Whamcloud - gitweb
Update for e2fsprogs 1.34-WIP-0521 release.
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # Übertragung ins Deutsche.
2 # Olaf Klemke (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.28\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-05-21 18:03-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-28 13:29MET\n"
10 "Last-Translator: Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>\n"
11 "Language-Team: deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
16
17 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:194
18 #, c-format
19 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
20 msgstr "Bad block %u out of range; ignored.\n"
21
22 #: e2fsck/badblocks.c:45
23 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
24 msgstr "während des logischen Prüfung des Bad-Block-Inode"
25
26 #: e2fsck/badblocks.c:57
27 msgid "while reading the bad blocks inode"
28 msgstr "während des Lesen des Bad-Block-Inode"
29
30 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
31 #: e2fsck/unix.c:823 e2fsck/unix.c:855 misc/badblocks.c:887
32 #: misc/badblocks.c:898 misc/badblocks.c:912 misc/badblocks.c:924
33 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/e2image.c:477 misc/e2image.c:493 misc/mke2fs.c:210
34 #: misc/tune2fs.c:748 resize/main.c:226
35 #, c-format
36 msgid "while trying to open %s"
37 msgstr "while trying to open %s"
38
39 #: e2fsck/badblocks.c:82
40 #, c-format
41 msgid "while trying popen '%s'"
42 msgstr "while trying popen '%s'"
43
44 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:217
45 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
46 msgstr "während des Lesen der Bad-Blockliste aus der Datei"
47
48 #: e2fsck/badblocks.c:103
49 msgid "while updating bad block inode"
50 msgstr "while updating bad block inode"
51
52 #: e2fsck/badblocks.c:132
53 #, c-format
54 msgid "Warning illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
55 msgstr ""
56 "Warnung! Nicht zulässigen Block %u im Bad Blocks Inode gefunden! Bereinigt.\n"
57
58 #: e2fsck/ehandler.c:53
59 #, c-format
60 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
61 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s  "
62
63 #: e2fsck/ehandler.c:56
64 #, c-format
65 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
66 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s)  "
67
68 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
69 msgid "Ignore error"
70 msgstr "Ignoriere Fehler"
71
72 #: e2fsck/ehandler.c:60
73 msgid "Force rewrite"
74 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
75
76 #: e2fsck/ehandler.c:100
77 #, c-format
78 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
79 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s  "
80
81 #: e2fsck/ehandler.c:103
82 #, c-format
83 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
84 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s)  "
85
86 #: e2fsck/emptydir.c:56
87 msgid "empty dirblocks"
88 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
89
90 #: e2fsck/emptydir.c:61
91 msgid "empty dir map"
92 msgstr "leerer Verzeichniseintrag"
93
94 #: e2fsck/emptydir.c:97
95 #, c-format
96 msgid "Empty directory block %d (#%d) in inode %d\n"
97 msgstr "leerer Verzeichnisblock %d (#%d) im Inode %d\n"
98
99 #: e2fsck/extend.c:21
100 #, c-format
101 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
102 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgrösse\n"
103
104 #: e2fsck/extend.c:43
105 msgid "Illegal number of blocks!\n"
106 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
107
108 #: e2fsck/extend.c:49
109 #, c-format
110 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
111 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Grösse=%d) reservieren.\n"
112
113 #: e2fsck/flushb.c:34
114 #, c-format
115 msgid "Usage: %s disk\n"
116 msgstr "Verwendung: %s Laufwerk\n"
117
118 #: e2fsck/flushb.c:63
119 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
120 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt!  Can't flush buffers.\n"
121
122 #: e2fsck/iscan.c:46
123 #, c-format
124 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
125 msgstr "Verwendung: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
126
127 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:643 resize/main.c:203
128 #, c-format
129 msgid "while opening %s for flushing"
130 msgstr "während des Öffnens von %s zum Rückschreiben."
131
132 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:649 resize/main.c:210
133 #, c-format
134 msgid "while trying to flush %s"
135 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s."
136
137 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:377
138 msgid "while opening inode scan"
139 msgstr "während der Inodenabtastung"
140
141 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:395
142 msgid "while getting next inode"
143 msgstr "während des Ladens des nächsten Inode"
144
145 #: e2fsck/iscan.c:138
146 #, c-format
147 msgid "%d inodes scanned.\n"
148 msgstr "%d Inoden abgetastet.\n"
149
150 #: e2fsck/journal.c:420
151 msgid "reading journal superblock\n"
152 msgstr "Lese Journal Superblock\n"
153
154 #: e2fsck/journal.c:477
155 #, c-format
156 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
157 msgstr "%s: Habe keinen gültigen Journal Superblock gefunden\n"
158
159 #: e2fsck/journal.c:486
160 #, c-format
161 msgid "%s: journal too short\n"
162 msgstr "%s:Das Journal ist zu kurz.\n"
163
164 #: e2fsck/journal.c:758
165 #, c-format
166 msgid "%s: recovering journal\n"
167 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
168
169 #: e2fsck/journal.c:760
170 #, c-format
171 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
172 msgstr "%s: Das Jounal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
173
174 #: e2fsck/journal.c:781
175 #, c-format
176 msgid "while trying to re-open %s"
177 msgstr "while trying to re-open %s"
178
179 #: e2fsck/message.c:105
180 msgid "aextended attribute"
181 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
182
183 #: e2fsck/message.c:106
184 msgid "Aerror allocating"
185 msgstr "AFehlersuche"
186
187 #: e2fsck/message.c:107
188 msgid "bblock"
189 msgstr "bBlock"
190
191 #: e2fsck/message.c:108
192 msgid "Bbitmap"
193 msgstr "BBitmap"
194
195 #: e2fsck/message.c:109
196 msgid "ccompress"
197 msgstr "ckomprimieren"
198
199 #: e2fsck/message.c:110
200 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
201 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
202
203 #: e2fsck/message.c:111
204 msgid "iinode"
205 msgstr "iInode"
206
207 #: e2fsck/message.c:112
208 msgid "Iillegal"
209 msgstr "Inicht zulässig"
210
211 #: e2fsck/message.c:113
212 msgid "jjournal"
213 msgstr "jJournal"
214
215 #: e2fsck/message.c:114
216 msgid "Ddeleted"
217 msgstr "Dgelöscht"
218
219 #: e2fsck/message.c:115
220 msgid "ddirectory"
221 msgstr "dVerzeichnis"
222
223 #: e2fsck/message.c:116
224 msgid "eentry"
225 msgstr "eEintrag"
226
227 #: e2fsck/message.c:117
228 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
229 msgstr "E@e '%Dn' in %p (%i)"
230
231 #: e2fsck/message.c:118
232 msgid "ffilesystem"
233 msgstr "fDateisystem"
234
235 #: e2fsck/message.c:119
236 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
237 msgstr "Ffür @i %i (%Q) is"
238
239 #: e2fsck/message.c:120
240 msgid "ggroup"
241 msgstr "gGruppe"
242
243 #: e2fsck/message.c:121
244 msgid "hHTREE @d @i"
245 msgstr "hHTREE @d @i"
246
247 #: e2fsck/message.c:122
248 msgid "llost+found"
249 msgstr "llost+found"
250
251 #: e2fsck/message.c:123
252 msgid "Lis a link"
253 msgstr "List ein Link"
254
255 #: e2fsck/message.c:124
256 msgid "oorphaned"
257 msgstr "overwaist"
258
259 #: e2fsck/message.c:125
260 msgid "pproblem in"
261 msgstr "pProblem in"
262
263 #: e2fsck/message.c:126
264 msgid "rroot @i"
265 msgstr "rRoot @i"
266
267 #: e2fsck/message.c:127
268 msgid "sshould be"
269 msgstr "ssollte sein"
270
271 #: e2fsck/message.c:128
272 msgid "Ssuper@b"
273 msgstr "SSuper@b"
274
275 #: e2fsck/message.c:129
276 msgid "uunattached"
277 msgstr "uunberührt"
278
279 #: e2fsck/message.c:130
280 msgid "vdevice"
281 msgstr "vGerät"
282
283 #: e2fsck/message.c:131
284 msgid "zzero-length"
285 msgstr "zNullänge"
286
287 #: e2fsck/message.c:142
288 msgid "<The NULL inode>"
289 msgstr "<Des NULL Inode>"
290
291 #: e2fsck/message.c:143
292 msgid "<The bad blocks inode>"
293 msgstr "<Des Bad Blocks Inode>"
294
295 #: e2fsck/message.c:145
296 msgid "<The ACL index inode>"
297 msgstr "<Des ACL Index Inode>"
298
299 #: e2fsck/message.c:146
300 msgid "<The ACL data inode>"
301 msgstr "<Des ACL Data Inode>"
302
303 #: e2fsck/message.c:147
304 msgid "<The boot loader inode>"
305 msgstr "<Des Boot Loader Inode>"
306
307 #: e2fsck/message.c:148
308 msgid "<The undelete directory inode>"
309 msgstr "<Des ungelöschten Verzeichnis Inode>"
310
311 #: e2fsck/message.c:149
312 msgid "<The group descriptor inode>"
313 msgstr "<Des Gruppenbezeicher-Inode>"
314
315 #: e2fsck/message.c:150
316 msgid "<The journal inode>"
317 msgstr "<Des Journal Inode>"
318
319 #: e2fsck/message.c:151
320 msgid "<Reserved inode 9>"
321 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
322
323 #: e2fsck/message.c:152
324 msgid "<Reserved inode 10>"
325 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
326
327 #: e2fsck/pass1b.c:195
328 msgid "multiply claimed inode map"
329 msgstr "mehrfach belegtes Inoden-Verzeichnis"
330
331 #: e2fsck/pass1b.c:539 e2fsck/pass1b.c:676
332 #, c-format
333 msgid "internal error; can't find dup_blk for %d\n"
334 msgstr "interner Fehler; vermisse dup_blk für %d\n"
335
336 #: e2fsck/pass1b.c:719
337 msgid "returned from clone_file_block"
338 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
339
340 #: e2fsck/pass1.c:296
341 msgid "in-use inode map"
342 msgstr "benutztes Inoden Verzeichnis"
343
344 #: e2fsck/pass1.c:305
345 msgid "directory inode map"
346 msgstr "Inoden-Verzeichnis für Verzeichnisse"
347
348 #: e2fsck/pass1.c:313
349 msgid "regular file inode map"
350 msgstr "Inoden-Verzeichnis für reguläre Dateien"
351
352 #: e2fsck/pass1.c:320
353 msgid "in-use block map"
354 msgstr "benutztes Block-Verzeichnis"
355
356 #: e2fsck/pass1.c:367
357 msgid "doing inode scan"
358 msgstr "Inodenabtastung"
359
360 #: e2fsck/pass1.c:736
361 msgid "Pass 1"
362 msgstr "Durchgang 1"
363
364 #: e2fsck/pass1.c:794
365 #, c-format
366 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
367 msgstr "lese den indirekten Block von Inode %u"
368
369 #: e2fsck/pass1.c:836
370 msgid "bad inode map"
371 msgstr "fehlerhaftes Inoden Verzeichnis"
372
373 #: e2fsck/pass1.c:858
374 msgid "inode in bad block map"
375 msgstr "Inode im Bad Blocks Verzeichnis"
376
377 #: e2fsck/pass1.c:878
378 msgid "imagic inode map"
379 msgstr "imagic inode map"
380
381 #: e2fsck/pass1.c:905
382 msgid "multiply claimed block map"
383 msgstr "multiply claimed block map"
384
385 #: e2fsck/pass1.c:1004
386 msgid "ext attr block map"
387 msgstr "ext attr block map"
388
389 #: e2fsck/pass1.c:1760
390 msgid "block bitmap"
391 msgstr "block bitmap"
392
393 #: e2fsck/pass1.c:1764
394 msgid "inode bitmap"
395 msgstr "inode bitmap"
396
397 #: e2fsck/pass1.c:1768
398 msgid "inode table"
399 msgstr "Inoden-Tabelle"
400
401 #: e2fsck/pass2.c:291
402 msgid "Pass 2"
403 msgstr "Durchgang 2"
404
405 #: e2fsck/pass3.c:79
406 msgid "inode done bitmap"
407 msgstr "inode done bitmap"
408
409 #: e2fsck/pass3.c:90
410 msgid "Peak memory"
411 msgstr "Peak memory"
412
413 #: e2fsck/pass3.c:143
414 msgid "Pass 3"
415 msgstr "Durchgang 3"
416
417 #: e2fsck/pass3.c:333
418 msgid "inode loop detection bitmap"
419 msgstr "inode loop detection bitmap"
420
421 #: e2fsck/pass4.c:174
422 msgid "Pass 4"
423 msgstr "Durchgang 4"
424
425 #: e2fsck/pass5.c:70
426 msgid "Pass 5"
427 msgstr "Durchgang 5"
428
429 #: e2fsck/problem.c:49
430 msgid "(no prompt)"
431 msgstr "(nicht interaktiv)"
432
433 #: e2fsck/problem.c:50
434 msgid "Fix"
435 msgstr "Repariere"
436
437 #: e2fsck/problem.c:51
438 msgid "Clear"
439 msgstr "Bereinige"
440
441 #: e2fsck/problem.c:52
442 msgid "Relocate"
443 msgstr "Zurücksetzen"
444
445 #: e2fsck/problem.c:53
446 msgid "Allocate"
447 msgstr "Freigeben"
448
449 #: e2fsck/problem.c:54
450 msgid "Expand"
451 msgstr "Erweitere"
452
453 #: e2fsck/problem.c:55
454 msgid "Connect to /lost+found"
455 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
456
457 #: e2fsck/problem.c:56
458 msgid "Create"
459 msgstr "Erstelle"
460
461 #: e2fsck/problem.c:57
462 msgid "Salvage"
463 msgstr "Rette"
464
465 #: e2fsck/problem.c:58
466 msgid "Truncate"
467 msgstr "Beenden"
468
469 #: e2fsck/problem.c:59
470 msgid "Clear inode"
471 msgstr "Bereinige Inode"
472
473 #: e2fsck/problem.c:60
474 msgid "Abort"
475 msgstr "Abbrechen"
476
477 #: e2fsck/problem.c:61
478 msgid "Split"
479 msgstr "Abspalten"
480
481 #: e2fsck/problem.c:62
482 msgid "Continue"
483 msgstr "Fortsetzen"
484
485 #: e2fsck/problem.c:63
486 msgid "Clone duplicate/bad blocks"
487 msgstr "Clone doppelte/bad blocks"
488
489 #: e2fsck/problem.c:64
490 msgid "Delete file"
491 msgstr "Lösche Datei"
492
493 #: e2fsck/problem.c:65
494 msgid "Suppress messages"
495 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
496
497 #: e2fsck/problem.c:66
498 msgid "Unlink"
499 msgstr "Unlink"
500
501 #: e2fsck/problem.c:67
502 msgid "Clear HTree index"
503 msgstr "Clear HTree index"
504
505 #: e2fsck/problem.c:76
506 msgid "(NONE)"
507 msgstr "(NICHTS)"
508
509 #: e2fsck/problem.c:77
510 msgid "FIXED"
511 msgstr "REPARIERT"
512
513 #: e2fsck/problem.c:78
514 msgid "CLEARED"
515 msgstr "BEREINIGT"
516
517 #: e2fsck/problem.c:79
518 msgid "RELOCATED"
519 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
520
521 #: e2fsck/problem.c:80
522 msgid "ALLOCATED"
523 msgstr "FREIGEGEBEN"
524
525 #: e2fsck/problem.c:81
526 msgid "EXPANDED"
527 msgstr "ERWEITERT"
528
529 #: e2fsck/problem.c:82
530 msgid "RECONNECTED"
531 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
532
533 #: e2fsck/problem.c:83
534 msgid "CREATED"
535 msgstr "ANGELEGT"
536
537 #: e2fsck/problem.c:84
538 msgid "SALVAGED"
539 msgstr "GERETTET"
540
541 #: e2fsck/problem.c:85
542 msgid "TRUNCATED"
543 msgstr "BEENDET"
544
545 #: e2fsck/problem.c:86
546 msgid "INODE CLEARED"
547 msgstr "INODE BEREINIGT"
548
549 #: e2fsck/problem.c:87
550 msgid "ABORTED"
551 msgstr "ABGEBROCHEN"
552
553 #: e2fsck/problem.c:88
554 msgid "SPLIT"
555 msgstr "ABGESPALTEN"
556
557 #: e2fsck/problem.c:89
558 msgid "CONTINUING"
559 msgstr "SETZE FORT"
560
561 #: e2fsck/problem.c:90
562 msgid "DUPLICATE/BAD BLOCKS CLONED"
563 msgstr "DOPPELTE /BAD BLOCKS GECLONT"
564
565 #: e2fsck/problem.c:91
566 msgid "FILE DELETED"
567 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
568
569 #: e2fsck/problem.c:92
570 msgid "SUPPRESSED"
571 msgstr "UNTERDRÜCKT"
572
573 #: e2fsck/problem.c:93
574 msgid "UNLINKED"
575 msgstr "UNLINKED"
576
577 #: e2fsck/problem.c:94
578 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
579 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
580
581 #: e2fsck/problem.c:103
582 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
583 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
584
585 #: e2fsck/problem.c:107
586 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
587 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
588
589 #: e2fsck/problem.c:112
590 msgid ""
591 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
592 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
593 msgstr ""
594 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
595 "WARNUNG: Großer DATENVERLUST ist möglich.\n"
596
597 #: e2fsck/problem.c:118
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "\n"
601 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
602 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
603 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
604 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
605 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
606 "\n"
607 msgstr ""
608 "\n"
609 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
610 "@f.  Wenn das @v gültig ist und ein ext2\n"
611 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält ,  dann ist der @S\n"
612 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
613 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
614 "\n"
615
616 #: e2fsck/problem.c:127
617 msgid ""
618 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
619 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
620 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
621 msgstr ""
622 "Die @f Grösse ( laut @S) ist %b @bs\n"
623 "Die physikalische Grösse von @v ist %c @bs\n"
624 "Entweder der @S oder die Partionstabelle sind beschädigt!\n"
625
626 #: e2fsck/problem.c:134
627 msgid ""
628 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
629 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
630 "from the @b size.\n"
631 msgstr ""
632 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
633 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Grössen verschiedene "
634 "Fragmentgrössen.\n"
635
636 #: e2fsck/problem.c:141
637 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
638 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
639
640 #: e2fsck/problem.c:146
641 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
642 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
643
644 #: e2fsck/problem.c:151
645 msgid ""
646 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
647 "\n"
648 msgstr ""
649 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
650 "\n"
651
652 #: e2fsck/problem.c:156
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Note: if there is several inode or block bitmap blocks\n"
656 "which require relocation, or one part of the inode table\n"
657 "which must be moved, you may wish to try running e2fsck\n"
658 "with the '-b %S' option first.  The problem may lie only\n"
659 "with the primary block group descriptor, and the backup\n"
660 "block group descriptor may be OK.\n"
661 "\n"
662 msgstr ""
663 "Beachte: Wenn mehrere Inoden oder Bitmap-Blöcke\n"
664 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inoden-Tabelle\n"
665 "verschoben werden muss, könnten sie versuchen e2fsck erst-\n"
666 "einmal mit der Option '-b %S' zu starten. Das Problem könnte\n"
667 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine Sicherungs-\n"
668 "kopie in Ordnung sein.\n"
669 "\n"
670
671 #: e2fsck/problem.c:166
672 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
673 msgstr "Beschädigung gefunden in @S.  (%s = %N).\n"
674
675 #: e2fsck/problem.c:171
676 #, c-format
677 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
678 msgstr "Fehler bei der Festellung der Grösse des physikalischen @v: %m\n"
679
680 #: e2fsck/problem.c:176
681 msgid "@i count in @S is %i, should be %j.\n"
682 msgstr "@i Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
683
684 #: e2fsck/problem.c:180
685 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
686 msgstr "Der Hurd unterstützt keine Dateiarten-Merkmale.\n"
687
688 #: e2fsck/problem.c:185
689 #, c-format
690 msgid "@S has a bad ext3 @j (@i %i).\n"
691 msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
692
693 #: e2fsck/problem.c:190
694 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
695 msgstr "Externer @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
696
697 #: e2fsck/problem.c:195
698 msgid "Can't find external @j\n"
699 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
700
701 #: e2fsck/problem.c:200
702 msgid "External @j has bad @S\n"
703 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
704
705 #: e2fsck/problem.c:205
706 msgid "External @j does not support this @f\n"
707 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
708
709 #: e2fsck/problem.c:210
710 msgid ""
711 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
712 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
713 "format.\n"
714 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
715 msgstr ""
716 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
717 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck  älter ist und/oder dieses @j Format nicht "
718 "unterstützt.\n"
719 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
720
721 #: e2fsck/problem.c:218
722 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
723 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
724
725 #: e2fsck/problem.c:223
726 #, c-format
727 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
728 msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
729
730 #: e2fsck/problem.c:228
731 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
732 msgstr "@S hat eine ext3 needs_recovery flag gesetzt, aber kein @j.\n"
733
734 #: e2fsck/problem.c:233
735 msgid "ext3 recovery flag clear, but @j has data.\n"
736 msgstr "ext3 recovery flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
737
738 #: e2fsck/problem.c:238
739 msgid "Clear @j"
740 msgstr "Bereinige @j"
741
742 #: e2fsck/problem.c:243
743 msgid "Run @j anyway"
744 msgstr "Starte @j trotzdem"
745
746 #: e2fsck/problem.c:248
747 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
748 msgstr "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
749
750 #: e2fsck/problem.c:253
751 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
752 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
753
754 #: e2fsck/problem.c:258
755 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
756 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
757
758 #: e2fsck/problem.c:263
759 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
760 msgstr "Längst bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
761
762 #: e2fsck/problem.c:268
763 #, c-format
764 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
765 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
766
767 #: e2fsck/problem.c:273
768 #, c-format
769 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
770 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
771
772 #: e2fsck/problem.c:283
773 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
774 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
775
776 #: e2fsck/problem.c:288
777 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
778 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
779
780 #: e2fsck/problem.c:293
781 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
782 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
783
784 #: e2fsck/problem.c:298
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "Moving @j from /%s to hidden inode.\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "Verschiebe @j von /%s zum Hidden-Inode.\n"
791 "\n"
792
793 #: e2fsck/problem.c:303
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "Error moving @j: %m\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "Fehler beim verschieben von  @j: %m\n"
800 "\n"
801
802 #: e2fsck/problem.c:308
803 msgid ""
804 "Found invalid V2 @j @S fields (from V1 journal).\n"
805 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
806 "\n"
807 msgstr ""
808 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
809 "Bereinige die Felder betreffend V1 @j @S...\n"
810 "\n"
811
812 #: e2fsck/problem.c:316
813 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
814 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Grössen\n"
815
816 #: e2fsck/problem.c:320
817 msgid "@r is not a @d.  "
818 msgstr "@r ist kein @d.  "
819
820 #: e2fsck/problem.c:325
821 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
822 msgstr "@r hat dtime gestzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
823
824 #: e2fsck/problem.c:330
825 msgid "Reserved @i %i %Q has bad mode.  "
826 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus.  "
827
828 #: e2fsck/problem.c:335
829 #, c-format
830 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
831 msgstr "@D @i %i hat Nullzeit.  "
832
833 #: e2fsck/problem.c:340
834 #, c-format
835 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
836 msgstr "@i %i wird benutzt, aber hat dtime gesetzt.  "
837
838 #: e2fsck/problem.c:345
839 #, c-format
840 msgid "@i %i is a @z @d.  "
841 msgstr "@i %i ist ein @z @d.  "
842
843 #: e2fsck/problem.c:350
844 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
845 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
846
847 #: e2fsck/problem.c:355
848 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
849 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
850
851 #: e2fsck/problem.c:360
852 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
853 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
854
855 #: e2fsck/problem.c:365
856 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
857 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig.  "
858
859 #: e2fsck/problem.c:370
860 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
861 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig.  "
862
863 #: e2fsck/problem.c:375
864 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
865 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N.  "
866
867 #: e2fsck/problem.c:380
868 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
869 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N.  "
870
871 #: e2fsck/problem.c:385
872 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
873 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
874
875 #: e2fsck/problem.c:390
876 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
877 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i.  "
878
879 #: e2fsck/problem.c:395
880 #, c-format
881 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
882 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s).  "
883
884 #: e2fsck/problem.c:400
885 #, c-format
886 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
887 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
888
889 #: e2fsck/problem.c:405
890 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
891 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
892
893 #: e2fsck/problem.c:410
894 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
895 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigenl @b(s).  "
896
897 #: e2fsck/problem.c:415
898 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
899 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
900
901 #: e2fsck/problem.c:420
902 msgid "Bad @b %b used as bad @b indirect @b?!?\n"
903 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b indirekt @b?!?\n"
904
905 #: e2fsck/problem.c:425
906 msgid ""
907 "\n"
908 "This inconsistency can not be fixed with e2fsck; to fix it, use\n"
909 "dumpe2fs -b to dump out the bad @b list and e2fsck -L filename\n"
910 "to read it back in again.\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "Diese Defekte können nicht mit e2fsck behoben werden. Benutzen\n"
914 "sie stattdessen 'dumpe2fs -b' zum auslesen der defekten @b Liste und\n"
915 "'e2fsck -L DATEINAME' zum wiedereinlesen.\n"
916
917 #: e2fsck/problem.c:433
918 msgid ""
919 "\n"
920 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
921 msgstr ""
922 "\n"
923 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
924
925 #: e2fsck/problem.c:438
926 msgid ""
927 "You can clear the this @b (and hope for the best) from the\n"
928 "bad @b list and hope that @b is really OK, but there are no\n"
929 "guarantees.\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Sie können @b von der @b - Liste  löschen  \n"
933 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
934 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
935 "\n"
936
937 #: e2fsck/problem.c:445
938 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
939 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
940
941 #: e2fsck/problem.c:450
942 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
943 msgstr "Block %b im primären @g Descriptor ist auf der bad @b Liste\n"
944
945 #: e2fsck/problem.c:456
946 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
947 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
948
949 #: e2fsck/problem.c:461
950 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
951 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom @g Descriptor hat einen bad @b (%b).\n"
952
953 #: e2fsck/problem.c:467
954 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
955 msgstr "Programmfehler?  @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
956
957 #: e2fsck/problem.c:473
958 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
959 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
960
961 #: e2fsck/problem.c:478
962 #, c-format
963 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
964 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
965
966 #: e2fsck/problem.c:483
967 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
968 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
969
970 #: e2fsck/problem.c:488
971 #, c-format
972 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
973 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
974
975 #: e2fsck/problem.c:493
976 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
977 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
978
979 #: e2fsck/problem.c:498
980 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
981 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
982
983 #: e2fsck/problem.c:513
984 #, c-format
985 msgid "@A icount link information: %m\n"
986 msgstr "@A icount link information: %m\n"
987
988 #: e2fsck/problem.c:518
989 #, c-format
990 msgid "@A @d @b array: %m\n"
991 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
992
993 #: e2fsck/problem.c:523
994 #, c-format
995 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
996 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
997
998 #: e2fsck/problem.c:528
999 #, c-format
1000 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1001 msgstr "Fehler während der Wiederholung über @bs in @i %i: %m\n"
1002
1003 #: e2fsck/problem.c:533
1004 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1005 msgstr "Fehler beim Speichern @i count Information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1006
1007 #: e2fsck/problem.c:538
1008 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1009 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1010
1011 #: e2fsck/problem.c:544
1012 #, c-format
1013 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1014 msgstr "Lesefehler @i %i: %m\n"
1015
1016 #: e2fsck/problem.c:552
1017 #, c-format
1018 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1019 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt.  "
1020
1021 #: e2fsck/problem.c:557
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1025 "or append-only flag set.  "
1026 msgstr ""
1027 "Spezial (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1028 "oder append-only Flag gesetzt.  "
1029
1030 #: e2fsck/problem.c:563
1031 #, c-format
1032 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1033 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung.  "
1034
1035 #: e2fsck/problem.c:583
1036 msgid "@j is not regular file.  "
1037 msgstr "@j ist keine reguläre Datei.  "
1038
1039 #: e2fsck/problem.c:588
1040 #, c-format
1041 msgid "@i %i was part of the orphaned @i list.  "
1042 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste.  "
1043
1044 #: e2fsck/problem.c:594
1045 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1046 msgstr "@is waren Teile einer defekten orphan-linked Liste.  "
1047
1048 #: e2fsck/problem.c:604
1049 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1050 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i.  "
1051
1052 #: e2fsck/problem.c:609
1053 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1054 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b.  "
1055
1056 #: e2fsck/problem.c:614
1057 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1058 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m).  "
1059
1060 #: e2fsck/problem.c:619
1061 msgid "@a @b %b has reference count %B, should be %N.  "
1062 msgstr "@a @b %b hat den Bezug %B, richtig währe %N.  "
1063
1064 #: e2fsck/problem.c:624
1065 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1066 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m).  "
1067
1068 #: e2fsck/problem.c:629
1069 msgid "@a @b %b has h_blocks > 1.  "
1070 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1.  "
1071
1072 #: e2fsck/problem.c:634
1073 msgid "Error allocating @a @b %b.  "
1074 msgstr "Fehler allocating @a @b %b.  "
1075
1076 #: e2fsck/problem.c:639
1077 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1078 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision).  "
1079
1080 #: e2fsck/problem.c:644
1081 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid name).  "
1082 msgstr "@a @b %b ist defekt (invalid name).  "
1083
1084 #: e2fsck/problem.c:649
1085 msgid "@a @b %b is corrupt (invalid value).  "
1086 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1087
1088 #: e2fsck/problem.c:654
1089 #, c-format
1090 msgid "@i %i is too big.  "
1091 msgstr "@i %i ist zu Gross.  "
1092
1093 #: e2fsck/problem.c:658
1094 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big.  "
1095 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu gross.  "
1096
1097 #: e2fsck/problem.c:663
1098 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big.  "
1099 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu gross.  "
1100
1101 #: e2fsck/problem.c:668
1102 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1103 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu gross.  "
1104
1105 #: e2fsck/problem.c:673
1106 #, c-format
1107 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1108 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1109
1110 #: e2fsck/problem.c:678
1111 #, c-format
1112 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1113 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1114
1115 #: e2fsck/problem.c:683
1116 #, c-format
1117 msgid "@h %i has an invalid root node.\n"
1118 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1119
1120 #: e2fsck/problem.c:688
1121 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1122 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1123
1124 #: e2fsck/problem.c:693
1125 #, c-format
1126 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1127 msgstr "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1128
1129 #: e2fsck/problem.c:698
1130 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1131 msgstr "@h %i hat eine zu grosse Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1132
1133 #: e2fsck/problem.c:705
1134 msgid ""
1135 "Duplicate @bs found... invoking duplicate @b passes.\n"
1136 "Pass 1B: Rescan for duplicate/bad @bs\n"
1137 msgstr ""
1138 "Doppelter @bs gefunden... rufe doppelte @b Durgänge auf.\n"
1139 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/bad @bs\n"
1140
1141 #: e2fsck/problem.c:711
1142 #, c-format
1143 msgid "Duplicate/bad @b(s) in @i %i:"
1144 msgstr "Doppelte/bad @b(s) in @i %i:"
1145
1146 #: e2fsck/problem.c:726
1147 #, c-format
1148 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1149 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inoden (%i): %m\n"
1150
1151 #: e2fsck/problem.c:731
1152 #, c-format
1153 msgid "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1154 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1155
1156 #: e2fsck/problem.c:736
1157 #, c-format
1158 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1159 msgstr "Fehler beim Wiederholen von @bs in @i %i (%s): %m\n"
1160
1161 #: e2fsck/problem.c:741 e2fsck/problem.c:1062
1162 msgid "Error addjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1163 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1164
1165 #: e2fsck/problem.c:747
1166 msgid "Pass 1C: Scan directories for @is with dup @bs.\n"
1167 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit dup @bs.\n"
1168
1169 #: e2fsck/problem.c:753
1170 msgid "Pass 1D: Reconciling duplicate @bs\n"
1171 msgstr "Durchgang 1D:Gleiche Duplikate aus @bs\n"
1172
1173 #: e2fsck/problem.c:758
1174 msgid ""
1175 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1176 "  has %B duplicate @b(s), shared with %N file(s):\n"
1177 msgstr ""
1178 "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1179 "  hat %B Duplikate @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
1180
1181 #: e2fsck/problem.c:764
1182 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1183 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1184
1185 #: e2fsck/problem.c:769
1186 msgid "\t<@f metadata>\n"
1187 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1188
1189 #: e2fsck/problem.c:774
1190 msgid ""
1191 "(There are %N @is containing duplicate/bad @bs.)\n"
1192 "\n"
1193 msgstr ""
1194 "(es gibt %N @is die Duplikate/bad @bs enthalten.)\n"
1195 "\n"
1196
1197 #: e2fsck/problem.c:779
1198 msgid ""
1199 "Duplicated @bs already reassigned or cloned.\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "Duplizierte @bs schon neu zugeordnet bzw. geclont.\n"
1203 "\n"
1204
1205 #: e2fsck/problem.c:792
1206 #, c-format
1207 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1208 msgstr "Kann die Datei %m nicht clonen.\n"
1209
1210 #: e2fsck/problem.c:798
1211 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1212 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1213
1214 #: e2fsck/problem.c:803
1215 #, c-format
1216 msgid "Bad @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1217 msgstr "Falsche @i Nummer für '.' in @d @i %i.\n"
1218
1219 #: e2fsck/problem.c:808
1220 msgid "@E has bad @i #: %Di.\n"
1221 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1222
1223 #: e2fsck/problem.c:813
1224 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1225 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di.  "
1226
1227 #: e2fsck/problem.c:818
1228 msgid "@E @L to '.'  "
1229 msgstr "@E @L nach '.'  "
1230
1231 #: e2fsck/problem.c:823
1232 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1233 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) befindlich in einem bad @b.\n"
1234
1235 #: e2fsck/problem.c:828
1236 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1237 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1238
1239 #: e2fsck/problem.c:833
1240 msgid "@E @L to the @r.\n"
1241 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1242
1243 #: e2fsck/problem.c:838
1244 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1245 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1246
1247 #: e2fsck/problem.c:843
1248 #, c-format
1249 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1250 msgstr "Vermisse '.' in @d @i %i.\n"
1251
1252 #: e2fsck/problem.c:848
1253 #, c-format
1254 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1255 msgstr "Vermisse '..' in @d @i %i.\n"
1256
1257 #: e2fsck/problem.c:853
1258 msgid "First @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1259 msgstr "Erster @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1260
1261 #: e2fsck/problem.c:858
1262 msgid "Second @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1263 msgstr "Zweiter @e '%Dn' (inode=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1264
1265 #: e2fsck/problem.c:863
1266 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1267 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1268
1269 #: e2fsck/problem.c:868
1270 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1271 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1272
1273 #: e2fsck/problem.c:873
1274 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1275 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1276
1277 #: e2fsck/problem.c:878
1278 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1279 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1280
1281 #: e2fsck/problem.c:883
1282 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1283 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1284
1285 #: e2fsck/problem.c:888
1286 msgid "@i %i (%Q) has a bad mode (%Im).\n"
1287 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1288
1289 #: e2fsck/problem.c:893
1290 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1291 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
1292
1293 #: e2fsck/problem.c:898
1294 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1295 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1296
1297 #: e2fsck/problem.c:903
1298 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B.  "
1299 msgstr "@d @i %i hat einen nicht reservierten @b #%B.  "
1300
1301 #: e2fsck/problem.c:908
1302 #, c-format
1303 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1304 msgstr "'.' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL Terminiert\n"
1305
1306 #: e2fsck/problem.c:913
1307 #, c-format
1308 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1309 msgstr "'..' @d @e in @d @i %i ist nicht NULL Terminiert\n"
1310
1311 #: e2fsck/problem.c:918
1312 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1313 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1314
1315 #: e2fsck/problem.c:923
1316 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1317 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1318
1319 #: e2fsck/problem.c:928
1320 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1321 msgstr "@E ist ein Duplikat '.' @e.\n"
1322
1323 #: e2fsck/problem.c:933
1324 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1325 msgstr "@E  ist ein Duplikat '..' @e.\n"
1326
1327 #: e2fsck/problem.c:938 e2fsck/problem.c:1219
1328 #, c-format
1329 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1330 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1331
1332 #: e2fsck/problem.c:943
1333 msgid "@E has rec_len of %Dr, should be %N.\n"
1334 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1335
1336 #: e2fsck/problem.c:948
1337 #, c-format
1338 msgid "@A icount structure: %m\n"
1339 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1340
1341 #: e2fsck/problem.c:953
1342 #, c-format
1343 msgid "Error interating over @d @bs: %m\n"
1344 msgstr "Fehler interating over @d @bs: %m\n"
1345
1346 #: e2fsck/problem.c:958
1347 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1348 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1349
1350 #: e2fsck/problem.c:963
1351 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1352 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1353
1354 #: e2fsck/problem.c:968
1355 #, c-format
1356 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1357 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1358
1359 #: e2fsck/problem.c:973
1360 #, c-format
1361 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1362 msgstr "Fehler Freigabe @i %i: %m\n"
1363
1364 #: e2fsck/problem.c:978
1365 msgid "@d @e for '.' is big.  "
1366 msgstr "@d @e für '.' ist gross.  "
1367
1368 #: e2fsck/problem.c:983
1369 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1370 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
1371
1372 #: e2fsck/problem.c:988
1373 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1374 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
1375
1376 #: e2fsck/problem.c:993
1377 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1378 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
1379
1380 #: e2fsck/problem.c:998
1381 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n"
1382 msgstr "@E hat einen falsche Dateitype (war %Dt, sollte %N sein).\n"
1383
1384 #: e2fsck/problem.c:1003
1385 msgid "@E has filetype set.\n"
1386 msgstr "@E habe Dateitype gesetzt.\n"
1387
1388 #: e2fsck/problem.c:1008
1389 msgid "@E has a zero-length name.\n"
1390 msgstr "@E der Name ist Leer.\n"
1391
1392 #: e2fsck/problem.c:1013
1393 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1394 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1395
1396 #: e2fsck/problem.c:1018
1397 #, fuzzy
1398 msgid "@a @b @F invalid (%If).\n"
1399 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
1400
1401 #: e2fsck/problem.c:1023
1402 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1403 msgstr ""
1404 "@f enthält grosse Dateien, aber die LARGE_FILE Flag in @S ist nicht "
1405 "gesetzt.\n"
1406
1407 #: e2fsck/problem.c:1028
1408 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1409 msgstr "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1410
1411 #: e2fsck/problem.c:1033
1412 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1413 msgstr "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1414
1415 #: e2fsck/problem.c:1038
1416 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1417 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1418
1419 #: e2fsck/problem.c:1043
1420 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1421 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1422
1423 #: e2fsck/problem.c:1048
1424 msgid "Invalid @h %d (%q).  "
1425 msgstr "Invalid @h %d (%q).  "
1426
1427 #: e2fsck/problem.c:1052
1428 msgid "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
1429 msgstr "Forcibly clearing HTREE flag on @i %d (%q).  (Beta test code)\n"
1430
1431 #: e2fsck/problem.c:1057
1432 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1433 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1434
1435 #: e2fsck/problem.c:1067
1436 #, c-format
1437 msgid "@p @h %d: root node is invalid\n"
1438 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
1439
1440 #: e2fsck/problem.c:1072
1441 #, fuzzy
1442 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1443 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1444
1445 #: e2fsck/problem.c:1077
1446 #, fuzzy
1447 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1448 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1449
1450 #: e2fsck/problem.c:1082
1451 #, fuzzy
1452 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1453 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1454
1455 #: e2fsck/problem.c:1087
1456 #, fuzzy
1457 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1458 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1459
1460 #: e2fsck/problem.c:1092
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Duplicate @E found.  "
1463 msgstr "Doppelte/bad @b(s) in @i %i:"
1464
1465 #: e2fsck/problem.c:1097
1466 #, no-c-format
1467 msgid ""
1468 "@E has a non-unique filename.\n"
1469 "Rename to %s"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: e2fsck/problem.c:1102
1473 msgid ""
1474 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1475 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1476 "\n"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: e2fsck/problem.c:1109
1480 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1481 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
1482
1483 #: e2fsck/problem.c:1114
1484 msgid "@r not allocated.  "
1485 msgstr "@r nicht reserviert. "
1486
1487 #: e2fsck/problem.c:1119
1488 msgid "No room in @l @d.  "
1489 msgstr "Kein Platz auf @l @d.  "
1490
1491 #: e2fsck/problem.c:1124
1492 #, c-format
1493 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1494 msgstr "Nicht verbunden @d @i %i (%p)\n"
1495
1496 #: e2fsck/problem.c:1129
1497 msgid "/@l not found.  "
1498 msgstr "/@l nicht gefunden.  "
1499
1500 #: e2fsck/problem.c:1134
1501 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1502 msgstr "'..' in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
1503
1504 #: e2fsck/problem.c:1139
1505 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
1506 msgstr "Falscher oder fehlender /@l.  Wiederverbinden nicht möglich.\n"
1507
1508 #: e2fsck/problem.c:1144
1509 #, c-format
1510 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
1511 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
1512
1513 #: e2fsck/problem.c:1149
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
1516 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
1517
1518 #: e2fsck/problem.c:1154
1519 #, c-format
1520 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
1521 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
1522
1523 #: e2fsck/problem.c:1159
1524 #, c-format
1525 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
1526 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1527
1528 #: e2fsck/problem.c:1164
1529 #, c-format
1530 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
1531 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1532
1533 #: e2fsck/problem.c:1169
1534 #, c-format
1535 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
1536 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
1537
1538 #: e2fsck/problem.c:1174
1539 #, c-format
1540 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
1541 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
1542
1543 #: e2fsck/problem.c:1179
1544 #, c-format
1545 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
1546 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
1547
1548 #: e2fsck/problem.c:1184
1549 #, c-format
1550 msgid ""
1551 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
1552 "\n"
1553 msgstr ""
1554 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
1555 "\n"
1556
1557 #: e2fsck/problem.c:1189
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d entry\n"
1561 "\n"
1562 msgstr ""
1563 "Kann das Elternobj. von @i %i nicht repar.: \n"
1564 "Kann das Elterneintrag von @d nicht finden.\n"
1565
1566 #: e2fsck/problem.c:1194
1567 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1568 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1569
1570 #: e2fsck/problem.c:1199
1571 #, c-format
1572 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
1573 msgstr "Fehler beim Erzerugen von root @d (%s): %m\n"
1574
1575 #: e2fsck/problem.c:1204
1576 #, c-format
1577 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
1578 msgstr "Fehler beim Erzerugen von /@l @d (%s): %m\n"
1579
1580 #: e2fsck/problem.c:1209
1581 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
1582 msgstr "@r ist kein @d; Abbruch.\n"
1583
1584 #: e2fsck/problem.c:1214
1585 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
1586 msgstr "Kann ohne @r nicht weitermachen.\n"
1587
1588 #: e2fsck/problem.c:1224
1589 #, c-format
1590 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
1591 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
1592
1593 #: e2fsck/problem.c:1231
1594 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
1595 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
1596
1597 #: e2fsck/problem.c:1236
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1600 msgstr "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
1601
1602 #: e2fsck/problem.c:1241
1603 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1604 msgstr "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
1605
1606 #: e2fsck/problem.c:1246
1607 msgid "Optimizing directories: "
1608 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
1609
1610 #: e2fsck/problem.c:1263
1611 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
1612 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Prüfsummen\n"
1613
1614 #: e2fsck/problem.c:1278
1615 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
1616 msgstr "@i %i Prüfsumme ist %Il, @s %N.  "
1617
1618 #: e2fsck/problem.c:1282
1619 msgid ""
1620 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
1621 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
1622 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n"
1623 msgstr ""
1624 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
1625 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
1626 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il.  Sie sollten gleich "
1627 "sein!\n"
1628
1629 #: e2fsck/problem.c:1292
1630 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
1631 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
1632
1633 #: e2fsck/problem.c:1297
1634 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
1635 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
1636
1637 #: e2fsck/problem.c:1302
1638 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
1639 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
1640
1641 #: e2fsck/problem.c:1307
1642 msgid "@b @B differences: "
1643 msgstr "@b @B differieren: "
1644
1645 #: e2fsck/problem.c:1327
1646 msgid "@i @B differences: "
1647 msgstr "@i @B differieren: "
1648
1649 #: e2fsck/problem.c:1347
1650 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1651 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1652
1653 #: e2fsck/problem.c:1352
1654 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1655 msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
1656
1657 #: e2fsck/problem.c:1357
1658 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
1659 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
1660
1661 #: e2fsck/problem.c:1362
1662 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1663 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
1664
1665 #: e2fsck/problem.c:1367
1666 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
1667 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
1668
1669 #: e2fsck/problem.c:1372
1670 msgid ""
1671 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
1672 "endpoints (%i, %j)\n"
1673 msgstr ""
1674 "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkt (%b, %c) passt nicht zum brechneten "
1675 "@B Endpunkt (%i, %j)\n"
1676
1677 #: e2fsck/problem.c:1378
1678 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
1679 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
1680
1681 #: e2fsck/problem.c:1512
1682 #, c-format
1683 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
1684 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
1685
1686 #: e2fsck/problem.c:1584
1687 msgid "IGNORED"
1688 msgstr "IGNORIERT"
1689
1690 #: e2fsck/scantest.c:81
1691 #, c-format
1692 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1693 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
1694
1695 #: e2fsck/scantest.c:100
1696 #, c-format
1697 msgid "size of inode=%d\n"
1698 msgstr "Grösse der Inode=%d\n"
1699
1700 #: e2fsck/scantest.c:121
1701 msgid "while starting inode scan"
1702 msgstr "während des Beginns der Inodenprüfung"
1703
1704 #: e2fsck/scantest.c:132
1705 msgid "while doing inode scan"
1706 msgstr "während der Inodenprüfung"
1707
1708 #: e2fsck/super.c:198
1709 #, c-format
1710 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
1711 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
1712
1713 #: e2fsck/super.c:221
1714 #, c-format
1715 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1716 msgstr "while calling ext2fs_adjust_ea_refocunt for inode %d"
1717
1718 #: e2fsck/super.c:279
1719 msgid "Truncating"
1720 msgstr "Kürze"
1721
1722 #: e2fsck/super.c:280
1723 msgid "Clearing"
1724 msgstr "Bereinige"
1725
1726 #: e2fsck/swapfs.c:98
1727 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
1728 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate"
1729
1730 #: e2fsck/swapfs.c:104
1731 msgid "while calling iterator function"
1732 msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion"
1733
1734 #: e2fsck/swapfs.c:125
1735 msgid "while allocating inode buffer"
1736 msgstr "während des Reservierens des Inoden-Puffers"
1737
1738 #: e2fsck/swapfs.c:137
1739 #, c-format
1740 msgid "while reading inode table (group %d)"
1741 msgstr "während des Lesens der Inoden Tabelle (Gruppe %d)"
1742
1743 #: e2fsck/swapfs.c:175
1744 #, c-format
1745 msgid "while writing inode table (group %d)"
1746 msgstr "während des Schreibens der Inoden Tabelle (Gruppe %d)"
1747
1748 #: e2fsck/swapfs.c:221
1749 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
1750 msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n"
1751
1752 #: e2fsck/swapfs.c:228
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
1756 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
1757 msgstr ""
1758 "%s:Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n"
1759 "und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n"
1760
1761 #: e2fsck/swapfs.c:263
1762 msgid "Byte swap"
1763 msgstr "Byte Swap"
1764
1765 #: e2fsck/unix.c:67
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1769 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1770 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1771 "\t\t[-E extended-options] device\n"
1772 msgstr ""
1773 "Verwendung: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
1774 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
1775 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
1776 "\t\t[-E extended-options] Gerät\n"
1777
1778 #: e2fsck/unix.c:73
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "\n"
1782 "Emergency help:\n"
1783 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
1784 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
1785 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
1786 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
1787 "list\n"
1788 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
1789 msgstr ""
1790 "\n"
1791 "Notfallhile:\n"
1792 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
1793 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
1794 " -y        \" Ja \" zu allen Fragen\n"
1795 " -c         suche nach defekten Blöcken\n"
1796 " -f        erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
1797
1798 #: e2fsck/unix.c:79
1799 msgid ""
1800 " -v                   Be verbose\n"
1801 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
1802 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
1803 " -j external-journal  Set location of the external journal\n"
1804 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
1805 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
1806 msgstr ""
1807 " -v                   sei gesprächig\n"
1808 " -b Superbloc         Nutze Superblockkopie\n"
1809 " -B Blockgröss        erzwinge Blockgrösse beim Suchen vom Superblock\n"
1810 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
1811 " -l bad_blocks_file   zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
1812 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
1813
1814 #: e2fsck/unix.c:113
1815 #, c-format
1816 msgid "%s: %d/%d files (%0d.%d%% non-contiguous), %d/%d blocks\n"
1817 msgstr "%s: %d/%d Dateien (%0d.%d%% nicht verbunden ), %d/%d Blöcke\n"
1818
1819 #: e2fsck/unix.c:119
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid ""
1822 "\n"
1823 "%8d inode used (%d%%)\n"
1824 msgid_plural ""
1825 "\n"
1826 "%8d inodes used (%d%%)\n"
1827 msgstr[0] ""
1828 "\n"
1829 "%8d Inoden benutzt (%d%%)\n"
1830 msgstr[1] ""
1831 "\n"
1832 "%8d Inoden benutzt (%d%%)\n"
1833
1834 #: e2fsck/unix.c:121
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "%8d non-contiguous inode (%0d.%d%%)\n"
1837 msgid_plural "%8d non-contiguous inodes (%0d.%d%%)\n"
1838 msgstr[0] "%8dnicht verbundene Inoden (%0d.%d%%)\n"
1839 msgstr[1] "%8dnicht verbundene Inoden (%0d.%d%%)\n"
1840
1841 #: e2fsck/unix.c:125
1842 #, c-format
1843 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %d/%d/%d\n"
1844 msgstr "         # von Inoden mit ind/dind/tind Blöcken: %d/%d/%d\n"
1845
1846 #: e2fsck/unix.c:127
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "%8d block used (%d%%)\n"
1849 msgid_plural "%8d blocks used (%d%%)\n"
1850 msgstr[0] ""
1851 "\n"
1852 "%8d Inoden benutzt (%d%%)\n"
1853 msgstr[1] ""
1854 "\n"
1855 "%8d Inoden benutzt (%d%%)\n"
1856
1857 #: e2fsck/unix.c:130
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "%8d bad block\n"
1860 msgid_plural "%8d bad blocks\n"
1861 msgstr[0] "Inode im Bad Blocks Verzeichnis"
1862 msgstr[1] "Inode im Bad Blocks Verzeichnis"
1863
1864 #: e2fsck/unix.c:132
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "%8d large file\n"
1867 msgid_plural "%8d large files\n"
1868 msgstr[0] "%8d grosse Dateien\n"
1869 msgstr[1] "%8d grosse Dateien\n"
1870
1871 #: e2fsck/unix.c:134
1872 #, fuzzy, c-format
1873 msgid ""
1874 "\n"
1875 "%8d regular file\n"
1876 msgid_plural ""
1877 "\n"
1878 "%8d regular files\n"
1879 msgstr[0] "%8d grosse Dateien\n"
1880 msgstr[1] "%8d grosse Dateien\n"
1881
1882 #: e2fsck/unix.c:136
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "%8d directory\n"
1885 msgid_plural "%8d directories\n"
1886 msgstr[0] "dVerzeichnis"
1887 msgstr[1] "dVerzeichnis"
1888
1889 #: e2fsck/unix.c:138
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "%8d character device file\n"
1892 msgid_plural "%8d character device files\n"
1893 msgstr[0] "%8d grosse Dateien\n"
1894 msgstr[1] "%8d grosse Dateien\n"
1895
1896 #: e2fsck/unix.c:141
1897 #, fuzzy, c-format
1898 msgid "%8d block device file\n"
1899 msgid_plural "%8d block device files\n"
1900 msgstr[0] "%8d grosse Dateien\n"
1901 msgstr[1] "%8d grosse Dateien\n"
1902
1903 #: e2fsck/unix.c:143
1904 #, c-format
1905 msgid "%8d fifo\n"
1906 msgid_plural "%8d fifos\n"
1907 msgstr[0] ""
1908 msgstr[1] ""
1909
1910 #: e2fsck/unix.c:145
1911 #, c-format
1912 msgid "%8d link\n"
1913 msgid_plural "%8d links\n"
1914 msgstr[0] ""
1915 msgstr[1] ""
1916
1917 #: e2fsck/unix.c:148
1918 #, c-format
1919 msgid "%8d symbolic link"
1920 msgid_plural "%8d symbolic links"
1921 msgstr[0] ""
1922 msgstr[1] ""
1923
1924 #: e2fsck/unix.c:150
1925 #, c-format
1926 msgid " (%d fast symbolic link)\n"
1927 msgid_plural " (%d fast symbolic links)\n"
1928 msgstr[0] ""
1929 msgstr[1] ""
1930
1931 #: e2fsck/unix.c:152
1932 #, c-format
1933 msgid "%8d socket\n"
1934 msgid_plural "%8d sockets\n"
1935 msgstr[0] ""
1936 msgstr[1] ""
1937
1938 #: e2fsck/unix.c:155
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "%8d file\n"
1941 msgid_plural "%8d files\n"
1942 msgstr[0] "%8d grosse Dateien\n"
1943 msgstr[1] "%8d grosse Dateien\n"
1944
1945 #: e2fsck/unix.c:169 misc/badblocks.c:682 misc/tune2fs.c:764 misc/util.c:133
1946 #: resize/main.c:97
1947 #, c-format
1948 msgid "while determining whether %s is mounted."
1949 msgstr "während der Prüfung ob %s eingehängt ist."
1950
1951 #: e2fsck/unix.c:184
1952 #, c-format
1953 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
1954 msgstr "Warnung!  %s ist eingehängt.\n"
1955
1956 #: e2fsck/unix.c:188
1957 #, c-format
1958 msgid "%s is mounted.  "
1959 msgstr "%s ist eingehängt.  "
1960
1961 #: e2fsck/unix.c:190
1962 msgid ""
1963 "Cannot continue, aborting.\n"
1964 "\n"
1965 msgstr ""
1966 "Komme nicht weiter, breche ab.\n"
1967 "\n"
1968
1969 #: e2fsck/unix.c:191
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "\n"
1973 "\a\a\a\aWARNING!!!  Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
1974 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
1975 "\n"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "\n"
1979 "!! WARNUNG !! Der Lauf von e2fsck auf einem eingehängten Dateisystem\n"
1980 "kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
1981 "\n"
1982
1983 #: e2fsck/unix.c:194
1984 msgid "Do you really want to continue"
1985 msgstr "Möchte sie wirklich fortfahren"
1986
1987 #: e2fsck/unix.c:196
1988 msgid "check aborted.\n"
1989 msgstr "Test abgebrochen.\n"
1990
1991 #: e2fsck/unix.c:218
1992 msgid " contains a file system with errors"
1993 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
1994
1995 #: e2fsck/unix.c:220
1996 msgid " was not cleanly unmounted"
1997 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäss ausgehängt"
1998
1999 #: e2fsck/unix.c:224
2000 #, c-format
2001 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2002 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2003
2004 #: e2fsck/unix.c:229
2005 #, c-format
2006 msgid " has gone %u days without being checked"
2007 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2008
2009 #: e2fsck/unix.c:235
2010 msgid ", check forced.\n"
2011 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2012
2013 #: e2fsck/unix.c:238
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: clean, %d/%d files, %d/%d blocks\n"
2016 msgstr "%s: i.O., %d/%d Dateien, %d/%d Blöcke\n"
2017
2018 #: e2fsck/unix.c:385
2019 #, c-format
2020 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2021 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2022
2023 #: e2fsck/unix.c:456
2024 msgid "Invalid EA version.\n"
2025 msgstr "Invalid EA version.\n"
2026
2027 #: e2fsck/unix.c:465
2028 msgid ""
2029 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
2030 "is set off by an equals ('=') sign.  Valid raid options are:\n"
2031 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2032 "\n"
2033 msgstr ""
2034 "Eweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
2035 "Argument erhalten\n"
2036 "welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird. Gültige Raid-Optionen "
2037 "sind:\n"
2038 "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)\n"
2039 "\n"
2040
2041 #: e2fsck/unix.c:515
2042 #, c-format
2043 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2044 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Descriptors %d: %s\n"
2045
2046 #: e2fsck/unix.c:519
2047 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2048 msgstr "Unvollständiger completion information file descriptor"
2049
2050 #: e2fsck/unix.c:534
2051 msgid "Only one the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: e2fsck/unix.c:555
2055 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2056 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2057
2058 #: e2fsck/unix.c:620
2059 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2060 msgstr ""
2061 "Das Byte-Swapping wurde in dieser Version von e2fsck nicht mit-übersetzt.\n"
2062
2063 #: e2fsck/unix.c:658
2064 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2065 msgstr "Inkompatible Optionen sind beim Byte-Swapping nicht erlaubt.\n"
2066
2067 #: e2fsck/unix.c:665
2068 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2069 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig werden.\n"
2070
2071 #: e2fsck/unix.c:743
2072 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2073 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2074
2075 #: e2fsck/unix.c:751
2076 msgid "while trying to initialize program"
2077 msgstr "während der Programminitalisierung"
2078
2079 #: e2fsck/unix.c:765
2080 #, c-format
2081 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2082 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2083
2084 #: e2fsck/unix.c:777
2085 msgid "need terminal for interactive repairs"
2086 msgstr "Benötige einen Terminal für interaktive Reparaturen"
2087
2088 #: e2fsck/unix.c:813
2089 #, c-format
2090 msgid "%s trying backup blocks...\n"
2091 msgstr "%s versuche backup blocks...\n"
2092
2093 #: e2fsck/unix.c:814
2094 msgid "Couldn't find ext2 superblock,"
2095 msgstr "Konnte den ext2 Superblock nicht finden,"
2096
2097 #: e2fsck/unix.c:815
2098 msgid "Group descriptors look bad..."
2099 msgstr "Gruppen Descriptoren scheinen defekt..."
2100
2101 #: e2fsck/unix.c:826
2102 msgid ""
2103 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2104 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2105 "\n"
2106 msgstr ""
2107 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2108 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist kaputt).\n"
2109 "\n"
2110
2111 #: e2fsck/unix.c:832
2112 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2113 msgstr "Könnte es eine Partion mit Länge gleich Null sein ?\n"
2114
2115 #: e2fsck/unix.c:834
2116 #, c-format
2117 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2118 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2119
2120 #: e2fsck/unix.c:839
2121 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2122 msgstr "Möglicherweise nicht-existent oder swap-Partition?\n"
2123
2124 #: e2fsck/unix.c:842
2125 msgid ""
2126 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2127 "check of the device.\n"
2128 msgstr ""
2129 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen sie die -n Option\n"
2130 "um es im Nur-Lesen-Modus zu testen.\n"
2131
2132 #: e2fsck/unix.c:858
2133 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2134 msgstr "Holen sie sich eine neuere Version von e2fsck!"
2135
2136 #: e2fsck/unix.c:879
2137 #, c-format
2138 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2139 msgstr "während der Prüfung des ext3-journals für %s"
2140
2141 #: e2fsck/unix.c:890
2142 msgid ""
2143 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2144 "check.\n"
2145 msgstr ""
2146 "Warnung: Überspringe, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist, die Jounal-"
2147 "Wiederherstellung.\n"
2148
2149 #: e2fsck/unix.c:903
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2152 msgstr ""
2153 "\n"
2154 "Sparse superblock flag set.  %s"
2155
2156 #: e2fsck/unix.c:909
2157 #, c-format
2158 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2159 msgstr "während der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2160
2161 #: e2fsck/unix.c:938
2162 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2163 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimental.\n"
2164
2165 #: e2fsck/unix.c:943
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2169 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2170 msgstr ""
2171 "Die Unterstützung für HTREE wurde in E2fsck nicht aktiviert,\n"
2172 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2173
2174 #: e2fsck/unix.c:986
2175 #, c-format
2176 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2177 msgstr "%s: die Byte-Reifolge des Dateisystems wurde schon normalisiert.\n"
2178
2179 #: e2fsck/unix.c:1006
2180 msgid "while reading bad blocks inode"
2181 msgstr "während des Lesen des Bad-Block-Inodes"
2182
2183 #: e2fsck/unix.c:1008
2184 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2185 msgstr "die Wartezeit war zu kurz, wir versuchen es trotzdem ..\n"
2186
2187 #: e2fsck/unix.c:1015
2188 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2189 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2190
2191 #: e2fsck/unix.c:1019
2192 msgid "while resetting context"
2193 msgstr "während des Rücksetzen des Kontext"
2194
2195 #: e2fsck/unix.c:1026
2196 #, c-format
2197 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2198 msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
2199
2200 #: e2fsck/unix.c:1031
2201 msgid "aborted"
2202 msgstr "abgebrochen"
2203
2204 #: e2fsck/unix.c:1039
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "\n"
2208 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2209 msgstr ""
2210 "\n"
2211 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2212
2213 #: e2fsck/unix.c:1042
2214 #, c-format
2215 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2216 msgstr "%s: ***** STARTE LINUX  NEU *****\n"
2217
2218 #: e2fsck/unix.c:1048
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "\n"
2222 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2223 "\n"
2224 msgstr ""
2225 "\n"
2226 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
2227 "\n"
2228
2229 #: e2fsck/util.c:130 misc/util.c:68
2230 msgid "yY"
2231 msgstr "yJ"
2232
2233 #: e2fsck/util.c:131
2234 msgid "nN"
2235 msgstr "nN"
2236
2237 #: e2fsck/util.c:145
2238 msgid "<y>"
2239 msgstr "<j>"
2240
2241 #: e2fsck/util.c:147
2242 msgid "<n>"
2243 msgstr "<n>"
2244
2245 #: e2fsck/util.c:149
2246 msgid " (y/n)"
2247 msgstr " (j/n)"
2248
2249 #: e2fsck/util.c:164
2250 msgid "cancelled!\n"
2251 msgstr "Abgebrochen!\n"
2252
2253 #: e2fsck/util.c:179
2254 msgid "yes\n"
2255 msgstr "ja\n"
2256
2257 #: e2fsck/util.c:181
2258 msgid "no\n"
2259 msgstr "nein\n"
2260
2261 #: e2fsck/util.c:191
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "%s? no\n"
2265 "\n"
2266 msgstr ""
2267 "%s? nein\n"
2268 "\n"
2269
2270 #: e2fsck/util.c:195
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "%s? yes\n"
2274 "\n"
2275 msgstr ""
2276 "%s? ja\n"
2277 "\n"
2278
2279 #: e2fsck/util.c:199
2280 msgid "yes"
2281 msgstr "ja"
2282
2283 #: e2fsck/util.c:199
2284 msgid "no"
2285 msgstr "nein"
2286
2287 #: e2fsck/util.c:212
2288 #, c-format
2289 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2290 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2291
2292 #: e2fsck/util.c:217
2293 msgid "reading inode and block bitmaps"
2294 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2295
2296 #: e2fsck/util.c:222
2297 #, c-format
2298 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2299 msgstr "während des wiederholten Versuches Bitmaps für %s einzulesen"
2300
2301 #: e2fsck/util.c:234
2302 msgid "writing block bitmaps"
2303 msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
2304
2305 #: e2fsck/util.c:239
2306 #, c-format
2307 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2308 msgstr "während des wiederholten Versuches Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
2309
2310 #: e2fsck/util.c:246
2311 msgid "writing inode bitmaps"
2312 msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
2313
2314 #: e2fsck/util.c:251
2315 #, c-format
2316 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2317 msgstr "während des wiederholten Versuches Inoden-Bitmaps für %s zu schreiben."
2318
2319 #: e2fsck/util.c:264
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "\n"
2323 "\n"
2324 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2325 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "\n"
2329 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENS; fsck PER HAND AUSFÜHREN\n"
2330 "\t(z.B. ohne -a or -p Optionen)\n"
2331
2332 #: e2fsck/util.c:329
2333 #, c-format
2334 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2335 msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2336
2337 #: e2fsck/util.c:333
2338 #, c-format
2339 msgid "Memory used: %d, "
2340 msgstr "benutzter Speicher: %d, "
2341
2342 #: e2fsck/util.c:339
2343 #, c-format
2344 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2345 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2346
2347 #: e2fsck/util.c:344
2348 #, c-format
2349 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2350 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
2351
2352 #: e2fsck/util.c:358
2353 #, c-format
2354 msgid "while reading inode %ld in %s"
2355 msgstr "während des Lesens von Inode %ld in %s"
2356
2357 #: e2fsck/util.c:371
2358 #, c-format
2359 msgid "while writing inode %ld in %s"
2360 msgstr "während des Schreibens von Inode %ld in %s"
2361
2362 #: misc/badblocks.c:58
2363 msgid "done                        \n"
2364 msgstr "erledigt                     \n"
2365
2366 #: misc/badblocks.c:72
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid ""
2369 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2370 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern "
2371 "[...]]]\n"
2372 " device [last_block [start_block]]\n"
2373 msgstr ""
2374 "Verwendung: %s [-b Block_Grösse] [-i Eingangsdatei] [-o Ausgabedatei] [-"
2375 "svwnf]\n"
2376 " [-c blocks_at_once] [-p Durchgänge ] Gerät [letzter_Block [Beginn_count]]\n"
2377
2378 #: misc/badblocks.c:173
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Testing with random pattern: "
2381 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
2382
2383 #: misc/badblocks.c:189
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Testing with pattern 0x"
2386 msgstr "Schreibe Muster 0x%08x: "
2387
2388 #: misc/badblocks.c:212 misc/badblocks.c:239
2389 msgid "during seek"
2390 msgstr "during seek"
2391
2392 #: misc/badblocks.c:219
2393 #, c-format
2394 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2395 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
2396
2397 #: misc/badblocks.c:260
2398 msgid "during ext2fs_sync_device"
2399 msgstr "während ext2fs_sync_device"
2400
2401 #: misc/badblocks.c:276 misc/badblocks.c:478
2402 msgid "while beginning bad block list iteration"
2403 msgstr "während des Beginns der Bad-Block-Listen Wiederholung"
2404
2405 #: misc/badblocks.c:290 misc/badblocks.c:374 misc/badblocks.c:488
2406 msgid "while allocating buffers"
2407 msgstr "während des Resevierens der Puffer"
2408
2409 #: misc/badblocks.c:294
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2412 msgstr "von Block %lu bis %lu\n"
2413
2414 #: misc/badblocks.c:298
2415 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2416 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
2417
2418 #: misc/badblocks.c:308
2419 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2420 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
2421
2422 #: misc/badblocks.c:382
2423 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2424 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2425
2426 #: misc/badblocks.c:383 misc/badblocks.c:497
2427 #, c-format
2428 msgid "From block %lu to %lu\n"
2429 msgstr "von Block %lu bis %lu\n"
2430
2431 #: misc/badblocks.c:407 misc/badblocks.c:432
2432 #, c-format
2433 msgid "during seek on block %d"
2434 msgstr "during seek on block %d"
2435
2436 #: misc/badblocks.c:419
2437 msgid "Reading and comparing: "
2438 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
2439
2440 #: misc/badblocks.c:496
2441 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2442 msgstr ""
2443 "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
2444
2445 #: misc/badblocks.c:500
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2448 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus):"
2449
2450 #: misc/badblocks.c:507
2451 msgid ""
2452 "\n"
2453 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2454 msgstr ""
2455 "\n"
2456 "Interrupt bekommen, räume auf\n"
2457
2458 #: misc/badblocks.c:577
2459 #, c-format
2460 msgid "during test data write, block %lu"
2461 msgstr "während des Schreibens der Test-Daten; Block %lu"
2462
2463 #: misc/badblocks.c:689 misc/util.c:140
2464 #, c-format
2465 msgid "%s is mounted; "
2466 msgstr "%s ist eingehängt; "
2467
2468 #: misc/badblocks.c:691
2469 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2470 msgstr ""
2471 "Badblocks wird trotzdem erzwungen . Ich hoffe /etc/mtab stimmt nicht.\n"
2472
2473 #: misc/badblocks.c:695
2474 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2475 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
2476
2477 #: misc/badblocks.c:740 misc/mke2fs.c:889
2478 #, c-format
2479 msgid "bad block size - %s"
2480 msgstr "bad block Grösse - %s"
2481
2482 #: misc/badblocks.c:797
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
2485 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
2486
2487 #: misc/badblocks.c:811
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
2490 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
2491
2492 #: misc/badblocks.c:827
2493 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: misc/badblocks.c:833
2497 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: misc/badblocks.c:847
2501 msgid ""
2502 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
2503 "the size manually\n"
2504 msgstr ""
2505 "Ich kann die Grösse des Gerätes nicht feststellen.\n"
2506 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
2507
2508 #: misc/badblocks.c:853
2509 msgid "while trying to determine device size"
2510 msgstr "während des Versuches die Gerätegrösse festzustellen"
2511
2512 #: misc/badblocks.c:859 misc/mke2fs.c:1063
2513 #, c-format
2514 msgid "bad blocks count - %s"
2515 msgstr "bad blocks Anzahl - %s"
2516
2517 #: misc/badblocks.c:868
2518 #, c-format
2519 msgid "bad starting block - %s"
2520 msgstr "bad starting block - %s"
2521
2522 #: misc/badblocks.c:874
2523 #, c-format
2524 msgid "bad blocks range: %lu-%lu"
2525 msgstr "bad blocks Bereich: %lu-%lu"
2526
2527 #: misc/badblocks.c:935
2528 msgid "creating in-memory bad blocks list"
2529 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
2530
2531 #: misc/badblocks.c:950
2532 msgid "adding to in-memory bad block list"
2533 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
2534
2535 #: misc/badblocks.c:974
2536 #, c-format
2537 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
2538 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
2539
2540 #: misc/chattr.c:81
2541 #, c-format
2542 msgid "usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
2543 msgstr "Verwendung: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
2544
2545 #: misc/chattr.c:142
2546 #, c-format
2547 msgid "bad version - %s\n"
2548 msgstr "falsche Version - %s\n"
2549
2550 #: misc/chattr.c:186 misc/lsattr.c:107
2551 #, c-format
2552 msgid "while trying to stat %s"
2553 msgstr "while trying to stat %s"
2554
2555 #: misc/chattr.c:203 misc/chattr.c:219
2556 #, c-format
2557 msgid "Flags of %s set as "
2558 msgstr "Flags of %s set as "
2559
2560 #: misc/chattr.c:212
2561 #, c-format
2562 msgid "while reading flags on %s"
2563 msgstr "während des Lesens der Flags in %s"
2564
2565 #: misc/chattr.c:227
2566 #, c-format
2567 msgid "while setting flags on %s"
2568 msgstr "während des Setzens der Flags in %s"
2569
2570 #: misc/chattr.c:232
2571 #, c-format
2572 msgid "Version of %s set as %lu\n"
2573 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
2574
2575 #: misc/chattr.c:235
2576 #, c-format
2577 msgid "while setting version on %s"
2578 msgstr "während des Setzens der Version in %s"
2579
2580 #: misc/chattr.c:249
2581 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
2582 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
2583
2584 #: misc/chattr.c:281
2585 msgid "= is incompatible with - and +\n"
2586 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
2587
2588 #: misc/chattr.c:289
2589 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
2590 msgstr "Benutze '-v', =, - or +\n"
2591
2592 #: misc/dumpe2fs.c:54
2593 #, c-format
2594 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
2595 msgstr "Verwendung: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgrösse] Gerät\n"
2596
2597 #: misc/dumpe2fs.c:112
2598 #, c-format
2599 msgid "Group %lu: (Blocks "
2600 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
2601
2602 #: misc/dumpe2fs.c:117
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "  %s superblock at "
2605 msgstr "  %s Superblock in "
2606
2607 #: misc/dumpe2fs.c:118
2608 msgid "Primary"
2609 msgstr "Primary"
2610
2611 #: misc/dumpe2fs.c:118
2612 msgid "Backup"
2613 msgstr "Backup"
2614
2615 #: misc/dumpe2fs.c:128
2616 msgid ", Group descriptors at "
2617 msgstr ", Gruppen Descriptoren in "
2618
2619 #: misc/dumpe2fs.c:140
2620 msgid " Group descriptor at "
2621 msgstr ", Gruppen Descriptoren in "
2622
2623 #: misc/dumpe2fs.c:146
2624 msgid "  Block bitmap at "
2625 msgstr "  Block bitmap in "
2626
2627 #: misc/dumpe2fs.c:151
2628 msgid ", Inode bitmap at "
2629 msgstr ", Inode Bitmap in "
2630
2631 #: misc/dumpe2fs.c:156
2632 msgid ""
2633 "\n"
2634 "  Inode table at "
2635 msgstr ""
2636 "\n"
2637 "  Inoden-Tabelle in "
2638
2639 #: misc/dumpe2fs.c:163
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid ""
2642 "\n"
2643 "  %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
2644 msgstr ""
2645 "\n"
2646 "  %d freie Blöcke, %d freie Inoden, %d Verzeichnisse\n"
2647 "  leere Blöcke: "
2648
2649 #: misc/dumpe2fs.c:169
2650 msgid "  Free blocks: "
2651 msgstr "  Freie Blöcke: "
2652
2653 #: misc/dumpe2fs.c:177
2654 #, fuzzy
2655 msgid "  Free inodes: "
2656 msgstr ""
2657 "\n"
2658 "  Freie Inoden: "
2659
2660 #: misc/dumpe2fs.c:203
2661 msgid "while printing bad block list"
2662 msgstr "while printing bad block list"
2663
2664 #: misc/dumpe2fs.c:209
2665 #, c-format
2666 msgid "Bad blocks: %d"
2667 msgstr "Bad blocks: %d"
2668
2669 #: misc/dumpe2fs.c:232 misc/tune2fs.c:150
2670 msgid "while reading journal superblock"
2671 msgstr "while reading journal superblock"
2672
2673 #: misc/dumpe2fs.c:240
2674 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
2675 msgstr "Konnte die magische Zahl des Journal-Superblockes nicht finden"
2676
2677 #: misc/dumpe2fs.c:244
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "\n"
2681 "Journal block size:       %d\n"
2682 "Journal length:           %d\n"
2683 "Journal first block:      %d\n"
2684 "Journal sequence:         0x%08x\n"
2685 "Journal start:            %d\n"
2686 "Journal number of users:  %d\n"
2687 msgstr ""
2688 "\n"
2689 "Journal Blockgrösse:       %d\n"
2690 "Journal Länge:           %d\n"
2691 "Journal erster Block:      %d\n"
2692 "Journal Sequence:         0x%08x\n"
2693 "Journal Start:            %d\n"
2694 "Journal Nutzeranzahl:  %d\n"
2695
2696 #: misc/dumpe2fs.c:312 misc/mke2fs.c:1049
2697 #, c-format
2698 msgid "\tUsing %s\n"
2699 msgstr "\tBenutze %s\n"
2700
2701 #: misc/dumpe2fs.c:339 misc/e2image.c:479 misc/tune2fs.c:751 resize/main.c:228
2702 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
2703 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
2704
2705 #: misc/dumpe2fs.c:350
2706 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
2707 msgstr "Anmerkung: Dies ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n"
2708
2709 #: misc/dumpe2fs.c:366
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid ""
2712 "\n"
2713 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
2714 msgstr "Lesefehler @i %i: %m\n"
2715
2716 #: misc/e2image.c:50
2717 #, c-format
2718 msgid "Usage: %s [-r] device file\n"
2719 msgstr "Verwendung: %s [-r] Gerätedatei\n"
2720
2721 #: misc/e2image.c:61
2722 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
2723 msgstr "Couldn't allocate header buffer\n"
2724
2725 #: misc/e2image.c:80
2726 #, c-format
2727 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
2728 msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
2729
2730 #: misc/e2image.c:99
2731 msgid "while writing superblock"
2732 msgstr "while writing superblock"
2733
2734 #: misc/e2image.c:107
2735 msgid "while writing inode table"
2736 msgstr "while writing inode table"
2737
2738 #: misc/e2image.c:114
2739 msgid "while writing block bitmap"
2740 msgstr "while writing block bitmap"
2741
2742 #: misc/e2image.c:121
2743 msgid "while writing inode bitmap"
2744 msgstr "while writing inode bitmap"
2745
2746 #: misc/e2label.c:57
2747 #, c-format
2748 msgid "e2label: cannot open %s\n"
2749 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
2750
2751 #: misc/e2label.c:62
2752 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
2753 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
2754
2755 #: misc/e2label.c:67
2756 msgid "e2label: error reading superblock\n"
2757 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
2758
2759 #: misc/e2label.c:71
2760 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
2761 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
2762
2763 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:858
2764 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
2765 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
2766
2767 #: misc/e2label.c:99
2768 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2769 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
2770
2771 #: misc/e2label.c:104
2772 msgid "e2label: error writing superblock\n"
2773 msgstr "e2label: Schreibfehler Superblock\n"
2774
2775 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:440
2776 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
2777 msgstr "Verwendung: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
2778
2779 #: misc/findsuper.c:126
2780 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
2781 msgstr "Verwendung:  findsuper Gerät [skipbytes [startkb]]\n"
2782
2783 #: misc/findsuper.c:132
2784 #, c-format
2785 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
2786 msgstr "skipbytes sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2787
2788 #: misc/findsuper.c:137
2789 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
2790 msgstr "skipbytes müssen ein vielfaches der Sektorgrösse sein\n"
2791
2792 #: misc/findsuper.c:143
2793 #, c-format
2794 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
2795 msgstr "startkb sollte eine Zahl sein, nicht %s\n"
2796
2797 #: misc/findsuper.c:147
2798 #, c-format
2799 msgid "startkb should be positive, not %Ld\n"
2800 msgstr "startkb sollte positiv sein, nicht %Ld\n"
2801
2802 #: misc/findsuper.c:157
2803 #, c-format
2804 msgid "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2805 msgstr "starting at %Ld, with %d byte increments\n"
2806
2807 #: misc/findsuper.c:158
2808 msgid "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
2809 msgstr "       thisoff     block fs_blk_sz  blksz grp last_mount\n"
2810
2811 #: misc/findsuper.c:204
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "\n"
2815 "%14Ld: finished with errno %d\n"
2816 msgstr ""
2817 "\n"
2818 "%14Ld: beendet mit errno %d\n"
2819
2820 #: misc/fsck.c:331
2821 #, c-format
2822 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
2823 msgstr "WARNUNG: Konnte nicht öffnen %s: %s\n"
2824
2825 #: misc/fsck.c:341
2826 #, c-format
2827 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
2828 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
2829
2830 #: misc/fsck.c:356
2831 msgid ""
2832 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
2833 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
2834 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
2835 "\n"
2836 msgstr ""
2837 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein fsck passno\n"
2838 "\tFeld.  Ich werde dieses ignorieren, aber sie\n"
2839 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
2840 "\n"
2841
2842 #: misc/fsck.c:455
2843 #, c-format
2844 msgid "fsck: %s: not found\n"
2845 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
2846
2847 #: misc/fsck.c:568
2848 #, c-format
2849 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
2850 msgstr "%s: wait: No more child process?!?\n"
2851
2852 #: misc/fsck.c:590
2853 #, c-format
2854 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
2855 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s starb mit Signal %d.\n"
2856
2857 #: misc/fsck.c:596
2858 #, c-format
2859 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
2860 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
2861
2862 #: misc/fsck.c:632
2863 #, c-format
2864 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2865 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
2866
2867 #: misc/fsck.c:687
2868 #, c-format
2869 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
2870 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
2871
2872 #: misc/fsck.c:708
2873 msgid ""
2874 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2875 "with 'no' or '!'.\n"
2876 msgstr ""
2877 "Entweder alle oder kein Dateisystem wird mit -t angegeben;\n"
2878 "wenn nötig, mit vorangestelltem 'no' oder '!'.\n"
2879
2880 #: misc/fsck.c:727
2881 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
2882 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
2883
2884 #: misc/fsck.c:867
2885 #, c-format
2886 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
2887 msgstr "fsck: kann %s nicht Überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
2888
2889 #: misc/fsck.c:923
2890 msgid "Checking all file systems.\n"
2891 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
2892
2893 #: misc/fsck.c:1009
2894 #, c-format
2895 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2896 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
2897
2898 #: misc/fsck.c:1029
2899 msgid "Usage: fsck [-ACNPRTV] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
2900 msgstr ""
2901 "Verwendung: fsck [-ACNPRTV] [-t Datesystemtyp] [fs-Optionen] "
2902 "[Dateisystem...]\n"
2903
2904 #: misc/fsck.c:1071
2905 #, c-format
2906 msgid "%s: too many devices\n"
2907 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
2908
2909 #: misc/fsck.c:1104 misc/fsck.c:1173
2910 #, c-format
2911 msgid "%s: too many arguments\n"
2912 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
2913
2914 #: misc/lsattr.c:67
2915 #, c-format
2916 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
2917 msgstr "Verwendung: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
2918
2919 #: misc/lsattr.c:77
2920 #, c-format
2921 msgid "While reading flags on %s"
2922 msgstr "While reading flags on %s"
2923
2924 #: misc/lsattr.c:84
2925 #, c-format
2926 msgid "While reading version on %s"
2927 msgstr "While reading version on %s"
2928
2929 #: misc/mke2fs.c:91
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Usage: %s [-c|-t|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
2933 "\t[-i bytes-per-inode] [-j] [-J journal-options] [-N number-of-inodes]\n"
2934 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os] [-g blocks-per-group]\n"
2935 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2936 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] device [blocks-count]\n"
2937 msgstr ""
2938 "Verwendung: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgrösse] [-f Fragmentgrösse]\n"
2939 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-j] [-J Journal-Optionen] [-N Anzahl_der_Inoden]\n"
2940 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o creator-os] [-g Blöcke-pro-Gruppe]\n"
2941 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-directory] [-O feature[,...]]\n"
2942 "\t[-r fs-revision] [-R raid_opts] [-qvSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
2943
2944 #: misc/mke2fs.c:235
2945 #, c-format
2946 msgid "Running command: %s\n"
2947 msgstr "Führe aus: %s\n"
2948
2949 #: misc/mke2fs.c:239
2950 #, c-format
2951 msgid "while trying run '%s'"
2952 msgstr "während des Ausführungsversuchs von '%s'"
2953
2954 #: misc/mke2fs.c:246
2955 msgid "while processing list of bad blocks from program"
2956 msgstr "while processing list of bad blocks from program"
2957
2958 #: misc/mke2fs.c:272
2959 #, c-format
2960 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
2961 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppen Descriptorbereich defekt.\n"
2962
2963 #: misc/mke2fs.c:274
2964 #, c-format
2965 msgid "Blocks %d through %d must be good in order to build a filesystem.\n"
2966 msgstr ""
2967 "Die Blöcke %d bis einschliesslich %d müssen i.O. sein um ein Dateisystem zu "
2968 "erstellen.\n"
2969
2970 #: misc/mke2fs.c:277
2971 msgid "Aborting....\n"
2972 msgstr "Breche ab...\n"
2973
2974 #: misc/mke2fs.c:297
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %d contain\n"
2978 "\tbad blocks.\n"
2979 "\n"
2980 msgstr ""
2981 "Warnung: die Sicherung des Superblock/Gruppen Descriptors in Block %d "
2982 "enthält\n"
2983 "\tdefekte Blöcke.\n"
2984 "\n"
2985
2986 #: misc/mke2fs.c:315
2987 msgid "while marking bad blocks as used"
2988 msgstr "während der Kennzeichnung defekter Blöcke als belegt"
2989
2990 #: misc/mke2fs.c:368
2991 msgid "done                            \n"
2992 msgstr "erledigt                           \n"
2993
2994 #: misc/mke2fs.c:403
2995 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2996 msgstr "while allocating zeroizing buffer"
2997
2998 #: misc/mke2fs.c:443
2999 msgid "Writing inode tables: "
3000 msgstr "Schreibe Inoden-Tabellen: "
3001
3002 #: misc/mke2fs.c:454
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "\n"
3006 "Could not write %d blocks in inode table starting at %d: %s\n"
3007 msgstr ""
3008 "\n"
3009 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben beginnend bei %d: %s\n"
3010
3011 #: misc/mke2fs.c:477
3012 msgid "while creating root dir"
3013 msgstr "while creating root dir"
3014
3015 #: misc/mke2fs.c:484
3016 msgid "while reading root inode"
3017 msgstr "while reading root inode"
3018
3019 #: misc/mke2fs.c:493
3020 msgid "while setting root inode ownership"
3021 msgstr "while setting root inode ownership"
3022
3023 #: misc/mke2fs.c:511
3024 msgid "while creating /lost+found"
3025 msgstr "while creating /lost+found"
3026
3027 #: misc/mke2fs.c:518
3028 msgid "while looking up /lost+found"
3029 msgstr "while looking up /lost+found"
3030
3031 #: misc/mke2fs.c:528
3032 msgid "while expanding /lost+found"
3033 msgstr "while expanding /lost+found"
3034
3035 #: misc/mke2fs.c:544
3036 msgid "while setting bad block inode"
3037 msgstr "while setting bad block inode"
3038
3039 #: misc/mke2fs.c:576
3040 #, c-format
3041 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3042 msgstr "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3043
3044 #: misc/mke2fs.c:586
3045 #, c-format
3046 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3047 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
3048
3049 #: misc/mke2fs.c:602
3050 #, c-format
3051 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3052 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
3053
3054 #: misc/mke2fs.c:618
3055 msgid "while initializing journal superblock"
3056 msgstr "while initializing journal superblock"
3057
3058 #: misc/mke2fs.c:624
3059 msgid "Zeroing journal device: "
3060 msgstr "Zeroing journal device: "
3061
3062 #: misc/mke2fs.c:631
3063 #, c-format
3064 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3065 msgstr "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3066
3067 #: misc/mke2fs.c:642
3068 msgid "while writing journal superblock"
3069 msgstr "while writing journal superblock"
3070
3071 #: misc/mke2fs.c:656
3072 #, c-format
3073 msgid ""
3074 "warning: %d blocks unused.\n"
3075 "\n"
3076 msgstr ""
3077 "Warnung: %d Blöcke unbenutzt.\n"
3078 "\n"
3079
3080 #: misc/mke2fs.c:661
3081 #, c-format
3082 msgid "Filesystem label=%s\n"
3083 msgstr "Dateisystem Label=%s\n"
3084
3085 #: misc/mke2fs.c:662
3086 msgid "OS type: "
3087 msgstr "OS type: "
3088
3089 #: misc/mke2fs.c:667
3090 msgid "(unknown os)"
3091 msgstr "(unbekanntes OS)"
3092
3093 #: misc/mke2fs.c:670
3094 #, c-format
3095 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3096 msgstr "Blockgrösse=%u (log=%u)\n"
3097
3098 #: misc/mke2fs.c:672
3099 #, c-format
3100 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3101 msgstr "Fragmentgrösse=%u (log=%u)\n"
3102
3103 #: misc/mke2fs.c:674
3104 #, c-format
3105 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3106 msgstr "%u Inoden, %u Blöcke\n"
3107
3108 #: misc/mke2fs.c:676
3109 #, c-format
3110 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3111 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3112
3113 #: misc/mke2fs.c:679
3114 #, c-format
3115 msgid "First data block=%u\n"
3116 msgstr "erster Datenblock=%u\n"
3117
3118 #: misc/mke2fs.c:681
3119 #, c-format
3120 msgid "%u block groups\n"
3121 msgstr "%u block groups\n"
3122
3123 #: misc/mke2fs.c:683
3124 #, c-format
3125 msgid "%u block group\n"
3126 msgstr "%u block group\n"
3127
3128 #: misc/mke2fs.c:684
3129 #, c-format
3130 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3131 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3132
3133 #: misc/mke2fs.c:686
3134 #, c-format
3135 msgid "%u inodes per group\n"
3136 msgstr "%u Inoden pro Gruppe\n"
3137
3138 #: misc/mke2fs.c:693
3139 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3140 msgstr "Superblock Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3141
3142 #: misc/mke2fs.c:743
3143 msgid "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3144 msgstr "Couldn't allocate memory to parse raid options!\n"
3145
3146 #: misc/mke2fs.c:768
3147 msgid "Invalid stride parameter.\n"
3148 msgstr "Invalid stride parameter.\n"
3149
3150 #: misc/mke2fs.c:776
3151 msgid ""
3152 "\n"
3153 "Bad raid options specified.\n"
3154 "\n"
3155 "Raid options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3156 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3157 "\n"
3158 "Valid raid options are:\n"
3159 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3160 "\n"
3161 msgstr ""
3162 "\n"
3163 "falsche Raid-Optionen angegeben.\n"
3164 "\n"
3165 "Raid-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3166 "Argument\n"
3167 "\terhalten welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird.\n"
3168 "\n"
3169 "gültige Raid-Optionen sind:\n"
3170 "\tstride=<stride length in blocks>\n"
3171 "\n"
3172
3173 #: misc/mke2fs.c:893
3174 #, c-format
3175 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3176 msgstr "Warnung: Blockgrösse %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
3177
3178 #: misc/mke2fs.c:910
3179 #, c-format
3180 msgid "bad fragment size - %s"
3181 msgstr "falsche Fragmentgrösse size - %s"
3182
3183 #: misc/mke2fs.c:916
3184 msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
3185 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -F Option\n"
3186
3187 #: misc/mke2fs.c:923
3188 msgid "Illegal number for blocks per group"
3189 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
3190
3191 #: misc/mke2fs.c:928
3192 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3193 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
3194
3195 #: misc/mke2fs.c:938
3196 #, c-format
3197 msgid "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3198 msgstr "bad inode ratio %s (min %d/max %d"
3199
3200 #: misc/mke2fs.c:957
3201 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3202 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
3203
3204 #: misc/mke2fs.c:966
3205 #, c-format
3206 msgid "bad reserved blocks percent - %s"
3207 msgstr "bad reserved blocks percent - %s"
3208
3209 #: misc/mke2fs.c:998
3210 #, c-format
3211 msgid "bad inode size - %s"
3212 msgstr "bad inode size - %s"
3213
3214 #: misc/mke2fs.c:1034 misc/tune2fs.c:293
3215 #, c-format
3216 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3217 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3218
3219 #: misc/mke2fs.c:1091 misc/mke2fs.c:1408
3220 #, c-format
3221 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3222 msgstr "while trying to open journal device %s\n"
3223
3224 #: misc/mke2fs.c:1097
3225 #, c-format
3226 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: misc/mke2fs.c:1111
3230 #, c-format
3231 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3232 msgstr "%d-byte Blöcke zu gross für's System (max %d)"
3233
3234 #: misc/mke2fs.c:1115
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3238 msgstr "Warnung:%d-byte Blöcke zu gross für's System (max %d), erzwinge sie\n"
3239
3240 #: misc/mke2fs.c:1135
3241 msgid "filesystem"
3242 msgstr "Dateisystem"
3243
3244 #: misc/mke2fs.c:1148 resize/main.c:250
3245 msgid "while trying to determine filesystem size"
3246 msgstr "while trying to determine filesystem size"
3247
3248 #: misc/mke2fs.c:1154
3249 msgid ""
3250 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3251 "the size of the filesystem\n"
3252 msgstr ""
3253 "Konnte die Gerätegrösse nicht feststellen, geben\n"
3254 "sie die Grösse des Dateisystems an\n"
3255
3256 #: misc/mke2fs.c:1161
3257 msgid ""
3258 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
3259 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3260 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
3261 "\tto re-read your partition table.\n"
3262 msgstr ""
3263 "Zurückgegebene Gerätegrösse ist gleich null. Unvollständige Partition "
3264 "angegeben\n"
3265 "\toder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf nicht wieder "
3266 "eingelesen,\n"
3267 "\tweil eine veränderte Partition in Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten "
3268 "gezwungen\n"
3269 "\tsein, neu zu booten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
3270
3271 #: misc/mke2fs.c:1176
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3274 msgstr "Das Dateisystem ist grösser als es den Anschein hat."
3275
3276 #: misc/mke2fs.c:1198
3277 #, fuzzy
3278 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3279 msgstr "während des Versuches die Gerätegrösse festzustellen"
3280
3281 #: misc/mke2fs.c:1209
3282 msgid "blocks per group count out of range"
3283 msgstr "blocks per group count out of range"
3284
3285 #: misc/mke2fs.c:1219
3286 #, c-format
3287 msgid "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3288 msgstr "bad inode size %d (min %d/max %d)"
3289
3290 #: misc/mke2fs.c:1225
3291 #, c-format
3292 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on most systems\n"
3293 msgstr "Warning: %d-Byte Inoden meist zu gross für's System\n"
3294
3295 #: misc/mke2fs.c:1267
3296 msgid "while setting up superblock"
3297 msgstr "while setting up superblock"
3298
3299 #: misc/mke2fs.c:1301
3300 #, c-format
3301 msgid "unknown os - %s"
3302 msgstr "unbekanntes OS - %s"
3303
3304 #: misc/mke2fs.c:1355
3305 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3306 msgstr "while trying to allocate filesystem tables"
3307
3308 #: misc/mke2fs.c:1386
3309 #, c-format
3310 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3311 msgstr "while zeroing block %u at end of filesystem"
3312
3313 #: misc/mke2fs.c:1401 misc/tune2fs.c:377
3314 msgid "journal"
3315 msgstr "Journal"
3316
3317 #: misc/mke2fs.c:1413
3318 #, c-format
3319 msgid "Adding journal to device %s: "
3320 msgstr "Adding journal to device %s: "
3321
3322 #: misc/mke2fs.c:1420
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "\n"
3326 "\twhile trying to add journal to device %s"
3327 msgstr ""
3328 "\n"
3329 "\twhile trying to add journal to device %s"
3330
3331 #: misc/mke2fs.c:1425 misc/mke2fs.c:1449 misc/tune2fs.c:405 misc/tune2fs.c:419
3332 msgid "done\n"
3333 msgstr "erledigt\n"
3334
3335 #: misc/mke2fs.c:1437
3336 #, c-format
3337 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3338 msgstr "Creating journal (%d blocks): "
3339
3340 #: misc/mke2fs.c:1445
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "\twhile trying to create journal"
3344 msgstr ""
3345 "\n"
3346 "\twhile trying to create journal"
3347
3348 #: misc/mke2fs.c:1454
3349 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3350 msgstr "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
3351
3352 #: misc/mke2fs.c:1459
3353 msgid ""
3354 "\n"
3355 "Warning, had trouble writing out superblocks."
3356 msgstr ""
3357 "\n"
3358 "Warnung: Habe Schwierigkeiten die Superblöcke auf das Gerät zu schreiben."
3359
3360 #: misc/mke2fs.c:1462
3361 msgid ""
3362 "done\n"
3363 "\n"
3364 msgstr ""
3365 "erledigt\n"
3366 "\n"
3367
3368 #: misc/mklost+found.c:48
3369 msgid "Usage: mklost+found\n"
3370 msgstr "Verwendung: mklost+found\n"
3371
3372 #: misc/partinfo.c:21
3373 #, c-format
3374 msgid "%s failed for %s: %s\n"
3375 msgstr "%s failed for %s: %s\n"
3376
3377 #: misc/partinfo.c:38
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Usage: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3381 "\n"
3382 "This program prints out the partition information for a set of devices\n"
3383 "A common way to use this program is:\n"
3384 "\n"
3385 "\t%s /dev/hda?\n"
3386 "\n"
3387 msgstr ""
3388 "Verwendung: %s <dev1> <dev2> <dev3>\n"
3389 "\n"
3390 "Dieses Programm gibt die Partitionsinformationen einer Gruppe von Geräten "
3391 "aus.\n"
3392 "Das Programm wird üblicher Weise so benutzt:\n"
3393 "\n"
3394 "\t%s /dev/hda?\n"
3395 "\n"
3396
3397 #: misc/partinfo.c:55
3398 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
3399 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
3400
3401 #: misc/partinfo.c:62
3402 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
3403 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
3404
3405 #: misc/tune2fs.c:74
3406 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
3407 msgstr "Bitte starten sie e2fsck auf dem Dateisystem.\n"
3408
3409 #: misc/tune2fs.c:81
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid ""
3412 "Usage: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3413 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3414 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3415 "\t[-o [^]mount-options[,...]] [-r reserved-blocks-count]\n"
3416 "\t[-u user] [-C mount-count] [-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3417 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] device\n"
3418 msgstr ""
3419 "Verwendung: %s [-c max-mounts-count] [-e errors-behavior] [-g group]\n"
3420 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal-options]\n"
3421 "\t[-l] [-s sparse-flag] [-m reserved-blocks-percent]\n"
3422 "\t[-r reserved-blocks-count] [-u user] [-C mount-count]\n"
3423 "\t[-L volume-label] [-M last-mounted-dir]\n"
3424 "\t[-O [^]feature[,...]] [-T last-check-time] [-U UUID] Gerät\n"
3425
3426 #: misc/tune2fs.c:138
3427 msgid "while trying to open external journal"
3428 msgstr "while trying to open external journal"
3429
3430 #: misc/tune2fs.c:142
3431 #, c-format
3432 msgid "%s is not a journal device.\n"
3433 msgstr "%s is not a journal device.\n"
3434
3435 #: misc/tune2fs.c:157
3436 msgid "Journal superblock not found!\n"
3437 msgstr "Journal superblock not found!\n"
3438
3439 #: misc/tune2fs.c:170
3440 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3441 msgstr "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
3442
3443 #: misc/tune2fs.c:190
3444 msgid "Journal NOT removed\n"
3445 msgstr "Journal NOT removed\n"
3446
3447 #: misc/tune2fs.c:196
3448 msgid "Journal removed\n"
3449 msgstr "Journal removed\n"
3450
3451 #: misc/tune2fs.c:227
3452 msgid "while reading journal inode"
3453 msgstr "while reading journal inode"
3454
3455 #: misc/tune2fs.c:234
3456 msgid "while reading bitmaps"
3457 msgstr "while reading bitmaps"
3458
3459 #: misc/tune2fs.c:241
3460 msgid "while clearing journal inode"
3461 msgstr "while clearing journal inode"
3462
3463 #: misc/tune2fs.c:252
3464 msgid "while writing journal inode"
3465 msgstr "while writing journal inode"
3466
3467 #: misc/tune2fs.c:267
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
3470 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3471
3472 #: misc/tune2fs.c:309
3473 msgid ""
3474 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
3475 "unmounted or mounted read-only.\n"
3476 msgstr ""
3477 "Die has_jounal flag kann nur gelöscht werden, wenn das Dateisystem\n"
3478 "nicht eingehängt oder im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3479
3480 #: misc/tune2fs.c:318
3481 msgid ""
3482 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
3483 "the has_journal flag.\n"
3484 msgstr ""
3485 "Die needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
3486 "der Löschung der has_journal Flag.\n"
3487
3488 #: misc/tune2fs.c:372
3489 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
3490 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
3491
3492 #: misc/tune2fs.c:389
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3497 msgstr ""
3498 "\n"
3499 "\twhile trying to open journal on %s\n"
3500
3501 #: misc/tune2fs.c:393
3502 #, c-format
3503 msgid "Creating journal on device %s: "
3504 msgstr "Creating journal on device %s: "
3505
3506 #: misc/tune2fs.c:401
3507 #, c-format
3508 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
3509 msgstr "while adding filesystem to journal on %s"
3510
3511 #: misc/tune2fs.c:407
3512 msgid "Creating journal inode: "
3513 msgstr "Creating journal inode: "
3514
3515 #: misc/tune2fs.c:416
3516 msgid ""
3517 "\n"
3518 "\twhile trying to create journal file"
3519 msgstr ""
3520 "\n"
3521 "\twhile trying to create journal file"
3522
3523 #: misc/tune2fs.c:474
3524 #, c-format
3525 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3526 msgstr "Couldn't parse date/time specifier: %s"
3527
3528 #: misc/tune2fs.c:496 misc/tune2fs.c:509
3529 #, c-format
3530 msgid "bad mounts count - %s"
3531 msgstr "bad mounts count - %s"
3532
3533 #: misc/tune2fs.c:525
3534 #, c-format
3535 msgid "bad error behavior - %s"
3536 msgstr "bad error behavior - %s"
3537
3538 #: misc/tune2fs.c:548
3539 #, c-format
3540 msgid "bad gid/group name - %s"
3541 msgstr "bad gid/group name - %s"
3542
3543 #: misc/tune2fs.c:581
3544 #, c-format
3545 msgid "bad interval - %s"
3546 msgstr "bad interval - %s"
3547
3548 #: misc/tune2fs.c:609
3549 #, c-format
3550 msgid "bad reserved block ratio - %s"
3551 msgstr "bad reserved block ratio - %s"
3552
3553 #: misc/tune2fs.c:624
3554 #, fuzzy
3555 msgid "-o may only be specified once"
3556 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
3557
3558 #: misc/tune2fs.c:634
3559 msgid "-O may only be specified once"
3560 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
3561
3562 #: misc/tune2fs.c:644
3563 #, c-format
3564 msgid "bad reserved blocks count - %s"
3565 msgstr "bad reserved blocks count - %s"
3566
3567 #: misc/tune2fs.c:673
3568 #, c-format
3569 msgid "bad uid/user name - %s"
3570 msgstr "bad uid/user name - %s"
3571
3572 #: misc/tune2fs.c:774
3573 #, c-format
3574 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
3575 msgstr "Setting maximal mount count to %d\n"
3576
3577 #: misc/tune2fs.c:780
3578 #, c-format
3579 msgid "Setting current mount count to %d\n"
3580 msgstr "Setting current mount count to %d\n"
3581
3582 #: misc/tune2fs.c:785
3583 #, c-format
3584 msgid "Setting error behavior to %d\n"
3585 msgstr "Setting error behavior to %d\n"
3586
3587 #: misc/tune2fs.c:790
3588 #, c-format
3589 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3590 msgstr "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
3591
3592 #: misc/tune2fs.c:795
3593 #, c-format
3594 msgid "Setting interval between check %lu seconds\n"
3595 msgstr "Setting interval between check %lu seconds\n"
3596
3597 #: misc/tune2fs.c:801
3598 #, c-format
3599 msgid "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3600 msgstr "Setting reserved blocks percentage to %lu (%u blocks)\n"
3601
3602 #: misc/tune2fs.c:807
3603 #, c-format
3604 msgid "reserved blocks count is too big (%ul)"
3605 msgstr "reserved blocks count is too big (%ul)"
3606
3607 #: misc/tune2fs.c:813
3608 #, c-format
3609 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3610 msgstr "Setting reserved blocks count to %lu\n"
3611
3612 #: misc/tune2fs.c:819
3613 msgid ""
3614 "\n"
3615 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3616 msgstr ""
3617 "\n"
3618 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
3619
3620 #: misc/tune2fs.c:826
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "Sparse superblock flag set.  %s"
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "Sparse superblock flag set.  %s"
3628
3629 #: misc/tune2fs.c:833
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "The filesystem already has sparse superblocks disabled.\n"
3636
3637 #: misc/tune2fs.c:841
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "\n"
3641 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3642 msgstr ""
3643 "\n"
3644 "Sparse superblock flag cleared.  %s"
3645
3646 #: misc/tune2fs.c:848
3647 #, c-format
3648 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3649 msgstr "Setting time filesystem last checked to %s\n"
3650
3651 #: misc/tune2fs.c:854
3652 #, c-format
3653 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3654 msgstr "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
3655
3656 #: misc/tune2fs.c:887
3657 msgid "Invalid UUID format\n"
3658 msgstr "Invalid UUID format\n"
3659
3660 #: misc/util.c:72
3661 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
3662 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (y,n) "
3663
3664 #: misc/util.c:93
3665 #, c-format
3666 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
3667 msgstr "Could not stat %s --- %s\n"
3668
3669 #: misc/util.c:96
3670 msgid ""
3671 "\n"
3672 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "Das Gerät scheint nicht zu existieren, haben sie es richtig angegeben?\n"
3676
3677 #: misc/util.c:101
3678 #, c-format
3679 msgid "%s is not a block special device.\n"
3680 msgstr "%s is not a block special device.\n"
3681
3682 #: misc/util.c:118
3683 #, c-format
3684 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
3685 msgstr "%s is entire device, not just one partition!\n"
3686
3687 #: misc/util.c:142
3688 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3689 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Ich hoffe das /etc/mtab nicht stimmt.\n"
3690
3691 #: misc/util.c:145
3692 #, c-format
3693 msgid "will not make a %s here!\n"
3694 msgstr "will not make a %s here!\n"
3695
3696 #: misc/util.c:159
3697 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3698 msgstr "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
3699
3700 #: misc/util.c:201
3701 #, fuzzy
3702 msgid ""
3703 "\n"
3704 "Bad journal options specified.\n"
3705 "\n"
3706 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3707 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3708 "\n"
3709 "Valid journal options are:\n"
3710 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3711 "\tdevice=<journal device>\n"
3712 "\n"
3713 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
3714 "\n"
3715 msgstr ""
3716 "\n"
3717 "falsche Journal-Optionen angegenben.\n"
3718 "\n"
3719 "Journal-Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben, sie können ein "
3720 "Argument\n"
3721 "\terhalten welches mit Gleichheitsz. ('=') zugewiesen wird.\n"
3722 "\n"
3723 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
3724 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
3725 "\tdevice=<journal device>\n"
3726 "\n"
3727 "Die Journalgrösse muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen.\n"
3728 "\n"
3729
3730 #: misc/util.c:228
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "Filesystem too small for a journal\n"
3734 msgstr ""
3735 "\n"
3736 "Dateisystem zu klein für ein Journal\n"
3737
3738 #: misc/util.c:235
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
3743 "between 1024 and 102400 blocks.  Aborting.\n"
3744 msgstr ""
3745 "\n"
3746 "Die geforderte Journalgrösse ist %d Blöcke. Sie muss zwischen\n"
3747 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Breche ab! \n"
3748
3749 #: misc/util.c:243
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "Journal size too big for filesystem.\n"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "Das Journal ist zu gross für dieses Dateisystem.\n"
3756
3757 #: misc/util.c:262
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
3761 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
3762 msgstr ""
3763 "Das Dateisystem wird automatisch alle %d mounts bzw. %g Tagen überprüft,\n"
3764 " jenachdem was zuerst eintritt. Veränderbar mit tune2fs -c oder -t .\n"
3765
3766 #: misc/uuidgen.c:30
3767 #, c-format
3768 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
3769 msgstr "Verwendung: %s [-r] [-t]\n"
3770
3771 #: resize/extent.c:197
3772 msgid "# Extent dump:\n"
3773 msgstr "# Extent dump:\n"
3774
3775 #: resize/extent.c:198
3776 #, c-format
3777 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3778 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
3779
3780 #: resize/extent.c:201
3781 #, c-format
3782 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3783 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
3784
3785 #: resize/main.c:32
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new-size]\n"
3789 "\n"
3790 msgstr ""
3791 "Verwendung: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Grösse]\n"
3792 "\n"
3793
3794 #: resize/main.c:53
3795 msgid "Extending the inode table"
3796 msgstr "Extending the inode table"
3797
3798 #: resize/main.c:56
3799 msgid "Relocating blocks"
3800 msgstr "Relocating blocks"
3801
3802 #: resize/main.c:59
3803 msgid "Scanning inode table"
3804 msgstr "Scanning inode table"
3805
3806 #: resize/main.c:62
3807 msgid "Updating inode references"
3808 msgstr "Updating inode references"
3809
3810 #: resize/main.c:65
3811 msgid "Moving inode table"
3812 msgstr "Moving inode table"
3813
3814 #: resize/main.c:68
3815 msgid "Unknown pass?!?"
3816 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
3817
3818 #: resize/main.c:71
3819 #, c-format
3820 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3821 msgstr "Begin pass %d (max = %lu)\n"
3822
3823 #: resize/main.c:104
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "%s is mounted; can't resize a mounted filesystem!\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "%s ist eingehängt, Kann die Grösse deshalb nicht verändern!\n"
3830 "\n"
3831
3832 #: resize/main.c:151
3833 #, c-format
3834 msgid "resize2fs %s (%s)\n"
3835 msgstr "resize2fs %s (%s)\n"
3836
3837 #: resize/main.c:187
3838 #, c-format
3839 msgid "bad filesystem size - %s"
3840 msgstr "bad filesystem size - %s"
3841
3842 #: resize/main.c:278
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid ""
3845 "The containing partition (or device) is only %d (%dk) blocks.\n"
3846 "You requested a new size of %d blocks.\n"
3847 "\n"
3848 msgstr ""
3849 "Die Partition (oder das Gerät) enthält nur %d Blöcke.\n"
3850 "Die geforderte neue Grösse ist %d Blöcke.\n"
3851 "\n"
3852
3853 #: resize/main.c:285
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "The filesystem is already %d blocks long.  Nothing to do!\n"
3857 "\n"
3858 msgstr ""
3859 "Das Dateisystem ist schon %d Blöcke gross. Nichts zu tun!\n"
3860 "\n"
3861
3862 #: resize/main.c:292
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
3866 "\n"
3867 msgstr ""
3868 "Bitte zuerst 'e2fsck -f %s ' laufen lassen.\n"
3869 "\n"
3870
3871 #: resize/main.c:302
3872 #, c-format
3873 msgid "while trying to resize %s"
3874 msgstr "while trying to resize %s"
3875
3876 #: resize/main.c:307
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "The filesystem on %s is now %d blocks long.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "Das Dateisystem auf %s ist nun %d Blöcke gross.\n"
3883 "\n"
3884
3885 #: resize/resize2fs.c:110
3886 #, c-format
3887 msgid "Number of free blocks: %d/%d, Needed: %d\n"
3888 msgstr "Anzahl der freien Blöcke ist: %d / %d ; benötigt: %d\n"
3889
3890 #: resize/resize2fs.c:455
3891 msgid "meta-data blocks"
3892 msgstr "meta-data blocks"
3893
3894 #: resize/resize2fs.c:576
3895 msgid "reserved blocks"
3896 msgstr "reserved blocks"
3897
3898 #: resize/resize2fs.c:581
3899 msgid "blocks to be moved"
3900 msgstr "blocks to be moved"
3901
3902 #: resize/resize2fs.c:811
3903 msgid "Going into desperation mode for block allocations\n"
3904 msgstr "Going into desperation mode for block allocations\n"
3905
3906 #: resize/resize2fs.c:904
3907 #, c-format
3908 msgid "Moving %d blocks %u->%u\n"
3909 msgstr "Moving %d blocks %u->%u\n"
3910
3911 #: resize/resize2fs.c:974
3912 #, c-format
3913 msgid "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3914 msgstr "ino=%u, blockcnt=%lld, %u->%u\n"
3915
3916 #: resize/resize2fs.c:1142
3917 #, c-format
3918 msgid "Inode moved %u->%u\n"
3919 msgstr "Inode moved %u->%u\n"
3920
3921 #: resize/resize2fs.c:1207
3922 #, c-format
3923 msgid "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3924 msgstr "Inode translate (dir=%u, name=%.*s, %u->%u)\n"
3925
3926 #: resize/resize2fs.c:1333
3927 #, c-format
3928 msgid "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3929 msgstr "Itable move group %d block %u->%u (diff %d)\n"
3930
3931 #: resize/resize2fs.c:1359
3932 #, c-format
3933 msgid "%d blocks of zeros...\n"
3934 msgstr "%d blocks of zeros...\n"
3935
3936 #: resize/resize2fs.c:1394
3937 msgid "Inode table move finished.\n"
3938 msgstr "Inode table move finished.\n"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "%8d blocks used (%d%%)\n"
3942 #~ "%8d bad blocks\n"
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "%8d Blöcke benutzt (%d%%)\n"
3945 #~ "%8d defekte Blöcke\n"
3946
3947 #~ msgid ""
3948 #~ "\n"
3949 #~ "%8d regular files\n"
3950 #~ "%8d directories\n"
3951 #~ "%8d character device files\n"
3952 #~ "%8d block device files\n"
3953 #~ "%8d fifos\n"
3954 #~ "%8d links\n"
3955 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
3956 #~ "%8d sockets\n"
3957 #~ "--------\n"
3958 #~ "%8d files\n"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "\n"
3961 #~ "%8d normale Dateien\n"
3962 #~ "%8d Verzeichnisse\n"
3963 #~ "%8d character device Dateien\n"
3964 #~ "%8d block device Dateien\n"
3965 #~ "%8d fifos\n"
3966 #~ "%8d links\n"
3967 #~ "%8d symbolic links (%d fast symbolic links)\n"
3968 #~ "%8d sockets\n"
3969 #~ "--------\n"
3970 #~ "%8d Dateien\n"
3971
3972 #~ msgid "Initializing random test data\n"
3973 #~ msgstr "Initialisiere Zufalls-Test-Daten\n"
3974
3975 #~ msgid "%8d large file%s\n"
3976 #~ msgstr "%8d grosse Dateien %s\n"
3977
3978 #~ msgid "ext2fs_check_if_mount"
3979 #~ msgstr "ext2fs_check_if_mount"
3980
3981 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
3982 #~ msgstr "Couldn't allocate memory to parse extended options!\n"
3983
3984 #~ msgid "Could not determine filesystem type for %s\n"
3985 #~ msgstr "Konnte den Dateisystemtype für %s nicht feststellen.\n"
3986
3987 #~ msgid "WARNING: %s: bad UUID\n"
3988 #~ msgstr "WARNUNG: %s: falscher UUID\n"
3989
3990 #~ msgid "while trying to read the bitmaps"
3991 #~ msgstr "while trying to read the bitmaps"
3992
3993 #~ msgid "bmap journal inode %ld, block %d\n"
3994 #~ msgstr "bmap Journal Inode %ld, Block %d\n"
3995
3996 #~ msgid "Debug error in e2fsck adjust_inode_count, should never happen.\n"
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Kontrollfehler in e2fsck adjust_inode_count, sollte niemals auftreten.\n"
3999
4000 #~ msgid "*** WARNING *** leaving data in the @j may be DANGEROUS.\n"
4001 #~ msgstr "*** WARNUNG *** Hinterlasse Daten im @j - scheint GEFÄHRLICH.\n"
4002
4003 #~ msgid "Group %lu: (Blocks 0x%04x -- 0x%04x)\n"
4004 #~ msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke 0x%04x -- 0x%04x)\n"
4005
4006 #~ msgid "  %s Superblock at 0x%04x,  Group Descriptors at 0x%04x-0x%04x\n"
4007 #~ msgstr "  %s Superblock in 0x%04x,  Gruppen Descriptoren in 0x%04x-0x%04x\n"
4008
4009 #~ msgid "  %s Superblock at %u,  Group Descriptors at %u-%u\n"
4010 #~ msgstr "  %s Superblock in %u,  Gruppen Descriptoren in %u-%u\n"
4011
4012 #~ msgid ""
4013 #~ "  Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
4014 #~ "  Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "  Block bitmap at 0x%04x (+%d), Inode bitmap at 0x%04x (+%d)\n"
4017 #~ "  Inode table at 0x%04x-0x%04x (+%d)\n"
4018
4019 #~ msgid ""
4020 #~ "  Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
4021 #~ "  Inode table at %u-%u (+%d)\n"
4022 #~ msgstr ""
4023 #~ "  Block bitmap at %u (+%d), Inode bitmap at %u (+%d)\n"
4024 #~ "  Inode table at %u-%u (+%d)\n"
4025
4026 #~ msgid "Do you really want to skip less than a sector??\n"
4027 #~ msgstr "Wollen sie wirklich weniger als einen Sektor überspringen??\n"
4028
4029 #~ msgid "Have to start at 0 or greater,not %ld\n"
4030 #~ msgstr "Muss mit grösser/gleich Null beginnen, nicht %ld\n"
4031
4032 #~ msgid "read failed"
4033 #~ msgstr "read failed"
4034
4035 #~ msgid "Failed on %d at %ld\n"
4036 #~ msgstr "Gescheitert in %d auf %ld\n"
4037
4038 #~ msgid ""
4039 #~ "\n"
4040 #~ "No devices specified to be checked!\n"
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "\n"
4043 #~ "Keine Geräte zur Überprüfung angegeben!\n"