Whamcloud - gitweb
Fix up minor typo in German translation
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      <blkcount>              integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %j      <ino2>                  inode number
54 #.      %m      <com_err error message>
55 #.      %N      <num>
56 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
59 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
60 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #.                              the containing directory.
63 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
64 #.      %S              backup superblock
65 #.      %X      <num>   hexadecimal format
66 #.
67 msgid ""
68 msgstr ""
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.10\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2014-05-28 20:48+0200\n"
73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
74 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
75 "Language: de\n"
76 "MIME-Version: 1.0\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
82 #, c-format
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
95 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
96 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
97 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
98 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
99 #, c-format
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 #, c-format
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:133
117 #, c-format
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
119 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Ignoriere Fehler"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:22
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:44
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:50
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:35
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:64
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt!  Kann Puffer nicht leeren.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:44
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
196
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:110
203 #, c-format
204 msgid "while trying to open '%s'"
205 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
206
207 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
208 msgid "while opening inode scan"
209 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
210
211 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
212 msgid "while getting next inode"
213 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
214
215 #: e2fsck/iscan.c:136
216 #, c-format
217 msgid "%u inodes scanned.\n"
218 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
219
220 #: e2fsck/journal.c:525
221 msgid "reading journal superblock\n"
222 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:582
225 #, c-format
226 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
227 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:591
230 #, c-format
231 msgid "%s: journal too short\n"
232 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:883
235 #, c-format
236 msgid "%s: recovering journal\n"
237 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:885
240 #, c-format
241 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
242 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
243
244 #: e2fsck/journal.c:912
245 #, c-format
246 msgid "while trying to re-open %s"
247 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
248
249 #: e2fsck/message.c:113
250 msgid "aextended attribute"
251 msgstr "aerweiterte Attribute"
252
253 #: e2fsck/message.c:114
254 msgid "Aerror allocating"
255 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
256
257 #: e2fsck/message.c:115
258 msgid "bblock"
259 msgstr "bBlock"
260
261 #: e2fsck/message.c:116
262 msgid "Bbitmap"
263 msgstr "BBitmap"
264
265 #: e2fsck/message.c:117
266 msgid "ccompress"
267 msgstr "ckomprimieren"
268
269 #: e2fsck/message.c:118
270 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
271 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemenblock"
272
273 #: e2fsck/message.c:119
274 msgid "iinode"
275 msgstr "iInode"
276
277 #: e2fsck/message.c:120
278 msgid "Iillegal"
279 msgstr "Iillegal(er)"
280
281 #: e2fsck/message.c:121
282 msgid "jjournal"
283 msgstr "jJournal"
284
285 #: e2fsck/message.c:122
286 msgid "Ddeleted"
287 msgstr "Dgelöscht"
288
289 #: e2fsck/message.c:123
290 msgid "ddirectory"
291 msgstr "dVerzeichnis"
292
293 #: e2fsck/message.c:124
294 msgid "eentry"
295 msgstr "eEintrag"
296
297 #: e2fsck/message.c:125
298 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
299 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
300
301 #: e2fsck/message.c:126
302 msgid "ffilesystem"
303 msgstr "fDateisystem"
304
305 #: e2fsck/message.c:127
306 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
307 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
308
309 #: e2fsck/message.c:128
310 msgid "ggroup"
311 msgstr "gGruppe"
312
313 #: e2fsck/message.c:129
314 msgid "hHTREE @d @i"
315 msgstr "hHTREE @dinode"
316
317 #: e2fsck/message.c:130
318 msgid "llost+found"
319 msgstr "llost+found"
320
321 #: e2fsck/message.c:131
322 msgid "Lis a link"
323 msgstr "List eine Verknüpfung"
324
325 #: e2fsck/message.c:132
326 msgid "mmultiply-claimed"
327 msgstr "mmehrfach beansprucht"
328
329 #: e2fsck/message.c:133
330 msgid "ninvalid"
331 msgstr "nungültig"
332
333 #: e2fsck/message.c:134
334 msgid "oorphaned"
335 msgstr "overwaist"
336
337 #: e2fsck/message.c:135
338 msgid "pproblem in"
339 msgstr "pProblem in"
340
341 #: e2fsck/message.c:136
342 msgid "qquota"
343 msgstr "qQuota"
344
345 #: e2fsck/message.c:137
346 msgid "rroot @i"
347 msgstr "rRoot @i"
348
349 #: e2fsck/message.c:138
350 msgid "sshould be"
351 msgstr "ssollte sein"
352
353 #: e2fsck/message.c:139
354 msgid "Ssuper@b"
355 msgstr "SSuper@b"
356
357 #: e2fsck/message.c:140
358 msgid "uunattached"
359 msgstr "unicht verbunden"
360
361 #: e2fsck/message.c:141
362 msgid "vdevice"
363 msgstr "vGerät"
364
365 #: e2fsck/message.c:142
366 msgid "xextent"
367 msgstr "xErweiterung"
368
369 #: e2fsck/message.c:143
370 msgid "zzero-length"
371 msgstr "zmit Länge Null"
372
373 #: e2fsck/message.c:154
374 msgid "<The NULL inode>"
375 msgstr "<Der NULL Inode>"
376
377 #: e2fsck/message.c:155
378 msgid "<The bad blocks inode>"
379 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
380
381 #: e2fsck/message.c:157
382 msgid "<The user quota inode>"
383 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
384
385 #: e2fsck/message.c:158
386 msgid "<The group quota inode>"
387 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
388
389 #: e2fsck/message.c:159
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"
392
393 #: e2fsck/message.c:160
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
396
397 #: e2fsck/message.c:161
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
400
401 #: e2fsck/message.c:162
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<Der Journal-Inode>"
404
405 #: e2fsck/message.c:163
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
408
409 #: e2fsck/message.c:164
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
412
413 #: e2fsck/message.c:334
414 msgid "regular file"
415 msgstr "'reguläre Datei"
416
417 #: e2fsck/message.c:336
418 msgid "directory"
419 msgstr "Verzeichnis"
420
421 #: e2fsck/message.c:338
422 msgid "character device"
423 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
424
425 #: e2fsck/message.c:340
426 msgid "block device"
427 msgstr "Blockgerät"
428
429 #: e2fsck/message.c:342
430 msgid "named pipe"
431 msgstr "named pipe"
432
433 #: e2fsck/message.c:344
434 msgid "symbolic link"
435 msgstr "symbolische Verknüpfung"
436
437 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
438 msgid "socket"
439 msgstr " Socket"
440
441 #: e2fsck/message.c:348
442 #, c-format
443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
444 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
445
446 #: e2fsck/message.c:423
447 msgid "indirect block"
448 msgstr "indirekte Blöcke"
449
450 #: e2fsck/message.c:425
451 msgid "double indirect block"
452 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
453
454 #: e2fsck/message.c:427
455 msgid "triple indirect block"
456 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
457
458 #: e2fsck/message.c:429
459 msgid "translator block"
460 msgstr "Übersetzerblock"
461
462 #: e2fsck/message.c:431
463 msgid "block #"
464 msgstr "Block Nr."
465
466 #: e2fsck/pass1b.c:222
467 msgid "multiply claimed inode map"
468 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
469
470 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
471 #, c-format
472 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
473 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
474
475 #: e2fsck/pass1b.c:821
476 msgid "returned from clone_file_block"
477 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:843
480 #, c-format
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
482 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
483
484 #: e2fsck/pass1b.c:855
485 #, c-format
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
487 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
488
489 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
490 msgid "reading directory block"
491 msgstr "lese Verzeichnisblock"
492
493 #: e2fsck/pass1.c:598
494 msgid "in-use inode map"
495 msgstr "„in-use inode“-Liste"
496
497 #: e2fsck/pass1.c:609
498 msgid "directory inode map"
499 msgstr "„directory inode“-Liste"
500
501 #: e2fsck/pass1.c:619
502 msgid "regular file inode map"
503 msgstr "„regular file inode“-Liste"
504
505 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
506 msgid "in-use block map"
507 msgstr "„in-use block“-Liste"
508
509 #: e2fsck/pass1.c:693
510 msgid "opening inode scan"
511 msgstr "Starte Inode-Scan"
512
513 #: e2fsck/pass1.c:727
514 msgid "getting next inode from scan"
515 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
516
517 #: e2fsck/pass1.c:1243
518 msgid "Pass 1"
519 msgstr "Durchgang 1"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1300
522 #, c-format
523 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
524 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
525
526 #: e2fsck/pass1.c:1350
527 msgid "bad inode map"
528 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
529
530 #: e2fsck/pass1.c:1373
531 msgid "inode in bad block map"
532 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
533
534 #: e2fsck/pass1.c:1393
535 msgid "imagic inode map"
536 msgstr "i„magic inode“-Liste"
537
538 #: e2fsck/pass1.c:1420
539 msgid "multiply claimed block map"
540 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:1531
543 msgid "ext attr block map"
544 msgstr "ext attr block map"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2315
547 #, c-format
548 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
549 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
550
551 #: e2fsck/pass1.c:2678
552 msgid "block bitmap"
553 msgstr "Block-Bitmap"
554
555 #: e2fsck/pass1.c:2684
556 msgid "inode bitmap"
557 msgstr "Inode-Bitmap"
558
559 #: e2fsck/pass1.c:2690
560 msgid "inode table"
561 msgstr "Inode-Tabelle"
562
563 #: e2fsck/pass2.c:283
564 msgid "Pass 2"
565 msgstr "Durchgang 2"
566
567 #: e2fsck/pass2.c:805
568 msgid "Can not continue."
569 msgstr "das Programm kann nicht fortfahren."
570
571 #: e2fsck/pass3.c:77
572 msgid "inode done bitmap"
573 msgstr "„inode done“-Bitmap"
574
575 #: e2fsck/pass3.c:86
576 msgid "Peak memory"
577 msgstr "Peak-Memory"
578
579 #: e2fsck/pass3.c:137
580 msgid "Pass 3"
581 msgstr "Durchgang 3"
582
583 #: e2fsck/pass3.c:323
584 msgid "inode loop detection bitmap"
585 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
586
587 #: e2fsck/pass4.c:196
588 msgid "Pass 4"
589 msgstr "Durchgang 4"
590
591 #: e2fsck/pass5.c:74
592 msgid "Pass 5"
593 msgstr "Durchgang 5"
594
595 #: e2fsck/problem.c:51
596 msgid "(no prompt)"
597 msgstr "(nicht interaktiv)"
598
599 #: e2fsck/problem.c:52
600 msgid "Fix"
601 msgstr "Repariere"
602
603 #: e2fsck/problem.c:53
604 msgid "Clear"
605 msgstr "Bereinige"
606
607 #: e2fsck/problem.c:54
608 msgid "Relocate"
609 msgstr "Zurücksetzen"
610
611 #: e2fsck/problem.c:55
612 msgid "Allocate"
613 msgstr "Gebe frei"
614
615 #: e2fsck/problem.c:56
616 msgid "Expand"
617 msgstr "Erweitere"
618
619 #: e2fsck/problem.c:57
620 msgid "Connect to /lost+found"
621 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
622
623 #: e2fsck/problem.c:58
624 msgid "Create"
625 msgstr "Erstelle"
626
627 #: e2fsck/problem.c:59
628 msgid "Salvage"
629 msgstr "Rette"
630
631 #: e2fsck/problem.c:60
632 msgid "Truncate"
633 msgstr "Verkürze"
634
635 #: e2fsck/problem.c:61
636 msgid "Clear inode"
637 msgstr "Bereinige Inode"
638
639 #: e2fsck/problem.c:62
640 msgid "Abort"
641 msgstr "Abbrechen"
642
643 #: e2fsck/problem.c:63
644 msgid "Split"
645 msgstr "Aufteilen"
646
647 #: e2fsck/problem.c:64
648 msgid "Continue"
649 msgstr "Fortsetzen"
650
651 #: e2fsck/problem.c:65
652 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
653 msgstr "mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
654
655 #: e2fsck/problem.c:66
656 msgid "Delete file"
657 msgstr "Lösche Datei"
658
659 #: e2fsck/problem.c:67
660 msgid "Suppress messages"
661 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
662
663 #: e2fsck/problem.c:68
664 msgid "Unlink"
665 msgstr "Trennen"
666
667 #: e2fsck/problem.c:69
668 msgid "Clear HTree index"
669 msgstr "Bereinige HTree-Index"
670
671 #: e2fsck/problem.c:70
672 msgid "Recreate"
673 msgstr "Zurücksetzen"
674
675 #: e2fsck/problem.c:79
676 msgid "(NONE)"
677 msgstr "(NICHTS)"
678
679 #: e2fsck/problem.c:80
680 msgid "FIXED"
681 msgstr "REPARIERT"
682
683 #: e2fsck/problem.c:81
684 msgid "CLEARED"
685 msgstr "BEREINIGT"
686
687 #: e2fsck/problem.c:82
688 msgid "RELOCATED"
689 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
690
691 #: e2fsck/problem.c:83
692 msgid "ALLOCATED"
693 msgstr "FREIGEGEBEN"
694
695 #: e2fsck/problem.c:84
696 msgid "EXPANDED"
697 msgstr "ERWEITERT"
698
699 #: e2fsck/problem.c:85
700 msgid "RECONNECTED"
701 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
702
703 #: e2fsck/problem.c:86
704 msgid "CREATED"
705 msgstr "ANGELEGT"
706
707 #: e2fsck/problem.c:87
708 msgid "SALVAGED"
709 msgstr "GERETTET"
710
711 #: e2fsck/problem.c:88
712 msgid "TRUNCATED"
713 msgstr "BEENDET"
714
715 #: e2fsck/problem.c:89
716 msgid "INODE CLEARED"
717 msgstr "INODE BEREINIGT"
718
719 #: e2fsck/problem.c:90
720 msgid "ABORTED"
721 msgstr "ABGEBROCHEN"
722
723 #: e2fsck/problem.c:91
724 msgid "SPLIT"
725 msgstr "ABGESPALTEn"
726
727 #: e2fsck/problem.c:92
728 msgid "CONTINUING"
729 msgstr "SETZE FORT"
730
731 #: e2fsck/problem.c:93
732 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
733 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE GEKLONT"
734
735 #: e2fsck/problem.c:94
736 msgid "FILE DELETED"
737 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
738
739 #: e2fsck/problem.c:95
740 msgid "SUPPRESSED"
741 msgstr "UNTERDRÜCKT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:96
744 msgid "UNLINKED"
745 msgstr "GETRENNT"
746
747 #: e2fsck/problem.c:97
748 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
749 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
750
751 #: e2fsck/problem.c:98
752 msgid "WILL RECREATE"
753 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
754
755 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:107
757 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
758 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
759
760 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:111
762 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
763 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
764
765 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
766 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
767 #: e2fsck/problem.c:116
768 msgid ""
769 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
770 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
771 msgstr ""
772 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
773 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
774
775 #. @-expanded: \n
776 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
777 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
778 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
779 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
780 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
781 #. @-expanded:  or\n
782 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
783 #. @-expanded: \n
784 #: e2fsck/problem.c:122
785 msgid ""
786 "\n"
787 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
788 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
789 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
790 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
791 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
792 " or\n"
793 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4\n"
798 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2/ext3/ext4\n"
799 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
800 "beschädigt, und sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen @S\n"
801 "zu starten:\n"
802 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
803 " oder\n"
804 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
805 "\n"
806
807 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
808 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
809 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
810 #: e2fsck/problem.c:133
811 msgid ""
812 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
813 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
814 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
815 msgstr ""
816 "Die @f-Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
817 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
818 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
819
820 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
821 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
822 #. @-expanded: from the block size.\n
823 #: e2fsck/problem.c:140
824 msgid ""
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
827 "from the @b size.\n"
828 msgstr ""
829 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
830 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
831
832 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
833 #: e2fsck/problem.c:147
834 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
835 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
836
837 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
838 #: e2fsck/problem.c:152
839 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
840 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
841
842 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
843 #. @-expanded: \n
844 #: e2fsck/problem.c:157
845 msgid ""
846 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
847 "\n"
848 msgstr ""
849 "@f hat keinen UUID; es wird eine generiert.\n"
850 "\n"
851
852 #: e2fsck/problem.c:162
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
856 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
857 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
858 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
859 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
863 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
864 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
865 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
866 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
867 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
868 "\n"
869
870 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
871 #: e2fsck/problem.c:171
872 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
873 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
874
875 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
876 #: e2fsck/problem.c:176
877 #, c-format
878 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
879 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen @v: %m\n"
880
881 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
882 #: e2fsck/problem.c:181
883 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
884 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
885
886 #: e2fsck/problem.c:185
887 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
888 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
889
890 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
891 #: e2fsck/problem.c:190
892 #, c-format
893 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
894 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
895
896 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
897 #: e2fsck/problem.c:195
898 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
899 msgstr "Externes @j hat mehrere @f-Nutzer (nicht unterstützt).\n"
900
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:200
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "Kann kein externes @j finden\n"
905
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:205
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
910
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:210
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
915
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:215
921 msgid ""
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
924 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
925 msgstr ""
926 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Type %N (nicht unterstützt).\n"
927 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j-Format nicht unterstützt.\n"
928 "Es ist ebenso möglich, dass der @j-@S defekt ist.\n"
929
930 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
931 #: e2fsck/problem.c:223
932 msgid "@j @S is corrupt.\n"
933 msgstr "der @j-@S ist defekt.\n"
934
935 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
936 #: e2fsck/problem.c:228
937 #, c-format
938 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
939 msgstr ""
940 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein \n"
941 "@j %s ist vorhanden.\n"
942
943 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
944 #: e2fsck/problem.c:233
945 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
946 msgstr ""
947 "Im @S ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein @j ist\n"
948 "nicht vorhanden.\n"
949
950 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
951 #: e2fsck/problem.c:238
952 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
953 msgstr ""
954 "Der Bitschalter „Wiederherstellung nötig“ im @S ist nicht gesetzt, aber das\n"
955 "@j enthält Daten.\n"
956
957 #. @-expanded: Clear journal
958 #: e2fsck/problem.c:243
959 msgid "Clear @j"
960 msgstr "Bereinige @j"
961
962 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
963 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
964 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
965 msgstr "@f hat Eigenschfts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein Revision-0-@f. "
966
967 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
968 #: e2fsck/problem.c:253
969 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
970 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
971
972 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
973 #: e2fsck/problem.c:258
974 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
975 msgstr "@I @b #%B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
976
977 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:263
979 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
981
982 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
983 #: e2fsck/problem.c:268
984 #, c-format
985 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
986 msgstr "@I @o @i %i im @S.\n"
987
988 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
989 #: e2fsck/problem.c:273
990 #, c-format
991 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
992 msgstr "Illegaler Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
993
994 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
995 #: e2fsck/problem.c:278
996 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
997 msgstr "der @j-@S hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
998
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:283
1001 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1002 msgstr "im @j-@S ist ein unbekannter Bitschalter für inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1003
1004 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:288
1006 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1007 msgstr "diese @j-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1008
1009 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1010 #. @-expanded: \n
1011 #: e2fsck/problem.c:293
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1018 "\n"
1019
1020 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1021 #. @-expanded: \n
1022 #: e2fsck/problem.c:298
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Error moving @j: %m\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
1029 "\n"
1030
1031 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1032 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1033 #. @-expanded: \n
1034 #: e2fsck/problem.c:303
1035 msgid ""
1036 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1037 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1038 "\n"
1039 msgstr ""
1040 "Unvollständige V2-@j-@S-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1041 "Die Felder nach dem V1-@j-@S werden bereinigt...\n"
1042 "\n"
1043
1044 #. @-expanded: Run journal anyway
1045 #: e2fsck/problem.c:309
1046 msgid "Run @j anyway"
1047 msgstr "Starte @j trotzdem"
1048
1049 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:314
1051 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1052 msgstr ""
1053 "Der Bitschalter fÜr Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1054 "gesetzt, das @j wird daher trotzdem gestartet.\n"
1055
1056 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1057 #. @-expanded: \n
1058 #: e2fsck/problem.c:319
1059 msgid ""
1060 "Backing up @j @i @b information.\n"
1061 "\n"
1062 msgstr ""
1063 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1064 "\n"
1065
1066 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1067 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1068 #: e2fsck/problem.c:324
1069 msgid ""
1070 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1071 "is %N; @s zero.  "
1072 msgstr ""
1073 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1074 "ist %N; @s Null.  "
1075
1076 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1077 #: e2fsck/problem.c:330
1078 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1079 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende @i ist nicht-Null."
1080
1081 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1082 #: e2fsck/problem.c:335
1083 msgid "Resize @i not valid.  "
1084 msgstr "Resize-@i ist ungültig.  "
1085
1086 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:340
1089 msgid ""
1090 "@S last mount time (%t,\n"
1091 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1092 msgstr ""
1093 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1094 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1095
1096 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1097 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:345
1099 msgid ""
1100 "@S last write time (%t,\n"
1101 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1102 msgstr ""
1103 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1104 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1105
1106 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1107 #: e2fsck/problem.c:349
1108 #, c-format
1109 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1110 msgstr "@S-Hinweis für externen Superblock @s %X.  "
1111
1112 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1113 #. @-expanded: \n
1114 #: e2fsck/problem.c:354
1115 msgid ""
1116 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1117 "\n"
1118 msgstr ""
1119 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1120 "\n"
1121
1122 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1123 #: e2fsck/problem.c:359
1124 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1125 msgstr "Die Prüfsumme des @g-Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1126
1127 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:364
1129 #, c-format
1130 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1131 msgstr "@g-Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1132
1133 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1134 #: e2fsck/problem.c:369
1135 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1136 msgstr "@g-Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1137
1138 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1139 #: e2fsck/problem.c:374
1140 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1141 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:379
1144 #, c-format
1145 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1146 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1147
1148 #: e2fsck/problem.c:383
1149 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1150 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1151
1152 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1154 #. @-expanded: set)  
1155 #: e2fsck/problem.c:388
1156 msgid ""
1157 "@S last mount time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1159 msgstr ""
1160 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1161 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1162
1163 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1165 #. @-expanded: set).  
1166 #: e2fsck/problem.c:394
1167 msgid ""
1168 "@S last write time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1170 msgstr ""
1171 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1172 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1173
1174 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1175 #: e2fsck/problem.c:400
1176 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1177 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g-Deskriptoren ist ungültig.  "
1178
1179 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:405
1181 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1182 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
1183
1184 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:410
1186 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1187 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"
1188
1189 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:415
1191 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1192 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1193
1194 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1195 #: e2fsck/problem.c:420
1196 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1197 msgstr "der @S hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1198
1199 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1200 #: e2fsck/problem.c:425
1201 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1202 msgstr "der @S besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1203
1204 #: e2fsck/problem.c:430
1205 #, c-format
1206 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1207 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1208
1209 #: e2fsck/problem.c:435
1210 #, c-format
1211 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1212 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1213
1214 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1215 #: e2fsck/problem.c:440
1216 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1217 msgstr "@S 64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungern, um auf die gesammte Platte zugreifen zu können.   "
1218
1219 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1220 #: e2fsck/problem.c:447
1221 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1222 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs und Größen\n"
1223
1224 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1225 #: e2fsck/problem.c:451
1226 msgid "@r is not a @d.  "
1227 msgstr "@r ist kein @d.  "
1228
1229 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1230 #: e2fsck/problem.c:456
1231 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1232 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1233
1234 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1235 #: e2fsck/problem.c:461
1236 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1237 msgstr "Reservierte @i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1238
1239 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1240 #: e2fsck/problem.c:466
1241 #, c-format
1242 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1243 msgstr "dtime in @D @i %i ist Null.  "
1244
1245 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1246 #: e2fsck/problem.c:471
1247 #, c-format
1248 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1249 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1250
1251 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1252 #: e2fsck/problem.c:476
1253 #, c-format
1254 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1255 msgstr "@i %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1256
1257 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:481
1259 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1260 msgstr "die Blockbitmap von @g %g auf %b überschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"
1261
1262 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:486
1264 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1265 msgstr "die @i-@B von @g %g bei %b überschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"
1266
1267 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1268 #: e2fsck/problem.c:491
1269 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1270 msgstr "die @i-Tablle von Gruppe %g bei %b steht in Konflikt mit einem anderen Dateisystemblock.\n"
1271
1272 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1273 #: e2fsck/problem.c:496
1274 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1275 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1276
1277 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1278 #: e2fsck/problem.c:501
1279 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1280 msgstr "die @i-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1281
1282 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1283 #: e2fsck/problem.c:506
1284 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1285 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1286
1287 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1288 #: e2fsck/problem.c:511
1289 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1290 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1291
1292 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1293 #: e2fsck/problem.c:516
1294 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1295 msgstr "illegaler %B (%b) in @i %i.  "
1296
1297 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1298 #: e2fsck/problem.c:521
1299 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1300 msgstr "%B (%b) überlappt @f-Metadaten in @i %i.  "
1301
1302 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1303 #: e2fsck/problem.c:526
1304 #, c-format
1305 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1306 msgstr "@i %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1307
1308 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1309 #: e2fsck/problem.c:531
1310 #, c-format
1311 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1312 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1313
1314 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1315 #: e2fsck/problem.c:536
1316 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1317 msgstr "@I %B (%b) in ungültiger @b-@i.  "
1318
1319 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1320 #: e2fsck/problem.c:541
1321 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1322 msgstr "Bad-@b @i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1323
1324 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1325 #: e2fsck/problem.c:546
1326 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1327 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1328
1329 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1330 #: e2fsck/problem.c:551
1331 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1332 msgstr "Ungültiger @b %b wird benutzt als indirekter Block der Badblock-Inode.  "
1333
1334 #. @-expanded: \n
1335 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1336 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1337 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:556
1339 msgid ""
1340 "\n"
1341 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1342 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1343 "in the @f.\n"
1344 msgstr ""
1345 "\n"
1346 "Die Badblock-Indode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1347 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1348 "dem @f zu suchen.\n"
1349
1350 #. @-expanded: \n
1351 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:563
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann das @f nicht repariert werden.\n"
1359
1360 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1361 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1362 #. @-expanded: \n
1363 #: e2fsck/problem.c:568
1364 msgid ""
1365 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1366 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1367 "\n"
1368 msgstr ""
1369 "Sie können diesen @b von der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1370 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1371 "KEINE GARANTIEN.\n"
1372 "\n"
1373
1374 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:574
1376 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1377 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der Liste der defekten Blöcke.\n"
1378
1379 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1380 #: e2fsck/problem.c:579
1381 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1382 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der Liste der defekten Blöcke\n"
1383
1384 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:585
1386 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1387 msgstr "Warnung: der @S von Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1388
1389 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1390 #: e2fsck/problem.c:590
1391 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1392 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppen-Deskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1393
1394 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:596
1396 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1397 msgstr "Programmfehler?  @b #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1398
1399 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:602
1401 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1402 msgstr "@A %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1403
1404 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1405 #: e2fsck/problem.c:607
1406 #, c-format
1407 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1408 msgstr "@A einen @b-Puffer zum Verschieben von %s\n"
1409
1410 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1411 #: e2fsck/problem.c:612
1412 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1413 msgstr "Verschiebe Gruppe %g's %s von %b nach %c...\n"
1414
1415 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1416 #: e2fsck/problem.c:617
1417 #, c-format
1418 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1419 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1420
1421 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1422 #: e2fsck/problem.c:622
1423 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1424 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1425
1426 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:627
1428 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1429 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1430
1431 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1433 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1434 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1435
1436 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:637
1438 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1439 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1440
1441 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:642
1443 #, c-format
1444 msgid "@A icount link information: %m\n"
1445 msgstr "@A die „icount link information“: %m\n"
1446
1447 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:647
1449 #, c-format
1450 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1451 msgstr "@A das @d-@b-Feld: %m\n"
1452
1453 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:652
1455 #, c-format
1456 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1457 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der @is (%i): %m\n"
1458
1459 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:657
1461 #, c-format
1462 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1463 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i: %m\n"
1464
1465 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:662
1467 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1468 msgstr "Fehler beim Speichern der @i Anzahl-Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1469
1470 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:667
1472 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1473 msgstr "Fehler beim Speichern der @d-@b-Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1474
1475 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1476 #: e2fsck/problem.c:673
1477 #, c-format
1478 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1479 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1480
1481 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1482 #: e2fsck/problem.c:681
1483 #, c-format
1484 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1485 msgstr "@i %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1486
1487 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1488 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1489 #: e2fsck/problem.c:686
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1493 "or append-only flag set.  "
1494 msgstr ""
1495 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat den Bitschalter für\n"
1496 "unveränderbar oder nur-anängen gesetzt.  "
1497
1498 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1499 #: e2fsck/problem.c:692
1500 #, c-format
1501 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1502 msgstr "@i %i hat den Bitschalter für @c gesetzt auf einem @f ohne Unterstützung dafür.  "
1503
1504 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1505 #: e2fsck/problem.c:697
1506 #, c-format
1507 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1508 msgstr "Spezielle (@v/socket/fifo) @i %i hat die Größe Null. "
1509
1510 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1511 #: e2fsck/problem.c:707
1512 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1513 msgstr "@j %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1514
1515 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1516 #: e2fsck/problem.c:712
1517 msgid "@j is not regular file.  "
1518 msgstr "@j ist keine reguläre Datei.  "
1519
1520 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1521 #: e2fsck/problem.c:717
1522 #, c-format
1523 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1524 msgstr "@i %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1525
1526 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1527 #: e2fsck/problem.c:723
1528 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1529 msgstr "@is gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von verwaisten @is waren.  "
1530
1531 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:728
1533 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1534 msgstr "@A die refcount-Structure (%N): %m\n"
1535
1536 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1537 #: e2fsck/problem.c:733
1538 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1539 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b f @i %i.  "
1540
1541 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1542 #: e2fsck/problem.c:738
1543 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1544 msgstr "@i %i hat einen defekten erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1545
1546 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1547 #: e2fsck/problem.c:743
1548 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1549 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1550
1551 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1552 #: e2fsck/problem.c:748
1553 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1554 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für @a %b ist %r, richtig wäre %N.  "
1555
1556 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1557 #: e2fsck/problem.c:753
1558 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1559 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für @a %b (%m).  "
1560
1561 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1562 #: e2fsck/problem.c:758
1563 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1564 msgstr "der Block für @a %b hat h_blocks > 1.  "
1565
1566 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1567 #: e2fsck/problem.c:763
1568 msgid "@A @a @b %b.  "
1569 msgstr "@A den Block für erweiterte Attribute %b.  "
1570
1571 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1572 #: e2fsck/problem.c:768
1573 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1574 msgstr "der @b für @a %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen).  "
1575
1576 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1577 #: e2fsck/problem.c:773
1578 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1579 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1580
1581 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1582 #: e2fsck/problem.c:778
1583 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1584 msgstr "der @b für @a %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1585
1586 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1587 #: e2fsck/problem.c:783
1588 #, c-format
1589 msgid "@i %i is too big.  "
1590 msgstr "@i %i ist zu groß.  "
1591
1592 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1593 #: e2fsck/problem.c:787
1594 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1595 msgstr "%B (%b) macht @d zu groß.  "
1596
1597 #: e2fsck/problem.c:792
1598 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1599 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1600
1601 #: e2fsck/problem.c:797
1602 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1603 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1604
1605 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:802
1607 #, c-format
1608 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1609 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1610
1611 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:807
1613 #, c-format
1614 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1615 msgstr "@i %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1616
1617 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1618 #: e2fsck/problem.c:812
1619 #, c-format
1620 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1621 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1622
1623 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1624 #: e2fsck/problem.c:817
1625 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1626 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1627
1628 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1629 #: e2fsck/problem.c:822
1630 #, c-format
1631 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1632 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1633
1634 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1635 #: e2fsck/problem.c:827
1636 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1637 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1638
1639 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1640 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1641 #: e2fsck/problem.c:832
1642 msgid ""
1643 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1644 "@f metadata.  "
1645 msgstr ""
1646 "der @i für defekte Blöcke hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1647 "den @f-Metadaten in Konflikt steht.  "
1648
1649 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1650 #: e2fsck/problem.c:838
1651 #, c-format
1652 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1653 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1654
1655 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1656 #: e2fsck/problem.c:843
1657 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1658 msgstr "@h %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1659
1660 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1661 #: e2fsck/problem.c:848
1662 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1663 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige namelen von %N\n"
1664
1665 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1666 #: e2fsck/problem.c:853
1667 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1668 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N\n"
1669
1670 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1671 #: e2fsck/problem.c:858
1672 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1673 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muß 0 sein)\n"
1674
1675 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1676 #: e2fsck/problem.c:863
1677 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1678 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige Wertegröße von %N\n"
1679
1680 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1681 #: e2fsck/problem.c:868
1682 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1683 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat den ungültigen Hash %N\n"
1684
1685 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:873
1687 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1688 msgstr "@i %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1689
1690 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1691 #: e2fsck/problem.c:878
1692 #, c-format
1693 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1694 msgstr "Fehler beim Iterieren über den @xs-Baum @x in @i %i: %m\n"
1695
1696 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1697 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1698 #: e2fsck/problem.c:883
1699 msgid ""
1700 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1701 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1702 msgstr ""
1703 "Das Iterieren der Erweiterungen (extents) in @i %i scheiterte\n"
1704 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1705
1706 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1707 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1708 #: e2fsck/problem.c:889
1709 msgid ""
1710 "@i %i has an @n extent\n"
1711 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1712 msgstr ""
1713 "@i %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1714 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1715
1716 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1717 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1718 #: e2fsck/problem.c:894
1719 msgid ""
1720 "@i %i has an @n extent\n"
1721 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1722 msgstr ""
1723 "@i %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1724 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1725
1726 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:899
1728 #, c-format
1729 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1730 msgstr "@i %i hat  EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das @f Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1731
1732 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1733 #: e2fsck/problem.c:904
1734 #, c-format
1735 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1736 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1737
1738 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1739 #: e2fsck/problem.c:909
1740 #, c-format
1741 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1742 msgstr "der @i %i fehlt EXTENT_FL, sie hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1743
1744 #: e2fsck/problem.c:914
1745 #, c-format
1746 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1747 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1748
1749 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1750 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1751 #: e2fsck/problem.c:919
1752 msgid ""
1753 "@i %i has out of order extents\n"
1754 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1755 msgstr ""
1756 "@i %i hat unregelmässige Erweiterungen\n"
1757 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1758
1759 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1760 #: e2fsck/problem.c:923
1761 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1762 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1763
1764 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1765 #: e2fsck/problem.c:928
1766 #, c-format
1767 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1768 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1769
1770 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1771 #: e2fsck/problem.c:933
1772 msgid "@q @i is not regular file.  "
1773 msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei.  "
1774
1775 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1776 #: e2fsck/problem.c:938
1777 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1778 msgstr "@q-@i wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1779
1780 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1781 #: e2fsck/problem.c:943
1782 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1783 msgstr "die @q-@i ist sichtbar für den Benutzer.  "
1784
1785 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1786 #: e2fsck/problem.c:948
1787 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1788 msgstr "Die Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1789
1790 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1791 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:953
1793 msgid ""
1794 "@i %i has zero length extent\n"
1795 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1796 msgstr ""
1797 "@i %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1798 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n"
1799
1800 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1801 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1802 #: e2fsck/problem.c:960
1803 msgid ""
1804 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1805 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1806 msgstr ""
1807 "Ebene %Ndes internen Erweiterungsknoten von @i %i:\n"
1808 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1809
1810 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1811 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1812 #: e2fsck/problem.c:966
1813 msgid ""
1814 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1815 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1816 msgstr ""
1817 "@i %i das Ende der Erweiterung ist ausserhalb des gültigen Bereichs\n"
1818 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1819
1820 #. @-expanded: \n
1821 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1822 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1823 #: e2fsck/problem.c:974
1824 msgid ""
1825 "\n"
1826 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1827 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 "Führe zusätzliche Läufe durch, um die von mehr als einer @i beanspruchten Blöcke zu klären...\n"
1831 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
1832
1833 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1834 #: e2fsck/problem.c:980
1835 #, c-format
1836 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1837 msgstr "@me(r) Block/Blöcke in @i %i:"
1838
1839 #: e2fsck/problem.c:995
1840 #, c-format
1841 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1842 msgstr "Fehlen beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
1843
1844 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1000
1846 #, c-format
1847 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1848 msgstr "@A die @i-@B (inode_dup_map): %m\n"
1849
1850 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1005
1852 #, c-format
1853 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1854 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i (%s): %m\n"
1855
1856 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1858 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1859 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für @a %b (@i %i): %m\n"
1860
1861 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1015
1863 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1864 msgstr "Durchgang 1C: Durchsuche Verzeichnisse nach @is mit mehrfach belegten Blöcken.\n"
1865
1866 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1021
1868 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1869 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche mehrfach belegte Blöcke ab\n"
1870
1871 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1872 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1026
1874 msgid ""
1875 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1876 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1877 msgstr ""
1878 "Datei %Q (@i #%i, Änderungszeit %IM) \n"
1879 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1880
1881 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1032
1883 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1884 msgstr "\t%Q (@i #%i, Änderungszeit %IM)\n"
1885
1886 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1037
1888 msgid "\t<@f metadata>\n"
1889 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
1890
1891 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1892 #. @-expanded: \n
1893 #: e2fsck/problem.c:1042
1894 msgid ""
1895 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1896 "\n"
1897 msgstr ""
1898 "(es gibt %N @is, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
1899 "\n"
1900
1901 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1902 #. @-expanded: \n
1903 #: e2fsck/problem.c:1047
1904 msgid ""
1905 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1906 "\n"
1907 msgstr ""
1908 "mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1909 "\n"
1910
1911 #: e2fsck/problem.c:1060
1912 #, c-format
1913 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1914 msgstr "Kann eine Datei nicht klonen: %m\n"
1915
1916 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1066
1918 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1919 msgstr "Durchgang 2: Prüfe die @dstruktur\n"
1920
1921 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1071
1923 #, c-format
1924 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1925 msgstr "Falsche @inummer für „.“ in Verzeichnisinode %i.\n"
1926
1927 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1076
1929 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1930 msgstr "@E hat falsche @i-Nr.: %Di.\n"
1931
1932 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1933 #: e2fsck/problem.c:1081
1934 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1935 msgstr "@E hat gelöschte/unbenutzt @i %Di.  "
1936
1937 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1938 #: e2fsck/problem.c:1086
1939 msgid "@E @L to '.'  "
1940 msgstr "@E @L nach „.“  "
1941
1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1091
1944 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1945 msgstr "@E zeigt auf eine @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1946
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1096
1949 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1950 msgstr "@E @L mit @d %P (%Di).\n"
1951
1952 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1101
1954 msgid "@E @L to the @r.\n"
1955 msgstr "@E @L mit der @r.\n"
1956
1957 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1106
1959 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1960 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1961
1962 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1111
1964 #, c-format
1965 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1966 msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
1967
1968 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1116
1970 #, c-format
1971 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1972 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ in @dinode %i.\n"
1973
1974 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1121
1976 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1977 msgstr "Der erste @e „%Dn“ (@i=%Di) in @d-@i %i (%p) sollte „.“ sein\n"
1978
1979 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1126
1981 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1982 msgstr "Der zweite @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d-@i %i sollte „..“ sein\n"
1983
1984 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1131
1986 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1987 msgstr "i_faddr @F %IF, sollte Null sein.\n"
1988
1989 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1136
1991 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1992 msgstr "i_file_acl @F %If, sollte Null sein.\n"
1993
1994 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1141
1996 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1997 msgstr "i_dir_acl @F %Id, sollte Null sein.\n"
1998
1999 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1146
2001 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2002 msgstr "i_frag @F %N, sollte Null sein.\n"
2003
2004 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1151
2006 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2007 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
2008
2009 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1156
2011 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2012 msgstr "@i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2013
2014 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1161
2016 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2017 msgstr "@d-@i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
2018
2019 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1166
2021 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2022 msgstr "@d-@i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
2023
2024 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2025 #: e2fsck/problem.c:1171
2026 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2027 msgstr "@d-@i %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2028
2029 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1176
2031 #, c-format
2032 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2033 msgstr "@d-@e „.“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2034
2035 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1181
2037 #, c-format
2038 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2039 msgstr "@d-@e „..“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2040
2041 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1186
2043 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2044 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I zeichenorientiertes Gerät.\n"
2045
2046 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1191
2048 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2049 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I blockorientiertes Gerät.\n"
2050
2051 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1196
2053 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2054 msgstr "@E ist ein doppelter @e für „.“.\n"
2055
2056 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1201
2058 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2059 msgstr "@E ist ein doppelter @e für „..“.\n"
2060
2061 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2062 #, c-format
2063 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2064 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2065
2066 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1211
2068 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2069 msgstr "@E hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2070
2071 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1216
2073 #, c-format
2074 msgid "@A icount structure: %m\n"
2075 msgstr "@A die icount-Structur: %m\n"
2076
2077 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1221
2079 #, c-format
2080 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2081 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @dblöcke: %m\n"
2082
2083 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1226
2085 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2086 msgstr "Fehler beim Lesen des @dblocks %b (@i %i): %m\n"
2087
2088 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1231
2090 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2091 msgstr "Fehler beim Schreiben von @dblock %b (@i %i): %m\n"
2092
2093 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1236
2095 #, c-format
2096 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2097 msgstr "@A einen neuen @dblock für @i %i (%s): %m\n"
2098
2099 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1241
2101 #, c-format
2102 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2103 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2104
2105 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1246
2107 #, c-format
2108 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2109 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2110
2111 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1251
2113 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2114 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2115
2116 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1256
2118 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2119 msgstr "@i %i (%Q) ist ein illegaler Socket.\n"
2120
2121 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1261
2123 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2124 msgstr "Setze den Dateitype für @E auf %N.\n"
2125
2126 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1266
2128 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2129 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2130
2131 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1271
2133 msgid "@E has filetype set.\n"
2134 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2135
2136 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1276
2138 msgid "@E has a @z name.\n"
2139 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null.\n"
2140
2141 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1281
2143 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2144 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2145
2146 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1286
2148 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2149 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2150
2151 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1291
2153 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2154 msgstr "@f enthält große Dateien, aber im @S den Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2155
2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1296
2158 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2159 msgstr "@p @h %d: %B ist nicht referenziert\n"
2160
2161 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1301
2163 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2164 msgstr "@p @h %d: %B doppelt referenziert\n"
2165
2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1306
2168 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2169 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2170
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1311
2173 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2174 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2175
2176 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2177 #: e2fsck/problem.c:1316
2178 msgid "@n @h %d (%q).  "
2179 msgstr "Ungültige @h %d (%q).  "
2180
2181 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1320
2183 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2184 msgstr "@p @h %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2185
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1330
2188 #, c-format
2189 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2190 msgstr "@p @h %d: Wurzelknotenist ungültig\n"
2191
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1335
2194 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2195 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2196
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1340
2199 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2200 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2201
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1345
2204 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2205 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2206
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1350
2209 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2210 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2211
2212 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2213 #: e2fsck/problem.c:1355
2214 msgid "Duplicate @E found.  "
2215 msgstr "Doppelter @E gefunden.  "
2216
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2218 #. @-expanded: Rename to %s
2219 #: e2fsck/problem.c:1360
2220 #, no-c-format
2221 msgid ""
2222 "@E has a non-unique filename.\n"
2223 "Rename to %s"
2224 msgstr ""
2225 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2226 "Benenne in %s um"
2227
2228 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2229 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2230 #. @-expanded: \n
2231 #: e2fsck/problem.c:1365
2232 msgid ""
2233 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2234 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2235 "\n"
2236 msgstr ""
2237 "Doppelter @e „%Dn“ gefunden.\n"
2238 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2239 "\n"
2240
2241 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1370
2243 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2244 msgstr "i_blocks_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2245
2246 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1375
2248 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2249 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2250
2251 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1379
2253 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2254 msgstr "@E referenziert @i %Di in @g %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2255
2256 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1384
2258 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2259 msgstr "@E verweist auf @i %Di,  die im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g zu finden ist.\n"
2260
2261 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1389
2263 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2264 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2265
2266 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1396
2268 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2269 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d-Verknüpfungen\n"
2270
2271 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2272 #: e2fsck/problem.c:1401
2273 msgid "@r not allocated.  "
2274 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2275
2276 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2277 #: e2fsck/problem.c:1406
2278 msgid "No room in @l @d.  "
2279 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis @l.  "
2280
2281 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1411
2283 #, c-format
2284 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2285 msgstr "Nicht verbundene @d-@i %i (%p)\n"
2286
2287 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2288 #: e2fsck/problem.c:1416
2289 msgid "/@l not found.  "
2290 msgstr "/@l nicht gefunden.  "
2291
2292 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1421
2294 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2295 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2296
2297 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1426
2299 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2300 msgstr "Falsches oder fehlendes Verzeichnis /@l.  Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2301
2302 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1431
2304 #, c-format
2305 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2306 msgstr "Erweitern von /@l nicht möglich: %m\n"
2307
2308 #: e2fsck/problem.c:1436
2309 #, c-format
2310 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2311 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2312
2313 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1441
2315 #, c-format
2316 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2317 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2318
2319 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1446
2321 #, c-format
2322 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2323 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2324
2325 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1451
2327 #, c-format
2328 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2329 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2330
2331 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1456
2333 #, c-format
2334 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2335 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2336
2337 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1461
2339 #, c-format
2340 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2341 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des @d-@bs für /@l\n"
2342
2343 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1466
2345 #, c-format
2346 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2347 msgstr "Fehler während des Anpassens der @i-Anzahl auf @i %i\n"
2348
2349 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2350 #. @-expanded: \n
2351 #: e2fsck/problem.c:1471
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2355 "\n"
2356 msgstr ""
2357 "Konnte den Eigentümer von @i %i nicht reparieren: %m\n"
2358 "\n"
2359
2360 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2361 #. @-expanded: \n
2362 #: e2fsck/problem.c:1476
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2366 "\n"
2367 msgstr ""
2368 "Eigentümer von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2369 "@deintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2370
2371 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1486
2373 #, c-format
2374 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2375 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2376
2377 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1491
2379 #, c-format
2380 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2381 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /@l (%s): %m\n"
2382
2383 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1496
2385 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2386 msgstr "die Wurzelinode ist kein @d; Abbruch.\n"
2387
2388 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1501
2390 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2391 msgstr "Ohne Wurzelinode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2392
2393 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1511
2395 #, c-format
2396 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2397 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2398
2399 #: e2fsck/problem.c:1518
2400 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2401 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2402
2403 #: e2fsck/problem.c:1523
2404 #, c-format
2405 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2406 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2407
2408 #: e2fsck/problem.c:1528
2409 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2410 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2411
2412 #: e2fsck/problem.c:1533
2413 msgid "Optimizing directories: "
2414 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2415
2416 #: e2fsck/problem.c:1550
2417 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2418 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2419
2420 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2421 #: e2fsck/problem.c:1555
2422 #, c-format
2423 msgid "@u @z @i %i.  "
2424 msgstr "@ue @I %i @z.  "
2425
2426 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1560
2428 #, c-format
2429 msgid "@u @i %i\n"
2430 msgstr "@ue @i %i\n"
2431
2432 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2433 #: e2fsck/problem.c:1565
2434 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2435 msgstr "Der Referenzzähler von @i %i ist %Il, @s aber %N sein.  "
2436
2437 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2438 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2439 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1569
2441 msgid ""
2442 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2443 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2444 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2445 msgstr ""
2446 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2447 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2448 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il.  Sie sollten identisch sein!\n"
2449
2450 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1579
2452 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2453 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe die zusammengefasste Gruppeninformation\n"
2454
2455 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2456 #: e2fsck/problem.c:1584
2457 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2458 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2459
2460 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2461 #: e2fsck/problem.c:1589
2462 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2463 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2464
2465 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2466 #: e2fsck/problem.c:1594
2467 msgid "@b @B differences: "
2468 msgstr "Unterschiede in der @b-@B: "
2469
2470 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2471 #: e2fsck/problem.c:1614
2472 msgid "@i @B differences: "
2473 msgstr "Unterschiede in der @i-@B: "
2474
2475 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1634
2477 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2478 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2479
2480 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1639
2482 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2483 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2484
2485 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1644
2487 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2488 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2489
2490 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1649
2492 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2493 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2494
2495 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1654
2497 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2498 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2499
2500 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2501 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1659
2503 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2504 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) @B-Endpunkte (%b, %c) passen nicht mit den berechneten @B-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2505
2506 #: e2fsck/problem.c:1665
2507 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2508 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2509
2510 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1670
2512 #, c-format
2513 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2514 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2515
2516 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1675
2518 #, c-format
2519 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2520 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2521
2522 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1700
2524 #, c-format
2525 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2526 msgstr "Blöcke von @g %g sind in Beutzung, obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2527
2528 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1705
2530 #, c-format
2531 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2532 msgstr "Die @isw der @g %g sind in Benutzung, obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2533
2534 #. @-expanded: Recreate journal
2535 #: e2fsck/problem.c:1712
2536 msgid "Recreate @j"
2537 msgstr "@j wird wiederhergestellt"
2538
2539 #: e2fsck/problem.c:1717
2540 msgid "Update quota info for quota type %N"
2541 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2542
2543 #: e2fsck/problem.c:1836
2544 #, c-format
2545 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2546 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2547
2548 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2549 msgid "IGNORED"
2550 msgstr "IGNORIERT"
2551
2552 #: e2fsck/scantest.c:79
2553 #, c-format
2554 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2555 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2556
2557 #: e2fsck/scantest.c:98
2558 #, c-format
2559 msgid "size of inode=%d\n"
2560 msgstr "Größe der Inode=%d\n"
2561
2562 #: e2fsck/scantest.c:119
2563 msgid "while starting inode scan"
2564 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2565
2566 #: e2fsck/scantest.c:130
2567 msgid "while doing inode scan"
2568 msgstr "während der Inodeprüfung"
2569
2570 #: e2fsck/super.c:190
2571 #, c-format
2572 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2573 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2574
2575 #: e2fsck/super.c:213
2576 #, c-format
2577 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2578 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2579
2580 #: e2fsck/super.c:274
2581 msgid "Truncating"
2582 msgstr "Kürzen"
2583
2584 #: e2fsck/super.c:275
2585 msgid "Clearing"
2586 msgstr "Bereinigen"
2587
2588 #: e2fsck/unix.c:74
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2592 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2593 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2594 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2595 msgstr ""
2596 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2597 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2598 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2599 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:80
2602 msgid ""
2603 "\n"
2604 "Emergency help:\n"
2605 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2606 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2607 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2608 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2609 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2610 msgstr ""
2611 "\n"
2612 "Notfallhilfe:\n"
2613 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2614 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2615 " -y        \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2616 " -c        suche nach defekten Blöcken\n"
2617 " -f        erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2618
2619 #: e2fsck/unix.c:86
2620 msgid ""
2621 " -v                   Be verbose\n"
2622 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2623 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2624 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2625 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2626 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2627 msgstr ""
2628 " -v                   sei gesprächig\n"
2629 " -b Superbloc         Nutze Superblockkopie\n"
2630 " -B Blockgröße        erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2631 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2632 " -l bad_blocks_file   zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2633 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:131
2636 #, c-format
2637 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2638 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2639
2640 #: e2fsck/unix.c:157
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "\n"
2644 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2645 msgid_plural ""
2646 "\n"
2647 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2648 msgstr[0] ""
2649 "\n"
2650 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2651 msgstr[1] ""
2652 "\n"
2653 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2654
2655 #: e2fsck/unix.c:161
2656 #, c-format
2657 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2658 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2659 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2660 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:166
2663 #, c-format
2664 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2665 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2666 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2667 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2668
2669 #: e2fsck/unix.c:171
2670 #, c-format
2671 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2672 msgstr "         # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2673
2674 #: e2fsck/unix.c:179
2675 msgid "             Extent depth histogram: "
2676 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2677
2678 #: e2fsck/unix.c:188
2679 #, c-format
2680 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2681 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2682 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2683 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2684
2685 #: e2fsck/unix.c:192
2686 #, c-format
2687 msgid "%12u bad block\n"
2688 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2689 msgstr[0] "%12u ungültiger Block\n"
2690 msgstr[1] "%12u ungültige Blöcke\n"
2691
2692 #: e2fsck/unix.c:194
2693 #, c-format
2694 msgid "%12u large file\n"
2695 msgid_plural "%12u large files\n"
2696 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2697 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2698
2699 #: e2fsck/unix.c:196
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "\n"
2703 "%12u regular file\n"
2704 msgid_plural ""
2705 "\n"
2706 "%12u regular files\n"
2707 msgstr[0] ""
2708 "\n"
2709 "%12u reguläre Datei\n"
2710 msgstr[1] ""
2711 "\n"
2712 "%12u reguläre Dateien\n"
2713
2714 #: e2fsck/unix.c:198
2715 #, c-format
2716 msgid "%12u directory\n"
2717 msgid_plural "%12u directories\n"
2718 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2719 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2720
2721 #: e2fsck/unix.c:200
2722 #, c-format
2723 msgid "%12u character device file\n"
2724 msgid_plural "%12u character device files\n"
2725 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2726 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2727
2728 #: e2fsck/unix.c:203
2729 #, c-format
2730 msgid "%12u block device file\n"
2731 msgid_plural "%12u block device files\n"
2732 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2733 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2734
2735 #: e2fsck/unix.c:205
2736 #, c-format
2737 msgid "%12u fifo\n"
2738 msgid_plural "%12u fifos\n"
2739 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2740 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2741
2742 #: e2fsck/unix.c:207
2743 #, c-format
2744 msgid "%12u link\n"
2745 msgid_plural "%12u links\n"
2746 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2747 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:209
2750 #, c-format
2751 msgid "%12u symbolic link"
2752 msgid_plural "%12u symbolic links"
2753 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2754 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2755
2756 #: e2fsck/unix.c:211
2757 #, c-format
2758 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2759 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2760 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2761 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2762
2763 #: e2fsck/unix.c:215
2764 #, c-format
2765 msgid "%12u socket\n"
2766 msgid_plural "%12u sockets\n"
2767 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2768 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2769
2770 #: e2fsck/unix.c:219
2771 #, c-format
2772 msgid "%12u file\n"
2773 msgid_plural "%12u files\n"
2774 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2775 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2776
2777 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2778 #: resize/main.c:260
2779 #, c-format
2780 msgid "while determining whether %s is mounted."
2781 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:252
2784 #, c-format
2785 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2786 msgstr "Warnung!  %s ist %s.\n"
2787
2788 #: e2fsck/unix.c:259
2789 #, c-format
2790 msgid "%s is %s.\n"
2791 msgstr "%s ist %s.\n"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:262
2794 msgid ""
2795 "Cannot continue, aborting.\n"
2796 "\n"
2797 msgstr ""
2798 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2799 "\n"
2800
2801 #: e2fsck/unix.c:264
2802 msgid ""
2803 "\n"
2804 "\n"
2805 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2806 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2807 "\n"
2808 msgstr ""
2809 "\n"
2810 "\n"
2811 "WARNUNG!!!  Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2812 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2813 "\n"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:269
2816 msgid "Do you really want to continue"
2817 msgstr "Wirklich fortfahren"
2818
2819 #: e2fsck/unix.c:271
2820 msgid "check aborted.\n"
2821 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2822
2823 #: e2fsck/unix.c:364
2824 msgid " contains a file system with errors"
2825 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2826
2827 #: e2fsck/unix.c:366
2828 msgid " was not cleanly unmounted"
2829 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2830
2831 #: e2fsck/unix.c:368
2832 msgid " primary superblock features different from backup"
2833 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2834
2835 #: e2fsck/unix.c:372
2836 #, c-format
2837 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2838 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2839
2840 #: e2fsck/unix.c:379
2841 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2842 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2843
2844 #: e2fsck/unix.c:385
2845 #, c-format
2846 msgid " has gone %u days without being checked"
2847 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:394
2850 msgid ", check forced.\n"
2851 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2852
2853 #: e2fsck/unix.c:427
2854 #, c-format
2855 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2856 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:447
2859 msgid " (check deferred; on battery)"
2860 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2861
2862 #: e2fsck/unix.c:450
2863 msgid " (check after next mount)"
2864 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:452
2867 #, c-format
2868 msgid " (check in %ld mounts)"
2869 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:603
2872 #, c-format
2873 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2874 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:672
2877 msgid "Invalid EA version.\n"
2878 msgstr "Invalid EA version.\n"
2879
2880 #: e2fsck/unix.c:699
2881 #, c-format
2882 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2883 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2884
2885 #: e2fsck/unix.c:724
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2889 "\t%s\n"
2890 msgstr ""
2891 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2892 "\t%s\n"
2893
2894 #: e2fsck/unix.c:794
2895 #, c-format
2896 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2897 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:798
2900 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2901 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:813
2904 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2905 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2906
2907 #: e2fsck/unix.c:834
2908 #, c-format
2909 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2910 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2911
2912 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2913 #: misc/tune2fs.c:1159
2914 #, c-format
2915 msgid "Unable to resolve '%s'"
2916 msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:918
2919 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2920 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2921
2922 #: e2fsck/unix.c:923
2923 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2924 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2925
2926 #: e2fsck/unix.c:928
2927 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2928 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2929
2930 #: e2fsck/unix.c:982
2931 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2932 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2933
2934 #: e2fsck/unix.c:1029
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2938 "\n"
2939 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:1038
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "\n"
2945 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2946 "\n"
2947 msgstr ""
2948 "\n"
2949 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2950 "\n"
2951
2952 #: e2fsck/unix.c:1129
2953 #, c-format
2954 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2955 msgstr ""
2956 "MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
2957 "Bitte warten...\n"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
2960 msgid "while checking MMP block"
2961 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
2964 msgid ""
2965 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2966 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2967 msgstr ""
2968 "Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
2969 "starten Sie bitte:\n"
2970 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:1204
2973 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2974 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2975
2976 #: e2fsck/unix.c:1211
2977 msgid "while trying to initialize program"
2978 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2979
2980 #: e2fsck/unix.c:1234
2981 #, c-format
2982 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2983 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2984
2985 #: e2fsck/unix.c:1246
2986 msgid "need terminal for interactive repairs"
2987 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2988
2989 #: e2fsck/unix.c:1299
2990 #, c-format
2991 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2992 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2993
2994 #: e2fsck/unix.c:1301
2995 msgid "Superblock invalid,"
2996 msgstr "Superblock ungültig"
2997
2998 #: e2fsck/unix.c:1302
2999 msgid "Group descriptors look bad..."
3000 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3001
3002 #: e2fsck/unix.c:1312
3003 #, c-format
3004 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3005 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blöcke"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:1316
3008 #, c-format
3009 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3010 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3011
3012 #: e2fsck/unix.c:1345
3013 msgid ""
3014 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3015 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3016 "\n"
3017 msgstr ""
3018 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3019 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3020 "\n"
3021
3022 #: e2fsck/unix.c:1352
3023 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3024 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3025
3026 #: e2fsck/unix.c:1354
3027 #, c-format
3028 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3029 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:1360
3032 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3033 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3034
3035 #: e2fsck/unix.c:1362
3036 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3037 msgstr ""
3038 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
3039 "\n"
3040 "geöffnet worden?\n"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:1366
3043 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3044 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3045
3046 #: e2fsck/unix.c:1369
3047 msgid ""
3048 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3049 "check of the device.\n"
3050 msgstr ""
3051 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
3052 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3053
3054 #: e2fsck/unix.c:1433
3055 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3056 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3057
3058 #: e2fsck/unix.c:1477
3059 #, c-format
3060 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3061 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3062
3063 #: e2fsck/unix.c:1489
3064 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3065 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3066
3067 #: e2fsck/unix.c:1501
3068 #, c-format
3069 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3070 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
3071
3072 #: e2fsck/unix.c:1508
3073 #, c-format
3074 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3075 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3076
3077 #: e2fsck/unix.c:1532
3078 #, c-format
3079 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3080 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:1547
3083 #, c-format
3084 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3085 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:1553
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3091 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3092 msgstr ""
3093 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3094 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:1605
3097 #, c-format
3098 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3099 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:1608
3102 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3103 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1649
3106 #, c-format
3107 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3108 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:1659
3111 msgid " Done.\n"
3112 msgstr " Erledigt.\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:1661
3115 msgid ""
3116 "\n"
3117 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3118 msgstr ""
3119 "\n"
3120 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3121
3122 #: e2fsck/unix.c:1685
3123 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3124 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
3125
3126 #: e2fsck/unix.c:1689
3127 msgid "while resetting context"
3128 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3129
3130 #: e2fsck/unix.c:1696
3131 #, c-format
3132 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3133 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3134
3135 #: e2fsck/unix.c:1701
3136 msgid "aborted"
3137 msgstr "abgebrochen"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "\n"
3143 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3144 msgstr ""
3145 "\n"
3146 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3147
3148 #: e2fsck/unix.c:1717
3149 #, c-format
3150 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3151 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3152
3153 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "\n"
3157 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3158 "\n"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3162 "\n"
3163
3164 #: e2fsck/unix.c:1765
3165 msgid "while setting block group checksum info"
3166 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3167
3168 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3169 msgid "yY"
3170 msgstr "jJ"
3171
3172 #: e2fsck/util.c:191
3173 msgid "nN"
3174 msgstr "nN"
3175
3176 #: e2fsck/util.c:205
3177 msgid "<y>"
3178 msgstr "<j>"
3179
3180 #: e2fsck/util.c:207
3181 msgid "<n>"
3182 msgstr "<n>"
3183
3184 #: e2fsck/util.c:209
3185 msgid " (y/n)"
3186 msgstr " (j/n)"
3187
3188 #: e2fsck/util.c:223
3189 msgid "cancelled!\n"
3190 msgstr "abgebrochen!\n"
3191
3192 #: e2fsck/util.c:238
3193 msgid "yes\n"
3194 msgstr "ja\n"
3195
3196 #: e2fsck/util.c:240
3197 msgid "no\n"
3198 msgstr "nein\n"
3199
3200 #: e2fsck/util.c:250
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "%s? no\n"
3204 "\n"
3205 msgstr ""
3206 "%s? nein\n"
3207 "\n"
3208
3209 #: e2fsck/util.c:254
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "%s? yes\n"
3213 "\n"
3214 msgstr ""
3215 "%s? ja\n"
3216 "\n"
3217
3218 #: e2fsck/util.c:258
3219 msgid "yes"
3220 msgstr "ja"
3221
3222 #: e2fsck/util.c:258
3223 msgid "no"
3224 msgstr "nein"
3225
3226 #: e2fsck/util.c:273
3227 #, c-format
3228 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3229 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
3230
3231 #: e2fsck/util.c:278
3232 msgid "reading inode and block bitmaps"
3233 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
3234
3235 #: e2fsck/util.c:286
3236 #, c-format
3237 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3238 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3239
3240 #: e2fsck/util.c:298
3241 msgid "writing block and inode bitmaps"
3242 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3243
3244 #: e2fsck/util.c:303
3245 #, c-format
3246 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3247 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3248
3249 #: e2fsck/util.c:315
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "\n"
3253 "\n"
3254 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3255 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3256 msgstr ""
3257 "\n"
3258 "\n"
3259 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3260 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3261
3262 #: e2fsck/util.c:396
3263 #, c-format
3264 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3265 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3266
3267 #: e2fsck/util.c:400
3268 #, c-format
3269 msgid "Memory used: %lu, "
3270 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3271
3272 #: e2fsck/util.c:407
3273 #, c-format
3274 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3275 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3276
3277 #: e2fsck/util.c:412
3278 #, c-format
3279 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3280 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3281
3282 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3283 #, c-format
3284 msgid "while reading inode %lu in %s"
3285 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3286
3287 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3288 #, c-format
3289 msgid "while writing inode %lu in %s"
3290 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3291
3292 #: e2fsck/util.c:637
3293 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3294 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3295
3296 #: e2fsck/util.c:785
3297 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3298 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck läuft.\n"
3299
3300 #: misc/badblocks.c:69
3301 msgid "done                                                 \n"
3302 msgstr "erledigt                                             \n"
3303
3304 #: misc/badblocks.c:92
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3308 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3309 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3310 "       device [last_block [first_block]]\n"
3311 msgstr ""
3312 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3313 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3314 "        [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3315 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3316 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3317
3318 #: misc/badblocks.c:103
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3322 "\n"
3323 msgstr ""
3324 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3325 "\n"
3326
3327 #: misc/badblocks.c:218
3328 #, c-format
3329 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3330 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3331
3332 #: misc/badblocks.c:323
3333 msgid "Testing with random pattern: "
3334 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3335
3336 #: misc/badblocks.c:341
3337 msgid "Testing with pattern 0x"
3338 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3339
3340 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3341 msgid "during seek"
3342 msgstr "beim Suchen"
3343
3344 #: misc/badblocks.c:384
3345 #, c-format
3346 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3347 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:471
3350 msgid "during ext2fs_sync_device"
3351 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3352
3353 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3354 msgid "while beginning bad block list iteration"
3355 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3356
3357 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3358 msgid "while allocating buffers"
3359 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3360
3361 #: misc/badblocks.c:510
3362 #, c-format
3363 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3364 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3365
3366 #: misc/badblocks.c:515
3367 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3368 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3369
3370 #: misc/badblocks.c:524
3371 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3372 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3373
3374 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3375 #: misc/badblocks.c:827
3376 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3377 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3378
3379 #: misc/badblocks.c:613
3380 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3381 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3382
3383 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3384 #, c-format
3385 msgid "From block %lu to %lu\n"
3386 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3387
3388 #: misc/badblocks.c:670
3389 msgid "Reading and comparing: "
3390 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3391
3392 #: misc/badblocks.c:776
3393 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3394 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3395
3396 #: misc/badblocks.c:782
3397 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3398 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3399
3400 #: misc/badblocks.c:789
3401 msgid ""
3402 "\n"
3403 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3404 msgstr ""
3405 "\n"
3406 "Unterbrochen, räume auf\n"
3407
3408 #: misc/badblocks.c:872
3409 #, c-format
3410 msgid "during test data write, block %lu"
3411 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3412
3413 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3414 #, c-format
3415 msgid "%s is mounted; "
3416 msgstr "%s ist eingehängt; "
3417
3418 #: misc/badblocks.c:995
3419 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3420 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3421
3422 #: misc/badblocks.c:1000
3423 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3424 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3425
3426 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3427 #, c-format
3428 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3429 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3430
3431 #: misc/badblocks.c:1008
3432 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3433 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3434
3435 #: misc/badblocks.c:1028
3436 #, c-format
3437 msgid "invalid %s - %s"
3438 msgstr "ungültige %s - %s"
3439
3440 #: misc/badblocks.c:1139
3441 #, c-format
3442 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3443 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3444
3445 #: misc/badblocks.c:1169
3446 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3447 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:1175
3450 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3451 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3452
3453 #: misc/badblocks.c:1189
3454 msgid ""
3455 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3456 "the size manually\n"
3457 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3458
3459 #: misc/badblocks.c:1195
3460 msgid "while trying to determine device size"
3461 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3462
3463 #: misc/badblocks.c:1200
3464 msgid "last block"
3465 msgstr "letzter Block"
3466
3467 #: misc/badblocks.c:1206
3468 msgid "first block"
3469 msgstr "erster Block"
3470
3471 #: misc/badblocks.c:1209
3472 #, c-format
3473 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3474 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
3475
3476 #: misc/badblocks.c:1216
3477 #, c-format
3478 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3479 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
3480
3481 #: misc/badblocks.c:1272
3482 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3483 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3484
3485 #: misc/badblocks.c:1281
3486 msgid "input file - bad format"
3487 msgstr "die Eingabedatei hat eiun ungültiges Format"
3488
3489 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3490 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3491 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3492
3493 #: misc/badblocks.c:1323
3494 #, c-format
3495 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3496 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3497
3498 #: misc/chattr.c:86
3499 #, c-format
3500 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3501 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3502
3503 #: misc/chattr.c:155
3504 #, c-format
3505 msgid "bad version - %s\n"
3506 msgstr "falsche Version - %s\n"
3507
3508 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3509 #, c-format
3510 msgid "while trying to stat %s"
3511 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3512
3513 #: misc/chattr.c:208
3514 #, c-format
3515 msgid "while reading flags on %s"
3516 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3517
3518 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3519 #, c-format
3520 msgid "Flags of %s set as "
3521 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3522
3523 #: misc/chattr.c:234
3524 #, c-format
3525 msgid "while setting flags on %s"
3526 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3527
3528 #: misc/chattr.c:242
3529 #, c-format
3530 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3531 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3532
3533 #: misc/chattr.c:246
3534 #, c-format
3535 msgid "while setting version on %s"
3536 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3537
3538 #: misc/chattr.c:267
3539 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3540 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3541
3542 #: misc/chattr.c:307
3543 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3544 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3545
3546 #: misc/chattr.c:315
3547 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3548 msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"
3549
3550 #: misc/dumpe2fs.c:55
3551 #, c-format
3552 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3553 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3554
3555 #: misc/dumpe2fs.c:159
3556 msgid "blocks"
3557 msgstr "Blöcke"
3558
3559 #: misc/dumpe2fs.c:169
3560 msgid "clusters"
3561 msgstr "Cluster"
3562
3563 #: misc/dumpe2fs.c:197
3564 #, c-format
3565 msgid "Group %lu: (Blocks "
3566 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3567
3568 #: misc/dumpe2fs.c:205
3569 #, c-format
3570 msgid "  Checksum 0x%04x"
3571 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3572
3573 #: misc/dumpe2fs.c:207
3574 #, c-format
3575 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3576 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3577
3578 #: misc/dumpe2fs.c:208
3579 #, c-format
3580 msgid ", unused inodes %u\n"
3581 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3582
3583 #: misc/dumpe2fs.c:213
3584 #, c-format
3585 msgid "  %s superblock at "
3586 msgstr "  %s Superblock in "
3587
3588 #: misc/dumpe2fs.c:214
3589 msgid "Primary"
3590 msgstr "Primary"
3591
3592 #: misc/dumpe2fs.c:214
3593 msgid "Backup"
3594 msgstr "Backup"
3595
3596 #: misc/dumpe2fs.c:218
3597 msgid ", Group descriptors at "
3598 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3599
3600 #: misc/dumpe2fs.c:222
3601 msgid ""
3602 "\n"
3603 "  Reserved GDT blocks at "
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "  reservierte GDT Blöcke bei "
3607
3608 #: misc/dumpe2fs.c:229
3609 msgid " Group descriptor at "
3610 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3611
3612 #: misc/dumpe2fs.c:235
3613 msgid "  Block bitmap at "
3614 msgstr "  Block bitmap in "
3615
3616 #: misc/dumpe2fs.c:239
3617 msgid ", Inode bitmap at "
3618 msgstr ", Inode Bitmap in "
3619
3620 #: misc/dumpe2fs.c:243
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "  Inode table at "
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "  Inode-Tabelle in "
3627
3628 #: misc/dumpe2fs.c:249
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "\n"
3632 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3633 msgstr ""
3634 "\n"
3635 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3636
3637 #: misc/dumpe2fs.c:256
3638 #, c-format
3639 msgid ", %u unused inodes\n"
3640 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3641
3642 #: misc/dumpe2fs.c:259
3643 msgid "  Free blocks: "
3644 msgstr "  Freie Blöcke: "
3645
3646 #: misc/dumpe2fs.c:274
3647 msgid "  Free inodes: "
3648 msgstr "  Freie Inodes: "
3649
3650 #: misc/dumpe2fs.c:310
3651 msgid "while printing bad block list"
3652 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3653
3654 #: misc/dumpe2fs.c:316
3655 #, c-format
3656 msgid "Bad blocks: %u"
3657 msgstr "Bad Blocks: %u"
3658
3659 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3660 msgid "while reading journal inode"
3661 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3662
3663 #: misc/dumpe2fs.c:351
3664 msgid "while opening journal inode"
3665 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3666
3667 #: misc/dumpe2fs.c:357
3668 msgid "while reading journal super block"
3669 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3670
3671 #: misc/dumpe2fs.c:364
3672 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3673 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungtig!\n"
3674
3675 #: misc/dumpe2fs.c:367
3676 msgid "Journal features:        "
3677 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
3678
3679 #: misc/dumpe2fs.c:380
3680 msgid "Journal size:             "
3681 msgstr "Journalgrösse:            "
3682
3683 #: misc/dumpe2fs.c:391
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Journal length:           %u\n"
3687 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3688 "Journal start:            %u\n"
3689 msgstr ""
3690 "Journal-Länge:            %u\n"
3691 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
3692 "Journal-Start:            %u\n"
3693
3694 #: misc/dumpe2fs.c:398
3695 #, c-format
3696 msgid "Journal errno:            %d\n"
3697 msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
3698
3699 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3700 msgid "while reading journal superblock"
3701 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3702
3703 #: misc/dumpe2fs.c:423
3704 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3705 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3706
3707 #: misc/dumpe2fs.c:427
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "Journal block size:       %u\n"
3712 "Journal length:           %u\n"
3713 "Journal first block:      %u\n"
3714 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3715 "Journal start:            %u\n"
3716 "Journal number of users:  %u\n"
3717 msgstr ""
3718 "\n"
3719 "Journal Blockgröße:       %u\n"
3720 "Journal Länge:            %u\n"
3721 "Journal Startblock:       %u\n"
3722 "Journal Sequenz:          0x%08x\n"
3723 "Journal Start:            %u\n"
3724 "Journal Anzahl Nutzer:    %u\n"
3725
3726 #: misc/dumpe2fs.c:440
3727 #, c-format
3728 msgid "Journal users:            %s\n"
3729 msgstr "Jounalnutzer:            %s\n"
3730
3731 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3732 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3733 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3734
3735 #: misc/dumpe2fs.c:482
3736 #, c-format
3737 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3738 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3739
3740 #: misc/dumpe2fs.c:497
3741 #, c-format
3742 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3743 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3744
3745 #: misc/dumpe2fs.c:508
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3750 "\n"
3751 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3752 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3753 "\n"
3754 "Valid extended options are:\n"
3755 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3756 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3757 msgstr ""
3758 "\n"
3759 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3760 "\n"
3761 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3762 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3763 "\n"
3764 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3765 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3766 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3767 "\n"
3768
3769 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3770 #, c-format
3771 msgid "\tUsing %s\n"
3772 msgstr "\tBenutze %s\n"
3773
3774 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3775 #: resize/main.c:318
3776 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3777 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3778
3779 #: misc/dumpe2fs.c:632
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3784 msgstr ""
3785 "\n"
3786 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3787
3788 #: misc/e2image.c:101
3789 #, c-format
3790 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3791 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3792
3793 #: misc/e2image.c:103
3794 #, c-format
3795 msgid "       %s -I device image-file\n"
3796 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3797
3798 #: misc/e2image.c:104
3799 #, c-format
3800 msgid "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3801 msgstr "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
3802
3803 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3804 #: misc/e2image.c:1178
3805 msgid "while allocating buffer"
3806 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3807
3808 #: misc/e2image.c:174
3809 #, c-format
3810 msgid "Writing block %llu\n"
3811 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
3812
3813 #: misc/e2image.c:188
3814 #, c-format
3815 msgid "error writing block %llu"
3816 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
3817
3818 #: misc/e2image.c:191
3819 msgid "error in generic_write()"
3820 msgstr "Fehler in generic_write()"
3821
3822 #: misc/e2image.c:208
3823 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3824 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3825
3826 #: misc/e2image.c:213
3827 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3828 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3829
3830 #: misc/e2image.c:241
3831 msgid "while writing superblock"
3832 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3833
3834 #: misc/e2image.c:250
3835 msgid "while writing inode table"
3836 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3837
3838 #: misc/e2image.c:258
3839 msgid "while writing block bitmap"
3840 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3841
3842 #: misc/e2image.c:266
3843 msgid "while writing inode bitmap"
3844 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3845
3846 #: misc/e2image.c:502
3847 #, c-format
3848 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3849 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
3850
3851 #: misc/e2image.c:514
3852 #, c-format
3853 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3854 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
3855
3856 #: misc/e2image.c:555
3857 #, c-format
3858 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3859 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
3860
3861 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3862 msgid "Copying "
3863 msgstr "Kopieren "
3864
3865 #: misc/e2image.c:623
3866 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3867 msgstr ""
3868 "Jetzt anzuhalten würde daws Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
3869 "unterbrechen Sie noch einmal\n"
3870
3871 #: misc/e2image.c:649
3872 #, c-format
3873 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3874 msgstr " %s bleibt bai %.2f MB/s"
3875
3876 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3877 #, c-format
3878 msgid "error reading block %llu"
3879 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
3880
3881 #: misc/e2image.c:715
3882 #, c-format
3883 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3884 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
3885
3886 #: misc/e2image.c:719
3887 #, c-format
3888 msgid "at %.2f MB/s"
3889 msgstr "bai %.2f MB/s"
3890
3891 #: misc/e2image.c:755
3892 msgid "while allocating l1 table"
3893 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1 Tabelle"
3894
3895 #: misc/e2image.c:800
3896 msgid "while allocating l2 cache"
3897 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2 Zwischenspeicher"
3898
3899 #: misc/e2image.c:823
3900 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3901 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers gefinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren unddas Abbild ist eventuell ungültig.\n"
3902
3903 #: misc/e2image.c:1145
3904 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3905 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
3906
3907 #: misc/e2image.c:1152
3908 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3909 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
3910
3911 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3912 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3913 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequentielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
3914
3915 #: misc/e2image.c:1269
3916 msgid "while allocating block bitmap"
3917 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
3918
3919 #: misc/e2image.c:1278
3920 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3921 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
3922
3923 #: misc/e2image.c:1285
3924 msgid "Scanning inodes...\n"
3925 msgstr "Prüfe die Inodes…\n"
3926
3927 #: misc/e2image.c:1297
3928 msgid "Can't allocate block buffer"
3929 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
3930
3931 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3932 #, c-format
3933 msgid "while iterating over inode %u"
3934 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
3935
3936 #: misc/e2image.c:1381
3937 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3938 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
3939
3940 #: misc/e2image.c:1403
3941 msgid "error reading bitmaps"
3942 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
3943
3944 #: misc/e2image.c:1415
3945 msgid "while opening device file"
3946 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
3947
3948 #: misc/e2image.c:1426
3949 msgid "while restoring the image table"
3950 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3951
3952 #: misc/e2image.c:1523
3953 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3954 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei rohen oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
3955
3956 #: misc/e2image.c:1529
3957 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3958 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
3959
3960 #: misc/e2image.c:1534
3961 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3962 msgstr "Verschieben ist nur bei rohen Abbildern erlaubt."
3963
3964 #: misc/e2image.c:1539
3965 msgid "Move mode requires all data mode."
3966 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „alle Daten“ Modus"
3967
3968 #: misc/e2image.c:1549
3969 msgid "checking if mounted"
3970 msgstr " Prüfung ob eingehänget"
3971
3972 #: misc/e2image.c:1556
3973 msgid ""
3974 "\n"
3975 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3976 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3977 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
3981 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
3982 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
3983 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
3984
3985 #: misc/e2image.c:1608
3986 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
3987 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
3988
3989 #: misc/e2image.c:1614
3990 msgid "Can not stat output\n"
3991 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
3992
3993 #: misc/e2image.c:1624
3994 #, c-format
3995 msgid "Image (%s) is compressed\n"
3996 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
3997
3998 #: misc/e2image.c:1627
3999 #, c-format
4000 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4001 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlselt\n"
4002
4003 #: misc/e2image.c:1630
4004 #, c-format
4005 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4006 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
4007
4008 #: misc/e2image.c:1639
4009 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4010 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4011
4012 #: misc/e2image.c:1644
4013 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4014 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4015
4016 #: misc/e2image.c:1651
4017 msgid "while allocating check_buf"
4018 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4019
4020 #: misc/e2image.c:1657
4021 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4022 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4023
4024 #: misc/e2image.c:1667
4025 #, c-format
4026 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4027 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4028
4029 #: misc/e2label.c:58
4030 #, c-format
4031 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4032 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
4033
4034 #: misc/e2label.c:63
4035 #, c-format
4036 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4037 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
4038
4039 #: misc/e2label.c:68
4040 #, c-format
4041 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4042 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4043
4044 #: misc/e2label.c:72
4045 #, c-format
4046 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4047 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
4048
4049 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4050 #, c-format
4051 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4052 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
4053
4054 #: misc/e2label.c:100
4055 #, c-format
4056 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4057 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4058
4059 #: misc/e2label.c:105
4060 #, c-format
4061 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4062 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4063
4064 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4065 #, c-format
4066 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4067 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4068
4069 #: misc/e2undo.c:36
4070 #, c-format
4071 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4072 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4073
4074 #: misc/e2undo.c:52
4075 msgid "Failed to read the file system data \n"
4076 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
4077
4078 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4079 #, c-format
4080 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4081 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
4082
4083 #: misc/e2undo.c:70
4084 #, c-format
4085 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4086 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4087
4088 #: misc/e2undo.c:89
4089 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4090 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
4091
4092 #: misc/e2undo.c:163
4093 #, c-format
4094 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4095 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
4096
4097 #: misc/e2undo.c:169
4098 #, c-format
4099 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4100 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4101
4102 #: misc/e2undo.c:175
4103 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4104 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4105
4106 #: misc/e2undo.c:184
4107 #, c-format
4108 msgid "Failed to open %s\n"
4109 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
4110
4111 #: misc/e2undo.c:210
4112 #, c-format
4113 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4114 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
4115
4116 #: misc/e2undo.c:216
4117 #, c-format
4118 msgid "Failed write %s\n"
4119 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
4120
4121 #: misc/fsck.c:343
4122 #, c-format
4123 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4124 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
4125
4126 #: misc/fsck.c:353
4127 #, c-format
4128 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4129 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
4130
4131 #: misc/fsck.c:370
4132 msgid ""
4133 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4134 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4135 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4136 "\n"
4137 msgstr ""
4138 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
4139 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll.  Ich werde dieses\n"
4140 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
4141 "\twie möglich korrigieren.\n"
4142 "\n"
4143
4144 #: misc/fsck.c:478
4145 #, c-format
4146 msgid "fsck: %s: not found\n"
4147 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
4148
4149 #: misc/fsck.c:594
4150 #, c-format
4151 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4152 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
4153
4154 #: misc/fsck.c:616
4155 #, c-format
4156 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4157 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
4158
4159 #: misc/fsck.c:622
4160 #, c-format
4161 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4162 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
4163
4164 #: misc/fsck.c:661
4165 #, c-format
4166 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4167 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
4168
4169 #: misc/fsck.c:721
4170 #, c-format
4171 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4172 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
4173
4174 #: misc/fsck.c:742
4175 msgid ""
4176 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4177 "with 'no' or '!'.\n"
4178 msgstr ""
4179 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
4180 "vorangestellt werden.\n"
4181
4182 #: misc/fsck.c:761
4183 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4184 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
4185
4186 #: misc/fsck.c:884
4187 #, c-format
4188 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4189 msgstr ""
4190 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
4191 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
4192
4193 #: misc/fsck.c:911
4194 #, c-format
4195 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4196 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
4197
4198 #: misc/fsck.c:967
4199 msgid "Checking all file systems.\n"
4200 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
4201
4202 #: misc/fsck.c:1058
4203 #, c-format
4204 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4205 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
4206
4207 #: misc/fsck.c:1078
4208 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4209 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
4210
4211 #: misc/fsck.c:1120
4212 #, c-format
4213 msgid "%s: too many devices\n"
4214 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4215
4216 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4217 #, c-format
4218 msgid "%s: too many arguments\n"
4219 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
4220
4221 #: misc/lsattr.c:74
4222 #, c-format
4223 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4224 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
4225
4226 #: misc/lsattr.c:84
4227 #, c-format
4228 msgid "While reading flags on %s"
4229 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
4230
4231 #: misc/lsattr.c:91
4232 #, c-format
4233 msgid "While reading version on %s"
4234 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
4235
4236 #: misc/mke2fs.c:123
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4240 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4241 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4242 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4243 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4244 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4245 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4246 msgstr ""
4247 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4248 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4249 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4250 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4251 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4252 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4253 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4254 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
4255 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4256
4257 #: misc/mke2fs.c:250
4258 #, c-format
4259 msgid "Running command: %s\n"
4260 msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4261
4262 #: misc/mke2fs.c:254
4263 #, c-format
4264 msgid "while trying to run '%s'"
4265 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4266
4267 #: misc/mke2fs.c:261
4268 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4269 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4270
4271 #: misc/mke2fs.c:288
4272 #, c-format
4273 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4274 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4275
4276 #: misc/mke2fs.c:290
4277 #, c-format
4278 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4279 msgstr ""
4280 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4281 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4282
4283 #: misc/mke2fs.c:293
4284 msgid "Aborting....\n"
4285 msgstr "Abbruch...\n"
4286
4287 #: misc/mke2fs.c:313
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4291 "\tbad blocks.\n"
4292 "\n"
4293 msgstr ""
4294 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
4295 "\tdefekte Blöcke.\n"
4296 "\n"
4297
4298 #: misc/mke2fs.c:332
4299 msgid "while marking bad blocks as used"
4300 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4301
4302 #: misc/mke2fs.c:384
4303 msgid "Writing inode tables: "
4304 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4305
4306 #: misc/mke2fs.c:405
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "\n"
4310 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4311 msgstr ""
4312 "\n"
4313 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4314
4315 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4316 msgid "done                            \n"
4317 msgstr "erledigt                        \n"
4318
4319 #: misc/mke2fs.c:430
4320 msgid "while creating root dir"
4321 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:437
4324 msgid "while reading root inode"
4325 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4326
4327 #: misc/mke2fs.c:449
4328 msgid "while setting root inode ownership"
4329 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4330
4331 #: misc/mke2fs.c:467
4332 msgid "while creating /lost+found"
4333 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4334
4335 #: misc/mke2fs.c:474
4336 msgid "while looking up /lost+found"
4337 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4338
4339 #: misc/mke2fs.c:487
4340 msgid "while expanding /lost+found"
4341 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4342
4343 #: misc/mke2fs.c:502
4344 msgid "while setting bad block inode"
4345 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4346
4347 #: misc/mke2fs.c:529
4348 #, c-format
4349 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4350 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4351
4352 #: misc/mke2fs.c:539
4353 #, c-format
4354 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4355 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4356
4357 #: misc/mke2fs.c:555
4358 #, c-format
4359 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4360 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4361
4362 #: misc/mke2fs.c:571
4363 msgid "while initializing journal superblock"
4364 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4365
4366 #: misc/mke2fs.c:579
4367 msgid "Zeroing journal device: "
4368 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4369
4370 #: misc/mke2fs.c:591
4371 #, c-format
4372 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4373 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4374
4375 #: misc/mke2fs.c:609
4376 msgid "while writing journal superblock"
4377 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4378
4379 #: misc/mke2fs.c:624
4380 #, c-format
4381 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4382 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:632
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "warning: %llu blocks unused.\n"
4388 "\n"
4389 msgstr ""
4390 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4391 "\n"
4392
4393 #: misc/mke2fs.c:637
4394 #, c-format
4395 msgid "Filesystem label=%s\n"
4396 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4397
4398 #: misc/mke2fs.c:640
4399 #, c-format
4400 msgid "OS type: %s\n"
4401 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4402
4403 #: misc/mke2fs.c:642
4404 #, c-format
4405 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4406 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:646
4409 #, c-format
4410 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4411 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:650
4414 #, c-format
4415 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4416 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:652
4419 #, c-format
4420 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4421 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4422
4423 #: misc/mke2fs.c:654
4424 #, c-format
4425 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4426 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4427
4428 #: misc/mke2fs.c:656
4429 #, c-format
4430 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4431 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4432
4433 #: misc/mke2fs.c:659
4434 #, c-format
4435 msgid "First data block=%u\n"
4436 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4437
4438 #: misc/mke2fs.c:661
4439 #, c-format
4440 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4441 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:663
4444 #, c-format
4445 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4446 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4447
4448 #: misc/mke2fs.c:667
4449 #, c-format
4450 msgid "%u block groups\n"
4451 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4452
4453 #: misc/mke2fs.c:669
4454 #, c-format
4455 msgid "%u block group\n"
4456 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4457
4458 #: misc/mke2fs.c:672
4459 #, c-format
4460 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4461 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4462
4463 #: misc/mke2fs.c:675
4464 #, c-format
4465 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4466 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4467
4468 #: misc/mke2fs.c:677
4469 #, c-format
4470 msgid "%u inodes per group\n"
4471 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4472
4473 #: misc/mke2fs.c:686
4474 #, c-format
4475 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4476 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:687
4479 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4480 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:764
4483 #, c-format
4484 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4485 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
4486
4487 #: misc/mke2fs.c:770
4488 #, c-format
4489 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4490 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
4491
4492 #: misc/mke2fs.c:783
4493 #, c-format
4494 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4495 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
4496
4497 #: misc/mke2fs.c:796
4498 #, c-format
4499 msgid "Invalid offset: %s\n"
4500 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4501
4502 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4503 #, c-format
4504 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4505 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4506
4507 #: misc/mke2fs.c:824
4508 #, c-format
4509 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4510 msgstr "Ungültige Anzahl Ersatz-Superblöcke: %s\n"
4511
4512 #: misc/mke2fs.c:846
4513 #, c-format
4514 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4515 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4516
4517 #: misc/mke2fs.c:861
4518 #, c-format
4519 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4520 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:884
4523 #, c-format
4524 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4525 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:891
4528 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4529 msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"
4530
4531 #: misc/mke2fs.c:915
4532 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4533 msgstr ""
4534 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4535 "\tunterstützt\n"
4536
4537 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4538 #, c-format
4539 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4540 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
4541
4542 #: misc/mke2fs.c:976
4543 #, c-format
4544 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4545 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4546
4547 #: misc/mke2fs.c:987
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "\n"
4551 "Bad option(s) specified: %s\n"
4552 "\n"
4553 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4554 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4555 "\n"
4556 "Valid extended options are:\n"
4557 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4558 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4559 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4560 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4561 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4562 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4563 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4564 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4565 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4566 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4567 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4568 "\ttest_fs\n"
4569 "\tdiscard\n"
4570 "\tnodiscard\n"
4571 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4572 "\n"
4573 msgstr ""
4574 "\n"
4575 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4576 "\n"
4577 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4578 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4579 "\n"
4580 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4581 "\n"
4582 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4583 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
4584 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4585 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4586 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4587 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
4588 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4589 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktivieren>\n"
4590 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4591 "\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
4592 "\troot_uid=<UID desw Wurzelverzeichnisses>\n"
4593 "\troot_gid=<GID desw Wurzelverzeichnisses>\n"
4594 "\ttest_fs\n"
4595 "\tdiscard\n"
4596 "\tnodiscard\n"
4597 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4598 "\n"
4599
4600 #: misc/mke2fs.c:1013
4601 #, c-format
4602 msgid ""
4603 "\n"
4604 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4605 "\n"
4606 msgstr ""
4607 "\n"
4608 "Warnung: Die Stripe-breite %u des RAIDs ist kein mehrfaches des Strides %u.\n"
4609 "\n"
4610
4611 #: misc/mke2fs.c:1053
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4615 "\t%s\n"
4616 msgstr ""
4617 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile %d)\n"
4618 "\t%s\n"
4619
4620 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4621 #, c-format
4622 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4623 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
4624
4625 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4626 #, c-format
4627 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4628 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
4629
4630 #: misc/mke2fs.c:1218
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "\n"
4634 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4635 msgstr ""
4636 "\n"
4637 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
4638
4639 #: misc/mke2fs.c:1222
4640 msgid ""
4641 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4642 "\n"
4643 msgstr ""
4644 "Sie müsen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datyei installieren.\n"
4645 "\n"
4646
4647 #: misc/mke2fs.c:1226
4648 msgid "Aborting...\n"
4649 msgstr "Abbruch…\n"
4650
4651 #: misc/mke2fs.c:1267
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "\n"
4655 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4656 "\n"
4657 msgstr ""
4658 "\n"
4659 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4660 "\n"
4661
4662 #: misc/mke2fs.c:1435
4663 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4664 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:1476
4667 #, c-format
4668 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4669 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgrteich initialisiert werden: %ld).\n"
4670
4671 #: misc/mke2fs.c:1509
4672 #, c-format
4673 msgid "invalid block size - %s"
4674 msgstr "ungültige Blockgrösse - %s"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:1513
4677 #, c-format
4678 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4679 msgstr "Warnung: Eine Blockgrösse von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
4680
4681 #: misc/mke2fs.c:1529
4682 #, c-format
4683 msgid "invalid cluster size - %s"
4684 msgstr "ungültige Clustergrösse - %s"
4685
4686 #: misc/mke2fs.c:1539
4687 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4688 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie statt dessen „-E“"
4689
4690 #: misc/mke2fs.c:1551
4691 msgid "Illegal number for blocks per group"
4692 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
4693
4694 #: misc/mke2fs.c:1556
4695 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4696 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Mehrfaches von 8 sein"
4697
4698 #: misc/mke2fs.c:1564
4699 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4700 msgstr "Der Wert für die Grösse von flex_bg ist unzulässig"
4701
4702 #: misc/mke2fs.c:1570
4703 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4704 msgstr "Die Grösse von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:1580
4707 #, c-format
4708 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4709 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:1590
4712 #, c-format
4713 msgid "invalid inode size - %s"
4714 msgstr "ungültige Inodegrösse - %s"
4715
4716 #: misc/mke2fs.c:1603
4717 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4718 msgstr "Warnung: die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie statt dessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:1614
4721 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4722 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
4723
4724 #: misc/mke2fs.c:1627
4725 #, c-format
4726 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4727 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
4728
4729 #: misc/mke2fs.c:1642
4730 #, c-format
4731 msgid "bad num inodes - %s"
4732 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
4733
4734 #: misc/mke2fs.c:1659
4735 #, c-format
4736 msgid "bad revision level - %s"
4737 msgstr "ungültige Version - %s"
4738
4739 #: misc/mke2fs.c:1673
4740 msgid "The -t option may only be used once"
4741 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmel angegeben werden"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:1681
4744 msgid "The -T option may only be used once"
4745 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmel angegeben werden"
4746
4747 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4748 #, c-format
4749 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4750 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:1740
4753 #, c-format
4754 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4755 msgstr "Die Blockgrösse des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgrösse %d\n"
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:1746
4758 #, c-format
4759 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4760 msgstr "Die Blockgrösse des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:1757
4763 #, c-format
4764 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4765 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
4766
4767 #: misc/mke2fs.c:1777
4768 msgid "filesystem"
4769 msgstr "fDateisystem"
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4772 msgid "while trying to determine filesystem size"
4773 msgstr "beim Versuch, die Grösse des Dateisystems zu bestimmen"
4774
4775 #: misc/mke2fs.c:1796
4776 msgid ""
4777 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4778 "the size of the filesystem\n"
4779 msgstr "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4780
4781 #: misc/mke2fs.c:1803
4782 msgid ""
4783 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4784 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4785 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4786 "\tto re-read your partition table.\n"
4787 msgstr ""
4788 "Als Grösse des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
4789 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
4790 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
4791 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
4792 "\tneu starten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
4793
4794 #: misc/mke2fs.c:1820
4795 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4796 msgstr "Das Dateisystem ist grösser als als die Partition."
4797
4798 #: misc/mke2fs.c:1840
4799 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4800 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
4801
4802 #: misc/mke2fs.c:1881
4803 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4804 msgstr "beim Versuch, die Sektorgröße festzustellen"
4805
4806 #: misc/mke2fs.c:1887
4807 msgid "while trying to determine physical sector size"
4808 msgstr "beim Versuch, die echte Sektorgröße festzustellen"
4809
4810 #: misc/mke2fs.c:1919
4811 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4812 msgstr "beim Setzen der Blockgrösse: zu klein für das Gerät\n"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:1924
4815 #, c-format
4816 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4817 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgrösse %d ist kleiner als die echte Sektorgrösse %d\n"
4818
4819 #: misc/mke2fs.c:1948
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4823 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4824 msgstr ""
4825 "%1$s: Die Grösse des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgrösse\n"
4826 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
4827
4828 #: misc/mke2fs.c:1964
4829 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4830 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
4831
4832 #: misc/mke2fs.c:1971
4833 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4834 msgstr ""
4835 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4836 "\tunterstützt\n"
4837
4838 #: misc/mke2fs.c:1979
4839 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4840 msgstr ""
4841 "Spärliche Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4842 "\tunterstützt\n"
4843
4844 #: misc/mke2fs.c:1991
4845 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4846 msgstr ""
4847 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4848 "\tunterstützt\n"
4849
4850 #: misc/mke2fs.c:2005
4851 #, c-format
4852 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4853 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
4854
4855 #: misc/mke2fs.c:2022
4856 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to rectify.\n"
4857 msgstr ""
4858 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-bittige Dateisysteme aktiviert werden.\n"
4859 "\tGeben sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
4860
4861 #: misc/mke2fs.c:2042
4862 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4863 msgstr "Die Clustergrösse darf nicht kleiner als die Blockgrösse sein.\n"
4864
4865 #: misc/mke2fs.c:2048
4866 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4867 msgstr "die Angabe einer Clustergrösse erfordert die Eigenschaft bigalloc"
4868
4869 #: misc/mke2fs.c:2067
4870 #, c-format
4871 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4872 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
4873
4874 #: misc/mke2fs.c:2070
4875 #, c-format
4876 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4877 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
4878
4879 #: misc/mke2fs.c:2072
4880 #, c-format
4881 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4882 msgstr ""
4883 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
4884 "ist angeraten.\n"
4885
4886 #: misc/mke2fs.c:2093
4887 #, c-format
4888 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4889 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu gross für das Gerät (max %d)"
4890
4891 #: misc/mke2fs.c:2097
4892 #, c-format
4893 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4894 msgstr ""
4895 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu gross für das Gerät (max %d)\n"
4896 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
4897
4898 #: misc/mke2fs.c:2145
4899 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4900 msgstr "Bigalloc ist nur mit Extents möglich"
4901
4902 #: misc/mke2fs.c:2152
4903 msgid ""
4904 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4905 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4906 msgstr ""
4907 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
4908 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4909
4910 #: misc/mke2fs.c:2161
4911 msgid ""
4912 "\n"
4913 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4914 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4915 "\n"
4916 msgstr ""
4917 "\n"
4918 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung\n"
4919 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
4920 "Informationen\n"
4921 "\n"
4922
4923 #: misc/mke2fs.c:2172
4924 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4925 msgstr ""
4926 "reservierte Blöcke für die Online-Grössenderung werden auf nicht spärlichen\n"
4927 "(sparse) Dateisystemen nicht unterstützt"
4928
4929 #: misc/mke2fs.c:2181
4930 msgid "blocks per group count out of range"
4931 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist ausserhalb des gültigen Bereichs"
4932
4933 #: misc/mke2fs.c:2205
4934 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4935 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf daür auch keine Grösse angegeben werden"
4936
4937 #: misc/mke2fs.c:2217
4938 #, c-format
4939 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4940 msgstr "unzulässige Innodegrösse %d (min %d/max %d)"
4941
4942 #: misc/mke2fs.c:2235
4943 #, c-format
4944 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4945 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
4946
4947 #: misc/mke2fs.c:2242
4948 #, c-format
4949 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4950 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
4951
4952 #: misc/mke2fs.c:2256
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4956 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4957 "\tor lower inode count (-N).\n"
4958 msgstr ""
4959 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu gross für ein\n"
4960 "\tDateisystem mit %llu blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
4961 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
4962
4963 #: misc/mke2fs.c:2383
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4967 "    e2undo %s %s\n"
4968 "\n"
4969 msgstr ""
4970 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben: dies kann mittels des Befehls:\n"
4971 ":    e2undo %s %s\n"
4972 "rückgängig gemacht werden\n"
4973
4974 #: misc/mke2fs.c:2397
4975 msgid "while trying to setup undo file\n"
4976 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
4977
4978 #: misc/mke2fs.c:2423
4979 msgid "Discarding device blocks: "
4980 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
4981
4982 #: misc/mke2fs.c:2439
4983 msgid "failed - "
4984 msgstr "gescheitert - "
4985
4986 #: misc/mke2fs.c:2561
4987 msgid "while setting up superblock"
4988 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4989
4990 #: misc/mke2fs.c:2577
4991 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4992 msgstr ""
4993 "Verwerfen war erfolgreich und wird 0en zurück liefern - daher wird\n"
4994 "das Löschen der Inodetabelle übersprungen\n"
4995
4996 #: misc/mke2fs.c:2665
4997 #, c-format
4998 msgid "unknown os - %s"
4999 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
5000
5001 #: misc/mke2fs.c:2717
5002 msgid "Allocating group tables: "
5003 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen"
5004
5005 #: misc/mke2fs.c:2725
5006 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5007 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
5008
5009 #: misc/mke2fs.c:2734
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "\twhile converting subcluster bitmap"
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "\tbeim konvertieren der Subclusterbitmap"
5016
5017 #: misc/mke2fs.c:2777
5018 #, c-format
5019 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5020 msgstr "beim nullen von Blcok%llu amEnde desDateisystems"
5021
5022 #: misc/mke2fs.c:2791
5023 msgid "while reserving blocks for online resize"
5024 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Grössenänderung"
5025
5026 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5027 msgid "journal"
5028 msgstr "Journal"
5029
5030 #: misc/mke2fs.c:2815
5031 #, c-format
5032 msgid "Adding journal to device %s: "
5033 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzu gefügt: "
5034
5035 #: misc/mke2fs.c:2822
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "\n"
5039 "\twhile trying to add journal to device %s"
5040 msgstr ""
5041 "\n"
5042 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzu zu fügen"
5043
5044 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5045 msgid "done\n"
5046 msgstr "erledgt\n"
5047
5048 #: misc/mke2fs.c:2834
5049 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5050 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
5051
5052 #: misc/mke2fs.c:2845
5053 #, c-format
5054 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5055 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
5056
5057 #: misc/mke2fs.c:2854
5058 msgid ""
5059 "\n"
5060 "\twhile trying to create journal"
5061 msgstr ""
5062 "\n"
5063 "\t beim Anlegen des Journals"
5064
5065 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "Fehler beim aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
5072
5073 #: misc/mke2fs.c:2871
5074 #, c-format
5075 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5076 msgstr ""
5077 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
5078 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
5079
5080 #: misc/mke2fs.c:2888
5081 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5082 msgstr ""
5083 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
5084 "geschrieben: "
5085
5086 #: misc/mke2fs.c:2895
5087 msgid ""
5088 "\n"
5089 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5090 msgstr ""
5091 "\n"
5092 "es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke"
5093
5094 #: misc/mke2fs.c:2897
5095 msgid ""
5096 "done\n"
5097 "\n"
5098 msgstr ""
5099 "erledigt\n"
5100 "\n"
5101
5102 #: misc/mklost+found.c:50
5103 msgid "Usage: mklost+found\n"
5104 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
5105
5106 #: misc/partinfo.c:41
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "Usage:  %s device...\n"
5110 "\n"
5111 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5112 "For example: %s /dev/hda\n"
5113 "\n"
5114 msgstr ""
5115 "Aufruf: %s Gerät…\n"
5116 "\n"
5117 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts.\n"
5118 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
5119 "\n"
5120
5121 #: misc/partinfo.c:51
5122 #, c-format
5123 msgid "Cannot open %s: %s"
5124 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
5125
5126 #: misc/partinfo.c:57
5127 #, c-format
5128 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5129 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5130
5131 #: misc/partinfo.c:65
5132 #, c-format
5133 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5134 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5135
5136 #: misc/partinfo.c:71
5137 #, c-format
5138 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5139 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
5140
5141 #: misc/tune2fs.c:112
5142 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5143 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystemaus überprüfen\n"
5144
5145 #: misc/tune2fs.c:121
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5149 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5150 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5151 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5152 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5153 "\t[-Q quota_options]\n"
5154 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5155 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5156 msgstr ""
5157 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
5158 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Options] [-l]\n"
5159 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängoptionen[,...]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
5160 "\t[-r QAnzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzal_Einhängungen] [-L Volumenkennung]\n"
5161 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
5162 "\t[-Q Quotaoptionen]\n"
5163 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
5164 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
5165
5166 #: misc/tune2fs.c:217
5167 msgid "while trying to open external journal"
5168 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
5169
5170 #: misc/tune2fs.c:222
5171 #, c-format
5172 msgid "%s is not a journal device.\n"
5173 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
5174
5175 #: misc/tune2fs.c:237
5176 msgid "Journal superblock not found!\n"
5177 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
5178
5179 #: misc/tune2fs.c:248
5180 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5181 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
5182
5183 #: misc/tune2fs.c:269
5184 msgid ""
5185 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5186 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5187 msgstr ""
5188 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
5189 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“ um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
5190
5191 #: misc/tune2fs.c:277
5192 msgid "Journal removed\n"
5193 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
5194
5195 #: misc/tune2fs.c:321
5196 msgid "while reading bitmaps"
5197 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
5198
5199 #: misc/tune2fs.c:329
5200 msgid "while clearing journal inode"
5201 msgstr "beim Rücksetzen der Journal-Inodes"
5202
5203 #: misc/tune2fs.c:340
5204 msgid "while writing journal inode"
5205 msgstr "beim SWchreiben der Journal-Inodes"
5206
5207 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5208 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5209 msgstr "(und starten Sie hinterher das System neu)\n"
5210
5211 #: misc/tune2fs.c:419
5212 #, c-format
5213 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5214 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5215
5216 #: misc/tune2fs.c:425
5217 #, c-format
5218 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5219 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5220
5221 #: misc/tune2fs.c:434
5222 msgid ""
5223 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5224 "unmounted or mounted read-only.\n"
5225 msgstr ""
5226 "Has_journal kann nur zurück gesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5227 "oder nur-lesen eingehängt ist.\n"
5228
5229 #: misc/tune2fs.c:443
5230 msgid ""
5231 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5232 "the has_journal flag.\n"
5233 msgstr ""
5234 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte lassen Sie e2fsck laufen, bevor Sie\n"
5235 "has_journal zurück setzten.\n"
5236
5237 #: misc/tune2fs.c:462
5238 msgid ""
5239 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5240 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5241 msgstr ""
5242 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen aktiviertem\n"
5243 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
5244
5245 #: misc/tune2fs.c:475
5246 msgid ""
5247 "The multiple mount protection feature can't\n"
5248 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5249 "read-only.\n"
5250 msgstr ""
5251 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
5252 "Dateisystem nicht oder nur-lesen eingehängt ist.\n"
5253
5254 #: misc/tune2fs.c:493
5255 #, c-format
5256 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5257 msgstr ""
5258 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
5259 "von %d Sekunden.\n"
5260
5261 #: misc/tune2fs.c:502
5262 msgid ""
5263 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5264 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5265 msgstr ""
5266 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
5267 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesenend\n"
5268 "eingehängt ist.\n"
5269
5270 #: misc/tune2fs.c:510
5271 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5272 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
5273
5274 #: misc/tune2fs.c:519
5275 #, c-format
5276 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5277 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:524
5280 msgid "while reading MMP block."
5281 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
5282
5283 #: misc/tune2fs.c:556
5284 msgid ""
5285 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5286 "inconsistent.\n"
5287 msgstr "Das deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen\n"
5288
5289 #: misc/tune2fs.c:567
5290 msgid ""
5291 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5292 "unmounted or mounted read-only.\n"
5293 msgstr ""
5294 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5295 "oder nur-lesen eingehängt ist.\n"
5296
5297 #: misc/tune2fs.c:627
5298 msgid ""
5299 "\n"
5300 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5301 msgstr ""
5302 "\n"
5303 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“Argumenten.\n"
5304
5305 #: misc/tune2fs.c:672
5306 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5307 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
5308
5309 #: misc/tune2fs.c:692
5310 #, c-format
5311 msgid ""
5312 "\n"
5313 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5314 msgstr ""
5315 "\n"
5316 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
5317
5318 #: misc/tune2fs.c:696
5319 #, c-format
5320 msgid "Creating journal on device %s: "
5321 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
5322
5323 #: misc/tune2fs.c:704
5324 #, c-format
5325 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5326 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5327
5328 #: misc/tune2fs.c:710
5329 msgid "Creating journal inode: "
5330 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
5331
5332 #: misc/tune2fs.c:724
5333 msgid ""
5334 "\n"
5335 "\twhile trying to create journal file"
5336 msgstr ""
5337 "\n"
5338 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
5339
5340 #: misc/tune2fs.c:799
5341 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5342 msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5343
5344 #: misc/tune2fs.c:821
5345 msgid ""
5346 "\n"
5347 "Bad quota options specified.\n"
5348 "\n"
5349 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5350 "\t[^]usrquota\n"
5351 "\t[^]grpquota\n"
5352 "\n"
5353 "\n"
5354 msgstr ""
5355 "\n"
5356 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
5357 "\n"
5358 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
5359 "angeben):\n"
5360 "\t[^]usrquota\n"
5361 "\t[^]grpquota\n"
5362 "\n"
5363 "\n"
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:881
5366 #, c-format
5367 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5368 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
5369
5370 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5371 #, c-format
5372 msgid "bad mounts count - %s"
5373 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
5374
5375 #: misc/tune2fs.c:938
5376 #, c-format
5377 msgid "bad error behavior - %s"
5378 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5379
5380 #: misc/tune2fs.c:965
5381 #, c-format
5382 msgid "bad gid/group name - %s"
5383 msgstr "ungültige gid/Gruppe - %s"
5384
5385 #: misc/tune2fs.c:998
5386 #, c-format
5387 msgid "bad interval - %s"
5388 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5389
5390 #: misc/tune2fs.c:1027
5391 #, c-format
5392 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5393 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
5394
5395 #: misc/tune2fs.c:1042
5396 msgid "-o may only be specified once"
5397 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
5398
5399 #: misc/tune2fs.c:1051
5400 msgid "-O may only be specified once"
5401 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
5402
5403 #: misc/tune2fs.c:1068
5404 #, c-format
5405 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5406 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5407
5408 #: misc/tune2fs.c:1097
5409 #, c-format
5410 msgid "bad uid/user name - %s"
5411 msgstr "falsche Version - %s"
5412
5413 #: misc/tune2fs.c:1114
5414 #, c-format
5415 msgid "bad inode size - %s"
5416 msgstr "ungültige Inodegröße - %s"
5417
5418 #: misc/tune2fs.c:1121
5419 #, c-format
5420 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5421 msgstr "Die Inodegröße muss eine Zweierpotenz sein - %s"
5422
5423 #: misc/tune2fs.c:1215
5424 #, c-format
5425 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5426 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5427
5428 #: misc/tune2fs.c:1220
5429 #, c-format
5430 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5431 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5432 msgstr[0] ""
5433 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5434 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
5435 msgstr[1] ""
5436 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5437 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5438
5439 #: misc/tune2fs.c:1243
5440 #, c-format
5441 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5442 msgstr "Ungültiger RAID-stride: %s\n"
5443
5444 #: misc/tune2fs.c:1258
5445 #, c-format
5446 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5447 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5448
5449 #: misc/tune2fs.c:1273
5450 #, c-format
5451 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5452 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
5453
5454 #: misc/tune2fs.c:1279
5455 #, c-format
5456 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5457 msgstr "Der Standardhashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5458
5459 #: misc/tune2fs.c:1298
5460 msgid ""
5461 "\n"
5462 "Bad options specified.\n"
5463 "\n"
5464 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5465 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5466 "\n"
5467 "Valid extended options are:\n"
5468 "\tclear_mmp\n"
5469 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5470 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5471 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5472 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5473 "\ttest_fs\n"
5474 "\t^test_fs\n"
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
5478 "\n"
5479 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5480 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5481 "\n"
5482 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5483 "\tclear_mmp\n"
5484 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5485 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
5486 "\tstride=<RAID Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
5487 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5488 "\ttest_fs\n"
5489 "\t^test_fs\n"
5490 "\n"
5491
5492 #: misc/tune2fs.c:1764
5493 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5494 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5495
5496 #: misc/tune2fs.c:1769
5497 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5498 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5499
5500 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5501 msgid "blocks to be moved"
5502 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5503
5504 #: misc/tune2fs.c:1789
5505 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5506 msgstr "Beim erhöhen der Inodegröße konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
5507
5508 #: misc/tune2fs.c:1795
5509 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5510 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine erhöhung der Inodegröße \n"
5511
5512 #: misc/tune2fs.c:1800
5513 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5514 msgstr "Das verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
5515
5516 #: misc/tune2fs.c:1832
5517 msgid ""
5518 "Error in resizing the inode size.\n"
5519 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5520 msgstr ""
5521 "Fehler beim Ändern der Inodegröße.\n"
5522 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5523
5524 #: misc/tune2fs.c:1859
5525 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5526 msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
5527
5528 #: misc/tune2fs.c:1880
5529 #, c-format
5530 msgid "while trying to delete %s"
5531 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5532
5533 #: misc/tune2fs.c:1888
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5537 "    e2undo %s %s\n"
5538 "\n"
5539 msgstr ""
5540 "Um die durch Tune2fs gemachten Ändrungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
5541 "bitte\n"
5542 "    e2undo %s %s\n"
5543 "\n"
5544
5545 #: misc/tune2fs.c:1957
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5549 "'e2fsck -f %s'\n"
5550 msgstr ""
5551 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
5552 "„e2fsck -f %s“\n"
5553 "zu beheben.\n"
5554
5555 #: misc/tune2fs.c:1975
5556 #, c-format
5557 msgid "The inode size is already %lu\n"
5558 msgstr "Die Indoegröße ist bereits %lu\n"
5559
5560 #: misc/tune2fs.c:1982
5561 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5562 msgstr "Das verringern der Inodegröße wird nicht unterstützt\n"
5563
5564 #: misc/tune2fs.c:1987
5565 #, c-format
5566 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5567 msgstr "Unzulässige Inodegröße: %lu (max %d)\n"
5568
5569 #: misc/tune2fs.c:2034
5570 #, c-format
5571 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5572 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
5573
5574 #: misc/tune2fs.c:2040
5575 #, c-format
5576 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5577 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5578
5579 #: misc/tune2fs.c:2045
5580 #, c-format
5581 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5582 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
5583
5584 #: misc/tune2fs.c:2050
5585 #, c-format
5586 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5587 msgstr "Die GID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5588
5589 #: misc/tune2fs.c:2055
5590 #, c-format
5591 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5592 msgstr "der Abstand zwischen zwei Prüfläfen ist zu groß (%lu)"
5593
5594 #: misc/tune2fs.c:2062
5595 #, c-format
5596 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5597 msgstr "Der Abstand zwischen den PrüfLäufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5598
5599 #: misc/tune2fs.c:2069
5600 #, c-format
5601 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5602 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke)\n"
5603
5604 #: misc/tune2fs.c:2075
5605 #, c-format
5606 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5607 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
5608
5609 #: misc/tune2fs.c:2082
5610 #, c-format
5611 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5612 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5613
5614 #: misc/tune2fs.c:2088
5615 msgid ""
5616 "\n"
5617 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5618 msgstr ""
5619 "\n"
5620 "Das Dateisystemhat bereits spärliche Superblöcke.\n"
5621
5622 #: misc/tune2fs.c:2092
5623 msgid ""
5624 "\n"
5625 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5626 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5627 msgstr ""
5628 "\n"
5629 "Das aktivieren spärlicher Superblöcke wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
5630 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
5631
5632 #: misc/tune2fs.c:2103
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "\n"
5636 "Sparse superblock flag set.  %s"
5637 msgstr ""
5638 "\n"
5639 "Kennung „spärlche Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
5640
5641 #: misc/tune2fs.c:2108
5642 msgid ""
5643 "\n"
5644 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5645 msgstr ""
5646 "\n"
5647 "Das zurücksetzen der Kennung „spärlche Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
5648
5649 #: misc/tune2fs.c:2116
5650 #, c-format
5651 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5652 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
5653
5654 #: misc/tune2fs.c:2122
5655 #, c-format
5656 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5657 msgstr "Die UID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5658
5659 #: misc/tune2fs.c:2154
5660 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5661 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
5662
5663 #: misc/tune2fs.c:2172
5664 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5665 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
5666
5667 #: misc/tune2fs.c:2191
5668 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5669 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5670
5671 #: misc/tune2fs.c:2219
5672 msgid "Invalid UUID format\n"
5673 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
5674
5675 #: misc/tune2fs.c:2232
5676 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5677 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5678
5679 #: misc/tune2fs.c:2240
5680 msgid ""
5681 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5682 "feature enabled.\n"
5683 msgstr ""
5684 "Das Ändern der Inodegröße auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
5685 "wird nicht unterstützt.\n"
5686
5687 #: misc/tune2fs.c:2253
5688 #, c-format
5689 msgid "Setting inode size %lu\n"
5690 msgstr "Die Inodegröße wird auf %lu gesetzt\n"
5691
5692 #: misc/tune2fs.c:2256
5693 msgid "Failed to change inode size\n"
5694 msgstr "Die Inodegröße konnte nicht geändert werden\n"
5695
5696 #: misc/tune2fs.c:2267
5697 #, c-format
5698 msgid "Setting stride size to %d\n"
5699 msgstr "Die Stridegröße wird auf %d gesetzt\n"
5700
5701 #: misc/tune2fs.c:2272
5702 #, c-format
5703 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5704 msgstr "Die Stripbraite wird auf %d gesetzt\n"
5705
5706 #: misc/tune2fs.c:2279
5707 #, c-format
5708 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5709 msgstr "Die erweiterten standard Einhängotionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
5710
5711 #: misc/util.c:90
5712 #, c-format
5713 msgid "<proceeding>\n"
5714 msgstr "<verarbeitung läuft\n"
5715
5716 #: misc/util.c:94
5717 #, c-format
5718 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5719 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
5720
5721 #: misc/util.c:98
5722 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5723 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
5724
5725 #: misc/util.c:129
5726 #, c-format
5727 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5728 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
5729
5730 #: misc/util.c:132
5731 #, c-format
5732 msgid "\tlast mounted on %s"
5733 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
5734
5735 #: misc/util.c:135
5736 #, c-format
5737 msgid "\tcreated on %s"
5738 msgstr "\tauf %s erzeugt"
5739
5740 #: misc/util.c:138
5741 #, c-format
5742 msgid "\tlast modified on %s"
5743 msgstr "\tzuletzt modifiziert %s"
5744
5745 #: misc/util.c:172
5746 #, c-format
5747 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5748 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s Partitionstabelle gefunden\n"
5749
5750 #: misc/util.c:202
5751 #, c-format
5752 msgid "Creating regular file %s\n"
5753 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
5754
5755 #: misc/util.c:205
5756 #, c-format
5757 msgid "Could not open %s: %s\n"
5758 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5759
5760 #: misc/util.c:208
5761 msgid ""
5762 "\n"
5763 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5764 msgstr ""
5765 "\n"
5766 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
5767
5768 #: misc/util.c:230
5769 #, c-format
5770 msgid "%s is not a block special device.\n"
5771 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
5772
5773 #: misc/util.c:252
5774 #, c-format
5775 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5776 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
5777
5778 #: misc/util.c:255
5779 #, c-format
5780 msgid "%s contains a %s file system\n"
5781 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
5782
5783 #: misc/util.c:292
5784 #, c-format
5785 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5786 msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
5787
5788 #: misc/util.c:315
5789 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5790 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
5791
5792 #: misc/util.c:320
5793 #, c-format
5794 msgid "will not make a %s here!\n"
5795 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
5796
5797 #: misc/util.c:327
5798 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5799 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
5800
5801 #: misc/util.c:343
5802 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5803 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Parsen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
5804
5805 #: misc/util.c:368
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "\n"
5809 "Could not find journal device matching %s\n"
5810 msgstr ""
5811 "\n"
5812 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
5813
5814 #: misc/util.c:395
5815 msgid ""
5816 "\n"
5817 "Bad journal options specified.\n"
5818 "\n"
5819 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5820 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5821 "\n"
5822 "Valid journal options are:\n"
5823 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5824 "\tdevice=<journal device>\n"
5825 "\tlocation=<journal location>\n"
5826 "\n"
5827 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5828 "\n"
5829 msgstr ""
5830 "\n"
5831 "Falsche Journaloptionen angegeben: %s\n"
5832 "\n"
5833 "Journaloptionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5834 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5835 "\n"
5836 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
5837 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5838 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
5839 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
5840 "\n"
5841 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
5842 "\tliegen.\n"
5843 "\n"
5844
5845 #: misc/util.c:426
5846 msgid ""
5847 "\n"
5848 "Filesystem too small for a journal\n"
5849 msgstr ""
5850 "\n"
5851 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
5852
5853 #: misc/util.c:433
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "\n"
5857 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5858 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5859 msgstr ""
5860 "\n"
5861 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
5862 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
5863
5864 #: misc/util.c:441
5865 msgid ""
5866 "\n"
5867 "Journal size too big for filesystem.\n"
5868 msgstr ""
5869 "\n"
5870 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
5871
5872 #: misc/util.c:455
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5876 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5877 msgstr ""
5878 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
5879 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
5880
5881 #: misc/uuidd.c:48
5882 #, c-format
5883 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5884 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Piddatei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5885
5886 #: misc/uuidd.c:50
5887 #, c-format
5888 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5889 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
5890
5891 #: misc/uuidd.c:52
5892 #, c-format
5893 msgid "       %s -k\n"
5894 msgstr "       %s -k\n"
5895
5896 #: misc/uuidd.c:154
5897 msgid "bad arguments"
5898 msgstr "ungültige Argumente"
5899
5900 #: misc/uuidd.c:172
5901 msgid "connect"
5902 msgstr "verbinden"
5903
5904 #: misc/uuidd.c:191
5905 msgid "write"
5906 msgstr "schreiben"
5907
5908 #: misc/uuidd.c:199
5909 msgid "read count"
5910 msgstr "Lesezähler"
5911
5912 #: misc/uuidd.c:205
5913 msgid "bad response length"
5914 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
5915
5916 #: misc/uuidd.c:270
5917 #, c-format
5918 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5919 msgstr "der uuidd Dämon läft bereits mit pid %s\n"
5920
5921 #: misc/uuidd.c:278
5922 #, c-format
5923 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5924 msgstr "Es konnte kein Unix stream Socket erzeugt werden: %s"
5925
5926 #: misc/uuidd.c:307
5927 #, c-format
5928 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5929 msgstr "Es konnte nicht mit Unixsocket %s verbunden werden: %s\n"
5930
5931 #: misc/uuidd.c:315
5932 #, c-format
5933 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5934 msgstr "Lauschen auf Unixsocket %s war nicht möglich: %s\n"
5935
5936 #: misc/uuidd.c:353
5937 #, c-format
5938 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5939 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
5940
5941 #: misc/uuidd.c:361
5942 #, c-format
5943 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5944 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
5945
5946 #: misc/uuidd.c:380
5947 #, c-format
5948 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5949 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
5950
5951 #: misc/uuidd.c:390
5952 #, c-format
5953 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5954 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
5955
5956 #: misc/uuidd.c:399
5957 #, c-format
5958 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5959 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5960 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
5961 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
5962
5963 #: misc/uuidd.c:420
5964 #, c-format
5965 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5966 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
5967
5968 #: misc/uuidd.c:432
5969 #, c-format
5970 msgid "Invalid operation %d\n"
5971 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
5972
5973 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5974 #, c-format
5975 msgid "Bad number: %s\n"
5976 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
5977
5978 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5979 #, c-format
5980 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5981 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
5982
5983 #: misc/uuidd.c:543
5984 #, c-format
5985 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5986 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5987 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
5988 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
5989
5990 #: misc/uuidd.c:547
5991 msgid "List of UUID's:\n"
5992 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
5993
5994 #: misc/uuidd.c:568
5995 #, c-format
5996 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5997 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
5998
5999 #: misc/uuidd.c:585
6000 #, c-format
6001 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6002 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
6003
6004 #: misc/uuidd.c:591
6005 #, c-format
6006 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6007 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
6008
6009 #: misc/uuidgen.c:32
6010 #, c-format
6011 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6012 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
6013
6014 #: resize/extent.c:202
6015 msgid "# Extent dump:\n"
6016 msgstr "# Dumpder Erweiterung:\n"
6017
6018 #: resize/extent.c:203
6019 #, c-format
6020 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6021 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
6022
6023 #: resize/main.c:44
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6027 "\n"
6028 msgstr ""
6029 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_größe]\n"
6030 "\n"
6031
6032 #: resize/main.c:66
6033 msgid "Extending the inode table"
6034 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
6035
6036 #: resize/main.c:69
6037 msgid "Relocating blocks"
6038 msgstr "Blöcke werden verschoben"
6039
6040 #: resize/main.c:72
6041 msgid "Scanning inode table"
6042 msgstr "Die Inodetabelle wird gelesen"
6043
6044 #: resize/main.c:75
6045 msgid "Updating inode references"
6046 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
6047
6048 #: resize/main.c:78
6049 msgid "Moving inode table"
6050 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
6051
6052 #: resize/main.c:81
6053 msgid "Unknown pass?!?"
6054 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
6055
6056 #: resize/main.c:84
6057 #, c-format
6058 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6059 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
6060
6061 #: resize/main.c:155
6062 msgid ""
6063 "\n"
6064 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6065 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6066 "\n"
6067 msgstr ""
6068 "\n"
6069 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
6070 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die „force“\n"
6071 "Option, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.n\n"
6072
6073 #: resize/main.c:272
6074 #, c-format
6075 msgid "while opening %s"
6076 msgstr "beim Öffnen von %s"
6077
6078 #: resize/main.c:280
6079 #, c-format
6080 msgid "while getting stat information for %s"
6081 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
6082
6083 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6087 "\n"
6088 msgstr ""
6089 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6090 "\n"
6091
6092 #: resize/main.c:342
6093 #, c-format
6094 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6095 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
6096
6097 #: resize/main.c:378
6098 #, c-format
6099 msgid "Invalid new size: %s\n"
6100 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
6101
6102 #: resize/main.c:394
6103 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6104 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
6105
6106 #: resize/main.c:402
6107 #, c-format
6108 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6109 msgstr "Die neue Grösse ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
6110
6111 #: resize/main.c:408
6112 msgid "Invalid stride length"
6113 msgstr "Ungültige \"Stride\"-Länge"
6114
6115 #: resize/main.c:432
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6119 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6120 "\n"
6121 msgstr ""
6122 "Die sie enthaltende Partition (odert Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
6123 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
6124
6125 #: resize/main.c:439
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6129 "\n"
6130 msgstr ""
6131 "Das Dateisystem ist bereits %llu Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
6132 "\n"
6133
6134 #: resize/main.c:456
6135 #, c-format
6136 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6137 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6138
6139 #: resize/main.c:465
6140 #, c-format
6141 msgid "while trying to resize %s"
6142 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
6143
6144 #: resize/main.c:468
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6148 "after the aborted resize operation.\n"
6149 msgstr ""
6150 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
6151 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
6152 "zu reparieren\n"
6153
6154 #: resize/main.c:474
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6158 "\n"
6159 msgstr ""
6160 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu Blöcke lang.\n"
6161 "\n"
6162
6163 #: resize/main.c:489
6164 #, c-format
6165 msgid "while trying to truncate %s"
6166 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
6167
6168 #: resize/online.c:82
6169 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6170 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
6171
6172 #: resize/online.c:87
6173 #, c-format
6174 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6175 msgstr ""
6176 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
6177 "erforderlich\n"
6178
6179 #: resize/online.c:91
6180 msgid "On-line shrinking not supported"
6181 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
6182
6183 #: resize/online.c:116
6184 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6185 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
6186
6187 #: resize/online.c:125
6188 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6189 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
6190
6191 #: resize/online.c:132
6192 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6193 msgstr ""
6194 "Der Kernel unterstützt die Online-Grössenänderungen eines so großen\n"
6195 "Dateisystems nicht"
6196
6197 #: resize/online.c:140
6198 #, c-format
6199 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6200 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
6201
6202 #: resize/online.c:145
6203 #, c-format
6204 msgid "Old resize interface requested.\n"
6205 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
6206
6207 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6208 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6209 msgstr "Die Erlaubnis zum ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert"
6210
6211 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6212 msgid "While checking for on-line resizing support"
6213 msgstr "Beim überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
6214
6215 #: resize/online.c:184
6216 msgid "Kernel does not support online resizing"
6217 msgstr "Der Kernel bietet keine Untrerstützung für eine Online-Größenänderung"
6218
6219 #: resize/online.c:223
6220 #, c-format
6221 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6222 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6223
6224 #: resize/online.c:233
6225 msgid "While trying to extend the last group"
6226 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
6227
6228 #: resize/online.c:287
6229 #, c-format
6230 msgid "While trying to add group #%d"
6231 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzu zu fügen"
6232
6233 #: resize/online.c:298
6234 #, c-format
6235 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6236 msgstr ""
6237 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
6238 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
6239
6240 #: resize/resize2fs.c:402
6241 #, c-format
6242 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6243 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
6244
6245 #: resize/resize2fs.c:685
6246 msgid "reserved blocks"
6247 msgstr "reservierte Blöcke"
6248
6249 #: resize/resize2fs.c:930
6250 msgid "meta-data blocks"
6251 msgstr "Metadaten-Blöcke"
6252
6253 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6254 msgid "new meta blocks"
6255 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
6256
6257 #: resize/resize2fs.c:2046
6258 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6259 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
6260
6261 #: resize/resize2fs.c:2051
6262 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6263 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
6264
6265 #: resize/resize2fs.c:2129
6266 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6267 msgstr "Dies sollte nie geschehen: die Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
6268
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6270 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6271 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.10"
6272
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6274 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6275 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
6276
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6278 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6279 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
6280
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6282 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6283 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
6284
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6286 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6287 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
6288
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6290 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6291 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6292
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6294 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6298 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6299 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
6300
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6302 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6303 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
6304
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6306 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6307 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
6308
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6310 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6311 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
6312
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6314 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6315 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
6316
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6318 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6319 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
6320
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6322 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6323 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
6324
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6326 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6327 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6328
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6330 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6331 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2 Datei-Struktur"
6332
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6334 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6335 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
6336
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6338 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6339 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
6340
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6342 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6343 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext4 Erweiterungshandle"
6344
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6346 msgid "Bad magic number in super-block"
6347 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
6348
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6350 msgid "Filesystem revision too high"
6351 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
6352
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6354 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6355 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesened geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
6356
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6358 msgid "Can't read group descriptors"
6359 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
6360
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6362 msgid "Can't write group descriptors"
6363 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
6364
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6366 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6367 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
6368
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6370 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6371 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
6372
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6374 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6375 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inodetabelle"
6376
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6378 msgid "Can't write an inode bitmap"
6379 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6380
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6382 msgid "Can't read an inode bitmap"
6383 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6384
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6386 msgid "Can't write a block bitmap"
6387 msgstr "Eine Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
6388
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6390 msgid "Can't read a block bitmap"
6391 msgstr "Eine Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
6392
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6394 msgid "Can't write an inode table"
6395 msgstr "Eine Inodetablle kann nicht geschrieben werden"
6396
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6398 msgid "Can't read an inode table"
6399 msgstr "Eine Inodetablle kann nicht gelsen werden"
6400
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6402 msgid "Can't read next inode"
6403 msgstr "Die nächste Inode kann nicht gelesen werden"
6404
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6406 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6407 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
6408
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6410 msgid "EXT2 directory corrupted"
6411 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
6412
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6414 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6415 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen endete in kurzem lesen"
6416
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6418 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6419 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben endete in kurzem schreiben"
6420
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6422 msgid "No free space in the directory"
6423 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
6424
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6426 msgid "Inode bitmap not loaded"
6427 msgstr "die Inode Bitmap wurde nicht geladen"
6428
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6430 msgid "Block bitmap not loaded"
6431 msgstr "die Blockbitmap wurde nicht geladen"
6432
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6434 msgid "Illegal inode number"
6435 msgstr "Illegale Inodenummer"
6436
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6438 msgid "Illegal block number"
6439 msgstr "Illegale Blockzahl"
6440
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6442 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6443 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6444
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6446 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6447 msgstr "Nicht genug Platz um das vorgeschlagene Dateiszstem zu bauen"
6448
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6450 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6451 msgstr "Es wurde eine illegale Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
6452
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6454 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6455 msgstr "Es wurde eine illegale Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
6456
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6458 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6459 msgstr "Es wurde eine illegale Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
6460
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6462 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6463 msgstr "Es wurde eine illegale Inodenummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
6464
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6466 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6467 msgstr "Es wurde eine illegale Inodenummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
6468
6469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6470 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6471 msgstr "Es wurde eine illegale Inodenummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
6472
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6474 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6475 msgstr ""
6476 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6477 "zu fummeln"
6478
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6480 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6481 msgstr ""
6482 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6483 "zu fummeln"
6484
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6486 msgid "Illegal indirect block found"
6487 msgstr "Es wurde ein illegaler indirekter Block gefunden"
6488
6489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6490 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6491 msgstr "Es wurde ein illegaler doppelt indirekter Block gefunden"
6492
6493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6494 msgid "Illegal triply indirect block found"
6495 msgstr "Es wurde ein illegaler dreifach indirekter Block gefunden"
6496
6497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6498 msgid "Block bitmaps are not the same"
6499 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6500
6501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6502 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6503 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6504
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6506 msgid "Illegal or malformed device name"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6510 msgid "A block group is missing an inode table"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6514 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6518 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6522 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6526 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6530 msgid "Too many symbolic links encountered."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6534 msgid "The callback function will not handle this case"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6538 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6542 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6543 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
6544
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6546 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6547 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"
6548
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6550 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6554 msgid "Memory allocation failed"
6555 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
6556
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6558 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6562 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6563 msgstr "Konnte kein Block im ext2-Dateisystem angefordert werden"
6564
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6566 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6567 msgstr "Konnte keine Inode im ext2-Dateisystem angefordert werden"
6568
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6570 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6574 msgid "Too many references in table"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6578 msgid "File not found by ext2_lookup"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6582 msgid "File open read-only"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6586 msgid "Ext2 directory block not found"
6587 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
6588
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6590 msgid "Ext2 directory already exists"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6594 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6598 msgid "User cancel requested"
6599 msgstr ""
6600
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6602 msgid "Ext2 file too big"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6606 msgid "Supplied journal device not a block device"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6610 msgid "Journal superblock not found"
6611 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
6612
6613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6614 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6618 msgid "Unsupported journal version"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6622 msgid "Error loading external journal"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6626 msgid "Journal not found"
6627 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden.  "
6628
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6630 msgid "Directory hash unsupported"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6634 msgid "Illegal extended attribute block number"
6635 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
6636
6637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6638 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6642 msgid "E2image snapshot not in use"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6646 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6647 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Descriptoren"
6648
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6650 msgid "Resize inode is corrupt"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6654 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6658 msgid "TDB: Success"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6662 msgid "TDB: Corrupt database"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6666 msgid "TDB: IO Error"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6670 msgid "TDB: Locking error"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6674 msgid "TDB: Out of memory"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6678 msgid "TDB: Record exists"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6682 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6686 msgid "TDB: Invalid parameter"
6687 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6688
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6690 msgid "TDB: Record does not exist"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6694 msgid "TDB: Write not permitted"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6698 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6702 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6703 msgstr ""
6704
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6706 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6710 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6711 msgstr ""
6712
6713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6714 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6715 msgstr ""
6716
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6718 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6719 msgstr ""
6720
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6722 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6726 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6727 msgstr ""
6728
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6730 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6731 msgstr ""
6732
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6734 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6735 msgstr ""
6736
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6738 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6742 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6746 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6750 msgid "Corrupt extent header"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6754 msgid "Corrupt extent index"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6758 msgid "Corrupt extent"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6762 msgid "No free space in extent map"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6766 msgid "Inode does not use extents"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6770 msgid "No 'next' extent"
6771 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6772
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6774 msgid "No 'previous' extent"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6778 msgid "No 'up' extent"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6782 msgid "No 'down' extent"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6786 msgid "No current node"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6790 msgid "Ext2fs operation not supported"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6794 msgid "No room to insert extent in node"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6798 msgid "Splitting would result in empty node"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6802 msgid "Extent not found"
6803 msgstr "Die erweiterung wurde nicht gefunden"
6804
6805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6806 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6810 msgid "Extent length is invalid"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6814 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6818 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6822 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6826 msgid "MMP: invalid magic number"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6830 msgid "MMP: device currently active"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6834 msgid "MMP: fsck being run"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6838 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6842 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6846 msgid "MMP: filesystem still in use"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6850 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6854 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6855 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Descriptors“ ist unzuässig"
6856
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6858 msgid "Inode checksum does not match inode"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6862 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6866 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6870 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6874 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6878 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6882 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6883 msgstr "Die Superblock-Prüfsumme passt nicht zum Superblock"
6884
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6886 msgid "Unknown checksum algorithm"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6890 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6894 msgid "Ext2 file already exists"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: e2fsck/prof_err.c:11
6898 msgid "Profile version 0.0"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: e2fsck/prof_err.c:12
6902 msgid "Bad magic value in profile_node"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: e2fsck/prof_err.c:13
6906 msgid "Profile section not found"
6907 msgstr "die Profilsektion wurde niucht gefunden"
6908
6909 #: e2fsck/prof_err.c:14
6910 msgid "Profile relation not found"
6911 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
6912
6913 #: e2fsck/prof_err.c:15
6914 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: e2fsck/prof_err.c:16
6918 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: e2fsck/prof_err.c:17
6922 msgid "Bad linked list in profile structures"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: e2fsck/prof_err.c:18
6926 msgid "Bad group level in profile structures"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: e2fsck/prof_err.c:19
6930 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6931 msgstr ""
6932
6933 #: e2fsck/prof_err.c:20
6934 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: e2fsck/prof_err.c:21
6938 msgid "Can't set value on section node"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: e2fsck/prof_err.c:22
6942 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: e2fsck/prof_err.c:23
6946 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: e2fsck/prof_err.c:24
6950 msgid "Profile section header not at top level"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: e2fsck/prof_err.c:25
6954 msgid "Syntax error in profile section header"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: e2fsck/prof_err.c:26
6958 msgid "Syntax error in profile relation"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: e2fsck/prof_err.c:27
6962 msgid "Extra closing brace in profile"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: e2fsck/prof_err.c:28
6966 msgid "Missing open brace in profile"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: e2fsck/prof_err.c:29
6970 msgid "Bad magic value in profile_t"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: e2fsck/prof_err.c:30
6974 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: e2fsck/prof_err.c:31
6978 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: e2fsck/prof_err.c:32
6982 msgid "Invalid profile_section object"
6983 msgstr ""
6984
6985 #: e2fsck/prof_err.c:33
6986 msgid "No more sections"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: e2fsck/prof_err.c:34
6990 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: e2fsck/prof_err.c:35
6994 msgid "No profile file open"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: e2fsck/prof_err.c:36
6998 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: e2fsck/prof_err.c:37
7002 msgid "Couldn't open profile file"
7003 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
7004
7005 #: e2fsck/prof_err.c:38
7006 msgid "Section already exists"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: e2fsck/prof_err.c:39
7010 msgid "Invalid boolean value"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: e2fsck/prof_err.c:40
7014 msgid "Invalid integer value"
7015 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
7016
7017 #: e2fsck/prof_err.c:41
7018 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7019 msgstr ""
7020
7021 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7022 #~ msgstr ""
7023 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
7024 #~ "\tnicht unterstützt"
7025
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7028 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7029 #~ msgstr ""
7030 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
7031 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
7032
7033 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7034 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
7035
7036 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7037 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
7038
7039 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7040 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7041
7042 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7043 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
7044
7045 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7046 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
7047
7048 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7049 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
7050
7051 #~ msgid "succeeded.\n"
7052 #~ msgstr "erfolgreich.\n"