1 # Deutsche Übersetzungen für e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
5 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003
6 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.11\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:18-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 18:28+0200\n"
72 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
73 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "während der logischen Prüfung des »Bad Block«-Inodes"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "während des Lesens des »Bad Block«-Inodes"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1077 e2fsck/unix.c:1160 misc/badblocks.c:1155
94 #: misc/badblocks.c:1163 misc/badblocks.c:1177 misc/badblocks.c:1189
95 #: misc/dumpe2fs.c:552 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
96 #: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1573 resize/main.c:310
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "beim Versuch, »%s« mittels »popen« zu öffnen"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "beim Lesen der »Bad Block«-Liste aus der Datei"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "beim Updaten des »Bad Block«-Inodes"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im »Bad Blocks«-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:54
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:57
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
131 msgstr "Ignoriere Fehler"
133 #: e2fsck/ehandler.c:61
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
137 #: e2fsck/ehandler.c:103
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:106
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "leere Verzeichnisliste"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:832
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:838 resize/main.c:286
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:507
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
217 #: e2fsck/journal.c:564
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
222 #: e2fsck/journal.c:573
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
227 #: e2fsck/journal.c:860
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
232 #: e2fsck/journal.c:862
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
237 #: e2fsck/journal.c:887
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
242 #: e2fsck/message.c:111
243 msgid "aextended attribute"
244 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
246 #: e2fsck/message.c:112
247 msgid "Aerror allocating"
248 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
250 #: e2fsck/message.c:113
254 #: e2fsck/message.c:114
258 #: e2fsck/message.c:115
260 msgstr "ckomprimieren"
262 #: e2fsck/message.c:116
263 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
264 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
266 #: e2fsck/message.c:117
270 #: e2fsck/message.c:118
272 msgstr "Iillegal(er)"
274 #: e2fsck/message.c:119
278 #: e2fsck/message.c:120
282 #: e2fsck/message.c:121
284 msgstr "dVerzeichnis"
286 #: e2fsck/message.c:122
290 #: e2fsck/message.c:123
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "E@e »%Dn« in %p (%i)"
294 #: e2fsck/message.c:124
296 msgstr "fDateisystem"
298 #: e2fsck/message.c:125
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
302 #: e2fsck/message.c:126
306 #: e2fsck/message.c:127
308 msgstr "hHTREE @d @i"
310 #: e2fsck/message.c:128
314 #: e2fsck/message.c:129
316 msgstr "List ein Link"
318 #: e2fsck/message.c:130
319 msgid "mmultiply-claimed"
320 msgstr "mmehrfach beansprucht"
322 #: e2fsck/message.c:131
326 #: e2fsck/message.c:132
330 #: e2fsck/message.c:133
334 #: e2fsck/message.c:134
338 #: e2fsck/message.c:135
340 msgstr "ssollte sein"
342 #: e2fsck/message.c:136
346 #: e2fsck/message.c:137
348 msgstr "unicht verbunden"
350 #: e2fsck/message.c:138
354 #: e2fsck/message.c:139
356 msgstr "xErweiterung"
358 #: e2fsck/message.c:140
362 #: e2fsck/message.c:151
363 msgid "<The NULL inode>"
364 msgstr "<Der NULL Inode>"
366 #: e2fsck/message.c:152
367 msgid "<The bad blocks inode>"
368 msgstr "<Der »Bad Blocks«-Inode>"
370 #: e2fsck/message.c:154
371 msgid "<The ACL index inode>"
372 msgstr "<Der »ACL Index«-Inode>"
374 #: e2fsck/message.c:155
375 msgid "<The ACL data inode>"
376 msgstr "<Der »ACL Data«-Inode>"
378 #: e2fsck/message.c:156
379 msgid "<The boot loader inode>"
380 msgstr "<Der »Boot Loader«-Inode>"
382 #: e2fsck/message.c:157
383 msgid "<The undelete directory inode>"
384 msgstr "<Der »undelete directory«-Inode>"
386 #: e2fsck/message.c:158
387 msgid "<The group descriptor inode>"
388 msgstr "<Des »group descriptor«-Inode>"
390 #: e2fsck/message.c:159
391 msgid "<The journal inode>"
392 msgstr "<Der Journal-Inode>"
394 #: e2fsck/message.c:160
395 msgid "<Reserved inode 9>"
396 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
398 #: e2fsck/message.c:161
399 msgid "<Reserved inode 10>"
400 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
402 #: e2fsck/message.c:330
405 msgstr "'reguläre Datei"
407 #: e2fsck/message.c:332
412 #: e2fsck/message.c:334
414 msgid "character device"
415 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
417 #: e2fsck/message.c:336
422 #: e2fsck/message.c:338
427 #: e2fsck/message.c:340
429 msgid "symbolic link"
430 msgstr "symbolische Verknüpfung"
432 #: e2fsck/message.c:342
437 #: e2fsck/message.c:344
439 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
442 #: e2fsck/message.c:422
443 msgid "indirect block"
444 msgstr "indirekte Blöcke"
446 #: e2fsck/message.c:424
447 msgid "double indirect block"
448 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
450 #: e2fsck/message.c:426
451 msgid "triple indirect block"
452 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
454 #: e2fsck/message.c:428
455 msgid "translator block"
456 msgstr "Übersetzerblock"
458 #: e2fsck/message.c:430
462 #: e2fsck/pass1b.c:220
463 msgid "multiply claimed inode map"
464 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
466 #: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
468 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
469 msgstr "interner Fehler; dup_blk für %u nicht gefunden\n"
471 #: e2fsck/pass1b.c:757
472 msgid "returned from clone_file_block"
473 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
475 #: e2fsck/pass1b.c:776
477 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
478 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %u wurde nicht gefunden"
480 #: e2fsck/pass1b.c:788
482 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
483 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
485 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
486 msgid "reading directory block"
487 msgstr "lese Verzeichnisblock"
489 #: e2fsck/pass1.c:597
490 msgid "in-use inode map"
491 msgstr "»in-use inode«-Liste"
493 #: e2fsck/pass1.c:606
494 msgid "directory inode map"
495 msgstr "»directory inode«-Liste"
497 #: e2fsck/pass1.c:614
498 msgid "regular file inode map"
499 msgstr "»regular file inode«-Liste"
501 #: e2fsck/pass1.c:621
502 msgid "in-use block map"
503 msgstr "»in-use block«-Liste"
505 #: e2fsck/pass1.c:675
506 msgid "opening inode scan"
507 msgstr "Starte Inode-Scan"
509 #: e2fsck/pass1.c:699
510 msgid "getting next inode from scan"
511 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
513 #: e2fsck/pass1.c:1169
517 #: e2fsck/pass1.c:1226
519 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
520 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
522 #: e2fsck/pass1.c:1270
523 msgid "bad inode map"
524 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
526 #: e2fsck/pass1.c:1292
527 msgid "inode in bad block map"
528 msgstr "Inode in »Bad Blocks«-Liste"
530 #: e2fsck/pass1.c:1312
531 msgid "imagic inode map"
532 msgstr "i»magic inode«-Liste"
534 #: e2fsck/pass1.c:1339
535 msgid "multiply claimed block map"
536 msgstr "Den Eintrag in der Liste belegter Blöcke verdoppeln"
538 #: e2fsck/pass1.c:1438
539 msgid "ext attr block map"
540 msgstr "ext attr block map"
542 #: e2fsck/pass1.c:2163
544 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
545 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
547 #: e2fsck/pass1.c:2515
549 msgstr "Block Bitmap"
551 #: e2fsck/pass1.c:2519
553 msgstr "Inode Bitmap"
555 #: e2fsck/pass1.c:2523
557 msgstr "Inode-Tabelle"
559 #: e2fsck/pass2.c:277
563 #: e2fsck/pass2.c:799
564 msgid "Can not continue."
565 msgstr "Fortsetzung nicht möglich."
568 msgid "inode done bitmap"
569 msgstr "»inode done«-Bitmap"
575 #: e2fsck/pass3.c:134
579 #: e2fsck/pass3.c:320
580 msgid "inode loop detection bitmap"
581 msgstr "»inode loop detection«-Bitmap"
583 #: e2fsck/pass4.c:191
591 #: e2fsck/problem.c:50
593 msgstr "(nicht interaktiv)"
595 #: e2fsck/problem.c:51
599 #: e2fsck/problem.c:52
603 #: e2fsck/problem.c:53
605 msgstr "Zurücksetzen"
607 #: e2fsck/problem.c:54
611 #: e2fsck/problem.c:55
615 #: e2fsck/problem.c:56
616 msgid "Connect to /lost+found"
617 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
619 #: e2fsck/problem.c:57
623 #: e2fsck/problem.c:58
627 #: e2fsck/problem.c:59
631 #: e2fsck/problem.c:60
633 msgstr "Bereinige Inode"
635 #: e2fsck/problem.c:61
639 #: e2fsck/problem.c:62
643 #: e2fsck/problem.c:63
647 #: e2fsck/problem.c:64
648 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
649 msgstr "multiply claimed block map"
651 #: e2fsck/problem.c:65
653 msgstr "Lösche Datei"
655 #: e2fsck/problem.c:66
656 msgid "Suppress messages"
657 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
659 #: e2fsck/problem.c:67
663 #: e2fsck/problem.c:68
664 msgid "Clear HTree index"
665 msgstr "Bereinige HTree-Index"
667 #: e2fsck/problem.c:69
669 msgstr "Zurücksetzen"
671 #: e2fsck/problem.c:78
675 #: e2fsck/problem.c:79
679 #: e2fsck/problem.c:80
683 #: e2fsck/problem.c:81
685 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
687 #: e2fsck/problem.c:82
691 #: e2fsck/problem.c:83
695 #: e2fsck/problem.c:84
697 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
699 #: e2fsck/problem.c:85
703 #: e2fsck/problem.c:86
707 #: e2fsck/problem.c:87
711 #: e2fsck/problem.c:88
712 msgid "INODE CLEARED"
713 msgstr "INODE BEREINIGT"
715 #: e2fsck/problem.c:89
719 #: e2fsck/problem.c:90
723 #: e2fsck/problem.c:91
727 #: e2fsck/problem.c:92
728 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
729 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
731 #: e2fsck/problem.c:93
733 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
735 #: e2fsck/problem.c:94
739 #: e2fsck/problem.c:95
743 #: e2fsck/problem.c:96
744 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
745 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
747 #: e2fsck/problem.c:97
748 msgid "WILL RECREATE"
751 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
752 #: e2fsck/problem.c:106
753 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
754 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
756 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
757 #: e2fsck/problem.c:110
758 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
759 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
761 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
762 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
763 #: e2fsck/problem.c:115
765 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
766 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
768 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
769 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
772 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
773 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
774 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
775 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
776 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
778 #: e2fsck/problem.c:121
782 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
783 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
784 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
785 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
786 " e2fsck -b %S <@v>\n"
790 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
791 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
792 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
793 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
794 " e2fsck -b %S <@v>\n"
797 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
798 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
799 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
800 #: e2fsck/problem.c:130
802 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
803 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
804 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
806 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
807 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
808 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
810 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
811 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
812 #. @-expanded: from the block size.\n
813 #: e2fsck/problem.c:137
815 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
816 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
817 "from the @b size.\n"
819 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
820 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
822 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
823 #: e2fsck/problem.c:144
824 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
825 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
827 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
828 #: e2fsck/problem.c:149
829 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
830 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
832 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
834 #: e2fsck/problem.c:154
836 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
839 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
842 #: e2fsck/problem.c:159
845 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
846 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
847 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
848 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
849 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
852 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
853 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
854 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
855 "mit der Option »-b %S« zu starten. Das Problem könnte\n"
856 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
857 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
860 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
861 #: e2fsck/problem.c:168
862 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
863 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
865 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
866 #: e2fsck/problem.c:173
868 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
869 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
871 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
872 #: e2fsck/problem.c:178
873 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
874 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
876 #: e2fsck/problem.c:182
877 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
878 msgstr "Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
880 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
881 #: e2fsck/problem.c:187
883 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
884 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
886 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
887 #: e2fsck/problem.c:192
888 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
889 msgstr "Externes @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
891 #. @-expanded: Can't find external journal\n
892 #: e2fsck/problem.c:197
893 msgid "Can't find external @j\n"
894 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
896 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
897 #: e2fsck/problem.c:202
898 msgid "External @j has bad @S\n"
899 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
901 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
902 #: e2fsck/problem.c:207
903 msgid "External @j does not support this @f\n"
904 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
906 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
907 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
908 #. @-expanded: format.\n
909 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
910 #: e2fsck/problem.c:212
912 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
913 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
914 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
916 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
917 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht unterstützt.\n"
918 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
920 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
921 #: e2fsck/problem.c:220
922 msgid "@j @S is corrupt.\n"
923 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
925 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
926 #: e2fsck/problem.c:225
928 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
929 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber ein @j %s ist vorhanden.\n"
931 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
932 #: e2fsck/problem.c:230
933 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
934 msgstr "@S hat das ext3 »needs_recovery«-Flag gesetzt, aber ein @j ist nicht vorhanden.\n"
936 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
937 #: e2fsck/problem.c:235
938 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
939 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
941 #. @-expanded: Clear journal
942 #: e2fsck/problem.c:240
944 msgstr "Bereinige @j"
946 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
947 #: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
948 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
949 msgstr "@f hat Eigenschfts-Kennzeichen gesetzt, ist aber ein Revision 0 @f. "
951 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
952 #: e2fsck/problem.c:250
953 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
954 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
956 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
957 #: e2fsck/problem.c:255
958 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
959 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
961 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
962 #: e2fsck/problem.c:260
963 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
964 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
966 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
967 #: e2fsck/problem.c:265
969 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
970 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
972 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
973 #: e2fsck/problem.c:270
975 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
976 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
978 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
979 #: e2fsck/problem.c:275
980 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
981 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
983 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
984 #: e2fsck/problem.c:280
985 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
986 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
988 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
989 #: e2fsck/problem.c:285
990 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
991 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
993 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
995 #: e2fsck/problem.c:290
998 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1001 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1004 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1006 #: e2fsck/problem.c:295
1009 "Error moving @j: %m\n"
1012 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
1015 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1016 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1018 #: e2fsck/problem.c:300
1020 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1021 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1024 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
1025 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
1028 #. @-expanded: Run journal anyway
1029 #: e2fsck/problem.c:306
1030 msgid "Run @j anyway"
1031 msgstr "Starte @j trotzdem"
1033 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:311
1035 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1036 msgstr "Recovery-Kennzeichen in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n"
1038 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:316
1042 "Backing up @j @i @b information.\n"
1045 "Sichere @j @i @b Information.\n"
1048 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1049 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1050 #: e2fsck/problem.c:321
1052 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1055 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1058 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1059 #: e2fsck/problem.c:327
1060 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1061 msgstr "Resize_@i nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende Inod ist nicht-Null."
1063 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1064 #: e2fsck/problem.c:332
1065 msgid "Resize @i not valid. "
1066 msgstr "@r ist kein @d. "
1068 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1069 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1070 #: e2fsck/problem.c:337
1072 "@S last mount time (%t,\n"
1073 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1075 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1076 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1078 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1079 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1080 #: e2fsck/problem.c:342
1082 "@S last write time (%t,\n"
1083 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1085 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1086 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1088 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1089 #: e2fsck/problem.c:346
1091 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1092 msgstr "@S Hinweis für externen Superblock @s %X"
1094 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1096 #: e2fsck/problem.c:351
1098 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1101 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1104 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1105 #: e2fsck/problem.c:356
1107 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1108 msgstr "Prüfsumme von @g -Deskriptor %g ist ungültig. "
1110 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1111 #: e2fsck/problem.c:361
1113 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1114 msgstr "@g -Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1116 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:366
1119 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1120 msgstr "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"
1122 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1123 #: e2fsck/problem.c:371
1124 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1125 msgstr "@g Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1127 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1128 #: e2fsck/problem.c:376
1129 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1130 msgstr "Die letzte @g @b @B ist nicht initialisiert. "
1132 #: e2fsck/problem.c:381
1134 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1135 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1137 #: e2fsck/problem.c:385
1138 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1139 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1141 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1142 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1144 #: e2fsck/problem.c:390
1146 "@S last mount time is in the future.\n"
1147 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1149 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1150 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1152 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1154 #. @-expanded: set).
1155 #: e2fsck/problem.c:396
1157 "@S last write time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1160 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1161 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1163 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1164 #: e2fsck/problem.c:402
1165 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1166 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g -Deskriptoren ist ungültig. "
1168 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1169 #: e2fsck/problem.c:409
1170 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1171 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
1173 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1174 #: e2fsck/problem.c:413
1175 msgid "@r is not a @d. "
1176 msgstr "@r ist kein @d. "
1178 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1179 #: e2fsck/problem.c:418
1180 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1181 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1183 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1184 #: e2fsck/problem.c:423
1185 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1186 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
1188 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1189 #: e2fsck/problem.c:428
1191 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1192 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\". "
1194 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1195 #: e2fsck/problem.c:433
1197 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1198 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1200 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1201 #: e2fsck/problem.c:438
1203 msgid "@i %i is a @z @d. "
1204 msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
1206 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1207 #: e2fsck/problem.c:443
1208 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1209 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
1211 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1212 #: e2fsck/problem.c:448
1213 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1214 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
1216 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:453
1218 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1219 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
1221 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1222 #: e2fsck/problem.c:458
1223 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1224 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
1226 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1227 #: e2fsck/problem.c:463
1228 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1229 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
1231 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1232 #: e2fsck/problem.c:468
1233 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1234 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
1236 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1237 #: e2fsck/problem.c:473
1238 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1239 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
1241 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1242 #: e2fsck/problem.c:478
1243 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1244 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1246 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1247 #: e2fsck/problem.c:483
1248 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1249 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
1251 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1252 #: e2fsck/problem.c:488
1254 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1255 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
1257 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:493
1260 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1261 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1263 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1264 #: e2fsck/problem.c:498
1265 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1266 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1268 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1269 #: e2fsck/problem.c:503
1270 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1271 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s). "
1273 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1274 #: e2fsck/problem.c:508
1275 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1276 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1278 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1279 #: e2fsck/problem.c:513
1280 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1281 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b. "
1284 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1285 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1286 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1287 #: e2fsck/problem.c:518
1290 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1291 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1295 "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1296 "nun eher innehalten und »e2fsck -c« ausführen, um nach defekten\n"
1297 "Blöcken in @f zu suchen.\n"
1300 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1301 #: e2fsck/problem.c:525
1304 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1307 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
1309 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1310 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1312 #: e2fsck/problem.c:530
1314 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1315 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1318 "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
1319 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
1320 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
1323 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1324 #: e2fsck/problem.c:536
1325 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1326 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
1328 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1329 #: e2fsck/problem.c:541
1330 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1331 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
1333 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1334 #: e2fsck/problem.c:547
1335 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1336 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1338 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1339 #: e2fsck/problem.c:552
1340 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1341 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
1343 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:558
1345 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1346 msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1348 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1349 #: e2fsck/problem.c:564
1350 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1351 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1353 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1354 #: e2fsck/problem.c:569
1356 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1357 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1359 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1360 #: e2fsck/problem.c:574
1361 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1362 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1364 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1365 #: e2fsck/problem.c:579
1367 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1368 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1370 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1371 #: e2fsck/problem.c:584
1372 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1373 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1375 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1376 #: e2fsck/problem.c:589
1377 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1378 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1380 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1381 #: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1400
1382 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1383 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1385 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1386 #: e2fsck/problem.c:599
1387 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1388 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1390 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1391 #: e2fsck/problem.c:604
1393 msgid "@A icount link information: %m\n"
1394 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1396 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1397 #: e2fsck/problem.c:609
1399 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1400 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1402 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1403 #: e2fsck/problem.c:614
1405 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1406 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1408 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1409 #: e2fsck/problem.c:619
1411 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1412 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1414 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1415 #: e2fsck/problem.c:624
1416 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1417 msgstr "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1419 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1420 #: e2fsck/problem.c:629
1421 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1422 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1424 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1425 #: e2fsck/problem.c:635
1427 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1428 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1430 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1431 #: e2fsck/problem.c:643
1433 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1434 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
1436 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1437 #. @-expanded: or append-only flag set.
1438 #: e2fsck/problem.c:648
1441 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1442 "or append-only flag set. "
1444 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1445 "oder append-only Flag gesetzt. "
1447 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1448 #: e2fsck/problem.c:654
1450 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1451 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
1453 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1454 #: e2fsck/problem.c:659
1456 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1458 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1459 "oder append-only Flag gesetzt. "
1461 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1462 #: e2fsck/problem.c:669
1463 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1464 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1466 #. @-expanded: journal is not regular file.
1467 #: e2fsck/problem.c:674
1468 msgid "@j is not regular file. "
1469 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1471 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1472 #: e2fsck/problem.c:679
1474 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1475 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
1477 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1478 #: e2fsck/problem.c:685
1479 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1480 msgstr "@is, die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren. "
1482 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1483 #: e2fsck/problem.c:690
1484 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1485 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1487 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1488 #: e2fsck/problem.c:695
1489 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1490 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
1492 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1493 #: e2fsck/problem.c:700
1494 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1495 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
1497 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1498 #: e2fsck/problem.c:705
1499 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1500 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
1502 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1503 #: e2fsck/problem.c:710
1504 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1505 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %r, richtig wäre %N. "
1507 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1508 #: e2fsck/problem.c:715
1509 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1510 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
1512 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1513 #: e2fsck/problem.c:720
1514 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1515 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
1517 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1518 #: e2fsck/problem.c:725
1519 msgid "@A @a @b %b. "
1520 msgstr "@A @a @b %b. "
1522 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1523 #: e2fsck/problem.c:730
1524 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1525 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
1527 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1528 #: e2fsck/problem.c:735
1529 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1530 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1532 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1533 #: e2fsck/problem.c:740
1534 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1535 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1537 #. @-expanded: inode %i is too big.
1538 #: e2fsck/problem.c:745
1540 msgid "@i %i is too big. "
1541 msgstr "@i %i ist zu groß. "
1543 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1544 #: e2fsck/problem.c:749
1545 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1546 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß. "
1548 #: e2fsck/problem.c:754
1549 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1550 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1552 #: e2fsck/problem.c:759
1553 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1554 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1556 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1557 #: e2fsck/problem.c:764
1559 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1560 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1562 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1563 #: e2fsck/problem.c:769
1565 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1566 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1568 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1569 #: e2fsck/problem.c:774
1571 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1572 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1574 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1575 #: e2fsck/problem.c:779
1576 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1577 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1579 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1580 #: e2fsck/problem.c:784
1582 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1583 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1585 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1586 #: e2fsck/problem.c:789
1587 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1588 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1590 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1591 #. @-expanded: filesystem metadata.
1592 #: e2fsck/problem.c:794
1594 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1597 "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1598 "den @f Metadaten in Konflikt steht. "
1600 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1601 #: e2fsck/problem.c:800
1603 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1604 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1606 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1607 #: e2fsck/problem.c:805
1608 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1609 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1611 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1612 #: e2fsck/problem.c:810
1613 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1614 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1616 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1617 #: e2fsck/problem.c:815
1618 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1619 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1621 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1622 #: e2fsck/problem.c:820
1623 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1624 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1626 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1627 #: e2fsck/problem.c:825
1628 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1629 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1631 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1632 #: e2fsck/problem.c:830
1633 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1634 msgstr "@a in %i hat einen @n Hashwert von (%N)\n"
1636 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:835
1638 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1639 msgstr "@i ist ein %It aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1641 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1642 #: e2fsck/problem.c:840
1644 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1645 msgstr "Fehler beim Iterieren über Baum @x in @i %i: %m\n"
1647 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1648 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1649 #: e2fsck/problem.c:845
1651 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1652 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1654 "Das Iterieren der Extents in @i %i scheiterte\n"
1655 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1657 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1658 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1659 #: e2fsck/problem.c:851
1661 "@i %i has an @n extent\n"
1662 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1664 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1665 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1667 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1668 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1669 #: e2fsck/problem.c:856
1671 "@i %i has an @n extent\n"
1672 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1674 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1675 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1677 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1678 #: e2fsck/problem.c:861
1680 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1681 msgstr "@i %i hat EXTENTS_FL Kennung auf einem @f ohne Unterstützung für Erweiterungen.\n"
1683 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1684 #: e2fsck/problem.c:866
1686 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1687 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1689 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1690 #: e2fsck/problem.c:871
1692 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1693 msgstr "@i %i fehlt EXTENT_FL, aber hat das Format einer Erweiterungs-@i\n"
1695 #: e2fsck/problem.c:876
1697 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1698 msgstr "Schneller Symlink %i hat EXTENT_FL gesetzt. "
1700 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1701 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1702 #: e2fsck/problem.c:881
1704 "@i %i has out of order extents\n"
1705 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1707 "@i %i hat unregelmässige Erweitertungen\n"
1708 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1710 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1711 #: e2fsck/problem.c:885
1712 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1713 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Extent-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1716 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1717 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1718 #: e2fsck/problem.c:892
1721 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1722 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1725 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1726 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1728 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1729 #: e2fsck/problem.c:898
1731 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1732 msgstr "@m @b(s) in @i %i:"
1734 #: e2fsck/problem.c:913
1736 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1737 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1739 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1740 #: e2fsck/problem.c:918
1742 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1743 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1745 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1746 #: e2fsck/problem.c:923
1748 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1749 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1751 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1752 #: e2fsck/problem.c:928 e2fsck/problem.c:1244
1753 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1754 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1756 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1757 #: e2fsck/problem.c:934
1758 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1759 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1761 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1762 #: e2fsck/problem.c:940
1763 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1764 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1766 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1767 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1768 #: e2fsck/problem.c:945
1770 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1771 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1773 "Datei %Q (@i #%i, Modifikationszeitpunkt %IM) \n"
1774 " hat %B doppelte @b(s), gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1776 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1777 #: e2fsck/problem.c:951
1778 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1779 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1781 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1782 #: e2fsck/problem.c:956
1783 msgid "\t<@f metadata>\n"
1784 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1786 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1788 #: e2fsck/problem.c:961
1790 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1793 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1796 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1798 #: e2fsck/problem.c:966
1800 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1803 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1806 #: e2fsck/problem.c:979
1808 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1809 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1811 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1812 #: e2fsck/problem.c:985
1813 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1814 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1816 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1817 #: e2fsck/problem.c:990
1819 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1820 msgstr "Falsche @i Nummer für ».« in @d @i %i.\n"
1822 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1823 #: e2fsck/problem.c:995
1824 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1825 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1827 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1828 #: e2fsck/problem.c:1000
1829 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1830 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. "
1832 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1833 #: e2fsck/problem.c:1005
1834 msgid "@E @L to '.' "
1835 msgstr "@E @L nach ».« "
1837 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1838 #: e2fsck/problem.c:1010
1839 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1840 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1842 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1843 #: e2fsck/problem.c:1015
1844 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1845 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1847 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1848 #: e2fsck/problem.c:1020
1849 msgid "@E @L to the @r.\n"
1850 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1852 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1853 #: e2fsck/problem.c:1025
1854 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1855 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1857 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1858 #: e2fsck/problem.c:1030
1860 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1861 msgstr "Fehlende ».« in @d @i %i.\n"
1863 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1035
1866 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1867 msgstr "Fehlende »..« in @d @i %i.\n"
1869 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1040
1871 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1872 msgstr "Erster @e »%Dn« (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s ».«\n"
1874 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1875 #: e2fsck/problem.c:1045
1876 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1877 msgstr "Zweiter @e »%Dn« (inode=%Di) in @d @i %i @s »..«\n"
1879 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1050
1881 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1882 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1884 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1055
1886 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1887 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1889 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1060
1891 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1892 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1894 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1895 #: e2fsck/problem.c:1065
1896 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1897 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1899 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1070
1901 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1902 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1904 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1075
1906 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1907 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1909 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1080
1911 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1912 msgstr "@d @i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
1914 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1085
1916 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1917 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1919 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1920 #: e2fsck/problem.c:1090
1921 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1922 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B. "
1924 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1095
1927 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1928 msgstr "».« @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1930 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1100
1933 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1934 msgstr "»..« @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1936 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1105
1938 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1939 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1941 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1110
1943 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1944 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1946 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1115
1948 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1949 msgstr "@E ist ein doppelter ».« @e.\n"
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1120
1953 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1954 msgstr "@E ist ein doppelter »..« @e.\n"
1956 #: e2fsck/problem.c:1125 e2fsck/problem.c:1425
1958 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1959 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1130
1963 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1964 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1966 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1135
1969 msgid "@A icount structure: %m\n"
1970 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1972 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1140
1975 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1976 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
1978 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1979 #: e2fsck/problem.c:1145
1980 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1981 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1983 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1150
1985 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1986 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1988 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1989 #: e2fsck/problem.c:1155
1991 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1992 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1994 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1160
1997 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1998 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2000 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1165
2003 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2004 msgstr "Verzeichniseintrag für ».« in %p (%i) ist gross.\n"
2006 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1170
2008 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2009 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2011 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2012 #: e2fsck/problem.c:1175
2013 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2014 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
2016 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1180
2018 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2019 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
2021 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2022 #: e2fsck/problem.c:1185
2023 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2024 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2026 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1190
2028 msgid "@E has filetype set.\n"
2029 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2031 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2032 #: e2fsck/problem.c:1195
2033 msgid "@E has a @z name.\n"
2034 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
2036 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2037 #: e2fsck/problem.c:1200
2038 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2039 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2041 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1205
2043 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2044 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2046 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1210
2048 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2049 msgstr "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
2051 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1215
2053 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2054 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
2056 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1220
2058 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2059 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
2061 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1225
2063 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2064 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2066 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1230
2068 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2069 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2071 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2072 #: e2fsck/problem.c:1235
2073 msgid "@n @h %d (%q). "
2074 msgstr "Invalid @h %d (%q). "
2076 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2077 #: e2fsck/problem.c:1239
2078 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2079 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2081 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2082 #: e2fsck/problem.c:1249
2084 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2085 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
2087 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2088 #: e2fsck/problem.c:1254
2089 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2090 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2092 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2093 #: e2fsck/problem.c:1259
2094 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2095 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zähler (%N)\n"
2097 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2098 #: e2fsck/problem.c:1264
2099 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2100 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2102 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2103 #: e2fsck/problem.c:1269
2104 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2105 msgstr "@p @h %d: %B has eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2107 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2108 #: e2fsck/problem.c:1274
2109 msgid "Duplicate @E found. "
2110 msgstr "Doppelte @E gefunden. "
2112 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2113 #. @-expanded: Rename to %s
2114 #: e2fsck/problem.c:1279
2117 "@E has a non-unique filename.\n"
2120 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2123 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2124 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1284
2128 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2129 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2132 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
2133 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
2136 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1289
2138 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2139 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2141 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1294
2143 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2144 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2146 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1298
2148 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2149 msgstr "@i %i wurde in @g %g gefunden, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2151 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1303
2153 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2154 msgstr "@i %i wurde im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g gefunden.\n"
2156 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1308
2158 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2159 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2161 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1315
2163 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2164 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
2166 #. @-expanded: root inode not allocated.
2167 #: e2fsck/problem.c:1320
2168 msgid "@r not allocated. "
2169 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2171 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2172 #: e2fsck/problem.c:1325
2173 msgid "No room in @l @d. "
2174 msgstr "Kein Platz in @l @d. "
2176 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1330
2179 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2180 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
2182 #. @-expanded: /lost+found not found.
2183 #: e2fsck/problem.c:1335
2184 msgid "/@l not found. "
2185 msgstr "/@l nicht gefunden. "
2187 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1340
2189 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2190 msgstr "»..« in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
2192 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1345
2194 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2195 msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2197 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1350
2200 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2201 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
2203 #: e2fsck/problem.c:1355
2205 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2206 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
2208 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1360
2211 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2212 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2214 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1365
2217 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2218 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2220 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2221 #: e2fsck/problem.c:1370
2223 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2224 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2226 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2227 #: e2fsck/problem.c:1375
2229 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2230 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2232 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2233 #: e2fsck/problem.c:1380
2235 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2236 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
2238 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2239 #: e2fsck/problem.c:1385
2241 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2242 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
2244 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2246 #: e2fsck/problem.c:1390
2249 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2252 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
2255 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1395
2260 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2263 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2264 "parent @d nicht gefunden.\n"
2266 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1405
2269 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2270 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
2272 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1410
2275 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2276 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
2278 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2279 #: e2fsck/problem.c:1415
2280 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2281 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
2283 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1420
2285 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2286 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
2288 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1430
2291 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2292 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2294 #: e2fsck/problem.c:1437
2295 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2296 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2298 #: e2fsck/problem.c:1442
2300 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2301 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2303 #: e2fsck/problem.c:1447
2304 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2305 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2307 #: e2fsck/problem.c:1452
2308 msgid "Optimizing directories: "
2309 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2311 #: e2fsck/problem.c:1469
2312 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2313 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2315 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2316 #: e2fsck/problem.c:1474
2318 msgid "@u @z @i %i. "
2319 msgstr "@I @o @i %i in @S. "
2321 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2322 #: e2fsck/problem.c:1479
2327 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2328 #: e2fsck/problem.c:1484
2329 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2330 msgstr "@i %i Referenzzähler ist %Il, @s %N. "
2332 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2333 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2334 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1488
2337 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2338 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2339 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2341 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2342 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2343 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2345 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1498
2347 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2348 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
2350 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2351 #: e2fsck/problem.c:1503
2352 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2353 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2355 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2356 #: e2fsck/problem.c:1508
2357 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2358 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2360 #. @-expanded: block bitmap differences:
2361 #: e2fsck/problem.c:1513
2362 msgid "@b @B differences: "
2363 msgstr "@b @B differieren: "
2365 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2366 #: e2fsck/problem.c:1533
2367 msgid "@i @B differences: "
2368 msgstr "@i @B differieren: "
2370 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2371 #: e2fsck/problem.c:1553
2372 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2373 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2375 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2376 #: e2fsck/problem.c:1558
2377 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2378 msgstr "Die Anzahl Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2380 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2381 #: e2fsck/problem.c:1563
2382 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2383 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2385 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2386 #: e2fsck/problem.c:1568
2387 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2388 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2390 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1573
2392 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2393 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2395 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2396 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1578
2398 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2399 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
2401 #: e2fsck/problem.c:1584
2402 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2403 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
2405 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1589
2408 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2409 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2411 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2412 #: e2fsck/problem.c:1594
2414 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2415 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @b @B: %m\n"
2417 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2418 #: e2fsck/problem.c:1619
2420 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2421 msgstr "Blöcke von @g %g sind in Beutzung obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2423 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2424 #: e2fsck/problem.c:1624
2426 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2427 msgstr "@g %g @i(s) sind in Benutzung obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2429 #. @-expanded: Recreate journal
2430 #: e2fsck/problem.c:1631
2432 msgstr "@j zurücksetzen"
2434 #: e2fsck/problem.c:1750
2436 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2437 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2439 #: e2fsck/problem.c:1854
2443 #: e2fsck/scantest.c:81
2445 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2446 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2448 #: e2fsck/scantest.c:100
2450 msgid "size of inode=%d\n"
2451 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
2453 #: e2fsck/scantest.c:121
2454 msgid "while starting inode scan"
2455 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2457 #: e2fsck/scantest.c:132
2458 msgid "while doing inode scan"
2459 msgstr "während der Inodeprüfung"
2461 #: e2fsck/super.c:187
2463 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2464 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2466 #: e2fsck/super.c:209
2468 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2469 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount für Inode %d"
2471 #: e2fsck/super.c:267
2475 #: e2fsck/super.c:268
2482 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2483 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2484 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2485 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2487 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2488 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2489 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2490 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2497 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2498 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2499 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2500 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2501 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2505 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2506 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2507 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2508 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
2509 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2515 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2516 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2517 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2518 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2519 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2521 " -v sei gesprächig\n"
2522 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
2523 " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2524 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2525 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2526 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2528 #: e2fsck/unix.c:132
2530 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2531 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %u/%u Blöcke\n"
2533 #: e2fsck/unix.c:150
2535 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2536 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2538 #: e2fsck/unix.c:157
2540 msgid " Extent depth histogram: "
2541 msgstr " Erweiterungstiefe Histogramm: "
2543 #: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:928 misc/tune2fs.c:1625 misc/util.c:151
2544 #: resize/main.c:249
2546 msgid "while determining whether %s is mounted."
2547 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2549 #: e2fsck/unix.c:225
2551 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2552 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2554 #: e2fsck/unix.c:229
2556 msgid "%s is mounted. "
2557 msgstr "%s ist eingehängt. "
2559 #: e2fsck/unix.c:231
2561 "Cannot continue, aborting.\n"
2564 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:232
2572 "\a\a\a\aWARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2573 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
2578 "\a\a\a\aWARNUNG!!! Die Benutzung von e2fsck auf einem eingehängten\n"
2579 "Dateisystem führt zu SCHWERWIEGENDEN SCHÄDEN im Dateisystem.\n"
2582 #: e2fsck/unix.c:235
2583 msgid "Do you really want to continue"
2584 msgstr "Wirklich fortfahren"
2586 #: e2fsck/unix.c:237
2588 msgid "check aborted.\n"
2589 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2591 #: e2fsck/unix.c:310
2592 msgid " contains a file system with errors"
2593 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2595 #: e2fsck/unix.c:312
2596 msgid " was not cleanly unmounted"
2597 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2599 #: e2fsck/unix.c:314
2600 msgid " primary superblock features different from backup"
2601 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2603 #: e2fsck/unix.c:318
2605 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2606 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2608 #: e2fsck/unix.c:324
2609 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2610 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2612 #: e2fsck/unix.c:330
2614 msgid " has gone %u days without being checked"
2615 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2617 #: e2fsck/unix.c:339
2618 msgid ", check forced.\n"
2619 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2621 #: e2fsck/unix.c:342
2623 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2624 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %u/%u Blöcke"
2626 #: e2fsck/unix.c:359
2627 msgid " (check deferred; on battery)"
2628 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2630 #: e2fsck/unix.c:362
2631 msgid " (check after next mount)"
2632 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2634 #: e2fsck/unix.c:364
2636 msgid " (check in %ld mounts)"
2637 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2639 #: e2fsck/unix.c:511
2641 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2642 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2644 #: e2fsck/unix.c:581
2646 msgid "Invalid EA version.\n"
2647 msgstr "Invalid EA version.\n"
2649 #: e2fsck/unix.c:590
2651 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2652 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2654 #: e2fsck/unix.c:612
2657 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2660 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2663 #: e2fsck/unix.c:680
2665 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2666 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2668 #: e2fsck/unix.c:684
2669 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2670 msgstr "Ungültiger »completion information«-Datei-Deskriptor"
2672 #: e2fsck/unix.c:699
2673 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2674 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2676 #: e2fsck/unix.c:720
2678 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2679 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2681 #: e2fsck/unix.c:795
2682 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2683 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2685 #: e2fsck/unix.c:800
2686 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2687 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2689 #: e2fsck/unix.c:805
2690 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2691 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2693 #: e2fsck/unix.c:816 misc/tune2fs.c:550 misc/tune2fs.c:835 misc/tune2fs.c:853
2695 msgid "Unable to resolve '%s'"
2696 msgstr "Nicht möglich »%s« aufzulösen"
2698 #: e2fsck/unix.c:845
2700 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2701 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2703 #: e2fsck/unix.c:893
2706 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2708 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2710 #: e2fsck/unix.c:902
2714 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2718 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2721 #: e2fsck/unix.c:976
2723 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2724 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2726 #: e2fsck/unix.c:984
2727 msgid "while trying to initialize program"
2728 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2730 #: e2fsck/unix.c:995
2732 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2733 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2735 #: e2fsck/unix.c:1007
2736 msgid "need terminal for interactive repairs"
2737 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2739 #: e2fsck/unix.c:1040
2741 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2742 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2744 #: e2fsck/unix.c:1042
2745 msgid "Superblock invalid,"
2746 msgstr "Superblock ungültig"
2748 #: e2fsck/unix.c:1043
2749 msgid "Group descriptors look bad..."
2750 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2752 #: e2fsck/unix.c:1053
2754 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2755 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
2757 #: e2fsck/unix.c:1080
2760 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2761 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2764 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2765 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2768 #: e2fsck/unix.c:1086
2770 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2771 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2773 #: e2fsck/unix.c:1088
2775 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2776 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2778 #: e2fsck/unix.c:1093
2780 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2781 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:1095
2785 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2787 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
2789 "geöffnet worden?\n"
2791 #: e2fsck/unix.c:1099
2794 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2795 "check of the device.\n"
2797 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
2798 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
2800 #: e2fsck/unix.c:1163
2801 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2802 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
2804 #: e2fsck/unix.c:1193
2806 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2807 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
2809 #: e2fsck/unix.c:1204
2811 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2812 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
2814 #: e2fsck/unix.c:1217
2816 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2817 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
2819 #: e2fsck/unix.c:1223
2821 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2822 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2824 #: e2fsck/unix.c:1248
2826 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2827 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
2829 #: e2fsck/unix.c:1264
2830 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2831 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
2833 #: e2fsck/unix.c:1269
2836 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2837 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2839 "Die Unterstützung für HTREE wurde in e2fsck nicht aktiviert,\n"
2840 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2842 #: e2fsck/unix.c:1322
2843 msgid "while reading bad blocks inode"
2844 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
2846 #: e2fsck/unix.c:1324
2848 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2849 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
2851 #: e2fsck/unix.c:1350
2852 msgid "Couldn't determine journal size"
2853 msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
2855 #: e2fsck/unix.c:1353
2857 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2858 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
2860 #: e2fsck/unix.c:1360 misc/mke2fs.c:2225
2863 "\twhile trying to create journal"
2866 "\tbeim Erstellen des Journals"
2868 #: e2fsck/unix.c:1363
2871 msgstr " Erledigt.\n"
2873 #: e2fsck/unix.c:1364
2877 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2880 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
2882 #: e2fsck/unix.c:1371
2884 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2885 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2887 #: e2fsck/unix.c:1375
2888 msgid "while resetting context"
2889 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
2891 #: e2fsck/unix.c:1382
2893 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2894 msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
2896 #: e2fsck/unix.c:1387
2898 msgstr "abgebrochen"
2900 #: e2fsck/unix.c:1399
2904 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2907 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2909 #: e2fsck/unix.c:1402
2911 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2912 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
2914 #: e2fsck/unix.c:1410
2918 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2922 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
2925 #: e2fsck/unix.c:1446
2926 msgid "while setting block group checksum info"
2927 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
2929 #: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
2933 #: e2fsck/util.c:139
2937 #: e2fsck/util.c:153
2941 #: e2fsck/util.c:155
2945 #: e2fsck/util.c:157
2949 #: e2fsck/util.c:172
2950 msgid "cancelled!\n"
2951 msgstr "abgebrochen!\n"
2953 #: e2fsck/util.c:187
2957 #: e2fsck/util.c:189
2961 #: e2fsck/util.c:199
2970 #: e2fsck/util.c:203
2979 #: e2fsck/util.c:207
2983 #: e2fsck/util.c:207
2987 #: e2fsck/util.c:221
2989 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2990 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2992 #: e2fsck/util.c:226
2993 msgid "reading inode and block bitmaps"
2994 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2996 #: e2fsck/util.c:231
2998 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2999 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3001 #: e2fsck/util.c:243
3002 msgid "writing block and inode bitmaps"
3003 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3005 #: e2fsck/util.c:248
3007 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3008 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3010 #: e2fsck/util.c:260
3015 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3016 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3020 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3021 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3023 #: e2fsck/util.c:341
3025 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3026 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3028 #: e2fsck/util.c:345
3030 msgid "Memory used: %lu, "
3031 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3033 #: e2fsck/util.c:352
3035 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3036 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3038 #: e2fsck/util.c:357
3040 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3041 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3043 #: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
3045 msgid "while reading inode %lu in %s"
3046 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3048 #: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
3050 msgid "while writing inode %lu in %s"
3051 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3053 #: e2fsck/util.c:581
3054 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3055 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3057 #: misc/badblocks.c:66
3059 msgstr "erledigt \n"
3061 #: misc/badblocks.c:89
3064 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3065 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3066 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3067 " device [last_block [first_block]]\n"
3069 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3070 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3071 " [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3072 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3073 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3075 #: misc/badblocks.c:100
3078 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3081 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3084 #: misc/badblocks.c:202
3086 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
3087 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen"
3089 #: misc/badblocks.c:293
3090 msgid "Testing with random pattern: "
3091 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3093 #: misc/badblocks.c:311
3094 msgid "Testing with pattern 0x"
3095 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3097 #: misc/badblocks.c:339 misc/badblocks.c:408
3099 msgstr "beim Suchen"
3101 #: misc/badblocks.c:350
3103 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3104 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3106 #: misc/badblocks.c:428
3107 msgid "during ext2fs_sync_device"
3108 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3110 #: misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:711
3111 msgid "while beginning bad block list iteration"
3112 msgstr "beim Beginn des »Bad Block«-Listendurchlaufs"
3114 #: misc/badblocks.c:461 misc/badblocks.c:563 misc/badblocks.c:721
3115 msgid "while allocating buffers"
3116 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3118 #: misc/badblocks.c:465
3120 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3121 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3123 #: misc/badblocks.c:470
3124 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3125 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3127 #: misc/badblocks.c:479
3128 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3129 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3131 #: misc/badblocks.c:487 misc/badblocks.c:595 misc/badblocks.c:640
3132 #: misc/badblocks.c:784
3133 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3134 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3136 #: misc/badblocks.c:570
3137 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3138 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3140 #: misc/badblocks.c:572 misc/badblocks.c:734
3142 msgid "From block %lu to %lu\n"
3143 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3145 #: misc/badblocks.c:630
3146 msgid "Reading and comparing: "
3147 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3149 #: misc/badblocks.c:733
3150 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3151 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3153 #: misc/badblocks.c:739
3154 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3155 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3157 #: misc/badblocks.c:746
3160 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3163 "Unterbrochen, räume auf\n"
3165 #: misc/badblocks.c:822
3167 msgid "during test data write, block %lu"
3168 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3170 #: misc/badblocks.c:933 misc/util.c:156
3172 msgid "%s is mounted; "
3173 msgstr "%s ist eingehängt; "
3175 #: misc/badblocks.c:935
3176 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3177 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3179 #: misc/badblocks.c:940
3180 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3181 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3183 #: misc/badblocks.c:945 misc/util.c:167
3185 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3186 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3188 #: misc/badblocks.c:948
3189 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3190 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3192 #: misc/badblocks.c:968
3194 msgid "invalid %s - %s"
3195 msgstr "ungültige %s - %s"
3197 #: misc/badblocks.c:1077
3199 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3200 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3202 #: misc/badblocks.c:1104
3203 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3204 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3206 #: misc/badblocks.c:1110
3207 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3208 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3210 #: misc/badblocks.c:1124
3212 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3213 "the size manually\n"
3214 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3216 #: misc/badblocks.c:1130
3217 msgid "while trying to determine device size"
3218 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3220 #: misc/badblocks.c:1135
3222 msgstr "letzter Block"
3224 #: misc/badblocks.c:1141
3226 msgstr "erster Block"
3228 #: misc/badblocks.c:1144
3230 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3231 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3233 #: misc/badblocks.c:1200
3234 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3235 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3237 #: misc/badblocks.c:1215
3238 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3239 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3241 #: misc/badblocks.c:1239
3243 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3244 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
3248 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3249 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3251 #: misc/chattr.c:153
3253 msgid "bad version - %s\n"
3254 msgstr "falsche Version - %s\n"
3256 #: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
3258 msgid "while trying to stat %s"
3259 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3261 #: misc/chattr.c:207
3263 msgid "while reading flags on %s"
3264 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3266 #: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
3268 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3270 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für »Erweiterung« wird auf %s\n"
3271 "\tnicht unterstützt"
3273 #: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
3275 msgid "Flags of %s set as "
3276 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3278 #: misc/chattr.c:249
3280 msgid "while setting flags on %s"
3281 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3283 #: misc/chattr.c:257
3285 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3286 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3288 #: misc/chattr.c:261
3290 msgid "while setting version on %s"
3291 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3293 #: misc/chattr.c:281
3295 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3296 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3298 #: misc/chattr.c:320
3299 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3300 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3302 #: misc/chattr.c:328
3303 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3304 msgstr "Benutze »-v«, =, - oder +\n"
3306 #: misc/dumpe2fs.c:53
3308 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3309 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3311 #: misc/dumpe2fs.c:168
3313 msgid "Group %lu: (Blocks "
3314 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3316 #: misc/dumpe2fs.c:173
3318 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3319 msgstr " Prüfsumme 0x%04x, %d ungenutzte Inodes\n"
3321 #: misc/dumpe2fs.c:178
3323 msgid " %s superblock at "
3324 msgstr " %s Superblock in "
3326 #: misc/dumpe2fs.c:179
3330 #: misc/dumpe2fs.c:179
3334 #: misc/dumpe2fs.c:183
3336 msgid ", Group descriptors at "
3337 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3339 #: misc/dumpe2fs.c:187
3343 " Reserved GDT blocks at "
3346 " reservierte GDT Blöcke bei "
3348 #: misc/dumpe2fs.c:194
3350 msgid " Group descriptor at "
3351 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3353 #: misc/dumpe2fs.c:200
3354 msgid " Block bitmap at "
3355 msgstr " Block bitmap in "
3357 #: misc/dumpe2fs.c:205
3358 msgid ", Inode bitmap at "
3359 msgstr ", Inode Bitmap in "
3361 #: misc/dumpe2fs.c:210
3367 " Inode-Tabelle in "
3369 #: misc/dumpe2fs.c:217
3373 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3376 " %u freie Blöcke, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3378 #: misc/dumpe2fs.c:224
3380 msgid ", %u unused inodes\n"
3381 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3383 #: misc/dumpe2fs.c:227
3384 msgid " Free blocks: "
3385 msgstr " Freie Blöcke: "
3387 #: misc/dumpe2fs.c:237
3388 msgid " Free inodes: "
3389 msgstr " Freie Inodes: "
3391 #: misc/dumpe2fs.c:268
3392 msgid "while printing bad block list"
3393 msgstr "beim Ausgeben der »Bad Block«-Liste"
3395 #: misc/dumpe2fs.c:274
3397 msgid "Bad blocks: %u"
3398 msgstr "Bad Blocks: %u"
3400 #: misc/dumpe2fs.c:301 misc/tune2fs.c:281
3401 msgid "while reading journal inode"
3402 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3404 #: misc/dumpe2fs.c:307
3405 msgid "while opening journal inode"
3406 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3408 #: misc/dumpe2fs.c:313
3409 msgid "while reading journal super block"
3410 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3412 #: misc/dumpe2fs.c:323
3414 msgid "Journal features: "
3415 msgstr "Jounaleigenschaften: "
3417 #: misc/dumpe2fs.c:336
3418 msgid "Journal size: "
3419 msgstr "Journalgrösse: "
3421 #: misc/dumpe2fs.c:347
3424 "Journal length: %u\n"
3425 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3426 "Journal start: %u\n"
3428 "Journal-Länge: %u\n"
3429 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3430 "Journal-Start: %u\n"
3432 #: misc/dumpe2fs.c:366 misc/tune2fs.c:202
3433 msgid "while reading journal superblock"
3434 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3436 #: misc/dumpe2fs.c:374
3437 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3438 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3440 #: misc/dumpe2fs.c:378
3444 "Journal block size: %u\n"
3445 "Journal length: %u\n"
3446 "Journal first block: %u\n"
3447 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3448 "Journal start: %u\n"
3449 "Journal number of users: %u\n"
3452 "Journal Blockgröße: %u\n"
3453 "Journal Länge: %u\n"
3454 "Journal Startblock: %u\n"
3455 "Journal Sequenz: 0x%08x\n"
3456 "Journal Start: %u\n"
3457 "Journal Anzahl Nutzer: %u\n"
3459 #: misc/dumpe2fs.c:391
3461 msgid "Journal users: %s\n"
3462 msgstr "Jounalnutzer: %s\n"
3464 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/mke2fs.c:699 misc/tune2fs.c:872
3466 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3467 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3469 #: misc/dumpe2fs.c:433
3471 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3472 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3474 #: misc/dumpe2fs.c:448
3476 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3477 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3479 #: misc/dumpe2fs.c:459
3483 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3485 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3486 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3488 "Valid extended options are:\n"
3489 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3490 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3493 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3495 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3496 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
3498 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3499 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3500 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3503 #: misc/dumpe2fs.c:518 misc/mke2fs.c:1406
3505 msgid "\tUsing %s\n"
3506 msgstr "\tBenutze %s\n"
3508 #: misc/dumpe2fs.c:554 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1576
3509 #: resize/main.c:312
3511 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3512 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3514 #: misc/dumpe2fs.c:579
3518 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3521 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3523 #: misc/e2image.c:52
3525 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3526 msgstr "Aufruf: %s [-r] Gerätedatei\n"
3528 #: misc/e2image.c:64
3529 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3530 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3532 #: misc/e2image.c:83
3534 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3535 msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
3537 #: misc/e2image.c:102
3538 msgid "while writing superblock"
3539 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3541 #: misc/e2image.c:110
3542 msgid "while writing inode table"
3543 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3545 #: misc/e2image.c:117
3546 msgid "while writing block bitmap"
3547 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3549 #: misc/e2image.c:124
3550 msgid "while writing inode bitmap"
3551 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3553 #: misc/e2label.c:57
3555 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3556 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3558 #: misc/e2label.c:62
3560 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3561 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3563 #: misc/e2label.c:67
3565 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3566 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3568 #: misc/e2label.c:71
3570 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3571 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3573 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1711
3575 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3576 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3578 #: misc/e2label.c:99
3580 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3581 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3583 #: misc/e2label.c:104
3585 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3586 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3588 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:542
3590 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3591 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3595 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3596 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
3599 msgid "Failed to read the file system data \n"
3600 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
3602 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
3604 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3605 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
3609 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3610 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
3613 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3614 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
3616 #: misc/e2undo.c:162
3618 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3619 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
3621 #: misc/e2undo.c:168
3623 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3624 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
3626 #: misc/e2undo.c:174
3627 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3628 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
3630 #: misc/e2undo.c:183
3632 msgid "Failed to open %s\n"
3633 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
3635 #: misc/e2undo.c:209
3637 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3638 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %ld\n"
3640 #: misc/e2undo.c:215
3642 msgid "Failed write %s\n"
3643 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
3647 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3648 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3652 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3653 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3657 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3658 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3659 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3662 "\a\a\aWARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein »fsck passno«\n"
3663 "\tFeld. Ich werde dieses ignorieren, aber Sie\n"
3664 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
3669 msgid "fsck: %s: not found\n"
3670 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3674 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3675 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3679 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3680 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3684 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3685 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3689 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3690 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3694 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3695 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3699 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3700 "with 'no' or '!'.\n"
3702 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein »no« bzw. »!«\n"
3703 "vorangestellt werden.\n"
3706 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3707 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3711 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3713 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3714 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3718 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3719 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3722 msgid "Checking all file systems.\n"
3723 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
3727 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3728 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3731 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3732 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
3736 msgid "%s: too many devices\n"
3737 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3739 #: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
3741 msgid "%s: too many arguments\n"
3742 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3746 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3747 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3751 msgid "While reading flags on %s"
3752 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3756 msgid "While reading version on %s"
3757 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
3759 #: misc/mke2fs.c:108
3762 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3763 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3764 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3765 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3766 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3767 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3768 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
3770 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-f Fragmentgröße]\n"
3771 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
3772 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
3773 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
3774 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
3775 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
3776 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
3777 "\t[-T Dateisystemtyp] [-jnqvFKSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
3779 #: misc/mke2fs.c:210
3781 msgid "Running command: %s\n"
3782 msgstr "Führe aus: %s\n"
3784 #: misc/mke2fs.c:214
3786 msgid "while trying to run '%s'"
3787 msgstr "während des Versuchs, »%s« auszuführen"
3789 #: misc/mke2fs.c:221
3790 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3791 msgstr "beim Auswerten der »Bad Block«-Liste vom Programm"
3793 #: misc/mke2fs.c:248
3795 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3796 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
3798 #: misc/mke2fs.c:250
3800 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3802 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
3803 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
3805 #: misc/mke2fs.c:253
3806 msgid "Aborting....\n"
3807 msgstr "Breche ab...\n"
3809 #: misc/mke2fs.c:273
3812 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3816 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
3817 "\tdefekte Blöcke.\n"
3820 #: misc/mke2fs.c:292
3821 msgid "while marking bad blocks as used"
3822 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als »belegt«"
3824 #: misc/mke2fs.c:350
3826 msgstr "erledigt \n"
3828 #: misc/mke2fs.c:364
3829 msgid "Writing inode tables: "
3830 msgstr "Schreibe Inode-Tabellen: "
3832 #: misc/mke2fs.c:387
3836 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3839 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben, beginnend bei %u: %s\n"
3841 #: misc/mke2fs.c:411
3842 msgid "while creating root dir"
3843 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
3845 #: misc/mke2fs.c:418
3846 msgid "while reading root inode"
3847 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
3849 #: misc/mke2fs.c:432
3850 msgid "while setting root inode ownership"
3851 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
3853 #: misc/mke2fs.c:450
3854 msgid "while creating /lost+found"
3855 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
3857 #: misc/mke2fs.c:457
3858 msgid "while looking up /lost+found"
3859 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
3861 #: misc/mke2fs.c:470
3862 msgid "while expanding /lost+found"
3863 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
3865 #: misc/mke2fs.c:485
3866 msgid "while setting bad block inode"
3867 msgstr "beim Setzen des »Bad Block«-Inodes"
3869 #: misc/mke2fs.c:512
3871 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3872 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
3874 #: misc/mke2fs.c:522
3876 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3877 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
3879 #: misc/mke2fs.c:538
3881 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3882 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
3884 #: misc/mke2fs.c:554
3885 msgid "while initializing journal superblock"
3886 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
3888 #: misc/mke2fs.c:560
3889 msgid "Zeroing journal device: "
3890 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
3892 #: misc/mke2fs.c:573
3894 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3895 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %u, Nr. %d)"
3897 #: misc/mke2fs.c:589
3898 msgid "while writing journal superblock"
3899 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
3901 #: misc/mke2fs.c:605
3904 "warning: %u blocks unused.\n"
3907 "Warnung: %u Blöcke unbenutzt.\n"
3910 #: misc/mke2fs.c:610
3912 msgid "Filesystem label=%s\n"
3913 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
3915 #: misc/mke2fs.c:611
3919 #: misc/mke2fs.c:616
3921 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3922 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
3924 #: misc/mke2fs.c:618
3926 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3927 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
3929 #: misc/mke2fs.c:620
3931 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
3932 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
3934 #: misc/mke2fs.c:622
3936 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3937 msgstr "%u Inodes, %u Blöcke\n"
3939 #: misc/mke2fs.c:624
3941 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3942 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3944 #: misc/mke2fs.c:627
3946 msgid "First data block=%u\n"
3947 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
3949 #: misc/mke2fs.c:629
3951 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3952 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
3954 #: misc/mke2fs.c:633
3956 msgid "%u block groups\n"
3957 msgstr "%u Blockgruppen\n"
3959 #: misc/mke2fs.c:635
3961 msgid "%u block group\n"
3962 msgstr "%u Blockgruppe\n"
3964 #: misc/mke2fs.c:636
3966 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3967 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3969 #: misc/mke2fs.c:638
3971 msgid "%u inodes per group\n"
3972 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
3974 #: misc/mke2fs.c:645
3976 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3977 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3979 #: misc/mke2fs.c:724
3981 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3982 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
3984 #: misc/mke2fs.c:739
3986 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3987 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
3989 #: misc/mke2fs.c:761
3991 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3992 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
3994 #: misc/mke2fs.c:768
3996 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3997 msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"
3999 #: misc/mke2fs.c:792
4001 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4003 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4006 #: misc/mke2fs.c:814
4010 "Bad option(s) specified: %s\n"
4012 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4013 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4015 "Valid extended options are:\n"
4016 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4017 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4018 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4019 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4024 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4026 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
4027 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
4029 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
4031 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4032 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4033 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4034 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4035 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4039 #: misc/mke2fs.c:830
4043 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4047 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
4051 #: misc/mke2fs.c:862
4054 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4057 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
4060 #: misc/mke2fs.c:875 misc/tune2fs.c:355
4062 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4063 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
4065 #: misc/mke2fs.c:985
4069 "Warning! Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4072 "Warnung: Ihre mke2fs.conf Datei definiert den Typ des Dateisystems auf %s nicht.\n"
4074 #: misc/mke2fs.c:988
4077 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4080 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei installieren.\n"
4083 #: misc/mke2fs.c:1224
4085 msgid "invalid block size - %s"
4086 msgstr "bad block Größe - %s"
4088 #: misc/mke2fs.c:1228
4090 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4091 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
4093 #: misc/mke2fs.c:1244
4095 msgid "invalid fragment size - %s"
4096 msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
4098 #: misc/mke2fs.c:1250
4100 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
4101 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
4103 #: misc/mke2fs.c:1257
4104 msgid "Illegal number for blocks per group"
4105 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
4107 #: misc/mke2fs.c:1262
4108 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4109 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4111 #: misc/mke2fs.c:1270
4112 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4113 msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"
4115 #: misc/mke2fs.c:1276
4116 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4117 msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"
4119 #: misc/mke2fs.c:1286
4121 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4122 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4124 #: misc/mke2fs.c:1306
4125 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4126 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4128 #: misc/mke2fs.c:1316
4130 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4131 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4133 #: misc/mke2fs.c:1334
4135 msgid "bad revision level - %s"
4136 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4138 #: misc/mke2fs.c:1346
4140 msgid "invalid inode size - %s"
4141 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4143 #: misc/mke2fs.c:1366
4145 msgid "bad num inodes - %s"
4146 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4148 #: misc/mke2fs.c:1431 misc/mke2fs.c:2180
4150 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4151 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4153 #: misc/mke2fs.c:1437
4155 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4156 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4158 #: misc/mke2fs.c:1443
4160 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4161 msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"
4163 #: misc/mke2fs.c:1452
4165 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4166 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
4168 #: misc/mke2fs.c:1456
4170 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4171 msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
4173 #: misc/mke2fs.c:1464
4175 msgid "invalid blocks count - %s"
4176 msgstr "ungültige Anzahl Blöcke - %s"
4178 #: misc/mke2fs.c:1474
4180 msgstr "Dateisystem"
4182 #: misc/mke2fs.c:1510
4185 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4186 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4188 "%s: Größe von Gerät %s lässt sich in 32 Bits nicht darstellen\n"
4189 "\teine Blockgröße von %d wird verwendet.\n"
4191 #: misc/mke2fs.c:1519 resize/main.c:374
4192 msgid "while trying to determine filesystem size"
4193 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4195 #: misc/mke2fs.c:1526
4197 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4198 "the size of the filesystem\n"
4200 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4201 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4203 #: misc/mke2fs.c:1533
4205 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4206 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4207 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4208 "\tto re-read your partition table.\n"
4210 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Unvollständige Partition\n"
4211 "\tangegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf\n"
4212 "\tnicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition in Gebrauch\n"
4213 "\tund gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu booten, um die\n"
4214 "\tPartitionstabelle neu einzulesen.\n"
4216 #: misc/mke2fs.c:1551
4217 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4218 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4220 #: misc/mke2fs.c:1557
4222 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4223 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"
4225 #: misc/mke2fs.c:1591
4226 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4227 msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "
4229 #: misc/mke2fs.c:1598
4231 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4233 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4236 #: misc/mke2fs.c:1605
4238 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4240 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4243 #: misc/mke2fs.c:1617
4245 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4246 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4248 #: misc/mke2fs.c:1635
4251 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4252 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4254 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
4255 "Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4257 #: misc/mke2fs.c:1652
4258 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4259 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4261 #: misc/mke2fs.c:1690
4263 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4264 msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"
4266 #: misc/mke2fs.c:1693
4268 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4269 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
4271 #: misc/mke2fs.c:1695
4273 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4275 "Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
4276 " wird empfohlen.\n"
4278 #: misc/mke2fs.c:1723
4279 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4281 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
4282 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression nicht unterstützt"
4284 #: misc/mke2fs.c:1732
4285 msgid "blocks per group count out of range"
4286 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhaalb des gültigen Bereichs"
4288 #: misc/mke2fs.c:1747
4289 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4290 msgstr "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht angegeben werden"
4292 #: misc/mke2fs.c:1759
4294 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4295 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4297 #: misc/mke2fs.c:1773
4299 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4300 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
4302 #: misc/mke2fs.c:1778
4304 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4305 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
4307 #: misc/mke2fs.c:1793
4310 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4311 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4312 "\tor lower inode count (-N).\n"
4314 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) is zu gross für ein\n"
4315 "\tDateisystem mit %lu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
4316 "\tinode_ratio (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
4318 #: misc/mke2fs.c:1886 misc/tune2fs.c:1494
4319 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
4320 msgstr "Kann keinen Speicher für den tdb-Dateinamen reservieren\n"
4322 #: misc/mke2fs.c:1899 misc/tune2fs.c:1516
4324 msgid "while trying to delete %s"
4325 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
4327 #: misc/mke2fs.c:1909
4330 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4334 "Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht werden\n"
4335 "durch den Befehl:\n"
4339 #: misc/mke2fs.c:1946
4341 msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
4342 msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
4344 #: misc/mke2fs.c:1949
4347 msgstr "nicht erfolgreich.\n"
4349 #: misc/mke2fs.c:1951
4351 msgid "succeeded.\n"
4352 msgstr "erfolgreich.\n"
4354 #: misc/mke2fs.c:2000
4355 msgid "while setting up superblock"
4356 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4358 #: misc/mke2fs.c:2064
4360 msgid "unknown os - %s"
4361 msgstr "unbekanntes OS - %s"
4363 #: misc/mke2fs.c:2118
4364 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4365 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
4367 #: misc/mke2fs.c:2149
4369 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4370 msgstr "beim Nullen von Block %u am Ende des Dateisystems"
4372 #: misc/mke2fs.c:2162
4373 msgid "while reserving blocks for online resize"
4374 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4376 #: misc/mke2fs.c:2173 misc/tune2fs.c:479
4380 #: misc/mke2fs.c:2185
4382 msgid "Adding journal to device %s: "
4383 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4385 #: misc/mke2fs.c:2192
4389 "\twhile trying to add journal to device %s"
4392 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4394 #: misc/mke2fs.c:2197 misc/mke2fs.c:2229 misc/tune2fs.c:508 misc/tune2fs.c:522
4399 #: misc/mke2fs.c:2206
4401 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4402 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
4404 #: misc/mke2fs.c:2217
4406 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4407 msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
4409 #: misc/mke2fs.c:2234
4411 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4412 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4414 #: misc/mke2fs.c:2239
4418 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4421 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4423 #: misc/mke2fs.c:2242
4432 #: misc/mklost+found.c:49
4434 msgid "Usage: mklost+found\n"
4435 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4437 #: misc/partinfo.c:39
4440 "Usage: %s device...\n"
4442 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4443 "For example: %s /dev/hda\n"
4446 "Aufruf: %s Gerät...\n"
4448 "Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
4449 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
4452 #: misc/partinfo.c:49
4454 msgid "Cannot open %s: %s"
4455 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
4457 #: misc/partinfo.c:55
4459 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4460 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
4462 #: misc/partinfo.c:63
4464 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4465 msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
4467 #: misc/partinfo.c:69
4469 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4470 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"
4472 #: misc/tune2fs.c:96
4473 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4474 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"
4476 #: misc/tune2fs.c:105
4479 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4480 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4481 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4482 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4483 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4484 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4485 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4487 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Mounts] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4488 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
4489 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]]\n"
4490 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4491 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4492 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4493 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"
4495 #: misc/tune2fs.c:190
4496 msgid "while trying to open external journal"
4497 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4499 #: misc/tune2fs.c:194
4501 msgid "%s is not a journal device.\n"
4502 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4504 #: misc/tune2fs.c:209
4505 msgid "Journal superblock not found!\n"
4506 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4508 #: misc/tune2fs.c:221
4509 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4510 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4512 #: misc/tune2fs.c:242
4513 msgid "Journal NOT removed\n"
4514 msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"
4516 #: misc/tune2fs.c:248
4517 msgid "Journal removed\n"
4518 msgstr "Journal gelöscht\n"
4520 #: misc/tune2fs.c:288
4521 msgid "while reading bitmaps"
4522 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4524 #: misc/tune2fs.c:296
4525 msgid "while clearing journal inode"
4526 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4528 #: misc/tune2fs.c:307
4529 msgid "while writing journal inode"
4530 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4532 #: misc/tune2fs.c:322
4534 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4535 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4537 #: misc/tune2fs.c:358
4539 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4540 msgstr "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft »%s« wird nicht unterstützt.\n"
4542 #: misc/tune2fs.c:364
4544 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4545 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft »%s« wird nicht unterstützt.\n"
4547 #: misc/tune2fs.c:373
4549 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4550 "unmounted or mounted read-only.\n"
4552 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4553 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4555 #: misc/tune2fs.c:381
4557 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4558 "the has_journal flag.\n"
4560 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4561 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4563 #: misc/tune2fs.c:414
4565 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4568 "Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent\n"
4571 #: misc/tune2fs.c:425
4573 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4574 "unmounted or mounted read-only.\n"
4576 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4577 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4579 #: misc/tune2fs.c:453
4581 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4582 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
4584 #: misc/tune2fs.c:474
4585 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4586 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4588 #: misc/tune2fs.c:492
4592 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4595 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4597 #: misc/tune2fs.c:496
4599 msgid "Creating journal on device %s: "
4600 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4602 #: misc/tune2fs.c:504
4604 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4605 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
4607 #: misc/tune2fs.c:510
4608 msgid "Creating journal inode: "
4609 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
4611 #: misc/tune2fs.c:519
4614 "\twhile trying to create journal file"
4617 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
4619 #: misc/tune2fs.c:585
4621 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4622 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
4624 #: misc/tune2fs.c:609 misc/tune2fs.c:622
4626 msgid "bad mounts count - %s"
4627 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
4629 #: misc/tune2fs.c:638
4631 msgid "bad error behavior - %s"
4632 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
4634 #: misc/tune2fs.c:665
4636 msgid "bad gid/group name - %s"
4637 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
4639 #: misc/tune2fs.c:698
4641 msgid "bad interval - %s"
4642 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4644 #: misc/tune2fs.c:727
4646 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4647 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
4649 #: misc/tune2fs.c:742
4650 msgid "-o may only be specified once"
4651 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
4653 #: misc/tune2fs.c:752
4654 msgid "-O may only be specified once"
4655 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
4657 #: misc/tune2fs.c:762
4659 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4660 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
4662 #: misc/tune2fs.c:791
4664 msgid "bad uid/user name - %s"
4665 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
4667 #: misc/tune2fs.c:808
4669 msgid "bad inode size - %s"
4670 msgstr "Unzulässige Inodegröße - %s"
4672 #: misc/tune2fs.c:815
4674 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4675 msgstr "Inodegrösse muss eine Zweierpotenz sein- %s"
4677 #: misc/tune2fs.c:904
4679 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4680 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
4682 #: misc/tune2fs.c:919
4684 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4685 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
4687 #: misc/tune2fs.c:934
4689 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
4690 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
4692 #: misc/tune2fs.c:940
4694 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
4695 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
4697 #: misc/tune2fs.c:948
4701 "Bad options specified.\n"
4703 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4704 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4706 "Valid extended options are:\n"
4707 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4708 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4709 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
4714 "Ungültige Optionen wurden angegeben.\n"
4716 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
4717 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«)\n"
4718 "\tzugewiesenwird.\n"
4720 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4721 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
4722 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
4723 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
4727 #: misc/tune2fs.c:1421 resize/resize2fs.c:790
4728 msgid "blocks to be moved"
4729 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
4731 #: misc/tune2fs.c:1424
4732 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
4733 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"
4735 #: misc/tune2fs.c:1430
4736 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
4737 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrösse zu erhöhen \n"
4739 #: misc/tune2fs.c:1435
4740 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
4741 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnten die Blöcke nicht verschoben werden \n"
4743 #: misc/tune2fs.c:1467
4745 "Error in resizing the inode size.\n"
4746 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
4748 "Fehler beim Verändern der Inodegrösse.\n"
4749 "Starten Sie e2undo um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
4751 #: misc/tune2fs.c:1526
4754 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
4758 "Um die Aktionen von tune2fs rückgängig zu machen, starten Sie bitte den\n"
4763 #: misc/tune2fs.c:1587
4765 msgid "The inode size is already %lu\n"
4766 msgstr "Die Inodegrösse ist bereits %lu\n"
4768 #: misc/tune2fs.c:1592
4770 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
4771 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrösse wird nicht unterstützt\n"
4773 #: misc/tune2fs.c:1635
4775 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4776 msgstr "Setze die maximale Mount-Anzahl auf %d\n"
4778 #: misc/tune2fs.c:1641
4780 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4781 msgstr "Setze die derzeitige Mount-Anzahl auf %d\n"
4783 #: misc/tune2fs.c:1646
4785 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4786 msgstr "Setze das Fehler-Verhalten auf %d\n"
4788 #: misc/tune2fs.c:1651
4790 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4791 msgstr "Setze die GID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
4793 #: misc/tune2fs.c:1656
4795 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4796 msgstr "Setze das Intervall zwischen Checks auf %lu Sekunden\n"
4798 #: misc/tune2fs.c:1663
4800 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4801 msgstr "Setze den Prozentsatz reservierter Böcke auf %g%% (%u Blöcke)\n"
4803 #: misc/tune2fs.c:1670
4805 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4806 msgstr "Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%lu)"
4808 #: misc/tune2fs.c:1676
4810 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4811 msgstr "Setze die Anzahl der reservierten Blöcke auf %lu\n"
4813 #: misc/tune2fs.c:1682
4816 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4819 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
4821 #: misc/tune2fs.c:1689
4825 "Sparse superblock flag set. %s"
4828 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
4830 #: misc/tune2fs.c:1694
4833 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4836 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für »verteilter Superblock« wird nicht\n"
4839 #: misc/tune2fs.c:1701
4841 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4842 msgstr "Setze die Zeit des letzten Dateisystemchecks auf %s\n"
4844 #: misc/tune2fs.c:1707
4846 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4847 msgstr "Setze die UID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
4849 #: misc/tune2fs.c:1758
4850 msgid "Invalid UUID format\n"
4851 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
4853 #: misc/tune2fs.c:1770
4854 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4856 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
4857 "nicht eingehängt ist.\n"
4859 #: misc/tune2fs.c:1777
4861 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
4862 "feature enabled.\n"
4864 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
4865 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
4867 #: misc/tune2fs.c:1789
4869 msgid "Setting inode size %lu\n"
4870 msgstr "Setze Inode-Größe auf %lu\n"
4872 #: misc/tune2fs.c:1799
4874 msgid "Setting stride size to %d\n"
4875 msgstr "Setze Stride-Größe auf %d\n"
4877 #: misc/tune2fs.c:1804
4879 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4880 msgstr "Setze die Stripe-Breite auf %d\n"
4883 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4884 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
4888 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4889 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
4894 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4897 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
4901 msgid "%s is not a block special device.\n"
4902 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
4906 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4907 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
4910 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4911 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
4915 msgid "will not make a %s here!\n"
4916 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
4919 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4920 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
4923 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4924 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
4929 "Bad journal options specified.\n"
4931 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4932 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4934 "Valid journal options are:\n"
4935 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4936 "\tdevice=<journal device>\n"
4938 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
4942 "Ungültige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
4944 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
4945 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
4947 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
4948 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
4949 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
4951 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken\n"
4958 "Filesystem too small for a journal\n"
4961 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
4967 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4968 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4971 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
4972 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
4977 "Journal size too big for filesystem.\n"
4980 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
4985 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4986 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4988 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
4989 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
4990 "tune2fs -c oder -i geändert werden.\n"
4992 #: misc/uuidgen.c:31
4994 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4995 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
4997 #: resize/extent.c:196
4998 msgid "# Extent dump:\n"
4999 msgstr "# Extent dump:\n"
5001 #: resize/extent.c:197
5003 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5004 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
5006 #: resize/extent.c:200
5008 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5009 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
5014 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5017 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
5021 msgid "Extending the inode table"
5022 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
5025 msgid "Relocating blocks"
5026 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
5029 msgid "Scanning inode table"
5030 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
5033 msgid "Updating inode references"
5034 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
5037 msgid "Moving inode table"
5038 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
5041 msgid "Unknown pass?!?"
5042 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
5046 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5047 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
5049 #: resize/main.c:265
5051 msgid "while opening %s"
5052 msgstr "beim Öffnen von %s"
5055 #: resize/main.c:277
5057 msgid "while getting stat information for %s"
5058 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
5060 #: resize/main.c:338
5063 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5064 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5066 "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
5067 "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
5069 #: resize/main.c:348
5071 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
5072 msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %u\n"
5074 #: resize/main.c:384
5076 msgid "Invalid new size: %s\n"
5077 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5079 #: resize/main.c:396
5081 msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
5082 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%u)\n"
5084 #: resize/main.c:402
5085 msgid "Invalid stride length"
5086 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
5088 #: resize/main.c:426
5091 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
5092 "You requested a new size of %u blocks.\n"
5095 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %u (%dk) Blöcke groß.\n"
5096 "Die gewünschte Größe war %u Blöcke.\n"
5099 #: resize/main.c:433
5102 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
5105 "Das Dateisystem ist schon %u Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
5108 #: resize/main.c:444
5111 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5114 "Bitte zuerst »e2fsck -f %s« laufen lassen.\n"
5117 #: resize/main.c:448
5119 msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
5121 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %u (%dk) Blöcke geändert.\n"
5124 #: resize/main.c:457
5126 msgid "while trying to resize %s"
5127 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
5129 #: resize/main.c:460
5132 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5133 "after the aborted resize operation.\n"
5135 "Bitte führen Sie »e2fsck -fy %s« aus, um das Dateisystem\n"
5136 "nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"
5138 #: resize/main.c:466
5141 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
5144 "Das Dateisystem auf %s ist nun %u Blöcke groß.\n"
5147 #: resize/main.c:481
5149 msgid "while trying to truncate %s"
5150 msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"
5152 #: resize/online.c:37
5154 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5155 msgstr "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung nötig\n"
5157 #: resize/online.c:41
5159 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
5160 msgstr "Die Online-Verkleinerung von %u auf %u wird nicht unterstützt.\n"
5162 #: resize/online.c:61
5163 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5164 msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"
5166 #: resize/online.c:68
5168 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5169 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
5171 #: resize/online.c:76
5172 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5173 msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"
5175 #: resize/online.c:79
5176 msgid "Kernel does not support online resizing"
5177 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
5179 #: resize/online.c:82
5180 msgid "While checking for on-line resizing support"
5181 msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"
5183 #: resize/online.c:111
5185 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
5186 msgstr "Führe eine Online-Grössenänderung von %s auf %u (%dk) Blöcke durch.\n"
5188 #: resize/online.c:121
5189 msgid "While trying to extend the last group"
5190 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
5192 #: resize/online.c:180
5194 msgid "While trying to add group #%d"
5195 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"
5197 #: resize/online.c:191
5199 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5200 msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
5202 #: resize/resize2fs.c:350
5204 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5205 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
5207 #: resize/resize2fs.c:582
5208 msgid "reserved blocks"
5209 msgstr "reservierte Blöcke"
5211 #: resize/resize2fs.c:795
5212 msgid "meta-data blocks"
5213 msgstr "Metadaten-Blöcke"
5215 #: resize/resize2fs.c:1752
5217 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5218 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"