1 # Deutsche Übersetzungen für e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
5 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003
6 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-06-18 06:49-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 11:45+0200\n"
72 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
73 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "während der logischen Prüfung des »Bad Block«-Inodes"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "während des Lesens des »Bad Block«-Inodes"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1078
94 #: misc/badblocks.c:1086 misc/badblocks.c:1100 misc/badblocks.c:1112
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
96 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1438 resize/main.c:304
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "beim Versuch, »%s« mittels »popen« zu öffnen"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "beim Lesen der »Bad Block«-Liste aus der Datei"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "beim Updaten des »Bad Block«-Inodes"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
118 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im »Bad Blocks«-Inode gefunden! "
121 #: e2fsck/ehandler.c:53
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:56
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
133 msgstr "Ignoriere Fehler"
135 #: e2fsck/ehandler.c:60
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
139 #: e2fsck/ehandler.c:100
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:103
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:56
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
153 #: e2fsck/emptydir.c:61
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
157 #: e2fsck/emptydir.c:97
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:21
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
167 #: e2fsck/extend.c:43
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
172 #: e2fsck/extend.c:49
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:34
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:63
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
197 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
206 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
210 #: e2fsck/iscan.c:138
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:505
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
219 #: e2fsck/journal.c:562
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
224 #: e2fsck/journal.c:571
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
229 #: e2fsck/journal.c:856
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
234 #: e2fsck/journal.c:858
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
239 #: e2fsck/journal.c:879
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
244 #: e2fsck/message.c:110
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
248 #: e2fsck/message.c:111
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
252 #: e2fsck/message.c:112
256 #: e2fsck/message.c:113
260 #: e2fsck/message.c:114
262 msgstr "ckomprimieren"
264 #: e2fsck/message.c:115
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
268 #: e2fsck/message.c:116
272 #: e2fsck/message.c:117
274 msgstr "Inicht zulässig"
276 #: e2fsck/message.c:118
280 #: e2fsck/message.c:119
284 #: e2fsck/message.c:120
286 msgstr "dVerzeichnis"
288 #: e2fsck/message.c:121
292 #: e2fsck/message.c:122
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e »%Dn« in %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:123
298 msgstr "fDateisystem"
300 #: e2fsck/message.c:124
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
304 #: e2fsck/message.c:125
308 #: e2fsck/message.c:126
310 msgstr "hHTREE @d @i"
312 #: e2fsck/message.c:127
316 #: e2fsck/message.c:128
318 msgstr "List ein Link"
320 #: e2fsck/message.c:129
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
324 #: e2fsck/message.c:130
328 #: e2fsck/message.c:131
332 #: e2fsck/message.c:132
336 #: e2fsck/message.c:133
340 #: e2fsck/message.c:134
342 msgstr "ssollte sein"
344 #: e2fsck/message.c:135
348 #: e2fsck/message.c:136
350 msgstr "unicht verbunden"
352 #: e2fsck/message.c:137
356 #: e2fsck/message.c:138
361 #: e2fsck/message.c:139
365 #: e2fsck/message.c:150
366 msgid "<The NULL inode>"
367 msgstr "<Der NULL Inode>"
369 #: e2fsck/message.c:151
370 msgid "<The bad blocks inode>"
371 msgstr "<Der »Bad Blocks«-Inode>"
373 #: e2fsck/message.c:153
374 msgid "<The ACL index inode>"
375 msgstr "<Der »ACL Index«-Inode>"
377 #: e2fsck/message.c:154
378 msgid "<The ACL data inode>"
379 msgstr "<Der »ACL Data«-Inode>"
381 #: e2fsck/message.c:155
382 msgid "<The boot loader inode>"
383 msgstr "<Der »Boot Loader«-Inode>"
385 #: e2fsck/message.c:156
386 msgid "<The undelete directory inode>"
387 msgstr "<Der »undelete directory«-Inode>"
389 #: e2fsck/message.c:157
390 msgid "<The group descriptor inode>"
391 msgstr "<Des »group descriptor«-Inode>"
393 #: e2fsck/message.c:158
394 msgid "<The journal inode>"
395 msgstr "<Der Journal-Inode>"
397 #: e2fsck/message.c:159
398 msgid "<Reserved inode 9>"
399 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
401 #: e2fsck/message.c:160
402 msgid "<Reserved inode 10>"
403 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
405 #: e2fsck/message.c:321
408 msgstr "'reguläre Datei"
410 #: e2fsck/message.c:323
415 #: e2fsck/message.c:325
417 msgid "character device"
418 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
420 #: e2fsck/message.c:327
425 #: e2fsck/message.c:329
430 #: e2fsck/message.c:331
432 msgid "symbolic link"
433 msgstr "symbolische Verknüpfung"
435 #: e2fsck/message.c:333
440 #: e2fsck/message.c:335
442 msgid "unknown file type with mode 0%o"
443 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
445 #: e2fsck/pass1b.c:215
446 msgid "multiply claimed inode map"
447 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
449 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
451 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
452 msgstr "interner Fehler; dup_blk für %u nicht gefunden\n"
454 #: e2fsck/pass1b.c:743
455 msgid "returned from clone_file_block"
456 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
458 #: e2fsck/pass1b.c:762
460 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
461 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %u wurde nicht gefunden"
463 #: e2fsck/pass1b.c:774
465 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
466 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
468 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
469 msgid "reading directory block"
470 msgstr "lese Verzeichnisblock"
472 #: e2fsck/pass1.c:548
473 msgid "in-use inode map"
474 msgstr "»in-use inode«-Liste"
476 #: e2fsck/pass1.c:557
477 msgid "directory inode map"
478 msgstr "»directory inode«-Liste"
480 #: e2fsck/pass1.c:565
481 msgid "regular file inode map"
482 msgstr "»regular file inode«-Liste"
484 #: e2fsck/pass1.c:572
485 msgid "in-use block map"
486 msgstr "»in-use block«-Liste"
488 #: e2fsck/pass1.c:626
489 msgid "opening inode scan"
490 msgstr "Starte Inode-Scan"
492 #: e2fsck/pass1.c:650
493 msgid "getting next inode from scan"
494 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
496 #: e2fsck/pass1.c:1116
500 #: e2fsck/pass1.c:1175
502 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
503 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
505 #: e2fsck/pass1.c:1217
506 msgid "bad inode map"
507 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
509 #: e2fsck/pass1.c:1239
510 msgid "inode in bad block map"
511 msgstr "Inode in »Bad Blocks«-Liste"
513 #: e2fsck/pass1.c:1259
514 msgid "imagic inode map"
515 msgstr "i»magic inode«-Liste"
517 #: e2fsck/pass1.c:1286
518 msgid "multiply claimed block map"
519 msgstr "multiply claimed block map"
521 #: e2fsck/pass1.c:1385
522 msgid "ext attr block map"
523 msgstr "ext attr block map"
525 #: e2fsck/pass1.c:2370
527 msgstr "block bitmap"
529 #: e2fsck/pass1.c:2374
531 msgstr "inode bitmap"
533 #: e2fsck/pass1.c:2378
535 msgstr "Inode-Tabelle"
537 #: e2fsck/pass2.c:283
541 #: e2fsck/pass2.c:793
543 msgid "Can not continue."
545 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
549 msgid "inode done bitmap"
550 msgstr "»inode done«-Bitmap"
556 #: e2fsck/pass3.c:146
560 #: e2fsck/pass3.c:334
561 msgid "inode loop detection bitmap"
562 msgstr "»inode loop detection«-Bitmap"
564 #: e2fsck/pass4.c:196
572 #: e2fsck/problem.c:50
574 msgstr "(nicht interaktiv)"
576 #: e2fsck/problem.c:51
580 #: e2fsck/problem.c:52
584 #: e2fsck/problem.c:53
586 msgstr "Zurücksetzen"
588 #: e2fsck/problem.c:54
592 #: e2fsck/problem.c:55
596 #: e2fsck/problem.c:56
597 msgid "Connect to /lost+found"
598 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
600 #: e2fsck/problem.c:57
604 #: e2fsck/problem.c:58
608 #: e2fsck/problem.c:59
612 #: e2fsck/problem.c:60
614 msgstr "Bereinige Inode"
616 #: e2fsck/problem.c:61
620 #: e2fsck/problem.c:62
624 #: e2fsck/problem.c:63
628 #: e2fsck/problem.c:64
629 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
630 msgstr "multiply claimed block map"
632 #: e2fsck/problem.c:65
634 msgstr "Lösche Datei"
636 #: e2fsck/problem.c:66
637 msgid "Suppress messages"
638 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
640 #: e2fsck/problem.c:67
644 #: e2fsck/problem.c:68
645 msgid "Clear HTree index"
646 msgstr "Bereinige HTree-Index"
648 #: e2fsck/problem.c:69
650 msgstr "Zurücksetzen"
652 #: e2fsck/problem.c:78
656 #: e2fsck/problem.c:79
660 #: e2fsck/problem.c:80
664 #: e2fsck/problem.c:81
666 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
668 #: e2fsck/problem.c:82
672 #: e2fsck/problem.c:83
676 #: e2fsck/problem.c:84
678 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
680 #: e2fsck/problem.c:85
684 #: e2fsck/problem.c:86
688 #: e2fsck/problem.c:87
692 #: e2fsck/problem.c:88
693 msgid "INODE CLEARED"
694 msgstr "INODE BEREINIGT"
696 #: e2fsck/problem.c:89
700 #: e2fsck/problem.c:90
704 #: e2fsck/problem.c:91
708 #: e2fsck/problem.c:92
709 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
710 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
712 #: e2fsck/problem.c:93
714 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
716 #: e2fsck/problem.c:94
720 #: e2fsck/problem.c:95
724 #: e2fsck/problem.c:96
725 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
726 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
728 #: e2fsck/problem.c:97
729 msgid "WILL RECREATE"
732 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
733 #: e2fsck/problem.c:106
734 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
735 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
737 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
738 #: e2fsck/problem.c:110
739 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
740 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
742 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
743 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
744 #: e2fsck/problem.c:115
746 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
747 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
749 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
750 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
753 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
754 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
755 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
756 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
757 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
759 #: e2fsck/problem.c:121
763 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
764 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
765 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
766 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
767 " e2fsck -b %S <@v>\n"
771 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
772 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
773 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
774 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
775 " e2fsck -b %S <@v>\n"
778 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
779 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
780 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
781 #: e2fsck/problem.c:130
783 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
784 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
785 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
787 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
788 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
789 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
791 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
792 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
793 #. @-expanded: from the block size.\n
794 #: e2fsck/problem.c:137
796 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
797 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
798 "from the @b size.\n"
800 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
801 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene "
804 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
805 #: e2fsck/problem.c:144
806 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
807 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
809 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
810 #: e2fsck/problem.c:149
811 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
812 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
814 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
816 #: e2fsck/problem.c:154
818 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
821 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
824 #: e2fsck/problem.c:159
827 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
828 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
829 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
830 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
831 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
834 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
835 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
836 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
837 "mit der Option »-b %S« zu starten. Das Problem könnte\n"
838 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
839 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
842 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
843 #: e2fsck/problem.c:168
844 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
845 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
847 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
848 #: e2fsck/problem.c:173
850 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
851 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
853 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
854 #: e2fsck/problem.c:178
855 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
856 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
858 #: e2fsck/problem.c:182
859 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
860 msgstr "Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
862 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
863 #: e2fsck/problem.c:187
865 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
866 msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
868 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
869 #: e2fsck/problem.c:192
870 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
871 msgstr "Externes @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
873 #. @-expanded: Can't find external journal\n
874 #: e2fsck/problem.c:197
875 msgid "Can't find external @j\n"
876 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
878 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
879 #: e2fsck/problem.c:202
880 msgid "External @j has bad @S\n"
881 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
883 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
884 #: e2fsck/problem.c:207
885 msgid "External @j does not support this @f\n"
886 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
888 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
889 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
890 #. @-expanded: format.\n
891 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
892 #: e2fsck/problem.c:212
894 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
895 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
897 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
899 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
900 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht "
902 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
904 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
905 #: e2fsck/problem.c:220
906 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
907 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
909 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
910 #: e2fsck/problem.c:225
912 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
913 msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
915 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
916 #: e2fsck/problem.c:230
917 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
918 msgstr "@S hat das ext3 »needs_recovery«-Flag gesetzt, aber kein @j.\n"
920 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
921 #: e2fsck/problem.c:235
922 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
923 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
925 #. @-expanded: Clear journal
926 #: e2fsck/problem.c:240
928 msgstr "Bereinige @j"
930 #. @-expanded: Run journal anyway
931 #: e2fsck/problem.c:245
932 msgid "Run @j anyway"
933 msgstr "Starte @j trotzdem"
935 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
936 #: e2fsck/problem.c:250
937 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
939 "Recovery-Kennzeichen in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem "
942 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
943 #: e2fsck/problem.c:255
944 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
945 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
947 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
948 #: e2fsck/problem.c:260
949 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
950 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
952 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
953 #: e2fsck/problem.c:265
954 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
955 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
957 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
958 #: e2fsck/problem.c:270
960 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
961 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
963 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
964 #: e2fsck/problem.c:275
966 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
967 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
969 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
970 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
971 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
972 msgstr "@f hat Eigenschfts-Kennzeichen gesetzt, ist aber ein Revision 0 @f. "
974 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
975 #: e2fsck/problem.c:285
976 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
977 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
979 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
980 #: e2fsck/problem.c:290
981 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
982 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
984 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
985 #: e2fsck/problem.c:295
986 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
987 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
989 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
991 #: e2fsck/problem.c:300
994 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
997 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1000 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1002 #: e2fsck/problem.c:305
1005 "Error moving @j: %m\n"
1008 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
1011 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1012 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1014 #: e2fsck/problem.c:310
1016 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1017 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1020 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
1021 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
1024 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:316
1028 "Backing up @j @i @b information.\n"
1031 "Sichere @j @i @b Information.\n"
1034 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1035 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1036 #: e2fsck/problem.c:321
1038 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1041 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1044 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1045 #: e2fsck/problem.c:327
1046 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1048 "Resize_@i nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende Inod ist nicht-Null."
1050 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1051 #: e2fsck/problem.c:332
1052 msgid "Resize @i not valid. "
1053 msgstr "@r ist kein @d. "
1055 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1056 #: e2fsck/problem.c:337
1057 msgid "@S last mount time is in the future. "
1058 msgstr "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft"
1060 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1061 #: e2fsck/problem.c:342
1062 msgid "@S last write time is in the future. "
1063 msgstr "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft. "
1065 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1066 #: e2fsck/problem.c:346
1068 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1069 msgstr "@S Hinweis für externen Superblock @s %X"
1071 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:351
1075 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1078 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1081 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1082 #: e2fsck/problem.c:356
1084 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1087 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:361
1090 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1093 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1094 #: e2fsck/problem.c:366
1096 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1099 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1100 #: e2fsck/problem.c:371
1101 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1104 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1105 #: e2fsck/problem.c:376
1106 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1109 #: e2fsck/problem.c:381
1111 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1114 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1115 #: e2fsck/problem.c:388
1116 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1117 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
1119 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1120 #: e2fsck/problem.c:392
1121 msgid "@r is not a @d. "
1122 msgstr "@r ist kein @d. "
1124 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1125 #: e2fsck/problem.c:397
1126 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1127 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1129 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1130 #: e2fsck/problem.c:402
1131 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1132 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
1134 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1135 #: e2fsck/problem.c:407
1137 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1138 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\". "
1140 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1141 #: e2fsck/problem.c:412
1143 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1144 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1146 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1147 #: e2fsck/problem.c:417
1149 msgid "@i %i is a @z @d. "
1150 msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
1152 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1153 #: e2fsck/problem.c:422
1154 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1155 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
1157 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1158 #: e2fsck/problem.c:427
1159 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1160 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
1162 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1163 #: e2fsck/problem.c:432
1164 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1165 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
1167 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1168 #: e2fsck/problem.c:437
1169 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1170 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
1172 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1173 #: e2fsck/problem.c:442
1174 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1175 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
1177 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1178 #: e2fsck/problem.c:447
1179 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1180 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
1182 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1183 #: e2fsck/problem.c:452
1184 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1185 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
1187 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1188 #: e2fsck/problem.c:457
1189 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1190 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1192 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1193 #: e2fsck/problem.c:462
1194 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1195 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
1197 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1198 #: e2fsck/problem.c:467
1200 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1201 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
1203 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1204 #: e2fsck/problem.c:472
1206 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1207 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1209 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1210 #: e2fsck/problem.c:477
1211 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1212 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1214 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1215 #: e2fsck/problem.c:482
1216 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1217 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s). "
1219 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1220 #: e2fsck/problem.c:487
1221 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1222 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1224 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1225 #: e2fsck/problem.c:492
1226 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1227 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b. "
1230 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1231 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1232 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1233 #: e2fsck/problem.c:497
1236 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1237 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1241 "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1242 "nun eher innehalten und »e2fsck -c« ausführen, um nach defekten\n"
1243 "Blöcken in @f zu suchen.\n"
1246 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1247 #: e2fsck/problem.c:504
1250 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1253 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
1255 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1256 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:509
1260 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1261 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1264 "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
1265 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
1266 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
1269 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1270 #: e2fsck/problem.c:515
1271 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1272 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
1274 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1275 #: e2fsck/problem.c:520
1276 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1277 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
1279 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1280 #: e2fsck/problem.c:526
1281 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1282 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1284 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1285 #: e2fsck/problem.c:531
1286 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1287 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
1289 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1290 #: e2fsck/problem.c:537
1291 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1292 msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1294 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1295 #: e2fsck/problem.c:543
1296 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1297 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1299 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1300 #: e2fsck/problem.c:548
1302 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1303 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1305 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1306 #: e2fsck/problem.c:553
1307 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1308 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1310 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1311 #: e2fsck/problem.c:558
1313 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1314 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1316 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1317 #: e2fsck/problem.c:563
1318 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1319 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1321 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1322 #: e2fsck/problem.c:568
1323 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1324 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1326 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1327 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1328 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1329 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1331 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1332 #: e2fsck/problem.c:578
1333 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1334 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1336 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1337 #: e2fsck/problem.c:583
1339 msgid "@A icount link information: %m\n"
1340 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1342 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1343 #: e2fsck/problem.c:588
1345 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1346 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1348 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1349 #: e2fsck/problem.c:593
1351 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1352 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1354 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1355 #: e2fsck/problem.c:598
1357 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1358 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1360 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1361 #: e2fsck/problem.c:603
1362 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1364 "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1366 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1367 #: e2fsck/problem.c:608
1368 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1369 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1371 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1372 #: e2fsck/problem.c:614
1374 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1375 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1377 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1378 #: e2fsck/problem.c:622
1380 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1381 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
1383 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1384 #. @-expanded: or append-only flag set.
1385 #: e2fsck/problem.c:627
1388 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1389 "or append-only flag set. "
1391 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1392 "oder append-only Flag gesetzt. "
1394 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1395 #: e2fsck/problem.c:633
1397 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1398 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
1400 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1401 #: e2fsck/problem.c:638
1403 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1405 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1406 "oder append-only Flag gesetzt. "
1408 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1409 #: e2fsck/problem.c:648
1410 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1411 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1413 #. @-expanded: journal is not regular file.
1414 #: e2fsck/problem.c:653
1415 msgid "@j is not regular file. "
1416 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1418 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1419 #: e2fsck/problem.c:658
1421 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1422 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
1424 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1425 #: e2fsck/problem.c:664
1426 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1427 msgstr "@is, die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren. "
1429 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1430 #: e2fsck/problem.c:669
1431 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1432 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1434 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1435 #: e2fsck/problem.c:674
1436 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1437 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
1439 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1440 #: e2fsck/problem.c:679
1441 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1442 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
1444 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1445 #: e2fsck/problem.c:684
1446 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1447 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
1449 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1450 #: e2fsck/problem.c:689
1451 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1452 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %B, richtig wäre %N. "
1454 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1455 #: e2fsck/problem.c:694
1456 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1457 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
1459 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1460 #: e2fsck/problem.c:699
1461 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1462 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
1464 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1465 #: e2fsck/problem.c:704
1466 msgid "@A @a @b %b. "
1467 msgstr "@A @a @b %b. "
1469 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1470 #: e2fsck/problem.c:709
1471 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1472 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
1474 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1475 #: e2fsck/problem.c:714
1476 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1477 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1479 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1480 #: e2fsck/problem.c:719
1481 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1482 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1484 #. @-expanded: inode %i is too big.
1485 #: e2fsck/problem.c:724
1487 msgid "@i %i is too big. "
1488 msgstr "@i %i ist zu groß. "
1490 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1491 #: e2fsck/problem.c:728
1492 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1493 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß. "
1495 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1496 #: e2fsck/problem.c:733
1497 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1498 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1500 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1501 #: e2fsck/problem.c:738
1502 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1503 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1505 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1506 #: e2fsck/problem.c:743
1508 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1509 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1511 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1512 #: e2fsck/problem.c:748
1514 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1515 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1517 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1518 #: e2fsck/problem.c:753
1520 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1521 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1523 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1524 #: e2fsck/problem.c:758
1525 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1526 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1528 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1529 #: e2fsck/problem.c:763
1531 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1532 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1534 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1535 #: e2fsck/problem.c:768
1536 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1537 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1539 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1540 #. @-expanded: filesystem metadata.
1541 #: e2fsck/problem.c:773
1543 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1546 "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1547 "den @f Metadaten in Konflikt steht. "
1549 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1550 #: e2fsck/problem.c:779
1552 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1553 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1555 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1556 #: e2fsck/problem.c:784
1557 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1558 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1560 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1561 #: e2fsck/problem.c:789
1562 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1563 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1565 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1566 #: e2fsck/problem.c:794
1567 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1568 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1570 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1571 #: e2fsck/problem.c:799
1572 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1573 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1575 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1576 #: e2fsck/problem.c:804
1577 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1578 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1580 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1581 #: e2fsck/problem.c:809
1583 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1584 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1586 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1587 #: e2fsck/problem.c:814
1588 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1590 "@i ist ein %It aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis "
1593 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1594 #: e2fsck/problem.c:819
1596 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1597 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1599 #: e2fsck/problem.c:824
1601 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1602 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
1604 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1605 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1606 #: e2fsck/problem.c:829
1608 "@i %i has an @n extent\n"
1609 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1612 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1613 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1614 #: e2fsck/problem.c:834
1616 "@i %i has an @n extent\n"
1617 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1620 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1621 #: e2fsck/problem.c:839
1623 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1624 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1626 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1627 #: e2fsck/problem.c:844
1629 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1632 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1633 #: e2fsck/problem.c:849
1635 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1638 #: e2fsck/problem.c:854
1640 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1643 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1644 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1645 #: e2fsck/problem.c:859
1647 "@i %i has out of order extents\n"
1648 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1652 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1653 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1654 #: e2fsck/problem.c:866
1657 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1658 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1661 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1662 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1664 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1665 #: e2fsck/problem.c:872
1667 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1668 msgstr "@m @b(s) in @i %i:"
1670 #: e2fsck/problem.c:887
1672 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1673 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1675 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1676 #: e2fsck/problem.c:892
1678 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1679 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1681 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1682 #: e2fsck/problem.c:897
1684 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1685 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1687 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1688 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1689 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1690 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1692 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1693 #: e2fsck/problem.c:908
1694 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1695 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1697 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1698 #: e2fsck/problem.c:914
1699 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1700 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1702 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1703 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1704 #: e2fsck/problem.c:919
1706 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1707 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1709 "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1710 " hat %B doppelte @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
1712 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1713 #: e2fsck/problem.c:925
1714 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1715 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1717 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1718 #: e2fsck/problem.c:930
1719 msgid "\t<@f metadata>\n"
1720 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1722 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1724 #: e2fsck/problem.c:935
1726 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1729 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1732 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:940
1736 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1739 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1742 #: e2fsck/problem.c:953
1744 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1745 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1747 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1748 #: e2fsck/problem.c:959
1749 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1750 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1752 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1753 #: e2fsck/problem.c:964
1755 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1756 msgstr "Falsche @i Nummer für ».« in @d @i %i.\n"
1758 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1759 #: e2fsck/problem.c:969
1760 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1761 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1763 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1764 #: e2fsck/problem.c:974
1765 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1766 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. "
1768 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1769 #: e2fsck/problem.c:979
1770 msgid "@E @L to '.' "
1771 msgstr "@E @L nach ».« "
1773 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:984
1775 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1776 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1778 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1779 #: e2fsck/problem.c:989
1780 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1781 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1783 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:994
1785 msgid "@E @L to the @r.\n"
1786 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1788 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1789 #: e2fsck/problem.c:999
1790 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1791 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1793 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1004
1796 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1797 msgstr "Fehlende ».« in @d @i %i.\n"
1799 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1009
1802 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1803 msgstr "Fehlende »..« in @d @i %i.\n"
1805 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1806 #: e2fsck/problem.c:1014
1807 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1808 msgstr "Erster @e »%Dn« (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s ».«\n"
1810 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1811 #: e2fsck/problem.c:1019
1812 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1813 msgstr "Zweiter @e »%Dn« (inode=%Di) in @d @i %i @s »..«\n"
1815 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:1024
1817 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1818 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1820 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:1029
1822 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1823 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1825 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1826 #: e2fsck/problem.c:1034
1827 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1828 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1830 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1039
1832 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1833 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1835 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1044
1837 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1838 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1840 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1049
1842 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1843 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1845 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1846 #: e2fsck/problem.c:1054
1847 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1848 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
1850 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1059
1852 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1853 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1855 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1856 #: e2fsck/problem.c:1064
1857 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1858 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B. "
1860 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1861 #: e2fsck/problem.c:1069
1863 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1864 msgstr "».« @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1866 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1074
1869 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1870 msgstr "»..« @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1872 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1079
1874 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1875 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1877 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1084
1879 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1880 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1882 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1883 #: e2fsck/problem.c:1089
1884 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1885 msgstr "@E ist ein doppelter ».« @e.\n"
1887 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1094
1889 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1890 msgstr "@E ist ein doppelter »..« @e.\n"
1892 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1894 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1895 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1897 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1898 #: e2fsck/problem.c:1104
1899 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1900 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1902 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1109
1905 msgid "@A icount structure: %m\n"
1906 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1908 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1909 #: e2fsck/problem.c:1114
1911 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1912 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
1914 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1119
1916 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1917 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1919 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1124
1921 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1922 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1924 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1129
1927 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1928 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1930 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1134
1933 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1934 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
1936 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1937 #: e2fsck/problem.c:1139
1938 msgid "@d @e for '.' is big. "
1939 msgstr "@d @e für ».« ist groß. "
1941 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1144
1943 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1944 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
1946 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1149
1948 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1949 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
1951 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1154
1953 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1954 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1159
1958 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1959 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
1961 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1164
1963 msgid "@E has filetype set.\n"
1964 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
1966 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1169
1968 msgid "@E has a @z name.\n"
1969 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
1971 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1174
1973 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1974 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1976 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1179
1978 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1979 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
1981 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1184
1983 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1985 "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
1987 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1189
1989 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1990 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
1992 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1194
1994 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1995 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
1997 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1199
1999 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2000 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
2002 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
2003 #: e2fsck/problem.c:1204
2004 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2005 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
2007 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2008 #: e2fsck/problem.c:1209
2009 msgid "@n @h %d (%q). "
2010 msgstr "Invalid @h %d (%q). "
2012 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1213
2014 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2015 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2017 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1223
2020 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2021 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
2023 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2024 #: e2fsck/problem.c:1228
2025 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2026 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
2028 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1233
2030 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2031 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
2033 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1238
2035 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2036 msgstr "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2038 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1243
2040 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2041 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
2043 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2044 #: e2fsck/problem.c:1248
2045 msgid "Duplicate @E found. "
2046 msgstr "Doppelte @E gefunden. "
2048 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2049 #. @-expanded: Rename to %s
2050 #: e2fsck/problem.c:1253
2053 "@E has a non-unique filename.\n"
2056 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2059 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2060 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1258
2064 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2065 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2068 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
2069 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
2072 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1263
2074 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2075 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2077 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1268
2080 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2081 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
2083 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.
2084 #: e2fsck/problem.c:1272
2086 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set. "
2089 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.
2090 #: e2fsck/problem.c:1277
2092 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area. "
2095 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1284
2097 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2098 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
2100 #. @-expanded: root inode not allocated.
2101 #: e2fsck/problem.c:1289
2102 msgid "@r not allocated. "
2103 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2105 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2106 #: e2fsck/problem.c:1294
2107 msgid "No room in @l @d. "
2108 msgstr "Kein Platz in @l @d. "
2110 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1299
2113 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2114 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
2116 #. @-expanded: /lost+found not found.
2117 #: e2fsck/problem.c:1304
2118 msgid "/@l not found. "
2119 msgstr "/@l nicht gefunden. "
2121 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1309
2123 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2124 msgstr "»..« in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
2126 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1314
2128 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2129 msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2131 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1319
2134 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2135 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
2137 #: e2fsck/problem.c:1324
2139 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2140 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
2142 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1329
2145 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2146 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2148 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1334
2151 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2152 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2154 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1339
2157 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2158 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2160 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1344
2163 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2164 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2166 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1349
2169 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2170 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
2172 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2173 #: e2fsck/problem.c:1354
2175 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2176 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
2178 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1359
2183 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2186 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
2189 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1364
2194 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2197 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2198 "parent @d nicht gefunden.\n"
2200 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1374
2203 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2204 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
2206 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1379
2209 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2210 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
2212 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2213 #: e2fsck/problem.c:1384
2214 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2215 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
2217 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1389
2219 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2220 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
2222 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2223 #: e2fsck/problem.c:1399
2225 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2226 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2228 #: e2fsck/problem.c:1406
2229 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2230 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2232 #: e2fsck/problem.c:1411
2234 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2235 msgstr "dirs_to_hash iterator konnte nicht erzeugt werden: %m"
2237 #: e2fsck/problem.c:1416
2238 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2239 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m"
2241 #: e2fsck/problem.c:1421
2242 msgid "Optimizing directories: "
2243 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2245 #: e2fsck/problem.c:1438
2246 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2247 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2249 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2250 #: e2fsck/problem.c:1443
2252 msgid "@u @z @i %i. "
2253 msgstr "@I @o @i %i in @S. "
2255 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1448
2261 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2262 #: e2fsck/problem.c:1453
2263 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2264 msgstr "@i %i Referenzzähler ist %Il, @s %N. "
2266 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2267 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2268 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1457
2271 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2272 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2273 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2275 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2276 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
2277 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2280 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1467
2282 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2283 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
2285 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2286 #: e2fsck/problem.c:1472
2287 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2288 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2290 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2291 #: e2fsck/problem.c:1477
2292 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2293 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2295 #. @-expanded: block bitmap differences:
2296 #: e2fsck/problem.c:1482
2297 msgid "@b @B differences: "
2298 msgstr "@b @B differieren: "
2300 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2301 #: e2fsck/problem.c:1502
2302 msgid "@i @B differences: "
2303 msgstr "@i @B differieren: "
2305 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1522
2307 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2308 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2310 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2311 #: e2fsck/problem.c:1527
2312 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2313 msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2315 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1532
2317 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2318 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
2320 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1537
2322 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2323 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2325 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1542
2327 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2328 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
2330 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2331 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1547
2334 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2335 "endpoints (%i, %j)\n"
2337 "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den "
2338 "berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
2340 #: e2fsck/problem.c:1553
2341 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2342 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
2344 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1558
2347 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2348 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2350 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1563
2353 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2354 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @b @B: %m\n"
2356 #: e2fsck/problem.c:1588
2357 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2359 "Soll das Journal wiederhergestellt werden, damit das Dateisystem\n"
2360 "\twieder ext3 ist?\n"
2362 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2363 #: e2fsck/problem.c:1593
2365 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2368 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2369 #: e2fsck/problem.c:1598
2371 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2374 #: e2fsck/problem.c:1716
2376 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2377 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2379 #: e2fsck/problem.c:1810
2383 #: e2fsck/scantest.c:81
2385 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2386 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2388 #: e2fsck/scantest.c:100
2390 msgid "size of inode=%d\n"
2391 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
2393 #: e2fsck/scantest.c:121
2394 msgid "while starting inode scan"
2395 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2397 #: e2fsck/scantest.c:132
2398 msgid "while doing inode scan"
2399 msgstr "während der Inodeprüfung"
2401 #: e2fsck/super.c:187
2403 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2404 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2406 #: e2fsck/super.c:209
2408 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2409 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount für Inode %d"
2411 #: e2fsck/super.c:267
2415 #: e2fsck/super.c:268
2422 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2423 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2424 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2425 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2427 "Aufruf: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2428 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2429 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2430 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2437 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2438 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2439 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2440 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2442 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2446 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2447 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2448 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2449 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
2450 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2456 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2457 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2458 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2459 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2460 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2462 " -v sei gesprächig\n"
2463 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
2464 " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2465 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2466 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2467 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2469 #: e2fsck/unix.c:120
2471 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2472 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %u/%u Blöcke\n"
2474 #: e2fsck/unix.c:132
2476 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2477 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2479 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:846 misc/tune2fs.c:1463 misc/util.c:151
2480 #: resize/main.c:245
2482 msgid "while determining whether %s is mounted."
2483 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2485 #: e2fsck/unix.c:193
2487 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2488 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2490 #: e2fsck/unix.c:197
2492 msgid "%s is mounted. "
2493 msgstr "%s ist eingehängt. "
2495 #: e2fsck/unix.c:199
2497 "Cannot continue, aborting.\n"
2500 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2503 #: e2fsck/unix.c:200
2508 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2509 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2514 "\a\a\a\aWARNUNG!!! Die Benutzung von e2fsck auf einem eingehängten\n"
2515 "Dateisystem kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
2518 #: e2fsck/unix.c:203
2519 msgid "Do you really want to continue"
2520 msgstr "Wirklich fortfahren"
2522 #: e2fsck/unix.c:205
2524 msgid "check aborted.\n"
2525 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2527 #: e2fsck/unix.c:278
2528 msgid " contains a file system with errors"
2529 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2531 #: e2fsck/unix.c:280
2532 msgid " was not cleanly unmounted"
2533 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2535 #: e2fsck/unix.c:282
2536 msgid " primary superblock features different from backup"
2537 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2539 #: e2fsck/unix.c:286
2541 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2542 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2544 #: e2fsck/unix.c:292
2546 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2547 msgstr "Setze die Zeit des letzten Dateisystemchecks auf %s\n"
2549 #: e2fsck/unix.c:298
2551 msgid " has gone %u days without being checked"
2552 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2554 #: e2fsck/unix.c:307
2555 msgid ", check forced.\n"
2556 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2558 #: e2fsck/unix.c:310
2560 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2561 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %u/%u Blöcke"
2563 #: e2fsck/unix.c:327
2564 msgid " (check deferred; on battery)"
2565 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2567 #: e2fsck/unix.c:330
2568 msgid " (check after next mount)"
2569 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2571 #: e2fsck/unix.c:332
2573 msgid " (check in %ld mounts)"
2574 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2576 #: e2fsck/unix.c:479
2578 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2579 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2581 #: e2fsck/unix.c:549
2583 msgid "Invalid EA version.\n"
2584 msgstr "Invalid EA version.\n"
2586 #: e2fsck/unix.c:555
2588 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2589 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2591 #: e2fsck/unix.c:575
2594 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2597 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2600 #: e2fsck/unix.c:643
2602 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2603 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2605 #: e2fsck/unix.c:647
2606 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2607 msgstr "Ungültiger »completion information«-Datei-Deskriptor"
2609 #: e2fsck/unix.c:662
2610 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2611 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2613 #: e2fsck/unix.c:683
2615 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2616 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2618 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:534 misc/tune2fs.c:819 misc/tune2fs.c:836
2620 msgid "Unable to resolve '%s'"
2621 msgstr "Nicht möglich »%s« aufzulösen"
2623 #: e2fsck/unix.c:794
2625 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2627 "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2629 #: e2fsck/unix.c:842
2632 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2634 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2636 #: e2fsck/unix.c:851
2640 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2644 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2647 #: e2fsck/unix.c:892
2649 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2650 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2652 #: e2fsck/unix.c:900
2653 msgid "while trying to initialize program"
2654 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2656 #: e2fsck/unix.c:914
2658 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2659 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2661 #: e2fsck/unix.c:926
2662 msgid "need terminal for interactive repairs"
2663 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2665 #: e2fsck/unix.c:970
2667 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2668 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2670 #: e2fsck/unix.c:972
2671 msgid "Superblock invalid,"
2672 msgstr "Superblock ungültig"
2674 #: e2fsck/unix.c:973
2675 msgid "Group descriptors look bad..."
2676 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2678 #: e2fsck/unix.c:1000
2681 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2682 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2685 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2686 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2689 #: e2fsck/unix.c:1006
2691 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2692 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2694 #: e2fsck/unix.c:1008
2696 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2697 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:1013
2701 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2703 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
2705 #: e2fsck/unix.c:1015
2707 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2709 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
2711 "geöffnet worden?\n"
2713 #: e2fsck/unix.c:1019
2716 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2717 "check of the device.\n"
2719 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
2720 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
2722 #: e2fsck/unix.c:1083
2723 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2724 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
2726 #: e2fsck/unix.c:1107
2728 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2729 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
2731 #: e2fsck/unix.c:1118
2734 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
2737 "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-"
2738 "Lesen-Modus ist.\n"
2740 #: e2fsck/unix.c:1131
2742 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2743 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
2745 #: e2fsck/unix.c:1137
2747 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2748 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2750 #: e2fsck/unix.c:1161
2752 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2753 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
2755 #: e2fsck/unix.c:1177
2756 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2757 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
2759 #: e2fsck/unix.c:1182
2762 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2763 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2765 "Die Unterstützung für HTREE wurde in e2fsck nicht aktiviert,\n"
2766 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2768 #: e2fsck/unix.c:1236
2769 msgid "while reading bad blocks inode"
2770 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
2772 #: e2fsck/unix.c:1238
2774 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2775 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
2777 #: e2fsck/unix.c:1264
2778 msgid "Couldn't determine journal size"
2779 msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
2781 #: e2fsck/unix.c:1267
2783 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2784 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
2786 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2030
2789 "\twhile trying to create journal"
2792 "\tbeim Erstellen des Journals"
2794 #: e2fsck/unix.c:1277
2797 msgstr " Erledigt.\n"
2799 #: e2fsck/unix.c:1278
2803 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2806 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
2808 #: e2fsck/unix.c:1285
2810 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2811 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2813 #: e2fsck/unix.c:1289
2814 msgid "while resetting context"
2815 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
2817 #: e2fsck/unix.c:1296
2819 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2820 msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
2822 #: e2fsck/unix.c:1301
2824 msgstr "abgebrochen"
2826 #: e2fsck/unix.c:1313
2830 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2833 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2835 #: e2fsck/unix.c:1316
2837 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2838 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
2840 #: e2fsck/unix.c:1324
2844 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2848 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
2851 #: e2fsck/unix.c:1360
2853 msgid "while setting block group checksum info"
2854 msgstr "beim Setzen des »Bad Block«-Inodes"
2856 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2860 #: e2fsck/util.c:136
2864 #: e2fsck/util.c:150
2868 #: e2fsck/util.c:152
2872 #: e2fsck/util.c:154
2876 #: e2fsck/util.c:169
2877 msgid "cancelled!\n"
2878 msgstr "abgebrochen!\n"
2880 #: e2fsck/util.c:184
2884 #: e2fsck/util.c:186
2888 #: e2fsck/util.c:196
2897 #: e2fsck/util.c:200
2906 #: e2fsck/util.c:204
2910 #: e2fsck/util.c:204
2914 #: e2fsck/util.c:218
2916 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2917 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2919 #: e2fsck/util.c:223
2920 msgid "reading inode and block bitmaps"
2921 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2923 #: e2fsck/util.c:228
2925 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2926 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
2928 #: e2fsck/util.c:241
2929 msgid "writing block bitmaps"
2930 msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
2932 #: e2fsck/util.c:246
2934 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2935 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
2937 #: e2fsck/util.c:253
2938 msgid "writing inode bitmaps"
2939 msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
2941 #: e2fsck/util.c:258
2943 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2944 msgstr "während des wiederholten Versuches, Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
2946 #: e2fsck/util.c:271
2951 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2952 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2956 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
2957 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
2959 #: e2fsck/util.c:346
2961 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2962 msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2964 #: e2fsck/util.c:350
2966 msgid "Memory used: %d, "
2967 msgstr "benutzter Speicher: %d, "
2969 #: e2fsck/util.c:356
2971 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2972 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2974 #: e2fsck/util.c:361
2976 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2977 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
2979 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
2981 msgid "while reading inode %ld in %s"
2982 msgstr "beim Lesen von Inode %ld in %s"
2984 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
2986 msgid "while writing inode %ld in %s"
2987 msgstr "beim Schreiben von Inode %ld in %s"
2989 #: e2fsck/util.c:585
2990 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2991 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
2993 #: misc/badblocks.c:61
2995 msgstr "erledigt \n"
2997 #: misc/badblocks.c:82
3000 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3001 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d "
3002 "delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3003 " device [last_block [start_block]]\n"
3005 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3006 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-p Anzahl_Durchgänge ] [-t Testmuster [-t "
3007 "Testmuster [...]]]\n"
3008 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3010 #: misc/badblocks.c:90
3013 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3016 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3019 #: misc/badblocks.c:238
3020 msgid "Testing with random pattern: "
3021 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3023 #: misc/badblocks.c:256
3024 msgid "Testing with pattern 0x"
3025 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3027 #: misc/badblocks.c:284 misc/badblocks.c:335
3029 msgstr "beim Suchen"
3031 #: misc/badblocks.c:295
3033 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3034 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3036 #: misc/badblocks.c:355
3037 msgid "during ext2fs_sync_device"
3038 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3040 #: misc/badblocks.c:371 misc/badblocks.c:630
3041 msgid "while beginning bad block list iteration"
3042 msgstr "beim Beginn des »Bad Block«-Listendurchlaufs"
3044 #: misc/badblocks.c:385 misc/badblocks.c:482 misc/badblocks.c:640
3045 msgid "while allocating buffers"
3046 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3048 #: misc/badblocks.c:389
3050 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3051 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3053 #: misc/badblocks.c:394
3054 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3055 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3057 #: misc/badblocks.c:403
3058 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3059 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3061 #: misc/badblocks.c:411 misc/badblocks.c:514 misc/badblocks.c:559
3062 #: misc/badblocks.c:702
3063 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3066 #: misc/badblocks.c:489
3067 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3068 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3070 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:653
3072 msgid "From block %lu to %lu\n"
3073 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3075 #: misc/badblocks.c:549
3076 msgid "Reading and comparing: "
3077 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3079 #: misc/badblocks.c:652
3080 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3082 "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3084 #: misc/badblocks.c:657
3085 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3087 "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3089 #: misc/badblocks.c:664
3092 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3095 "Unterbrochen, räume auf\n"
3097 #: misc/badblocks.c:740
3099 msgid "during test data write, block %lu"
3100 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3102 #: misc/badblocks.c:851 misc/util.c:156
3104 msgid "%s is mounted; "
3105 msgstr "%s ist eingehängt; "
3107 #: misc/badblocks.c:853
3108 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3110 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3112 #: misc/badblocks.c:858
3113 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3114 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3116 #: misc/badblocks.c:863 misc/util.c:167
3118 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3119 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3121 #: misc/badblocks.c:866
3122 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3124 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3126 #: misc/badblocks.c:886
3128 msgid "invalid %s - %s"
3129 msgstr "bad block Größe - %s"
3131 #: misc/badblocks.c:945
3133 msgid "bad block size - %s"
3134 msgstr "bad block Größe - %s"
3136 #: misc/badblocks.c:999
3138 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3139 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3141 #: misc/badblocks.c:1026
3142 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3143 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3145 #: misc/badblocks.c:1032
3146 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3147 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3149 #: misc/badblocks.c:1046
3151 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3152 "the size manually\n"
3154 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3156 #: misc/badblocks.c:1052
3157 msgid "while trying to determine device size"
3158 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3160 #: misc/badblocks.c:1068
3162 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3163 msgstr "Ungültiger Startblock (%d): er muss kleiner als %lu sein"
3165 #: misc/badblocks.c:1123
3166 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3167 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3169 #: misc/badblocks.c:1138
3170 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3171 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3173 #: misc/badblocks.c:1162
3175 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3176 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
3180 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3181 msgstr "Aufruf: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3183 #: misc/chattr.c:152
3185 msgid "bad version - %s\n"
3186 msgstr "falsche Version - %s\n"
3188 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3190 msgid "while trying to stat %s"
3191 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3193 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3195 msgid "Flags of %s set as "
3196 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3198 #: misc/chattr.c:214
3200 msgid "while reading flags on %s"
3201 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3203 #: misc/chattr.c:231
3205 msgid "while setting flags on %s"
3206 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3208 #: misc/chattr.c:239
3210 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3211 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3213 #: misc/chattr.c:243
3215 msgid "while setting version on %s"
3216 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3218 #: misc/chattr.c:263
3220 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3221 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3223 #: misc/chattr.c:302
3224 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3225 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3227 #: misc/chattr.c:310
3228 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3229 msgstr "Benutze »-v«, =, - oder +\n"
3231 #: misc/dumpe2fs.c:53
3233 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3234 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgröße] Gerät\n"
3236 #: misc/dumpe2fs.c:168
3238 msgid "Group %lu: (Blocks "
3239 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3241 #: misc/dumpe2fs.c:173
3243 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3246 #: misc/dumpe2fs.c:178
3248 msgid " %s superblock at "
3249 msgstr " %s Superblock in "
3251 #: misc/dumpe2fs.c:179
3255 #: misc/dumpe2fs.c:179
3259 #: misc/dumpe2fs.c:183
3261 msgid ", Group descriptors at "
3262 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3264 #: misc/dumpe2fs.c:187
3268 " Reserved GDT blocks at "
3271 " reservierte GDT Blöcke bei "
3273 #: misc/dumpe2fs.c:194
3275 msgid " Group descriptor at "
3276 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3278 #: misc/dumpe2fs.c:200
3279 msgid " Block bitmap at "
3280 msgstr " Block bitmap in "
3282 #: misc/dumpe2fs.c:205
3283 msgid ", Inode bitmap at "
3284 msgstr ", Inode Bitmap in "
3286 #: misc/dumpe2fs.c:210
3292 " Inode-Tabelle in "
3294 #: misc/dumpe2fs.c:217
3298 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3301 " %d freie Blöcke, %d freie Inodes, %d Verzeichnisse\n"
3303 #: misc/dumpe2fs.c:224
3305 msgid ", %u unused inodes\n"
3308 #: misc/dumpe2fs.c:227
3309 msgid " Free blocks: "
3310 msgstr " Freie Blöcke: "
3312 #: misc/dumpe2fs.c:237
3313 msgid " Free inodes: "
3314 msgstr " Freie Inodes: "
3316 #: misc/dumpe2fs.c:264
3317 msgid "while printing bad block list"
3318 msgstr "beim Ausgeben der »Bad Block«-Liste"
3320 #: misc/dumpe2fs.c:270
3322 msgid "Bad blocks: %u"
3323 msgstr "Bad Blocks: %u"
3325 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:280
3326 msgid "while reading journal inode"
3327 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3329 #: misc/dumpe2fs.c:295
3330 msgid "Journal size: "
3331 msgstr "Journalgrösse: "
3333 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:201
3334 msgid "while reading journal superblock"
3335 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3337 #: misc/dumpe2fs.c:327
3338 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3339 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3341 #: misc/dumpe2fs.c:331
3345 "Journal block size: %u\n"
3346 "Journal length: %u\n"
3347 "Journal first block: %u\n"
3348 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3349 "Journal start: %u\n"
3350 "Journal number of users: %u\n"
3353 "Journal Blockgröße: %u\n"
3354 "Journal Länge: %u\n"
3355 "Journal Startblock: %u\n"
3356 "Journal Sequenz: 0x%08x\n"
3357 "Journal Start: %u\n"
3358 "Journal Anzahl Nutzer: %u\n"
3360 #: misc/dumpe2fs.c:344
3362 msgid "Journal users: %s\n"
3363 msgstr "Jounalnutzer: %s\n"
3365 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:691 misc/tune2fs.c:860
3367 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3368 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3370 #: misc/dumpe2fs.c:386
3372 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3373 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3375 #: misc/dumpe2fs.c:401
3377 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3378 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3380 #: misc/dumpe2fs.c:412
3384 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3386 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3387 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3389 "Valid extended options are:\n"
3390 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3391 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3394 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3396 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3397 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
3399 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3400 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3401 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3404 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1323
3406 msgid "\tUsing %s\n"
3407 msgstr "\tBenutze %s\n"
3409 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1441
3410 #: resize/main.c:306
3412 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3413 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3415 #: misc/dumpe2fs.c:531
3419 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3422 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3424 #: misc/e2image.c:50
3426 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3427 msgstr "Aufruf: %s [-r] Gerätedatei\n"
3429 #: misc/e2image.c:62
3430 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3431 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3433 #: misc/e2image.c:81
3435 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3436 msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
3438 #: misc/e2image.c:100
3439 msgid "while writing superblock"
3440 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3442 #: misc/e2image.c:108
3443 msgid "while writing inode table"
3444 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3446 #: misc/e2image.c:115
3447 msgid "while writing block bitmap"
3448 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3450 #: misc/e2image.c:122
3451 msgid "while writing inode bitmap"
3452 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3454 #: misc/e2label.c:57
3456 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3457 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3459 #: misc/e2label.c:62
3461 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3462 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3464 #: misc/e2label.c:67
3466 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3467 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3469 #: misc/e2label.c:71
3471 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3472 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3474 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1547
3476 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3477 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3479 #: misc/e2label.c:99
3481 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3482 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3484 #: misc/e2label.c:104
3486 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3487 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3489 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:526
3491 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3492 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3496 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3501 msgid "Failed to read the file system data \n"
3502 msgstr "dirs_to_hash iterator konnte nicht erzeugt werden: %m"
3504 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3506 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3511 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3515 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3518 #: misc/e2undo.c:159
3520 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3521 msgstr "beim Öffnen von %s"
3523 #: misc/e2undo.c:165
3525 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3526 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3528 #: misc/e2undo.c:171
3529 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3532 #: misc/e2undo.c:180
3534 msgid "Failed to open %s\n"
3535 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
3537 #: misc/e2undo.c:206
3539 msgid "Replayed transaction of size %d at location %ld\n"
3542 #: misc/e2undo.c:212
3544 msgid "Failed write %s\n"
3549 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3550 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3554 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3555 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3559 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3560 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3561 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3564 "\a\a\aWARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein »fsck passno«\n"
3565 "\tFeld. Ich werde dieses ignorieren, aber Sie\n"
3566 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
3571 msgid "fsck: %s: not found\n"
3572 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3576 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3577 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3581 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3582 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3586 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3587 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3591 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3592 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3596 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3597 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3601 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3602 "with 'no' or '!'.\n"
3604 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein »no« bzw. »!«\n"
3605 "vorangestellt werden.\n"
3608 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3609 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3614 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
3617 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3618 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3622 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3623 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3626 msgid "Checking all file systems.\n"
3627 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
3631 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3632 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3636 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3638 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
3639 "[Dateisystem...]\n"
3643 msgid "%s: too many devices\n"
3644 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3646 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3648 msgid "%s: too many arguments\n"
3649 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3653 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3654 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3658 msgid "While reading flags on %s"
3659 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3663 msgid "While reading version on %s"
3664 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
3666 #: misc/mke2fs.c:101
3669 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3670 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3671 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3672 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3673 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3674 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3675 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3677 "Aufruf: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-f Fragmentgröße]\n"
3678 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
3679 "\t[-N Anzahl_der_Inodes] [-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
3680 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
3681 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O feature[,...]] [-r fs-revision]\n"
3682 "\t[-R raid_opts] [-jnqvFSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
3684 #: misc/mke2fs.c:203
3686 msgid "Running command: %s\n"
3687 msgstr "Führe aus: %s\n"
3689 #: misc/mke2fs.c:207
3691 msgid "while trying to run '%s'"
3692 msgstr "während des Versuchs, »%s« auszuführen"
3694 #: misc/mke2fs.c:214
3695 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3696 msgstr "beim Auswerten der »Bad Block«-Liste vom Programm"
3698 #: misc/mke2fs.c:241
3700 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3701 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
3703 #: misc/mke2fs.c:243
3705 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3707 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
3708 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
3710 #: misc/mke2fs.c:246
3711 msgid "Aborting....\n"
3712 msgstr "Breche ab...\n"
3714 #: misc/mke2fs.c:266
3717 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3721 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u "
3723 "\tdefekte Blöcke.\n"
3726 #: misc/mke2fs.c:285
3727 msgid "while marking bad blocks as used"
3728 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als »belegt«"
3730 #: misc/mke2fs.c:343
3732 msgstr "erledigt \n"
3734 #: misc/mke2fs.c:357
3735 msgid "Writing inode tables: "
3736 msgstr "Schreibe Inode-Tabellen: "
3738 #: misc/mke2fs.c:380
3742 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3745 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben, beginnend bei %u: %s\n"
3747 #: misc/mke2fs.c:404
3748 msgid "while creating root dir"
3749 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
3751 #: misc/mke2fs.c:411
3752 msgid "while reading root inode"
3753 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
3755 #: misc/mke2fs.c:425
3756 msgid "while setting root inode ownership"
3757 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
3759 #: misc/mke2fs.c:443
3760 msgid "while creating /lost+found"
3761 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
3763 #: misc/mke2fs.c:450
3764 msgid "while looking up /lost+found"
3765 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
3767 #: misc/mke2fs.c:463
3768 msgid "while expanding /lost+found"
3769 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
3771 #: misc/mke2fs.c:478
3772 msgid "while setting bad block inode"
3773 msgstr "beim Setzen des »Bad Block«-Inodes"
3775 #: misc/mke2fs.c:506
3777 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3778 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
3780 #: misc/mke2fs.c:516
3782 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3783 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
3785 #: misc/mke2fs.c:532
3787 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3788 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
3790 #: misc/mke2fs.c:548
3791 msgid "while initializing journal superblock"
3792 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
3794 #: misc/mke2fs.c:554
3795 msgid "Zeroing journal device: "
3796 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
3798 #: misc/mke2fs.c:567
3800 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3801 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %u, Nr. %d)"
3803 #: misc/mke2fs.c:583
3804 msgid "while writing journal superblock"
3805 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
3807 #: misc/mke2fs.c:599
3810 "warning: %u blocks unused.\n"
3813 "Warnung: %u Blöcke unbenutzt.\n"
3816 #: misc/mke2fs.c:604
3818 msgid "Filesystem label=%s\n"
3819 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
3821 #: misc/mke2fs.c:605
3825 #: misc/mke2fs.c:610
3827 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3828 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
3830 #: misc/mke2fs.c:612
3832 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3833 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
3835 #: misc/mke2fs.c:614
3837 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3838 msgstr "%u Inodes, %u Blöcke\n"
3840 #: misc/mke2fs.c:616
3842 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3843 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3845 #: misc/mke2fs.c:619
3847 msgid "First data block=%u\n"
3848 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
3850 #: misc/mke2fs.c:621
3852 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3853 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
3855 #: misc/mke2fs.c:625
3857 msgid "%u block groups\n"
3858 msgstr "%u Blockgruppen\n"
3860 #: misc/mke2fs.c:627
3862 msgid "%u block group\n"
3863 msgstr "%u Blockgruppe\n"
3865 #: misc/mke2fs.c:628
3867 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3868 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3870 #: misc/mke2fs.c:630
3872 msgid "%u inodes per group\n"
3873 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
3875 #: misc/mke2fs.c:637
3877 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3878 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3880 #: misc/mke2fs.c:716
3882 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3883 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
3885 #: misc/mke2fs.c:731
3887 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3888 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
3890 #: misc/mke2fs.c:753
3892 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3893 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
3895 #: misc/mke2fs.c:760
3897 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3899 "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse "
3902 #: misc/mke2fs.c:784
3904 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3906 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
3909 #: misc/mke2fs.c:806
3913 "Bad option(s) specified: %s\n"
3915 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3916 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3918 "Valid extended options are:\n"
3919 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3920 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3921 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3922 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3927 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
3929 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3930 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
3932 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
3934 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3935 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
3936 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
3937 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
3941 #: misc/mke2fs.c:822
3945 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3949 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
3953 #: misc/mke2fs.c:851
3956 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3959 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
3962 #: misc/mke2fs.c:864 misc/tune2fs.c:354
3964 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3965 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3967 #: misc/mke2fs.c:1148
3969 msgid "invalid block size - %s"
3970 msgstr "bad block Größe - %s"
3972 #: misc/mke2fs.c:1152
3974 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3975 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
3977 #: misc/mke2fs.c:1168
3979 msgid "invalid fragment size - %s"
3980 msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
3982 #: misc/mke2fs.c:1174
3984 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3985 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
3987 #: misc/mke2fs.c:1181
3988 msgid "Illegal number for blocks per group"
3989 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
3991 #: misc/mke2fs.c:1186
3992 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3993 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
3995 #: misc/mke2fs.c:1194
3997 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3998 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
4000 #: misc/mke2fs.c:1200
4001 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4004 #: misc/mke2fs.c:1210
4006 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4007 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4009 #: misc/mke2fs.c:1227
4010 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4011 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4013 #: misc/mke2fs.c:1236
4015 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4016 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4018 #: misc/mke2fs.c:1254
4020 msgid "bad revision level - %s"
4021 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4023 #: misc/mke2fs.c:1266
4025 msgid "invalid inode size - %s"
4026 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4028 #: misc/mke2fs.c:1286
4030 msgid "bad num inodes - %s"
4031 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4033 #: misc/mke2fs.c:1347 misc/mke2fs.c:1991
4035 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4036 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4038 #: misc/mke2fs.c:1353
4040 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4041 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4043 #: misc/mke2fs.c:1367
4045 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4046 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
4048 #: misc/mke2fs.c:1371
4051 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4053 "Warnung: %d-byte Blöcke zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
4055 #: misc/mke2fs.c:1379
4057 msgid "invalid blocks count - %s"
4058 msgstr "Bad Blocks Anzahl - %s"
4060 #: misc/mke2fs.c:1389
4062 msgstr "Dateisystem"
4064 #: misc/mke2fs.c:1412 resize/main.c:366
4065 msgid "while trying to determine filesystem size"
4066 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4068 #: misc/mke2fs.c:1418
4070 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4071 "the size of the filesystem\n"
4073 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4074 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4076 #: misc/mke2fs.c:1425
4078 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4079 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4080 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4081 "\tto re-read your partition table.\n"
4083 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Unvollständige Partition\n"
4084 "\tangegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf\n"
4085 "\tnicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition in Gebrauch\n"
4086 "\tund gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu booten, um die\n"
4087 "\tPartitionstabelle neu einzulesen.\n"
4089 #: misc/mke2fs.c:1443
4090 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4091 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4093 #: misc/mke2fs.c:1449
4095 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4098 #: misc/mke2fs.c:1501
4100 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4102 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4105 #: misc/mke2fs.c:1508
4107 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4109 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4112 #: misc/mke2fs.c:1520
4114 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4115 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4117 #: misc/mke2fs.c:1538
4120 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4121 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4124 #: misc/mke2fs.c:1555
4125 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4126 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4128 #: misc/mke2fs.c:1613
4129 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4131 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
4132 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression nicht unterstützt"
4134 #: misc/mke2fs.c:1622
4135 msgid "blocks per group count out of range"
4136 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhaalb des gültigen Bereichs"
4138 #: misc/mke2fs.c:1637
4139 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4142 #: misc/mke2fs.c:1649
4144 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4145 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4147 #: misc/mke2fs.c:1663
4149 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4150 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
4152 #: misc/mke2fs.c:1668
4154 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4155 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
4157 #: misc/mke2fs.c:1683
4160 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4161 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4162 "\tor lower inode count (-N).\n"
4164 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) is zu gross für ein\n"
4165 "\tDateisystem mit %lu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
4166 "\tinode_ratio (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
4168 #: misc/mke2fs.c:1780 misc/tune2fs.c:1378
4170 msgid "while trying to delete %s"
4171 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4173 #: misc/mke2fs.c:1789
4176 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4181 #: misc/mke2fs.c:1835
4182 msgid "while setting up superblock"
4183 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4185 #: misc/mke2fs.c:1875
4187 msgid "unknown os - %s"
4188 msgstr "unbekanntes OS - %s"
4190 #: misc/mke2fs.c:1929
4191 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4192 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
4194 #: misc/mke2fs.c:1960
4196 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4197 msgstr "beim Nullen von Block %u am Ende des Dateisystems"
4199 #: misc/mke2fs.c:1973
4200 msgid "while reserving blocks for online resize"
4201 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4203 #: misc/mke2fs.c:1984 misc/tune2fs.c:463
4207 #: misc/mke2fs.c:1996
4209 msgid "Adding journal to device %s: "
4210 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4212 #: misc/mke2fs.c:2003
4216 "\twhile trying to add journal to device %s"
4219 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4221 #: misc/mke2fs.c:2008 misc/mke2fs.c:2034 misc/tune2fs.c:491 misc/tune2fs.c:505
4226 #: misc/mke2fs.c:2022
4228 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4229 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
4231 #: misc/mke2fs.c:2039
4233 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4234 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4236 #: misc/mke2fs.c:2044
4240 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4243 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4245 #: misc/mke2fs.c:2047
4254 #: misc/mklost+found.c:49
4256 msgid "Usage: mklost+found\n"
4257 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4259 #: misc/partinfo.c:28
4261 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4264 #: misc/partinfo.c:45
4267 "Usage: %s device...\n"
4269 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4272 #: misc/partinfo.c:55
4276 #: misc/partinfo.c:60
4277 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4280 #: misc/partinfo.c:67
4281 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4284 #: misc/tune2fs.c:104
4285 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4286 msgstr "Bitte e2fsck über das Dateisystem laufen lassen.\n"
4288 #: misc/tune2fs.c:111
4291 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4292 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4293 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4294 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4295 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4296 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4297 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4299 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Mounts] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4300 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen[,...]]\n"
4301 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]]\n"
4302 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4303 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4304 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4305 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] Gerät\n"
4307 #: misc/tune2fs.c:189
4308 msgid "while trying to open external journal"
4309 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4311 #: misc/tune2fs.c:193
4313 msgid "%s is not a journal device.\n"
4314 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4316 #: misc/tune2fs.c:208
4317 msgid "Journal superblock not found!\n"
4318 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4320 #: misc/tune2fs.c:220
4321 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4322 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4324 #: misc/tune2fs.c:241
4325 msgid "Journal NOT removed\n"
4326 msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"
4328 #: misc/tune2fs.c:247
4329 msgid "Journal removed\n"
4330 msgstr "Journal gelöscht\n"
4332 #: misc/tune2fs.c:287
4333 msgid "while reading bitmaps"
4334 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4336 #: misc/tune2fs.c:295
4337 msgid "while clearing journal inode"
4338 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4340 #: misc/tune2fs.c:306
4341 msgid "while writing journal inode"
4342 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4344 #: misc/tune2fs.c:321
4346 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4347 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4349 #: misc/tune2fs.c:357
4351 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4353 "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft »%s« wird nicht unterstützt.\n"
4355 #: misc/tune2fs.c:363
4357 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4358 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft »%s« wird nicht unterstützt.\n"
4360 #: misc/tune2fs.c:372
4362 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4363 "unmounted or mounted read-only.\n"
4365 "Das has_jounal Flag kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem\n"
4366 "nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4368 #: misc/tune2fs.c:380
4370 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4371 "the has_journal flag.\n"
4373 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4374 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4376 #: misc/tune2fs.c:414
4378 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4382 #: misc/tune2fs.c:458
4383 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4384 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4386 #: misc/tune2fs.c:475
4390 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4393 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4395 #: misc/tune2fs.c:479
4397 msgid "Creating journal on device %s: "
4398 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4400 #: misc/tune2fs.c:487
4402 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4403 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
4405 #: misc/tune2fs.c:493
4406 msgid "Creating journal inode: "
4407 msgstr "E5Arstelle Journal-Inode: "
4409 #: misc/tune2fs.c:502
4412 "\twhile trying to create journal file"
4415 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
4417 #: misc/tune2fs.c:569
4419 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4420 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
4422 #: misc/tune2fs.c:594 misc/tune2fs.c:607
4424 msgid "bad mounts count - %s"
4425 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
4427 #: misc/tune2fs.c:623
4429 msgid "bad error behavior - %s"
4430 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
4432 #: misc/tune2fs.c:650
4434 msgid "bad gid/group name - %s"
4435 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
4437 #: misc/tune2fs.c:683
4439 msgid "bad interval - %s"
4440 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4442 #: misc/tune2fs.c:711
4444 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4445 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
4447 #: misc/tune2fs.c:726
4448 msgid "-o may only be specified once"
4449 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
4451 #: misc/tune2fs.c:736
4452 msgid "-O may only be specified once"
4453 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
4455 #: misc/tune2fs.c:746
4457 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4458 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
4460 #: misc/tune2fs.c:775
4462 msgid "bad uid/user name - %s"
4463 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
4465 #: misc/tune2fs.c:792
4467 msgid "bad inode size - %s"
4468 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4470 #: misc/tune2fs.c:799
4472 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4475 #: misc/tune2fs.c:892
4477 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4478 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
4480 #: misc/tune2fs.c:907
4482 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4483 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
4485 #: misc/tune2fs.c:917
4489 "Bad options specified.\n"
4491 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4492 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4494 "Valid extended options are:\n"
4495 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4496 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4501 "Falsche Optionen angegeben.\n"
4503 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und benötigen\n"
4504 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«)\n"
4505 "\tzugewiesenwird.\n"
4507 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4508 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
4509 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
4513 #: misc/tune2fs.c:1290
4515 msgid "New inode size too small\n"
4518 #: misc/tune2fs.c:1310 resize/resize2fs.c:661
4519 msgid "blocks to be moved"
4520 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
4522 #: misc/tune2fs.c:1387
4525 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4530 #: misc/tune2fs.c:1449
4532 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4533 msgstr "Für Dateisystem %s wurden nicht unterstüzte Eigenschaften aktiviert.\n"
4535 #: misc/tune2fs.c:1473
4537 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4538 msgstr "Setze die maximale Mount-Anzahl auf %d\n"
4540 #: misc/tune2fs.c:1479
4542 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4543 msgstr "Setze die derzeitige Mount-Anzahl auf %d\n"
4545 #: misc/tune2fs.c:1484
4547 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4548 msgstr "Setze das Fehler-Verhalten auf %d\n"
4550 #: misc/tune2fs.c:1489
4552 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4553 msgstr "Setze die GID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
4555 #: misc/tune2fs.c:1494
4557 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4558 msgstr "Setze das Intervall zwischen Checks auf %lu Sekunden\n"
4560 #: misc/tune2fs.c:1500
4562 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4563 msgstr "Setze den Prozentsatz reservierter Böcke auf %g%% (%u Blöcke)\n"
4565 #: misc/tune2fs.c:1506
4567 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4568 msgstr "Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%lu)"
4570 #: misc/tune2fs.c:1512
4572 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4573 msgstr "Setze die Anzahl der reservierten Blöcke auf %lu\n"
4575 #: misc/tune2fs.c:1518
4578 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4581 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
4583 #: misc/tune2fs.c:1525
4587 "Sparse superblock flag set. %s"
4590 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
4592 #: misc/tune2fs.c:1530
4595 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4598 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für »verteilter Superblock« wird nicht\n"
4601 #: misc/tune2fs.c:1537
4603 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4604 msgstr "Setze die Zeit des letzten Dateisystemchecks auf %s\n"
4606 #: misc/tune2fs.c:1543
4608 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4609 msgstr "Setze die UID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
4611 #: misc/tune2fs.c:1578
4612 msgid "Invalid UUID format\n"
4613 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
4615 #: misc/tune2fs.c:1585
4617 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4619 "Das has_jounal Flag kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem\n"
4620 "nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4622 #: misc/tune2fs.c:1596
4624 "Error in resizing the inode size.\n"
4625 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4628 #: misc/tune2fs.c:1600
4630 msgid "Setting inode size %lu\n"
4631 msgstr "Setze Stride-Größe auf %d\n"
4633 #: misc/tune2fs.c:1610
4635 msgid "Setting stride size to %d\n"
4636 msgstr "Setze Stride-Größe auf %d\n"
4638 #: misc/tune2fs.c:1615
4640 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4641 msgstr "Setze die Stripe-Breite auf %d\n"
4644 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4645 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
4649 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4650 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
4655 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4658 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
4662 msgid "%s is not a block special device.\n"
4663 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
4667 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4668 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
4671 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4672 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
4676 msgid "will not make a %s here!\n"
4677 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
4680 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4681 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
4684 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4685 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
4690 "Bad journal options specified.\n"
4692 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4693 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4695 "Valid journal options are:\n"
4696 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4697 "\tdevice=<journal device>\n"
4699 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4703 "Ungültioge Journal-Optionen angegeben.\n"
4705 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
4706 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
4708 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
4709 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
4710 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
4712 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken\n"
4719 "Filesystem too small for a journal\n"
4722 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
4728 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4729 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4732 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
4733 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
4738 "Journal size too big for filesystem.\n"
4741 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
4746 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4747 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4749 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
4750 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Veränderbar mit\n"
4751 "tune2fs -c oder -t .\n"
4753 #: misc/uuidgen.c:31
4755 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4756 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
4758 #: resize/extent.c:196
4759 msgid "# Extent dump:\n"
4760 msgstr "# Extent dump:\n"
4762 #: resize/extent.c:197
4764 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4765 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4767 #: resize/extent.c:200
4769 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4770 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4775 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4778 "Aufruf: %s [-d Debug_Kennzeichen] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
4782 msgid "Extending the inode table"
4783 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
4786 msgid "Relocating blocks"
4787 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
4790 msgid "Scanning inode table"
4791 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
4794 msgid "Updating inode references"
4795 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
4798 msgid "Moving inode table"
4799 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
4802 msgid "Unknown pass?!?"
4803 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
4807 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4808 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
4810 #: resize/main.c:261
4812 msgid "while opening %s"
4813 msgstr "beim Öffnen von %s"
4816 #: resize/main.c:273
4818 msgid "while getting stat information for %s"
4819 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
4821 #: resize/main.c:332
4824 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4825 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4828 #: resize/main.c:340
4830 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4833 #: resize/main.c:384
4834 msgid "Invalid stride length"
4835 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
4837 #: resize/main.c:408
4840 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4841 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4844 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %u (%dk) Blöcke groß.\n"
4845 "Die gewünschte Größe war %u Blöcke.\n"
4848 #: resize/main.c:415
4851 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4854 "Das Dateisystem ist schon %u Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
4857 #: resize/main.c:426
4860 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4863 "Bitte zuerst »e2fsck -f %s« laufen lassen.\n"
4866 #: resize/main.c:437
4868 msgid "while trying to resize %s"
4869 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4871 #: resize/main.c:442
4874 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4877 "Das Dateisystem auf %s ist nun %u Blöcke groß.\n"
4880 #: resize/online.c:37
4882 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4885 #: resize/online.c:41
4887 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4889 "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft »%s« wird nicht unterstützt.\n"
4891 #: resize/online.c:61
4893 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4895 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4898 #: resize/online.c:68
4900 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4903 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4905 #: resize/online.c:76
4906 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4909 #: resize/online.c:79
4911 msgid "Kernel does not support online resizing"
4912 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
4914 #: resize/online.c:82
4916 msgid "While checking for on-line resizing support"
4917 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4919 #: resize/online.c:100
4921 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4924 #: resize/online.c:110
4926 msgid "While trying to extend the last group"
4927 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4929 #: resize/online.c:169
4931 msgid "While trying to add group #%d"
4932 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
4934 #: resize/online.c:180
4937 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on "
4941 #: resize/resize2fs.c:236
4943 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4944 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
4946 #: resize/resize2fs.c:656
4947 msgid "reserved blocks"
4948 msgstr "reservierte Blöcke"
4950 #: resize/resize2fs.c:666
4951 msgid "meta-data blocks"
4952 msgstr "Metadaten-Blöcke"
4954 #: resize/resize2fs.c:1562
4956 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4957 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"
4959 #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
4960 #~ msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
4962 #~ msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
4963 #~ msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate"
4965 #~ msgid "while calling iterator function"
4966 #~ msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion"
4968 #~ msgid "while allocating inode buffer"
4969 #~ msgstr "beim Zuweisen des Inode-Puffers"
4971 #~ msgid "while reading inode table (group %d)"
4972 #~ msgstr "beim Lesen der Inode-Tabelle (Gruppe %d)"
4974 #~ msgid "while writing inode table (group %d)"
4975 #~ msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle (Gruppe %d)"
4977 #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
4978 #~ msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n"
4981 #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
4982 #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
4984 #~ "%s: Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n"
4985 #~ "und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n"
4987 #~ msgid "Byte swap"
4988 #~ msgstr "Bytes vertauschen"
4990 #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
4992 #~ "Das Byte-Swapping wurde in diese Version von e2fsck nicht einkompiliert.\n"
4994 #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
4995 #~ msgstr "Inkompatible Optionen sind beim Byte-Swapping nicht erlaubt.\n"
4997 #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
4999 #~ "%s: die Byte-Reihenfolge des Dateisystems wurde schon normalisiert.\n"
5001 #~ msgid "invalid test_pattern: %s\n"
5002 #~ msgstr "Ungültiges Testmuster: %s\n"
5004 #~ msgid "invalid starting block - %s"
5005 #~ msgstr "Defekter Startblock - %s"
5007 #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
5008 #~ msgstr "Anmerkung: Dieses ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n"
5011 #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
5012 #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
5014 #~ "Das Dateisystem ist zu gross. Derzeit werden maximal 2^31-1 Blöcke\n"
5015 #~ "\t (8TiB bei einer Blockgrösse von 4 KiB) unterstützt."
5019 #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
5020 #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
5024 #~ "Warnung: einige 2.4'er Kernel unterstützen für ext3 keine Blockgrössen\n"
5025 #~ "\tüber 4096. Verwenden Sie bitte »-b 4096« in solchen Fällen.\n"
5027 #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
5028 #~ msgstr "Warnung: %d-Byte Inodes sind auf älteren Systemen nicht benutzbar\n"
5030 #~ msgid "bad filesystem size - %s"
5031 #~ msgstr "ungültige Dateisystemgröße - %s"