1 # Deutsche Übersetzungen für e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
5 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003
6 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.0\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-07-10 17:12-0400\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-07-17 17:36+0200\n"
72 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
73 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:162
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "während der logischen Prüfung des »Bad Block«-Inodes"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "während des Lesens des »Bad Block«-Inodes"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:997 e2fsck/unix.c:1080 misc/badblocks.c:1080
94 #: misc/badblocks.c:1088 misc/badblocks.c:1102 misc/badblocks.c:1114
95 #: misc/dumpe2fs.c:505 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:667
96 #: misc/e2image.c:683 misc/mke2fs.c:178 misc/tune2fs.c:1444 resize/main.c:304
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "beim Versuch, »%s« mittels »popen« zu öffnen"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:185
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "beim Lesen der »Bad Block«-Liste aus der Datei"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "beim Updaten des »Bad Block«-Inodes"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im »Bad Blocks«-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgstr "Ignoriere Fehler"
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "leere Verzeichnisliste"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:781
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:787 resize/main.c:282
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:478
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:496
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:505
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
217 #: e2fsck/journal.c:562
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
222 #: e2fsck/journal.c:571
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
227 #: e2fsck/journal.c:856
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
232 #: e2fsck/journal.c:858
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
237 #: e2fsck/journal.c:879
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
242 #: e2fsck/message.c:110
243 msgid "aextended attribute"
244 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
246 #: e2fsck/message.c:111
247 msgid "Aerror allocating"
248 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
250 #: e2fsck/message.c:112
254 #: e2fsck/message.c:113
258 #: e2fsck/message.c:114
260 msgstr "ckomprimieren"
262 #: e2fsck/message.c:115
263 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
264 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
266 #: e2fsck/message.c:116
270 #: e2fsck/message.c:117
272 msgstr "Inicht zulässig"
274 #: e2fsck/message.c:118
278 #: e2fsck/message.c:119
282 #: e2fsck/message.c:120
284 msgstr "dVerzeichnis"
286 #: e2fsck/message.c:121
290 #: e2fsck/message.c:122
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "E@e »%Dn« in %p (%i)"
294 #: e2fsck/message.c:123
296 msgstr "fDateisystem"
298 #: e2fsck/message.c:124
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
302 #: e2fsck/message.c:125
306 #: e2fsck/message.c:126
308 msgstr "hHTREE @d @i"
310 #: e2fsck/message.c:127
314 #: e2fsck/message.c:128
316 msgstr "List ein Link"
318 #: e2fsck/message.c:129
319 msgid "mmultiply-claimed"
320 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
322 #: e2fsck/message.c:130
326 #: e2fsck/message.c:131
330 #: e2fsck/message.c:132
334 #: e2fsck/message.c:133
338 #: e2fsck/message.c:134
340 msgstr "ssollte sein"
342 #: e2fsck/message.c:135
346 #: e2fsck/message.c:136
348 msgstr "unicht verbunden"
350 #: e2fsck/message.c:137
354 #: e2fsck/message.c:138
356 msgstr "xErweiterung"
358 #: e2fsck/message.c:139
362 #: e2fsck/message.c:150
363 msgid "<The NULL inode>"
364 msgstr "<Der NULL Inode>"
366 #: e2fsck/message.c:151
367 msgid "<The bad blocks inode>"
368 msgstr "<Der »Bad Blocks«-Inode>"
370 #: e2fsck/message.c:153
371 msgid "<The ACL index inode>"
372 msgstr "<Der »ACL Index«-Inode>"
374 #: e2fsck/message.c:154
375 msgid "<The ACL data inode>"
376 msgstr "<Der »ACL Data«-Inode>"
378 #: e2fsck/message.c:155
379 msgid "<The boot loader inode>"
380 msgstr "<Der »Boot Loader«-Inode>"
382 #: e2fsck/message.c:156
383 msgid "<The undelete directory inode>"
384 msgstr "<Der »undelete directory«-Inode>"
386 #: e2fsck/message.c:157
387 msgid "<The group descriptor inode>"
388 msgstr "<Des »group descriptor«-Inode>"
390 #: e2fsck/message.c:158
391 msgid "<The journal inode>"
392 msgstr "<Der Journal-Inode>"
394 #: e2fsck/message.c:159
395 msgid "<Reserved inode 9>"
396 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
398 #: e2fsck/message.c:160
399 msgid "<Reserved inode 10>"
400 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
402 #: e2fsck/message.c:321
405 msgstr "'reguläre Datei"
407 #: e2fsck/message.c:323
412 #: e2fsck/message.c:325
414 msgid "character device"
415 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
417 #: e2fsck/message.c:327
422 #: e2fsck/message.c:329
427 #: e2fsck/message.c:331
429 msgid "symbolic link"
430 msgstr "symbolische Verknüpfung"
432 #: e2fsck/message.c:333
437 #: e2fsck/message.c:335
439 msgid "unknown file type with mode 0%o"
440 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
442 #: e2fsck/pass1b.c:215
443 msgid "multiply claimed inode map"
444 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
446 #: e2fsck/pass1b.c:567 e2fsck/pass1b.c:700
448 msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
449 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %u ist nicht auffindbar\n"
451 #: e2fsck/pass1b.c:743
452 msgid "returned from clone_file_block"
453 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
455 #: e2fsck/pass1b.c:762
457 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
458 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %u wurde nicht gefunden"
460 #: e2fsck/pass1b.c:774
462 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
463 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
465 #: e2fsck/pass1.c:430 e2fsck/pass2.c:770
466 msgid "reading directory block"
467 msgstr "lese Verzeichnisblock"
469 #: e2fsck/pass1.c:548
470 msgid "in-use inode map"
471 msgstr "»in-use inode«-Liste"
473 #: e2fsck/pass1.c:557
474 msgid "directory inode map"
475 msgstr "»directory inode«-Liste"
477 #: e2fsck/pass1.c:565
478 msgid "regular file inode map"
479 msgstr "»regular file inode«-Liste"
481 #: e2fsck/pass1.c:572
482 msgid "in-use block map"
483 msgstr "»in-use block«-Liste"
485 #: e2fsck/pass1.c:626
486 msgid "opening inode scan"
487 msgstr "Starte Inode-Scan"
489 #: e2fsck/pass1.c:650
490 msgid "getting next inode from scan"
491 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
493 #: e2fsck/pass1.c:1116
497 #: e2fsck/pass1.c:1175
499 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
500 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
502 #: e2fsck/pass1.c:1217
503 msgid "bad inode map"
504 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
506 #: e2fsck/pass1.c:1239
507 msgid "inode in bad block map"
508 msgstr "Inode in »Bad Blocks«-Liste"
510 #: e2fsck/pass1.c:1259
511 msgid "imagic inode map"
512 msgstr "i»magic inode«-Liste"
514 #: e2fsck/pass1.c:1286
515 msgid "multiply claimed block map"
516 msgstr "multiply claimed block map"
518 #: e2fsck/pass1.c:1385
519 msgid "ext attr block map"
520 msgstr "ext attr block map"
522 #: e2fsck/pass1.c:2378
524 msgstr "block bitmap"
526 #: e2fsck/pass1.c:2382
528 msgstr "inode bitmap"
530 #: e2fsck/pass1.c:2386
532 msgstr "Inode-Tabelle"
534 #: e2fsck/pass2.c:283
538 #: e2fsck/pass2.c:793
539 msgid "Can not continue."
540 msgstr "Fortsetzung nicht möglich."
543 msgid "inode done bitmap"
544 msgstr "»inode done«-Bitmap"
550 #: e2fsck/pass3.c:146
554 #: e2fsck/pass3.c:334
555 msgid "inode loop detection bitmap"
556 msgstr "»inode loop detection«-Bitmap"
558 #: e2fsck/pass4.c:196
566 #: e2fsck/problem.c:50
568 msgstr "(nicht interaktiv)"
570 #: e2fsck/problem.c:51
574 #: e2fsck/problem.c:52
578 #: e2fsck/problem.c:53
580 msgstr "Zurücksetzen"
582 #: e2fsck/problem.c:54
586 #: e2fsck/problem.c:55
590 #: e2fsck/problem.c:56
591 msgid "Connect to /lost+found"
592 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
594 #: e2fsck/problem.c:57
598 #: e2fsck/problem.c:58
602 #: e2fsck/problem.c:59
606 #: e2fsck/problem.c:60
608 msgstr "Bereinige Inode"
610 #: e2fsck/problem.c:61
614 #: e2fsck/problem.c:62
618 #: e2fsck/problem.c:63
622 #: e2fsck/problem.c:64
623 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
624 msgstr "multiply claimed block map"
626 #: e2fsck/problem.c:65
628 msgstr "Lösche Datei"
630 #: e2fsck/problem.c:66
631 msgid "Suppress messages"
632 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
634 #: e2fsck/problem.c:67
638 #: e2fsck/problem.c:68
639 msgid "Clear HTree index"
640 msgstr "Bereinige HTree-Index"
642 #: e2fsck/problem.c:69
644 msgstr "Zurücksetzen"
646 #: e2fsck/problem.c:78
650 #: e2fsck/problem.c:79
654 #: e2fsck/problem.c:80
658 #: e2fsck/problem.c:81
660 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
662 #: e2fsck/problem.c:82
666 #: e2fsck/problem.c:83
670 #: e2fsck/problem.c:84
672 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
674 #: e2fsck/problem.c:85
678 #: e2fsck/problem.c:86
682 #: e2fsck/problem.c:87
686 #: e2fsck/problem.c:88
687 msgid "INODE CLEARED"
688 msgstr "INODE BEREINIGT"
690 #: e2fsck/problem.c:89
694 #: e2fsck/problem.c:90
698 #: e2fsck/problem.c:91
702 #: e2fsck/problem.c:92
703 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
704 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
706 #: e2fsck/problem.c:93
708 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
710 #: e2fsck/problem.c:94
714 #: e2fsck/problem.c:95
718 #: e2fsck/problem.c:96
719 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
720 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
722 #: e2fsck/problem.c:97
723 msgid "WILL RECREATE"
726 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
727 #: e2fsck/problem.c:106
728 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
729 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
731 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
732 #: e2fsck/problem.c:110
733 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
734 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
736 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
737 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
738 #: e2fsck/problem.c:115
740 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
741 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
743 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
744 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
747 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
748 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
749 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
750 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
751 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
753 #: e2fsck/problem.c:121
757 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
758 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
759 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
760 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
761 " e2fsck -b %S <@v>\n"
765 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
766 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
767 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
768 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
769 " e2fsck -b %S <@v>\n"
772 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
773 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
774 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
775 #: e2fsck/problem.c:130
777 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
778 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
779 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
781 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
782 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
783 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
785 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
786 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
787 #. @-expanded: from the block size.\n
788 #: e2fsck/problem.c:137
790 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
791 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
792 "from the @b size.\n"
794 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
795 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
797 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
798 #: e2fsck/problem.c:144
799 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
800 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
802 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
803 #: e2fsck/problem.c:149
804 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
805 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
807 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
809 #: e2fsck/problem.c:154
811 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
814 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
817 #: e2fsck/problem.c:159
820 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
821 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
822 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
823 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
824 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
827 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
828 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
829 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
830 "mit der Option »-b %S« zu starten. Das Problem könnte\n"
831 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
832 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
835 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
836 #: e2fsck/problem.c:168
837 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
838 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
840 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
841 #: e2fsck/problem.c:173
843 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
844 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
846 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
847 #: e2fsck/problem.c:178
848 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
849 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
851 #: e2fsck/problem.c:182
852 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
853 msgstr "Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
855 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
856 #: e2fsck/problem.c:187
858 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
859 msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
861 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
862 #: e2fsck/problem.c:192
863 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
864 msgstr "Externes @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
866 #. @-expanded: Can't find external journal\n
867 #: e2fsck/problem.c:197
868 msgid "Can't find external @j\n"
869 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
871 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
872 #: e2fsck/problem.c:202
873 msgid "External @j has bad @S\n"
874 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
876 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
877 #: e2fsck/problem.c:207
878 msgid "External @j does not support this @f\n"
879 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
881 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
882 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
883 #. @-expanded: format.\n
884 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
885 #: e2fsck/problem.c:212
887 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
888 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
889 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
891 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
892 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht unterstützt.\n"
893 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
895 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
896 #: e2fsck/problem.c:220
897 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
898 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
900 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
901 #: e2fsck/problem.c:225
903 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
904 msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
906 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
907 #: e2fsck/problem.c:230
908 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
909 msgstr "@S hat das ext3 »needs_recovery«-Flag gesetzt, aber kein @j.\n"
911 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
912 #: e2fsck/problem.c:235
913 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
914 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
916 #. @-expanded: Clear journal
917 #: e2fsck/problem.c:240
919 msgstr "Bereinige @j"
921 #. @-expanded: Run journal anyway
922 #: e2fsck/problem.c:245
923 msgid "Run @j anyway"
924 msgstr "Starte @j trotzdem"
926 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
927 #: e2fsck/problem.c:250
928 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
929 msgstr "Recovery-Kennzeichen in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n"
931 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
932 #: e2fsck/problem.c:255
933 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
934 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
936 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
937 #: e2fsck/problem.c:260
938 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
939 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
941 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
942 #: e2fsck/problem.c:265
943 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
944 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
946 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
947 #: e2fsck/problem.c:270
949 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
950 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
952 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
953 #: e2fsck/problem.c:275
955 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
956 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
958 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
959 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:643
960 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
961 msgstr "@f hat Eigenschfts-Kennzeichen gesetzt, ist aber ein Revision 0 @f. "
963 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
964 #: e2fsck/problem.c:285
965 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
966 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
968 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
969 #: e2fsck/problem.c:290
970 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
971 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
973 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
974 #: e2fsck/problem.c:295
975 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
976 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
978 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
980 #: e2fsck/problem.c:300
983 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
986 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
989 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
991 #: e2fsck/problem.c:305
994 "Error moving @j: %m\n"
997 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
1000 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1001 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1003 #: e2fsck/problem.c:310
1005 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1006 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1009 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
1010 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
1013 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1015 #: e2fsck/problem.c:316
1017 "Backing up @j @i @b information.\n"
1020 "Sichere @j @i @b Information.\n"
1023 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1024 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1025 #: e2fsck/problem.c:321
1027 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1030 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1033 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1034 #: e2fsck/problem.c:327
1035 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1036 msgstr "Resize_@i nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende Inod ist nicht-Null."
1038 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1039 #: e2fsck/problem.c:332
1040 msgid "Resize @i not valid. "
1041 msgstr "@r ist kein @d. "
1043 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1044 #: e2fsck/problem.c:337
1045 msgid "@S last mount time is in the future. "
1046 msgstr "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft"
1048 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1049 #: e2fsck/problem.c:342
1050 msgid "@S last write time is in the future. "
1051 msgstr "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft. "
1053 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1054 #: e2fsck/problem.c:346
1056 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1057 msgstr "@S Hinweis für externen Superblock @s %X"
1059 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:351
1063 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1066 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1069 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1070 #: e2fsck/problem.c:356
1072 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1073 msgstr "Prüfsumme in @g-Bezeichner %g ist ungültig. "
1075 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:361
1078 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1079 msgstr "@g-Bezeichner %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne das die Eigenschaft gesetzt ist.\n"
1081 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1082 #: e2fsck/problem.c:366
1084 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1085 msgstr "@b @B von @g %g wurde nicht initialisiert aber die @i @B wird verwendet.\n"
1087 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1088 #: e2fsck/problem.c:371
1089 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1090 msgstr "@g-Bezeichner %g hat ungültige Anzahl ungenutzter Inodes %b. "
1092 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1093 #: e2fsck/problem.c:376
1094 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1095 msgstr "Letzte @g @b @B ist nicht initialisiert. "
1097 #: e2fsck/problem.c:381
1099 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1100 msgstr "Journal-Transaktion %i war defekt, nochmaliges Abspielen des Journals abgebrochen.\n"
1102 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1103 #: e2fsck/problem.c:388
1104 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1105 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
1107 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1108 #: e2fsck/problem.c:392
1109 msgid "@r is not a @d. "
1110 msgstr "@r ist kein @d. "
1112 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1113 #: e2fsck/problem.c:397
1114 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1115 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1117 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1118 #: e2fsck/problem.c:402
1119 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1120 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
1122 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1123 #: e2fsck/problem.c:407
1125 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1126 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\". "
1128 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1129 #: e2fsck/problem.c:412
1131 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1132 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1134 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1135 #: e2fsck/problem.c:417
1137 msgid "@i %i is a @z @d. "
1138 msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
1140 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1141 #: e2fsck/problem.c:422
1142 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1143 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
1145 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1146 #: e2fsck/problem.c:427
1147 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1148 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
1150 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:432
1152 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1153 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
1155 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1156 #: e2fsck/problem.c:437
1157 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1158 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
1160 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1161 #: e2fsck/problem.c:442
1162 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1163 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
1165 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1166 #: e2fsck/problem.c:447
1167 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1168 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
1170 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1171 #: e2fsck/problem.c:452
1172 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1173 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
1175 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1176 #: e2fsck/problem.c:457
1177 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1178 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1180 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1181 #: e2fsck/problem.c:462
1182 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1183 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
1185 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1186 #: e2fsck/problem.c:467
1188 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1189 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
1191 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1192 #: e2fsck/problem.c:472
1194 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1195 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1197 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1198 #: e2fsck/problem.c:477
1199 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1200 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1202 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1203 #: e2fsck/problem.c:482
1204 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1205 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s). "
1207 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1208 #: e2fsck/problem.c:487
1209 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1210 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1212 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1213 #: e2fsck/problem.c:492
1214 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1215 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b. "
1218 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1219 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1220 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1221 #: e2fsck/problem.c:497
1224 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1225 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1229 "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1230 "nun eher innehalten und »e2fsck -c« ausführen, um nach defekten\n"
1231 "Blöcken in @f zu suchen.\n"
1234 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1235 #: e2fsck/problem.c:504
1238 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1241 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
1243 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1244 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1246 #: e2fsck/problem.c:509
1248 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1249 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1252 "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
1253 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
1254 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
1257 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:515
1259 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1260 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
1262 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1263 #: e2fsck/problem.c:520
1264 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1265 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
1267 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1268 #: e2fsck/problem.c:526
1269 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1270 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1272 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1273 #: e2fsck/problem.c:531
1274 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1275 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
1277 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1278 #: e2fsck/problem.c:537
1279 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1280 msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1282 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1283 #: e2fsck/problem.c:543
1284 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1285 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1287 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1288 #: e2fsck/problem.c:548
1290 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1291 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1293 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1294 #: e2fsck/problem.c:553
1295 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1296 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1298 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1299 #: e2fsck/problem.c:558
1301 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1302 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1304 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1305 #: e2fsck/problem.c:563
1306 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1307 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1309 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1310 #: e2fsck/problem.c:568
1311 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1312 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1314 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1315 #: e2fsck/problem.c:573 e2fsck/problem.c:1369
1316 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1317 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1319 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1320 #: e2fsck/problem.c:578
1321 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1322 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1324 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1325 #: e2fsck/problem.c:583
1327 msgid "@A icount link information: %m\n"
1328 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1330 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1331 #: e2fsck/problem.c:588
1333 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1334 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1336 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1337 #: e2fsck/problem.c:593
1339 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1340 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1342 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1343 #: e2fsck/problem.c:598
1345 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1346 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1348 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1349 #: e2fsck/problem.c:603
1350 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1351 msgstr "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1353 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1354 #: e2fsck/problem.c:608
1355 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1356 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1358 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1359 #: e2fsck/problem.c:614
1361 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1362 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1364 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1365 #: e2fsck/problem.c:622
1367 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1368 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
1370 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1371 #. @-expanded: or append-only flag set.
1372 #: e2fsck/problem.c:627
1375 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1376 "or append-only flag set. "
1378 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1379 "oder append-only Flag gesetzt. "
1381 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1382 #: e2fsck/problem.c:633
1384 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1385 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
1387 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1388 #: e2fsck/problem.c:638
1390 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1392 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1393 "oder append-only Flag gesetzt. "
1395 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1396 #: e2fsck/problem.c:648
1397 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1398 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1400 #. @-expanded: journal is not regular file.
1401 #: e2fsck/problem.c:653
1402 msgid "@j is not regular file. "
1403 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1405 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1406 #: e2fsck/problem.c:658
1408 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1409 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
1411 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1412 #: e2fsck/problem.c:664
1413 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1414 msgstr "@is, die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren. "
1416 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:669
1418 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1419 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1421 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1422 #: e2fsck/problem.c:674
1423 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1424 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
1426 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1427 #: e2fsck/problem.c:679
1428 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1429 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
1431 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1432 #: e2fsck/problem.c:684
1433 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1434 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
1436 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1437 #: e2fsck/problem.c:689
1438 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1439 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %B, richtig wäre %N. "
1441 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1442 #: e2fsck/problem.c:694
1443 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1444 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
1446 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1447 #: e2fsck/problem.c:699
1448 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1449 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
1451 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1452 #: e2fsck/problem.c:704
1453 msgid "@A @a @b %b. "
1454 msgstr "@A @a @b %b. "
1456 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1457 #: e2fsck/problem.c:709
1458 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1459 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
1461 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1462 #: e2fsck/problem.c:714
1463 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1464 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1466 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1467 #: e2fsck/problem.c:719
1468 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1469 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1471 #. @-expanded: inode %i is too big.
1472 #: e2fsck/problem.c:724
1474 msgid "@i %i is too big. "
1475 msgstr "@i %i ist zu groß. "
1477 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1478 #: e2fsck/problem.c:728
1479 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1480 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß. "
1482 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1483 #: e2fsck/problem.c:733
1484 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1485 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1487 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1488 #: e2fsck/problem.c:738
1489 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1490 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1492 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1493 #: e2fsck/problem.c:743
1495 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1496 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1498 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1499 #: e2fsck/problem.c:748
1501 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1502 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1504 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1505 #: e2fsck/problem.c:753
1507 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1508 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1510 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1511 #: e2fsck/problem.c:758
1512 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1513 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1515 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1516 #: e2fsck/problem.c:763
1518 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1519 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1521 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1522 #: e2fsck/problem.c:768
1523 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1524 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1526 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1527 #. @-expanded: filesystem metadata.
1528 #: e2fsck/problem.c:773
1530 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1533 "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1534 "den @f Metadaten in Konflikt steht. "
1536 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1537 #: e2fsck/problem.c:779
1539 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1540 msgstr "Erzeugung von Vergrößerungs-@i scheiterte: %m."
1542 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1543 #: e2fsck/problem.c:784
1544 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1545 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1547 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1548 #: e2fsck/problem.c:789
1549 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1550 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1552 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1553 #: e2fsck/problem.c:794
1554 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1555 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1557 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1558 #: e2fsck/problem.c:799
1559 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1560 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1562 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1563 #: e2fsck/problem.c:804
1564 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1565 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1567 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1568 #: e2fsck/problem.c:809
1569 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1570 msgstr "@a in @i %i hat einen @n Hash (%N)\n"
1572 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1573 #: e2fsck/problem.c:814
1574 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1575 msgstr "@i ist ein %It aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1577 #. @-expanded: Error while reading over @x tree in inode %i: %m\n
1578 #: e2fsck/problem.c:819
1580 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1581 msgstr "Fehler beim Lesen von @x Baum in @i %i: %m\n"
1583 #: e2fsck/problem.c:824
1585 msgid "Error while deleting extent: %m\n"
1586 msgstr "Fehler beim Löschen der Erweiterung: %m\n"
1588 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1589 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1590 #: e2fsck/problem.c:829
1592 "@i %i has an @n extent\n"
1593 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1595 "@i %i besitzt eine ungültige Erweiterung\n"
1596 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1598 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1599 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1600 #: e2fsck/problem.c:834
1602 "@i %i has an @n extent\n"
1603 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1605 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1606 "\t(logisch @b %c, physisch @b %b, @n Länge %N)\n"
1608 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1609 #: e2fsck/problem.c:839
1611 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1612 msgstr "@i %i hat die Kennung EXTENTS_FL auf @f gesetzt ohne Unterstützung für Erweiterungen.\n"
1614 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1615 #: e2fsck/problem.c:844
1617 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1618 msgstr "@i %i hat das Format einer Erweiterung aber im @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1620 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1621 #: e2fsck/problem.c:849
1623 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1624 msgstr "In @i %i fehlt EXTENT_FL obwohl Sie das Format einer Erweiterung hat\n"
1626 #: e2fsck/problem.c:854
1628 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1629 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1631 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1632 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1633 #: e2fsck/problem.c:859
1635 "@i %i has out of order extents\n"
1636 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1638 "@i %i hat unreguläre Erweiterung\n"
1639 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1642 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1643 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1644 #: e2fsck/problem.c:866
1647 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1648 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1651 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1652 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1654 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1655 #: e2fsck/problem.c:872
1657 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1658 msgstr "@m @b(s) in @i %i:"
1660 #: e2fsck/problem.c:887
1662 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1663 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1665 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1666 #: e2fsck/problem.c:892
1668 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1669 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1671 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1672 #: e2fsck/problem.c:897
1674 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1675 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1677 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1678 #: e2fsck/problem.c:902 e2fsck/problem.c:1218
1679 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1680 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1682 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1683 #: e2fsck/problem.c:908
1684 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1685 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1687 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1688 #: e2fsck/problem.c:914
1689 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1690 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1692 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1693 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1694 #: e2fsck/problem.c:919
1696 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1697 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1699 "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1700 " hat %B doppelte @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
1702 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1703 #: e2fsck/problem.c:925
1704 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1705 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1707 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1708 #: e2fsck/problem.c:930
1709 msgid "\t<@f metadata>\n"
1710 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1712 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1714 #: e2fsck/problem.c:935
1716 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1719 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1722 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1724 #: e2fsck/problem.c:940
1726 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1729 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1732 #: e2fsck/problem.c:953
1734 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1735 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1737 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1738 #: e2fsck/problem.c:959
1739 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1740 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1742 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1743 #: e2fsck/problem.c:964
1745 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1746 msgstr "Falsche @i Nummer für ».« in @d @i %i.\n"
1748 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1749 #: e2fsck/problem.c:969
1750 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1751 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1753 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1754 #: e2fsck/problem.c:974
1755 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1756 msgstr "@E hat @D/ungenutzte @i %Di. "
1758 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1759 #: e2fsck/problem.c:979
1760 msgid "@E @L to '.' "
1761 msgstr "@E @L nach ».« "
1763 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1764 #: e2fsck/problem.c:984
1765 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1766 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1768 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1769 #: e2fsck/problem.c:989
1770 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1771 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1773 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1774 #: e2fsck/problem.c:994
1775 msgid "@E @L to the @r.\n"
1776 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1778 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1779 #: e2fsck/problem.c:999
1780 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1781 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1783 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1784 #: e2fsck/problem.c:1004
1786 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1787 msgstr "Fehlende ».« in @d @i %i.\n"
1789 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1790 #: e2fsck/problem.c:1009
1792 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1793 msgstr "Fehlende »..« in @d @i %i.\n"
1795 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1796 #: e2fsck/problem.c:1014
1797 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1798 msgstr "Erster @e »%Dn« (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s ».«\n"
1800 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1801 #: e2fsck/problem.c:1019
1802 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1803 msgstr "Zweiter @e »%Dn« (inode=%Di) in @d @i %i @s »..«\n"
1805 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:1024
1807 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1808 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1810 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1811 #: e2fsck/problem.c:1029
1812 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1813 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1815 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1816 #: e2fsck/problem.c:1034
1817 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1818 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1820 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1821 #: e2fsck/problem.c:1039
1822 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1823 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1825 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1826 #: e2fsck/problem.c:1044
1827 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1828 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1830 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1831 #: e2fsck/problem.c:1049
1832 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1833 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1835 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1054
1837 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1838 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
1840 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1841 #: e2fsck/problem.c:1059
1842 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1843 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1845 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1846 #: e2fsck/problem.c:1064
1847 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1848 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B. "
1850 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1069
1853 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1854 msgstr "».« @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1856 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1074
1859 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1860 msgstr "»..« @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1862 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1863 #: e2fsck/problem.c:1079
1864 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1865 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1867 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1868 #: e2fsck/problem.c:1084
1869 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1870 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1872 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1089
1874 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1875 msgstr "@E ist ein doppelter ».« @e.\n"
1877 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1878 #: e2fsck/problem.c:1094
1879 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1880 msgstr "@E ist ein doppelter »..« @e.\n"
1882 #: e2fsck/problem.c:1099 e2fsck/problem.c:1394
1884 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1885 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1887 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1104
1889 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1890 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1892 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1109
1895 msgid "@A icount structure: %m\n"
1896 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1898 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1899 #: e2fsck/problem.c:1114
1901 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1902 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
1904 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1119
1906 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1907 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1909 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1124
1911 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1912 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1914 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1129
1917 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1918 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1920 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1134
1923 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1924 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
1926 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1927 #: e2fsck/problem.c:1139
1928 msgid "@d @e for '.' is big. "
1929 msgstr "@d @e für ».« ist groß. "
1931 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1144
1933 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1934 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
1936 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1149
1938 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1939 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
1941 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1154
1943 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1944 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
1946 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1159
1948 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1949 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
1951 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1164
1953 msgid "@E has filetype set.\n"
1954 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
1956 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1169
1958 msgid "@E has a @z name.\n"
1959 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
1961 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1174
1963 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1964 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1966 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1179
1968 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1969 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
1971 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1184
1973 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1974 msgstr "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
1976 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1189
1978 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1979 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
1981 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1194
1983 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1984 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
1986 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1987 #: e2fsck/problem.c:1199
1988 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1989 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1991 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1204
1993 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1994 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1996 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1997 #: e2fsck/problem.c:1209
1998 msgid "@n @h %d (%q). "
1999 msgstr "Invalid @h %d (%q). "
2001 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2002 #: e2fsck/problem.c:1213
2003 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2004 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2006 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2007 #: e2fsck/problem.c:1223
2009 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2010 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
2012 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
2013 #: e2fsck/problem.c:1228
2014 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
2015 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
2017 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
2018 #: e2fsck/problem.c:1233
2019 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
2020 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
2022 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1238
2024 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2025 msgstr "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
2027 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1243
2029 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
2030 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
2032 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2033 #: e2fsck/problem.c:1248
2034 msgid "Duplicate @E found. "
2035 msgstr "Doppelte @E gefunden. "
2037 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2038 #. @-expanded: Rename to %s
2039 #: e2fsck/problem.c:1253
2042 "@E has a non-unique filename.\n"
2045 "@E hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2048 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2049 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1258
2053 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2054 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2057 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
2058 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
2061 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1263
2063 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2064 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2066 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1268
2068 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2069 msgstr "Unerwarteter @b im @h %d (%q).\n"
2071 #. @-expanded: inode %i found in group %g where _INODE_UNINIT is set.
2072 #: e2fsck/problem.c:1272
2074 msgid "@i %i found in @g %g where _INODE_UNINIT is set. "
2075 msgstr "@i %i wurde in @g %g gefunden, obwohl _INODE_UNINIT gesetzt ist. "
2077 #. @-expanded: inode %i found in group %g unused inodes area.
2078 #: e2fsck/problem.c:1277
2080 msgid "@i %i found in @g %g unused inodes area. "
2081 msgstr "@i %i wurde im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g gefunden. "
2083 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1284
2085 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2086 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
2088 #. @-expanded: root inode not allocated.
2089 #: e2fsck/problem.c:1289
2090 msgid "@r not allocated. "
2091 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2093 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2094 #: e2fsck/problem.c:1294
2095 msgid "No room in @l @d. "
2096 msgstr "Kein Platz in @l @d. "
2098 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1299
2101 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2102 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
2104 #. @-expanded: /lost+found not found.
2105 #: e2fsck/problem.c:1304
2106 msgid "/@l not found. "
2107 msgstr "/@l nicht gefunden. "
2109 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1309
2111 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2112 msgstr "»..« in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
2114 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1314
2116 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2117 msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2119 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1319
2122 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2123 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
2125 #: e2fsck/problem.c:1324
2127 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2128 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
2130 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2131 #: e2fsck/problem.c:1329
2133 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2134 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2136 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1334
2139 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2140 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2142 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2143 #: e2fsck/problem.c:1339
2145 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2146 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2148 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1344
2151 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2152 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2154 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1349
2157 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2158 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
2160 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1354
2163 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2164 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
2166 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1359
2171 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2174 "Konnte Ursprung von @i %i nicht reparieren: %m\n"
2177 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2179 #: e2fsck/problem.c:1364
2182 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2185 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2186 "parent @d nicht gefunden.\n"
2188 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2189 #: e2fsck/problem.c:1374
2191 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2192 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
2194 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1379
2197 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2198 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
2200 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2201 #: e2fsck/problem.c:1384
2202 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2203 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
2205 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1389
2207 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2208 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
2210 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2211 #: e2fsck/problem.c:1399
2213 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2214 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2216 #: e2fsck/problem.c:1406
2217 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2218 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2220 #: e2fsck/problem.c:1411
2222 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2223 msgstr "dirs_to_hash iterator konnte nicht erzeugt werden: %m"
2225 #: e2fsck/problem.c:1416
2226 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2227 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m"
2229 #: e2fsck/problem.c:1421
2230 msgid "Optimizing directories: "
2231 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2233 #: e2fsck/problem.c:1438
2234 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2235 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2237 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2238 #: e2fsck/problem.c:1443
2240 msgid "@u @z @i %i. "
2241 msgstr "@I @o @i %i in @S. "
2243 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1448
2249 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2250 #: e2fsck/problem.c:1453
2251 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2252 msgstr "@i %i Referenzzähler ist %Il, @s %N. "
2254 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2255 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2256 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1457
2259 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2260 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2261 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2263 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2264 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
2265 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2267 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2268 #: e2fsck/problem.c:1467
2269 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2270 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
2272 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2273 #: e2fsck/problem.c:1472
2274 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2275 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2277 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2278 #: e2fsck/problem.c:1477
2279 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2280 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2282 #. @-expanded: block bitmap differences:
2283 #: e2fsck/problem.c:1482
2284 msgid "@b @B differences: "
2285 msgstr "@b @B differieren: "
2287 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2288 #: e2fsck/problem.c:1502
2289 msgid "@i @B differences: "
2290 msgstr "@i @B differieren: "
2292 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1522
2294 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2295 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2297 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1527
2299 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2300 msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2302 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1532
2304 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2305 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
2307 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1537
2309 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2310 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2312 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1542
2314 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2315 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
2317 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2318 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1547
2320 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2321 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
2323 #: e2fsck/problem.c:1553
2324 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2325 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
2327 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2328 #: e2fsck/problem.c:1558
2330 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2331 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2333 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1563
2336 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2337 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @b @B: %m\n"
2339 #: e2fsck/problem.c:1588
2340 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2342 "Soll das Journal wiederhergestellt werden, damit das Dateisystem\n"
2343 "\twieder ext3 ist?\n"
2345 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1593
2348 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2349 msgstr "g %g @b(s) wird verwendet obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2351 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1598
2354 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2355 msgstr "@g %g @i(s) wird verwendet obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2357 #: e2fsck/problem.c:1716
2359 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2360 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2362 #: e2fsck/problem.c:1810
2366 #: e2fsck/scantest.c:81
2368 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2369 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2371 #: e2fsck/scantest.c:100
2373 msgid "size of inode=%d\n"
2374 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
2376 #: e2fsck/scantest.c:121
2377 msgid "while starting inode scan"
2378 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2380 #: e2fsck/scantest.c:132
2381 msgid "while doing inode scan"
2382 msgstr "während der Inodeprüfung"
2384 #: e2fsck/super.c:187
2386 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2387 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2389 #: e2fsck/super.c:209
2391 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2392 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount für Inode %d"
2394 #: e2fsck/super.c:267
2398 #: e2fsck/super.c:268
2405 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2406 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2407 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2408 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2410 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2411 "\t\t[-I Inode_Pufferblöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2412 "\t\t[-l|-L bad_blocks_datei] [-C fd] [-j externes-Journal]\n"
2413 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2420 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2421 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2422 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2423 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2424 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2428 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2429 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2430 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2431 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
2432 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2438 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2439 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2440 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2441 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2442 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2444 " -v sei gesprächig\n"
2445 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
2446 " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2447 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2448 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2449 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2451 #: e2fsck/unix.c:120
2453 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2454 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %u/%u Blöcke\n"
2456 #: e2fsck/unix.c:132
2458 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2459 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2461 #: e2fsck/unix.c:175 misc/badblocks.c:849 misc/tune2fs.c:1464 misc/util.c:151
2462 #: resize/main.c:245
2464 msgid "while determining whether %s is mounted."
2465 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2467 #: e2fsck/unix.c:193
2469 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2470 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2472 #: e2fsck/unix.c:197
2474 msgid "%s is mounted. "
2475 msgstr "%s ist eingehängt. "
2477 #: e2fsck/unix.c:199
2479 "Cannot continue, aborting.\n"
2482 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2485 #: e2fsck/unix.c:200
2490 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2491 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2496 "\a\a\a\aWARNUNG!!! Die Benutzung von e2fsck auf einem eingehängten\n"
2497 "Dateisystem kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
2500 #: e2fsck/unix.c:203
2501 msgid "Do you really want to continue"
2502 msgstr "Wirklich fortfahren"
2504 #: e2fsck/unix.c:205
2506 msgid "check aborted.\n"
2507 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2509 #: e2fsck/unix.c:278
2510 msgid " contains a file system with errors"
2511 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2513 #: e2fsck/unix.c:280
2514 msgid " was not cleanly unmounted"
2515 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2517 #: e2fsck/unix.c:282
2518 msgid " primary superblock features different from backup"
2519 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2521 #: e2fsck/unix.c:286
2523 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2524 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2526 #: e2fsck/unix.c:292
2527 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2528 msgstr " hat einen Zeitpunkt der letzten Prüfung, der in der Zukunfy liegt"
2530 #: e2fsck/unix.c:298
2532 msgid " has gone %u days without being checked"
2533 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2535 #: e2fsck/unix.c:307
2536 msgid ", check forced.\n"
2537 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2539 #: e2fsck/unix.c:310
2541 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2542 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %u/%u Blöcke"
2544 #: e2fsck/unix.c:327
2545 msgid " (check deferred; on battery)"
2546 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2548 #: e2fsck/unix.c:330
2549 msgid " (check after next mount)"
2550 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2552 #: e2fsck/unix.c:332
2554 msgid " (check in %ld mounts)"
2555 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2557 #: e2fsck/unix.c:479
2559 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2560 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2562 #: e2fsck/unix.c:549
2564 msgid "Invalid EA version.\n"
2565 msgstr "Invalid EA version.\n"
2567 #: e2fsck/unix.c:555
2569 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2570 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2572 #: e2fsck/unix.c:575
2575 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2578 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2581 #: e2fsck/unix.c:643
2583 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2584 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2586 #: e2fsck/unix.c:647
2587 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2588 msgstr "Ungültiger »completion information«-Datei-Deskriptor"
2590 #: e2fsck/unix.c:662
2591 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2592 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2594 #: e2fsck/unix.c:683
2596 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2597 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2599 #: e2fsck/unix.c:764 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:831 misc/tune2fs.c:848
2601 msgid "Unable to resolve '%s'"
2602 msgstr "Nicht möglich »%s« aufzulösen"
2604 #: e2fsck/unix.c:794
2606 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2607 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2609 #: e2fsck/unix.c:842
2612 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2614 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2616 #: e2fsck/unix.c:851
2620 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2624 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2627 #: e2fsck/unix.c:892
2629 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2630 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2632 #: e2fsck/unix.c:900
2633 msgid "while trying to initialize program"
2634 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2636 #: e2fsck/unix.c:914
2638 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2639 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2641 #: e2fsck/unix.c:926
2642 msgid "need terminal for interactive repairs"
2643 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2645 #: e2fsck/unix.c:970
2647 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2648 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2650 #: e2fsck/unix.c:972
2651 msgid "Superblock invalid,"
2652 msgstr "Superblock ungültig"
2654 #: e2fsck/unix.c:973
2655 msgid "Group descriptors look bad..."
2656 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2658 #: e2fsck/unix.c:1000
2661 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2662 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2665 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2666 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2669 #: e2fsck/unix.c:1006
2671 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2672 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2674 #: e2fsck/unix.c:1008
2676 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2677 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2679 #: e2fsck/unix.c:1013
2681 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2682 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
2684 #: e2fsck/unix.c:1015
2686 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2688 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
2690 "geöffnet worden?\n"
2692 #: e2fsck/unix.c:1019
2695 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2696 "check of the device.\n"
2698 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
2699 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
2701 #: e2fsck/unix.c:1083
2702 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2703 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
2705 #: e2fsck/unix.c:1107
2707 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2708 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
2710 #: e2fsck/unix.c:1118
2712 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2713 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
2715 #: e2fsck/unix.c:1131
2717 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2718 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
2720 #: e2fsck/unix.c:1137
2722 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2723 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2725 #: e2fsck/unix.c:1161
2727 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2728 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
2730 #: e2fsck/unix.c:1177
2731 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2732 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
2734 #: e2fsck/unix.c:1182
2737 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2738 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2740 "Die Unterstützung für HTREE wurde in e2fsck nicht aktiviert,\n"
2741 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2743 #: e2fsck/unix.c:1236
2744 msgid "while reading bad blocks inode"
2745 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
2747 #: e2fsck/unix.c:1238
2749 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2750 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
2752 #: e2fsck/unix.c:1264
2753 msgid "Couldn't determine journal size"
2754 msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
2756 #: e2fsck/unix.c:1267
2758 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2759 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
2761 #: e2fsck/unix.c:1274 misc/mke2fs.c:2038
2764 "\twhile trying to create journal"
2767 "\tbeim Erstellen des Journals"
2769 #: e2fsck/unix.c:1277
2772 msgstr " Erledigt.\n"
2774 #: e2fsck/unix.c:1278
2778 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2781 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:1285
2785 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2786 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2788 #: e2fsck/unix.c:1289
2789 msgid "while resetting context"
2790 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
2792 #: e2fsck/unix.c:1296
2794 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2795 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:1301
2799 msgstr "abgebrochen"
2801 #: e2fsck/unix.c:1313
2805 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2808 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2810 #: e2fsck/unix.c:1316
2812 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2813 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
2815 #: e2fsck/unix.c:1324
2819 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2823 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
2826 #: e2fsck/unix.c:1360
2827 msgid "while setting block group checksum info"
2828 msgstr "beim Setzen der Prüfsummeninformation der Blockgruppe"
2830 #: e2fsck/util.c:135 misc/util.c:68
2834 #: e2fsck/util.c:136
2838 #: e2fsck/util.c:150
2842 #: e2fsck/util.c:152
2846 #: e2fsck/util.c:154
2850 #: e2fsck/util.c:169
2851 msgid "cancelled!\n"
2852 msgstr "abgebrochen!\n"
2854 #: e2fsck/util.c:184
2858 #: e2fsck/util.c:186
2862 #: e2fsck/util.c:196
2871 #: e2fsck/util.c:200
2880 #: e2fsck/util.c:204
2884 #: e2fsck/util.c:204
2888 #: e2fsck/util.c:218
2890 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2891 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2893 #: e2fsck/util.c:223
2894 msgid "reading inode and block bitmaps"
2895 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2897 #: e2fsck/util.c:228
2899 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2900 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
2902 #: e2fsck/util.c:241
2903 msgid "writing block bitmaps"
2904 msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
2906 #: e2fsck/util.c:246
2908 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2909 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
2911 #: e2fsck/util.c:253
2912 msgid "writing inode bitmaps"
2913 msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
2915 #: e2fsck/util.c:258
2917 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2918 msgstr "während des wiederholten Versuches, Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
2920 #: e2fsck/util.c:271
2925 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2926 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2930 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
2931 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
2933 #: e2fsck/util.c:346
2935 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2936 msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2938 #: e2fsck/util.c:350
2940 msgid "Memory used: %d, "
2941 msgstr "benutzter Speicher: %d, "
2943 #: e2fsck/util.c:356
2945 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2946 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2948 #: e2fsck/util.c:361
2950 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2951 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
2953 #: e2fsck/util.c:395 e2fsck/util.c:409
2955 msgid "while reading inode %ld in %s"
2956 msgstr "beim Lesen von Inode %ld in %s"
2958 #: e2fsck/util.c:423 e2fsck/util.c:436
2960 msgid "while writing inode %ld in %s"
2961 msgstr "beim Schreiben von Inode %ld in %s"
2963 #: e2fsck/util.c:585
2964 msgid "while allocating zeroizing buffer"
2965 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
2967 #: misc/badblocks.c:63
2969 msgstr "erledigt \n"
2971 #: misc/badblocks.c:84
2974 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2975 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-e max_bad_blocks] [-d delay_factor_between_reads] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2976 " device [last_block [first_block]]\n"
2978 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
2979 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-p Anzahl_Durchgänge] [-e max_bad_blocks] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Leseversuchen] [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
2980 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
2982 #: misc/badblocks.c:92
2985 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2988 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
2991 #: misc/badblocks.c:240
2992 msgid "Testing with random pattern: "
2993 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
2995 #: misc/badblocks.c:258
2996 msgid "Testing with pattern 0x"
2997 msgstr "Teste mit Muster 0x"
2999 #: misc/badblocks.c:286 misc/badblocks.c:337
3001 msgstr "beim Suchen"
3003 #: misc/badblocks.c:297
3005 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3006 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3008 #: misc/badblocks.c:357
3009 msgid "during ext2fs_sync_device"
3010 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3012 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:632
3013 msgid "while beginning bad block list iteration"
3014 msgstr "beim Beginn des »Bad Block«-Listendurchlaufs"
3016 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:484 misc/badblocks.c:642
3017 msgid "while allocating buffers"
3018 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3020 #: misc/badblocks.c:391
3022 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3023 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3025 #: misc/badblocks.c:396
3026 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3027 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3029 #: misc/badblocks.c:405
3030 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3031 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3033 #: misc/badblocks.c:413 misc/badblocks.c:516 misc/badblocks.c:561
3034 #: misc/badblocks.c:705
3035 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3036 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test abgebrochen\n"
3038 #: misc/badblocks.c:491
3039 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3040 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3042 #: misc/badblocks.c:493 misc/badblocks.c:655
3044 msgid "From block %lu to %lu\n"
3045 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3047 #: misc/badblocks.c:551
3048 msgid "Reading and comparing: "
3049 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3051 #: misc/badblocks.c:654
3052 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3053 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3055 #: misc/badblocks.c:660
3056 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3057 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3059 #: misc/badblocks.c:667
3062 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3065 "Unterbrochen, räume auf\n"
3067 #: misc/badblocks.c:743
3069 msgid "during test data write, block %lu"
3070 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3072 #: misc/badblocks.c:854 misc/util.c:156
3074 msgid "%s is mounted; "
3075 msgstr "%s ist eingehängt; "
3077 #: misc/badblocks.c:856
3078 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3079 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3081 #: misc/badblocks.c:861
3082 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3083 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3085 #: misc/badblocks.c:866 misc/util.c:167
3087 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3088 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3090 #: misc/badblocks.c:869
3091 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3092 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3094 #: misc/badblocks.c:889
3096 msgid "invalid %s - %s"
3097 msgstr "ungültiges %s - %s"
3099 #: misc/badblocks.c:948
3101 msgid "bad block size - %s"
3102 msgstr "bad block Größe - %s"
3104 #: misc/badblocks.c:1003
3106 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3107 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3109 #: misc/badblocks.c:1030
3110 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3111 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3113 #: misc/badblocks.c:1036
3114 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3115 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3117 #: misc/badblocks.c:1050
3119 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3120 "the size manually\n"
3121 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3123 #: misc/badblocks.c:1056
3124 msgid "while trying to determine device size"
3125 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3127 #: misc/badblocks.c:1061
3129 msgstr "letzter Block"
3131 #: misc/badblocks.c:1067
3133 msgstr "erster Block"
3135 #: misc/badblocks.c:1070
3137 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3138 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3140 #: misc/badblocks.c:1125
3141 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3142 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3144 #: misc/badblocks.c:1140
3145 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3146 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3148 #: misc/badblocks.c:1164
3150 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3151 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
3155 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3156 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3158 #: misc/chattr.c:152
3160 msgid "bad version - %s\n"
3161 msgstr "falsche Version - %s\n"
3163 #: misc/chattr.c:198 misc/lsattr.c:113
3165 msgid "while trying to stat %s"
3166 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3168 #: misc/chattr.c:204 misc/chattr.c:222
3170 msgid "Flags of %s set as "
3171 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3173 #: misc/chattr.c:214
3175 msgid "while reading flags on %s"
3176 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3178 #: misc/chattr.c:231
3180 msgid "while setting flags on %s"
3181 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3183 #: misc/chattr.c:239
3185 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3186 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3188 #: misc/chattr.c:243
3190 msgid "while setting version on %s"
3191 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3193 #: misc/chattr.c:263
3195 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3196 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3198 #: misc/chattr.c:302
3199 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3200 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3202 #: misc/chattr.c:310
3203 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3204 msgstr "Benutze »-v«, =, - oder +\n"
3206 #: misc/dumpe2fs.c:53
3208 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3209 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgröße] Gerät\n"
3211 #: misc/dumpe2fs.c:168
3213 msgid "Group %lu: (Blocks "
3214 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3216 #: misc/dumpe2fs.c:173
3218 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
3219 msgstr " Prüfsumme 0x%04x, ungenutzte Inodes %d\n"
3221 #: misc/dumpe2fs.c:178
3223 msgid " %s superblock at "
3224 msgstr " %s Superblock in "
3226 #: misc/dumpe2fs.c:179
3230 #: misc/dumpe2fs.c:179
3234 #: misc/dumpe2fs.c:183
3236 msgid ", Group descriptors at "
3237 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3239 #: misc/dumpe2fs.c:187
3243 " Reserved GDT blocks at "
3246 " reservierte GDT Blöcke bei "
3248 #: misc/dumpe2fs.c:194
3250 msgid " Group descriptor at "
3251 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3253 #: misc/dumpe2fs.c:200
3254 msgid " Block bitmap at "
3255 msgstr " Block bitmap in "
3257 #: misc/dumpe2fs.c:205
3258 msgid ", Inode bitmap at "
3259 msgstr ", Inode Bitmap in "
3261 #: misc/dumpe2fs.c:210
3267 " Inode-Tabelle in "
3269 #: misc/dumpe2fs.c:217
3273 " %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
3276 " %u freie Blöcke, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3278 #: misc/dumpe2fs.c:224
3280 msgid ", %u unused inodes\n"
3281 msgstr ", %u ungeutzte Inodes\n"
3283 #: misc/dumpe2fs.c:227
3284 msgid " Free blocks: "
3285 msgstr " Freie Blöcke: "
3287 #: misc/dumpe2fs.c:237
3288 msgid " Free inodes: "
3289 msgstr " Freie Inodes: "
3291 #: misc/dumpe2fs.c:264
3292 msgid "while printing bad block list"
3293 msgstr "beim Ausgeben der »Bad Block«-Liste"
3295 #: misc/dumpe2fs.c:270
3297 msgid "Bad blocks: %u"
3298 msgstr "Bad Blocks: %u"
3300 #: misc/dumpe2fs.c:292 misc/tune2fs.c:276
3301 msgid "while reading journal inode"
3302 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3304 #: misc/dumpe2fs.c:295
3305 msgid "Journal size: "
3306 msgstr "Journalgröße: "
3308 #: misc/dumpe2fs.c:319 misc/tune2fs.c:197
3309 msgid "while reading journal superblock"
3310 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3312 #: misc/dumpe2fs.c:327
3313 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3314 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3316 #: misc/dumpe2fs.c:331
3320 "Journal block size: %u\n"
3321 "Journal length: %u\n"
3322 "Journal first block: %u\n"
3323 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3324 "Journal start: %u\n"
3325 "Journal number of users: %u\n"
3328 "Journal Blockgröße: %u\n"
3329 "Journal Länge: %u\n"
3330 "Journal Startblock: %u\n"
3331 "Journal Sequenz: 0x%08x\n"
3332 "Journal Start: %u\n"
3333 "Journal Anzahl Nutzer: %u\n"
3335 #: misc/dumpe2fs.c:344
3337 msgid "Journal users: %s\n"
3338 msgstr "Jounalnutzer: %s\n"
3340 #: misc/dumpe2fs.c:360 misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:866
3342 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3343 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3345 #: misc/dumpe2fs.c:386
3347 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3348 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3350 #: misc/dumpe2fs.c:401
3352 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3353 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
3355 #: misc/dumpe2fs.c:412
3359 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3361 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3362 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3364 "Valid extended options are:\n"
3365 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3366 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3369 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3371 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3372 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
3374 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3375 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3376 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3379 #: misc/dumpe2fs.c:471 misc/mke2fs.c:1332
3381 msgid "\tUsing %s\n"
3382 msgstr "\tBenutze %s\n"
3384 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/e2image.c:669 misc/tune2fs.c:1447
3385 #: resize/main.c:306
3387 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3388 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3390 #: misc/dumpe2fs.c:531
3394 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3397 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3399 #: misc/e2image.c:50
3401 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3402 msgstr "Aufruf: %s [-r] Gerätedatei\n"
3404 #: misc/e2image.c:62
3405 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3406 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3408 #: misc/e2image.c:81
3410 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3411 msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
3413 #: misc/e2image.c:100
3414 msgid "while writing superblock"
3415 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3417 #: misc/e2image.c:108
3418 msgid "while writing inode table"
3419 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3421 #: misc/e2image.c:115
3422 msgid "while writing block bitmap"
3423 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3425 #: misc/e2image.c:122
3426 msgid "while writing inode bitmap"
3427 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3429 #: misc/e2label.c:57
3431 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3432 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3434 #: misc/e2label.c:62
3436 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3437 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3439 #: misc/e2label.c:67
3441 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3442 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3444 #: misc/e2label.c:71
3446 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3447 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3449 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1548
3451 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3452 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3454 #: misc/e2label.c:99
3456 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3457 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3459 #: misc/e2label.c:104
3461 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3462 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3464 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:538
3466 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3467 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3471 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3472 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
3475 msgid "Failed to read the file system data \n"
3476 msgstr "Daten des Dateisystems konnten nicht gelesen werden \n"
3478 #: misc/e2undo.c:60 misc/e2undo.c:81 misc/e2undo.c:106 misc/e2undo.c:202
3480 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3481 msgstr "tdb_fetsch %s ist gescheitert\n"
3485 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3486 msgstr "Der Zeitpunkt des Einhängens des Dateisystems ist nicht identisch mit %u\n"
3489 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3490 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
3492 #: misc/e2undo.c:159
3494 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3495 msgstr "tdb_open %s ist gescheitert\n"
3497 #: misc/e2undo.c:165
3499 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3500 msgstr "Fehler bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist.\n"
3502 #: misc/e2undo.c:171
3503 msgid "undoe2fs should only be run on unmounted file system\n"
3504 msgstr "undoe2fs sollte nur auf einem ausgehängten Dateisystem gestertet werden\n"
3506 #: misc/e2undo.c:180
3508 msgid "Failed to open %s\n"
3509 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
3511 #: misc/e2undo.c:206
3513 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
3514 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %ld\n"
3516 #: misc/e2undo.c:212
3518 msgid "Failed write %s\n"
3519 msgstr "%s konnte nicht geschrieben werden\n"
3523 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3524 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3528 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3529 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3533 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3534 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3535 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3538 "\a\a\aWARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein »fsck passno«\n"
3539 "\tFeld. Ich werde dieses ignorieren, aber Sie\n"
3540 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
3545 msgid "fsck: %s: not found\n"
3546 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3550 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3551 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3555 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3556 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3560 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3561 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3565 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3566 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3570 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3571 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3575 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3576 "with 'no' or '!'.\n"
3578 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein »no« bzw. »!«\n"
3579 "vorangestellt werden.\n"
3582 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3583 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3587 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3589 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3590 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3594 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3595 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3598 msgid "Checking all file systems.\n"
3599 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
3603 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3604 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3607 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3608 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Dateisystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
3612 msgid "%s: too many devices\n"
3613 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3615 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3617 msgid "%s: too many arguments\n"
3618 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3622 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3623 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3627 msgid "While reading flags on %s"
3628 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3632 msgid "While reading version on %s"
3633 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
3635 #: misc/mke2fs.c:101
3638 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3639 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3640 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3641 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3642 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3643 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3644 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3646 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-f Fragmentgröße]\n"
3647 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegröße] [-J Journal-Optionen]\n"
3648 "\t[-G größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
3649 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
3650 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
3651 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
3652 "\t[-r Dateisystem-revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
3653 "\t[-T Dateisystemtyp] [-jnqvFSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
3655 #: misc/mke2fs.c:203
3657 msgid "Running command: %s\n"
3658 msgstr "Führe aus: %s\n"
3660 #: misc/mke2fs.c:207
3662 msgid "while trying to run '%s'"
3663 msgstr "während des Versuchs, »%s« auszuführen"
3665 #: misc/mke2fs.c:214
3666 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3667 msgstr "beim Auswerten der »Bad Block«-Liste vom Programm"
3669 #: misc/mke2fs.c:241
3671 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3672 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
3674 #: misc/mke2fs.c:243
3676 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3678 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
3679 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
3681 #: misc/mke2fs.c:246
3682 msgid "Aborting....\n"
3683 msgstr "Breche ab...\n"
3685 #: misc/mke2fs.c:266
3688 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3692 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
3693 "\tdefekte Blöcke.\n"
3696 #: misc/mke2fs.c:285
3697 msgid "while marking bad blocks as used"
3698 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als »belegt«"
3700 #: misc/mke2fs.c:343
3702 msgstr "erledigt \n"
3704 #: misc/mke2fs.c:357
3705 msgid "Writing inode tables: "
3706 msgstr "Schreibe Inode-Tabellen: "
3708 #: misc/mke2fs.c:380
3712 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3715 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben, beginnend bei %u: %s\n"
3717 #: misc/mke2fs.c:404
3718 msgid "while creating root dir"
3719 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
3721 #: misc/mke2fs.c:411
3722 msgid "while reading root inode"
3723 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
3725 #: misc/mke2fs.c:425
3726 msgid "while setting root inode ownership"
3727 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
3729 #: misc/mke2fs.c:443
3730 msgid "while creating /lost+found"
3731 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
3733 #: misc/mke2fs.c:450
3734 msgid "while looking up /lost+found"
3735 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
3737 #: misc/mke2fs.c:463
3738 msgid "while expanding /lost+found"
3739 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
3741 #: misc/mke2fs.c:478
3742 msgid "while setting bad block inode"
3743 msgstr "beim Setzen des »Bad Block«-Inodes"
3745 #: misc/mke2fs.c:505
3747 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3748 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
3750 #: misc/mke2fs.c:515
3752 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3753 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
3755 #: misc/mke2fs.c:531
3757 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3758 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
3760 #: misc/mke2fs.c:547
3761 msgid "while initializing journal superblock"
3762 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
3764 #: misc/mke2fs.c:553
3765 msgid "Zeroing journal device: "
3766 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
3768 #: misc/mke2fs.c:566
3770 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3771 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %u, Nr. %d)"
3773 #: misc/mke2fs.c:582
3774 msgid "while writing journal superblock"
3775 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
3777 #: misc/mke2fs.c:598
3780 "warning: %u blocks unused.\n"
3783 "Warnung: %u Blöcke unbenutzt.\n"
3786 #: misc/mke2fs.c:603
3788 msgid "Filesystem label=%s\n"
3789 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
3791 #: misc/mke2fs.c:604
3795 #: misc/mke2fs.c:609
3797 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3798 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
3800 #: misc/mke2fs.c:611
3802 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3803 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
3805 #: misc/mke2fs.c:613
3807 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3808 msgstr "%u Inodes, %u Blöcke\n"
3810 #: misc/mke2fs.c:615
3812 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3813 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3815 #: misc/mke2fs.c:618
3817 msgid "First data block=%u\n"
3818 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
3820 #: misc/mke2fs.c:620
3822 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3823 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
3825 #: misc/mke2fs.c:624
3827 msgid "%u block groups\n"
3828 msgstr "%u Blockgruppen\n"
3830 #: misc/mke2fs.c:626
3832 msgid "%u block group\n"
3833 msgstr "%u Blockgruppe\n"
3835 #: misc/mke2fs.c:627
3837 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3838 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3840 #: misc/mke2fs.c:629
3842 msgid "%u inodes per group\n"
3843 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
3845 #: misc/mke2fs.c:636
3847 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3848 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3850 #: misc/mke2fs.c:715
3852 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3853 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
3855 #: misc/mke2fs.c:730
3857 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3858 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
3860 #: misc/mke2fs.c:752
3862 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3863 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
3865 #: misc/mke2fs.c:759
3867 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3868 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
3870 #: misc/mke2fs.c:783
3872 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3874 "Online-Größenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
3877 #: misc/mke2fs.c:805
3881 "Bad option(s) specified: %s\n"
3883 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3884 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3886 "Valid extended options are:\n"
3887 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3888 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3889 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3890 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
3895 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
3897 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3898 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
3900 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3901 "\tstride=<RAID Segmentgröße in Blöcken>\n"
3902 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
3903 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
3904 "\tlazy_itable_init=<0 zum ab-, 1 zum anschalten>\n"
3907 #: misc/mke2fs.c:821
3911 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3915 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
3919 #: misc/mke2fs.c:853
3922 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3925 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
3928 #: misc/mke2fs.c:866 misc/tune2fs.c:350
3930 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3931 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3933 #: misc/mke2fs.c:1157
3935 msgid "invalid block size - %s"
3936 msgstr "bad block Größe - %s"
3938 #: misc/mke2fs.c:1161
3940 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3941 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
3943 #: misc/mke2fs.c:1177
3945 msgid "invalid fragment size - %s"
3946 msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
3948 #: misc/mke2fs.c:1183
3950 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3951 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
3953 #: misc/mke2fs.c:1190
3954 msgid "Illegal number for blocks per group"
3955 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
3957 #: misc/mke2fs.c:1195
3958 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3959 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
3961 #: misc/mke2fs.c:1203
3962 msgid "Illegal number for flex_bg size"
3963 msgstr "Ungültiger Wert für die Größe des flex_bg"
3965 #: misc/mke2fs.c:1209
3966 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
3967 msgstr "Größe von flex_bg muss eine Zweierpotenz sein"
3969 #: misc/mke2fs.c:1219
3971 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3972 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
3974 #: misc/mke2fs.c:1236
3975 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3976 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
3978 #: misc/mke2fs.c:1245
3980 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3981 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
3983 #: misc/mke2fs.c:1263
3985 msgid "bad revision level - %s"
3986 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
3988 #: misc/mke2fs.c:1275
3990 msgid "invalid inode size - %s"
3991 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
3993 #: misc/mke2fs.c:1295
3995 msgid "bad num inodes - %s"
3996 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
3998 #: misc/mke2fs.c:1356 misc/mke2fs.c:1999
4000 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4001 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4003 #: misc/mke2fs.c:1362
4005 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4006 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4008 #: misc/mke2fs.c:1368
4010 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4011 msgstr "Es wird die Blockröße des Journal-Gerätes verwendet: %d\n"
4013 #: misc/mke2fs.c:1377
4015 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4016 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
4018 #: misc/mke2fs.c:1381
4020 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4021 msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
4023 #: misc/mke2fs.c:1389
4025 msgid "invalid blocks count - %s"
4026 msgstr "Bad Blocks Anzahl - %s"
4028 #: misc/mke2fs.c:1399
4030 msgstr "Dateisystem"
4032 #: misc/mke2fs.c:1421
4035 "%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
4036 "\tusing a blocksize of %d.\n"
4038 "%s: Größe von Gerät %s lässt sich in 32 Bits nicht darstellen\n"
4039 "\teine Blockgröße von %d wird verwendet.\n"
4041 #: misc/mke2fs.c:1429 resize/main.c:366
4042 msgid "while trying to determine filesystem size"
4043 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4045 #: misc/mke2fs.c:1435
4047 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4048 "the size of the filesystem\n"
4050 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4051 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4053 #: misc/mke2fs.c:1442
4055 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4056 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4057 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4058 "\tto re-read your partition table.\n"
4060 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Unvollständige Partition\n"
4061 "\tangegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf\n"
4062 "\tnicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition in Gebrauch\n"
4063 "\tund gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu booten, um die\n"
4064 "\tPartitionstabelle neu einzulesen.\n"
4066 #: misc/mke2fs.c:1460
4067 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4068 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4070 #: misc/mke2fs.c:1466
4072 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4073 msgstr "Liste der Dateisystemtypen konnte nicht gelesen werden\n"
4075 #: misc/mke2fs.c:1502
4076 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4077 msgstr "fs_types für mke2fs.conf auflösung: "
4079 #: misc/mke2fs.c:1509
4081 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4083 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4086 #: misc/mke2fs.c:1516
4088 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4090 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4093 #: misc/mke2fs.c:1528
4095 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4096 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4098 #: misc/mke2fs.c:1546
4101 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4102 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4104 "The Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
4105 "Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4107 #: misc/mke2fs.c:1563
4108 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4109 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4111 #: misc/mke2fs.c:1621
4112 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4114 "Für Online-Größenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
4115 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression nicht unterstützt"
4117 #: misc/mke2fs.c:1630
4118 msgid "blocks per group count out of range"
4119 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhaalb des gültigen Bereichs"
4121 #: misc/mke2fs.c:1645
4122 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4123 msgstr "Eigenschaft Flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf die Größe von flex_bg nicht angegeben werden"
4125 #: misc/mke2fs.c:1657
4127 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4128 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4130 #: misc/mke2fs.c:1671
4132 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4133 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
4135 #: misc/mke2fs.c:1676
4137 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4138 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
4140 #: misc/mke2fs.c:1691
4143 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4144 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4145 "\tor lower inode count (-N).\n"
4147 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) is zu gross für ein\n"
4148 "\tDateisystem mit %lu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
4149 "\tinode_ratio (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
4151 #: misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:1384
4153 msgid "while trying to delete %s"
4154 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
4156 #: misc/mke2fs.c:1797
4159 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4163 "Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann durch folgenden Befehl\n"
4164 "rückgängig gemacht werden:\n"
4168 #: misc/mke2fs.c:1843
4169 msgid "while setting up superblock"
4170 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4172 #: misc/mke2fs.c:1883
4174 msgid "unknown os - %s"
4175 msgstr "unbekanntes OS - %s"
4177 #: misc/mke2fs.c:1937
4178 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4179 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
4181 #: misc/mke2fs.c:1968
4183 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
4184 msgstr "beim Nullen von Block %u am Ende des Dateisystems"
4186 #: misc/mke2fs.c:1981
4187 msgid "while reserving blocks for online resize"
4188 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4190 #: misc/mke2fs.c:1992 misc/tune2fs.c:475
4194 #: misc/mke2fs.c:2004
4196 msgid "Adding journal to device %s: "
4197 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4199 #: misc/mke2fs.c:2011
4203 "\twhile trying to add journal to device %s"
4206 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4208 #: misc/mke2fs.c:2016 misc/mke2fs.c:2042 misc/tune2fs.c:503 misc/tune2fs.c:517
4213 #: misc/mke2fs.c:2030
4215 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4216 msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
4218 #: misc/mke2fs.c:2047
4220 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4221 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4223 #: misc/mke2fs.c:2052
4227 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4230 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4232 #: misc/mke2fs.c:2055
4241 #: misc/mklost+found.c:49
4243 msgid "Usage: mklost+found\n"
4244 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4246 #: misc/partinfo.c:28
4248 msgid "%s failed for %s: %s\n"
4249 msgstr "%s scheiterte für %s: %s\n"
4251 #: misc/partinfo.c:45
4254 "Usage: %s device...\n"
4256 "Prints out thepartition information for each given device.\n"
4258 "Aufruf: %s Gerät...\n"
4260 "Gibt die Partitionierungsinformationen für jedes angegebene Gerät aus.\n"
4262 #: misc/partinfo.c:55
4266 #: misc/partinfo.c:60
4267 msgid "HDIO_GETGEO ioctl"
4268 msgstr "HDIO_GETGEO ioctl"
4270 #: misc/partinfo.c:67
4271 msgid "BLKGETSIZE ioctl"
4272 msgstr "BLKGETSIZE ioctl"
4274 #: misc/tune2fs.c:94
4275 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4276 msgstr "Bitte e2fsck über das Dateisystem laufen lassen.\n"
4278 #: misc/tune2fs.c:101
4281 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4282 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4283 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4284 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4285 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4286 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4287 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4289 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Mounts] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4290 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen [-l]\n"
4291 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]]\n"
4292 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4293 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4294 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4295 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I new_inode_size] Gerät\n"
4297 #: misc/tune2fs.c:185
4298 msgid "while trying to open external journal"
4299 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4301 #: misc/tune2fs.c:189
4303 msgid "%s is not a journal device.\n"
4304 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4306 #: misc/tune2fs.c:204
4307 msgid "Journal superblock not found!\n"
4308 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4310 #: misc/tune2fs.c:216
4311 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4312 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4314 #: misc/tune2fs.c:237
4315 msgid "Journal NOT removed\n"
4316 msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"
4318 #: misc/tune2fs.c:243
4319 msgid "Journal removed\n"
4320 msgstr "Journal gelöscht\n"
4322 #: misc/tune2fs.c:283
4323 msgid "while reading bitmaps"
4324 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4326 #: misc/tune2fs.c:291
4327 msgid "while clearing journal inode"
4328 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4330 #: misc/tune2fs.c:302
4331 msgid "while writing journal inode"
4332 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4334 #: misc/tune2fs.c:317
4336 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4337 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4339 #: misc/tune2fs.c:353
4341 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4342 msgstr "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft »%s« wird nicht unterstützt.\n"
4344 #: misc/tune2fs.c:359
4346 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4347 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft »%s« wird nicht unterstützt.\n"
4349 #: misc/tune2fs.c:368
4351 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4352 "unmounted or mounted read-only.\n"
4354 "Das has_jounal Flag kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem\n"
4355 "nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4357 #: misc/tune2fs.c:376
4359 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4360 "the has_journal flag.\n"
4362 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4363 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4365 #: misc/tune2fs.c:410
4367 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4370 "Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde zu einem inkonsistenten\n"
4371 "Dateisystem führen.\n"
4373 #: misc/tune2fs.c:421
4375 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4376 "unmounted or mounted read-only.\n"
4378 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4379 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4381 #: misc/tune2fs.c:449
4383 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4384 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
4386 #: misc/tune2fs.c:470
4387 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4388 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4390 #: misc/tune2fs.c:487
4394 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4397 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4399 #: misc/tune2fs.c:491
4401 msgid "Creating journal on device %s: "
4402 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4404 #: misc/tune2fs.c:499
4406 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4407 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
4409 #: misc/tune2fs.c:505
4410 msgid "Creating journal inode: "
4411 msgstr "E5Arstelle Journal-Inode: "
4413 #: misc/tune2fs.c:514
4416 "\twhile trying to create journal file"
4419 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
4421 #: misc/tune2fs.c:581
4423 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4424 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
4426 #: misc/tune2fs.c:606 misc/tune2fs.c:619
4428 msgid "bad mounts count - %s"
4429 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
4431 #: misc/tune2fs.c:635
4433 msgid "bad error behavior - %s"
4434 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
4436 #: misc/tune2fs.c:662
4438 msgid "bad gid/group name - %s"
4439 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
4441 #: misc/tune2fs.c:695
4443 msgid "bad interval - %s"
4444 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4446 #: misc/tune2fs.c:723
4448 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4449 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
4451 #: misc/tune2fs.c:738
4452 msgid "-o may only be specified once"
4453 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
4455 #: misc/tune2fs.c:748
4456 msgid "-O may only be specified once"
4457 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
4459 #: misc/tune2fs.c:758
4461 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4462 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
4464 #: misc/tune2fs.c:787
4466 msgid "bad uid/user name - %s"
4467 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
4469 #: misc/tune2fs.c:804
4471 msgid "bad inode size - %s"
4472 msgstr "unzulässige Inodegröße - %s"
4474 #: misc/tune2fs.c:811
4476 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
4477 msgstr "Größe der Inode muss eine Zweierpotenz sein- %s"
4479 #: misc/tune2fs.c:898
4481 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4482 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
4484 #: misc/tune2fs.c:913
4486 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4487 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
4489 #: misc/tune2fs.c:923
4493 "Bad options specified.\n"
4495 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4496 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4498 "Valid extended options are:\n"
4499 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4500 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4505 "Falsche Optionen angegeben.\n"
4507 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und benötigen\n"
4508 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«)\n"
4509 "\tzugewiesenwird.\n"
4511 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4512 "\tstride=<RAID Segmentgröße pro PLatte in Blöcken>\n"
4513 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
4517 #: misc/tune2fs.c:1296
4519 msgid "New inode size too small\n"
4520 msgstr "Neue Inodegröße ist zu klein\n"
4522 #: misc/tune2fs.c:1316 resize/resize2fs.c:658
4523 msgid "blocks to be moved"
4524 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
4526 #: misc/tune2fs.c:1393
4529 "To undo the tune2fs operations please run the command\n"
4533 "Um die von tune2fs vorgenommenen Änderungen rückgängig zu machen, \n"
4534 "führen Sie bitte den folgenden Befehl aus:\n"
4538 #: misc/tune2fs.c:1474
4540 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4541 msgstr "Setze die maximale Mount-Anzahl auf %d\n"
4543 #: misc/tune2fs.c:1480
4545 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4546 msgstr "Setze die derzeitige Mount-Anzahl auf %d\n"
4548 #: misc/tune2fs.c:1485
4550 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4551 msgstr "Setze das Fehler-Verhalten auf %d\n"
4553 #: misc/tune2fs.c:1490
4555 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4556 msgstr "Setze die GID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
4558 #: misc/tune2fs.c:1495
4560 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4561 msgstr "Setze das Intervall zwischen Checks auf %lu Sekunden\n"
4563 #: misc/tune2fs.c:1501
4565 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4566 msgstr "Setze den Prozentsatz reservierter Böcke auf %g%% (%u Blöcke)\n"
4568 #: misc/tune2fs.c:1507
4570 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4571 msgstr "Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%lu)"
4573 #: misc/tune2fs.c:1513
4575 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4576 msgstr "Setze die Anzahl der reservierten Blöcke auf %lu\n"
4578 #: misc/tune2fs.c:1519
4581 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4584 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
4586 #: misc/tune2fs.c:1526
4590 "Sparse superblock flag set. %s"
4593 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
4595 #: misc/tune2fs.c:1531
4598 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4601 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für »verteilter Superblock« wird nicht\n"
4604 #: misc/tune2fs.c:1538
4606 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4607 msgstr "Setze die Zeit des letzten Dateisystemchecks auf %s\n"
4609 #: misc/tune2fs.c:1544
4611 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4612 msgstr "Setze die UID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
4614 #: misc/tune2fs.c:1579
4615 msgid "Invalid UUID format\n"
4616 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
4618 #: misc/tune2fs.c:1586
4619 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
4621 "Die Inodegröße kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
4622 "oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4624 #: misc/tune2fs.c:1597
4626 "Error in resizing the inode size.\n"
4627 "Run undoe2fs to undo the file system changes. \n"
4629 "Fehler beim Verändern der Inodegröße.\n"
4630 "Starten Sie undoe2fs um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
4632 #: misc/tune2fs.c:1601
4634 msgid "Setting inode size %lu\n"
4635 msgstr "Inodegröße wird auf %lu gesetzt\n"
4637 #: misc/tune2fs.c:1611
4639 msgid "Setting stride size to %d\n"
4640 msgstr "Setze Stride-Größe auf %d\n"
4642 #: misc/tune2fs.c:1616
4644 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4645 msgstr "Setze die Stripe-Breite auf %d\n"
4648 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4649 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
4653 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4654 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
4659 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4662 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
4666 msgid "%s is not a block special device.\n"
4667 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
4671 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4672 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
4675 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4676 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
4680 msgid "will not make a %s here!\n"
4681 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
4684 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4685 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
4688 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4689 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
4694 "Bad journal options specified.\n"
4696 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4697 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4699 "Valid journal options are:\n"
4700 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4701 "\tdevice=<journal device>\n"
4703 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4707 "Ungültioge Journal-Optionen angegeben.\n"
4709 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
4710 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
4712 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
4713 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
4714 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
4716 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken\n"
4723 "Filesystem too small for a journal\n"
4726 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
4732 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4733 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4736 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
4737 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
4742 "Journal size too big for filesystem.\n"
4745 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
4750 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4751 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4753 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
4754 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Veränderbar mit\n"
4755 "tune2fs -c oder -i .\n"
4757 #: misc/uuidgen.c:31
4759 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4760 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
4762 #: resize/extent.c:196
4763 msgid "# Extent dump:\n"
4764 msgstr "# Extent dump:\n"
4766 #: resize/extent.c:197
4768 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4769 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4771 #: resize/extent.c:200
4773 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4774 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4779 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
4782 "Aufruf: %s [-d Debug_Kennzeichen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
4786 msgid "Extending the inode table"
4787 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
4790 msgid "Relocating blocks"
4791 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
4794 msgid "Scanning inode table"
4795 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
4798 msgid "Updating inode references"
4799 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
4802 msgid "Moving inode table"
4803 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
4806 msgid "Unknown pass?!?"
4807 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
4811 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4812 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
4814 #: resize/main.c:261
4816 msgid "while opening %s"
4817 msgstr "beim Öffnen von %s"
4820 #: resize/main.c:273
4822 msgid "while getting stat information for %s"
4823 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
4825 #: resize/main.c:332
4828 "%s: The combination of flex_bg and\n"
4829 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
4831 "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
4832 "\t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterstützt.\n"
4834 #: resize/main.c:340
4836 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
4837 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %u\n"
4839 #: resize/main.c:384
4840 msgid "Invalid stride length"
4841 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
4843 #: resize/main.c:408
4846 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4847 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4850 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %u (%dk) Blöcke groß.\n"
4851 "Die gewünschte Größe war %u Blöcke.\n"
4854 #: resize/main.c:415
4857 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4860 "Das Dateisystem ist schon %u Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
4863 #: resize/main.c:426
4866 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4869 "Bitte zuerst »e2fsck -f %s« laufen lassen.\n"
4872 #: resize/main.c:437
4874 msgid "while trying to resize %s"
4875 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4877 #: resize/main.c:442
4880 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4883 "Das Dateisystem auf %s ist nun %u Blöcke groß.\n"
4886 #: resize/online.c:37
4888 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
4890 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung\n"
4891 "ist zwingend erforderlich\n"
4893 #: resize/online.c:41
4895 msgid "On-line shrinking from %u to %u not supported.\n"
4896 msgstr "Das Online-Schrumpfen von %u auf %u wird nicht unterstützt.\n"
4898 #: resize/online.c:61
4899 msgid "Filesystem does not support online resizing"
4900 msgstr "Online-Größenänderung wird vom Dateisystem nicht unterstützt"
4902 #: resize/online.c:68
4904 msgid "while trying to open mountpoint %s"
4905 msgstr "beim Versuch, ein Punkt des Einhängens %s zu öffnen"
4907 #: resize/online.c:76
4908 msgid "Permission denied to resize filesystem"
4909 msgstr "Zugriff auf zu veränderndes Dateisystem wurde verweigert"
4911 #: resize/online.c:79
4912 msgid "Kernel does not support online resizing"
4913 msgstr "Der Kernel besitzt keine Unterstützung für Online-Größenänderung"
4915 #: resize/online.c:82
4916 msgid "While checking for on-line resizing support"
4917 msgstr "beim Prüfen auf UNterstützung für Online-Größenänderung"
4919 #: resize/online.c:100
4921 msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
4922 msgstr "Führe die Online-Größenänderung von %s auf %u (%dk) Blöcke durch.\n"
4924 #: resize/online.c:110
4925 msgid "While trying to extend the last group"
4926 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
4928 #: resize/online.c:169
4930 msgid "While trying to add group #%d"
4931 msgstr "Beim Versuch, Gruppe #%d zu öffnen"
4933 #: resize/online.c:180
4935 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing isnot supported on this system.\n"
4936 msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Größenänderung wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
4938 #: resize/resize2fs.c:236
4940 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4941 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
4943 #: resize/resize2fs.c:653
4944 msgid "reserved blocks"
4945 msgstr "reservierte Blöcke"
4947 #: resize/resize2fs.c:663
4948 msgid "meta-data blocks"
4949 msgstr "Metadaten-Blöcke"
4951 #: resize/resize2fs.c:1574
4953 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4954 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"