1 # Übertragung ins Deutsche.
2 # Olaf Klemke (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
7 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.28\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-21 18:03-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-28 13:29MET\n"
10 "Last-Translator: Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
17 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194
19 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
20 msgstr "Bad block %u out of range; ignored.\n"
22 #: e2fsck/badblocks.c:45
23 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
24 msgstr "während des logischen Prüfung des Bad-Block-Inode"
26 #: e2fsck/badblocks.c:57
27 msgid "while reading the bad blocks inode"
28 msgstr "während des Lesen des Bad-Block-Inode"
30 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
31 #: e2fsck/unix.c:823 e2fsck/unix.c:855 misc/badblocks.c:887
32 #: misc/badblocks.c:898 misc/badblocks.c:912 misc/badblocks.c:924
33 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/e2image.c:477 misc/e2image.c:493 misc/mke2fs.c:210
34 #: misc/tune2fs.c:748 resize/main.c:226
36 msgid "while trying to open %s"
37 msgstr "while trying to open %s"
39 #: e2fsck/badblocks.c:82
41 msgid "while trying popen '%s'"
42 msgstr "while trying popen '%s'"
44 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217
45 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
46 msgstr "während des Lesen der Bad-Blockliste aus der Datei"
48 #: e2fsck/badblocks.c:103
49 msgid "while updating bad block inode"
50 msgstr "while updating bad block inode"
52 #: e2fsck/badblocks.c:132
54 msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
56 "Warnung! Nicht zulässigen Block %u im Bad Blocks Inode gefunden! Bereinigt.\n"
58 #: e2fsck/ehandler.c:53
60 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
61 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s "
63 #: e2fsck/ehandler.c:56
65 msgid "Error reading block %lu (%s). "
66 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) "
68 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
70 msgstr "Ignoriere Fehler"
72 #: e2fsck/ehandler.c:60
74 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
76 #: e2fsck/ehandler.c:100
78 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
79 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s "
81 #: e2fsck/ehandler.c:103
83 msgid "Error writing block %lu (%s). "
84 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) "
86 #: e2fsck/emptydir.c:56
87 msgid "empty dirblocks"
88 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
90 #: e2fsck/emptydir.c:61
92 msgstr "leerer Verzeichniseintrag"
94 #: e2fsck/emptydir.c:97
96 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
97 msgstr "leerer Verzeichnisblock %d (#%d) im Inode %d\n"
101 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
102 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgrösse\n"
104 #: e2fsck/extend.c:43
105 msgid "Illegal number of blocks!\n"
106 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
108 #: e2fsck/extend.c:49
110 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
111 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Grösse=%d) reservieren.\n"
113 #: e2fsck/flushb.c:34
115 msgid "Usage: %s disk\n"
116 msgstr "Verwendung: %s Laufwerk\n"
118 #: e2fsck/flushb.c:63
119 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
120 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Can't flush buffers.\n"
124 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
125 msgstr "Verwendung: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
127 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:643 resize/main.c:203
129 msgid "while opening %s for flushing"
130 msgstr "während des Öffnens von %s zum Rückschreiben."
132 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:649 resize/main.c:210
134 msgid "while trying to flush %s"
135 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s."
137 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:377
138 msgid "while opening inode scan"
139 msgstr "während der Inodenabtastung"
141 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:395
142 msgid "while getting next inode"
143 msgstr "während des Ladens des nächsten Inode"
145 #: e2fsck/iscan.c:138
147 msgid "%d inodes scanned.\n"
148 msgstr "%d Inoden abgetastet.\n"
150 #: e2fsck/journal.c:420
151 msgid "reading journal superblock\n"
152 msgstr "Lese Journal Superblock\n"
154 #: e2fsck/journal.c:477
156 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
157 msgstr "%s: Habe keinen gültigen Journal Superblock gefunden\n"
159 #: e2fsck/journal.c:486
161 msgid "%s: journal too short\n"
162 msgstr "%s:Das Journal ist zu kurz.\n"
164 #: e2fsck/journal.c:758
166 msgid "%s: recovering journal\n"
167 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
169 #: e2fsck/journal.c:760
171 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
172 msgstr "%s: Das Jounal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
174 #: e2fsck/journal.c:781
176 msgid "while trying to re-open %s"
177 msgstr "while trying to re-open %s"
179 #: e2fsck/message.c:105
180 msgid "aextended attribute"
181 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
183 #: e2fsck/message.c:106
184 msgid "Aerror allocating"
185 msgstr "AFehlersuche"
187 #: e2fsck/message.c:107
191 #: e2fsck/message.c:108
195 #: e2fsck/message.c:109
197 msgstr "ckomprimieren"
199 #: e2fsck/message.c:110
200 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
201 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
203 #: e2fsck/message.c:111
207 #: e2fsck/message.c:112
209 msgstr "Inicht zulässig"
211 #: e2fsck/message.c:113
215 #: e2fsck/message.c:114
219 #: e2fsck/message.c:115
221 msgstr "dVerzeichnis"
223 #: e2fsck/message.c:116
227 #: e2fsck/message.c:117
228 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
229 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
231 #: e2fsck/message.c:118
233 msgstr "fDateisystem"
235 #: e2fsck/message.c:119
236 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
237 msgstr "Ffür @i %i (%Q) is"
239 #: e2fsck/message.c:120
243 #: e2fsck/message.c:121
245 msgstr "hHTREE @d @i"
247 #: e2fsck/message.c:122
251 #: e2fsck/message.c:123
253 msgstr "List ein Link"
255 #: e2fsck/message.c:124
259 #: e2fsck/message.c:125
263 #: e2fsck/message.c:126
267 #: e2fsck/message.c:127
269 msgstr "ssollte sein"
271 #: e2fsck/message.c:128
275 #: e2fsck/message.c:129
279 #: e2fsck/message.c:130
283 #: e2fsck/message.c:131
287 #: e2fsck/message.c:142
288 msgid "<The NULL inode>"
289 msgstr "<Des NULL Inode>"
291 #: e2fsck/message.c:143
292 msgid "<The bad blocks inode>"
293 msgstr "<Des Bad Blocks Inode>"
295 #: e2fsck/message.c:145
296 msgid "<The ACL index inode>"
297 msgstr "<Des ACL Index Inode>"
299 #: e2fsck/message.c:146
300 msgid "<The ACL data inode>"
301 msgstr "<Des ACL Data Inode>"
303 #: e2fsck/message.c:147
304 msgid "<The boot loader inode>"
305 msgstr "<Des Boot Loader Inode>"
307 #: e2fsck/message.c:148
308 msgid "<The undelete directory inode>"
309 msgstr "<Des ungelöschten Verzeichnis Inode>"
311 #: e2fsck/message.c:149
312 msgid "<The group descriptor inode>"
313 msgstr "<Des Gruppenbezeicher-Inode>"
315 #: e2fsck/message.c:150
316 msgid "<The journal inode>"
317 msgstr "<Des Journal Inode>"
319 #: e2fsck/message.c:151
320 msgid "<Reserved inode 9>"
321 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
323 #: e2fsck/message.c:152
324 msgid "<Reserved inode 10>"
325 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
327 #: e2fsck/pass1b.c:195
328 msgid "multiply claimed inode map"
329 msgstr "mehrfach belegtes Inoden-Verzeichnis"
331 #: e2fsck/pass1b.c:539 e2fsck/pass1b.c:676
333 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
334 msgstr "interner Fehler; vermisse dup_blk für %d\n"
336 #: e2fsck/pass1b.c:719
337 msgid "returned from clone_file_block"
338 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
340 #: e2fsck/pass1.c:296
341 msgid "in-use inode map"
342 msgstr "benutztes Inoden Verzeichnis"
344 #: e2fsck/pass1.c:305
345 msgid "directory inode map"
346 msgstr "Inoden-Verzeichnis für Verzeichnisse"
348 #: e2fsck/pass1.c:313
349 msgid "regular file inode map"
350 msgstr "Inoden-Verzeichnis für reguläre Dateien"
352 #: e2fsck/pass1.c:320
353 msgid "in-use block map"
354 msgstr "benutztes Block-Verzeichnis"
356 #: e2fsck/pass1.c:367
357 msgid "doing inode scan"
358 msgstr "Inodenabtastung"
360 #: e2fsck/pass1.c:736
364 #: e2fsck/pass1.c:794
366 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
367 msgstr "lese den indirekten Block von Inode %u"
369 #: e2fsck/pass1.c:836
370 msgid "bad inode map"
371 msgstr "fehlerhaftes Inoden Verzeichnis"
373 #: e2fsck/pass1.c:858
374 msgid "inode in bad block map"
375 msgstr "Inode im Bad Blocks Verzeichnis"
377 #: e2fsck/pass1.c:878
378 msgid "imagic inode map"
379 msgstr "imagic inode map"
381 #: e2fsck/pass1.c:905
382 msgid "multiply claimed block map"
383 msgstr "multiply claimed block map"
385 #: e2fsck/pass1.c:1004
386 msgid "ext attr block map"
387 msgstr "ext attr block map"
389 #: e2fsck/pass1.c:1760
391 msgstr "block bitmap"
393 #: e2fsck/pass1.c:1764
395 msgstr "inode bitmap"
397 #: e2fsck/pass1.c:1768
399 msgstr "Inoden-Tabelle"
401 #: e2fsck/pass2.c:291
406 msgid "inode done bitmap"
407 msgstr "inode done bitmap"
413 #: e2fsck/pass3.c:143
417 #: e2fsck/pass3.c:333
418 msgid "inode loop detection bitmap"
419 msgstr "inode loop detection bitmap"
421 #: e2fsck/pass4.c:174
429 #: e2fsck/problem.c:49
431 msgstr "(nicht interaktiv)"
433 #: e2fsck/problem.c:50
437 #: e2fsck/problem.c:51
441 #: e2fsck/problem.c:52
443 msgstr "Zurücksetzen"
445 #: e2fsck/problem.c:53
449 #: e2fsck/problem.c:54
453 #: e2fsck/problem.c:55
454 msgid "Connect to /lost+found"
455 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
457 #: e2fsck/problem.c:56
461 #: e2fsck/problem.c:57
465 #: e2fsck/problem.c:58
469 #: e2fsck/problem.c:59
471 msgstr "Bereinige Inode"
473 #: e2fsck/problem.c:60
477 #: e2fsck/problem.c:61
481 #: e2fsck/problem.c:62
485 #: e2fsck/problem.c:63
486 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
487 msgstr "Clone doppelte/bad blocks"
489 #: e2fsck/problem.c:64
491 msgstr "Lösche Datei"
493 #: e2fsck/problem.c:65
494 msgid "Suppress messages"
495 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
497 #: e2fsck/problem.c:66
501 #: e2fsck/problem.c:67
502 msgid "Clear HTree index"
503 msgstr "Clear HTree index"
505 #: e2fsck/problem.c:76
509 #: e2fsck/problem.c:77
513 #: e2fsck/problem.c:78
517 #: e2fsck/problem.c:79
519 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
521 #: e2fsck/problem.c:80
525 #: e2fsck/problem.c:81
529 #: e2fsck/problem.c:82
531 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
533 #: e2fsck/problem.c:83
537 #: e2fsck/problem.c:84
541 #: e2fsck/problem.c:85
545 #: e2fsck/problem.c:86
546 msgid "INODE CLEARED"
547 msgstr "INODE BEREINIGT"
549 #: e2fsck/problem.c:87
553 #: e2fsck/problem.c:88
557 #: e2fsck/problem.c:89
561 #: e2fsck/problem.c:90
562 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
563 msgstr "DOPPELTE /BAD BLOCKS GECLONT"
565 #: e2fsck/problem.c:91
567 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
569 #: e2fsck/problem.c:92
573 #: e2fsck/problem.c:93
577 #: e2fsck/problem.c:94
578 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
579 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
581 #: e2fsck/problem.c:103
582 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
583 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
585 #: e2fsck/problem.c:107
586 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
587 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
589 #: e2fsck/problem.c:112
591 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
592 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
594 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
595 "WARNUNG: Großer DATENVERLUST ist möglich.\n"
597 #: e2fsck/problem.c:118
601 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
602 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
603 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
604 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
605 " e2fsck -b %S <@v>\n"
609 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
610 "@f. Wenn das @v gültig ist und ein ext2\n"
611 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält , dann ist der @S\n"
612 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
613 " e2fsck -b %S <@v>\n"
616 #: e2fsck/problem.c:127
618 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
619 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
620 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
622 "Die @f Grösse ( laut @S) ist %b @bs\n"
623 "Die physikalische Grösse von @v ist %c @bs\n"
624 "Entweder der @S oder die Partionstabelle sind beschädigt!\n"
626 #: e2fsck/problem.c:134
628 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
629 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
630 "from the @b size.\n"
632 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
633 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Grössen verschiedene "
636 #: e2fsck/problem.c:141
637 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
638 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
640 #: e2fsck/problem.c:146
641 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
642 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
644 #: e2fsck/problem.c:151
646 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
649 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
652 #: e2fsck/problem.c:156
655 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
656 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
657 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
658 "with the '-b %S' option first. The problem may lie only\n"
659 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
660 "block group descriptor may be OK.\n"
663 "Beachte: Wenn mehrere Inoden oder Bitmap-Blöcke\n"
664 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inoden-Tabelle\n"
665 "verschoben werden muss, könnten sie versuchen e2fsck erst-\n"
666 "einmal mit der Option '-b %S' zu starten. Das Problem könnte\n"
667 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine Sicherungs-\n"
668 "kopie in Ordnung sein.\n"
671 #: e2fsck/problem.c:166
672 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
673 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
675 #: e2fsck/problem.c:171
677 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
678 msgstr "Fehler bei der Festellung der Grösse des physikalischen @v: %m\n"
680 #: e2fsck/problem.c:176
681 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
682 msgstr "@i Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
684 #: e2fsck/problem.c:180
685 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
686 msgstr "Der Hurd unterstützt keine Dateiarten-Merkmale.\n"
688 #: e2fsck/problem.c:185
690 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
691 msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
693 #: e2fsck/problem.c:190
694 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
695 msgstr "Externer @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
697 #: e2fsck/problem.c:195
698 msgid "Can't find external @j\n"
699 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
701 #: e2fsck/problem.c:200
702 msgid "External @j has bad @S\n"
703 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
705 #: e2fsck/problem.c:205
706 msgid "External @j does not support this @f\n"
707 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
709 #: e2fsck/problem.c:210
711 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
712 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
714 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
716 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
717 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht "
719 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
721 #: e2fsck/problem.c:218
722 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
723 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
725 #: e2fsck/problem.c:223
727 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
728 msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
730 #: e2fsck/problem.c:228
731 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
732 msgstr "@S hat eine ext3 needs_recovery flag gesetzt, aber kein @j.\n"
734 #: e2fsck/problem.c:233
735 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
736 msgstr "ext3 recovery flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
738 #: e2fsck/problem.c:238
740 msgstr "Bereinige @j"
742 #: e2fsck/problem.c:243
743 msgid "Run @j anyway"
744 msgstr "Starte @j trotzdem"
746 #: e2fsck/problem.c:248
747 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
748 msgstr "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
750 #: e2fsck/problem.c:253
751 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
752 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
754 #: e2fsck/problem.c:258
755 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
756 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
758 #: e2fsck/problem.c:263
759 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
760 msgstr "Längst bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
762 #: e2fsck/problem.c:268
764 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
765 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
767 #: e2fsck/problem.c:273
769 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
770 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
772 #: e2fsck/problem.c:283
773 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
774 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
776 #: e2fsck/problem.c:288
777 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
778 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
780 #: e2fsck/problem.c:293
781 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
782 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
784 #: e2fsck/problem.c:298
787 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
790 "Verschiebe @j von /%s zum Hidden-Inode.\n"
793 #: e2fsck/problem.c:303
796 "Error moving @j: %m\n"
799 "Fehler beim verschieben von @j: %m\n"
802 #: e2fsck/problem.c:308
804 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
805 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
808 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
809 "Bereinige die Felder betreffend V1 @j @S...\n"
812 #: e2fsck/problem.c:316
813 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
814 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Grössen\n"
816 #: e2fsck/problem.c:320
817 msgid "@r is not a @d. "
818 msgstr "@r ist kein @d. "
820 #: e2fsck/problem.c:325
821 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
822 msgstr "@r hat dtime gestzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
824 #: e2fsck/problem.c:330
825 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode. "
826 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
828 #: e2fsck/problem.c:335
830 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
831 msgstr "@D @i %i hat Nullzeit. "
833 #: e2fsck/problem.c:340
835 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
836 msgstr "@i %i wird benutzt, aber hat dtime gesetzt. "
838 #: e2fsck/problem.c:345
840 msgid "@i %i is a @z @d. "
841 msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
843 #: e2fsck/problem.c:350
844 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
845 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
847 #: e2fsck/problem.c:355
848 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
849 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
851 #: e2fsck/problem.c:360
852 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
853 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
855 #: e2fsck/problem.c:365
856 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
857 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
859 #: e2fsck/problem.c:370
860 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
861 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
863 #: e2fsck/problem.c:375
864 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
865 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
867 #: e2fsck/problem.c:380
868 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
869 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
871 #: e2fsck/problem.c:385
872 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
873 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
875 #: e2fsck/problem.c:390
876 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
877 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
879 #: e2fsck/problem.c:395
881 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
882 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
884 #: e2fsck/problem.c:400
886 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
887 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
889 #: e2fsck/problem.c:405
890 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
891 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
893 #: e2fsck/problem.c:410
894 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
895 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigenl @b(s). "
897 #: e2fsck/problem.c:415
898 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
899 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
901 #: e2fsck/problem.c:420
902 msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n"
903 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b indirekt @b?!?\n"
905 #: e2fsck/problem.c:425
908 "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
909 "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
910 "to read it back in again.\n"
913 "Diese Defekte können nicht mit e2fsck behoben werden. Benutzen\n"
914 "sie stattdessen 'dumpe2fs -b' zum auslesen der defekten @b Liste und\n"
915 "'e2fsck -L DATEINAME' zum wiedereinlesen.\n"
917 #: e2fsck/problem.c:433
920 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
923 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
925 #: e2fsck/problem.c:438
927 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
928 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
932 "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
933 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
934 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
937 #: e2fsck/problem.c:445
938 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
939 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
941 #: e2fsck/problem.c:450
942 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
943 msgstr "Block %b im primären @g Descriptor ist auf der bad @b Liste\n"
945 #: e2fsck/problem.c:456
946 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
947 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
949 #: e2fsck/problem.c:461
950 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
951 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom @g Descriptor hat einen bad @b (%b).\n"
953 #: e2fsck/problem.c:467
954 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
955 msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
957 #: e2fsck/problem.c:473
958 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
959 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
961 #: e2fsck/problem.c:478
963 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
964 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
966 #: e2fsck/problem.c:483
967 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
968 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
970 #: e2fsck/problem.c:488
972 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
973 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
975 #: e2fsck/problem.c:493
976 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
977 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
979 #: e2fsck/problem.c:498
980 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
981 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
983 #: e2fsck/problem.c:513
985 msgid "@A icount link information: %m\n"
986 msgstr "@A icount link information: %m\n"
988 #: e2fsck/problem.c:518
990 msgid "@A @d @b array: %m\n"
991 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
993 #: e2fsck/problem.c:523
995 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
996 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
998 #: e2fsck/problem.c:528
1000 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1001 msgstr "Fehler während der Wiederholung über @bs in @i %i: %m\n"
1003 #: e2fsck/problem.c:533
1004 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1005 msgstr "Fehler beim Speichern @i count Information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1007 #: e2fsck/problem.c:538
1008 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1009 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1011 #: e2fsck/problem.c:544
1013 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1014 msgstr "Lesefehler @i %i: %m\n"
1016 #: e2fsck/problem.c:552
1018 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1019 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
1021 #: e2fsck/problem.c:557
1024 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1025 "or append-only flag set. "
1027 "Spezial (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1028 "oder append-only Flag gesetzt. "
1030 #: e2fsck/problem.c:563
1032 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1033 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
1035 #: e2fsck/problem.c:583
1036 msgid "@j is not regular file. "
1037 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1039 #: e2fsck/problem.c:588
1041 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list. "
1042 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
1044 #: e2fsck/problem.c:594
1045 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1046 msgstr "@is waren Teile einer defekten orphan-linked Liste. "
1048 #: e2fsck/problem.c:604
1049 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1050 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
1052 #: e2fsck/problem.c:609
1053 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1054 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
1056 #: e2fsck/problem.c:614
1057 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1058 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
1060 #: e2fsck/problem.c:619
1061 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N. "
1062 msgstr "@a @b %b hat den Bezug %B, richtig währe %N. "
1064 #: e2fsck/problem.c:624
1065 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1066 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
1068 #: e2fsck/problem.c:629
1069 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1. "
1070 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
1072 #: e2fsck/problem.c:634
1073 msgid "Error allocating @a @b %b. "
1074 msgstr "Fehler allocating @a @b %b. "
1076 #: e2fsck/problem.c:639
1077 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1078 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
1080 #: e2fsck/problem.c:644
1081 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name). "
1082 msgstr "@a @b %b ist defekt (invalid name). "
1084 #: e2fsck/problem.c:649
1085 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value). "
1086 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1088 #: e2fsck/problem.c:654
1090 msgid "@i %i is too big. "
1091 msgstr "@i %i ist zu Gross. "
1093 #: e2fsck/problem.c:658
1094 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1095 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu gross. "
1097 #: e2fsck/problem.c:663
1098 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1099 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu gross. "
1101 #: e2fsck/problem.c:668
1102 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1103 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu gross. "
1105 #: e2fsck/problem.c:673
1107 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1108 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1110 #: e2fsck/problem.c:678
1112 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1113 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1115 #: e2fsck/problem.c:683
1117 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1118 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1120 #: e2fsck/problem.c:688
1121 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1122 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1124 #: e2fsck/problem.c:693
1126 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1127 msgstr "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1129 #: e2fsck/problem.c:698
1130 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1131 msgstr "@h %i hat eine zu grosse Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1133 #: e2fsck/problem.c:705
1135 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1136 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1138 "Doppelter @bs gefunden... rufe doppelte @b Durgänge auf.\n"
1139 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/bad @bs\n"
1141 #: e2fsck/problem.c:711
1143 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1144 msgstr "Doppelte/bad @b(s) in @i %i:"
1146 #: e2fsck/problem.c:726
1148 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1149 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inoden (%i): %m\n"
1151 #: e2fsck/problem.c:731
1153 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1154 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1156 #: e2fsck/problem.c:736
1158 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1159 msgstr "Fehler beim Wiederholen von @bs in @i %i (%s): %m\n"
1161 #: e2fsck/problem.c:741 e2fsck/problem.c:1062
1162 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1163 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1165 #: e2fsck/problem.c:747
1166 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1167 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit dup @bs.\n"
1169 #: e2fsck/problem.c:753
1170 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1171 msgstr "Durchgang 1D:Gleiche Duplikate aus @bs\n"
1173 #: e2fsck/problem.c:758
1175 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1176 " has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1178 "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1179 " hat %B Duplikate @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
1181 #: e2fsck/problem.c:764
1182 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1183 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1185 #: e2fsck/problem.c:769
1186 msgid "\t<@f metadata>\n"
1187 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1189 #: e2fsck/problem.c:774
1191 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1194 "(es gibt %N @is die Duplikate/bad @bs enthalten.)\n"
1197 #: e2fsck/problem.c:779
1199 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1202 "Duplizierte @bs schon neu zugeordnet bzw. geclont.\n"
1205 #: e2fsck/problem.c:792
1207 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1208 msgstr "Kann die Datei %m nicht clonen.\n"
1210 #: e2fsck/problem.c:798
1211 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1212 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1214 #: e2fsck/problem.c:803
1216 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1217 msgstr "Falsche @i Nummer für '.' in @d @i %i.\n"
1219 #: e2fsck/problem.c:808
1220 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1221 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1223 #: e2fsck/problem.c:813
1224 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1225 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. "
1227 #: e2fsck/problem.c:818
1228 msgid "@E @L to '.' "
1229 msgstr "@E @L nach '.' "
1231 #: e2fsck/problem.c:823
1232 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1233 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) befindlich in einem bad @b.\n"
1235 #: e2fsck/problem.c:828
1236 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1237 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1239 #: e2fsck/problem.c:833
1240 msgid "@E @L to the @r.\n"
1241 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1243 #: e2fsck/problem.c:838
1244 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1245 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1247 #: e2fsck/problem.c:843
1249 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1250 msgstr "Vermisse '.' in @d @i %i.\n"
1252 #: e2fsck/problem.c:848
1254 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1255 msgstr "Vermisse '..' in @d @i %i.\n"
1257 #: e2fsck/problem.c:853
1258 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1259 msgstr "Erster @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1261 #: e2fsck/problem.c:858
1262 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1263 msgstr "Zweiter @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1265 #: e2fsck/problem.c:863
1266 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1267 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1269 #: e2fsck/problem.c:868
1270 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1271 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1273 #: e2fsck/problem.c:873
1274 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1275 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1277 #: e2fsck/problem.c:878
1278 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1279 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1281 #: e2fsck/problem.c:883
1282 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1283 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1285 #: e2fsck/problem.c:888
1286 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1287 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1289 #: e2fsck/problem.c:893
1290 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1291 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
1293 #: e2fsck/problem.c:898
1294 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1295 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1297 #: e2fsck/problem.c:903
1298 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1299 msgstr "@d @i %i hat einen nicht reservierten @b #%B. "
1301 #: e2fsck/problem.c:908
1303 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1304 msgstr "'.' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL Terminiert\n"
1306 #: e2fsck/problem.c:913
1308 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1309 msgstr "'..' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL Terminiert\n"
1311 #: e2fsck/problem.c:918
1312 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1313 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1315 #: e2fsck/problem.c:923
1316 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1317 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1319 #: e2fsck/problem.c:928
1320 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1321 msgstr "@E ist ein Duplikat '.' @e.\n"
1323 #: e2fsck/problem.c:933
1324 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1325 msgstr "@E ist ein Duplikat '..' @e.\n"
1327 #: e2fsck/problem.c:938 e2fsck/problem.c:1219
1329 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1330 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1332 #: e2fsck/problem.c:943
1333 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1334 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1336 #: e2fsck/problem.c:948
1338 msgid "@A icount structure: %m\n"
1339 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1341 #: e2fsck/problem.c:953
1343 msgid "Error interating over @d @bs: %m\n"
1344 msgstr "Fehler interating over @d @bs: %m\n"
1346 #: e2fsck/problem.c:958
1347 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1348 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1350 #: e2fsck/problem.c:963
1351 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1352 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1354 #: e2fsck/problem.c:968
1356 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1357 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1359 #: e2fsck/problem.c:973
1361 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1362 msgstr "Fehler Freigabe @i %i: %m\n"
1364 #: e2fsck/problem.c:978
1365 msgid "@d @e for '.' is big. "
1366 msgstr "@d @e für '.' ist gross. "
1368 #: e2fsck/problem.c:983
1369 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1370 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
1372 #: e2fsck/problem.c:988
1373 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1374 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
1376 #: e2fsck/problem.c:993
1377 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1378 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
1380 #: e2fsck/problem.c:998
1381 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1382 msgstr "@E hat einen falsche Dateitype (war %Dt, sollte %N sein).\n"
1384 #: e2fsck/problem.c:1003
1385 msgid "@E has filetype set.\n"
1386 msgstr "@E habe Dateitype gesetzt.\n"
1388 #: e2fsck/problem.c:1008
1389 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1390 msgstr "@E der Name ist Leer.\n"
1392 #: e2fsck/problem.c:1013
1393 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1394 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1396 #: e2fsck/problem.c:1018
1398 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1399 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
1401 #: e2fsck/problem.c:1023
1402 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1404 "@f enthält grosse Dateien, aber die LARGE_FILE Flag in @S ist nicht "
1407 #: e2fsck/problem.c:1028
1408 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1409 msgstr "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1411 #: e2fsck/problem.c:1033
1412 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1413 msgstr "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1415 #: e2fsck/problem.c:1038
1416 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1417 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1419 #: e2fsck/problem.c:1043
1420 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1421 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1423 #: e2fsck/problem.c:1048
1424 msgid "Invalid @h %d (%q). "
1425 msgstr "Invalid @h %d (%q). "
1427 #: e2fsck/problem.c:1052
1428 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
1429 msgstr "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q). (Beta test code)\n"
1431 #: e2fsck/problem.c:1057
1432 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1433 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1435 #: e2fsck/problem.c:1067
1437 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1438 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
1440 #: e2fsck/problem.c:1072
1442 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1443 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1445 #: e2fsck/problem.c:1077
1447 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1448 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1450 #: e2fsck/problem.c:1082
1452 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1453 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1455 #: e2fsck/problem.c:1087
1457 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1458 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1460 #: e2fsck/problem.c:1092
1462 msgid "Duplicate @E found. "
1463 msgstr "Doppelte/bad @b(s) in @i %i:"
1465 #: e2fsck/problem.c:1097
1468 "@E has a non-unique filename.\n"
1472 #: e2fsck/problem.c:1102
1474 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1475 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1479 #: e2fsck/problem.c:1109
1480 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1481 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
1483 #: e2fsck/problem.c:1114
1484 msgid "@r not allocated. "
1485 msgstr "@r nicht reserviert. "
1487 #: e2fsck/problem.c:1119
1488 msgid "No room in @l @d. "
1489 msgstr "Kein Platz auf @l @d. "
1491 #: e2fsck/problem.c:1124
1493 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1494 msgstr "Nicht verbunden @d @i %i (%p)\n"
1496 #: e2fsck/problem.c:1129
1497 msgid "/@l not found. "
1498 msgstr "/@l nicht gefunden. "
1500 #: e2fsck/problem.c:1134
1501 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1502 msgstr "'..' in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
1504 #: e2fsck/problem.c:1139
1505 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1506 msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
1508 #: e2fsck/problem.c:1144
1510 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1511 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
1513 #: e2fsck/problem.c:1149
1515 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1516 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
1518 #: e2fsck/problem.c:1154
1520 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1521 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
1523 #: e2fsck/problem.c:1159
1525 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1526 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1528 #: e2fsck/problem.c:1164
1530 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1531 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1533 #: e2fsck/problem.c:1169
1535 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1536 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1538 #: e2fsck/problem.c:1174
1540 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1541 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
1543 #: e2fsck/problem.c:1179
1545 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1546 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
1548 #: e2fsck/problem.c:1184
1551 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1554 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
1557 #: e2fsck/problem.c:1189
1560 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1563 "Kann das Elternobj. von @i %i nicht repar.: \n"
1564 "Kann das Elterneintrag von @d nicht finden.\n"
1566 #: e2fsck/problem.c:1194
1567 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1568 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1570 #: e2fsck/problem.c:1199
1572 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1573 msgstr "Fehler beim Erzerugen von root @d (%s): %m\n"
1575 #: e2fsck/problem.c:1204
1577 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1578 msgstr "Fehler beim Erzerugen von /@l @d (%s): %m\n"
1580 #: e2fsck/problem.c:1209
1581 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1582 msgstr "@r ist kein @d; Abbruch.\n"
1584 #: e2fsck/problem.c:1214
1585 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1586 msgstr "Kann ohne @r nicht weitermachen.\n"
1588 #: e2fsck/problem.c:1224
1590 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1591 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
1593 #: e2fsck/problem.c:1231
1594 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1595 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
1597 #: e2fsck/problem.c:1236
1599 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1600 msgstr "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1602 #: e2fsck/problem.c:1241
1603 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1604 msgstr "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1606 #: e2fsck/problem.c:1246
1607 msgid "Optimizing directories: "
1608 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
1610 #: e2fsck/problem.c:1263
1611 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1612 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Prüfsummen\n"
1614 #: e2fsck/problem.c:1278
1615 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
1616 msgstr "@i %i Prüfsumme ist %Il, @s %N. "
1618 #: e2fsck/problem.c:1282
1620 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1621 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1622 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They should be the same!\n"
1624 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
1625 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
1626 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten gleich "
1629 #: e2fsck/problem.c:1292
1630 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1631 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
1633 #: e2fsck/problem.c:1297
1634 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1635 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
1637 #: e2fsck/problem.c:1302
1638 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1639 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
1641 #: e2fsck/problem.c:1307
1642 msgid "@b @B differences: "
1643 msgstr "@b @B differieren: "
1645 #: e2fsck/problem.c:1327
1646 msgid "@i @B differences: "
1647 msgstr "@i @B differieren: "
1649 #: e2fsck/problem.c:1347
1650 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1651 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1653 #: e2fsck/problem.c:1352
1654 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1655 msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1657 #: e2fsck/problem.c:1357
1658 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1659 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
1661 #: e2fsck/problem.c:1362
1662 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1663 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1665 #: e2fsck/problem.c:1367
1666 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1667 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
1669 #: e2fsck/problem.c:1372
1671 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
1672 "endpoints (%i, %j)\n"
1674 "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkt (%b, %c) passt nicht zum brechneten "
1675 "@B Endpunkt (%i, %j)\n"
1677 #: e2fsck/problem.c:1378
1678 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
1679 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
1681 #: e2fsck/problem.c:1512
1683 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
1684 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
1686 #: e2fsck/problem.c:1584
1690 #: e2fsck/scantest.c:81
1692 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1693 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1695 #: e2fsck/scantest.c:100
1697 msgid "size of inode=%d\n"
1698 msgstr "Grösse der Inode=%d\n"
1700 #: e2fsck/scantest.c:121
1701 msgid "while starting inode scan"
1702 msgstr "während des Beginns der Inodenprüfung"
1704 #: e2fsck/scantest.c:132
1705 msgid "while doing inode scan"
1706 msgstr "während der Inodenprüfung"
1708 #: e2fsck/super.c:198
1710 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
1711 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
1713 #: e2fsck/super.c:221
1715 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1716 msgstr "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1718 #: e2fsck/super.c:279
1722 #: e2fsck/super.c:280
1726 #: e2fsck/swapfs.c:98
1727 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
1728 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate"
1730 #: e2fsck/swapfs.c:104
1731 msgid "while calling iterator function"
1732 msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion"
1734 #: e2fsck/swapfs.c:125
1735 msgid "while allocating inode buffer"
1736 msgstr "während des Reservierens des Inoden-Puffers"
1738 #: e2fsck/swapfs.c:137
1740 msgid "while reading inode table (group %d)"
1741 msgstr "während des Lesens der Inoden Tabelle (Gruppe %d)"
1743 #: e2fsck/swapfs.c:175
1745 msgid "while writing inode table (group %d)"
1746 msgstr "während des Schreibens der Inoden Tabelle (Gruppe %d)"
1748 #: e2fsck/swapfs.c:221
1749 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
1750 msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n"
1752 #: e2fsck/swapfs.c:228
1755 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
1756 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
1758 "%s:Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n"
1759 "und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n"
1761 #: e2fsck/swapfs.c:263
1768 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1769 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1770 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1771 "\t\t[-E extended-options] device\n"
1773 "Verwendung: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1774 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1775 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1776 "\t\t[-E extended-options] Gerät\n"
1783 " -p Automatic repair (no questions)\n"
1784 " -n Make no changes to the filesystem\n"
1785 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
1786 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
1788 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
1792 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
1793 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
1794 " -y \" Ja \" zu allen Fragen\n"
1795 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
1796 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
1801 " -b superblock Use alternative superblock\n"
1802 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
1803 " -j external-journal Set location of the external journal\n"
1804 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
1805 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
1807 " -v sei gesprächig\n"
1808 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
1809 " -B Blockgröss erzwinge Blockgrösse beim Suchen vom Superblock\n"
1810 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
1811 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
1812 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
1814 #: e2fsck/unix.c:113
1816 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
1817 msgstr "%s: %d/%d Dateien (%0d.%d%% nicht verbunden ), %d/%d Blöcke\n"
1819 #: e2fsck/unix.c:119
1823 "%8d inode used (%d%%)\n"
1826 "%8d inodes used (%d%%)\n"
1829 "%8d Inoden benutzt (%d%%)\n"
1832 "%8d Inoden benutzt (%d%%)\n"
1834 #: e2fsck/unix.c:121
1836 msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
1837 msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
1838 msgstr[0] "%8dnicht verbundene Inoden (%0d.%d%%)\n"
1839 msgstr[1] "%8dnicht verbundene Inoden (%0d.%d%%)\n"
1841 #: e2fsck/unix.c:125
1843 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
1844 msgstr " # von Inoden mit ind/dind/tind Blöcken: %d/%d/%d\n"
1846 #: e2fsck/unix.c:127
1848 msgid "%8d block used (%d%%)\n"
1849 msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
1852 "%8d Inoden benutzt (%d%%)\n"
1855 "%8d Inoden benutzt (%d%%)\n"
1857 #: e2fsck/unix.c:130
1859 msgid "%8d bad block\n"
1860 msgid_plural "%8d bad blocks\n"
1861 msgstr[0] "Inode im Bad Blocks Verzeichnis"
1862 msgstr[1] "Inode im Bad Blocks Verzeichnis"
1864 #: e2fsck/unix.c:132
1866 msgid "%8d large file\n"
1867 msgid_plural "%8d large files\n"
1868 msgstr[0] "%8d grosse Dateien\n"
1869 msgstr[1] "%8d grosse Dateien\n"
1871 #: e2fsck/unix.c:134
1875 "%8d regular file\n"
1878 "%8d regular files\n"
1879 msgstr[0] "%8d grosse Dateien\n"
1880 msgstr[1] "%8d grosse Dateien\n"
1882 #: e2fsck/unix.c:136
1884 msgid "%8d directory\n"
1885 msgid_plural "%8d directories\n"
1886 msgstr[0] "dVerzeichnis"
1887 msgstr[1] "dVerzeichnis"
1889 #: e2fsck/unix.c:138
1891 msgid "%8d character device file\n"
1892 msgid_plural "%8d character device files\n"
1893 msgstr[0] "%8d grosse Dateien\n"
1894 msgstr[1] "%8d grosse Dateien\n"
1896 #: e2fsck/unix.c:141
1898 msgid "%8d block device file\n"
1899 msgid_plural "%8d block device files\n"
1900 msgstr[0] "%8d grosse Dateien\n"
1901 msgstr[1] "%8d grosse Dateien\n"
1903 #: e2fsck/unix.c:143
1906 msgid_plural "%8d fifos\n"
1910 #: e2fsck/unix.c:145
1913 msgid_plural "%8d links\n"
1917 #: e2fsck/unix.c:148
1919 msgid "%8d symbolic link"
1920 msgid_plural "%8d symbolic links"
1924 #: e2fsck/unix.c:150
1926 msgid " (%d fast symbolic link)\n"
1927 msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
1931 #: e2fsck/unix.c:152
1933 msgid "%8d socket\n"
1934 msgid_plural "%8d sockets\n"
1938 #: e2fsck/unix.c:155
1941 msgid_plural "%8d files\n"
1942 msgstr[0] "%8d grosse Dateien\n"
1943 msgstr[1] "%8d grosse Dateien\n"
1945 #: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:682 misc/tune2fs.c:764 misc/util.c:133
1948 msgid "while determining whether %s is mounted."
1949 msgstr "während der Prüfung ob %s eingehängt ist."
1951 #: e2fsck/unix.c:184
1953 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
1954 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
1956 #: e2fsck/unix.c:188
1958 msgid "%s is mounted. "
1959 msgstr "%s ist eingehängt. "
1961 #: e2fsck/unix.c:190
1963 "Cannot continue, aborting.\n"
1966 "Komme nicht weiter, breche ab.\n"
1969 #: e2fsck/unix.c:191
1973 "
\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
1974 "SEVERE filesystem damage.
\a\a\a\n"
1979 "!! WARNUNG !! Der Lauf von e2fsck auf einem eingehängten Dateisystem\n"
1980 "kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
1983 #: e2fsck/unix.c:194
1984 msgid "Do you really want to continue"
1985 msgstr "Möchte sie wirklich fortfahren"
1987 #: e2fsck/unix.c:196
1988 msgid "check aborted.\n"
1989 msgstr "Test abgebrochen.\n"
1991 #: e2fsck/unix.c:218
1992 msgid " contains a file system with errors"
1993 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
1995 #: e2fsck/unix.c:220
1996 msgid " was not cleanly unmounted"
1997 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäss ausgehängt"
1999 #: e2fsck/unix.c:224
2001 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2002 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2004 #: e2fsck/unix.c:229
2006 msgid " has gone %u days without being checked"
2007 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2009 #: e2fsck/unix.c:235
2010 msgid ", check forced.\n"
2011 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2013 #: e2fsck/unix.c:238
2015 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n"
2016 msgstr "%s: i.O., %d/%d Dateien, %d/%d Blöcke\n"
2018 #: e2fsck/unix.c:385
2020 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2021 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2023 #: e2fsck/unix.c:456
2024 msgid "Invalid EA version.\n"
2025 msgstr "Invalid EA version.\n"
2027 #: e2fsck/unix.c:465
2029 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2030 "is set off by an equals ('=') sign. Valid raid options are:\n"
2031 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2034 "Eweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
2035 "Argument erhalten\n"
2036 "welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird. Gültige Raid-Optionen "
2038 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2041 #: e2fsck/unix.c:515
2043 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2044 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Descriptors %d: %s\n"
2046 #: e2fsck/unix.c:519
2047 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2048 msgstr "Unvollständiger completion information file descriptor"
2050 #: e2fsck/unix.c:534
2051 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2054 #: e2fsck/unix.c:555
2055 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2056 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2058 #: e2fsck/unix.c:620
2059 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2061 "Das Byte-Swapping wurde in dieser Version von e2fsck nicht mit-übersetzt.\n"
2063 #: e2fsck/unix.c:658
2064 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2065 msgstr "Inkompatible Optionen sind beim Byte-Swapping nicht erlaubt.\n"
2067 #: e2fsck/unix.c:665
2068 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2069 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig werden.\n"
2071 #: e2fsck/unix.c:743
2072 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2073 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2075 #: e2fsck/unix.c:751
2076 msgid "while trying to initialize program"
2077 msgstr "während der Programminitalisierung"
2079 #: e2fsck/unix.c:765
2081 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2082 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2084 #: e2fsck/unix.c:777
2085 msgid "need terminal for interactive repairs"
2086 msgstr "Benötige einen Terminal für interaktive Reparaturen"
2088 #: e2fsck/unix.c:813
2090 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2091 msgstr "%s versuche backup blocks...\n"
2093 #: e2fsck/unix.c:814
2094 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2095 msgstr "Konnte den ext2 Superblock nicht finden,"
2097 #: e2fsck/unix.c:815
2098 msgid "Group descriptors look bad..."
2099 msgstr "Gruppen Descriptoren scheinen defekt..."
2101 #: e2fsck/unix.c:826
2103 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2104 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2107 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2108 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist kaputt).\n"
2111 #: e2fsck/unix.c:832
2112 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2113 msgstr "Könnte es eine Partion mit Länge gleich Null sein ?\n"
2115 #: e2fsck/unix.c:834
2117 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2118 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2120 #: e2fsck/unix.c:839
2121 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2122 msgstr "Möglicherweise nicht-existent oder swap-Partition?\n"
2124 #: e2fsck/unix.c:842
2126 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2127 "check of the device.\n"
2129 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen sie die -n Option\n"
2130 "um es im Nur-Lesen-Modus zu testen.\n"
2132 #: e2fsck/unix.c:858
2133 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2134 msgstr "Holen sie sich eine neuere Version von e2fsck!"
2136 #: e2fsck/unix.c:879
2138 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2139 msgstr "während der Prüfung des ext3-journals für %s"
2141 #: e2fsck/unix.c:890
2143 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2146 "Warnung: Überspringe, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist, die Jounal-"
2147 "Wiederherstellung.\n"
2149 #: e2fsck/unix.c:903
2151 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2154 "Sparse superblock flag set. %s"
2156 #: e2fsck/unix.c:909
2158 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2159 msgstr "während der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2161 #: e2fsck/unix.c:938
2162 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2163 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimental.\n"
2165 #: e2fsck/unix.c:943
2168 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2169 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2171 "Die Unterstützung für HTREE wurde in E2fsck nicht aktiviert,\n"
2172 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2174 #: e2fsck/unix.c:986
2176 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2177 msgstr "%s: die Byte-Reifolge des Dateisystems wurde schon normalisiert.\n"
2179 #: e2fsck/unix.c:1006
2180 msgid "while reading bad blocks inode"
2181 msgstr "während des Lesen des Bad-Block-Inodes"
2183 #: e2fsck/unix.c:1008
2184 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2185 msgstr "die Wartezeit war zu kurz, wir versuchen es trotzdem ..\n"
2187 #: e2fsck/unix.c:1015
2188 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2189 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2191 #: e2fsck/unix.c:1019
2192 msgid "while resetting context"
2193 msgstr "während des Rücksetzen des Kontext"
2195 #: e2fsck/unix.c:1026
2197 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2198 msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
2200 #: e2fsck/unix.c:1031
2202 msgstr "abgebrochen"
2204 #: e2fsck/unix.c:1039
2208 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2211 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2213 #: e2fsck/unix.c:1042
2215 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2216 msgstr "%s: ***** STARTE LINUX NEU *****\n"
2218 #: e2fsck/unix.c:1048
2222 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2226 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
2229 #: e2fsck/util.c:130 misc/util.c:68
2233 #: e2fsck/util.c:131
2237 #: e2fsck/util.c:145
2241 #: e2fsck/util.c:147
2245 #: e2fsck/util.c:149
2249 #: e2fsck/util.c:164
2250 msgid "cancelled!\n"
2251 msgstr "Abgebrochen!\n"
2253 #: e2fsck/util.c:179
2257 #: e2fsck/util.c:181
2261 #: e2fsck/util.c:191
2270 #: e2fsck/util.c:195
2279 #: e2fsck/util.c:199
2283 #: e2fsck/util.c:199
2287 #: e2fsck/util.c:212
2289 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2290 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2292 #: e2fsck/util.c:217
2293 msgid "reading inode and block bitmaps"
2294 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2296 #: e2fsck/util.c:222
2298 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2299 msgstr "während des wiederholten Versuches Bitmaps für %s einzulesen"
2301 #: e2fsck/util.c:234
2302 msgid "writing block bitmaps"
2303 msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
2305 #: e2fsck/util.c:239
2307 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2308 msgstr "während des wiederholten Versuches Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
2310 #: e2fsck/util.c:246
2311 msgid "writing inode bitmaps"
2312 msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
2314 #: e2fsck/util.c:251
2316 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2317 msgstr "während des wiederholten Versuches Inoden-Bitmaps für %s zu schreiben."
2319 #: e2fsck/util.c:264
2324 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2325 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2329 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENS; fsck PER HAND AUSFÜHREN\n"
2330 "\t(z.B. ohne -a or -p Optionen)\n"
2332 #: e2fsck/util.c:329
2334 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2335 msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2337 #: e2fsck/util.c:333
2339 msgid "Memory used: %d, "
2340 msgstr "benutzter Speicher: %d, "
2342 #: e2fsck/util.c:339
2344 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2345 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2347 #: e2fsck/util.c:344
2349 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2350 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
2352 #: e2fsck/util.c:358
2354 msgid "while reading inode %ld in %s"
2355 msgstr "während des Lesens von Inode %ld in %s"
2357 #: e2fsck/util.c:371
2359 msgid "while writing inode %ld in %s"
2360 msgstr "während des Schreibens von Inode %ld in %s"
2362 #: misc/badblocks.c:58
2364 msgstr "erledigt \n"
2366 #: misc/badblocks.c:72
2369 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2370 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2372 " device [last_block [start_block]]\n"
2374 "Verwendung: %s [-b Block_Grösse] [-i Eingangsdatei] [-o Ausgabedatei] [-"
2376 " [-c blocks_at_once] [-p Durchgänge ] Gerät [letzter_Block [Beginn_count]]\n"
2378 #: misc/badblocks.c:173
2380 msgid "Testing with random pattern: "
2381 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
2383 #: misc/badblocks.c:189
2385 msgid "Testing with pattern 0x"
2386 msgstr "Schreibe Muster 0x%08x: "
2388 #: misc/badblocks.c:212 misc/badblocks.c:239
2390 msgstr "during seek"
2392 #: misc/badblocks.c:219
2394 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2395 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
2397 #: misc/badblocks.c:260
2398 msgid "during ext2fs_sync_device"
2399 msgstr "während ext2fs_sync_device"
2401 #: misc/badblocks.c:276 misc/badblocks.c:478
2402 msgid "while beginning bad block list iteration"
2403 msgstr "während des Beginns der Bad-Block-Listen Wiederholung"
2405 #: misc/badblocks.c:290 misc/badblocks.c:374 misc/badblocks.c:488
2406 msgid "while allocating buffers"
2407 msgstr "während des Resevierens der Puffer"
2409 #: misc/badblocks.c:294
2411 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2412 msgstr "von Block %lu bis %lu\n"
2414 #: misc/badblocks.c:298
2415 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2416 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
2418 #: misc/badblocks.c:308
2419 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2420 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
2422 #: misc/badblocks.c:382
2423 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2424 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2426 #: misc/badblocks.c:383 misc/badblocks.c:497
2428 msgid "From block %lu to %lu\n"
2429 msgstr "von Block %lu bis %lu\n"
2431 #: misc/badblocks.c:407 misc/badblocks.c:432
2433 msgid "during seek on block %d"
2434 msgstr "during seek on block %d"
2436 #: misc/badblocks.c:419
2437 msgid "Reading and comparing: "
2438 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
2440 #: misc/badblocks.c:496
2441 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2443 "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
2445 #: misc/badblocks.c:500
2447 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2448 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus):"
2450 #: misc/badblocks.c:507
2453 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2456 "Interrupt bekommen, räume auf\n"
2458 #: misc/badblocks.c:577
2460 msgid "during test data write, block %lu"
2461 msgstr "während des Schreibens der Test-Daten; Block %lu"
2463 #: misc/badblocks.c:689 misc/util.c:140
2465 msgid "%s is mounted; "
2466 msgstr "%s ist eingehängt; "
2468 #: misc/badblocks.c:691
2469 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2471 "Badblocks wird trotzdem erzwungen . Ich hoffe /etc/mtab stimmt nicht.\n"
2473 #: misc/badblocks.c:695
2474 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2475 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
2477 #: misc/badblocks.c:740 misc/mke2fs.c:889
2479 msgid "bad block size - %s"
2480 msgstr "bad block Grösse - %s"
2482 #: misc/badblocks.c:797
2484 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2485 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
2487 #: misc/badblocks.c:811
2489 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2490 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
2492 #: misc/badblocks.c:827
2493 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2496 #: misc/badblocks.c:833
2497 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2500 #: misc/badblocks.c:847
2502 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2503 "the size manually\n"
2505 "Ich kann die Grösse des Gerätes nicht feststellen.\n"
2506 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
2508 #: misc/badblocks.c:853
2509 msgid "while trying to determine device size"
2510 msgstr "während des Versuches die Gerätegrösse festzustellen"
2512 #: misc/badblocks.c:859 misc/mke2fs.c:1063
2514 msgid "bad blocks count - %s"
2515 msgstr "bad blocks Anzahl - %s"
2517 #: misc/badblocks.c:868
2519 msgid "bad starting block - %s"
2520 msgstr "bad starting block - %s"
2522 #: misc/badblocks.c:874
2524 msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
2525 msgstr "bad blocks Bereich: %lu-%lu"
2527 #: misc/badblocks.c:935
2528 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2529 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
2531 #: misc/badblocks.c:950
2532 msgid "adding to in-memory bad block list"
2533 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
2535 #: misc/badblocks.c:974
2537 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2538 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
2542 msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2543 msgstr "Verwendung: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
2545 #: misc/chattr.c:142
2547 msgid "bad version - %s\n"
2548 msgstr "falsche Version - %s\n"
2550 #: misc/chattr.c:186 misc/lsattr.c:107
2552 msgid "while trying to stat %s"
2553 msgstr "while trying to stat %s"
2555 #: misc/chattr.c:203 misc/chattr.c:219
2557 msgid "Flags of %s set as "
2558 msgstr "Flags of %s set as "
2560 #: misc/chattr.c:212
2562 msgid "while reading flags on %s"
2563 msgstr "während des Lesens der Flags in %s"
2565 #: misc/chattr.c:227
2567 msgid "while setting flags on %s"
2568 msgstr "während des Setzens der Flags in %s"
2570 #: misc/chattr.c:232
2572 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2573 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
2575 #: misc/chattr.c:235
2577 msgid "while setting version on %s"
2578 msgstr "während des Setzens der Version in %s"
2580 #: misc/chattr.c:249
2581 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2582 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
2584 #: misc/chattr.c:281
2585 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2586 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
2588 #: misc/chattr.c:289
2589 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2590 msgstr "Benutze '-v', =, - or +\n"
2592 #: misc/dumpe2fs.c:54
2594 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2595 msgstr "Verwendung: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgrösse] Gerät\n"
2597 #: misc/dumpe2fs.c:112
2599 msgid "Group %lu: (Blocks "
2600 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
2602 #: misc/dumpe2fs.c:117
2604 msgid " %s superblock at "
2605 msgstr " %s Superblock in "
2607 #: misc/dumpe2fs.c:118
2611 #: misc/dumpe2fs.c:118
2615 #: misc/dumpe2fs.c:128
2616 msgid ", Group descriptors at "
2617 msgstr ", Gruppen Descriptoren in "
2619 #: misc/dumpe2fs.c:140
2620 msgid " Group descriptor at "
2621 msgstr ", Gruppen Descriptoren in "
2623 #: misc/dumpe2fs.c:146
2624 msgid " Block bitmap at "
2625 msgstr " Block bitmap in "
2627 #: misc/dumpe2fs.c:151
2628 msgid ", Inode bitmap at "
2629 msgstr ", Inode Bitmap in "
2631 #: misc/dumpe2fs.c:156
2637 " Inoden-Tabelle in "
2639 #: misc/dumpe2fs.c:163
2643 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2646 " %d freie Blöcke, %d freie Inoden, %d Verzeichnisse\n"
2649 #: misc/dumpe2fs.c:169
2650 msgid " Free blocks: "
2651 msgstr " Freie Blöcke: "
2653 #: misc/dumpe2fs.c:177
2655 msgid " Free inodes: "
2660 #: misc/dumpe2fs.c:203
2661 msgid "while printing bad block list"
2662 msgstr "while printing bad block list"
2664 #: misc/dumpe2fs.c:209
2666 msgid "Bad blocks: %d"
2667 msgstr "Bad blocks: %d"
2669 #: misc/dumpe2fs.c:232 misc/tune2fs.c:150
2670 msgid "while reading journal superblock"
2671 msgstr "while reading journal superblock"
2673 #: misc/dumpe2fs.c:240
2674 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2675 msgstr "Konnte die magische Zahl des Journal-Superblockes nicht finden"
2677 #: misc/dumpe2fs.c:244
2681 "Journal block size: %d\n"
2682 "Journal length: %d\n"
2683 "Journal first block: %d\n"
2684 "Journal sequence: 0x%08x\n"
2685 "Journal start: %d\n"
2686 "Journal number of users: %d\n"
2689 "Journal Blockgrösse: %d\n"
2690 "Journal Länge: %d\n"
2691 "Journal erster Block: %d\n"
2692 "Journal Sequence: 0x%08x\n"
2693 "Journal Start: %d\n"
2694 "Journal Nutzeranzahl: %d\n"
2696 #: misc/dumpe2fs.c:312 misc/mke2fs.c:1049
2698 msgid "\tUsing %s\n"
2699 msgstr "\tBenutze %s\n"
2701 #: misc/dumpe2fs.c:339 misc/e2image.c:479 misc/tune2fs.c:751 resize/main.c:228
2702 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2703 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
2705 #: misc/dumpe2fs.c:350
2706 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2707 msgstr "Anmerkung: Dies ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n"
2709 #: misc/dumpe2fs.c:366
2713 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2714 msgstr "Lesefehler @i %i: %m\n"
2716 #: misc/e2image.c:50
2718 msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
2719 msgstr "Verwendung: %s [-r] Gerätedatei\n"
2721 #: misc/e2image.c:61
2722 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2723 msgstr "Couldn't allocate header buffer\n"
2725 #: misc/e2image.c:80
2727 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2728 msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
2730 #: misc/e2image.c:99
2731 msgid "while writing superblock"
2732 msgstr "while writing superblock"
2734 #: misc/e2image.c:107
2735 msgid "while writing inode table"
2736 msgstr "while writing inode table"
2738 #: misc/e2image.c:114
2739 msgid "while writing block bitmap"
2740 msgstr "while writing block bitmap"
2742 #: misc/e2image.c:121
2743 msgid "while writing inode bitmap"
2744 msgstr "while writing inode bitmap"
2746 #: misc/e2label.c:57
2748 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2749 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
2751 #: misc/e2label.c:62
2752 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2753 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
2755 #: misc/e2label.c:67
2756 msgid "e2label: error reading superblock\n"
2757 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
2759 #: misc/e2label.c:71
2760 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2761 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
2763 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:858
2764 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2765 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
2767 #: misc/e2label.c:99
2768 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2769 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2771 #: misc/e2label.c:104
2772 msgid "e2label: error writing superblock\n"
2773 msgstr "e2label: Schreibfehler Superblock\n"
2775 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:440
2776 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
2777 msgstr "Verwendung: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
2779 #: misc/findsuper.c:126
2780 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
2781 msgstr "Verwendung: findsuper Gerät [skipbytes [startkb]]\n"
2783 #: misc/findsuper.c:132
2785 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
2786 msgstr "skipbytes sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2788 #: misc/findsuper.c:137
2789 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
2790 msgstr "skipbytes müssen ein vielfaches der Sektorgrösse sein\n"
2792 #: misc/findsuper.c:143
2794 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
2795 msgstr "startkb sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2797 #: misc/findsuper.c:147
2799 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
2800 msgstr "startkb sollte positiv sein, nicht %Ld\n"
2802 #: misc/findsuper.c:157
2804 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2805 msgstr "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2807 #: misc/findsuper.c:158
2808 msgid " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
2809 msgstr " thisoff block fs_blk_sz blksz grp last_mount\n"
2811 #: misc/findsuper.c:204
2815 "%14Ld: finished with errno %d\n"
2818 "%14Ld: beendet mit errno %d\n"
2822 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
2823 msgstr "WARNUNG: Konnte nicht öffnen %s: %s\n"
2827 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
2828 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
2832 "
\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
2833 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
2834 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
2837 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein fsck passno\n"
2838 "\tFeld. Ich werde dieses ignorieren, aber sie\n"
2839 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
2844 msgid "fsck: %s: not found\n"
2845 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
2849 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
2850 msgstr "%s: wait: No more child process?!?\n"
2854 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
2855 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s starb mit Signal %d.\n"
2859 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
2860 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
2864 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2865 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
2869 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
2870 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
2874 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2875 "with 'no' or '!'.\n"
2877 "Entweder alle oder kein Dateisystem wird mit -t angegeben;\n"
2878 "wenn nötig, mit vorangestelltem 'no' oder '!'.\n"
2881 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
2882 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
2886 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
2887 msgstr "fsck: kann %s nicht Überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
2890 msgid "Checking all file systems.\n"
2891 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
2895 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2896 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
2899 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
2901 "Verwendung: fsck [-ACNPRTV] [-t Datesystemtyp] [fs-Optionen] "
2902 "[Dateisystem...]\n"
2906 msgid "%s: too many devices\n"
2907 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
2909 #: misc/fsck.c:1104 misc/fsck.c:1173
2911 msgid "%s: too many arguments\n"
2912 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
2916 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
2917 msgstr "Verwendung: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
2921 msgid "While reading flags on %s"
2922 msgstr "While reading flags on %s"
2926 msgid "While reading version on %s"
2927 msgstr "While reading version on %s"
2932 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
2933 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
2934 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
2935 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2936 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
2938 "Verwendung: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgrösse] [-f Fragmentgrösse]\n"
2939 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-j] [-J Journal-Optionen] [-N Anzahl_der_Inoden]\n"
2940 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o creator-os] [-g Blöcke-pro-Gruppe]\n"
2941 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2942 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
2944 #: misc/mke2fs.c:235
2946 msgid "Running command: %s\n"
2947 msgstr "Führe aus: %s\n"
2949 #: misc/mke2fs.c:239
2951 msgid "while trying run '%s'"
2952 msgstr "während des Ausführungsversuchs von '%s'"
2954 #: misc/mke2fs.c:246
2955 msgid "while processing list of bad blocks from program"
2956 msgstr "while processing list of bad blocks from program"
2958 #: misc/mke2fs.c:272
2960 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
2961 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppen Descriptorbereich defekt.\n"
2963 #: misc/mke2fs.c:274
2965 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
2967 "Die Blöcke %d bis einschliesslich %d müssen i.O. sein um ein Dateisystem zu "
2970 #: misc/mke2fs.c:277
2971 msgid "Aborting....\n"
2972 msgstr "Breche ab...\n"
2974 #: misc/mke2fs.c:297
2977 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
2981 "Warnung: die Sicherung des Superblock/Gruppen Descriptors in Block %d "
2983 "\tdefekte Blöcke.\n"
2986 #: misc/mke2fs.c:315
2987 msgid "while marking bad blocks as used"
2988 msgstr "während der Kennzeichnung defekter Blöcke als belegt"
2990 #: misc/mke2fs.c:368
2992 msgstr "erledigt \n"
2994 #: misc/mke2fs.c:403
2995 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2996 msgstr "while allocating zeroizing buffer"
2998 #: misc/mke2fs.c:443
2999 msgid "Writing inode tables: "
3000 msgstr "Schreibe Inoden-Tabellen: "
3002 #: misc/mke2fs.c:454
3006 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3009 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben beginnend bei %d: %s\n"
3011 #: misc/mke2fs.c:477
3012 msgid "while creating root dir"
3013 msgstr "while creating root dir"
3015 #: misc/mke2fs.c:484
3016 msgid "while reading root inode"
3017 msgstr "while reading root inode"
3019 #: misc/mke2fs.c:493
3020 msgid "while setting root inode ownership"
3021 msgstr "while setting root inode ownership"
3023 #: misc/mke2fs.c:511
3024 msgid "while creating /lost+found"
3025 msgstr "while creating /lost+found"
3027 #: misc/mke2fs.c:518
3028 msgid "while looking up /lost+found"
3029 msgstr "while looking up /lost+found"
3031 #: misc/mke2fs.c:528
3032 msgid "while expanding /lost+found"
3033 msgstr "while expanding /lost+found"
3035 #: misc/mke2fs.c:544
3036 msgid "while setting bad block inode"
3037 msgstr "while setting bad block inode"
3039 #: misc/mke2fs.c:576
3041 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3042 msgstr "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3044 #: misc/mke2fs.c:586
3046 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3047 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
3049 #: misc/mke2fs.c:602
3051 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3052 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
3054 #: misc/mke2fs.c:618
3055 msgid "while initializing journal superblock"
3056 msgstr "while initializing journal superblock"
3058 #: misc/mke2fs.c:624
3059 msgid "Zeroing journal device: "
3060 msgstr "Zeroing journal device: "
3062 #: misc/mke2fs.c:631
3064 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3065 msgstr "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3067 #: misc/mke2fs.c:642
3068 msgid "while writing journal superblock"
3069 msgstr "while writing journal superblock"
3071 #: misc/mke2fs.c:656
3074 "warning: %d blocks unused.\n"
3077 "Warnung: %d Blöcke unbenutzt.\n"
3080 #: misc/mke2fs.c:661
3082 msgid "Filesystem label=%s\n"
3083 msgstr "Dateisystem Label=%s\n"
3085 #: misc/mke2fs.c:662
3089 #: misc/mke2fs.c:667
3090 msgid "(unknown os)"
3091 msgstr "(unbekanntes OS)"
3093 #: misc/mke2fs.c:670
3095 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3096 msgstr "Blockgrösse=%u (log=%u)\n"
3098 #: misc/mke2fs.c:672
3100 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3101 msgstr "Fragmentgrösse=%u (log=%u)\n"
3103 #: misc/mke2fs.c:674
3105 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3106 msgstr "%u Inoden, %u Blöcke\n"
3108 #: misc/mke2fs.c:676
3110 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3111 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3113 #: misc/mke2fs.c:679
3115 msgid "First data block=%u\n"
3116 msgstr "erster Datenblock=%u\n"
3118 #: misc/mke2fs.c:681
3120 msgid "%u block groups\n"
3121 msgstr "%u block groups\n"
3123 #: misc/mke2fs.c:683
3125 msgid "%u block group\n"
3126 msgstr "%u block group\n"
3128 #: misc/mke2fs.c:684
3130 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3131 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3133 #: misc/mke2fs.c:686
3135 msgid "%u inodes per group\n"
3136 msgstr "%u Inoden pro Gruppe\n"
3138 #: misc/mke2fs.c:693
3139 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3140 msgstr "Superblock Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3142 #: misc/mke2fs.c:743
3143 msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3144 msgstr "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3146 #: misc/mke2fs.c:768
3147 msgid "Invalid stride parameter.\n"
3148 msgstr "Invalid stride parameter.\n"
3150 #: misc/mke2fs.c:776
3153 "Bad raid options specified.\n"
3155 "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3156 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3158 "Valid raid options are:\n"
3159 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3163 "falsche Raid-Optionen angegeben.\n"
3165 "Raid-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3167 "\terhalten welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird.\n"
3169 "gültige Raid-Optionen sind:\n"
3170 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3173 #: misc/mke2fs.c:893
3175 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3176 msgstr "Warnung: Blockgrösse %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
3178 #: misc/mke2fs.c:910
3180 msgid "bad fragment size - %s"
3181 msgstr "falsche Fragmentgrösse size - %s"
3183 #: misc/mke2fs.c:916
3184 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3185 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -F Option\n"
3187 #: misc/mke2fs.c:923
3188 msgid "Illegal number for blocks per group"
3189 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
3191 #: misc/mke2fs.c:928
3192 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3193 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
3195 #: misc/mke2fs.c:938
3197 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3198 msgstr "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3200 #: misc/mke2fs.c:957
3201 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3202 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
3204 #: misc/mke2fs.c:966
3206 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3207 msgstr "bad reserved blocks percent - %s"
3209 #: misc/mke2fs.c:998
3211 msgid "bad inode size - %s"
3212 msgstr "bad inode size - %s"
3214 #: misc/mke2fs.c:1034 misc/tune2fs.c:293
3216 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3217 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3219 #: misc/mke2fs.c:1091 misc/mke2fs.c:1408
3221 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3222 msgstr "while trying to open journal device %s\n"
3224 #: misc/mke2fs.c:1097
3226 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3229 #: misc/mke2fs.c:1111
3231 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3232 msgstr "%d-byte Blöcke zu gross für's System (max %d)"
3234 #: misc/mke2fs.c:1115
3237 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3238 msgstr "Warnung:%d-byte Blöcke zu gross für's System (max %d), erzwinge sie\n"
3240 #: misc/mke2fs.c:1135
3242 msgstr "Dateisystem"
3244 #: misc/mke2fs.c:1148 resize/main.c:250
3245 msgid "while trying to determine filesystem size"
3246 msgstr "while trying to determine filesystem size"
3248 #: misc/mke2fs.c:1154
3250 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3251 "the size of the filesystem\n"
3253 "Konnte die Gerätegrösse nicht feststellen, geben\n"
3254 "sie die Grösse des Dateisystems an\n"
3256 #: misc/mke2fs.c:1161
3258 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3259 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3260 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3261 "\tto re-read your partition table.\n"
3263 "Zurückgegebene Gerätegrösse ist gleich null. Unvollständige Partition "
3265 "\toder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf nicht wieder "
3267 "\tweil eine veränderte Partition in Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten "
3269 "\tsein, neu zu booten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
3271 #: misc/mke2fs.c:1176
3273 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3274 msgstr "Das Dateisystem ist grösser als es den Anschein hat."
3276 #: misc/mke2fs.c:1198
3278 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3279 msgstr "während des Versuches die Gerätegrösse festzustellen"
3281 #: misc/mke2fs.c:1209
3282 msgid "blocks per group count out of range"
3283 msgstr "blocks per group count out of range"
3285 #: misc/mke2fs.c:1219
3287 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3288 msgstr "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3290 #: misc/mke2fs.c:1225
3292 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3293 msgstr "Warning: %d-Byte Inoden meist zu gross für's System\n"
3295 #: misc/mke2fs.c:1267
3296 msgid "while setting up superblock"
3297 msgstr "while setting up superblock"
3299 #: misc/mke2fs.c:1301
3301 msgid "unknown os - %s"
3302 msgstr "unbekanntes OS - %s"
3304 #: misc/mke2fs.c:1355
3305 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3306 msgstr "while trying to allocate filesystem tables"
3308 #: misc/mke2fs.c:1386
3310 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3311 msgstr "while zeroing block %u at end of filesystem"
3313 #: misc/mke2fs.c:1401 misc/tune2fs.c:377
3317 #: misc/mke2fs.c:1413
3319 msgid "Adding journal to device %s: "
3320 msgstr "Adding journal to device %s: "
3322 #: misc/mke2fs.c:1420
3326 "\twhile trying to add journal to device %s"
3329 "\twhile trying to add journal to device %s"
3331 #: misc/mke2fs.c:1425 misc/mke2fs.c:1449 misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:419
3335 #: misc/mke2fs.c:1437
3337 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3338 msgstr "Creating journal (%d blocks): "
3340 #: misc/mke2fs.c:1445
3343 "\twhile trying to create journal"
3346 "\twhile trying to create journal"
3348 #: misc/mke2fs.c:1454
3349 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3350 msgstr "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3352 #: misc/mke2fs.c:1459
3355 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3358 "Warnung: Habe Schwierigkeiten die Superblöcke auf das Gerät zu schreiben."
3360 #: misc/mke2fs.c:1462
3368 #: misc/mklost+found.c:48
3369 msgid "Usage: mklost+found\n"
3370 msgstr "Verwendung: mklost+found\n"
3372 #: misc/partinfo.c:21
3374 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3375 msgstr "%s failed for %s: %s\n"
3377 #: misc/partinfo.c:38
3380 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3382 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3383 "A common way to use this program is:\n"
3388 "Verwendung: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3390 "Dieses Programm gibt die Partitionsinformationen einer Gruppe von Geräten "
3392 "Das Programm wird üblicher Weise so benutzt:\n"
3397 #: misc/partinfo.c:55
3398 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3399 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3401 #: misc/partinfo.c:62
3402 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3403 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3405 #: misc/tune2fs.c:74
3406 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3407 msgstr "Bitte starten sie e2fsck auf dem Dateisystem.\n"
3409 #: misc/tune2fs.c:81
3412 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3413 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3414 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3415 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3416 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3417 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3419 "Verwendung: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3420 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3421 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3422 "\t[-r reserved-blocks-count] [-u user] [-C mount-count]\n"
3423 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3424 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] Gerät\n"
3426 #: misc/tune2fs.c:138
3427 msgid "while trying to open external journal"
3428 msgstr "while trying to open external journal"
3430 #: misc/tune2fs.c:142
3432 msgid "%s is not a journal device.\n"
3433 msgstr "%s is not a journal device.\n"
3435 #: misc/tune2fs.c:157
3436 msgid "Journal superblock not found!\n"
3437 msgstr "Journal superblock not found!\n"
3439 #: misc/tune2fs.c:170
3440 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3441 msgstr "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3443 #: misc/tune2fs.c:190
3444 msgid "Journal NOT removed\n"
3445 msgstr "Journal NOT removed\n"
3447 #: misc/tune2fs.c:196
3448 msgid "Journal removed\n"
3449 msgstr "Journal removed\n"
3451 #: misc/tune2fs.c:227
3452 msgid "while reading journal inode"
3453 msgstr "while reading journal inode"
3455 #: misc/tune2fs.c:234
3456 msgid "while reading bitmaps"
3457 msgstr "while reading bitmaps"
3459 #: misc/tune2fs.c:241
3460 msgid "while clearing journal inode"
3461 msgstr "while clearing journal inode"
3463 #: misc/tune2fs.c:252
3464 msgid "while writing journal inode"
3465 msgstr "while writing journal inode"
3467 #: misc/tune2fs.c:267
3469 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3470 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3472 #: misc/tune2fs.c:309
3474 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3475 "unmounted or mounted read-only.\n"
3477 "Die has_jounal flag kann nur gelöscht werden, wenn das Dateisystem\n"
3478 "nicht eingehängt oder im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3480 #: misc/tune2fs.c:318
3482 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
3483 "the has_journal flag.\n"
3485 "Die needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
3486 "der Löschung der has_journal Flag.\n"
3488 #: misc/tune2fs.c:372
3489 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3490 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
3492 #: misc/tune2fs.c:389
3496 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3499 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3501 #: misc/tune2fs.c:393
3503 msgid "Creating journal on device %s: "
3504 msgstr "Creating journal on device %s: "
3506 #: misc/tune2fs.c:401
3508 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3509 msgstr "while adding filesystem to journal on %s"
3511 #: misc/tune2fs.c:407
3512 msgid "Creating journal inode: "
3513 msgstr "Creating journal inode: "
3515 #: misc/tune2fs.c:416
3518 "\twhile trying to create journal file"
3521 "\twhile trying to create journal file"
3523 #: misc/tune2fs.c:474
3525 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3526 msgstr "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3528 #: misc/tune2fs.c:496 misc/tune2fs.c:509
3530 msgid "bad mounts count - %s"
3531 msgstr "bad mounts count - %s"
3533 #: misc/tune2fs.c:525
3535 msgid "bad error behavior - %s"
3536 msgstr "bad error behavior - %s"
3538 #: misc/tune2fs.c:548
3540 msgid "bad gid/group name - %s"
3541 msgstr "bad gid/group name - %s"
3543 #: misc/tune2fs.c:581
3545 msgid "bad interval - %s"
3546 msgstr "bad interval - %s"
3548 #: misc/tune2fs.c:609
3550 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3551 msgstr "bad reserved block ratio - %s"
3553 #: misc/tune2fs.c:624
3555 msgid "-o may only be specified once"
3556 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
3558 #: misc/tune2fs.c:634
3559 msgid "-O may only be specified once"
3560 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
3562 #: misc/tune2fs.c:644
3564 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3565 msgstr "bad reserved blocks count - %s"
3567 #: misc/tune2fs.c:673
3569 msgid "bad uid/user name - %s"
3570 msgstr "bad uid/user name - %s"
3572 #: misc/tune2fs.c:774
3574 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3575 msgstr "Setting maximal mount count to %d\n"
3577 #: misc/tune2fs.c:780
3579 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3580 msgstr "Setting current mount count to %d\n"
3582 #: misc/tune2fs.c:785
3584 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3585 msgstr "Setting error behavior to %d\n"
3587 #: misc/tune2fs.c:790
3589 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3590 msgstr "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3592 #: misc/tune2fs.c:795
3594 msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
3595 msgstr "Setting interval between check %lu seconds\n"
3597 #: misc/tune2fs.c:801
3599 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3600 msgstr "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3602 #: misc/tune2fs.c:807
3604 msgid "reserved blocks count is too big (%ul)"
3605 msgstr "reserved blocks count is too big (%ul)"
3607 #: misc/tune2fs.c:813
3609 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3610 msgstr "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3612 #: misc/tune2fs.c:819
3615 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3618 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3620 #: misc/tune2fs.c:826
3624 "Sparse superblock flag set. %s"
3627 "Sparse superblock flag set. %s"
3629 #: misc/tune2fs.c:833
3632 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3635 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3637 #: misc/tune2fs.c:841
3641 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3644 "Sparse superblock flag cleared. %s"
3646 #: misc/tune2fs.c:848
3648 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3649 msgstr "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3651 #: misc/tune2fs.c:854
3653 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3654 msgstr "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3656 #: misc/tune2fs.c:887
3657 msgid "Invalid UUID format\n"
3658 msgstr "Invalid UUID format\n"
3661 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3662 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (y,n) "
3666 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3667 msgstr "Could not stat %s --- %s\n"
3672 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3675 "Das Gerät scheint nicht zu existieren, haben sie es richtig angegeben?\n"
3679 msgid "%s is not a block special device.\n"
3680 msgstr "%s is not a block special device.\n"
3684 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3685 msgstr "%s is entire device, not just one partition!\n"
3688 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3689 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Ich hoffe das /etc/mtab nicht stimmt.\n"
3693 msgid "will not make a %s here!\n"
3694 msgstr "will not make a %s here!\n"
3697 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3698 msgstr "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3704 "Bad journal options specified.\n"
3706 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3707 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3709 "Valid journal options are:\n"
3710 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3711 "\tdevice=<journal device>\n"
3713 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3717 "falsche Journal-Optionen angegenben.\n"
3719 "Journal-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3721 "\terhalten welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird.\n"
3723 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
3724 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3725 "\tdevice=<journal device>\n"
3727 "Die Journalgrösse muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen.\n"
3733 "Filesystem too small for a journal\n"
3736 "Dateisystem zu klein für ein Journal\n"
3742 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
3743 "between 1024 and 102400 blocks. Aborting.\n"
3746 "Die geforderte Journalgrösse ist %d Blöcke. Sie muss zwischen\n"
3747 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Breche ab! \n"
3752 "Journal size too big for filesystem.\n"
3755 "Das Journal ist zu gross für dieses Dateisystem.\n"
3760 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
3761 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
3763 "Das Dateisystem wird automatisch alle %d mounts bzw. %g Tagen überprüft,\n"
3764 " jenachdem was zuerst eintritt. Veränderbar mit tune2fs -c oder -t .\n"
3766 #: misc/uuidgen.c:30
3768 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
3769 msgstr "Verwendung: %s [-r] [-t]\n"
3771 #: resize/extent.c:197
3772 msgid "# Extent dump:\n"
3773 msgstr "# Extent dump:\n"
3775 #: resize/extent.c:198
3777 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3778 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3780 #: resize/extent.c:201
3782 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3783 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3788 "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
3791 "Verwendung: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Grösse]\n"
3795 msgid "Extending the inode table"
3796 msgstr "Extending the inode table"
3799 msgid "Relocating blocks"
3800 msgstr "Relocating blocks"
3803 msgid "Scanning inode table"
3804 msgstr "Scanning inode table"
3807 msgid "Updating inode references"
3808 msgstr "Updating inode references"
3811 msgid "Moving inode table"
3812 msgstr "Moving inode table"
3815 msgid "Unknown pass?!?"
3816 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
3820 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3821 msgstr "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3823 #: resize/main.c:104
3826 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
3829 "%s ist eingehängt, Kann die Grösse deshalb nicht verändern!\n"
3832 #: resize/main.c:151
3834 msgid "resize2fs %s (%s)\n"
3835 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
3837 #: resize/main.c:187
3839 msgid "bad filesystem size - %s"
3840 msgstr "bad filesystem size - %s"
3842 #: resize/main.c:278
3845 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
3846 "You requested a new size of %d blocks.\n"
3849 "Die Partition (oder das Gerät) enthält nur %d Blöcke.\n"
3850 "Die geforderte neue Grösse ist %d Blöcke.\n"
3853 #: resize/main.c:285
3856 "The filesystem is already %d blocks long. Nothing to do!\n"
3859 "Das Dateisystem ist schon %d Blöcke gross. Nichts zu tun!\n"
3862 #: resize/main.c:292
3865 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
3868 "Bitte zuerst 'e2fsck -f %s ' laufen lassen.\n"
3871 #: resize/main.c:302
3873 msgid "while trying to resize %s"
3874 msgstr "while trying to resize %s"
3876 #: resize/main.c:307
3879 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
3882 "Das Dateisystem auf %s ist nun %d Blöcke gross.\n"
3885 #: resize/resize2fs.c:110
3887 msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
3888 msgstr "Anzahl der freien Blöcke ist: %d / %d ; benötigt: %d\n"
3890 #: resize/resize2fs.c:455
3891 msgid "meta-data blocks"
3892 msgstr "meta-data blocks"
3894 #: resize/resize2fs.c:576
3895 msgid "reserved blocks"
3896 msgstr "reserved blocks"
3898 #: resize/resize2fs.c:581
3899 msgid "blocks to be moved"
3900 msgstr "blocks to be moved"
3902 #: resize/resize2fs.c:811
3903 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
3904 msgstr "Going into desperation mode for block allocations\n"
3906 #: resize/resize2fs.c:904
3908 msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
3909 msgstr "Moving %d blocks %u->%u\n"
3911 #: resize/resize2fs.c:974
3913 msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3914 msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3916 #: resize/resize2fs.c:1142
3918 msgid "Inode moved %u->%u\n"
3919 msgstr "Inode moved %u->%u\n"
3921 #: resize/resize2fs.c:1207
3923 msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3924 msgstr "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3926 #: resize/resize2fs.c:1333
3928 msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3929 msgstr "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3931 #: resize/resize2fs.c:1359
3933 msgid "%d blocks of zeros...\n"
3934 msgstr "%d blocks of zeros...\n"
3936 #: resize/resize2fs.c:1394
3937 msgid "Inode table move finished.\n"
3938 msgstr "Inode table move finished.\n"
3941 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
3942 #~ "%8d bad blocks\n"
3944 #~ "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n"
3945 #~ "%8d defekte Blöcke\n"
3949 #~ "%8d regular files\n"
3950 #~ "%8d directories\n"
3951 #~ "%8d character device files\n"
3952 #~ "%8d block device files\n"
3955 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
3961 #~ "%8d normale Dateien\n"
3962 #~ "%8d Verzeichnisse\n"
3963 #~ "%8d character device Dateien\n"
3964 #~ "%8d block device Dateien\n"
3967 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
3972 #~ msgid "Initializing random test data\n"
3973 #~ msgstr "Initialisiere Zufalls-Test-Daten\n"
3975 #~ msgid "%8d large file%s\n"
3976 #~ msgstr "%8d grosse Dateien %s\n"
3978 #~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
3979 #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"
3981 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
3982 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
3984 #~ msgid "Could not determine filesystem type for %s\n"
3985 #~ msgstr "Konnte den Dateisystemtype für %s nicht feststellen.\n"
3987 #~ msgid "WARNING: %s: bad UUID\n"
3988 #~ msgstr "WARNUNG: %s: falscher UUID\n"
3990 #~ msgid "while trying to read the bitmaps"
3991 #~ msgstr "while trying to read the bitmaps"
3993 #~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n"
3994 #~ msgstr "bmap Journal Inode %ld, Block %d\n"
3996 #~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n"
3998 #~ "Kontrollfehler in e2fsck adjust_inode_count, sollte niemals auftreten.\n"
4000 #~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n"
4001 #~ msgstr "*** WARNUNG *** Hinterlasse Daten im @j - scheint GEFÄHRLICH.\n"
4003 #~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n"
4004 #~ msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke 0x%04x -- 0x%04x)\n"
4006 #~ msgid " %s Superblock at 0x%04x, Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n"
4007 #~ msgstr " %s Superblock in 0x%04x, Gruppen Descriptoren in 0x%04x-0x%04x\n"
4009 #~ msgid " %s Superblock at %u, Group Descriptors at %u-%u\n"
4010 #~ msgstr " %s Superblock in %u, Gruppen Descriptoren in %u-%u\n"
4013 #~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
4014 #~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
4016 #~ " Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
4017 #~ " Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
4020 #~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
4021 #~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n"
4023 #~ " Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
4024 #~ " Inode table at %u-%u (+%d)\n"
4026 #~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n"
4027 #~ msgstr "Wollen sie wirklich weniger als einen Sektor überspringen??\n"
4029 #~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n"
4030 #~ msgstr "Muss mit grösser/gleich Null beginnen, nicht %ld\n"
4032 #~ msgid "read failed"
4033 #~ msgstr "read failed"
4035 #~ msgid "Failed on %d at %ld\n"
4036 #~ msgstr "Gescheitert in %d auf %ld\n"
4040 #~ "No devices specified to be checked!\n"
4043 #~ "Keine Geräte zur Überprüfung angegeben!\n"