Whamcloud - gitweb
Update translation template for 1.43.5 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.43.1\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2017-08-04 01:30-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2017-01-30 14:14+0100\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
84 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 #, c-format
88 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
89 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90
91 #: e2fsck/badblocks.c:46
92 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
93 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94
95 #: e2fsck/badblocks.c:58
96 msgid "while reading the bad blocks inode"
97 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98
99 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1515
100 #: e2fsck/unix.c:1608 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
101 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:593
102 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
103 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2710 misc/tune2fs.c:2804 resize/main.c:413
104 #, c-format
105 msgid "while trying to open %s"
106 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 #, c-format
110 msgid "while trying popen '%s'"
111 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
112
113 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
114 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
115 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
116
117 #: e2fsck/badblocks.c:105
118 msgid "while updating bad block inode"
119 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
120
121 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 #, c-format
123 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
124 msgstr ""
125 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
126 "Bereinigt.\n"
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
131 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 #, c-format
135 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
136 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
137
138 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgid "Ignore error"
140 msgstr "Fehler ignorieren"
141
142 #: e2fsck/ehandler.c:67
143 msgid "Force rewrite"
144 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
149 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
150
151 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 #, c-format
153 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
154 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
155
156 #: e2fsck/emptydir.c:57
157 msgid "empty dirblocks"
158 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
159
160 #: e2fsck/emptydir.c:62
161 msgid "empty dir map"
162 msgstr "leere Verzeichnisliste"
163
164 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 #, c-format
166 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
167 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:22
170 #, c-format
171 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
172 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:44
175 #, c-format
176 msgid "Illegal number of blocks!\n"
177 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
178
179 #: e2fsck/extend.c:50
180 #, c-format
181 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
182 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
183
184 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:44
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1041
204 #, c-format
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1047 resize/main.c:382
209 #, c-format
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:110
214 #, c-format
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:136
227 #, c-format
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:594
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:667
236 #, c-format
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:676
241 #, c-format
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:969 misc/fuse2fs.c:3791
246 #, c-format
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:971
251 #, c-format
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:998
256 #, c-format
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
259
260 #: e2fsck/message.c:116
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
263
264 #: e2fsck/message.c:117
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
267
268 #: e2fsck/message.c:118
269 msgid "bblock"
270 msgstr "bBlock"
271
272 #: e2fsck/message.c:119
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "BBitmap"
275
276 #: e2fsck/message.c:120
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "ckomprimieren"
279
280 #: e2fsck/message.c:121
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
283
284 #: e2fsck/message.c:122
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dVerzeichnis"
287
288 #: e2fsck/message.c:123
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Dgelöscht"
291
292 #: e2fsck/message.c:124
293 msgid "eentry"
294 msgstr "eEintrag"
295
296 #: e2fsck/message.c:125
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:126
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fDateisystem"
303
304 #: e2fsck/message.c:127
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
307
308 #: e2fsck/message.c:128
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "gGruppe"
311
312 #: e2fsck/message.c:129
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "hHTREE @dinode"
315
316 #: e2fsck/message.c:130
317 msgid "iinode"
318 msgstr "iInode"
319
320 #: e2fsck/message.c:131
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "Iillegal(er)"
323
324 #: e2fsck/message.c:132
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "jJournal"
327
328 #: e2fsck/message.c:133
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "llost+found"
331
332 #: e2fsck/message.c:134
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
335
336 #: e2fsck/message.c:135
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
339
340 #: e2fsck/message.c:136
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "nungültig"
343
344 #: e2fsck/message.c:137
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "overwaist"
347
348 #: e2fsck/message.c:138
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "pProblem in"
351
352 #: e2fsck/message.c:139
353 msgid "qquota"
354 msgstr "qQuota"
355
356 #: e2fsck/message.c:140
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "rRoot @i"
359
360 #: e2fsck/message.c:141
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "ssollte sein"
363
364 #: e2fsck/message.c:142
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "SSuper@b"
367
368 #: e2fsck/message.c:143
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "unicht verbunden"
371
372 #: e2fsck/message.c:144
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "vGerät"
375
376 #: e2fsck/message.c:145
377 msgid "xextent"
378 msgstr "xErweiterung"
379
380 #: e2fsck/message.c:146
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "zmit Länge Null"
383
384 #: e2fsck/message.c:157
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:158
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:160
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:161
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:162
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
403
404 #: e2fsck/message.c:163
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
407
408 #: e2fsck/message.c:164
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
411
412 #: e2fsck/message.c:165
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
415
416 #: e2fsck/message.c:166
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
419
420 #: e2fsck/message.c:167
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
423
424 #: e2fsck/message.c:336
425 msgid "regular file"
426 msgstr "reguläre Datei"
427
428 #: e2fsck/message.c:338
429 msgid "directory"
430 msgstr "Verzeichnis"
431
432 #: e2fsck/message.c:340
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
435
436 #: e2fsck/message.c:342
437 msgid "block device"
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
439
440 #: e2fsck/message.c:344
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "named pipe"
443
444 #: e2fsck/message.c:346
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
447
448 #: e2fsck/message.c:348 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "Socket"
451
452 #: e2fsck/message.c:350
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
456
457 #: e2fsck/message.c:425
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
460
461 #: e2fsck/message.c:427
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
464
465 #: e2fsck/message.c:429
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
468
469 #: e2fsck/message.c:431
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
472
473 #: e2fsck/message.c:433
474 msgid "block #"
475 msgstr "Block Nr."
476
477 #: e2fsck/message.c:509
478 msgid "user"
479 msgstr ""
480
481 #: e2fsck/message.c:512 e2fsck/message.c:515
482 #, fuzzy
483 msgid "group"
484 msgstr "gGruppe"
485
486 #: e2fsck/message.c:518
487 #, fuzzy
488 msgid "unknown quota type"
489 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
490
491 #: e2fsck/pass1b.c:222
492 msgid "multiply claimed inode map"
493 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:647 e2fsck/pass1b.c:795
496 #, c-format
497 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
498 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
499
500 #: e2fsck/pass1b.c:905
501 msgid "returned from clone_file_block"
502 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
503
504 #: e2fsck/pass1b.c:929
505 #, c-format
506 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
507 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
508
509 #: e2fsck/pass1b.c:941
510 #, c-format
511 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
512 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
513
514 #: e2fsck/pass1.c:666 e2fsck/pass2.c:972
515 msgid "reading directory block"
516 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
517
518 #: e2fsck/pass1.c:1112
519 msgid "in-use inode map"
520 msgstr "„in-use inode“-Liste"
521
522 #: e2fsck/pass1.c:1123
523 msgid "directory inode map"
524 msgstr "„directory inode“-Liste"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1133
527 msgid "regular file inode map"
528 msgstr "„regular file inode“-Liste"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1142 misc/e2image.c:1268
531 msgid "in-use block map"
532 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1151
535 msgid "metadata block map"
536 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1213
539 msgid "opening inode scan"
540 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1251
543 msgid "getting next inode from scan"
544 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:1941
547 msgid "Pass 1"
548 msgstr "Durchgang 1"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2002
551 #, c-format
552 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
553 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2052
556 msgid "bad inode map"
557 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2092
560 msgid "inode in bad block map"
561 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
562
563 #: e2fsck/pass1.c:2112
564 msgid "imagic inode map"
565 msgstr "i„magic inode“-Liste"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:2139
568 msgid "multiply claimed block map"
569 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:2253
572 msgid "ext attr block map"
573 msgstr "ext attr block map"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:3423
576 #, c-format
577 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
578 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
579
580 #: e2fsck/pass1.c:3840
581 msgid "block bitmap"
582 msgstr "Block-Bitmap"
583
584 #: e2fsck/pass1.c:3846
585 msgid "inode bitmap"
586 msgstr "Inode-Bitmap"
587
588 #: e2fsck/pass1.c:3852
589 msgid "inode table"
590 msgstr "Inode-Tabelle"
591
592 #: e2fsck/pass2.c:287
593 msgid "Pass 2"
594 msgstr "Durchgang 2"
595
596 #: e2fsck/pass2.c:1044 e2fsck/pass2.c:1209
597 msgid "Can not continue."
598 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
599
600 #: e2fsck/pass3.c:77
601 msgid "inode done bitmap"
602 msgstr "„inode done“-Bitmap"
603
604 #: e2fsck/pass3.c:86
605 msgid "Peak memory"
606 msgstr "Peak-Memory"
607
608 #: e2fsck/pass3.c:149
609 msgid "Pass 3"
610 msgstr "Durchgang 3"
611
612 #: e2fsck/pass3.c:344
613 msgid "inode loop detection bitmap"
614 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
615
616 #: e2fsck/pass4.c:207
617 msgid "Pass 4"
618 msgstr "Durchgang 4"
619
620 #: e2fsck/pass5.c:81
621 msgid "Pass 5"
622 msgstr "Durchgang 5"
623
624 #: e2fsck/pass5.c:104
625 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
626 msgstr ""
627
628 #: e2fsck/pass5.c:158
629 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
630 msgstr ""
631
632 #: e2fsck/problem.c:51
633 msgid "(no prompt)"
634 msgstr "(nicht interaktiv)"
635
636 #: e2fsck/problem.c:52
637 msgid "Fix"
638 msgstr "Reparieren"
639
640 #: e2fsck/problem.c:53
641 msgid "Clear"
642 msgstr "Bereinigen"
643
644 #: e2fsck/problem.c:54
645 msgid "Relocate"
646 msgstr "Zurücksetzen"
647
648 #: e2fsck/problem.c:55
649 msgid "Allocate"
650 msgstr "Freigeben"
651
652 #: e2fsck/problem.c:56
653 msgid "Expand"
654 msgstr "Erweitern"
655
656 #: e2fsck/problem.c:57
657 msgid "Connect to /lost+found"
658 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
659
660 #: e2fsck/problem.c:58
661 msgid "Create"
662 msgstr "Erstellen"
663
664 #: e2fsck/problem.c:59
665 msgid "Salvage"
666 msgstr "Retten"
667
668 #: e2fsck/problem.c:60
669 msgid "Truncate"
670 msgstr "Verkürzen"
671
672 #: e2fsck/problem.c:61
673 msgid "Clear inode"
674 msgstr "Inode bereinigen"
675
676 #: e2fsck/problem.c:62
677 msgid "Abort"
678 msgstr "Abbrechen"
679
680 #: e2fsck/problem.c:63
681 msgid "Split"
682 msgstr "Aufteilen"
683
684 #: e2fsck/problem.c:64
685 msgid "Continue"
686 msgstr "Fortsetzen"
687
688 #: e2fsck/problem.c:65
689 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
690 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
691
692 #: e2fsck/problem.c:66
693 msgid "Delete file"
694 msgstr "Datei löschen"
695
696 #: e2fsck/problem.c:67
697 msgid "Suppress messages"
698 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
699
700 #: e2fsck/problem.c:68
701 msgid "Unlink"
702 msgstr "Trennen"
703
704 #: e2fsck/problem.c:69
705 msgid "Clear HTree index"
706 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
707
708 #: e2fsck/problem.c:70
709 msgid "Recreate"
710 msgstr "Zurücksetzen"
711
712 #: e2fsck/problem.c:79
713 msgid "(NONE)"
714 msgstr "(NICHTS)"
715
716 #: e2fsck/problem.c:80
717 msgid "FIXED"
718 msgstr "REPARIERT"
719
720 #: e2fsck/problem.c:81
721 msgid "CLEARED"
722 msgstr "BEREINIGT"
723
724 #: e2fsck/problem.c:82
725 msgid "RELOCATED"
726 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
727
728 #: e2fsck/problem.c:83
729 msgid "ALLOCATED"
730 msgstr "FREIGEGEBEN"
731
732 #: e2fsck/problem.c:84
733 msgid "EXPANDED"
734 msgstr "ERWEITERT"
735
736 #: e2fsck/problem.c:85
737 msgid "RECONNECTED"
738 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
739
740 #: e2fsck/problem.c:86
741 msgid "CREATED"
742 msgstr "ANGELEGT"
743
744 #: e2fsck/problem.c:87
745 msgid "SALVAGED"
746 msgstr "GERETTET"
747
748 #: e2fsck/problem.c:88
749 msgid "TRUNCATED"
750 msgstr "ABGESCHNITTEN"
751
752 #: e2fsck/problem.c:89
753 msgid "INODE CLEARED"
754 msgstr "INODE BEREINIGT"
755
756 #: e2fsck/problem.c:90
757 msgid "ABORTED"
758 msgstr "ABGEBROCHEN"
759
760 #: e2fsck/problem.c:91
761 msgid "SPLIT"
762 msgstr "ABGESPALTEN"
763
764 #: e2fsck/problem.c:92
765 msgid "CONTINUING"
766 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
767
768 #: e2fsck/problem.c:93
769 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
770 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
771
772 #: e2fsck/problem.c:94
773 msgid "FILE DELETED"
774 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
775
776 #: e2fsck/problem.c:95
777 msgid "SUPPRESSED"
778 msgstr "UNTERDRÜCKT"
779
780 #: e2fsck/problem.c:96
781 msgid "UNLINKED"
782 msgstr "GETRENNT"
783
784 #: e2fsck/problem.c:97
785 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
786 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
787
788 #: e2fsck/problem.c:98
789 msgid "WILL RECREATE"
790 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
791
792 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
793 #: e2fsck/problem.c:110
794 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
795 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
796
797 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
798 #: e2fsck/problem.c:114
799 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
800 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
801
802 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
803 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
804 #: e2fsck/problem.c:119
805 msgid ""
806 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
807 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
808 msgstr ""
809 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
810 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
811
812 #. @-expanded: \n
813 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
814 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
815 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
816 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
817 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
818 #. @-expanded:  or\n
819 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
820 #. @-expanded: \n
821 #: e2fsck/problem.c:125
822 msgid ""
823 "\n"
824 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
825 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
826 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
827 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
828 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
829 " or\n"
830 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 "\n"
832 msgstr ""
833 "\n"
834 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
835 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
836 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
837 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
838 "zu starten:\n"
839 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
840 " oder\n"
841 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
842 "\n"
843
844 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
845 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
846 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
847 #: e2fsck/problem.c:136
848 msgid ""
849 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
850 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
851 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
852 msgstr ""
853 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
854 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
855 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
856
857 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
858 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
859 #. @-expanded: from the block size.\n
860 #: e2fsck/problem.c:143
861 msgid ""
862 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
863 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
864 "from the @b size.\n"
865 msgstr ""
866 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
867 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
868 "Fragmentgrößen.\n"
869
870 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
871 #: e2fsck/problem.c:150
872 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
873 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
874
875 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
876 #: e2fsck/problem.c:155
877 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
878 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
879
880 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
881 #. @-expanded: \n
882 #: e2fsck/problem.c:160
883 msgid ""
884 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
888 "\n"
889
890 #: e2fsck/problem.c:165
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
894 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
895 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
896 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
897 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
901 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
902 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
903 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
904 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
905 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
906 "\n"
907
908 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
909 #: e2fsck/problem.c:174
910 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
911 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
912
913 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
914 #: e2fsck/problem.c:179
915 #, c-format
916 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
917 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
918
919 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
920 #: e2fsck/problem.c:184
921 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
922 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
923
924 #: e2fsck/problem.c:188
925 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
926 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
927
928 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
929 #: e2fsck/problem.c:193
930 #, c-format
931 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
932 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
933
934 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
935 #: e2fsck/problem.c:198
936 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
937 msgstr ""
938 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
939
940 #. @-expanded: Can't find external journal\n
941 #: e2fsck/problem.c:203
942 msgid "Can't find external @j\n"
943 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
944
945 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
946 #: e2fsck/problem.c:208
947 msgid "External @j has bad @S\n"
948 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
949
950 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
951 #: e2fsck/problem.c:213
952 msgid "External @j does not support this @f\n"
953 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
954
955 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
956 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
957 #. @-expanded: format.\n
958 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
959 #: e2fsck/problem.c:218
960 msgid ""
961 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
962 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
963 "format.\n"
964 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
965 msgstr ""
966 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
967 "unterstützt).\n"
968 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
969 "nicht unterstützt.\n"
970 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
971
972 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
973 #: e2fsck/problem.c:226
974 msgid "@j @S is corrupt.\n"
975 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
976
977 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
978 #: e2fsck/problem.c:231
979 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
980 msgstr ""
981 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
982 "Journal %s ist vorhanden.\n"
983
984 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
985 #: e2fsck/problem.c:236
986 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
987 msgstr ""
988 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
989 "Journal\n"
990 "ist nicht vorhanden.\n"
991
992 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
993 #: e2fsck/problem.c:241
994 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
995 msgstr ""
996 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
997 "Journal enthält Daten.\n"
998
999 #. @-expanded: Clear journal
1000 #: e2fsck/problem.c:246
1001 msgid "Clear @j"
1002 msgstr "Journal bereinigen"
1003
1004 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
1005 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:751
1006 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
1007 msgstr ""
1008 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1009 "Revision-0-Dateisystem.   "
1010
1011 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1012 #: e2fsck/problem.c:256
1013 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1014 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1015
1016 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:261
1018 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1019 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1020
1021 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1022 #: e2fsck/problem.c:266
1023 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1024 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1025
1026 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1027 #: e2fsck/problem.c:271
1028 #, c-format
1029 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1030 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1031
1032 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:276
1034 #, c-format
1035 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1036 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:281
1040 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1041 msgstr ""
1042 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1043
1044 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:286
1046 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1047 msgstr ""
1048 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1049 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1050
1051 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1052 #: e2fsck/problem.c:291
1053 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1054 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1055
1056 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1057 #. @-expanded: \n
1058 #: e2fsck/problem.c:296
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1062 "\n"
1063 msgstr ""
1064 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1065 "\n"
1066
1067 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1068 #. @-expanded: \n
1069 #: e2fsck/problem.c:301
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "Error moving @j: %m\n"
1073 "\n"
1074 msgstr ""
1075 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1076 "\n"
1077
1078 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1079 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1080 #. @-expanded: \n
1081 #: e2fsck/problem.c:306
1082 msgid ""
1083 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1084 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1085 "\n"
1086 msgstr ""
1087 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1088 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1089 "\n"
1090
1091 #. @-expanded: Run journal anyway
1092 #: e2fsck/problem.c:312
1093 msgid "Run @j anyway"
1094 msgstr "Journal trotzdem starten"
1095
1096 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1097 #: e2fsck/problem.c:317
1098 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1099 msgstr ""
1100 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1101 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1102
1103 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1104 #. @-expanded: \n
1105 #: e2fsck/problem.c:322
1106 msgid ""
1107 "Backing up @j @i @b information.\n"
1108 "\n"
1109 msgstr ""
1110 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1111 "\n"
1112
1113 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1114 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1115 #: e2fsck/problem.c:328
1116 msgid ""
1117 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1118 "is %N; @s zero.  "
1119 msgstr ""
1120 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1121 "ist %N; @s Null.  "
1122
1123 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1124 #: e2fsck/problem.c:334
1125 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1126 msgstr ""
1127 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1128 "Null."
1129
1130 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1131 #: e2fsck/problem.c:339
1132 msgid "Resize @i not valid.  "
1133 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1134
1135 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1136 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1137 #: e2fsck/problem.c:344
1138 msgid ""
1139 "@S last mount time (%t,\n"
1140 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1141 msgstr ""
1142 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1143 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1144
1145 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1146 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1147 #: e2fsck/problem.c:349
1148 msgid ""
1149 "@S last write time (%t,\n"
1150 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1151 msgstr ""
1152 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1153 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1154
1155 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1156 #: e2fsck/problem.c:354
1157 #, c-format
1158 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1159 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1160
1161 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1162 #. @-expanded: \n
1163 #: e2fsck/problem.c:359
1164 msgid ""
1165 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1166 "\n"
1167 msgstr ""
1168 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1169 "\n"
1170
1171 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1172 #: e2fsck/problem.c:364
1173 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1174 msgstr ""
1175 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1176
1177 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1178 #: e2fsck/problem.c:369
1179 #, c-format
1180 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1181 msgstr ""
1182 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1183 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1184
1185 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1186 #: e2fsck/problem.c:374
1187 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1188 msgstr ""
1189 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1190
1191 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1192 #: e2fsck/problem.c:379
1193 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1194 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1195
1196 #: e2fsck/problem.c:384
1197 #, c-format
1198 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1199 msgstr ""
1200 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1201
1202 #: e2fsck/problem.c:389
1203 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1204 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1205
1206 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1207 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1208 #. @-expanded: set)\n
1209 #: e2fsck/problem.c:394
1210 msgid ""
1211 "@S last mount time is in the future.\n"
1212 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1213 "set)\n"
1214 msgstr ""
1215 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1216 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1217 "Uhr)\n"
1218
1219 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1220 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1221 #. @-expanded: set)\n
1222 #: e2fsck/problem.c:400
1223 msgid ""
1224 "@S last write time is in the future.\n"
1225 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1226 "set)\n"
1227 msgstr ""
1228 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1229 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1230 "Uhr)\n"
1231
1232 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1233 #: e2fsck/problem.c:406
1234 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1235 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1236
1237 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1238 #: e2fsck/problem.c:411
1239 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1240 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1241
1242 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1243 #: e2fsck/problem.c:416
1244 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1245 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1246
1247 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1248 #: e2fsck/problem.c:421
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1251 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1252
1253 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1254 #: e2fsck/problem.c:426
1255 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1256 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1257
1258 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1259 #: e2fsck/problem.c:431
1260 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1261 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1262
1263 #: e2fsck/problem.c:436
1264 #, c-format
1265 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1266 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1267
1268 #: e2fsck/problem.c:441
1269 #, c-format
1270 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1271 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1272
1273 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1274 #. @-expanded: simultaneously.
1275 #: e2fsck/problem.c:447
1276 msgid ""
1277 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1278 "simultaneously."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1282 #: e2fsck/problem.c:453
1283 #, fuzzy
1284 msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b.  "
1285 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht zum MMP-Block"
1286
1287 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.  
1288 #: e2fsck/problem.c:458
1289 #, fuzzy
1290 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk.  "
1291 msgstr ""
1292 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1293 "Platte zugreifen zu können.   "
1294
1295 #: e2fsck/problem.c:463
1296 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1297 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g).  "
1298
1299 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1300 #: e2fsck/problem.c:468
1301 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1302 msgstr ""
1303 "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum "
1304 "Superblock"
1305
1306 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1307 #: e2fsck/problem.c:473
1308 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1309 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1310
1311 #: e2fsck/problem.c:478
1312 #, c-format
1313 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1314 msgstr ""
1315 "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der "
1316 "Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1317
1318 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).  
1319 #: e2fsck/problem.c:483
1320 msgid "Bad required extra isize in @S (%N).  "
1321 msgstr ""
1322
1323 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).  
1324 #: e2fsck/problem.c:488
1325 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N).  "
1326 msgstr ""
1327
1328 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.  
1329 #: e2fsck/problem.c:493
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Invalid %U @q @i %i.  "
1332 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
1333
1334 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1335 #: e2fsck/problem.c:500
1336 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1337 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1338
1339 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1340 #: e2fsck/problem.c:504
1341 msgid "@r is not a @d.  "
1342 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1343
1344 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1345 #: e2fsck/problem.c:509
1346 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1347 msgstr ""
1348 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1349
1350 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1351 #: e2fsck/problem.c:514
1352 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1353 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1354
1355 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1356 #: e2fsck/problem.c:519
1357 #, c-format
1358 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1359 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1360
1361 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1362 #: e2fsck/problem.c:524
1363 #, c-format
1364 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1365 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1366
1367 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1368 #: e2fsck/problem.c:529
1369 #, c-format
1370 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1371 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1372
1373 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1374 #: e2fsck/problem.c:534
1375 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1376 msgstr ""
1377 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1378 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1379
1380 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1381 #: e2fsck/problem.c:539
1382 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1383 msgstr ""
1384 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1385 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1386
1387 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1388 #: e2fsck/problem.c:544
1389 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1390 msgstr ""
1391 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1392 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1393
1394 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1395 #: e2fsck/problem.c:549
1396 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1397 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1398
1399 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1400 #: e2fsck/problem.c:554
1401 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1402 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1403
1404 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1405 #: e2fsck/problem.c:559
1406 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1407 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1408
1409 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1410 #: e2fsck/problem.c:564
1411 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1412 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1413
1414 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1415 #: e2fsck/problem.c:569
1416 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1417 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1418
1419 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1420 #: e2fsck/problem.c:574
1421 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1422 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1423
1424 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1425 #: e2fsck/problem.c:579
1426 #, c-format
1427 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1428 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1429
1430 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1431 #: e2fsck/problem.c:584
1432 #, c-format
1433 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1434 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1435
1436 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1437 #: e2fsck/problem.c:589
1438 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1439 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1440
1441 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1442 #: e2fsck/problem.c:594
1443 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1444 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1445
1446 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1447 #: e2fsck/problem.c:599
1448 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1449 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1450
1451 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1452 #: e2fsck/problem.c:604
1453 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1454 msgstr ""
1455 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1456 "Inodes.  "
1457
1458 #. @-expanded: \n
1459 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1460 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1461 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1462 #: e2fsck/problem.c:609
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1466 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1467 "in the @f.\n"
1468 msgstr ""
1469 "\n"
1470 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1471 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1472 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1473
1474 #. @-expanded: \n
1475 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1476 #: e2fsck/problem.c:616
1477 msgid ""
1478 "\n"
1479 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1480 msgstr ""
1481 "\n"
1482 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1483 "werden.\n"
1484
1485 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1486 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1487 #. @-expanded: \n
1488 #: e2fsck/problem.c:621
1489 msgid ""
1490 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1491 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1492 "\n"
1493 msgstr ""
1494 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1495 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1496 "KEINE GARANTIEN.\n"
1497 "\n"
1498
1499 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1500 #: e2fsck/problem.c:627
1501 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1502 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1503
1504 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1505 #: e2fsck/problem.c:632
1506 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1507 msgstr ""
1508 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1509
1510 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1511 #: e2fsck/problem.c:638
1512 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1513 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1514
1515 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1516 #: e2fsck/problem.c:644
1517 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1518 msgstr ""
1519 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1520 "Block (%b).\n"
1521
1522 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1523 #: e2fsck/problem.c:650
1524 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1525 msgstr ""
1526 "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1527
1528 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1529 #: e2fsck/problem.c:656
1530 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1531 msgstr ""
1532 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1533 "@g %g für %s: %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1536 #: e2fsck/problem.c:661
1537 #, c-format
1538 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1539 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1540
1541 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1542 #: e2fsck/problem.c:666
1543 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1544 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1545
1546 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1547 #: e2fsck/problem.c:671
1548 #, c-format
1549 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1550 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1551
1552 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:676
1554 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1555 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1556
1557 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1558 #: e2fsck/problem.c:681
1559 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1560 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1561
1562 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:686 e2fsck/problem.c:1746
1564 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1565 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1568 #: e2fsck/problem.c:691
1569 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1570 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1571
1572 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:696
1574 #, c-format
1575 msgid "@A icount link information: %m\n"
1576 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:701
1580 #, c-format
1581 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1582 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1585 #: e2fsck/problem.c:706
1586 #, c-format
1587 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1588 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1589
1590 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1591 #: e2fsck/problem.c:711
1592 #, c-format
1593 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1594 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1595
1596 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1597 #: e2fsck/problem.c:716
1598 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1599 msgstr ""
1600 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1601 "%N): %m\n"
1602
1603 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:721
1605 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1606 msgstr ""
1607 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1608 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1609
1610 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1611 #: e2fsck/problem.c:727
1612 #, c-format
1613 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1614 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1615
1616 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1617 #: e2fsck/problem.c:735
1618 #, c-format
1619 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1620 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1621
1622 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1623 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1624 #: e2fsck/problem.c:740
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1628 "or append-only flag set.  "
1629 msgstr ""
1630 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1631 "für\n"
1632 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1633
1634 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1635 #: e2fsck/problem.c:746
1636 #, c-format
1637 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1638 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1639
1640 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1641 #: e2fsck/problem.c:756
1642 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1643 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1644
1645 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1646 #: e2fsck/problem.c:761
1647 msgid "@j is not regular file.  "
1648 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1649
1650 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1651 #: e2fsck/problem.c:766
1652 #, c-format
1653 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1654 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1655
1656 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1657 #: e2fsck/problem.c:772
1658 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1659 msgstr ""
1660 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1661 "verwaisten Inodes waren.  "
1662
1663 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1664 #: e2fsck/problem.c:777
1665 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1666 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1667
1668 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1669 #: e2fsck/problem.c:782
1670 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1671 msgstr ""
1672 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1673
1674 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1675 #: e2fsck/problem.c:787
1676 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1677 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1678
1679 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1680 #: e2fsck/problem.c:792
1681 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1682 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1683
1684 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1685 #: e2fsck/problem.c:797
1686 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1687 msgstr ""
1688 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1689 "wäre %N.  "
1690
1691 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1692 #: e2fsck/problem.c:802
1693 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1694 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1695
1696 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1697 #: e2fsck/problem.c:807
1698 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1699 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1700
1701 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1702 #: e2fsck/problem.c:812
1703 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1704 msgstr ""
1705 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der "
1706 "Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute.  "
1707
1708 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1709 #: e2fsck/problem.c:817
1710 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1711 msgstr ""
1712 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1713 "Platzanforderungen).  "
1714
1715 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1716 #: e2fsck/problem.c:822
1717 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1718 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1719
1720 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1721 #: e2fsck/problem.c:827
1722 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1723 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1724
1725 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1726 #: e2fsck/problem.c:832
1727 #, c-format
1728 msgid "@i %i is too big.  "
1729 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1730
1731 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1732 #: e2fsck/problem.c:836
1733 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1734 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1735
1736 #: e2fsck/problem.c:841
1737 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1738 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1739
1740 #: e2fsck/problem.c:846
1741 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1742 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1743
1744 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1745 #: e2fsck/problem.c:851
1746 #, c-format
1747 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1748 msgstr ""
1749 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1750 "gesetzt.\n"
1751
1752 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:856
1754 #, c-format
1755 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1756 msgstr ""
1757 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1758
1759 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1760 #: e2fsck/problem.c:861
1761 #, c-format
1762 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1763 msgstr ""
1764 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1765 "node“).\n"
1766
1767 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1768 #: e2fsck/problem.c:866
1769 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1770 msgstr ""
1771 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1772
1773 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:871
1775 #, c-format
1776 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1777 msgstr ""
1778 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1779 "Wurzelknoten.\n"
1780
1781 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1782 #: e2fsck/problem.c:876
1783 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1784 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1785
1786 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1787 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1788 #: e2fsck/problem.c:882
1789 msgid ""
1790 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1791 "@f metadata.  "
1792 msgstr ""
1793 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1794 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1795
1796 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1797 #: e2fsck/problem.c:888
1798 #, c-format
1799 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1800 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1801
1802 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1803 #: e2fsck/problem.c:893
1804 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1805 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1806
1807 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1808 #: e2fsck/problem.c:898
1809 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1810 msgstr ""
1811 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1812
1813 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1814 #: e2fsck/problem.c:903
1815 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1816 msgstr ""
1817 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1818 "%N.\n"
1819
1820 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1821 #: e2fsck/problem.c:908
1822 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1823 msgstr ""
1824 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1825 "(muss 0 sein).\n"
1826
1827 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1828 #: e2fsck/problem.c:913
1829 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1830 msgstr ""
1831 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1832
1833 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1834 #: e2fsck/problem.c:918
1835 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1836 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1837
1838 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1839 #: e2fsck/problem.c:923
1840 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1841 msgstr ""
1842 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1843 "Verzeichnis ist.\n"
1844
1845 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1846 #: e2fsck/problem.c:928
1847 #, c-format
1848 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1849 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1850
1851 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1852 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1853 #: e2fsck/problem.c:933
1854 msgid ""
1855 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1856 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1857 msgstr ""
1858 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1859 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1862 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1863 #: e2fsck/problem.c:939
1864 msgid ""
1865 "@i %i has an @n extent\n"
1866 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1867 msgstr ""
1868 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1869 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1870
1871 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1872 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1873 #: e2fsck/problem.c:944
1874 msgid ""
1875 "@i %i has an @n extent\n"
1876 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1877 msgstr ""
1878 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1879 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1880
1881 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1882 #: e2fsck/problem.c:949
1883 #, c-format
1884 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1885 msgstr ""
1886 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1887 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1888
1889 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1890 #: e2fsck/problem.c:954
1891 #, c-format
1892 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1893 msgstr ""
1894 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1895 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1896
1897 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1898 #: e2fsck/problem.c:959
1899 #, c-format
1900 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1901 msgstr ""
1902 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1903
1904 #: e2fsck/problem.c:964
1905 #, c-format
1906 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1907 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1908
1909 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1910 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1911 #: e2fsck/problem.c:969
1912 msgid ""
1913 "@i %i has out of order extents\n"
1914 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1915 msgstr ""
1916 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1917 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1918
1919 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1920 #: e2fsck/problem.c:973
1921 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1922 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1923
1924 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:978
1926 #, c-format
1927 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1928 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1929
1930 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.  
1931 #: e2fsck/problem.c:983
1932 #, fuzzy
1933 msgid "@q @i is not a regular file.  "
1934 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1935
1936 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1937 #: e2fsck/problem.c:988
1938 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1939 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1940
1941 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1942 #: e2fsck/problem.c:993
1943 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1944 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1945
1946 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1947 #: e2fsck/problem.c:998
1948 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1949 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1950
1951 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1952 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1003
1954 msgid ""
1955 "@i %i has zero length extent\n"
1956 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1957 msgstr ""
1958 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1959 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1960
1961 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1962 #: e2fsck/problem.c:1008
1963 #, c-format
1964 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1965 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten.  "
1966
1967 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1968 #: e2fsck/problem.c:1013
1969 #, c-format
1970 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1971 msgstr ""
1972 "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur "
1973 "Inode."
1974
1975 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1976 #: e2fsck/problem.c:1018
1977 #, c-format
1978 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1979 msgstr ""
1980 "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der "
1981 "Speicerplatzanforderungen).  "
1982
1983 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1984 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1026
1986 msgid ""
1987 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1988 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1989 msgstr ""
1990 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt "
1991 "die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1992 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1993
1994 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1995 #: e2fsck/problem.c:1035
1996 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1997 msgstr ""
1998 "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, "
1999 "allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block.  "
2000
2001 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
2002 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
2003 #: e2fsck/problem.c:1040
2004 msgid ""
2005 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
2006 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
2007 msgstr ""
2008 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
2009 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
2010 "Ebene."
2011
2012 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
2013 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1046
2015 msgid ""
2016 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
2017 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
2018 msgstr ""
2019 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
2020 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
2021
2022 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1051
2024 #, c-format
2025 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2026 msgstr ""
2027 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
2028 "Eigenschaft EXTENTS\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
2031 #: e2fsck/problem.c:1056
2032 #, c-format
2033 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
2034 msgstr ""
2035 "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem "
2036 "Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
2037
2038 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1063
2040 msgid ""
2041 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2042 msgstr ""
2043 "Block %2$b von Inode %1$i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, "
2044 "Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2045
2046 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2047 #: e2fsck/problem.c:1068
2048 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2049 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein.  "
2050
2051 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2052 #: e2fsck/problem.c:1073
2053 #, c-format
2054 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2055 msgstr ""
2056 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2057 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
2058
2059 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2060 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1078
2062 msgid ""
2063 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2064 "Will fix in pass 1B.\n"
2065 msgstr ""
2066 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2067 "zur\b  Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2068 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2069
2070 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2071 #: e2fsck/problem.c:1083
2072 #, c-format
2073 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2074 msgstr ""
2075 "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein "
2076 "erweitertes Attribut gefunden.  "
2077
2078 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2079 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2080 #: e2fsck/problem.c:1089
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2084 "or inline-data flag set.  "
2085 msgstr ""
2086 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2087 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt.  "
2088
2089 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1095
2091 #, c-format
2092 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2093 msgstr ""
2094 "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-"
2095 "Bitschalter ist gesetzt.\n"
2096
2097 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1100
2099 #, c-format
2100 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2101 msgstr ""
2102 "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter "
2103 "ist gesetzt.\n"
2104
2105 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1105
2107 #, c-format
2108 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2109 msgstr ""
2110 "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für "
2111 "Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2112
2113 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1110
2115 #, c-format
2116 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2117 msgstr ""
2118 "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt "
2119 "aber i_block enthält Müll.\n"
2120
2121 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2122 #: e2fsck/problem.c:1115
2123 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2124 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist.  "
2125
2126 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2127 #: e2fsck/problem.c:1120
2128 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2129 msgstr ""
2130 "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für "
2131 "Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion.  "
2132
2133 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2134 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1125
2136 msgid ""
2137 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2138 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2139 msgstr ""
2140 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2141 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2142
2143 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1130
2145 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2146 msgstr ""
2147
2148 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1135
2150 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2151 msgstr ""
2152
2153 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2154 #: e2fsck/problem.c:1140
2155 #, c-format
2156 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2157 msgstr ""
2158
2159 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2160 #: e2fsck/problem.c:1145
2161 #, c-format
2162 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2163 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann.  "
2164
2165 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1150
2167 #, c-format
2168 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2169 msgstr ""
2170 "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2171
2172 #. @-expanded: \n
2173 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2174 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1157
2176 msgid ""
2177 "\n"
2178 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2179 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2180 msgstr ""
2181 "\n"
2182 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2183 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2184 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2185
2186 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2187 #: e2fsck/problem.c:1163
2188 #, c-format
2189 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2190 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2191
2192 #: e2fsck/problem.c:1178
2193 #, c-format
2194 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2195 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2196
2197 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1183
2199 #, c-format
2200 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2201 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2202
2203 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1188
2205 #, c-format
2206 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2207 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2208
2209 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1193 e2fsck/problem.c:1555
2211 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2212 msgstr ""
2213 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2214 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2215
2216 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1203
2218 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2219 msgstr ""
2220 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2221 "durchsucht.\n"
2222
2223 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1209
2225 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2226 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2227
2228 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2229 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1214
2231 msgid ""
2232 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2233 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2234 msgstr ""
2235 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2236 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2237 "Datei(en):\n"
2238
2239 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2240 #: e2fsck/problem.c:1220
2241 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2242 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2243
2244 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1225
2246 msgid "\t<@f metadata>\n"
2247 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2248
2249 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2250 #. @-expanded: \n
2251 #: e2fsck/problem.c:1230
2252 msgid ""
2253 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2254 "\n"
2255 msgstr ""
2256 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2257 "\n"
2258
2259 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2260 #. @-expanded: \n
2261 #: e2fsck/problem.c:1235
2262 msgid ""
2263 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2264 "\n"
2265 msgstr ""
2266 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2267 "\n"
2268
2269 #: e2fsck/problem.c:1248
2270 #, c-format
2271 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2272 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2273
2274 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2275 #: e2fsck/problem.c:1254
2276 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2277 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2278
2279 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2280 #: e2fsck/problem.c:1259
2281 #, c-format
2282 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2283 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2284
2285 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2286 #: e2fsck/problem.c:1264
2287 msgid "Optimizing @x trees: "
2288 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2289
2290 #: e2fsck/problem.c:1279
2291 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2292 msgstr ""
2293 "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; "
2294 "erwartet wurde %c).\n"
2295
2296 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2297 #: e2fsck/problem.c:1284
2298 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2299 msgstr ""
2300 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte kürzer sein.  "
2301
2302 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2303 #: e2fsck/problem.c:1289
2304 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2305 msgstr ""
2306 "Der Erweiterungsbaum von Inode %1$i (auf Ebene %2$b) könnte schmaler sein.  "
2307
2308 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2309 #: e2fsck/problem.c:1296
2310 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2311 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2312
2313 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1301
2315 #, c-format
2316 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2317 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2318
2319 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1306
2321 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2322 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2323
2324 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2325 #: e2fsck/problem.c:1311
2326 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2327 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
2328
2329 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2330 #: e2fsck/problem.c:1316
2331 msgid "@E @L to '.'  "
2332 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
2333
2334 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1321
2336 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2337 msgstr ""
2338 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2339 "Block.\n"
2340
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1326
2343 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2344 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2345
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1331
2348 msgid "@E @L to the @r.\n"
2349 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2350
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1336
2353 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2354 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2355
2356 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1341
2358 #, c-format
2359 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2360 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2361
2362 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1346
2364 #, c-format
2365 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2366 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2367
2368 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1351
2370 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2371 msgstr ""
2372 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2373 "sein\n"
2374
2375 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1356
2377 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2378 msgstr ""
2379 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2380 "sein\n"
2381
2382 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1361
2384 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2385 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2386
2387 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2388 #: e2fsck/problem.c:1366
2389 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2390 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2391
2392 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2393 #: e2fsck/problem.c:1371
2394 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2395 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2396
2397 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2398 #: e2fsck/problem.c:1376
2399 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2400 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2401
2402 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1381
2404 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2405 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2406
2407 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2408 #: e2fsck/problem.c:1386
2409 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2410 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2411
2412 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1391
2414 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2415 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2416
2417 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1396
2419 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2420 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2421
2422 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2423 #: e2fsck/problem.c:1401
2424 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2425 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2426
2427 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2428 #: e2fsck/problem.c:1406
2429 #, c-format
2430 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2431 msgstr ""
2432 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2433
2434 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2435 #: e2fsck/problem.c:1411
2436 #, c-format
2437 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2438 msgstr ""
2439 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2440
2441 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1416
2443 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2444 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2445
2446 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1421
2448 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2449 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2450
2451 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2452 #: e2fsck/problem.c:1426
2453 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2454 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2455
2456 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2457 #: e2fsck/problem.c:1431
2458 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2459 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2460
2461 #: e2fsck/problem.c:1436 e2fsck/problem.c:1771
2462 #, c-format
2463 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2464 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2465
2466 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1441
2468 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2469 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2470
2471 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1446
2473 #, c-format
2474 msgid "@A icount structure: %m\n"
2475 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2476
2477 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2478 #: e2fsck/problem.c:1451
2479 #, c-format
2480 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2481 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2482
2483 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1456
2485 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2486 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2487
2488 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1461
2490 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2491 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2492
2493 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1466
2495 #, c-format
2496 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2497 msgstr ""
2498 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2499
2500 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1471
2502 #, c-format
2503 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2504 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2505
2506 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1476
2508 #, c-format
2509 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2510 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2511
2512 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1481
2514 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2515 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2516
2517 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1486
2519 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2520 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2521
2522 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1491
2524 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2525 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2526
2527 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1496
2529 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2530 msgstr ""
2531 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2532 "sein).\n"
2533
2534 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1501
2536 msgid "@E has filetype set.\n"
2537 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2538
2539 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1506
2541 msgid "@E has a @z name.\n"
2542 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2543
2544 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1511
2546 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2547 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2548
2549 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1516
2551 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2552 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2553
2554 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2555 #: e2fsck/problem.c:1521
2556 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2557 msgstr ""
2558 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2559 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2560
2561 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2562 #: e2fsck/problem.c:1526
2563 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2564 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1531
2568 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2569 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2570
2571 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2572 #: e2fsck/problem.c:1536
2573 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2574 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2575
2576 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2577 #: e2fsck/problem.c:1541
2578 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2579 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2580
2581 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2582 #: e2fsck/problem.c:1546
2583 msgid "@n @h %d (%q).  "
2584 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2585
2586 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2587 #: e2fsck/problem.c:1550
2588 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2589 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2590
2591 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2592 #: e2fsck/problem.c:1560
2593 #, c-format
2594 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2595 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2596
2597 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2598 #: e2fsck/problem.c:1565
2599 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2600 msgstr ""
2601 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2602 "(%N)\n"
2603
2604 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1570
2606 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2607 msgstr ""
2608 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2609 "(%N)\n"
2610
2611 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1575
2613 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2614 msgstr ""
2615 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2616
2617 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1580
2619 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2620 msgstr ""
2621 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2622
2623 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2624 #: e2fsck/problem.c:1585
2625 msgid "Duplicate @E found.  "
2626 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2627
2628 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2629 #. @-expanded: Rename to %s
2630 #: e2fsck/problem.c:1590
2631 #, no-c-format
2632 msgid ""
2633 "@E has a non-unique filename.\n"
2634 "Rename to %s"
2635 msgstr ""
2636 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2637 "Wird in %s umbenannt"
2638
2639 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2640 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2641 #. @-expanded: \n
2642 #: e2fsck/problem.c:1595
2643 msgid ""
2644 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2645 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2646 "\n"
2647 msgstr ""
2648 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2649 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2650 "\n"
2651
2652 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2653 #: e2fsck/problem.c:1600
2654 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2655 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2656
2657 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2658 #: e2fsck/problem.c:1605
2659 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2660 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2661
2662 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2663 #: e2fsck/problem.c:1609
2664 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2665 msgstr ""
2666 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2667 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2668
2669 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2670 #: e2fsck/problem.c:1614
2671 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2672 msgstr ""
2673 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2674 "Inodes\n"
2675 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2676
2677 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2678 #: e2fsck/problem.c:1619
2679 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2680 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2681
2682 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2683 #: e2fsck/problem.c:1624
2684 #, c-format
2685 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2686 msgstr ""
2687 "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2688
2689 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2690 #: e2fsck/problem.c:1629
2691 #, c-format
2692 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2693 msgstr ""
2694 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2695
2696 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1634
2698 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2699 msgstr ""
2700 "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2701
2702 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1639
2704 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2705 msgstr ""
2706 "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die "
2707 "Püfsumme ist falsch.\n"
2708
2709 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2710 #: e2fsck/problem.c:1644
2711 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1649
2716 #, c-format
2717 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1654
2722 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1661
2727 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2728 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2729
2730 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2731 #: e2fsck/problem.c:1666
2732 msgid "@r not allocated.  "
2733 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2734
2735 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2736 #: e2fsck/problem.c:1671
2737 msgid "No room in @l @d.  "
2738 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2739
2740 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2741 #: e2fsck/problem.c:1676
2742 #, c-format
2743 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2744 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2745
2746 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2747 #: e2fsck/problem.c:1681
2748 msgid "/@l not found.  "
2749 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2750
2751 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2752 #: e2fsck/problem.c:1686
2753 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2754 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2755
2756 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2757 #: e2fsck/problem.c:1691
2758 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2759 msgstr ""
2760 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2761 "möglich.\n"
2762
2763 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2764 #: e2fsck/problem.c:1696
2765 #, c-format
2766 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2767 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2768
2769 #: e2fsck/problem.c:1701
2770 #, c-format
2771 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2772 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2773
2774 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2775 #: e2fsck/problem.c:1706
2776 #, c-format
2777 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2778 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2779
2780 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2781 #: e2fsck/problem.c:1711
2782 #, c-format
2783 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2784 msgstr ""
2785 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2786 "erzeugen.\n"
2787
2788 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2789 #: e2fsck/problem.c:1716
2790 #, c-format
2791 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2792 msgstr ""
2793 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2794 "erzeugen.\n"
2795
2796 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1721
2798 #, c-format
2799 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2800 msgstr ""
2801 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2802 "erzeugen.\n"
2803
2804 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2805 #: e2fsck/problem.c:1726
2806 #, c-format
2807 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2808 msgstr ""
2809 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2810 "lost+found\n"
2811
2812 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2813 #: e2fsck/problem.c:1731
2814 #, c-format
2815 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2816 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2817
2818 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2819 #. @-expanded: \n
2820 #: e2fsck/problem.c:1736
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2824 "\n"
2825 msgstr ""
2826 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2827 "\n"
2828
2829 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2830 #. @-expanded: \n
2831 #: e2fsck/problem.c:1741
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2837 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2838 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2839 "\n"
2840
2841 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2842 #: e2fsck/problem.c:1751
2843 #, c-format
2844 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2845 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2846
2847 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2848 #: e2fsck/problem.c:1756
2849 #, c-format
2850 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2851 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2852
2853 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2854 #: e2fsck/problem.c:1761
2855 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2856 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2857
2858 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2859 #: e2fsck/problem.c:1766
2860 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2861 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2862
2863 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2864 #: e2fsck/problem.c:1776
2865 #, c-format
2866 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2867 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2868
2869 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2870 #: e2fsck/problem.c:1781
2871 msgid "/@l has inline data\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2875 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2876 #: e2fsck/problem.c:1786
2877 msgid ""
2878 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2879 "Place lost files in root directory instead"
2880 msgstr ""
2881
2882 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2883 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2884 #. @-expanded: \n
2885 #: e2fsck/problem.c:1791
2886 msgid ""
2887 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2888 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2889 "\n"
2890 msgstr ""
2891
2892 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2893 #: e2fsck/problem.c:1796
2894 #, fuzzy
2895 msgid "/@l is encrypted\n"
2896 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
2897
2898 #: e2fsck/problem.c:1803
2899 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2900 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2901
2902 #: e2fsck/problem.c:1808
2903 #, c-format
2904 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2905 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2906
2907 #: e2fsck/problem.c:1813
2908 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2909 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2910
2911 #: e2fsck/problem.c:1818
2912 msgid "Optimizing directories: "
2913 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2914
2915 #: e2fsck/problem.c:1835
2916 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2917 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2918
2919 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2920 #: e2fsck/problem.c:1840
2921 #, c-format
2922 msgid "@u @z @i %i.  "
2923 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2924
2925 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2926 #: e2fsck/problem.c:1845
2927 #, c-format
2928 msgid "@u @i %i\n"
2929 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2930
2931 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2932 #: e2fsck/problem.c:1850
2933 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2934 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2935
2936 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2937 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2938 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2939 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2940 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2941 #: e2fsck/problem.c:1854
2942 msgid ""
2943 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2944 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2945 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2946 msgstr ""
2947 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2948 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2949 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2950 "sein!\n"
2951
2952 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2953 #: e2fsck/problem.c:1864
2954 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2955 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2956
2957 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2958 #: e2fsck/problem.c:1869
2959 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2960 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2961
2962 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2963 #: e2fsck/problem.c:1874
2964 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2965 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2966
2967 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2968 #: e2fsck/problem.c:1879
2969 msgid "@b @B differences: "
2970 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2971
2972 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2973 #: e2fsck/problem.c:1899
2974 msgid "@i @B differences: "
2975 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2976
2977 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2978 #: e2fsck/problem.c:1919
2979 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2980 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2981
2982 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2983 #: e2fsck/problem.c:1924
2984 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2985 msgstr ""
2986 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2987
2988 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2989 #: e2fsck/problem.c:1929
2990 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2991 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2992
2993 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2994 #: e2fsck/problem.c:1934
2995 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2996 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2997
2998 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2999 #: e2fsck/problem.c:1939
3000 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3001 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3002
3003 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
3004 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3005 #: e2fsck/problem.c:1944
3006 msgid ""
3007 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
3008 "endpoints (%i, %j)\n"
3009 msgstr ""
3010 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
3011 "nicht\n"
3012 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3013
3014 #: e2fsck/problem.c:1950
3015 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3016 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3017
3018 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3019 #: e2fsck/problem.c:1955
3020 #, c-format
3021 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3022 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3023
3024 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3025 #: e2fsck/problem.c:1960
3026 #, c-format
3027 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3028 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3029
3030 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3031 #: e2fsck/problem.c:1985
3032 #, c-format
3033 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3034 msgstr ""
3035 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
3036 "markiert ist\n"
3037
3038 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3039 #: e2fsck/problem.c:1990
3040 #, c-format
3041 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3042 msgstr ""
3043 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
3044 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
3045
3046 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3047 #: e2fsck/problem.c:1995
3048 #, c-format
3049 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3050 msgstr ""
3051
3052 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3053 #: e2fsck/problem.c:2000
3054 #, c-format
3055 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. @-expanded: Recreate journal
3059 #: e2fsck/problem.c:2007
3060 msgid "Recreate @j"
3061 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3062
3063 #: e2fsck/problem.c:2012
3064 msgid "Update quota info for quota type %N"
3065 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3066
3067 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3068 #: e2fsck/problem.c:2017
3069 #, c-format
3070 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3071 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3072
3073 #: e2fsck/problem.c:2022
3074 #, c-format
3075 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3076 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3077
3078 #: e2fsck/problem.c:2027
3079 #, c-format
3080 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3081 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3082
3083 #: e2fsck/problem.c:2032
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3086 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3087
3088 #: e2fsck/problem.c:2153
3089 #, c-format
3090 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3091 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3092
3093 #: e2fsck/problem.c:2279 e2fsck/problem.c:2283
3094 msgid "IGNORED"
3095 msgstr "IGNORIERT"
3096
3097 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3098 msgid "in move_quota_inode"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: e2fsck/scantest.c:79
3102 #, c-format
3103 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3104 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3105
3106 #: e2fsck/scantest.c:98
3107 #, c-format
3108 msgid "size of inode=%d\n"
3109 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3110
3111 #: e2fsck/scantest.c:119
3112 msgid "while starting inode scan"
3113 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3114
3115 #: e2fsck/scantest.c:130
3116 msgid "while doing inode scan"
3117 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3118
3119 #: e2fsck/super.c:190
3120 #, c-format
3121 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3122 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3123
3124 #: e2fsck/super.c:213
3125 #, c-format
3126 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3127 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3128
3129 #: e2fsck/super.c:274
3130 msgid "Truncating"
3131 msgstr "Wird gekürzt"
3132
3133 #: e2fsck/super.c:275
3134 msgid "Clearing"
3135 msgstr "Wird bereinigt"
3136
3137 #: e2fsck/unix.c:77
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid ""
3140 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3141 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3142 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3143 msgstr ""
3144 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3145 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
3146 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3147 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
3148
3149 #: e2fsck/unix.c:82
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "Emergency help:\n"
3153 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3154 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3155 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3156 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3157 "list\n"
3158 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "Notfallhilfe:\n"
3162 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3163 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3164 " -y        Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
3165 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3166 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3167 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:88
3170 #, fuzzy
3171 msgid ""
3172 " -v                   Be verbose\n"
3173 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3174 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3175 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3176 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3177 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3178 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3179 msgstr ""
3180 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
3181 " -b Superblock        Superblockkopie verwenden\n"
3182 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3183 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3184 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3185 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:134
3188 #, c-format
3189 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3190 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3191
3192 #: e2fsck/unix.c:160
3193 #, c-format
3194 msgid ""
3195 "\n"
3196 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3197 msgid_plural ""
3198 "\n"
3199 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3200 msgstr[0] ""
3201 "\n"
3202 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3203 msgstr[1] ""
3204 "\n"
3205 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3206
3207 #: e2fsck/unix.c:164
3208 #, c-format
3209 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3210 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3211 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3212 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3213
3214 #: e2fsck/unix.c:169
3215 #, c-format
3216 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3217 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3218 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3219 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:174
3222 #, c-format
3223 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3224 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:182
3227 msgid "             Extent depth histogram: "
3228 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3229
3230 #: e2fsck/unix.c:191
3231 #, c-format
3232 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3233 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3234 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3235 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:195
3238 #, c-format
3239 msgid "%12u bad block\n"
3240 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3241 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3242 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3243
3244 #: e2fsck/unix.c:197
3245 #, c-format
3246 msgid "%12u large file\n"
3247 msgid_plural "%12u large files\n"
3248 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3249 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3250
3251 #: e2fsck/unix.c:199
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "\n"
3255 "%12u regular file\n"
3256 msgid_plural ""
3257 "\n"
3258 "%12u regular files\n"
3259 msgstr[0] ""
3260 "\n"
3261 "%12u reguläre Datei\n"
3262 msgstr[1] ""
3263 "\n"
3264 "%12u reguläre Dateien\n"
3265
3266 #: e2fsck/unix.c:201
3267 #, c-format
3268 msgid "%12u directory\n"
3269 msgid_plural "%12u directories\n"
3270 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3271 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3272
3273 #: e2fsck/unix.c:203
3274 #, c-format
3275 msgid "%12u character device file\n"
3276 msgid_plural "%12u character device files\n"
3277 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3278 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:206
3281 #, c-format
3282 msgid "%12u block device file\n"
3283 msgid_plural "%12u block device files\n"
3284 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3285 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3286
3287 #: e2fsck/unix.c:208
3288 #, c-format
3289 msgid "%12u fifo\n"
3290 msgid_plural "%12u fifos\n"
3291 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3292 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3293
3294 #: e2fsck/unix.c:210
3295 #, c-format
3296 msgid "%12u link\n"
3297 msgid_plural "%12u links\n"
3298 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3299 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3300
3301 #: e2fsck/unix.c:212
3302 #, c-format
3303 msgid "%12u symbolic link"
3304 msgid_plural "%12u symbolic links"
3305 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3306 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:214
3309 #, c-format
3310 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3311 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3312 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3313 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3314
3315 #: e2fsck/unix.c:218
3316 #, c-format
3317 msgid "%12u socket\n"
3318 msgid_plural "%12u sockets\n"
3319 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3320 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3321
3322 #: e2fsck/unix.c:222
3323 #, c-format
3324 msgid "%12u file\n"
3325 msgid_plural "%12u files\n"
3326 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3327 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3328
3329 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2895 misc/util.c:126
3330 #: resize/main.c:353
3331 #, c-format
3332 msgid "while determining whether %s is mounted."
3333 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:256
3336 #, c-format
3337 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3338 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3339
3340 #: e2fsck/unix.c:259
3341 #, c-format
3342 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3343 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:265
3346 #, c-format
3347 msgid "%s is mounted.\n"
3348 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:267
3351 #, c-format
3352 msgid "%s is in use.\n"
3353 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3354
3355 #: e2fsck/unix.c:269
3356 msgid ""
3357 "Cannot continue, aborting.\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: e2fsck/unix.c:271
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "\n"
3367 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3368 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3369 "\n"
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "\n"
3373 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3374 "***WERDEN***\n"
3375 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3376 "\n"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:276
3379 msgid "Do you really want to continue"
3380 msgstr "Wirklich fortfahren"
3381
3382 #: e2fsck/unix.c:278
3383 msgid "check aborted.\n"
3384 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3385
3386 #: e2fsck/unix.c:371
3387 msgid " contains a file system with errors"
3388 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3389
3390 #: e2fsck/unix.c:373
3391 msgid " was not cleanly unmounted"
3392 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3393
3394 #: e2fsck/unix.c:375
3395 msgid " primary superblock features different from backup"
3396 msgstr ""
3397 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3398 "Datensicherung"
3399
3400 #: e2fsck/unix.c:379
3401 #, c-format
3402 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3403 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3404
3405 #: e2fsck/unix.c:386
3406 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3407 msgstr ""
3408 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3409 "Dateisystems"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:392
3412 #, c-format
3413 msgid " has gone %u days without being checked"
3414 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:401
3417 msgid ", check forced.\n"
3418 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:434
3421 #, c-format
3422 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3423 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3424
3425 #: e2fsck/unix.c:454
3426 msgid " (check deferred; on battery)"
3427 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:457
3430 msgid " (check after next mount)"
3431 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3432
3433 #: e2fsck/unix.c:459
3434 #, c-format
3435 msgid " (check in %ld mounts)"
3436 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3437
3438 #: e2fsck/unix.c:609
3439 #, c-format
3440 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3441 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:679
3444 msgid "Invalid EA version.\n"
3445 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:692
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3450 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:728
3453 #, c-format
3454 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3455 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:755
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3461 "\t%s\n"
3462 msgstr ""
3463 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3464 "\t%s\n"
3465
3466 #: e2fsck/unix.c:828
3467 #, c-format
3468 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3469 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3470
3471 #: e2fsck/unix.c:832
3472 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3473 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3474
3475 #: e2fsck/unix.c:847
3476 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3477 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3478
3479 #: e2fsck/unix.c:868
3480 #, c-format
3481 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3482 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3483
3484 #: e2fsck/unix.c:899 e2fsck/unix.c:976 misc/e2initrd_helper.c:330
3485 #: misc/tune2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1910 misc/tune2fs.c:1928
3486 #, c-format
3487 msgid "Unable to resolve '%s'"
3488 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3489
3490 #: e2fsck/unix.c:955
3491 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3492 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3493
3494 #: e2fsck/unix.c:960
3495 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3496 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3497
3498 #: e2fsck/unix.c:965
3499 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3500 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:989
3503 #, fuzzy
3504 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3505 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:995
3508 #, fuzzy
3509 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3510 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3511
3512 #: e2fsck/unix.c:1054
3513 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3514 msgstr ""
3515 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3516
3517 #: e2fsck/unix.c:1101
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3521 "\n"
3522 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3523
3524 #: e2fsck/unix.c:1110
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "\n"
3528 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3529 "\n"
3530 msgstr ""
3531 "\n"
3532 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3533 "\n"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1201
3536 #, c-format
3537 msgid ""
3538 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3539 "wait...\n"
3540 msgstr ""
3541 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3542 "Bitte warten...\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1218 e2fsck/unix.c:1223
3545 msgid "while checking MMP block"
3546 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1225 misc/tune2fs.c:2809
3549 msgid ""
3550 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3551 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3552 msgstr ""
3553 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3554 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3555 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1240
3558 #, fuzzy
3559 msgid "while reading MMP block"
3560 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3561
3562 #: e2fsck/unix.c:1260 e2fsck/unix.c:1312 misc/e2undo.c:230 misc/e2undo.c:275
3563 #: misc/mke2fs.c:2560 misc/mke2fs.c:2611 misc/tune2fs.c:2627
3564 #: misc/tune2fs.c:2672 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3568 "    e2undo %s %s\n"
3569 "\n"
3570 msgstr ""
3571 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3572 "Befehls\n"
3573 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3574
3575 #: e2fsck/unix.c:1301 misc/e2undo.c:264 misc/mke2fs.c:2600 misc/tune2fs.c:2661
3576 #: resize/main.c:221
3577 #, c-format
3578 msgid "while trying to delete %s"
3579 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1327 misc/mke2fs.c:2626 resize/main.c:242
3582 msgid "while trying to setup undo file\n"
3583 msgstr ""
3584 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3585
3586 #: e2fsck/unix.c:1370
3587 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3588 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1377
3591 msgid "while trying to initialize program"
3592 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3593
3594 #: e2fsck/unix.c:1400
3595 #, c-format
3596 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3597 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3598
3599 #: e2fsck/unix.c:1412
3600 msgid "need terminal for interactive repairs"
3601 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3602
3603 #: e2fsck/unix.c:1473
3604 #, c-format
3605 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3606 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3607
3608 #: e2fsck/unix.c:1475
3609 msgid "Superblock invalid,"
3610 msgstr "Superblock ungültig,"
3611
3612 #: e2fsck/unix.c:1476
3613 msgid "Group descriptors look bad..."
3614 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3615
3616 #: e2fsck/unix.c:1486
3617 #, c-format
3618 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3619 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3620
3621 #: e2fsck/unix.c:1490
3622 #, c-format
3623 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3624 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3625
3626 #: e2fsck/unix.c:1519
3627 msgid ""
3628 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3629 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3630 "\n"
3631 msgstr ""
3632 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3633 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3634 "\n"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1526
3637 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3638 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3639
3640 #: e2fsck/unix.c:1528
3641 #, c-format
3642 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3643 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3644
3645 #: e2fsck/unix.c:1534
3646 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3647 msgstr ""
3648 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3649
3650 #: e2fsck/unix.c:1536
3651 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3652 msgstr ""
3653 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3654 "geöffnet worden?\n"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1540
3657 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3658 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3659
3660 #: e2fsck/unix.c:1543
3661 msgid ""
3662 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3663 "check of the device.\n"
3664 msgstr ""
3665 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3666 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3667
3668 #: e2fsck/unix.c:1611
3669 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3670 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3671
3672 #: e2fsck/unix.c:1655
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "while checking journal for %s"
3675 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3676
3677 #: e2fsck/unix.c:1658
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Cannot proceed with file system check"
3680 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
3681
3682 #: e2fsck/unix.c:1669
3683 msgid ""
3684 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3685 "check.\n"
3686 msgstr ""
3687 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3688 "Dateisystem\n"
3689 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3690
3691 #: e2fsck/unix.c:1681
3692 #, c-format
3693 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3694 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3695
3696 #: e2fsck/unix.c:1687
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3699 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
3700
3701 #: e2fsck/unix.c:1691
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3704 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
3705
3706 #: e2fsck/unix.c:1695
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "while recovering journal of %s"
3709 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3710
3711 #: e2fsck/unix.c:1717
3712 #, c-format
3713 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3714 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3715
3716 #: e2fsck/unix.c:1776
3717 #, c-format
3718 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3719 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3720
3721 #: e2fsck/unix.c:1779
3722 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3723 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3724
3725 #: e2fsck/unix.c:1819
3726 #, c-format
3727 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3728 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3729
3730 #: e2fsck/unix.c:1829
3731 msgid " Done.\n"
3732 msgstr " Erledigt.\n"
3733
3734 #: e2fsck/unix.c:1831
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "*** journal has been regenerated ***\n"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3742
3743 #: e2fsck/unix.c:1837
3744 msgid "aborted"
3745 msgstr "abgebrochen"
3746
3747 #: e2fsck/unix.c:1839
3748 #, c-format
3749 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3750 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3751
3752 #: e2fsck/unix.c:1866
3753 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3754 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3755
3756 #: e2fsck/unix.c:1870
3757 msgid "while resetting context"
3758 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3759
3760 #: e2fsck/unix.c:1921
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid ""
3763 "\n"
3764 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3768
3769 #: e2fsck/unix.c:1923
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "%s: File system was modified.\n"
3772 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
3773
3774 #: e2fsck/unix.c:1927 e2fsck/util.c:71
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "\n"
3778 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3779 msgstr ""
3780 "\n"
3781 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3782
3783 #: e2fsck/unix.c:1932
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3786 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3787
3788 #: e2fsck/unix.c:1940 e2fsck/util.c:77
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "\n"
3792 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3793 "\n"
3794 msgstr ""
3795 "\n"
3796 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3797 "\n"
3798
3799 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3800 msgid "yY"
3801 msgstr "jJ"
3802
3803 #: e2fsck/util.c:197
3804 msgid "nN"
3805 msgstr "nN"
3806
3807 #: e2fsck/util.c:198
3808 msgid "aA"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: e2fsck/util.c:199
3812 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3813 msgstr ""
3814
3815 #: e2fsck/util.c:215
3816 msgid "<y>"
3817 msgstr "<j>"
3818
3819 #: e2fsck/util.c:217
3820 msgid "<n>"
3821 msgstr "<n>"
3822
3823 #: e2fsck/util.c:219
3824 msgid " (y/n)"
3825 msgstr " (j/n)"
3826
3827 #: e2fsck/util.c:242
3828 msgid "cancelled!\n"
3829 msgstr "abgebrochen!\n"
3830
3831 #: e2fsck/util.c:266
3832 msgid "yes to all\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: e2fsck/util.c:268
3836 msgid "yes\n"
3837 msgstr "ja\n"
3838
3839 #: e2fsck/util.c:270
3840 msgid "no\n"
3841 msgstr "nein\n"
3842
3843 #: e2fsck/util.c:280
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "%s? no\n"
3847 "\n"
3848 msgstr ""
3849 "%s? nein\n"
3850 "\n"
3851
3852 #: e2fsck/util.c:284
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "%s? yes\n"
3856 "\n"
3857 msgstr ""
3858 "%s? ja\n"
3859 "\n"
3860
3861 #: e2fsck/util.c:288
3862 msgid "yes"
3863 msgstr "ja"
3864
3865 #: e2fsck/util.c:288
3866 msgid "no"
3867 msgstr "nein"
3868
3869 #: e2fsck/util.c:304
3870 #, c-format
3871 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3872 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3873
3874 #: e2fsck/util.c:309
3875 msgid "reading inode and block bitmaps"
3876 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3877
3878 #: e2fsck/util.c:321
3879 #, c-format
3880 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3881 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3882
3883 #: e2fsck/util.c:333
3884 msgid "writing block and inode bitmaps"
3885 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3886
3887 #: e2fsck/util.c:338
3888 #, c-format
3889 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3890 msgstr ""
3891 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3892 "schreiben."
3893
3894 #: e2fsck/util.c:350
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "\n"
3898 "\n"
3899 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3900 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3901 msgstr ""
3902 "\n"
3903 "\n"
3904 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3905 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3906
3907 #: e2fsck/util.c:431
3908 #, c-format
3909 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3910 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3911
3912 #: e2fsck/util.c:435
3913 #, c-format
3914 msgid "Memory used: %lu, "
3915 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3916
3917 #: e2fsck/util.c:442
3918 #, c-format
3919 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3920 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3921
3922 #: e2fsck/util.c:447
3923 #, c-format
3924 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3925 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3926
3927 #: e2fsck/util.c:482 e2fsck/util.c:496
3928 #, c-format
3929 msgid "while reading inode %lu in %s"
3930 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3931
3932 #: e2fsck/util.c:510 e2fsck/util.c:523
3933 #, c-format
3934 msgid "while writing inode %lu in %s"
3935 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3936
3937 #: e2fsck/util.c:767
3938 msgid ""
3939 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3940 "running.\n"
3941 msgstr ""
3942 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3943 "läuft.\n"
3944
3945 #: misc/badblocks.c:75
3946 msgid "done                                                 \n"
3947 msgstr "erledigt                                             \n"
3948
3949 #: misc/badblocks.c:100
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3953 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3954 "max_bad_blocks]\n"
3955 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3956 "       device [last_block [first_block]]\n"
3957 msgstr ""
3958 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3959 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3960 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3961 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3962 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3963 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3964
3965 #: misc/badblocks.c:111
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3969 "\n"
3970 msgstr ""
3971 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3972 "\n"
3973
3974 #: misc/badblocks.c:229
3975 #, c-format
3976 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3977 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3978
3979 #: misc/badblocks.c:337
3980 msgid "Testing with random pattern: "
3981 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3982
3983 #: misc/badblocks.c:355
3984 msgid "Testing with pattern 0x"
3985 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3986
3987 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3988 msgid "during seek"
3989 msgstr "beim Suchen"
3990
3991 #: misc/badblocks.c:398
3992 #, c-format
3993 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3994 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3995
3996 #: misc/badblocks.c:485
3997 msgid "during ext2fs_sync_device"
3998 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3999
4000 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4001 msgid "while beginning bad block list iteration"
4002 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4003
4004 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4005 msgid "while allocating buffers"
4006 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4007
4008 #: misc/badblocks.c:524
4009 #, c-format
4010 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4011 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4012
4013 #: misc/badblocks.c:529
4014 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4015 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4016
4017 #: misc/badblocks.c:538
4018 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4019 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4020
4021 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4022 #: misc/badblocks.c:841
4023 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4024 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4025
4026 #: misc/badblocks.c:627
4027 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4028 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4029
4030 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4031 #, c-format
4032 msgid "From block %lu to %lu\n"
4033 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4034
4035 #: misc/badblocks.c:684
4036 msgid "Reading and comparing: "
4037 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4038
4039 #: misc/badblocks.c:790
4040 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4041 msgstr ""
4042 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
4043 "gesucht\n"
4044
4045 #: misc/badblocks.c:796
4046 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4047 msgstr ""
4048 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
4049 "Modus)\n"
4050
4051 #: misc/badblocks.c:803
4052 msgid ""
4053 "\n"
4054 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4055 msgstr ""
4056 "\n"
4057 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4058
4059 #: misc/badblocks.c:886
4060 #, c-format
4061 msgid "during test data write, block %lu"
4062 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4063
4064 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4065 #, c-format
4066 msgid "%s is mounted; "
4067 msgstr "%s ist eingehängt; "
4068
4069 #: misc/badblocks.c:1009
4070 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4071 msgstr ""
4072 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4073
4074 #: misc/badblocks.c:1014
4075 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4076 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4077
4078 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4079 #, c-format
4080 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4081 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4082
4083 #: misc/badblocks.c:1022
4084 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4085 msgstr ""
4086 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4087
4088 #: misc/badblocks.c:1042
4089 #, c-format
4090 msgid "invalid %s - %s"
4091 msgstr "ungültige %s - %s"
4092
4093 #: misc/badblocks.c:1136
4094 #, c-format
4095 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: misc/badblocks.c:1163
4099 #, c-format
4100 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4101 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4102
4103 #: misc/badblocks.c:1193
4104 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4105 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4106
4107 #: misc/badblocks.c:1199
4108 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4109 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4110
4111 #: misc/badblocks.c:1213
4112 msgid ""
4113 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4114 "the size manually\n"
4115 msgstr ""
4116 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4117 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4118
4119 #: misc/badblocks.c:1219
4120 msgid "while trying to determine device size"
4121 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4122
4123 #: misc/badblocks.c:1224
4124 msgid "last block"
4125 msgstr "letzter Block"
4126
4127 #: misc/badblocks.c:1230
4128 msgid "first block"
4129 msgstr "erster Block"
4130
4131 #: misc/badblocks.c:1233
4132 #, c-format
4133 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4134 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4135
4136 #: misc/badblocks.c:1240
4137 #, c-format
4138 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4139 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4140
4141 #: misc/badblocks.c:1296
4142 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4143 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4144
4145 #: misc/badblocks.c:1305
4146 msgid "input file - bad format"
4147 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4148
4149 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4150 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4151 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4152
4153 #: misc/badblocks.c:1347
4154 #, c-format
4155 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4156 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4157
4158 #: misc/chattr.c:89
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4161 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
4162
4163 #: misc/chattr.c:159
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "bad project - %s\n"
4166 msgstr "falsche Version - %s\n"
4167
4168 #: misc/chattr.c:173
4169 #, c-format
4170 msgid "bad version - %s\n"
4171 msgstr "falsche Version - %s\n"
4172
4173 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4174 #, c-format
4175 msgid "while trying to stat %s"
4176 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4177
4178 #: misc/chattr.c:226
4179 #, c-format
4180 msgid "while reading flags on %s"
4181 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4182
4183 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4184 #, c-format
4185 msgid "Flags of %s set as "
4186 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4187
4188 #: misc/chattr.c:252
4189 #, c-format
4190 msgid "while setting flags on %s"
4191 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4192
4193 #: misc/chattr.c:260
4194 #, c-format
4195 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4196 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4197
4198 #: misc/chattr.c:264
4199 #, c-format
4200 msgid "while setting version on %s"
4201 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4202
4203 #: misc/chattr.c:271
4204 #, fuzzy, c-format
4205 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4206 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4207
4208 #: misc/chattr.c:275
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid "while setting project on %s"
4211 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4212
4213 #: misc/chattr.c:297
4214 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4215 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4216
4217 #: misc/chattr.c:337
4218 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4219 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4220
4221 #: misc/chattr.c:345
4222 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4223 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4224
4225 #: misc/create_inode.c:74 misc/create_inode.c:113
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid "while reading inode %u"
4228 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4229
4230 #: misc/create_inode.c:84 misc/create_inode.c:276 misc/create_inode.c:340
4231 #: misc/create_inode.c:378
4232 #, fuzzy
4233 msgid "while expanding directory"
4234 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4235
4236 #: misc/create_inode.c:91
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "while linking \"%s\""
4239 msgstr "beim Öffnen von %s"
4240
4241 #: misc/create_inode.c:99 misc/create_inode.c:126 misc/create_inode.c:310
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "while writing inode %u"
4244 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4245
4246 #: misc/create_inode.c:143 misc/create_inode.c:167
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4249 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
4250
4251 #: misc/create_inode.c:154
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "while opening inode %u"
4254 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
4255
4256 #: misc/create_inode.c:160 misc/create_inode.c:187 misc/create_inode.c:909
4257 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:473 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485
4258 #: misc/mke2fs.c:353
4259 #, fuzzy
4260 msgid "while allocating memory"
4261 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4262
4263 #: misc/create_inode.c:180 misc/create_inode.c:196
4264 #, fuzzy, c-format
4265 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4266 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4267
4268 #: misc/create_inode.c:205
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4271 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4272
4273 #: misc/create_inode.c:215
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "while closing inode %u"
4276 msgstr "während der Inode-Prüfung"
4277
4278 #: misc/create_inode.c:263
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "while allocating inode \"%s\""
4281 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4282
4283 #: misc/create_inode.c:282
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "while creating inode \"%s\""
4286 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4287
4288 #: misc/create_inode.c:347
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "while creating symlink \"%s\""
4291 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4292
4293 #: misc/create_inode.c:365 misc/create_inode.c:842
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "while looking up \"%s\""
4296 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4297
4298 #: misc/create_inode.c:385
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "while creating directory \"%s\""
4301 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4302
4303 #: misc/create_inode.c:613
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4306 msgstr "beim Öffnen von %s"
4307
4308 #: misc/create_inode.c:705
4309 #, c-format
4310 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4311 msgstr ""
4312
4313 #: misc/create_inode.c:713
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "while opening directory \"%s\""
4316 msgstr "beim Öffnen von %s"
4317
4318 #: misc/create_inode.c:723
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "while lstat \"%s\""
4321 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4322
4323 #: misc/create_inode.c:756
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "while creating special file \"%s\""
4326 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4327
4328 #: misc/create_inode.c:765
4329 #, fuzzy
4330 msgid "malloc failed"
4331 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4332
4333 #: misc/create_inode.c:773
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "while trying to read link \"%s\""
4336 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4337
4338 #: misc/create_inode.c:780
4339 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: misc/create_inode.c:791
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "while writing symlink\"%s\""
4345 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4346
4347 #: misc/create_inode.c:801
4348 #, fuzzy, c-format
4349 msgid "while writing file \"%s\""
4350 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4351
4352 #: misc/create_inode.c:814
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "while making dir \"%s\""
4355 msgstr "beim Öffnen von %s"
4356
4357 #: misc/create_inode.c:831
4358 #, fuzzy
4359 msgid "while changing directory"
4360 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
4361
4362 #: misc/create_inode.c:837
4363 #, c-format
4364 msgid "ignoring entry \"%s\""
4365 msgstr ""
4366
4367 #: misc/create_inode.c:850
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "while setting inode for \"%s\""
4370 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4371
4372 #: misc/create_inode.c:857
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4375 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4376
4377 #: misc/create_inode.c:875
4378 #, fuzzy
4379 msgid "while saving inode data"
4380 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
4381
4382 #: misc/dumpe2fs.c:56
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid ""
4385 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4386 msgstr ""
4387 "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4388
4389 #: misc/dumpe2fs.c:159
4390 msgid "blocks"
4391 msgstr "Blöcke"
4392
4393 #: misc/dumpe2fs.c:168
4394 msgid "clusters"
4395 msgstr "Cluster"
4396
4397 #: misc/dumpe2fs.c:219
4398 #, c-format
4399 msgid "Group %lu: (Blocks "
4400 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4401
4402 #: misc/dumpe2fs.c:226
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid " csum 0x%04x"
4405 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
4406
4407 #: misc/dumpe2fs.c:228
4408 #, c-format
4409 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4410 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4411
4412 #: misc/dumpe2fs.c:233
4413 #, c-format
4414 msgid "  %s superblock at "
4415 msgstr "  %s Superblock in "
4416
4417 #: misc/dumpe2fs.c:234
4418 msgid "Primary"
4419 msgstr "Primär"
4420
4421 #: misc/dumpe2fs.c:234
4422 msgid "Backup"
4423 msgstr "Datensicherung"
4424
4425 #: misc/dumpe2fs.c:238
4426 msgid ", Group descriptors at "
4427 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4428
4429 #: misc/dumpe2fs.c:242
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "  Reserved GDT blocks at "
4433 msgstr ""
4434 "\n"
4435 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
4436
4437 #: misc/dumpe2fs.c:249
4438 msgid " Group descriptor at "
4439 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4440
4441 #: misc/dumpe2fs.c:255
4442 msgid "  Block bitmap at "
4443 msgstr "  Block-Bitmap in "
4444
4445 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid ", csum 0x%08x"
4448 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
4449
4450 #: misc/dumpe2fs.c:263
4451 msgid ","
4452 msgstr ""
4453
4454 #: misc/dumpe2fs.c:265
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 " "
4458 msgstr ""
4459
4460 #: misc/dumpe2fs.c:266
4461 #, fuzzy
4462 msgid " Inode bitmap at "
4463 msgstr ", Inode-Bitmap in "
4464
4465 #: misc/dumpe2fs.c:273
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "  Inode table at "
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "  Inode-Tabelle in "
4472
4473 #: misc/dumpe2fs.c:279
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "\n"
4477 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4478 msgstr ""
4479 "\n"
4480 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4481
4482 #: misc/dumpe2fs.c:286
4483 #, c-format
4484 msgid ", %u unused inodes\n"
4485 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4486
4487 #: misc/dumpe2fs.c:289
4488 msgid "  Free blocks: "
4489 msgstr "  Freie Blöcke: "
4490
4491 #: misc/dumpe2fs.c:304
4492 msgid "  Free inodes: "
4493 msgstr "  Freie Inodes: "
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:340
4496 msgid "while printing bad block list"
4497 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4498
4499 #: misc/dumpe2fs.c:346
4500 #, c-format
4501 msgid "Bad blocks: %u"
4502 msgstr "Bad Blocks: %u"
4503
4504 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:363
4505 msgid "while reading journal inode"
4506 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4507
4508 #: misc/dumpe2fs.c:379
4509 msgid "while opening journal inode"
4510 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4511
4512 #: misc/dumpe2fs.c:385
4513 msgid "while reading journal super block"
4514 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4515
4516 #: misc/dumpe2fs.c:392
4517 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4518 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4519
4520 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:212
4521 msgid "while reading journal superblock"
4522 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4523
4524 #: misc/dumpe2fs.c:417
4525 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4526 msgstr ""
4527 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:434 misc/mke2fs.c:786 misc/tune2fs.c:1947
4530 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4531 msgstr ""
4532 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4533
4534 #: misc/dumpe2fs.c:460
4535 #, c-format
4536 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4537 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4538
4539 #: misc/dumpe2fs.c:475
4540 #, c-format
4541 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4542 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4543
4544 #: misc/dumpe2fs.c:486
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "\n"
4548 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4549 "\n"
4550 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4551 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4552 "\n"
4553 "Valid extended options are:\n"
4554 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4555 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4556 msgstr ""
4557 "\n"
4558 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4559 "\n"
4560 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4561 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4562 "\n"
4563 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4564 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4565 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4566 "\n"
4567
4568 #: misc/dumpe2fs.c:550 misc/mke2fs.c:1816
4569 #, c-format
4570 msgid "\tUsing %s\n"
4571 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4572
4573 #: misc/dumpe2fs.c:590
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4577 "\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: misc/dumpe2fs.c:595 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2822
4581 #: resize/main.c:415
4582 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4583 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4584
4585 #: misc/dumpe2fs.c:630
4586 msgid ""
4587 "\n"
4588 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4589 "\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: misc/dumpe2fs.c:634
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "\n"
4596 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4597 msgstr ""
4598 "\n"
4599 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:106
4602 #, c-format
4603 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4604 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4605
4606 #: misc/e2image.c:108
4607 #, c-format
4608 msgid "       %s -I device image-file\n"
4609 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4610
4611 #: misc/e2image.c:109
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4615 "[ dest_fs ]\n"
4616 msgstr ""
4617 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4618 "[ Ziel_fs ]\n"
4619
4620 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4621 msgid "while allocating buffer"
4622 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4623
4624 #: misc/e2image.c:179
4625 #, c-format
4626 msgid "Writing block %llu\n"
4627 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4628
4629 #: misc/e2image.c:193
4630 #, c-format
4631 msgid "error writing block %llu"
4632 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4633
4634 #: misc/e2image.c:196
4635 msgid "error in generic_write()"
4636 msgstr "Fehler in generic_write()"
4637
4638 #: misc/e2image.c:213
4639 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4640 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4641
4642 #: misc/e2image.c:218
4643 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4644 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4645
4646 #: misc/e2image.c:246
4647 msgid "while writing superblock"
4648 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4649
4650 #: misc/e2image.c:255
4651 msgid "while writing inode table"
4652 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4653
4654 #: misc/e2image.c:263
4655 msgid "while writing block bitmap"
4656 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4657
4658 #: misc/e2image.c:271
4659 msgid "while writing inode bitmap"
4660 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4661
4662 #: misc/e2image.c:505
4663 #, c-format
4664 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4665 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4666
4667 #: misc/e2image.c:517
4668 #, c-format
4669 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4670 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4671
4672 #: misc/e2image.c:558
4673 #, c-format
4674 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4675 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4676
4677 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4678 msgid "Copying "
4679 msgstr "Kopieren "
4680
4681 #: misc/e2image.c:626
4682 msgid ""
4683 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4684 msgstr ""
4685 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4686 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4687
4688 #: misc/e2image.c:652
4689 #, c-format
4690 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4691 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4692
4693 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4694 #, c-format
4695 msgid "error reading block %llu"
4696 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4697
4698 #: misc/e2image.c:718
4699 #, c-format
4700 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4701 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4702
4703 #: misc/e2image.c:722
4704 #, c-format
4705 msgid "at %.2f MB/s"
4706 msgstr "bei %.2f MB/s"
4707
4708 #: misc/e2image.c:758
4709 msgid "while allocating l1 table"
4710 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4711
4712 #: misc/e2image.c:803
4713 msgid "while allocating l2 cache"
4714 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4715
4716 #: misc/e2image.c:826
4717 msgid ""
4718 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4719 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4720 msgstr ""
4721 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4722 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4723 "ungültig.\n"
4724
4725 #: misc/e2image.c:1148
4726 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4727 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4728
4729 #: misc/e2image.c:1155
4730 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4731 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4732
4733 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4734 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4735 msgstr ""
4736 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4737
4738 #: misc/e2image.c:1272
4739 msgid "while allocating block bitmap"
4740 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4741
4742 #: misc/e2image.c:1281
4743 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4744 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4745
4746 #: misc/e2image.c:1288
4747 msgid "Scanning inodes...\n"
4748 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4749
4750 #: misc/e2image.c:1300
4751 msgid "Can't allocate block buffer"
4752 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4753
4754 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4755 #, c-format
4756 msgid "while iterating over inode %u"
4757 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4758
4759 #: misc/e2image.c:1385
4760 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4761 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4762
4763 #: misc/e2image.c:1407
4764 msgid "error reading bitmaps"
4765 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4766
4767 #: misc/e2image.c:1419
4768 msgid "while opening device file"
4769 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4770
4771 #: misc/e2image.c:1430
4772 msgid "while restoring the image table"
4773 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4774
4775 #: misc/e2image.c:1527
4776 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4777 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4778
4779 #: misc/e2image.c:1533
4780 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4781 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4782
4783 #: misc/e2image.c:1538
4784 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4785 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4786
4787 #: misc/e2image.c:1543
4788 msgid "Move mode requires all data mode."
4789 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4790
4791 #: misc/e2image.c:1553
4792 msgid "checking if mounted"
4793 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4794
4795 #: misc/e2image.c:1560
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4799 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4800 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4801 msgstr ""
4802 "\n"
4803 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4804 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4805 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4806 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4807
4808 #: misc/e2image.c:1614
4809 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4810 msgstr ""
4811 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4812
4813 #: misc/e2image.c:1620
4814 msgid "Can not stat output\n"
4815 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4816
4817 #: misc/e2image.c:1630
4818 #, c-format
4819 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4820 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4821
4822 #: misc/e2image.c:1633
4823 #, c-format
4824 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4825 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4826
4827 #: misc/e2image.c:1636
4828 #, c-format
4829 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4830 msgstr ""
4831 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4832
4833 #: misc/e2image.c:1645
4834 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4835 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4836
4837 #: misc/e2image.c:1650
4838 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4839 msgstr ""
4840 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4841 "unterstützt\n"
4842
4843 #: misc/e2image.c:1657
4844 msgid "while allocating check_buf"
4845 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4846
4847 #: misc/e2image.c:1663
4848 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4849 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4850
4851 #: misc/e2image.c:1673
4852 #, c-format
4853 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4854 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4855
4856 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Usage: %s -r device\n"
4859 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
4860
4861 #: misc/e2label.c:58
4862 #, c-format
4863 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4864 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4865
4866 #: misc/e2label.c:63
4867 #, c-format
4868 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4869 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4870
4871 #: misc/e2label.c:68
4872 #, c-format
4873 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4874 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4875
4876 #: misc/e2label.c:72
4877 #, c-format
4878 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4879 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4880
4881 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2995
4882 #, c-format
4883 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4884 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4885
4886 #: misc/e2label.c:100
4887 #, c-format
4888 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4889 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4890
4891 #: misc/e2label.c:105
4892 #, c-format
4893 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4894 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4895
4896 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1607
4897 #, c-format
4898 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4899 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4900
4901 #: misc/e2undo.c:118
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4904 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4905
4906 #: misc/e2undo.c:143
4907 #, fuzzy
4908 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4909 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4910
4911 #: misc/e2undo.c:146
4912 msgid "UUID does not match.\n"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: misc/e2undo.c:148
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Last mount time does not match.\n"
4918 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4919
4920 #: misc/e2undo.c:150
4921 msgid "Last write time does not match.\n"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: misc/e2undo.c:152
4925 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: misc/e2undo.c:166
4929 #, fuzzy
4930 msgid "while reading filesystem superblock."
4931 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:182
4934 #, fuzzy
4935 msgid "while fetching superblock"
4936 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:195
4939 #, fuzzy, c-format
4940 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4941 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
4942
4943 #: misc/e2undo.c:334
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "illegal offset - %s"
4946 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:358
4949 #, c-format
4950 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: misc/e2undo.c:367
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4956 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4957
4958 #: misc/e2undo.c:374
4959 #, fuzzy
4960 msgid "while reading undo file"
4961 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4962
4963 #: misc/e2undo.c:379
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4966 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4967
4968 #: misc/e2undo.c:390
4969 #, fuzzy, c-format
4970 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4971 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
4972
4973 #: misc/e2undo.c:397
4974 #, fuzzy, c-format
4975 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4976 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
4977
4978 #: misc/e2undo.c:401
4979 #, c-format
4980 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: misc/e2undo.c:406
4984 #, c-format
4985 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: misc/e2undo.c:419
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4991 msgstr ""
4992 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
4993 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:427
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4998 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4999
5000 #: misc/e2undo.c:433
5001 #, fuzzy
5002 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5003 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
5004
5005 #: misc/e2undo.c:449
5006 #, fuzzy, c-format
5007 msgid "while opening `%s'"
5008 msgstr "beim Öffnen von %s"
5009
5010 #: misc/e2undo.c:460
5011 msgid "specified offset is too large"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: misc/e2undo.c:501
5015 #, fuzzy
5016 msgid "while reading keys"
5017 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5018
5019 #: misc/e2undo.c:513
5020 #, c-format
5021 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: misc/e2undo.c:523
5025 #, c-format
5026 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: misc/e2undo.c:546
5030 #, fuzzy, c-format
5031 msgid "%s: block %llu is too long."
5032 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
5033
5034 #: misc/e2undo.c:558 misc/e2undo.c:594
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "while fetching block %llu."
5037 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
5038
5039 #: misc/e2undo.c:570
5040 #, c-format
5041 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: misc/e2undo.c:609
5045 #, fuzzy, c-format
5046 msgid "while writing block %llu."
5047 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
5048
5049 #: misc/e2undo.c:615
5050 #, c-format
5051 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: misc/e2undo.c:617
5055 #, c-format
5056 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: misc/e2undo.c:620
5060 #, c-format
5061 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: misc/findsuper.c:110
5065 #, c-format
5066 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: misc/findsuper.c:155
5070 #, c-format
5071 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: misc/findsuper.c:162
5075 #, c-format
5076 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: misc/findsuper.c:169
5080 #, c-format
5081 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: misc/findsuper.c:175
5085 #, c-format
5086 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: misc/findsuper.c:186
5090 #, c-format
5091 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5092 msgstr ""
5093
5094 #: misc/findsuper.c:188
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5098 "\tso start/end/grp wrong\n"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: misc/findsuper.c:190
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5105 "mount_time           sb_uuid label\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: misc/findsuper.c:264
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "\n"
5112 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: misc/fsck.c:343
5116 #, c-format
5117 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5118 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5119
5120 #: misc/fsck.c:353
5121 #, c-format
5122 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5123 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5124
5125 #: misc/fsck.c:370
5126 msgid ""
5127 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5128 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5129 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5130 "\n"
5131 msgstr ""
5132 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5133 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5134 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5135 "\twie möglich korrigieren.\n"
5136 "\n"
5137
5138 #: misc/fsck.c:478
5139 #, c-format
5140 msgid "fsck: %s: not found\n"
5141 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:594
5144 #, c-format
5145 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5146 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5147
5148 #: misc/fsck.c:616
5149 #, c-format
5150 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5151 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5152
5153 #: misc/fsck.c:622
5154 #, c-format
5155 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5156 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5157
5158 #: misc/fsck.c:661
5159 #, c-format
5160 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5161 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5162
5163 #: misc/fsck.c:721
5164 #, c-format
5165 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5166 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5167
5168 #: misc/fsck.c:742
5169 msgid ""
5170 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5171 "with 'no' or '!'.\n"
5172 msgstr ""
5173 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5174 "vorangestellt werden.\n"
5175
5176 #: misc/fsck.c:761
5177 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5178 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5179
5180 #: misc/fsck.c:884
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5184 "number\n"
5185 msgstr ""
5186 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5187 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5188
5189 #: misc/fsck.c:911
5190 #, c-format
5191 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5192 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5193
5194 #: misc/fsck.c:967
5195 msgid "Checking all file systems.\n"
5196 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5197
5198 #: misc/fsck.c:1058
5199 #, c-format
5200 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5201 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5202
5203 #: misc/fsck.c:1078
5204 msgid ""
5205 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5206 msgstr ""
5207 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5208 "[Dateisystem...]\n"
5209
5210 #: misc/fsck.c:1120
5211 #, c-format
5212 msgid "%s: too many devices\n"
5213 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5214
5215 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: too many arguments\n"
5218 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5219
5220 #: misc/fuse2fs.c:3745
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Mounting read-only.\n"
5223 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
5224
5225 #: misc/fuse2fs.c:3769
5226 #, c-format
5227 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3794
5231 #, c-format
5232 msgid "%s: %s.\n"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3796 misc/tune2fs.c:3224
5236 #, fuzzy, c-format
5237 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5238 msgstr ""
5239 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
5240 "\n"
5241
5242 #: misc/fuse2fs.c:3803
5243 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: misc/fuse2fs.c:3811
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5249 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5250
5251 #: misc/fuse2fs.c:3826
5252 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: misc/fuse2fs.c:3830
5256 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: misc/fuse2fs.c:3835
5260 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: misc/fuse2fs.c:3839
5264 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: misc/fuse2fs.c:3843
5268 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: misc/lsattr.c:75
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5274 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
5275
5276 #: misc/lsattr.c:86
5277 #, c-format
5278 msgid "While reading flags on %s"
5279 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5280
5281 #: misc/lsattr.c:93
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "While reading project on %s"
5284 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5285
5286 #: misc/lsattr.c:102
5287 #, c-format
5288 msgid "While reading version on %s"
5289 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5290
5291 #: misc/mke2fs.c:124
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid ""
5294 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5295 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5296 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5297 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5298 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5299 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5300 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5301 "undo_file]\n"
5302 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5303 msgstr ""
5304 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5305 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5306 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
5307 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5308 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5309 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5310 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5311 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
5312 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:255
5315 #, c-format
5316 msgid "Running command: %s\n"
5317 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5318
5319 #: misc/mke2fs.c:259
5320 #, c-format
5321 msgid "while trying to run '%s'"
5322 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5323
5324 #: misc/mke2fs.c:266
5325 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5326 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5327
5328 #: misc/mke2fs.c:293
5329 #, c-format
5330 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5331 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5332
5333 #: misc/mke2fs.c:295
5334 #, c-format
5335 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5336 msgstr ""
5337 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5338 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5339
5340 #: misc/mke2fs.c:298
5341 msgid "Aborting....\n"
5342 msgstr "Abbruch...\n"
5343
5344 #: misc/mke2fs.c:318
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5348 "\tbad blocks.\n"
5349 "\n"
5350 msgstr ""
5351 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5352 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5353 "\n"
5354
5355 #: misc/mke2fs.c:337
5356 msgid "while marking bad blocks as used"
5357 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5358
5359 #: misc/mke2fs.c:408
5360 msgid "Writing inode tables: "
5361 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:430
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "\n"
5367 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5368 msgstr ""
5369 "\n"
5370 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5371 "geschrieben werden: %s\n"
5372
5373 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2673 misc/mke2fs.c:3056
5374 msgid "done                            \n"
5375 msgstr "erledigt                        \n"
5376
5377 #: misc/mke2fs.c:459
5378 msgid "while creating root dir"
5379 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5380
5381 #: misc/mke2fs.c:466
5382 msgid "while reading root inode"
5383 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5384
5385 #: misc/mke2fs.c:478
5386 msgid "while setting root inode ownership"
5387 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5388
5389 #: misc/mke2fs.c:496
5390 msgid "while creating /lost+found"
5391 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5392
5393 #: misc/mke2fs.c:503
5394 msgid "while looking up /lost+found"
5395 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5396
5397 #: misc/mke2fs.c:516
5398 msgid "while expanding /lost+found"
5399 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5400
5401 #: misc/mke2fs.c:531
5402 msgid "while setting bad block inode"
5403 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:558
5406 #, c-format
5407 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5408 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:568
5411 #, c-format
5412 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5413 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5414
5415 #: misc/mke2fs.c:584
5416 #, c-format
5417 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5418 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5419
5420 #: misc/mke2fs.c:600
5421 msgid "while initializing journal superblock"
5422 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5423
5424 #: misc/mke2fs.c:608
5425 msgid "Zeroing journal device: "
5426 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5427
5428 #: misc/mke2fs.c:620
5429 #, c-format
5430 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5431 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5432
5433 #: misc/mke2fs.c:638
5434 msgid "while writing journal superblock"
5435 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5436
5437 #: misc/mke2fs.c:653
5438 #, c-format
5439 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5440 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5441
5442 #: misc/mke2fs.c:661
5443 #, c-format
5444 msgid ""
5445 "warning: %llu blocks unused.\n"
5446 "\n"
5447 msgstr ""
5448 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5449 "\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:666
5452 #, c-format
5453 msgid "Filesystem label=%s\n"
5454 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:669
5457 #, c-format
5458 msgid "OS type: %s\n"
5459 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:671
5462 #, c-format
5463 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5464 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:674
5467 #, c-format
5468 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5469 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:678
5472 #, c-format
5473 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5474 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:680
5477 #, c-format
5478 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5479 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:682
5482 #, c-format
5483 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5484 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:684
5487 #, c-format
5488 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5489 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:687
5492 #, c-format
5493 msgid "First data block=%u\n"
5494 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:689
5497 #, c-format
5498 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5499 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:691
5502 #, c-format
5503 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5504 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:695
5507 #, c-format
5508 msgid "%u block groups\n"
5509 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:697
5512 #, c-format
5513 msgid "%u block group\n"
5514 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:699
5517 #, c-format
5518 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5519 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:702
5522 #, c-format
5523 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5524 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:704
5527 #, c-format
5528 msgid "%u inodes per group\n"
5529 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5530
5531 #: misc/mke2fs.c:713
5532 #, c-format
5533 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5534 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5535
5536 #: misc/mke2fs.c:714
5537 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5538 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:808
5541 #, c-format
5542 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5543 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:814
5546 #, c-format
5547 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5548 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:827
5551 #, c-format
5552 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5553 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:840
5556 #, c-format
5557 msgid "Invalid offset: %s\n"
5558 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:854 misc/tune2fs.c:1975
5561 #, c-format
5562 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5563 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:868
5566 #, c-format
5567 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5568 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:890
5571 #, c-format
5572 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5573 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:905
5576 #, c-format
5577 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5578 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5579
5580 #: misc/mke2fs.c:928
5581 #, c-format
5582 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5583 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5584
5585 #: misc/mke2fs.c:935
5586 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5587 msgstr ""
5588 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5589 "liegen.\n"
5590
5591 #: misc/mke2fs.c:959
5592 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5593 msgstr ""
5594 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5595 "\tunterstützt\n"
5596
5597 #: misc/mke2fs.c:985 misc/mke2fs.c:994
5598 #, c-format
5599 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5600 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5601
5602 #: misc/mke2fs.c:1035
5603 #, fuzzy, c-format
5604 msgid ""
5605 "\n"
5606 "Bad option(s) specified: %s\n"
5607 "\n"
5608 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5609 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5610 "\n"
5611 "Valid extended options are:\n"
5612 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5613 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5614 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5615 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5616 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5617 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5618 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5619 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5620 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5621 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5622 "\ttest_fs\n"
5623 "\tdiscard\n"
5624 "\tnodiscard\n"
5625 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5626 "\n"
5627 msgstr ""
5628 "\n"
5629 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5630 "\n"
5631 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5632 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5633 "\n"
5634 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5635 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5636 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5637 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5638 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5639 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5640 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5641 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5642 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5643 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5644 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5645 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5646 "\ttest_fs\n"
5647 "\tdiscard\n"
5648 "\tnodiscard\n"
5649 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
5650 "\n"
5651
5652 #: misc/mke2fs.c:1060
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "\n"
5656 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5657 "\n"
5658 msgstr ""
5659 "\n"
5660 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5661 "\n"
5662
5663 #: misc/mke2fs.c:1102
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5667 "\t%s\n"
5668 msgstr ""
5669 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5670 "\t%s\n"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1115 misc/tune2fs.c:1008
5673 #, c-format
5674 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5675 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5676
5677 #: misc/mke2fs.c:1127 misc/tune2fs.c:407
5678 #, c-format
5679 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5680 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5681
5682 #: misc/mke2fs.c:1263
5683 #, c-format
5684 msgid ""
5685 "\n"
5686 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5687 msgstr ""
5688 "\n"
5689 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5690
5691 #: misc/mke2fs.c:1267
5692 msgid ""
5693 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5694 "\n"
5695 msgstr ""
5696 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5697 "installieren.\n"
5698 "\n"
5699
5700 #: misc/mke2fs.c:1271
5701 msgid "Aborting...\n"
5702 msgstr "Abbruch…\n"
5703
5704 #: misc/mke2fs.c:1312
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "\n"
5708 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5709 "\n"
5710 msgstr ""
5711 "\n"
5712 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5713 "\n"
5714
5715 #: misc/mke2fs.c:1494
5716 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5717 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1535
5720 #, c-format
5721 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5722 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5723
5724 #: misc/mke2fs.c:1568
5725 #, c-format
5726 msgid "invalid block size - %s"
5727 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5728
5729 #: misc/mke2fs.c:1572
5730 #, c-format
5731 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5732 msgstr ""
5733 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5734
5735 #: misc/mke2fs.c:1588
5736 #, c-format
5737 msgid "invalid cluster size - %s"
5738 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5739
5740 #: misc/mke2fs.c:1601
5741 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5742 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5743
5744 #: misc/mke2fs.c:1615 misc/tune2fs.c:1704
5745 #, c-format
5746 msgid "bad error behavior - %s"
5747 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5748
5749 #: misc/mke2fs.c:1627
5750 msgid "Illegal number for blocks per group"
5751 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5752
5753 #: misc/mke2fs.c:1632
5754 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5755 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5756
5757 #: misc/mke2fs.c:1640
5758 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5759 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5760
5761 #: misc/mke2fs.c:1646
5762 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5763 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1651
5766 #, c-format
5767 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5768 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1661
5771 #, c-format
5772 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5773 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5774
5775 #: misc/mke2fs.c:1671
5776 #, c-format
5777 msgid "invalid inode size - %s"
5778 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5779
5780 #: misc/mke2fs.c:1684
5781 msgid ""
5782 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5783 "nodiscard' extended option instead!\n"
5784 msgstr ""
5785 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5786 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5787
5788 #: misc/mke2fs.c:1695
5789 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5790 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5791
5792 #: misc/mke2fs.c:1704
5793 #, fuzzy, c-format
5794 msgid ""
5795 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5796 "\n"
5797 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1713
5800 #, c-format
5801 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5802 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1728
5805 #, c-format
5806 msgid "bad num inodes - %s"
5807 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1741
5810 #, fuzzy
5811 msgid "while allocating fs_feature string"
5812 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1758
5815 #, c-format
5816 msgid "bad revision level - %s"
5817 msgstr "ungültige Version - %s"
5818
5819 #: misc/mke2fs.c:1763
5820 #, c-format
5821 msgid "while trying to create revision %d"
5822 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5823
5824 #: misc/mke2fs.c:1777
5825 msgid "The -t option may only be used once"
5826 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5827
5828 #: misc/mke2fs.c:1785
5829 msgid "The -T option may only be used once"
5830 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5831
5832 #: misc/mke2fs.c:1841 misc/mke2fs.c:3140
5833 #, c-format
5834 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5835 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5836
5837 #: misc/mke2fs.c:1847
5838 #, c-format
5839 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5840 msgstr ""
5841 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5842 "Blockgröße %d\n"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1853
5845 #, c-format
5846 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5847 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5848
5849 #: misc/mke2fs.c:1864
5850 #, c-format
5851 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5852 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5853
5854 #: misc/mke2fs.c:1888
5855 msgid "filesystem"
5856 msgstr "Dateisystem"
5857
5858 #: misc/mke2fs.c:1901 resize/main.c:495
5859 msgid "while trying to determine filesystem size"
5860 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5861
5862 #: misc/mke2fs.c:1907
5863 msgid ""
5864 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5865 "the size of the filesystem\n"
5866 msgstr ""
5867 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5868 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5869
5870 #: misc/mke2fs.c:1914
5871 msgid ""
5872 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5873 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5874 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5875 "\tto re-read your partition table.\n"
5876 msgstr ""
5877 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5878 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5879 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5880 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5881 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5882
5883 #: misc/mke2fs.c:1931
5884 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5885 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5886
5887 #: misc/mke2fs.c:1951
5888 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5889 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:1999
5892 #, fuzzy
5893 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5894 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2004
5897 #, fuzzy
5898 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5899 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5900
5901 #: misc/mke2fs.c:2009
5902 #, fuzzy
5903 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5904 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5905
5906 #: misc/mke2fs.c:2019
5907 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5908 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5909
5910 #: misc/mke2fs.c:2025
5911 msgid "while trying to determine physical sector size"
5912 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5913
5914 #: misc/mke2fs.c:2057
5915 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5916 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5917
5918 #: misc/mke2fs.c:2062
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5922 msgstr ""
5923 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5924 "Sektorgröße %d\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2086
5927 #, c-format
5928 msgid ""
5929 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5930 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5931 msgstr ""
5932 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5933 "Blockgröße\n"
5934 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2098
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid ""
5939 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5940 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5941 msgstr ""
5942 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5943 "Blockgröße\n"
5944 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5945
5946 #: misc/mke2fs.c:2120
5947 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5948 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5949
5950 #: misc/mke2fs.c:2127
5951 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5952 msgstr ""
5953 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5954 "\tunterstützt\n"
5955
5956 #: misc/mke2fs.c:2135
5957 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5958 msgstr ""
5959 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5960 "\tunterstützt\n"
5961
5962 #: misc/mke2fs.c:2145
5963 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5964 msgstr ""
5965 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5966 "\tunterstützt\n"
5967
5968 #: misc/mke2fs.c:2158
5969 #, c-format
5970 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5971 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5972
5973 #: misc/mke2fs.c:2175
5974 msgid ""
5975 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5976 "rectify.\n"
5977 msgstr ""
5978 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5979 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5980
5981 #: misc/mke2fs.c:2195
5982 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5983 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5984
5985 #: misc/mke2fs.c:2201
5986 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5987 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5988
5989 #: misc/mke2fs.c:2221
5990 #, c-format
5991 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5992 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5993
5994 #: misc/mke2fs.c:2224
5995 #, c-format
5996 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5997 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5998
5999 #: misc/mke2fs.c:2226
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6003 msgstr ""
6004 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
6005 "Neupartitionierung\n"
6006 "ist angeraten.\n"
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2247
6009 #, c-format
6010 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6011 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6012
6013 #: misc/mke2fs.c:2251
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6017 msgstr ""
6018 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6019 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6020
6021 #: misc/mke2fs.c:2259
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6025 "and journal checksum features.\n"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: misc/mke2fs.c:2314
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "\n"
6032 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6033 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6034 "not be what you want.\n"
6035 "\n"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: misc/mke2fs.c:2331
6039 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6040 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6041
6042 #: misc/mke2fs.c:2338
6043 msgid ""
6044 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6045 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6046 msgstr ""
6047 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6048 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6049
6050 #: misc/mke2fs.c:2346
6051 msgid ""
6052 "\n"
6053 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6054 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6055 "\n"
6056 msgstr ""
6057 "\n"
6058 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6059 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6060 "Informationen.\n"
6061 "\n"
6062
6063 #: misc/mke2fs.c:2358
6064 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6065 msgstr ""
6066 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6067 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:2367
6070 msgid "blocks per group count out of range"
6071 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6072
6073 #: misc/mke2fs.c:2389
6074 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6075 msgstr ""
6076 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6077 "werden."
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:2401
6080 #, c-format
6081 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6082 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:2416
6085 #, c-format
6086 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: misc/mke2fs.c:2429
6090 #, c-format
6091 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: misc/mke2fs.c:2444
6095 #, c-format
6096 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6097 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2451
6100 #, c-format
6101 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6102 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6103
6104 #: misc/mke2fs.c:2465
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6108 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6109 "\tor lower inode count (-N).\n"
6110 msgstr ""
6111 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6112 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6113 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6114
6115 #: misc/mke2fs.c:2652
6116 msgid "Discarding device blocks: "
6117 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6118
6119 #: misc/mke2fs.c:2668
6120 msgid "failed - "
6121 msgstr "gescheitert - "
6122
6123 #: misc/mke2fs.c:2727
6124 #, fuzzy
6125 msgid "while initializing quota context"
6126 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
6127
6128 #: misc/mke2fs.c:2734
6129 #, fuzzy
6130 msgid "while writing quota inodes"
6131 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6132
6133 #: misc/mke2fs.c:2759
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6136 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
6137
6138 #: misc/mke2fs.c:2833
6139 msgid "while setting up superblock"
6140 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6141
6142 #: misc/mke2fs.c:2849
6143 msgid ""
6144 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6145 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6146 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: misc/mke2fs.c:2856
6150 msgid ""
6151 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6152 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: misc/mke2fs.c:2864
6156 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: misc/mke2fs.c:2888
6160 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6161 msgstr ""
6162 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6163 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6164
6165 #: misc/mke2fs.c:2981
6166 #, c-format
6167 msgid "unknown os - %s"
6168 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6169
6170 #: misc/mke2fs.c:3044
6171 msgid "Allocating group tables: "
6172 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6173
6174 #: misc/mke2fs.c:3052
6175 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6176 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6177
6178 #: misc/mke2fs.c:3061
6179 msgid ""
6180 "\n"
6181 "\twhile converting subcluster bitmap"
6182 msgstr ""
6183 "\n"
6184 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6185
6186 #: misc/mke2fs.c:3067
6187 #, c-format
6188 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: misc/mke2fs.c:3108
6192 #, c-format
6193 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6194 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6195
6196 #: misc/mke2fs.c:3121
6197 msgid "while reserving blocks for online resize"
6198 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6199
6200 #: misc/mke2fs.c:3133 misc/tune2fs.c:1419
6201 msgid "journal"
6202 msgstr "Journal"
6203
6204 #: misc/mke2fs.c:3145
6205 #, c-format
6206 msgid "Adding journal to device %s: "
6207 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6208
6209 #: misc/mke2fs.c:3152
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "\n"
6213 "\twhile trying to add journal to device %s"
6214 msgstr ""
6215 "\n"
6216 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6217
6218 #: misc/mke2fs.c:3157 misc/mke2fs.c:3186 misc/mke2fs.c:3226
6219 #: misc/mk_hugefiles.c:596 misc/tune2fs.c:1448 misc/tune2fs.c:1467
6220 msgid "done\n"
6221 msgstr "erledigt\n"
6222
6223 #: misc/mke2fs.c:3163
6224 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6225 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6226
6227 #: misc/mke2fs.c:3173
6228 #, c-format
6229 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6230 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6231
6232 #: misc/mke2fs.c:3182
6233 msgid ""
6234 "\n"
6235 "\twhile trying to create journal"
6236 msgstr ""
6237 "\n"
6238 "\tbeim Anlegen des Journals"
6239
6240 #: misc/mke2fs.c:3194 misc/tune2fs.c:1073
6241 msgid ""
6242 "\n"
6243 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6244 msgstr ""
6245 "\n"
6246 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6247
6248 #: misc/mke2fs.c:3199
6249 #, c-format
6250 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6251 msgstr ""
6252 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6253 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6254
6255 #: misc/mke2fs.c:3217
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Copying files into the device: "
6258 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
6259
6260 #: misc/mke2fs.c:3223
6261 #, fuzzy
6262 msgid "while populating file system"
6263 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
6264
6265 #: misc/mke2fs.c:3230
6266 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6267 msgstr ""
6268 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6269 "geschrieben: "
6270
6271 #: misc/mke2fs.c:3237
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "\n"
6275 "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
6276 msgstr ""
6277 "\n"
6278 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
6279
6280 #: misc/mke2fs.c:3239
6281 msgid ""
6282 "done\n"
6283 "\n"
6284 msgstr ""
6285 "erledigt\n"
6286 "\n"
6287
6288 #: misc/mk_hugefiles.c:337
6289 #, fuzzy, c-format
6290 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6291 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6292
6293 #: misc/mk_hugefiles.c:512
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: misc/mk_hugefiles.c:579
6300 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: misc/mk_hugefiles.c:580
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6306 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
6307
6308 #: misc/mk_hugefiles.c:582
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "with %llu blocks each"
6311 msgstr ""
6312 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
6313 "\n"
6314
6315 #: misc/mk_hugefiles.c:591
6316 #, fuzzy, c-format
6317 msgid "while creating huge file %lu"
6318 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
6319
6320 #: misc/mklost+found.c:50
6321 msgid "Usage: mklost+found\n"
6322 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6323
6324 #: misc/partinfo.c:43
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "Usage:  %s device...\n"
6328 "\n"
6329 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6330 "For example: %s /dev/hda\n"
6331 "\n"
6332 msgstr ""
6333 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6334 "\n"
6335 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6336 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6337 "\n"
6338
6339 #: misc/partinfo.c:53
6340 #, c-format
6341 msgid "Cannot open %s: %s"
6342 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6343
6344 #: misc/partinfo.c:59
6345 #, c-format
6346 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6347 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6348
6349 #: misc/partinfo.c:67
6350 #, c-format
6351 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6352 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6353
6354 #: misc/partinfo.c:73
6355 #, c-format
6356 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6357 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6358
6359 #: misc/tune2fs.c:119
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6362 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6363
6364 #: misc/tune2fs.c:121
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6367 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:134
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid ""
6372 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6373 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6374 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6375 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6376 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6377 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6378 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6379 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6380 msgstr ""
6381 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
6382 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6383 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p "
6384 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6385 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6386 "Volume_Kennung]\n"
6387 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6388 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6389 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6390 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
6391
6392 #: misc/tune2fs.c:219
6393 msgid "Journal superblock not found!\n"
6394 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6395
6396 #: misc/tune2fs.c:277
6397 msgid "while trying to open external journal"
6398 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6399
6400 #: misc/tune2fs.c:283 misc/tune2fs.c:2718
6401 #, c-format
6402 msgid "%s is not a journal device.\n"
6403 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6404
6405 #: misc/tune2fs.c:293 misc/tune2fs.c:2729
6406 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6407 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6408
6409 #: misc/tune2fs.c:317
6410 msgid ""
6411 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6412 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6413 msgstr ""
6414 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6415 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6416
6417 #: misc/tune2fs.c:326
6418 msgid "Journal removed\n"
6419 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6420
6421 #: misc/tune2fs.c:370
6422 msgid "while reading bitmaps"
6423 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6424
6425 #: misc/tune2fs.c:378
6426 msgid "while clearing journal inode"
6427 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6428
6429 #: misc/tune2fs.c:389
6430 msgid "while writing journal inode"
6431 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6432
6433 #: misc/tune2fs.c:424 misc/tune2fs.c:446 misc/tune2fs.c:459
6434 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6435 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:477
6438 #, c-format
6439 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: misc/tune2fs.c:480
6443 #, fuzzy, c-format
6444 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6445 msgstr ""
6446 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6447 "\n"
6448
6449 #: misc/tune2fs.c:484
6450 #, c-format
6451 msgid " -z \"%s\""
6452 msgstr ""
6453
6454 #: misc/tune2fs.c:486
6455 #, c-format
6456 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: misc/tune2fs.c:488
6460 #, c-format
6461 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: misc/tune2fs.c:975
6465 msgid ""
6466 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6467 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: misc/tune2fs.c:1011
6471 #, c-format
6472 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6473 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6474
6475 #: misc/tune2fs.c:1017
6476 #, c-format
6477 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6478 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6479
6480 #: misc/tune2fs.c:1026
6481 msgid ""
6482 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6483 "unmounted or mounted read-only.\n"
6484 msgstr ""
6485 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6486 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6487
6488 #: misc/tune2fs.c:1034
6489 msgid ""
6490 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6491 "the has_journal flag.\n"
6492 msgstr ""
6493 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6494 "has_journal zurück setzen.\n"
6495
6496 #: misc/tune2fs.c:1052
6497 msgid ""
6498 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6499 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6500 msgstr ""
6501 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6502 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6503
6504 #: misc/tune2fs.c:1065
6505 msgid ""
6506 "The multiple mount protection feature can't\n"
6507 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6508 "read-only.\n"
6509 msgstr ""
6510 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6511 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1083
6514 #, c-format
6515 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6516 msgstr ""
6517 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6518 "Aktualisierungsintervall\n"
6519 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6520
6521 #: misc/tune2fs.c:1092
6522 msgid ""
6523 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6524 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6525 msgstr ""
6526 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6527 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6528 "eingehängt ist.\n"
6529
6530 #: misc/tune2fs.c:1100
6531 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6532 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6533
6534 #: misc/tune2fs.c:1109
6535 #, c-format
6536 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6537 msgstr ""
6538 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:1114
6541 msgid "while reading MMP block."
6542 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6543
6544 #: misc/tune2fs.c:1146
6545 msgid ""
6546 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6547 "inconsistent.\n"
6548 msgstr ""
6549 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6550
6551 #: misc/tune2fs.c:1157
6552 msgid ""
6553 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6554 "unmounted or mounted read-only.\n"
6555 msgstr ""
6556 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6557 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6558
6559 #: misc/tune2fs.c:1168
6560 msgid "Enabling checksums could take some time."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: misc/tune2fs.c:1170
6564 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1176
6568 msgid ""
6569 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6570 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6571 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: misc/tune2fs.c:1183
6575 msgid ""
6576 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6577 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6578 "rectify.\n"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: misc/tune2fs.c:1209
6582 msgid "Disabling checksums could take some time."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: misc/tune2fs.c:1211
6586 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: misc/tune2fs.c:1274
6590 #, c-format
6591 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: misc/tune2fs.c:1284
6595 #, c-format
6596 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: misc/tune2fs.c:1330
6600 msgid ""
6601 "\n"
6602 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6603 msgstr ""
6604 "\n"
6605 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6606
6607 #: misc/tune2fs.c:1348
6608 #, fuzzy
6609 msgid ""
6610 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6611 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6612 msgstr ""
6613 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6614 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6615
6616 #: misc/tune2fs.c:1366
6617 msgid ""
6618 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6619 "unmounted \n"
6620 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: misc/tune2fs.c:1412
6624 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6625 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6626
6627 #: misc/tune2fs.c:1432
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "\n"
6631 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6632 msgstr ""
6633 "\n"
6634 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6635
6636 #: misc/tune2fs.c:1436
6637 #, c-format
6638 msgid "Creating journal on device %s: "
6639 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6640
6641 #: misc/tune2fs.c:1444
6642 #, c-format
6643 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6644 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6645
6646 #: misc/tune2fs.c:1450
6647 msgid "Creating journal inode: "
6648 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6649
6650 #: misc/tune2fs.c:1464
6651 msgid ""
6652 "\n"
6653 "\twhile trying to create journal file"
6654 msgstr ""
6655 "\n"
6656 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6657
6658 #: misc/tune2fs.c:1508
6659 #, fuzzy
6660 msgid "while initializing quota context in support library"
6661 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
6662
6663 #: misc/tune2fs.c:1523
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "while updating quota limits (%d)"
6666 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
6667
6668 #: misc/tune2fs.c:1531
6669 #, fuzzy, c-format
6670 msgid "while writing quota file (%d)"
6671 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
6672
6673 #: misc/tune2fs.c:1549
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "while removing quota file (%d)"
6676 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
6677
6678 #: misc/tune2fs.c:1592
6679 #, fuzzy
6680 msgid ""
6681 "\n"
6682 "Bad quota options specified.\n"
6683 "\n"
6684 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6685 "comma):\n"
6686 "\t[^]usr[quota]\n"
6687 "\t[^]grp[quota]\n"
6688 "\t[^]prj[quota]\n"
6689 "\n"
6690 "\n"
6691 msgstr ""
6692 "\n"
6693 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6694 "\n"
6695 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6696 "angeben):\n"
6697 "\t[^]usrquota\n"
6698 "\t[^]grpquota\n"
6699 "\n"
6700 "\n"
6701
6702 #: misc/tune2fs.c:1650
6703 #, c-format
6704 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6705 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6706
6707 #: misc/tune2fs.c:1675 misc/tune2fs.c:1688
6708 #, c-format
6709 msgid "bad mounts count - %s"
6710 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6711
6712 #: misc/tune2fs.c:1731
6713 #, c-format
6714 msgid "bad gid/group name - %s"
6715 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6716
6717 #: misc/tune2fs.c:1764
6718 #, c-format
6719 msgid "bad interval - %s"
6720 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6721
6722 #: misc/tune2fs.c:1793
6723 #, c-format
6724 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6725 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6726
6727 #: misc/tune2fs.c:1808
6728 msgid "-o may only be specified once"
6729 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6730
6731 #: misc/tune2fs.c:1817
6732 msgid "-O may only be specified once"
6733 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6734
6735 #: misc/tune2fs.c:1834
6736 #, c-format
6737 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6738 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6739
6740 #: misc/tune2fs.c:1863
6741 #, c-format
6742 msgid "bad uid/user name - %s"
6743 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6744
6745 #: misc/tune2fs.c:1880
6746 #, c-format
6747 msgid "bad inode size - %s"
6748 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6749
6750 #: misc/tune2fs.c:1887
6751 #, c-format
6752 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6753 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6754
6755 #: misc/tune2fs.c:1984
6756 #, c-format
6757 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6758 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6759
6760 #: misc/tune2fs.c:1989
6761 #, c-format
6762 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6763 msgid_plural ""
6764 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6765 msgstr[0] ""
6766 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6767 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6768 msgstr[1] ""
6769 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6770 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6771
6772 #: misc/tune2fs.c:2012
6773 #, c-format
6774 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6775 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6776
6777 #: misc/tune2fs.c:2027
6778 #, c-format
6779 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6780 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6781
6782 #: misc/tune2fs.c:2042
6783 #, c-format
6784 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6785 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6786
6787 #: misc/tune2fs.c:2048
6788 #, c-format
6789 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6790 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6791
6792 #: misc/tune2fs.c:2067
6793 msgid ""
6794 "\n"
6795 "Bad options specified.\n"
6796 "\n"
6797 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6798 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6799 "\n"
6800 "Valid extended options are:\n"
6801 "\tclear_mmp\n"
6802 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6803 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6804 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6805 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6806 "\ttest_fs\n"
6807 "\t^test_fs\n"
6808 msgstr ""
6809 "\n"
6810 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6811 "\n"
6812 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6813 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6814 "\n"
6815 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6816 "\tclear_mmp\n"
6817 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6818 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6819 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6820 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6821 "\ttest_fs\n"
6822 "\t^test_fs\n"
6823 "\n"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:2536
6826 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6827 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6828
6829 #: misc/tune2fs.c:2541
6830 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6831 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6832
6833 #: misc/tune2fs.c:2558 resize/resize2fs.c:1276
6834 msgid "blocks to be moved"
6835 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6836
6837 #: misc/tune2fs.c:2561
6838 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6839 msgstr ""
6840 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6841
6842 #: misc/tune2fs.c:2567
6843 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6844 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6845
6846 #: misc/tune2fs.c:2572
6847 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6848 msgstr ""
6849 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
6850 "scheiterte \n"
6851
6852 #: misc/tune2fs.c:2604
6853 msgid ""
6854 "Error in resizing the inode size.\n"
6855 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6856 msgstr ""
6857 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6858 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6859
6860 #: misc/tune2fs.c:2816
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6864 "'e2fsck -f %s'\n"
6865 msgstr ""
6866 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6867 "„e2fsck -f %s“\n"
6868 "zu beheben.\n"
6869
6870 #: misc/tune2fs.c:2828
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6873 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6874
6875 #: misc/tune2fs.c:2841
6876 #, c-format
6877 msgid "The inode size is already %lu\n"
6878 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6879
6880 #: misc/tune2fs.c:2848
6881 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6882 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6883
6884 #: misc/tune2fs.c:2853
6885 #, c-format
6886 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6887 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6888
6889 #: misc/tune2fs.c:2859
6890 msgid "Resizing inodes could take some time."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: misc/tune2fs.c:2906
6894 #, c-format
6895 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6896 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6897
6898 #: misc/tune2fs.c:2912
6899 #, c-format
6900 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6901 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6902
6903 #: misc/tune2fs.c:2917
6904 #, c-format
6905 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6906 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6907
6908 #: misc/tune2fs.c:2922
6909 #, c-format
6910 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6911 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6912
6913 #: misc/tune2fs.c:2927
6914 #, c-format
6915 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6916 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6917
6918 #: misc/tune2fs.c:2934
6919 #, c-format
6920 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6921 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6922
6923 #: misc/tune2fs.c:2941
6924 #, c-format
6925 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6926 msgstr ""
6927 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
6928 "gesetzt\n"
6929
6930 #: misc/tune2fs.c:2947
6931 #, c-format
6932 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6933 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
6934
6935 #: misc/tune2fs.c:2954
6936 #, c-format
6937 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6938 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
6939
6940 #: misc/tune2fs.c:2959
6941 msgid ""
6942 "\n"
6943 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6944 msgstr ""
6945 "\n"
6946 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
6947
6948 #: misc/tune2fs.c:2962
6949 msgid ""
6950 "\n"
6951 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6952 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6953 msgstr ""
6954 "\n"
6955 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
6956 "aktivierter\n"
6957 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
6958
6959 #: misc/tune2fs.c:2972
6960 #, c-format
6961 msgid ""
6962 "\n"
6963 "Sparse superblock flag set.  %s"
6964 msgstr ""
6965 "\n"
6966 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
6967
6968 #: misc/tune2fs.c:2977
6969 msgid ""
6970 "\n"
6971 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6972 msgstr ""
6973 "\n"
6974 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
6975
6976 #: misc/tune2fs.c:2985
6977 #, c-format
6978 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6979 msgstr ""
6980 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
6981
6982 #: misc/tune2fs.c:2991
6983 #, c-format
6984 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6985 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6986
6987 #: misc/tune2fs.c:3023
6988 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6989 msgstr ""
6990 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
6991 "werden\n"
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:3041
6994 msgid ""
6995 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6996 msgstr ""
6997 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
6998
6999 #: misc/tune2fs.c:3065
7000 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7001 msgstr ""
7002 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7003
7004 #: misc/tune2fs.c:3068
7005 msgid ""
7006 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
7007 "and re-run this command.\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: misc/tune2fs.c:3077
7011 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: misc/tune2fs.c:3102
7015 msgid "Invalid UUID format\n"
7016 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7017
7018 #: misc/tune2fs.c:3118
7019 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7020 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7021
7022 #: misc/tune2fs.c:3143
7023 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7024 msgstr ""
7025 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7026
7027 #: misc/tune2fs.c:3150
7028 msgid ""
7029 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7030 "feature enabled.\n"
7031 msgstr ""
7032 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7033 "wird nicht unterstützt.\n"
7034
7035 #: misc/tune2fs.c:3168
7036 #, c-format
7037 msgid "Setting inode size %lu\n"
7038 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7039
7040 #: misc/tune2fs.c:3172
7041 msgid "Failed to change inode size\n"
7042 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7043
7044 #: misc/tune2fs.c:3186
7045 #, c-format
7046 msgid "Setting stride size to %d\n"
7047 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7048
7049 #: misc/tune2fs.c:3191
7050 #, c-format
7051 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7052 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7053
7054 #: misc/tune2fs.c:3198
7055 #, c-format
7056 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7057 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7058
7059 #: misc/tune2fs.c:3209
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7063 "\n"
7064 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7065 "\n"
7066 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7067 "by journal recovery.\n"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: misc/tune2fs.c:3220
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "Recovering journal.\n"
7073 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
7074
7075 #: misc/util.c:100
7076 msgid "<proceeding>\n"
7077 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7078
7079 #: misc/util.c:104
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7082 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7083
7084 #: misc/util.c:108
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7087 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7088
7089 #: misc/util.c:133
7090 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7091 msgstr ""
7092 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7093
7094 #: misc/util.c:138
7095 #, c-format
7096 msgid "will not make a %s here!\n"
7097 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7098
7099 #: misc/util.c:145
7100 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7101 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7102
7103 #: misc/util.c:161
7104 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7105 msgstr ""
7106 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7107
7108 #: misc/util.c:186
7109 #, c-format
7110 msgid ""
7111 "\n"
7112 "Could not find journal device matching %s\n"
7113 msgstr ""
7114 "\n"
7115 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7116
7117 #: misc/util.c:213
7118 msgid ""
7119 "\n"
7120 "Bad journal options specified.\n"
7121 "\n"
7122 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7123 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7124 "\n"
7125 "Valid journal options are:\n"
7126 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7127 "\tdevice=<journal device>\n"
7128 "\tlocation=<journal location>\n"
7129 "\n"
7130 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7131 "\n"
7132 msgstr ""
7133 "\n"
7134 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7135 "\n"
7136 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7137 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7138 "\n"
7139 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7140 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7141 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7142 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7143 "\n"
7144 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7145 "\tliegen.\n"
7146 "\n"
7147
7148 #: misc/util.c:244
7149 msgid ""
7150 "\n"
7151 "Filesystem too small for a journal\n"
7152 msgstr ""
7153 "\n"
7154 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7155
7156 #: misc/util.c:251
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "\n"
7160 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7161 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7162 msgstr ""
7163 "\n"
7164 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7165 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7166
7167 #: misc/util.c:259
7168 msgid ""
7169 "\n"
7170 "Journal size too big for filesystem.\n"
7171 msgstr ""
7172 "\n"
7173 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7174
7175 #: misc/util.c:273
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7179 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7180 msgstr ""
7181 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7182 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7183
7184 #: misc/uuidd.c:49
7185 #, c-format
7186 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7187 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7188
7189 #: misc/uuidd.c:51
7190 #, c-format
7191 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7192 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7193
7194 #: misc/uuidd.c:53
7195 #, c-format
7196 msgid "       %s -k\n"
7197 msgstr "       %s -k\n"
7198
7199 #: misc/uuidd.c:155
7200 msgid "bad arguments"
7201 msgstr "ungültige Argumente"
7202
7203 #: misc/uuidd.c:173
7204 msgid "connect"
7205 msgstr "verbinden"
7206
7207 #: misc/uuidd.c:192
7208 msgid "write"
7209 msgstr "schreiben"
7210
7211 #: misc/uuidd.c:200
7212 msgid "read count"
7213 msgstr "Lesezähler"
7214
7215 #: misc/uuidd.c:206
7216 msgid "bad response length"
7217 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7218
7219 #: misc/uuidd.c:271
7220 #, c-format
7221 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7222 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7223
7224 #: misc/uuidd.c:279
7225 #, c-format
7226 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7227 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7228
7229 #: misc/uuidd.c:308
7230 #, c-format
7231 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7232 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7233
7234 #: misc/uuidd.c:316
7235 #, c-format
7236 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7237 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7238
7239 #: misc/uuidd.c:354
7240 #, c-format
7241 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7242 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7243
7244 #: misc/uuidd.c:362
7245 #, c-format
7246 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7247 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7248
7249 #: misc/uuidd.c:381
7250 #, c-format
7251 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7252 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7253
7254 #: misc/uuidd.c:391
7255 #, c-format
7256 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7257 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7258
7259 #: misc/uuidd.c:400
7260 #, c-format
7261 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7262 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7263 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7264 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7265
7266 #: misc/uuidd.c:421
7267 #, c-format
7268 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7269 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7270
7271 #: misc/uuidd.c:433
7272 #, c-format
7273 msgid "Invalid operation %d\n"
7274 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7275
7276 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7277 #, c-format
7278 msgid "Bad number: %s\n"
7279 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7280
7281 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7282 #, c-format
7283 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7284 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7285
7286 #: misc/uuidd.c:544
7287 #, c-format
7288 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7289 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7290 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7291 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7292
7293 #: misc/uuidd.c:548
7294 msgid "List of UUID's:\n"
7295 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7296
7297 #: misc/uuidd.c:569
7298 #, c-format
7299 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7300 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7301
7302 #: misc/uuidd.c:586
7303 #, c-format
7304 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7305 msgstr ""
7306 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7307
7308 #: misc/uuidd.c:592
7309 #, c-format
7310 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7311 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7312
7313 #: misc/uuidgen.c:32
7314 #, c-format
7315 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7316 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7317
7318 #: resize/extent.c:202
7319 msgid "# Extent dump:\n"
7320 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7321
7322 #: resize/extent.c:203
7323 #, c-format
7324 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7325 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7326
7327 #: resize/main.c:49
7328 #, fuzzy, c-format
7329 msgid ""
7330 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7331 "[-z undo_file]\n"
7332 "\n"
7333 msgstr ""
7334 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
7335 "\n"
7336
7337 #: resize/main.c:72
7338 msgid "Extending the inode table"
7339 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7340
7341 #: resize/main.c:75
7342 msgid "Relocating blocks"
7343 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7344
7345 #: resize/main.c:78
7346 msgid "Scanning inode table"
7347 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7348
7349 #: resize/main.c:81
7350 msgid "Updating inode references"
7351 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7352
7353 #: resize/main.c:84
7354 msgid "Moving inode table"
7355 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7356
7357 #: resize/main.c:87
7358 msgid "Unknown pass?!?"
7359 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7360
7361 #: resize/main.c:90
7362 #, c-format
7363 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7364 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7365
7366 #: resize/main.c:162
7367 msgid ""
7368 "\n"
7369 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7370 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7371 "\n"
7372 msgstr ""
7373 "\n"
7374 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7375 "vollständig\n"
7376 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7377 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7378
7379 #: resize/main.c:365
7380 #, c-format
7381 msgid "while opening %s"
7382 msgstr "beim Öffnen von %s"
7383
7384 #: resize/main.c:373
7385 #, c-format
7386 msgid "while getting stat information for %s"
7387 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7388
7389 #: resize/main.c:449
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7393 "\n"
7394 msgstr ""
7395 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7396 "\n"
7397
7398 #: resize/main.c:468
7399 #, c-format
7400 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7401 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7402
7403 #: resize/main.c:505
7404 #, c-format
7405 msgid "Invalid new size: %s\n"
7406 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7407
7408 #: resize/main.c:524
7409 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7410 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7411
7412 #: resize/main.c:532
7413 #, c-format
7414 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7415 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7416
7417 #: resize/main.c:538
7418 msgid "Invalid stride length"
7419 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7420
7421 #: resize/main.c:562
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7425 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7426 "\n"
7427 msgstr ""
7428 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7429 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7430
7431 #: resize/main.c:569
7432 #, c-format
7433 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: resize/main.c:573
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7440 "blocks.\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: resize/main.c:579
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7446 msgstr ""
7447 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7448
7449 #: resize/main.c:585
7450 #, c-format
7451 msgid ""
7452 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7453 "feature.\n"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: resize/main.c:591
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7460 "\n"
7461 msgstr ""
7462 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7463 "\n"
7464
7465 #: resize/main.c:598
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7468 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7469
7470 #: resize/main.c:603
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7473 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7474
7475 #: resize/main.c:612
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7478 msgstr ""
7479 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7480
7481 #: resize/main.c:614
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7484 msgstr ""
7485 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7486
7487 #: resize/main.c:616
7488 #, c-format
7489 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7490 msgstr ""
7491 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7492
7493 #: resize/main.c:625
7494 #, c-format
7495 msgid "while trying to resize %s"
7496 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7497
7498 #: resize/main.c:628
7499 #, c-format
7500 msgid ""
7501 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7502 "after the aborted resize operation.\n"
7503 msgstr ""
7504 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7505 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7506 "zu reparieren.\n"
7507
7508 #: resize/main.c:634
7509 #, c-format
7510 msgid ""
7511 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7512 "\n"
7513 msgstr ""
7514 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7515 "\n"
7516
7517 #: resize/main.c:649
7518 #, c-format
7519 msgid "while trying to truncate %s"
7520 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7521
7522 #: resize/online.c:81
7523 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7524 msgstr ""
7525 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7526
7527 #: resize/online.c:86
7528 #, c-format
7529 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7530 msgstr ""
7531 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7532 "erforderlich\n"
7533
7534 #: resize/online.c:90
7535 msgid "On-line shrinking not supported"
7536 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7537
7538 #: resize/online.c:114
7539 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7540 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7541
7542 #: resize/online.c:122
7543 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7544 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7545
7546 #: resize/online.c:129
7547 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7548 msgstr ""
7549 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7550 "Dateisystems nicht"
7551
7552 #: resize/online.c:137
7553 #, c-format
7554 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7555 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7556
7557 #: resize/online.c:142
7558 #, c-format
7559 msgid "Old resize interface requested.\n"
7560 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7561
7562 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7563 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7564 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7565
7566 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7567 msgid "While checking for on-line resizing support"
7568 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7569
7570 #: resize/online.c:181
7571 msgid "Kernel does not support online resizing"
7572 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7573
7574 #: resize/online.c:220
7575 #, c-format
7576 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7577 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7578
7579 #: resize/online.c:230
7580 msgid "While trying to extend the last group"
7581 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7582
7583 #: resize/online.c:284
7584 #, c-format
7585 msgid "While trying to add group #%d"
7586 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7587
7588 #: resize/online.c:295
7589 #, c-format
7590 msgid ""
7591 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7592 "this system.\n"
7593 msgstr ""
7594 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7595 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7596
7597 #: resize/resize2fs.c:759
7598 #, c-format
7599 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7600 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7601
7602 #: resize/resize2fs.c:1037
7603 msgid "reserved blocks"
7604 msgstr "reservierte Blöcke"
7605
7606 #: resize/resize2fs.c:1281
7607 msgid "meta-data blocks"
7608 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7609
7610 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7611 msgid "new meta blocks"
7612 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7613
7614 #: resize/resize2fs.c:2540
7615 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7616 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7617
7618 #: resize/resize2fs.c:2545
7619 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7620 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7621
7622 #: resize/resize2fs.c:2618
7623 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7624 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7625
7626 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7627 #, fuzzy
7628 msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7629 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
7630
7631 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7632 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7633 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7634
7635 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7636 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7637 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7638
7639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7640 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7641 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7642
7643 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7644 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7645 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7646
7647 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7648 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7649 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7650
7651 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7652 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7653 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7654
7655 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7656 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7657 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7658
7659 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7660 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7661 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7662
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7664 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7665 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7666
7667 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7668 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7669 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7670
7671 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7672 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7673 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7674
7675 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7676 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7677 msgstr ""
7678 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7679
7680 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7681 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7682 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7683
7684 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7685 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7686 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7687
7688 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7689 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7690 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7691
7692 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7693 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7694 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7695
7696 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7697 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7698 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7699
7700 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7701 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7702 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7703
7704 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7705 msgid "Bad magic number in super-block"
7706 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7707
7708 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7709 msgid "Filesystem revision too high"
7710 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7711
7712 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7713 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7714 msgstr ""
7715 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7716
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7718 msgid "Can't read group descriptors"
7719 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7720
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7722 msgid "Can't write group descriptors"
7723 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7724
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7726 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7727 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7728
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7730 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7731 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7732
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7734 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7735 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7736
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7738 msgid "Can't write an inode bitmap"
7739 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7740
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7742 msgid "Can't read an inode bitmap"
7743 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7744
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7746 msgid "Can't write a block bitmap"
7747 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7748
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7750 msgid "Can't read a block bitmap"
7751 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7752
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7754 msgid "Can't write an inode table"
7755 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7756
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7758 msgid "Can't read an inode table"
7759 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7760
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7762 msgid "Can't read next inode"
7763 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7764
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7766 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7767 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7768
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7770 msgid "EXT2 directory corrupted"
7771 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7772
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7774 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7775 msgstr ""
7776 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7779 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7780 msgstr ""
7781 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7782 "Schreiben"
7783
7784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7785 msgid "No free space in the directory"
7786 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7787
7788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7789 msgid "Inode bitmap not loaded"
7790 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7791
7792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7793 msgid "Block bitmap not loaded"
7794 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7795
7796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7797 msgid "Illegal inode number"
7798 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7801 msgid "Illegal block number"
7802 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7803
7804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7805 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7806 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7807
7808 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7809 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7810 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7811
7812 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7813 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7814 msgstr ""
7815 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7816
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7818 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7819 msgstr ""
7820 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7821
7822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7823 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7824 msgstr ""
7825 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7826
7827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7828 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7829 msgstr ""
7830 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7833 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7834 msgstr ""
7835 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7836
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7838 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7839 msgstr ""
7840 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7841
7842 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7843 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7844 msgstr ""
7845 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7846 "zu platzieren"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7849 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7850 msgstr ""
7851 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7852 "zu platzieren"
7853
7854 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7855 msgid "Illegal indirect block found"
7856 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7857
7858 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7859 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7860 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7861
7862 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7863 msgid "Illegal triply indirect block found"
7864 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7865
7866 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7867 msgid "Block bitmaps are not the same"
7868 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7871 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7872 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7873
7874 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7875 msgid "Illegal or malformed device name"
7876 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7877
7878 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7879 msgid "A block group is missing an inode table"
7880 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7883 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7884 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7887 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7888 msgstr ""
7889 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
7890 "übergeben"
7891
7892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7893 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7894 msgstr ""
7895 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
7896 "übergeben"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7899 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7900 msgstr ""
7901 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
7902 "übergeben"
7903
7904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7905 msgid "Too many symbolic links encountered."
7906 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7907
7908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7909 msgid "The callback function will not handle this case"
7910 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7911
7912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7913 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7914 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7915
7916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7917 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7918 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7919
7920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7921 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7922 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7923
7924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7925 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7926 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7927
7928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7929 msgid "Memory allocation failed"
7930 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7931
7932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7933 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7934 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7935
7936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7937 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7938 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7939
7940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7941 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7942 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7943
7944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7945 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7946 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7947
7948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7949 msgid "Too many references in table"
7950 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7951
7952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7953 msgid "File not found by ext2_lookup"
7954 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7955
7956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7957 msgid "File open read-only"
7958 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7959
7960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7961 msgid "Ext2 directory block not found"
7962 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7963
7964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7965 msgid "Ext2 directory already exists"
7966 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7967
7968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7969 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7970 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
7971
7972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7973 msgid "User cancel requested"
7974 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
7975
7976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7977 msgid "Ext2 file too big"
7978 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
7979
7980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7981 msgid "Supplied journal device not a block device"
7982 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
7983
7984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7985 msgid "Journal superblock not found"
7986 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
7987
7988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7989 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7990 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
7991
7992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7993 msgid "Unsupported journal version"
7994 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
7995
7996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7997 msgid "Error loading external journal"
7998 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
7999
8000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8001 msgid "Journal not found"
8002 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8003
8004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8005 msgid "Directory hash unsupported"
8006 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8007
8008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8009 msgid "Illegal extended attribute block number"
8010 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8011
8012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8013 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8014 msgstr ""
8015 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8018 msgid "E2image snapshot not in use"
8019 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8022 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8023 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8026 msgid "Resize inode is corrupt"
8027 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8030 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8031 msgstr ""
8032 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8033 "schreiben"
8034
8035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8036 msgid "TDB: Success"
8037 msgstr "TDB: Erfolg"
8038
8039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8040 msgid "TDB: Corrupt database"
8041 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8042
8043 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8044 msgid "TDB: IO Error"
8045 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8046
8047 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8048 msgid "TDB: Locking error"
8049 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8050
8051 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8052 msgid "TDB: Out of memory"
8053 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8054
8055 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8056 msgid "TDB: Record exists"
8057 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8058
8059 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8060 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8061 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8062
8063 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8064 msgid "TDB: Invalid parameter"
8065 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8066
8067 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8068 msgid "TDB: Record does not exist"
8069 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8070
8071 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8072 msgid "TDB: Write not permitted"
8073 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8074
8075 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8076 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8077 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8078
8079 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8080 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8081 msgstr ""
8082 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8083 "zu\n"
8084 "ändern"
8085
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8087 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8088 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8089
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8091 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8092 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8093
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8095 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8096 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8097
8098 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8099 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8100 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8101
8102 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8103 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8104 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8105
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8107 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8108 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8109
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8111 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8112 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8113
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8115 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8116 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8117
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8119 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8120 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8121
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8124 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8125
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8128 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8129
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8131 msgid "Corrupt extent header"
8132 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8133
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8135 msgid "Corrupt extent index"
8136 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8137
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8139 msgid "Corrupt extent"
8140 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8141
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8143 msgid "No free space in extent map"
8144 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8145
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8147 msgid "Inode does not use extents"
8148 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8149
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8151 msgid "No 'next' extent"
8152 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8153
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8155 msgid "No 'previous' extent"
8156 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8157
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8159 msgid "No 'up' extent"
8160 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8161
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8163 msgid "No 'down' extent"
8164 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8165
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8167 msgid "No current node"
8168 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8169
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8171 msgid "Ext2fs operation not supported"
8172 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8173
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8175 msgid "No room to insert extent in node"
8176 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8177
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8179 msgid "Splitting would result in empty node"
8180 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8181
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8183 msgid "Extent not found"
8184 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8185
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8187 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8188 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8189
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8191 msgid "Extent length is invalid"
8192 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8193
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8195 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8196 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8197
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8199 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8200 msgstr ""
8201 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8202 "Dateisystem\n"
8203 "eingehängt ist"
8204
8205 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8206 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8207 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8208
8209 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8210 msgid "MMP: invalid magic number"
8211 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8212
8213 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8214 msgid "MMP: device currently active"
8215 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8216
8217 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8218 msgid "MMP: fsck being run"
8219 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8220
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8222 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8223 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8224
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8226 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8227 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8228
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8230 msgid "MMP: filesystem still in use"
8231 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8232
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8234 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8235 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8236
8237 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8238 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8239 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8240
8241 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8242 msgid "Inode checksum does not match inode"
8243 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8244
8245 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8246 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8247 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8248
8249 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8250 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8251 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8252
8253 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8254 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8255 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8256
8257 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8258 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8259 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8260
8261 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8262 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8263 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8264
8265 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8266 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8267 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8268
8269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8270 msgid "Unknown checksum algorithm"
8271 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8272
8273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8274 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8275 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8276
8277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8278 msgid "Ext2 file already exists"
8279 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8284 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8285
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8287 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8291 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8295 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8299 #, fuzzy
8300 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8301 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8302
8303 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8304 #, fuzzy
8305 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8306 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Extended attribute key not found"
8311 msgstr "aerweiterte Attribute"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8314 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8318 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Inode doesn't have inline data"
8324 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8327 msgid "No block for an inode with inline data"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8331 #, fuzzy
8332 msgid "No free space in inline data"
8333 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8334
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8338 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8341 msgid "Inode seems to contain garbage"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8345 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8349 msgid "Journal flags inconsistent"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Undo file corrupt"
8355 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8356
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8360 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
8361
8362 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8363 #, fuzzy
8364 msgid "File system is corrupted"
8365 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8366
8367 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8368 msgid "Bad CRC detected in file system"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8372 #, fuzzy
8373 msgid "The journal superblock is corrupt"
8374 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8375
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Inode is corrupted"
8379 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8380
8381 #: lib/support/prof_err.c:11
8382 msgid "Profile version 0.0"
8383 msgstr "Profilversion 0.0"
8384
8385 #: lib/support/prof_err.c:12
8386 msgid "Bad magic value in profile_node"
8387 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8388
8389 #: lib/support/prof_err.c:13
8390 msgid "Profile section not found"
8391 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8392
8393 #: lib/support/prof_err.c:14
8394 msgid "Profile relation not found"
8395 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8396
8397 #: lib/support/prof_err.c:15
8398 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8399 msgstr ""
8400 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8401 "Sektion ist"
8402
8403 #: lib/support/prof_err.c:16
8404 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8405 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8406
8407 #: lib/support/prof_err.c:17
8408 msgid "Bad linked list in profile structures"
8409 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8410
8411 #: lib/support/prof_err.c:18
8412 msgid "Bad group level in profile structures"
8413 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8414
8415 #: lib/support/prof_err.c:19
8416 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8417 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8418
8419 #: lib/support/prof_err.c:20
8420 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8421 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8422
8423 #: lib/support/prof_err.c:21
8424 msgid "Can't set value on section node"
8425 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8426
8427 #: lib/support/prof_err.c:22
8428 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8429 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8430
8431 #: lib/support/prof_err.c:23
8432 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8433 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8434
8435 #: lib/support/prof_err.c:24
8436 msgid "Profile section header not at top level"
8437 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8438
8439 #: lib/support/prof_err.c:25
8440 msgid "Syntax error in profile section header"
8441 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8442
8443 #: lib/support/prof_err.c:26
8444 msgid "Syntax error in profile relation"
8445 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8446
8447 #: lib/support/prof_err.c:27
8448 msgid "Extra closing brace in profile"
8449 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8450
8451 #: lib/support/prof_err.c:28
8452 msgid "Missing open brace in profile"
8453 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8454
8455 #: lib/support/prof_err.c:29
8456 msgid "Bad magic value in profile_t"
8457 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8458
8459 #: lib/support/prof_err.c:30
8460 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8461 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8462
8463 #: lib/support/prof_err.c:31
8464 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8465 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8466
8467 #: lib/support/prof_err.c:32
8468 msgid "Invalid profile_section object"
8469 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8470
8471 #: lib/support/prof_err.c:33
8472 msgid "No more sections"
8473 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8474
8475 #: lib/support/prof_err.c:34
8476 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8477 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8478
8479 #: lib/support/prof_err.c:35
8480 msgid "No profile file open"
8481 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8482
8483 #: lib/support/prof_err.c:36
8484 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8485 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8486
8487 #: lib/support/prof_err.c:37
8488 msgid "Couldn't open profile file"
8489 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8490
8491 #: lib/support/prof_err.c:38
8492 msgid "Section already exists"
8493 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8494
8495 #: lib/support/prof_err.c:39
8496 msgid "Invalid boolean value"
8497 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8498
8499 #: lib/support/prof_err.c:40
8500 msgid "Invalid integer value"
8501 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8502
8503 #: lib/support/prof_err.c:41
8504 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8505 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8506
8507 #: lib/support/plausible.c:118
8508 #, c-format
8509 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8510 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8511
8512 #: lib/support/plausible.c:121
8513 #, c-format
8514 msgid "\tlast mounted on %s"
8515 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8516
8517 #: lib/support/plausible.c:124
8518 #, c-format
8519 msgid "\tcreated on %s"
8520 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8521
8522 #: lib/support/plausible.c:127
8523 #, c-format
8524 msgid "\tlast modified on %s"
8525 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8526
8527 #: lib/support/plausible.c:161
8528 #, c-format
8529 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8530 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8531
8532 #: lib/support/plausible.c:191
8533 #, c-format
8534 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8535 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8536
8537 #: lib/support/plausible.c:199
8538 #, c-format
8539 msgid "Creating regular file %s\n"
8540 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8541
8542 #: lib/support/plausible.c:202
8543 #, c-format
8544 msgid "Could not open %s: %s\n"
8545 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8546
8547 #: lib/support/plausible.c:205
8548 msgid ""
8549 "\n"
8550 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8551 msgstr ""
8552 "\n"
8553 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8554
8555 #: lib/support/plausible.c:227
8556 #, c-format
8557 msgid "%s is not a block special device.\n"
8558 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8559
8560 #: lib/support/plausible.c:249
8561 #, c-format
8562 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8563 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8564
8565 #: lib/support/plausible.c:252
8566 #, c-format
8567 msgid "%s contains a %s file system\n"
8568 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8569
8570 #: lib/support/plausible.c:276
8571 #, fuzzy, c-format
8572 msgid "%s contains `%s' data\n"
8573 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8574
8575 #~ msgid "Journal features:        "
8576 #~ msgstr "Jounaleigenschaften:        "
8577
8578 #~ msgid "Journal size:             "
8579 #~ msgstr "Journalgröße:            "
8580
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "Journal length:           %u\n"
8583 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8584 #~ "Journal start:            %u\n"
8585 #~ msgstr ""
8586 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8587 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8588 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8589
8590 #~ msgid "Journal errno:            %d\n"
8591 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
8592
8593 #~ msgid ""
8594 #~ "\n"
8595 #~ "Journal block size:       %u\n"
8596 #~ "Journal length:           %u\n"
8597 #~ "Journal first block:      %u\n"
8598 #~ "Journal sequence:         0x%08x\n"
8599 #~ "Journal start:            %u\n"
8600 #~ "Journal number of users:  %u\n"
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "\n"
8603 #~ "Journal-Blockgröße:       %u\n"
8604 #~ "Journal-Länge:            %u\n"
8605 #~ "Journal-Startblock:       %u\n"
8606 #~ "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
8607 #~ "Journal-Start:            %u\n"
8608 #~ "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
8609
8610 #~ msgid "Journal users:            %s\n"
8611 #~ msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
8612
8613 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8614 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8615
8616 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8617 #~ msgstr ""
8618 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8619 #~ "welches dies nicht unterstützt.  "
8620
8621 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8622 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
8623
8624 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8625 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8626
8627 #~ msgid ""
8628 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8629 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8632 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8633
8634 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8635 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8636
8637 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8638 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8639
8640 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8641 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8642
8643 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8644 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8645
8646 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8647 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8648
8649 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8650 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8651
8652 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8653 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8654
8655 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8656 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8657
8658 #~ msgid "Failed write %s\n"
8659 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8660
8661 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8662 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8663
8664 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8667
8668 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8669 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8670
8671 #~ msgid ""
8672 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8673 #~ "    e2undo %s %s\n"
8674 #~ "\n"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8677 #~ "Sie\n"
8678 #~ "bitte\n"
8679 #~ "    e2undo %s %s\n"
8680 #~ "\n"
8681
8682 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8683 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8684
8685 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8686 #~ msgstr ""
8687 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8688 #~ "\tnicht unterstützt"
8689
8690 #~ msgid ""
8691 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8692 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8693 #~ msgstr ""
8694 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8695 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8696
8697 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8700
8701 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8702 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8703
8704 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8705 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8706
8707 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8708 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8709
8710 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8711 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8712
8713 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8714 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8715
8716 #~ msgid "succeeded.\n"
8717 #~ msgstr "erfolgreich.\n"