994 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3996 #: misc/badblocks.c:485
3997 msgid "during ext2fs_sync_device"
3998 msgstr "während ext2fs_sync_device"
4000 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4001 msgid "while beginning bad block list iteration"
4002 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4004 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4005 msgid "while allocating buffers"
4006 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4008 #: misc/badblocks.c:524
4010 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4011 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4013 #: misc/badblocks.c:529
4014 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4015 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4017 #: misc/badblocks.c:538
4018 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4019 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4021 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4022 #: misc/badblocks.c:841
4023 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4024 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4026 #: misc/badblocks.c:627
4027 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4028 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4030 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4032 msgid "From block %lu to %lu\n"
4033 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4035 #: misc/badblocks.c:684
4036 msgid "Reading and comparing: "
4037 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4039 #: misc/badblocks.c:790
4040 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4042 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
4045 #: misc/badblocks.c:796
4046 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4048 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
4051 #: misc/badblocks.c:803
4054 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4057 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4059 #: misc/badblocks.c:886
4061 msgid "during test data write, block %lu"
4062 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4064 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4066 msgid "%s is mounted; "
4067 msgstr "%s ist eingehängt; "
4069 #: misc/badblocks.c:1009
4070 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4072 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4074 #: misc/badblocks.c:1014
4075 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4076 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4078 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4080 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4081 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4083 #: misc/badblocks.c:1022
4084 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4086 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4088 #: misc/badblocks.c:1042
4090 msgid "invalid %s - %s"
4091 msgstr "ungültige %s - %s"
4093 #: misc/badblocks.c:1136
4095 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4098 #: misc/badblocks.c:1163
4100 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4101 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4103 #: misc/badblocks.c:1193
4104 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4105 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4107 #: misc/badblocks.c:1199
4108 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4109 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4111 #: misc/badblocks.c:1213
4113 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4114 "the size manually\n"
4116 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4117 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4119 #: misc/badblocks.c:1219
4120 msgid "while trying to determine device size"
4121 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4123 #: misc/badblocks.c:1224
4125 msgstr "letzter Block"
4127 #: misc/badblocks.c:1230
4129 msgstr "erster Block"
4131 #: misc/badblocks.c:1233
4133 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4134 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4136 #: misc/badblocks.c:1240
4138 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4139 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4141 #: misc/badblocks.c:1296
4142 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4143 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4145 #: misc/badblocks.c:1305
4146 msgid "input file - bad format"
4147 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4149 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4150 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4151 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4153 #: misc/badblocks.c:1347
4155 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4156 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4160 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4161 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
4163 #: misc/chattr.c:159
4165 msgid "bad project - %s\n"
4166 msgstr "falsche Version - %s\n"
4168 #: misc/chattr.c:173
4170 msgid "bad version - %s\n"
4171 msgstr "falsche Version - %s\n"
4173 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4175 msgid "while trying to stat %s"
4176 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4178 #: misc/chattr.c:226
4180 msgid "while reading flags on %s"
4181 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4183 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4185 msgid "Flags of %s set as "
4186 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4188 #: misc/chattr.c:252
4190 msgid "while setting flags on %s"
4191 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4193 #: misc/chattr.c:260
4195 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4196 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4198 #: misc/chattr.c:264
4200 msgid "while setting version on %s"
4201 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4203 #: misc/chattr.c:271
4205 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4206 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4208 #: misc/chattr.c:275
4210 msgid "while setting project on %s"
4211 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4213 #: misc/chattr.c:297
4214 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4215 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4217 #: misc/chattr.c:337
4218 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4219 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4221 #: misc/chattr.c:345
4222 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4223 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4225 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4227 msgid "while reading inode %u"
4228 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4230 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4231 #: misc/create_inode.c:378
4233 msgid "while expanding directory"
4234 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4236 #: misc/create_inode.c:91
4238 msgid "while linking \"%s\""
4239 msgstr "beim Öffnen von %s"
4241 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4243 msgid "while writing inode %u"
4244 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4246 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4248 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4249 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
4251 #: misc/create_inode.c:154
4253 msgid "while opening inode %u"
4254 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
4256 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4257 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4258 #: misc/mke2fs.c:353
4260 msgid "while allocating memory"
4261 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4263 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4265 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4266 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4268 #: misc/create_inode.c:205
4270 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4271 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4273 #: misc/create_inode.c:215
4275 msgid "while closing inode %u"
4276 msgstr "während der Inode-Prüfung"
4278 #: misc/create_inode.c:263
4280 msgid "while allocating inode \"%s\""
4281 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4283 #: misc/create_inode.c:282
4285 msgid "while creating inode \"%s\""
4286 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4288 #: misc/create_inode.c:347
4290 msgid "while creating symlink \"%s\""
4291 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4293 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4295 msgid "while looking up \"%s\""
4296 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4298 #: misc/create_inode.c:385
4300 msgid "while creating directory \"%s\""
4301 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4303 #: misc/create_inode.c:613
4305 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4306 msgstr "beim Öffnen von %s"
4308 #: misc/create_inode.c:705
4310 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4313 #: misc/create_inode.c:713
4315 msgid "while opening directory \"%s\""
4316 msgstr "beim Öffnen von %s"
4318 #: misc/create_inode.c:723
4320 msgid "while lstat \"%s\""
4321 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4323 #: misc/create_inode.c:756
4325 msgid "while creating special file \"%s\""
4326 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4328 #: misc/create_inode.c:765
4330 msgid "malloc failed"
4331 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4333 #: misc/create_inode.c:773
4335 msgid "while trying to read link \"%s\""
4336 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4338 #: misc/create_inode.c:780
4339 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4342 #: misc/create_inode.c:791
4344 msgid "while writing symlink\"%s\""
4345 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4347 #: misc/create_inode.c:801
4349 msgid "while writing file \"%s\""
4350 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4352 #: misc/create_inode.c:814
4354 msgid "while making dir \"%s\""
4355 msgstr "beim Öffnen von %s"
4357 #: misc/create_inode.c:831
4359 msgid "while changing directory"
4360 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
4362 #: misc/create_inode.c:837
4364 msgid "ignoring entry \"%s\""
4367 #: misc/create_inode.c:850
4369 msgid "while setting inode for \"%s\""
4370 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4372 #: misc/create_inode.c:857
4374 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4375 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4377 #: misc/create_inode.c:875
4379 msgid "while saving inode data"
4380 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
4382 #: misc/dumpe2fs.c:56
4385 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4387 "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4389 #: misc/dumpe2fs.c:159
4393 #: misc/dumpe2fs.c:168
4397 #: misc/dumpe2fs.c:219
4399 msgid "Group %lu: (Blocks "
4400 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4402 #: misc/dumpe2fs.c:226
4404 msgid " csum 0x%04x"
4405 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4407 #: misc/dumpe2fs.c:228
4409 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4410 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4412 #: misc/dumpe2fs.c:233
4414 msgid " %s superblock at "
4415 msgstr " %s Superblock in "
4417 #: misc/dumpe2fs.c:234
4421 #: misc/dumpe2fs.c:234
4423 msgstr "Datensicherung"
4425 #: misc/dumpe2fs.c:238
4426 msgid ", Group descriptors at "
4427 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4429 #: misc/dumpe2fs.c:242
4432 " Reserved GDT blocks at "
4435 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4437 #: misc/dumpe2fs.c:249
4438 msgid " Group descriptor at "
4439 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4441 #: misc/dumpe2fs.c:255
4442 msgid " Block bitmap at "
4443 msgstr " Block-Bitmap in "
4445 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4447 msgid ", csum 0x%08x"
4448 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4450 #: misc/dumpe2fs.c:263
4454 #: misc/dumpe2fs.c:265
4460 #: misc/dumpe2fs.c:266
4462 msgid " Inode bitmap at "
4463 msgstr ", Inode-Bitmap in "
4465 #: misc/dumpe2fs.c:273
4471 " Inode-Tabelle in "
4473 #: misc/dumpe2fs.c:279
4477 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4480 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4482 #: misc/dumpe2fs.c:286
4484 msgid ", %u unused inodes\n"
4485 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4487 #: misc/dumpe2fs.c:289
4488 msgid " Free blocks: "
4489 msgstr " Freie Blöcke: "
4491 #: misc/dumpe2fs.c:304
4492 msgid " Free inodes: "
4493 msgstr " Freie Inodes: "
4495 #: misc/dumpe2fs.c:340
4496 msgid "while printing bad block list"
4497 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4499 #: misc/dumpe2fs.c:346
4501 msgid "Bad blocks: %u"
4502 msgstr "Bad Blocks: %u"
4504 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4505 msgid "while reading journal inode"
4506 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4508 #: misc/dumpe2fs.c:379
4509 msgid "while opening journal inode"
4510 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4512 #: misc/dumpe2fs.c:385
4513 msgid "while reading journal super block"
4514 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4516 #: misc/dumpe2fs.c:392
4517 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4518 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4520 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4521 msgid "while reading journal superblock"
4522 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4524 #: misc/dumpe2fs.c:417
4525 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4527 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4529 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4530 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4532 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4534 #: misc/dumpe2fs.c:460
4536 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4537 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4539 #: misc/dumpe2fs.c:475
4541 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4542 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4544 #: misc/dumpe2fs.c:486
4548 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4550 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4551 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4553 "Valid extended options are:\n"
4554 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4555 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4558 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4560 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4561 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4563 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4564 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4565 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4568 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4570 msgid "\tUsing %s\n"
4571 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4573 #: misc/dumpe2fs.c:590
4576 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4580 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4581 #: resize/main.c:415
4582 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4583 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4585 #: misc/dumpe2fs.c:630
4588 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4592 #: misc/dumpe2fs.c:634
4596 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4599 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4601 #: misc/e2image.c:106
4603 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4604 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4606 #: misc/e2image.c:108
4608 msgid " %s -I device image-file\n"
4609 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4611 #: misc/e2image.c:109
4614 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4617 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4620 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4621 msgid "while allocating buffer"
4622 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4624 #: misc/e2image.c:179
4626 msgid "Writing block %llu\n"
4627 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4629 #: misc/e2image.c:193
4631 msgid "error writing block %llu"
4632 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4634 #: misc/e2image.c:196
4635 msgid "error in generic_write()"
4636 msgstr "Fehler in generic_write()"
4638 #: misc/e2image.c:213
4639 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4640 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4642 #: misc/e2image.c:218
4643 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4644 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4646 #: misc/e2image.c:246
4647 msgid "while writing superblock"
4648 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4650 #: misc/e2image.c:255
4651 msgid "while writing inode table"
4652 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4654 #: misc/e2image.c:263
4655 msgid "while writing block bitmap"
4656 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4658 #: misc/e2image.c:271
4659 msgid "while writing inode bitmap"
4660 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4662 #: misc/e2image.c:505
4664 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4665 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4667 #: misc/e2image.c:517
4669 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4670 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4672 #: misc/e2image.c:558
4674 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4675 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4677 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4681 #: misc/e2image.c:626
4683 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4685 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4686 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4688 #: misc/e2image.c:652
4690 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4691 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4693 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4695 msgid "error reading block %llu"
4696 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4698 #: misc/e2image.c:718
4700 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4701 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4703 #: misc/e2image.c:722
4705 msgid "at %.2f MB/s"
4706 msgstr "bei %.2f MB/s"
4708 #: misc/e2image.c:758
4709 msgid "while allocating l1 table"
4710 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4712 #: misc/e2image.c:803
4713 msgid "while allocating l2 cache"
4714 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4716 #: misc/e2image.c:826
4718 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4719 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4721 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4722 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4725 #: misc/e2image.c:1148
4726 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4727 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4729 #: misc/e2image.c:1155
4730 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4731 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4733 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4734 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4736 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4738 #: misc/e2image.c:1272
4739 msgid "while allocating block bitmap"
4740 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4742 #: misc/e2image.c:1281
4743 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4744 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4746 #: misc/e2image.c:1288
4747 msgid "Scanning inodes...\n"
4748 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4750 #: misc/e2image.c:1300
4751 msgid "Can't allocate block buffer"
4752 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4754 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4756 msgid "while iterating over inode %u"
4757 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4759 #: misc/e2image.c:1385
4760 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4761 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4763 #: misc/e2image.c:1407
4764 msgid "error reading bitmaps"
4765 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4767 #: misc/e2image.c:1419
4768 msgid "while opening device file"
4769 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4771 #: misc/e2image.c:1430
4772 msgid "while restoring the image table"
4773 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4775 #: misc/e2image.c:1527
4776 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4777 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4779 #: misc/e2image.c:1533
4780 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4781 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4783 #: misc/e2image.c:1538
4784 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4785 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4787 #: misc/e2image.c:1543
4788 msgid "Move mode requires all data mode."
4789 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4791 #: misc/e2image.c:1553
4792 msgid "checking if mounted"
4793 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4795 #: misc/e2image.c:1560
4798 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4799 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4800 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4803 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4804 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4805 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4806 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4808 #: misc/e2image.c:1614
4809 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4811 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4813 #: misc/e2image.c:1620
4814 msgid "Can not stat output\n"
4815 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4817 #: misc/e2image.c:1630
4819 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4820 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4822 #: misc/e2image.c:1633
4824 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4825 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4827 #: misc/e2image.c:1636
4829 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4831 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4833 #: misc/e2image.c:1645
4834 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4835 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4837 #: misc/e2image.c:1650
4838 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4840 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4843 #: misc/e2image.c:1657
4844 msgid "while allocating check_buf"
4845 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4847 #: misc/e2image.c:1663
4848 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4849 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4851 #: misc/e2image.c:1673
4853 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4854 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4856 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4858 msgid "Usage: %s -r device\n"
4859 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
4861 #: misc/e2label.c:58
4863 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4864 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4866 #: misc/e2label.c:63
4868 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4869 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4871 #: misc/e2label.c:68
4873 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4874 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4876 #: misc/e2label.c:72
4878 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4879 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4881 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4883 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4884 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4886 #: misc/e2label.c:100
4888 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4889 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4891 #: misc/e2label.c:105
4893 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4894 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4896 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4898 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4899 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4901 #: misc/e2undo.c:118
4903 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4904 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4906 #: misc/e2undo.c:143
4908 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4909 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4911 #: misc/e2undo.c:146
4912 msgid "UUID does not match.\n"
4915 #: misc/e2undo.c:148
4917 msgid "Last mount time does not match.\n"
4918 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4920 #: misc/e2undo.c:150
4921 msgid "Last write time does not match.\n"
4924 #: misc/e2undo.c:152
4925 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4928 #: misc/e2undo.c:166
4930 msgid "while reading filesystem superblock."
4931 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4933 #: misc/e2undo.c:182
4935 msgid "while fetching superblock"
4936 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4938 #: misc/e2undo.c:195
4940 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4941 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
4943 #: misc/e2undo.c:334
4945 msgid "illegal offset - %s"
4946 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4948 #: misc/e2undo.c:358
4950 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4953 #: misc/e2undo.c:367
4955 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4956 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4958 #: misc/e2undo.c:374
4960 msgid "while reading undo file"
4961 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4963 #: misc/e2undo.c:379
4965 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4966 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4968 #: misc/e2undo.c:390
4970 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4971 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
4973 #: misc/e2undo.c:397
4975 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4976 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
4978 #: misc/e2undo.c:401
4980 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4983 #: misc/e2undo.c:406
4985 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4988 #: misc/e2undo.c:419
4990 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4992 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
4993 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
4995 #: misc/e2undo.c:427
4997 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4998 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
5000 #: misc/e2undo.c:433
5002 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5003 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
5005 #: misc/e2undo.c:449
5007 msgid "while opening `%s'"
5008 msgstr "beim Öffnen von %s"
5010 #: misc/e2undo.c:460
5011 msgid "specified offset is too large"
5014 #: misc/e2undo.c:501
5016 msgid "while reading keys"
5017 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5019 #: misc/e2undo.c:513
5021 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5024 #: misc/e2undo.c:523
5026 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5029 #: misc/e2undo.c:546
5031 msgid "%s: block %llu is too long."
5032 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
5034 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5036 msgid "while fetching block %llu."
5037 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
5039 #: misc/e2undo.c:570
5041 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5044 #: misc/e2undo.c:609
5046 msgid "while writing block %llu."
5047 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
5049 #: misc/e2undo.c:615
5051 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5054 #: misc/e2undo.c:617
5056 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5059 #: misc/e2undo.c:620
5061 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5064 #: misc/findsuper.c:110
5066 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5069 #: misc/findsuper.c:155
5071 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5074 #: misc/findsuper.c:162
5076 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5079 #: misc/findsuper.c:169
5081 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5084 #: misc/findsuper.c:175
5086 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5089 #: misc/findsuper.c:186
5091 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5094 #: misc/findsuper.c:188
5097 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5098 "\tso start/end/grp wrong\n"
5101 #: misc/findsuper.c:190
5104 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5105 "mount_time sb_uuid label\n"
5108 #: misc/findsuper.c:264
5112 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5117 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5118 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5122 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5123 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5127 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5128 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5129 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5132 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5133 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5134 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5135 "\twie möglich korrigieren.\n"
5140 msgid "fsck: %s: not found\n"
5141 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5145 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5146 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5150 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5151 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5155 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5156 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5160 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5161 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5165 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5166 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5170 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5171 "with 'no' or '!'.\n"
5173 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5174 "vorangestellt werden.\n"
5177 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5178 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5183 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5186 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5187 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5191 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5192 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5195 msgid "Checking all file systems.\n"
5196 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5200 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5201 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5205 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5207 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5208 "[Dateisystem...]\n"
5212 msgid "%s: too many devices\n"
5213 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5215 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5217 msgid "%s: too many arguments\n"
5218 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5220 #: misc/fuse2fs.c:3745
5222 msgid "Mounting read-only.\n"
5223 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
5225 #: misc/fuse2fs.c:3769
5227 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5230 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5235 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5237 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5239 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
5242 #: misc/fuse2fs.c:3803
5243 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5246 #: misc/fuse2fs.c:3811
5248 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5249 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5251 #: misc/fuse2fs.c:3826
5252 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5255 #: misc/fuse2fs.c:3830
5256 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5259 #: misc/fuse2fs.c:3835
5260 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5263 #: misc/fuse2fs.c:3839
5264 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5267 #: misc/fuse2fs.c:3843
5268 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5273 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5274 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
5278 msgid "While reading flags on %s"
5279 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5283 msgid "While reading project on %s"
5284 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5286 #: misc/lsattr.c:102
5288 msgid "While reading version on %s"
5289 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5291 #: misc/mke2fs.c:124
5294 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5295 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5296 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5297 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5298 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5299 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5300 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5302 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5304 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5305 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5306 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
5307 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5308 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5309 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5310 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5311 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
5312 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
5314 #: misc/mke2fs.c:255
5316 msgid "Running command: %s\n"
5317 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5319 #: misc/mke2fs.c:259
5321 msgid "while trying to run '%s'"
5322 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5324 #: misc/mke2fs.c:266
5325 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5326 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5328 #: misc/mke2fs.c:293
5330 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5331 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5333 #: misc/mke2fs.c:295
5335 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5337 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5338 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5340 #: misc/mke2fs.c:298
5341 msgid "Aborting....\n"
5342 msgstr "Abbruch...\n"
5344 #: misc/mke2fs.c:318
5347 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5351 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5352 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:337
5356 msgid "while marking bad blocks as used"
5357 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5359 #: misc/mke2fs.c:408
5360 msgid "Writing inode tables: "
5361 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5363 #: misc/mke2fs.c:430
5367 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5370 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5371 "geschrieben werden: %s\n"
5373 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5375 msgstr "erledigt \n"
5377 #: misc/mke2fs.c:459
5378 msgid "while creating root dir"
5379 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5381 #: misc/mke2fs.c:466
5382 msgid "while reading root inode"
5383 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5385 #: misc/mke2fs.c:478
5386 msgid "while setting root inode ownership"
5387 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5389 #: misc/mke2fs.c:496
5390 msgid "while creating /lost+found"
5391 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5393 #: misc/mke2fs.c:503
5394 msgid "while looking up /lost+found"
5395 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5397 #: misc/mke2fs.c:516
5398 msgid "while expanding /lost+found"
5399 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5401 #: misc/mke2fs.c:531
5402 msgid "while setting bad block inode"
5403 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5405 #: misc/mke2fs.c:558
5407 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5408 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5410 #: misc/mke2fs.c:568
5412 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5413 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5415 #: misc/mke2fs.c:584
5417 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5418 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5420 #: misc/mke2fs.c:600
5421 msgid "while initializing journal superblock"
5422 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5424 #: misc/mke2fs.c:608
5425 msgid "Zeroing journal device: "
5426 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5428 #: misc/mke2fs.c:620
5430 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5431 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5433 #: misc/mke2fs.c:638
5434 msgid "while writing journal superblock"
5435 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5437 #: misc/mke2fs.c:653
5439 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5440 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5442 #: misc/mke2fs.c:661
5445 "warning: %llu blocks unused.\n"
5448 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5451 #: misc/mke2fs.c:666
5453 msgid "Filesystem label=%s\n"
5454 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5456 #: misc/mke2fs.c:669
5458 msgid "OS type: %s\n"
5459 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5461 #: misc/mke2fs.c:671
5463 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5464 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:674
5468 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5469 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5471 #: misc/mke2fs.c:678
5473 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5474 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5476 #: misc/mke2fs.c:680
5478 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5479 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5481 #: misc/mke2fs.c:682
5483 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5484 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5486 #: misc/mke2fs.c:684
5488 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5489 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5491 #: misc/mke2fs.c:687
5493 msgid "First data block=%u\n"
5494 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5496 #: misc/mke2fs.c:689
5498 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5499 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5501 #: misc/mke2fs.c:691
5503 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5504 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:695
5508 msgid "%u block groups\n"
5509 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:697
5513 msgid "%u block group\n"
5514 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:699
5518 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5519 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:702
5523 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5524 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:704
5528 msgid "%u inodes per group\n"
5529 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:713
5533 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5534 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:714
5537 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5538 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5540 #: misc/mke2fs.c:808
5542 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5543 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5545 #: misc/mke2fs.c:814
5547 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5548 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:827
5552 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5553 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5555 #: misc/mke2fs.c:840
5557 msgid "Invalid offset: %s\n"
5558 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5560 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5562 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5563 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5565 #: misc/mke2fs.c:868
5567 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5568 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5570 #: misc/mke2fs.c:890
5572 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5573 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5575 #: misc/mke2fs.c:905
5577 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5578 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5580 #: misc/mke2fs.c:928
5582 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5583 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5585 #: misc/mke2fs.c:935
5586 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5588 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5591 #: misc/mke2fs.c:959
5592 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5594 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5597 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5599 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5600 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5602 #: misc/mke2fs.c:1035
5606 "Bad option(s) specified: %s\n"
5608 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5609 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5611 "Valid extended options are:\n"
5612 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5613 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5614 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5615 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5616 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5617 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5618 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5619 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5620 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5621 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5625 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5629 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5631 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5632 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5634 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5635 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5636 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5637 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5638 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5639 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5640 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5641 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5642 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5643 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5644 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5645 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5649 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
5652 #: misc/mke2fs.c:1060
5656 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5660 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:1102
5666 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5669 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5672 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5674 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5675 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5677 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5679 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5680 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5682 #: misc/mke2fs.c:1263
5686 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5689 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5691 #: misc/mke2fs.c:1267
5693 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5696 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5700 #: misc/mke2fs.c:1271
5701 msgid "Aborting...\n"
5704 #: misc/mke2fs.c:1312
5708 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5712 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5715 #: misc/mke2fs.c:1494
5716 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5717 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5719 #: misc/mke2fs.c:1535
5721 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5722 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5724 #: misc/mke2fs.c:1568
5726 msgid "invalid block size - %s"
5727 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5729 #: misc/mke2fs.c:1572
5731 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5733 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5735 #: misc/mke2fs.c:1588
5737 msgid "invalid cluster size - %s"
5738 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5740 #: misc/mke2fs.c:1601
5741 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5742 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5744 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5746 msgid "bad error behavior - %s"
5747 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5749 #: misc/mke2fs.c:1627
5750 msgid "Illegal number for blocks per group"
5751 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5753 #: misc/mke2fs.c:1632
5754 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5755 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5757 #: misc/mke2fs.c:1640
5758 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5759 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5761 #: misc/mke2fs.c:1646
5762 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5763 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5765 #: misc/mke2fs.c:1651
5767 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5768 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5770 #: misc/mke2fs.c:1661
5772 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5773 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5775 #: misc/mke2fs.c:1671
5777 msgid "invalid inode size - %s"
5778 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5780 #: misc/mke2fs.c:1684
5782 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5783 "nodiscard' extended option instead!\n"
5785 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5786 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5788 #: misc/mke2fs.c:1695
5789 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5790 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5792 #: misc/mke2fs.c:1704
5795 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5797 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
5799 #: misc/mke2fs.c:1713
5801 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5802 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5804 #: misc/mke2fs.c:1728
5806 msgid "bad num inodes - %s"
5807 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5809 #: misc/mke2fs.c:1741
5811 msgid "while allocating fs_feature string"
5812 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
5814 #: misc/mke2fs.c:1758
5816 msgid "bad revision level - %s"
5817 msgstr "ungültige Version - %s"
5819 #: misc/mke2fs.c:1763
5821 msgid "while trying to create revision %d"
5822 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5824 #: misc/mke2fs.c:1777
5825 msgid "The -t option may only be used once"
5826 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5828 #: misc/mke2fs.c:1785
5829 msgid "The -T option may only be used once"
5830 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5832 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5834 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5835 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5837 #: misc/mke2fs.c:1847
5839 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5841 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5844 #: misc/mke2fs.c:1853
5846 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5847 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5849 #: misc/mke2fs.c:1864
5851 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5852 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5854 #: misc/mke2fs.c:1888
5856 msgstr "Dateisystem"
5858 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5859 msgid "while trying to determine filesystem size"
5860 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5862 #: misc/mke2fs.c:1907
5864 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5865 "the size of the filesystem\n"
5867 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5868 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5870 #: misc/mke2fs.c:1914
5872 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5873 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5874 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5875 "\tto re-read your partition table.\n"
5877 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5878 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5879 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5880 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5881 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:1931
5884 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5885 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5887 #: misc/mke2fs.c:1951
5888 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5889 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5891 #: misc/mke2fs.c:1999
5893 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5894 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5896 #: misc/mke2fs.c:2004
5898 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5899 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5901 #: misc/mke2fs.c:2009
5903 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5904 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5906 #: misc/mke2fs.c:2019
5907 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5908 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5910 #: misc/mke2fs.c:2025
5911 msgid "while trying to determine physical sector size"
5912 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5914 #: misc/mke2fs.c:2057
5915 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5916 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5918 #: misc/mke2fs.c:2062
5921 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5923 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5926 #: misc/mke2fs.c:2086
5929 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5930 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5932 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5934 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5936 #: misc/mke2fs.c:2098
5939 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5940 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5942 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5944 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5946 #: misc/mke2fs.c:2120
5947 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5948 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5950 #: misc/mke2fs.c:2127
5951 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5953 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5956 #: misc/mke2fs.c:2135
5957 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5959 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5962 #: misc/mke2fs.c:2145
5963 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5965 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5968 #: misc/mke2fs.c:2158
5970 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5971 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5973 #: misc/mke2fs.c:2175
5975 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5978 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5979 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5981 #: misc/mke2fs.c:2195
5982 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5983 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5985 #: misc/mke2fs.c:2201
5986 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5987 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5989 #: misc/mke2fs.c:2221
5991 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5992 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5994 #: misc/mke2fs.c:2224
5996 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5997 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5999 #: misc/mke2fs.c:2226
6002 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6004 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
6005 "Neupartitionierung\n"
6008 #: misc/mke2fs.c:2247
6010 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6011 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6013 #: misc/mke2fs.c:2251
6016 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6018 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6019 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6021 #: misc/mke2fs.c:2259
6024 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6025 "and journal checksum features.\n"
6028 #: misc/mke2fs.c:2314
6032 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6033 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6034 "not be what you want.\n"
6038 #: misc/mke2fs.c:2331
6039 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6040 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6042 #: misc/mke2fs.c:2338
6044 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6045 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6047 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6048 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6050 #: misc/mke2fs.c:2346
6053 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6054 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6058 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6059 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6063 #: misc/mke2fs.c:2358
6064 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6066 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6067 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6069 #: misc/mke2fs.c:2367
6070 msgid "blocks per group count out of range"
6071 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6073 #: misc/mke2fs.c:2389
6074 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6076 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6079 #: misc/mke2fs.c:2401
6081 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6082 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6084 #: misc/mke2fs.c:2416
6086 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6089 #: misc/mke2fs.c:2429
6091 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6094 #: misc/mke2fs.c:2444
6096 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6097 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6099 #: misc/mke2fs.c:2451
6101 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6102 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6104 #: misc/mke2fs.c:2465
6107 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6108 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6109 "\tor lower inode count (-N).\n"
6111 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6112 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6113 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6115 #: misc/mke2fs.c:2652
6116 msgid "Discarding device blocks: "
6117 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6119 #: misc/mke2fs.c:2668
6121 msgstr "gescheitert - "
6123 #: misc/mke2fs.c:2727
6125 msgid "while initializing quota context"
6126 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
6128 #: misc/mke2fs.c:2734
6130 msgid "while writing quota inodes"
6131 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6133 #: misc/mke2fs.c:2759
6135 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6136 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
6138 #: misc/mke2fs.c:2833
6139 msgid "while setting up superblock"
6140 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6142 #: misc/mke2fs.c:2849
6144 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6145 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6146 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6149 #: misc/mke2fs.c:2856
6151 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6152 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6155 #: misc/mke2fs.c:2864
6156 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6159 #: misc/mke2fs.c:2888
6160 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6162 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6163 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6165 #: misc/mke2fs.c:2981
6167 msgid "unknown os - %s"
6168 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6170 #: misc/mke2fs.c:3044
6171 msgid "Allocating group tables: "
6172 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6174 #: misc/mke2fs.c:3052
6175 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6176 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6178 #: misc/mke2fs.c:3061
6181 "\twhile converting subcluster bitmap"
6184 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6186 #: misc/mke2fs.c:3067
6188 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6191 #: misc/mke2fs.c:3108
6193 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6194 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6196 #: misc/mke2fs.c:3121
6197 msgid "while reserving blocks for online resize"
6198 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6200 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
6204 #: misc/mke2fs.c:3145
6206 msgid "Adding journal to device %s: "
6207 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6209 #: misc/mke2fs.c:3152
6213 "\twhile trying to add journal to device %s"
6216 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6218 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
6219 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
6223 #: misc/mke2fs.c:3163
6224 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6225 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6227 #: misc/mke2fs.c:3173
6229 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6230 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6232 #: misc/mke2fs.c:3182
6235 "\twhile trying to create journal"
6238 "\tbeim Anlegen des Journals"
6240 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
6243 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6246 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6248 #: misc/mke2fs.c:3199
6250 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6252 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6253 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6255 #: misc/mke2fs.c:3217
6257 msgid "Copying files into the device: "
6258 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
6260 #: misc/mke2fs.c:3223
6262 msgid "while populating file system"
6263 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
6265 #: misc/mke2fs.c:3230
6266 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6268 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6271 #: misc/mke2fs.c:3237
6275 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6278 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
6280 #: misc/mke2fs.c:3239
6288 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6290 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6291 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6293 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6296 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6299 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6300 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6303 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6305 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6306 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
6308 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6310 msgid "with %llu blocks each"
6312 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
6315 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6317 msgid "while creating huge file %lu"
6318 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
6320 #: misc/mklost+found.c:50
6321 msgid "Usage: mklost+found\n"
6322 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6324 #: misc/partinfo.c:43
6327 "Usage: %s device...\n"
6329 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6330 "For example: %s /dev/hda\n"
6333 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6335 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6336 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6339 #: misc/partinfo.c:53
6341 msgid "Cannot open %s: %s"
6342 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6344 #: misc/partinfo.c:59
6346 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6347 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6349 #: misc/partinfo.c:67
6351 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6352 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6354 #: misc/partinfo.c:73
6356 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6357 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6359 #: misc/tune2fs.c:119
6361 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6362 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6364 #: misc/tune2fs.c:121
6366 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6367 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6369 #: misc/tune2fs.c:134
6372 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6373 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6374 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6375 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6376 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6377 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6378 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6379 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6381 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
6382 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6383 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p "
6384 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6385 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6387 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6388 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6389 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6390 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
6392 #: misc/tune2fs.c:219
6393 msgid "Journal superblock not found!\n"
6394 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6396 #: misc/tune2fs.c:277
6397 msgid "while trying to open external journal"
6398 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6400 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6402 msgid "%s is not a journal device.\n"
6403 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6405 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6406 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6407 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6409 #: misc/tune2fs.c:317
6411 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6412 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6414 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6415 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6417 #: misc/tune2fs.c:326
6418 msgid "Journal removed\n"
6419 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6421 #: misc/tune2fs.c:370
6422 msgid "while reading bitmaps"
6423 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6425 #: misc/tune2fs.c:378
6426 msgid "while clearing journal inode"
6427 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6429 #: misc/tune2fs.c:389
6430 msgid "while writing journal inode"
6431 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6433 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6434 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6435 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6437 #: misc/tune2fs.c:477
6439 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6442 #: misc/tune2fs.c:480
6444 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6446 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6449 #: misc/tune2fs.c:484
6454 #: misc/tune2fs.c:486
6456 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6459 #: misc/tune2fs.c:488
6461 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6464 #: misc/tune2fs.c:975
6466 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6467 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6470 #: misc/tune2fs.c:1011
6472 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6473 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6475 #: misc/tune2fs.c:1017
6477 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6478 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6480 #: misc/tune2fs.c:1026
6482 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6483 "unmounted or mounted read-only.\n"
6485 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6486 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6488 #: misc/tune2fs.c:1034
6490 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6491 "the has_journal flag.\n"
6493 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6494 "has_journal zurück setzen.\n"
6496 #: misc/tune2fs.c:1052
6498 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6499 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6501 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6502 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6504 #: misc/tune2fs.c:1065
6506 "The multiple mount protection feature can't\n"
6507 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6510 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6511 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6513 #: misc/tune2fs.c:1083
6515 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6517 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6518 "Aktualisierungsintervall\n"
6519 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6521 #: misc/tune2fs.c:1092
6523 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6524 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6526 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6527 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6530 #: misc/tune2fs.c:1100
6531 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6532 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6534 #: misc/tune2fs.c:1109
6536 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6538 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6540 #: misc/tune2fs.c:1114
6541 msgid "while reading MMP block."
6542 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6544 #: misc/tune2fs.c:1146
6546 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6549 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6551 #: misc/tune2fs.c:1157
6553 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6554 "unmounted or mounted read-only.\n"
6556 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6557 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6559 #: misc/tune2fs.c:1168
6560 msgid "Enabling checksums could take some time."
6563 #: misc/tune2fs.c:1170
6564 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:1176
6569 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6570 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6571 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6574 #: misc/tune2fs.c:1183
6576 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6577 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6581 #: misc/tune2fs.c:1209
6582 msgid "Disabling checksums could take some time."
6585 #: misc/tune2fs.c:1211
6586 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6589 #: misc/tune2fs.c:1274
6591 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6594 #: misc/tune2fs.c:1284
6596 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6599 #: misc/tune2fs.c:1330
6602 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6605 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6607 #: misc/tune2fs.c:1348
6610 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6611 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6613 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6614 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6616 #: misc/tune2fs.c:1366
6618 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6620 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6623 #: misc/tune2fs.c:1412
6624 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6625 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6627 #: misc/tune2fs.c:1432
6631 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6634 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:1436
6638 msgid "Creating journal on device %s: "
6639 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6641 #: misc/tune2fs.c:1444
6643 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6644 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6646 #: misc/tune2fs.c:1450
6647 msgid "Creating journal inode: "
6648 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6650 #: misc/tune2fs.c:1464
6653 "\twhile trying to create journal file"
6656 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6658 #: misc/tune2fs.c:1508
6660 msgid "while initializing quota context in support library"
6661 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
6663 #: misc/tune2fs.c:1523
6665 msgid "while updating quota limits (%d)"
6666 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
6668 #: misc/tune2fs.c:1531
6670 msgid "while writing quota file (%d)"
6671 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
6673 #: misc/tune2fs.c:1549
6675 msgid "while removing quota file (%d)"
6676 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
6678 #: misc/tune2fs.c:1592
6682 "Bad quota options specified.\n"
6684 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6693 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6695 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6702 #: misc/tune2fs.c:1650
6704 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6705 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6707 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6709 msgid "bad mounts count - %s"
6710 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6712 #: misc/tune2fs.c:1731
6714 msgid "bad gid/group name - %s"
6715 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6717 #: misc/tune2fs.c:1764
6719 msgid "bad interval - %s"
6720 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6722 #: misc/tune2fs.c:1793
6724 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6725 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6727 #: misc/tune2fs.c:1808
6728 msgid "-o may only be specified once"
6729 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6731 #: misc/tune2fs.c:1817
6732 msgid "-O may only be specified once"
6733 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6735 #: misc/tune2fs.c:1834
6737 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6738 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6740 #: misc/tune2fs.c:1863
6742 msgid "bad uid/user name - %s"
6743 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6745 #: misc/tune2fs.c:1880
6747 msgid "bad inode size - %s"
6748 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6750 #: misc/tune2fs.c:1887
6752 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6753 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6755 #: misc/tune2fs.c:1984
6757 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6758 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6760 #: misc/tune2fs.c:1989
6762 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6764 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6766 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6767 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6769 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6770 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6772 #: misc/tune2fs.c:2012
6774 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6775 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6777 #: misc/tune2fs.c:2027
6779 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6780 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6782 #: misc/tune2fs.c:2042
6784 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6785 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6787 #: misc/tune2fs.c:2048
6789 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6790 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6792 #: misc/tune2fs.c:2067
6795 "Bad options specified.\n"
6797 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6798 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6800 "Valid extended options are:\n"
6802 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6803 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6804 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6805 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6810 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6812 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6813 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6815 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6817 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6818 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6819 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6820 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6825 #: misc/tune2fs.c:2536
6826 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6827 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6829 #: misc/tune2fs.c:2541
6830 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6831 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6833 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6834 msgid "blocks to be moved"
6835 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6837 #: misc/tune2fs.c:2561
6838 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6840 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6842 #: misc/tune2fs.c:2567
6843 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6844 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6846 #: misc/tune2fs.c:2572
6847 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6849 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
6852 #: misc/tune2fs.c:2604
6854 "Error in resizing the inode size.\n"
6855 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6857 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6858 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6860 #: misc/tune2fs.c:2816
6863 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6866 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6870 #: misc/tune2fs.c:2828
6872 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6873 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6875 #: misc/tune2fs.c:2841
6877 msgid "The inode size is already %lu\n"
6878 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6880 #: misc/tune2fs.c:2848
6881 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6882 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6884 #: misc/tune2fs.c:2853
6886 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6887 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6889 #: misc/tune2fs.c:2859
6890 msgid "Resizing inodes could take some time."
6893 #: misc/tune2fs.c:2906
6895 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6896 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6898 #: misc/tune2fs.c:2912
6900 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6901 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6903 #: misc/tune2fs.c:2917
6905 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6906 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6908 #: misc/tune2fs.c:2922
6910 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6911 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6913 #: misc/tune2fs.c:2927
6915 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6916 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6918 #: misc/tune2fs.c:2934
6920 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6921 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6923 #: misc/tune2fs.c:2941
6925 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6927 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
6930 #: misc/tune2fs.c:2947
6932 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6933 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
6935 #: misc/tune2fs.c:2954
6937 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6938 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
6940 #: misc/tune2fs.c:2959
6943 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6946 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
6948 #: misc/tune2fs.c:2962
6951 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6952 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6955 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
6957 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
6959 #: misc/tune2fs.c:2972
6963 "Sparse superblock flag set. %s"
6966 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
6968 #: misc/tune2fs.c:2977
6971 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6974 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
6976 #: misc/tune2fs.c:2985
6978 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6980 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
6982 #: misc/tune2fs.c:2991
6984 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6985 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6987 #: misc/tune2fs.c:3023
6988 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6990 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
6993 #: misc/tune2fs.c:3041
6995 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6997 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
6999 #: misc/tune2fs.c:3065
7000 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7002 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7004 #: misc/tune2fs.c:3068
7006 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7007 "and re-run this command.\n"
7010 #: misc/tune2fs.c:3077
7011 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7014 #: misc/tune2fs.c:3102
7015 msgid "Invalid UUID format\n"
7016 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7018 #: misc/tune2fs.c:3118
7019 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7020 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7022 #: misc/tune2fs.c:3143
7023 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7025 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7027 #: misc/tune2fs.c:3150
7029 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7030 "feature enabled.\n"
7032 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7033 "wird nicht unterstützt.\n"
7035 #: misc/tune2fs.c:3168
7037 msgid "Setting inode size %lu\n"
7038 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7040 #: misc/tune2fs.c:3172
7041 msgid "Failed to change inode size\n"
7042 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7044 #: misc/tune2fs.c:3186
7046 msgid "Setting stride size to %d\n"
7047 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7049 #: misc/tune2fs.c:3191
7051 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7052 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7054 #: misc/tune2fs.c:3198
7056 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7057 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7059 #: misc/tune2fs.c:3209
7062 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7064 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7066 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7067 "by journal recovery.\n"
7070 #: misc/tune2fs.c:3220
7072 msgid "Recovering journal.\n"
7073 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
7076 msgid "<proceeding>\n"
7077 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7081 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7082 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7086 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7087 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7090 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7092 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7096 msgid "will not make a %s here!\n"
7097 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7100 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7101 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7104 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7106 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7112 "Could not find journal device matching %s\n"
7115 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7120 "Bad journal options specified.\n"
7122 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7123 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7125 "Valid journal options are:\n"
7126 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7127 "\tdevice=<journal device>\n"
7128 "\tlocation=<journal location>\n"
7130 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7134 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7136 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7137 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7139 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7140 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7141 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7142 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7144 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7151 "Filesystem too small for a journal\n"
7154 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7160 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7161 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7164 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7165 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7170 "Journal size too big for filesystem.\n"
7173 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7178 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7179 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7181 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7182 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7186 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7187 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7191 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7192 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7200 msgid "bad arguments"
7201 msgstr "ungültige Argumente"
7216 msgid "bad response length"
7217 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7221 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7222 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7226 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7227 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7231 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7232 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7236 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7237 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7241 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7242 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7246 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7247 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7251 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7252 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7256 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7257 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7261 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7262 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7263 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7264 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7268 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7269 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7273 msgid "Invalid operation %d\n"
7274 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7276 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7278 msgid "Bad number: %s\n"
7279 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7281 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7283 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7284 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7288 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7289 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7290 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7291 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7294 msgid "List of UUID's:\n"
7295 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7299 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7300 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7304 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7306 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7310 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7311 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7313 #: misc/uuidgen.c:32
7315 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7316 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7318 #: resize/extent.c:202
7319 msgid "# Extent dump:\n"
7320 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7322 #: resize/extent.c:203
7324 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7325 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7330 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7334 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
7338 msgid "Extending the inode table"
7339 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7342 msgid "Relocating blocks"
7343 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7346 msgid "Scanning inode table"
7347 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7350 msgid "Updating inode references"
7351 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7354 msgid "Moving inode table"
7355 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7358 msgid "Unknown pass?!?"
7359 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7363 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7364 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7366 #: resize/main.c:162
7369 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7370 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7374 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7376 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7377 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7379 #: resize/main.c:365
7381 msgid "while opening %s"
7382 msgstr "beim Öffnen von %s"
7384 #: resize/main.c:373
7386 msgid "while getting stat information for %s"
7387 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7389 #: resize/main.c:449
7392 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7395 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7398 #: resize/main.c:468
7400 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7401 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7403 #: resize/main.c:505
7405 msgid "Invalid new size: %s\n"
7406 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7408 #: resize/main.c:524
7409 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7410 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7412 #: resize/main.c:532
7414 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7415 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7417 #: resize/main.c:538
7418 msgid "Invalid stride length"
7419 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7421 #: resize/main.c:562
7424 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7425 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7428 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7429 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7431 #: resize/main.c:569
7433 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7436 #: resize/main.c:573
7439 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7443 #: resize/main.c:579
7445 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7447 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7449 #: resize/main.c:585
7452 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7456 #: resize/main.c:591
7459 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7462 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7465 #: resize/main.c:598
7467 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7468 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7470 #: resize/main.c:603
7472 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7473 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7475 #: resize/main.c:612
7477 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7479 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7481 #: resize/main.c:614
7483 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7485 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7487 #: resize/main.c:616
7489 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7491 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7493 #: resize/main.c:625
7495 msgid "while trying to resize %s"
7496 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7498 #: resize/main.c:628
7501 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7502 "after the aborted resize operation.\n"
7504 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7505 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7508 #: resize/main.c:634
7511 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7514 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7517 #: resize/main.c:649
7519 msgid "while trying to truncate %s"
7520 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7522 #: resize/online.c:81
7523 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7525 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7527 #: resize/online.c:86
7529 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7531 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7534 #: resize/online.c:90
7535 msgid "On-line shrinking not supported"
7536 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7538 #: resize/online.c:114
7539 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7540 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7542 #: resize/online.c:122
7543 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7544 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7546 #: resize/online.c:129
7547 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7549 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7550 "Dateisystems nicht"
7552 #: resize/online.c:137
7554 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7555 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7557 #: resize/online.c:142
7559 msgid "Old resize interface requested.\n"
7560 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7562 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7563 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7564 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7566 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7567 msgid "While checking for on-line resizing support"
7568 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7570 #: resize/online.c:181
7571 msgid "Kernel does not support online resizing"
7572 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7574 #: resize/online.c:220
7576 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7577 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7579 #: resize/online.c:230
7580 msgid "While trying to extend the last group"
7581 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7583 #: resize/online.c:284
7585 msgid "While trying to add group #%d"
7586 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7588 #: resize/online.c:295
7591 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7594 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7595 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7597 #: resize/resize2fs.c:759
7599 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7600 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7602 #: resize/resize2fs.c:1037
7603 msgid "reserved blocks"
7604 msgstr "reservierte Blöcke"
7606 #: resize/resize2fs.c:1281
7607 msgid "meta-data blocks"
7608 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7610 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7611 msgid "new meta blocks"
7612 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7614 #: resize/resize2fs.c:2540
7615 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7616 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7618 #: resize/resize2fs.c:2545
7619 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7620 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7622 #: resize/resize2fs.c:2618
7623 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7624 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7628 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7629 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7632 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7633 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7636 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7637 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7640 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7641 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7644 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7645 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7648 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7649 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7652 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7653 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7656 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7657 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7660 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7661 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7664 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7665 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7668 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7669 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7672 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7673 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7676 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7678 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7681 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7682 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7685 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7686 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7689 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7690 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7693 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7694 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7697 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7698 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7701 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7702 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7705 msgid "Bad magic number in super-block"
7706 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7709 msgid "Filesystem revision too high"
7710 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7713 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7715 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7718 msgid "Can't read group descriptors"
7719 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7722 msgid "Can't write group descriptors"
7723 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7726 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7727 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7730 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7731 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7734 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7735 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7738 msgid "Can't write an inode bitmap"
7739 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7742 msgid "Can't read an inode bitmap"
7743 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7746 msgid "Can't write a block bitmap"
7747 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7750 msgid "Can't read a block bitmap"
7751 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7754 msgid "Can't write an inode table"
7755 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7758 msgid "Can't read an inode table"
7759 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7762 msgid "Can't read next inode"
7763 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7766 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7767 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7770 msgid "EXT2 directory corrupted"
7771 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7774 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7776 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7779 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7781 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7785 msgid "No free space in the directory"
7786 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7789 msgid "Inode bitmap not loaded"
7790 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7793 msgid "Block bitmap not loaded"
7794 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7797 msgid "Illegal inode number"
7798 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7801 msgid "Illegal block number"
7802 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7805 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7806 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7809 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7810 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7813 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7815 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7818 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7820 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7823 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7825 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7828 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7830 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7833 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7835 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7838 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7840 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7843 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7845 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7849 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7851 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7855 msgid "Illegal indirect block found"
7856 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7859 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7860 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7863 msgid "Illegal triply indirect block found"
7864 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7867 msgid "Block bitmaps are not the same"
7868 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7871 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7872 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7875 msgid "Illegal or malformed device name"
7876 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7879 msgid "A block group is missing an inode table"
7880 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7883 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7884 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7887 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7889 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7893 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7895 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7899 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7901 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7905 msgid "Too many symbolic links encountered."
7906 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7909 msgid "The callback function will not handle this case"
7910 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7913 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7914 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7917 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7918 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7921 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7922 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7925 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7926 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7929 msgid "Memory allocation failed"
7930 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7933 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7934 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7937 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7938 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7941 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7942 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7945 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7946 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7949 msgid "Too many references in table"
7950 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7953 msgid "File not found by ext2_lookup"
7954 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7957 msgid "File open read-only"
7958 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7961 msgid "Ext2 directory block not found"
7962 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7965 msgid "Ext2 directory already exists"
7966 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7969 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7970 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7973 msgid "User cancel requested"
7974 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7977 msgid "Ext2 file too big"
7978 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7981 msgid "Supplied journal device not a block device"
7982 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7985 msgid "Journal superblock not found"
7986 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7989 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7990 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7993 msgid "Unsupported journal version"
7994 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7997 msgid "Error loading external journal"
7998 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8001 msgid "Journal not found"
8002 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8005 msgid "Directory hash unsupported"
8006 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8009 msgid "Illegal extended attribute block number"
8010 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8013 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8015 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8018 msgid "E2image snapshot not in use"
8019 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8022 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8023 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8026 msgid "Resize inode is corrupt"
8027 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8030 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8032 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8036 msgid "TDB: Success"
8037 msgstr "TDB: Erfolg"
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8040 msgid "TDB: Corrupt database"
8041 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8044 msgid "TDB: IO Error"
8045 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8048 msgid "TDB: Locking error"
8049 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8052 msgid "TDB: Out of memory"
8053 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8056 msgid "TDB: Record exists"
8057 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8060 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8061 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8064 msgid "TDB: Invalid parameter"
8065 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8068 msgid "TDB: Record does not exist"
8069 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8072 msgid "TDB: Write not permitted"
8073 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8076 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8077 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8080 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8082 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8087 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8088 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8091 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8092 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8095 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8096 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8099 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8100 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8103 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8104 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8107 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8108 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8111 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8112 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8115 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8116 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8119 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8120 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8124 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8128 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8131 msgid "Corrupt extent header"
8132 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8135 msgid "Corrupt extent index"
8136 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8139 msgid "Corrupt extent"
8140 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8143 msgid "No free space in extent map"
8144 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8147 msgid "Inode does not use extents"
8148 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8151 msgid "No 'next' extent"
8152 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8155 msgid "No 'previous' extent"
8156 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8159 msgid "No 'up' extent"
8160 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8163 msgid "No 'down' extent"
8164 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8167 msgid "No current node"
8168 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8171 msgid "Ext2fs operation not supported"
8172 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8175 msgid "No room to insert extent in node"
8176 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8179 msgid "Splitting would result in empty node"
8180 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8183 msgid "Extent not found"
8184 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8187 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8188 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8191 msgid "Extent length is invalid"
8192 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8195 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8196 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8199 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8201 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8206 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8207 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8210 msgid "MMP: invalid magic number"
8211 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8214 msgid "MMP: device currently active"
8215 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8218 msgid "MMP: fsck being run"
8219 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8222 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8223 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8226 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8227 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8230 msgid "MMP: filesystem still in use"
8231 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8234 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8235 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8238 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8239 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8242 msgid "Inode checksum does not match inode"
8243 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8246 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8247 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8250 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8251 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8254 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8255 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8258 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8259 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8262 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8263 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8266 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8267 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8270 msgid "Unknown checksum algorithm"
8271 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8274 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8275 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8278 msgid "Ext2 file already exists"
8279 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8283 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8284 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8287 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8291 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8295 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8300 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8301 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8305 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8306 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8310 msgid "Extended attribute key not found"
8311 msgstr "aerweiterte Attribute"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8314 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8318 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8323 msgid "Inode doesn't have inline data"
8324 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8327 msgid "No block for an inode with inline data"
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8332 msgid "No free space in inline data"
8333 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8337 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8338 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8341 msgid "Inode seems to contain garbage"
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8345 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8349 msgid "Journal flags inconsistent"
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8354 msgid "Undo file corrupt"
8355 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8359 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8360 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8364 msgid "File system is corrupted"
8365 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8368 msgid "Bad CRC detected in file system"
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8373 msgid "The journal superblock is corrupt"
8374 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8378 msgid "Inode is corrupted"
8379 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8381 #: lib/support/prof_err.c:11
8382 msgid "Profile version 0.0"
8383 msgstr "Profilversion 0.0"
8385 #: lib/support/prof_err.c:12
8386 msgid "Bad magic value in profile_node"
8387 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8389 #: lib/support/prof_err.c:13
8390 msgid "Profile section not found"
8391 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8393 #: lib/support/prof_err.c:14
8394 msgid "Profile relation not found"
8395 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8397 #: lib/support/prof_err.c:15
8398 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8400 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8403 #: lib/support/prof_err.c:16
8404 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8405 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8407 #: lib/support/prof_err.c:17
8408 msgid "Bad linked list in profile structures"
8409 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8411 #: lib/support/prof_err.c:18
8412 msgid "Bad group level in profile structures"
8413 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8415 #: lib/support/prof_err.c:19
8416 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8417 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8419 #: lib/support/prof_err.c:20
8420 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8421 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8423 #: lib/support/prof_err.c:21
8424 msgid "Can't set value on section node"
8425 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8427 #: lib/support/prof_err.c:22
8428 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8429 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8431 #: lib/support/prof_err.c:23
8432 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8433 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8435 #: lib/support/prof_err.c:24
8436 msgid "Profile section header not at top level"
8437 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8439 #: lib/support/prof_err.c:25
8440 msgid "Syntax error in profile section header"
8441 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8443 #: lib/support/prof_err.c:26
8444 msgid "Syntax error in profile relation"
8445 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8447 #: lib/support/prof_err.c:27
8448 msgid "Extra closing brace in profile"
8449 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8451 #: lib/support/prof_err.c:28
8452 msgid "Missing open brace in profile"
8453 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8455 #: lib/support/prof_err.c:29
8456 msgid "Bad magic value in profile_t"
8457 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8459 #: lib/support/prof_err.c:30
8460 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8461 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8463 #: lib/support/prof_err.c:31
8464 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8465 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8467 #: lib/support/prof_err.c:32
8468 msgid "Invalid profile_section object"
8469 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8471 #: lib/support/prof_err.c:33
8472 msgid "No more sections"
8473 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8475 #: lib/support/prof_err.c:34
8476 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8477 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8479 #: lib/support/prof_err.c:35
8480 msgid "No profile file open"
8481 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8483 #: lib/support/prof_err.c:36
8484 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8485 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8487 #: lib/support/prof_err.c:37
8488 msgid "Couldn't open profile file"
8489 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8491 #: lib/support/prof_err.c:38
8492 msgid "Section already exists"
8493 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8495 #: lib/support/prof_err.c:39
8496 msgid "Invalid boolean value"
8497 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8499 #: lib/support/prof_err.c:40
8500 msgid "Invalid integer value"
8501 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8503 #: lib/support/prof_err.c:41
8504 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8505 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8507 #: lib/support/plausible.c:118
8509 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8510 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8512 #: lib/support/plausible.c:121
8514 msgid "\tlast mounted on %s"
8515 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8517 #: lib/support/plausible.c:124
8519 msgid "\tcreated on %s"
8520 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8522 #: lib/support/plausible.c:127
8524 msgid "\tlast modified on %s"
8525 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8527 #: lib/support/plausible.c:161
8529 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8530 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8532 #: lib/support/plausible.c:191
8534 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8535 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8537 #: lib/support/plausible.c:199
8539 msgid "Creating regular file %s\n"
8540 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8542 #: lib/support/plausible.c:202
8544 msgid "Could not open %s: %s\n"
8545 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8547 #: lib/support/plausible.c:205
8550 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8553 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8555 #: lib/support/plausible.c:227
8557 msgid "%s is not a block special device.\n"
8558 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8560 #: lib/support/plausible.c:249
8562 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8563 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8565 #: lib/support/plausible.c:252
8567 msgid "%s contains a %s file system\n"
8568 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8570 #: lib/support/plausible.c:276
8572 msgid "%s contains `%s' data\n"
8573 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8575 #~ msgid "Journal features: "
8576 #~ msgstr "Jounaleigenschaften: "
8578 #~ msgid "Journal size: "
8579 #~ msgstr "Journalgröße: "
8582 #~ "Journal length: %u\n"
8583 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8584 #~ "Journal start: %u\n"
8586 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8587 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8588 #~ "Journal-Start: %u\n"
8590 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8591 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
8595 #~ "Journal block size: %u\n"
8596 #~ "Journal length: %u\n"
8597 #~ "Journal first block: %u\n"
8598 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8599 #~ "Journal start: %u\n"
8600 #~ "Journal number of users: %u\n"
8603 #~ "Journal-Blockgröße: %u\n"
8604 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8605 #~ "Journal-Startblock: %u\n"
8606 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8607 #~ "Journal-Start: %u\n"
8608 #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
8610 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8611 #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
8613 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8614 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8616 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8618 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8619 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8621 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8622 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8624 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8625 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8628 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8629 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8631 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8632 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8634 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8635 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8637 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8638 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8640 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8641 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8643 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8644 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8646 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8647 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8649 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8650 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8652 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8653 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8655 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8656 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8658 #~ msgid "Failed write %s\n"
8659 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8661 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8662 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8664 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8666 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8668 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8669 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8672 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8673 #~ " e2undo %s %s\n"
8676 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8679 #~ " e2undo %s %s\n"
8682 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8683 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8685 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8687 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8688 #~ "\tnicht unterstützt"
8691 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8692 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8694 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8695 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8697 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8699 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8701 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8702 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8704 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8705 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8707 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8708 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8710 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8711 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8713 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8714 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8716 #~ msgid "succeeded.\n"
8717 #~ msgstr "erfolgreich.\n"