1 # Deutsche Übersetzungen für e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002
5 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003
6 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008
8 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
9 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
10 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
11 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
12 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
13 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
16 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
17 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
18 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
19 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
20 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
21 #. @-expansion facility at all.
23 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
24 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
25 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
26 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
27 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
28 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #. %b <blk> block number
31 #. %B <blkcount> integer
32 #. %c <blk2> block number
33 #. %Di <dirent> -> ino inode number
34 #. %Dn <dirent> -> name string
35 #. %Dr <dirent> -> rec_len
36 #. %Dl <dirent> -> name_len
37 #. %Dt <dirent> -> filetype
38 #. %d <dir> inode number
40 #. %i <ino> inode number
41 #. %Is <inode> -> i_size
42 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
43 #. %Ib <inode> -> i_blocks
44 #. %Il <inode> -> i_links_count
45 #. %Im <inode> -> i_mode
46 #. %IM <inode> -> i_mtime
47 #. %IF <inode> -> i_faddr
48 #. %If <inode> -> i_file_acl
49 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
50 #. %Iu <inode> -> i_uid
51 #. %Ig <inode> -> i_gid
52 #. %j <ino2> inode number
53 #. %m <com_err error message>
55 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
56 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
57 #. the containing directory. (If dirent is NULL
58 #. then return the pathname of directory <ino2>)
59 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
60 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
61 #. the containing directory.
62 #. %s <str> miscellaneous string
63 #. %S backup superblock
64 #. %X <num> hexadecimal format
68 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.40.8\n"
69 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
70 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 21:45-0500\n"
71 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 11:45+0200\n"
72 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
73 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
75 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
76 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
77 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
79 #: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:157
81 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
82 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
84 #: e2fsck/badblocks.c:45
85 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
86 msgstr "während der logischen Prüfung des »Bad Block«-Inodes"
88 #: e2fsck/badblocks.c:57
89 msgid "while reading the bad blocks inode"
90 msgstr "während des Lesens des »Bad Block«-Inodes"
92 #: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
93 #: e2fsck/unix.c:1010 e2fsck/unix.c:1093 misc/badblocks.c:1025
94 #: misc/badblocks.c:1033 misc/badblocks.c:1047 misc/badblocks.c:1059
95 #: misc/dumpe2fs.c:483 misc/e2image.c:571 misc/e2image.c:664
96 #: misc/e2image.c:680 misc/mke2fs.c:173 misc/tune2fs.c:916 resize/main.c:296
98 msgid "while trying to open %s"
99 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
101 #: e2fsck/badblocks.c:82
103 msgid "while trying popen '%s'"
104 msgstr "beim Versuch, »%s« mittels »popen« zu öffnen"
106 #: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:180
107 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
108 msgstr "beim Lesen der »Bad Block«-Liste aus der Datei"
110 #: e2fsck/badblocks.c:104
111 msgid "while updating bad block inode"
112 msgstr "beim Updaten des »Bad Block«-Inodes"
114 #: e2fsck/badblocks.c:130
116 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
117 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im »Bad Blocks«-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
119 #: e2fsck/ehandler.c:53
121 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
122 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
124 #: e2fsck/ehandler.c:56
126 msgid "Error reading block %lu (%s). "
127 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
129 #: e2fsck/ehandler.c:59 e2fsck/ehandler.c:106
131 msgstr "Ignoriere Fehler"
133 #: e2fsck/ehandler.c:60
134 msgid "Force rewrite"
135 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
137 #: e2fsck/ehandler.c:100
139 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
140 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
142 #: e2fsck/ehandler.c:103
144 msgid "Error writing block %lu (%s). "
145 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
147 #: e2fsck/emptydir.c:56
148 msgid "empty dirblocks"
149 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
151 #: e2fsck/emptydir.c:61
152 msgid "empty dir map"
153 msgstr "leere Verzeichnisliste"
155 #: e2fsck/emptydir.c:97
157 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
158 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
160 #: e2fsck/extend.c:21
162 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
163 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
165 #: e2fsck/extend.c:43
167 msgid "Illegal number of blocks!\n"
168 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
170 #: e2fsck/extend.c:49
172 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
173 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
175 #: e2fsck/flushb.c:34
177 msgid "Usage: %s disk\n"
178 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
180 #: e2fsck/flushb.c:63
182 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
183 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
187 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
188 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
190 #: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:786
192 msgid "while opening %s for flushing"
193 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
195 #: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:792 resize/main.c:274
197 msgid "while trying to flush %s"
198 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
200 #: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:480
201 msgid "while opening inode scan"
202 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
204 #: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:498
205 msgid "while getting next inode"
206 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
208 #: e2fsck/iscan.c:138
210 msgid "%u inodes scanned.\n"
211 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
213 #: e2fsck/journal.c:501
214 msgid "reading journal superblock\n"
215 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
217 #: e2fsck/journal.c:558
219 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
220 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
222 #: e2fsck/journal.c:567
224 msgid "%s: journal too short\n"
225 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
227 #: e2fsck/journal.c:841
229 msgid "%s: recovering journal\n"
230 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
232 #: e2fsck/journal.c:843
234 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
235 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
237 #: e2fsck/journal.c:864
239 msgid "while trying to re-open %s"
240 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
242 #: e2fsck/message.c:109
243 msgid "aextended attribute"
244 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
246 #: e2fsck/message.c:110
247 msgid "Aerror allocating"
248 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
250 #: e2fsck/message.c:111
254 #: e2fsck/message.c:112
258 #: e2fsck/message.c:113
260 msgstr "ckomprimieren"
262 #: e2fsck/message.c:114
263 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
264 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
266 #: e2fsck/message.c:115
270 #: e2fsck/message.c:116
272 msgstr "Inicht zulässig"
274 #: e2fsck/message.c:117
278 #: e2fsck/message.c:118
282 #: e2fsck/message.c:119
284 msgstr "dVerzeichnis"
286 #: e2fsck/message.c:120
290 #: e2fsck/message.c:121
291 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
292 msgstr "E@e »%Dn« in %p (%i)"
294 #: e2fsck/message.c:122
296 msgstr "fDateisystem"
298 #: e2fsck/message.c:123
299 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
300 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
302 #: e2fsck/message.c:124
306 #: e2fsck/message.c:125
308 msgstr "hHTREE @d @i"
310 #: e2fsck/message.c:126
314 #: e2fsck/message.c:127
316 msgstr "List ein Link"
318 #: e2fsck/message.c:128
319 msgid "mmultiply-claimed"
320 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
322 #: e2fsck/message.c:129
326 #: e2fsck/message.c:130
330 #: e2fsck/message.c:131
334 #: e2fsck/message.c:132
338 #: e2fsck/message.c:133
340 msgstr "ssollte sein"
342 #: e2fsck/message.c:134
346 #: e2fsck/message.c:135
348 msgstr "unicht verbunden"
350 #: e2fsck/message.c:136
354 #: e2fsck/message.c:137
358 #: e2fsck/message.c:148
359 msgid "<The NULL inode>"
360 msgstr "<Der NULL Inode>"
362 #: e2fsck/message.c:149
363 msgid "<The bad blocks inode>"
364 msgstr "<Der »Bad Blocks«-Inode>"
366 #: e2fsck/message.c:151
367 msgid "<The ACL index inode>"
368 msgstr "<Der »ACL Index«-Inode>"
370 #: e2fsck/message.c:152
371 msgid "<The ACL data inode>"
372 msgstr "<Der »ACL Data«-Inode>"
374 #: e2fsck/message.c:153
375 msgid "<The boot loader inode>"
376 msgstr "<Der »Boot Loader«-Inode>"
378 #: e2fsck/message.c:154
379 msgid "<The undelete directory inode>"
380 msgstr "<Der »undelete directory«-Inode>"
382 #: e2fsck/message.c:155
383 msgid "<The group descriptor inode>"
384 msgstr "<Des »group descriptor«-Inode>"
386 #: e2fsck/message.c:156
387 msgid "<The journal inode>"
388 msgstr "<Der Journal-Inode>"
390 #: e2fsck/message.c:157
391 msgid "<Reserved inode 9>"
392 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
394 #: e2fsck/message.c:158
395 msgid "<Reserved inode 10>"
396 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
398 #: e2fsck/message.c:314
401 msgstr "'reguläre Datei"
403 #: e2fsck/message.c:316
408 #: e2fsck/message.c:318
410 msgid "character device"
411 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
413 #: e2fsck/message.c:320
418 #: e2fsck/message.c:322
423 #: e2fsck/message.c:324
425 msgid "symbolic link"
426 msgstr "symbolische Verknüpfung"
428 #: e2fsck/message.c:326
433 #: e2fsck/message.c:328
435 msgid "unknown file type with mode 0%o"
436 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
438 #: e2fsck/pass1b.c:215
439 msgid "multiply claimed inode map"
440 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
442 #: e2fsck/pass1b.c:566 e2fsck/pass1b.c:703
444 msgid "internal error; can't find dup_blk for %u\n"
445 msgstr "interner Fehler; dup_blk für %u nicht gefunden\n"
447 #: e2fsck/pass1b.c:746
448 msgid "returned from clone_file_block"
449 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
451 #: e2fsck/pass1b.c:765
453 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
454 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %u wurde nicht gefunden"
456 #: e2fsck/pass1b.c:777
458 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
459 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
461 #: e2fsck/pass1.c:404 e2fsck/pass2.c:770
462 msgid "reading directory block"
463 msgstr "lese Verzeichnisblock"
465 #: e2fsck/pass1.c:521
466 msgid "in-use inode map"
467 msgstr "»in-use inode«-Liste"
469 #: e2fsck/pass1.c:530
470 msgid "directory inode map"
471 msgstr "»directory inode«-Liste"
473 #: e2fsck/pass1.c:538
474 msgid "regular file inode map"
475 msgstr "»regular file inode«-Liste"
477 #: e2fsck/pass1.c:545
478 msgid "in-use block map"
479 msgstr "»in-use block«-Liste"
481 #: e2fsck/pass1.c:599
482 msgid "opening inode scan"
483 msgstr "Starte Inode-Scan"
485 #: e2fsck/pass1.c:623
486 msgid "getting next inode from scan"
487 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
489 #: e2fsck/pass1.c:1016
493 #: e2fsck/pass1.c:1075
495 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
496 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
498 #: e2fsck/pass1.c:1117
499 msgid "bad inode map"
500 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
502 #: e2fsck/pass1.c:1139
503 msgid "inode in bad block map"
504 msgstr "Inode in »Bad Blocks«-Liste"
506 #: e2fsck/pass1.c:1159
507 msgid "imagic inode map"
508 msgstr "i»magic inode«-Liste"
510 #: e2fsck/pass1.c:1186
511 msgid "multiply claimed block map"
512 msgstr "multiply claimed block map"
514 #: e2fsck/pass1.c:1285
515 msgid "ext attr block map"
516 msgstr "ext attr block map"
518 #: e2fsck/pass1.c:2072
520 msgstr "block bitmap"
522 #: e2fsck/pass1.c:2076
524 msgstr "inode bitmap"
526 #: e2fsck/pass1.c:2080
528 msgstr "Inode-Tabelle"
530 #: e2fsck/pass2.c:283
535 msgid "inode done bitmap"
536 msgstr "»inode done«-Bitmap"
542 #: e2fsck/pass3.c:145
546 #: e2fsck/pass3.c:333
547 msgid "inode loop detection bitmap"
548 msgstr "»inode loop detection«-Bitmap"
550 #: e2fsck/pass4.c:176
558 #: e2fsck/problem.c:50
560 msgstr "(nicht interaktiv)"
562 #: e2fsck/problem.c:51
566 #: e2fsck/problem.c:52
570 #: e2fsck/problem.c:53
572 msgstr "Zurücksetzen"
574 #: e2fsck/problem.c:54
578 #: e2fsck/problem.c:55
582 #: e2fsck/problem.c:56
583 msgid "Connect to /lost+found"
584 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
586 #: e2fsck/problem.c:57
590 #: e2fsck/problem.c:58
594 #: e2fsck/problem.c:59
598 #: e2fsck/problem.c:60
600 msgstr "Bereinige Inode"
602 #: e2fsck/problem.c:61
606 #: e2fsck/problem.c:62
610 #: e2fsck/problem.c:63
614 #: e2fsck/problem.c:64
615 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
616 msgstr "multiply claimed block map"
618 #: e2fsck/problem.c:65
620 msgstr "Lösche Datei"
622 #: e2fsck/problem.c:66
623 msgid "Suppress messages"
624 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
626 #: e2fsck/problem.c:67
630 #: e2fsck/problem.c:68
631 msgid "Clear HTree index"
632 msgstr "Bereinige HTree-Index"
634 #: e2fsck/problem.c:69
636 msgstr "Zurücksetzen"
638 #: e2fsck/problem.c:78
642 #: e2fsck/problem.c:79
646 #: e2fsck/problem.c:80
650 #: e2fsck/problem.c:81
652 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
654 #: e2fsck/problem.c:82
658 #: e2fsck/problem.c:83
662 #: e2fsck/problem.c:84
664 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
666 #: e2fsck/problem.c:85
670 #: e2fsck/problem.c:86
674 #: e2fsck/problem.c:87
678 #: e2fsck/problem.c:88
679 msgid "INODE CLEARED"
680 msgstr "INODE BEREINIGT"
682 #: e2fsck/problem.c:89
686 #: e2fsck/problem.c:90
690 #: e2fsck/problem.c:91
694 #: e2fsck/problem.c:92
695 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
696 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
698 #: e2fsck/problem.c:93
700 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
702 #: e2fsck/problem.c:94
706 #: e2fsck/problem.c:95
710 #: e2fsck/problem.c:96
711 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
712 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
714 #: e2fsck/problem.c:97
715 msgid "WILL RECREATE"
718 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
719 #: e2fsck/problem.c:106
720 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
721 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
723 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
724 #: e2fsck/problem.c:110
725 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
726 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
728 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
729 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
730 #: e2fsck/problem.c:115
732 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
733 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
735 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
736 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
739 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
740 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
741 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
742 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
743 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
745 #: e2fsck/problem.c:121
749 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
750 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
751 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
752 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
753 " e2fsck -b %S <@v>\n"
757 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
758 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
759 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
760 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
761 " e2fsck -b %S <@v>\n"
764 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
765 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
766 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
767 #: e2fsck/problem.c:130
769 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
770 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
771 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
773 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
774 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
775 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
777 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
778 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
779 #. @-expanded: from the block size.\n
780 #: e2fsck/problem.c:137
782 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
783 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
784 "from the @b size.\n"
786 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
787 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
789 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
790 #: e2fsck/problem.c:144
791 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
792 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
794 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
795 #: e2fsck/problem.c:149
796 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
797 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
799 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
801 #: e2fsck/problem.c:154
803 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
806 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
809 #: e2fsck/problem.c:159
812 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
813 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
814 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
815 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
816 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
819 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
820 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
821 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
822 "mit der Option »-b %S« zu starten. Das Problem könnte\n"
823 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
824 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
827 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
828 #: e2fsck/problem.c:168
829 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
830 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
832 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
833 #: e2fsck/problem.c:173
835 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
836 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
838 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
839 #: e2fsck/problem.c:178
840 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
841 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
843 #: e2fsck/problem.c:182
844 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
845 msgstr "Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
847 #. @-expanded: superblock has an invalid ext3 journal (inode %i).\n
848 #: e2fsck/problem.c:187
850 msgid "@S has an @n ext3 @j (@i %i).\n"
851 msgstr "@S hat einen defekten ext3 @j (@i %i).\n"
853 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
854 #: e2fsck/problem.c:192
855 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
856 msgstr "Externes @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
858 #. @-expanded: Can't find external journal\n
859 #: e2fsck/problem.c:197
860 msgid "Can't find external @j\n"
861 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
863 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
864 #: e2fsck/problem.c:202
865 msgid "External @j has bad @S\n"
866 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
868 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
869 #: e2fsck/problem.c:207
870 msgid "External @j does not support this @f\n"
871 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
873 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
874 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
875 #. @-expanded: format.\n
876 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
877 #: e2fsck/problem.c:212
879 "Ext3 @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
880 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
881 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
883 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
884 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht unterstützt.\n"
885 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
887 #. @-expanded: Ext3 journal superblock is corrupt.\n
888 #: e2fsck/problem.c:220
889 msgid "Ext3 @j @S is corrupt.\n"
890 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
892 #. @-expanded: superblock doesn't have has_journal flag, but has ext3 journal %s.\n
893 #: e2fsck/problem.c:225
895 msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n"
896 msgstr "@S hat kein has_@j Flag, aber ein ext3 @j %s.\n"
898 #. @-expanded: superblock has ext3 needs_recovery flag set, but no journal.\n
899 #: e2fsck/problem.c:230
900 msgid "@S has ext3 needs_recovery flag set, but no @j.\n"
901 msgstr "@S hat das ext3 »needs_recovery«-Flag gesetzt, aber kein @j.\n"
903 #. @-expanded: ext3 recovery flag is clear, but journal has data.\n
904 #: e2fsck/problem.c:235
905 msgid "ext3 recovery flag is clear, but @j has data.\n"
906 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
908 #. @-expanded: Clear journal
909 #: e2fsck/problem.c:240
911 msgstr "Bereinige @j"
913 #. @-expanded: Run journal anyway
914 #: e2fsck/problem.c:245
915 msgid "Run @j anyway"
916 msgstr "Starte @j trotzdem"
918 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
919 #: e2fsck/problem.c:250
920 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
921 msgstr "Recovery-Kennzeichen in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n"
923 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
924 #: e2fsck/problem.c:255
925 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
926 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
928 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
929 #: e2fsck/problem.c:260
930 msgid "@I @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
931 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
933 #. @-expanded: Already cleared block #%B (%b) found in orphaned inode %i.\n
934 #: e2fsck/problem.c:265
935 msgid "Already cleared @b #%B (%b) found in @o @i %i.\n"
936 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
938 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
939 #: e2fsck/problem.c:270
941 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
942 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
944 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
945 #: e2fsck/problem.c:275
947 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
948 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
950 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
951 #: e2fsck/problem.c:280 e2fsck/problem.c:613
952 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
953 msgstr "@f hat Eigenschfts-Kennzeichen gesetzt, ist aber ein Revision 0 @f. "
955 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
956 #: e2fsck/problem.c:285
957 msgid "Ext3 @j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
958 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
960 #. @-expanded: Ext3 journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
961 #: e2fsck/problem.c:290
962 msgid "Ext3 @j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
963 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
965 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
966 #: e2fsck/problem.c:295
967 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
968 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
970 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
972 #: e2fsck/problem.c:300
975 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
978 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
981 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
983 #: e2fsck/problem.c:305
986 "Error moving @j: %m\n"
989 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
992 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
993 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
995 #: e2fsck/problem.c:310
997 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
998 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1001 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
1002 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
1005 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1007 #: e2fsck/problem.c:316
1009 "Backing up @j @i @b information.\n"
1012 "Sichere @j @i @b Information.\n"
1015 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1016 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1017 #: e2fsck/problem.c:321
1019 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1022 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1025 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1026 #: e2fsck/problem.c:327
1027 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1028 msgstr "Resize_@i nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende Inod ist nicht-Null."
1030 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1031 #: e2fsck/problem.c:332
1032 msgid "Resize @i not valid. "
1033 msgstr "@r ist kein @d. "
1035 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.
1036 #: e2fsck/problem.c:337
1037 msgid "@S last mount time is in the future. "
1038 msgstr "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft"
1040 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.
1041 #: e2fsck/problem.c:342
1042 msgid "@S last write time is in the future. "
1043 msgstr "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft. "
1045 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1046 #: e2fsck/problem.c:346
1048 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1049 msgstr "@S Hinweis für externen Superblock @s %X"
1051 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1053 #: e2fsck/problem.c:351
1055 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1058 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1061 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1062 #: e2fsck/problem.c:358
1063 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1064 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
1066 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1067 #: e2fsck/problem.c:362
1068 msgid "@r is not a @d. "
1069 msgstr "@r ist kein @d. "
1071 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1072 #: e2fsck/problem.c:367
1073 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1074 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1076 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1077 #: e2fsck/problem.c:372
1078 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1079 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
1081 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1082 #: e2fsck/problem.c:377
1084 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1085 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\". "
1087 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1088 #: e2fsck/problem.c:382
1090 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1091 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1093 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1094 #: e2fsck/problem.c:387
1096 msgid "@i %i is a @z @d. "
1097 msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
1099 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1100 #: e2fsck/problem.c:392
1101 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1102 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
1104 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:397
1106 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1107 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
1109 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1110 #: e2fsck/problem.c:402
1111 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1112 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
1114 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1115 #: e2fsck/problem.c:407
1116 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1117 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
1119 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1120 #: e2fsck/problem.c:412
1121 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1122 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
1124 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1125 #: e2fsck/problem.c:417
1126 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1127 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
1129 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1130 #: e2fsck/problem.c:422
1131 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1132 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
1134 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in inode %i.
1135 #: e2fsck/problem.c:427
1136 msgid "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1137 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1139 #. @-expanded: block #%B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1140 #: e2fsck/problem.c:432
1141 msgid "@b #%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1142 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
1144 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1145 #: e2fsck/problem.c:437
1147 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1148 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
1150 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:442
1153 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1154 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1156 #. @-expanded: illegal block #%B (%b) in bad block inode.
1157 #: e2fsck/problem.c:447
1158 msgid "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1159 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1161 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1162 #: e2fsck/problem.c:452
1163 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1164 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s). "
1166 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1167 #: e2fsck/problem.c:457
1168 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1169 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1171 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1172 #: e2fsck/problem.c:462
1173 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1174 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b. "
1177 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1178 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1179 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1180 #: e2fsck/problem.c:467
1183 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1184 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1188 "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1189 "nun eher innehalten und »e2fsck -c« ausführen, um nach defekten\n"
1190 "Blöcken in @f zu suchen.\n"
1193 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1194 #: e2fsck/problem.c:474
1197 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1200 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
1202 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1203 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1205 #: e2fsck/problem.c:479
1207 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1208 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1211 "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
1212 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
1213 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
1216 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1217 #: e2fsck/problem.c:485
1218 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1219 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
1221 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1222 #: e2fsck/problem.c:490
1223 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1224 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
1226 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1227 #: e2fsck/problem.c:496
1228 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1229 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1231 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1232 #: e2fsck/problem.c:501
1233 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1234 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
1236 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:507
1238 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1239 msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1241 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1242 #: e2fsck/problem.c:513
1243 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1244 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1246 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1247 #: e2fsck/problem.c:518
1249 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1250 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1252 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1253 #: e2fsck/problem.c:523
1254 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1255 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1257 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1258 #: e2fsck/problem.c:528
1260 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1261 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1263 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1264 #: e2fsck/problem.c:533
1265 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1266 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1268 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1269 #: e2fsck/problem.c:538
1270 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1271 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1273 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1274 #: e2fsck/problem.c:543 e2fsck/problem.c:1280
1275 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1276 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1278 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1279 #: e2fsck/problem.c:548
1280 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1281 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1283 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1284 #: e2fsck/problem.c:553
1286 msgid "@A icount link information: %m\n"
1287 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1289 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1290 #: e2fsck/problem.c:558
1292 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1293 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1295 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1296 #: e2fsck/problem.c:563
1298 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1299 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1301 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1302 #: e2fsck/problem.c:568
1304 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1305 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1307 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1308 #: e2fsck/problem.c:573
1309 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1310 msgstr "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1312 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1313 #: e2fsck/problem.c:578
1314 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1315 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1317 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1318 #: e2fsck/problem.c:584
1320 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1321 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1323 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1324 #: e2fsck/problem.c:592
1326 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1327 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
1329 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1330 #. @-expanded: or append-only flag set.
1331 #: e2fsck/problem.c:597
1334 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1335 "or append-only flag set. "
1337 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1338 "oder append-only Flag gesetzt. "
1340 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1341 #: e2fsck/problem.c:603
1343 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1344 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
1346 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1347 #: e2fsck/problem.c:608
1349 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1351 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1352 "oder append-only Flag gesetzt. "
1354 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1355 #: e2fsck/problem.c:618
1356 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1357 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1359 #. @-expanded: journal is not regular file.
1360 #: e2fsck/problem.c:623
1361 msgid "@j is not regular file. "
1362 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1364 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1365 #: e2fsck/problem.c:628
1367 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1368 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
1370 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1371 #: e2fsck/problem.c:634
1372 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1373 msgstr "@is, die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren. "
1375 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1376 #: e2fsck/problem.c:639
1377 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1378 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1380 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1381 #: e2fsck/problem.c:644
1382 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1383 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
1385 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1386 #: e2fsck/problem.c:649
1387 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1388 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
1390 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1391 #: e2fsck/problem.c:654
1392 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1393 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
1395 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %B, should be %N.
1396 #: e2fsck/problem.c:659
1397 msgid "@a @b %b has reference count %B, @s %N. "
1398 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %B, richtig wäre %N. "
1400 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1401 #: e2fsck/problem.c:664
1402 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1403 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
1405 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1406 #: e2fsck/problem.c:669
1407 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1408 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
1410 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1411 #: e2fsck/problem.c:674
1412 msgid "@A @a @b %b. "
1413 msgstr "@A @a @b %b. "
1415 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1416 #: e2fsck/problem.c:679
1417 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1418 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
1420 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1421 #: e2fsck/problem.c:684
1422 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1423 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1425 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1426 #: e2fsck/problem.c:689
1427 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1428 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1430 #. @-expanded: inode %i is too big.
1431 #: e2fsck/problem.c:694
1433 msgid "@i %i is too big. "
1434 msgstr "@i %i ist zu groß. "
1436 #. @-expanded: block #%B (%b) causes directory to be too big.
1437 #: e2fsck/problem.c:698
1438 msgid "@b #%B (%b) causes @d to be too big. "
1439 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß. "
1441 #. @-expanded: block #%B (%b) causes file to be too big.
1442 #: e2fsck/problem.c:703
1443 msgid "@b #%B (%b) causes file to be too big. "
1444 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1446 #. @-expanded: block #%B (%b) causes symlink to be too big.
1447 #: e2fsck/problem.c:708
1448 msgid "@b #%B (%b) causes symlink to be too big. "
1449 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1451 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1452 #: e2fsck/problem.c:713
1454 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1455 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1457 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1458 #: e2fsck/problem.c:718
1460 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1461 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1463 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1464 #: e2fsck/problem.c:723
1466 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1467 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1469 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1470 #: e2fsck/problem.c:728
1471 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1472 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1474 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1475 #: e2fsck/problem.c:733
1477 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1478 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1480 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1481 #: e2fsck/problem.c:738
1482 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1483 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1485 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1486 #. @-expanded: filesystem metadata.
1487 #: e2fsck/problem.c:743
1489 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1492 "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1493 "den @f Metadaten in Konflikt steht. "
1495 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1496 #: e2fsck/problem.c:749
1498 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1499 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1501 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1502 #: e2fsck/problem.c:754
1503 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1504 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1506 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1507 #: e2fsck/problem.c:759
1508 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1509 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1511 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1512 #: e2fsck/problem.c:764
1513 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1514 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1516 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1517 #: e2fsck/problem.c:769
1518 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1519 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1521 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1522 #: e2fsck/problem.c:774
1523 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1524 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1526 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid (must be 0)\n
1527 #: e2fsck/problem.c:779
1528 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n"
1529 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1531 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1532 #: e2fsck/problem.c:784
1533 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1534 msgstr "@i ist ein %It aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1537 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1538 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1539 #: e2fsck/problem.c:791
1542 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1543 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1546 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1547 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1549 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1550 #: e2fsck/problem.c:797
1552 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1553 msgstr "@m @b(s) in @i %i:"
1555 #: e2fsck/problem.c:812
1557 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1558 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1560 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1561 #: e2fsck/problem.c:817
1563 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1564 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1566 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1567 #: e2fsck/problem.c:822
1569 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1570 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1572 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1573 #: e2fsck/problem.c:827 e2fsck/problem.c:1143
1574 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1575 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1577 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1578 #: e2fsck/problem.c:833
1579 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1580 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1582 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1583 #: e2fsck/problem.c:839
1584 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1585 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1587 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1588 #. @-expanded: has %B multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1589 #: e2fsck/problem.c:844
1591 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1592 " has %B @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1594 "Datei %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1595 " hat %B doppelte @b(s), geteilt mit %N Datei(en):\n"
1597 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1598 #: e2fsck/problem.c:850
1599 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1600 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1602 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1603 #: e2fsck/problem.c:855
1604 msgid "\t<@f metadata>\n"
1605 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1607 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1609 #: e2fsck/problem.c:860
1611 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1614 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1617 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1619 #: e2fsck/problem.c:865
1621 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1624 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1627 #: e2fsck/problem.c:878
1629 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1630 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1632 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1633 #: e2fsck/problem.c:884
1634 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1635 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1637 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1638 #: e2fsck/problem.c:889
1640 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1641 msgstr "Falsche @i Nummer für ».« in @d @i %i.\n"
1643 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1644 #: e2fsck/problem.c:894
1645 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1646 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1648 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1649 #: e2fsck/problem.c:899
1650 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1651 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. "
1653 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1654 #: e2fsck/problem.c:904
1655 msgid "@E @L to '.' "
1656 msgstr "@E @L nach ».« "
1658 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1659 #: e2fsck/problem.c:909
1660 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1661 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1663 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1664 #: e2fsck/problem.c:914
1665 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1666 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:919
1670 msgid "@E @L to the @r.\n"
1671 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1673 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1674 #: e2fsck/problem.c:924
1675 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1676 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1678 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1679 #: e2fsck/problem.c:929
1681 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1682 msgstr "Fehlende ».« in @d @i %i.\n"
1684 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1685 #: e2fsck/problem.c:934
1687 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1688 msgstr "Fehlende »..« in @d @i %i.\n"
1690 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1691 #: e2fsck/problem.c:939
1692 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1693 msgstr "Erster @e »%Dn« (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s ».«\n"
1695 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1696 #: e2fsck/problem.c:944
1697 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1698 msgstr "Zweiter @e »%Dn« (inode=%Di) in @d @i %i @s »..«\n"
1700 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1701 #: e2fsck/problem.c:949
1702 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1703 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1705 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1706 #: e2fsck/problem.c:954
1707 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1708 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1710 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1711 #: e2fsck/problem.c:959
1712 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1713 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1715 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1716 #: e2fsck/problem.c:964
1717 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1718 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1720 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1721 #: e2fsck/problem.c:969
1722 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1723 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1725 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1726 #: e2fsck/problem.c:974
1727 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1728 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1730 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: directory corrupted\n
1731 #: e2fsck/problem.c:979
1732 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d corrupted\n"
1733 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: @d defekt\n"
1735 #. @-expanded: directory inode %i, block %B, offset %N: filename too long\n
1736 #: e2fsck/problem.c:984
1737 msgid "@d @i %i, @b %B, offset %N: filename too long\n"
1738 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1740 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated block #%B.
1741 #: e2fsck/problem.c:989
1742 msgid "@d @i %i has an unallocated @b #%B. "
1743 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B. "
1745 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1746 #: e2fsck/problem.c:994
1748 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1749 msgstr "».« @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1751 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1752 #: e2fsck/problem.c:999
1754 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1755 msgstr "»..« @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1757 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:1004
1759 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
1760 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
1762 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
1763 #: e2fsck/problem.c:1009
1764 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
1765 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
1767 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
1768 #: e2fsck/problem.c:1014
1769 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
1770 msgstr "@E ist ein doppelter ».« @e.\n"
1772 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
1773 #: e2fsck/problem.c:1019
1774 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
1775 msgstr "@E ist ein doppelter »..« @e.\n"
1777 #: e2fsck/problem.c:1024 e2fsck/problem.c:1305
1779 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
1780 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
1782 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
1783 #: e2fsck/problem.c:1029
1784 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
1785 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
1787 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
1788 #: e2fsck/problem.c:1034
1790 msgid "@A icount structure: %m\n"
1791 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1793 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
1794 #: e2fsck/problem.c:1039
1796 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
1797 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
1799 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
1800 #: e2fsck/problem.c:1044
1801 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
1802 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1804 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
1805 #: e2fsck/problem.c:1049
1806 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
1807 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
1809 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
1810 #: e2fsck/problem.c:1054
1812 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1813 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
1815 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
1816 #: e2fsck/problem.c:1059
1818 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
1819 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
1821 #. @-expanded: directory entry for '.' is big.
1822 #: e2fsck/problem.c:1064
1823 msgid "@d @e for '.' is big. "
1824 msgstr "@d @e für ».« ist groß. "
1826 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
1827 #: e2fsck/problem.c:1069
1828 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
1829 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
1831 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
1832 #: e2fsck/problem.c:1074
1833 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
1834 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
1836 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
1837 #: e2fsck/problem.c:1079
1838 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
1839 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
1841 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
1842 #: e2fsck/problem.c:1084
1843 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
1844 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
1846 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1089
1848 msgid "@E has filetype set.\n"
1849 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
1851 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
1852 #: e2fsck/problem.c:1094
1853 msgid "@E has a @z name.\n"
1854 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
1856 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1099
1858 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
1859 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
1861 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1104
1863 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
1864 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
1866 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1109
1868 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
1869 msgstr "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
1871 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) not referenced\n
1872 #: e2fsck/problem.c:1114
1873 msgid "@p @h %d: node (%B) not referenced\n"
1874 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
1876 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) referenced twice\n
1877 #: e2fsck/problem.c:1119
1878 msgid "@p @h %d: node (%B) referenced twice\n"
1879 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
1881 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad min hash\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1124
1883 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1884 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad min hash\n"
1886 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has bad max hash\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1129
1888 msgid "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1889 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad max hash\n"
1891 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
1892 #: e2fsck/problem.c:1134
1893 msgid "@n @h %d (%q). "
1894 msgstr "Invalid @h %d (%q). "
1896 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
1897 #: e2fsck/problem.c:1138
1898 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1899 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
1901 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
1902 #: e2fsck/problem.c:1148
1904 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
1905 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
1907 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid limit (%N)\n
1908 #: e2fsck/problem.c:1153
1909 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n limit (%N)\n"
1910 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad limit (%N)\n"
1912 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid count (%N)\n
1913 #: e2fsck/problem.c:1158
1914 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n count (%N)\n"
1915 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad count (%N)\n"
1917 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has an unordered hash table\n
1918 #: e2fsck/problem.c:1163
1919 msgid "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1920 msgstr "@p @h %d: node (%B) has an unordered hash table\n"
1922 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: node (%B) has invalid depth\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1168
1924 msgid "@p @h %d: node (%B) has @n depth\n"
1925 msgstr "@p @h %d: node (%B) has bad depth\n"
1927 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
1928 #: e2fsck/problem.c:1173
1929 msgid "Duplicate @E found. "
1930 msgstr "Doppelte @E gefunden. "
1932 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
1933 #. @-expanded: Rename to %s
1934 #: e2fsck/problem.c:1178
1937 "@E has a non-unique filename.\n"
1940 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
1943 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
1944 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
1946 #: e2fsck/problem.c:1183
1948 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
1949 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
1952 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
1953 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
1956 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1188
1958 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1959 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
1961 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1195
1963 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
1964 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
1966 #. @-expanded: root inode not allocated.
1967 #: e2fsck/problem.c:1200
1968 msgid "@r not allocated. "
1969 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
1971 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
1972 #: e2fsck/problem.c:1205
1973 msgid "No room in @l @d. "
1974 msgstr "Kein Platz in @l @d. "
1976 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1210
1979 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
1980 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
1982 #. @-expanded: /lost+found not found.
1983 #: e2fsck/problem.c:1215
1984 msgid "/@l not found. "
1985 msgstr "/@l nicht gefunden. "
1987 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
1988 #: e2fsck/problem.c:1220
1989 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
1990 msgstr "»..« in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
1992 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1225
1994 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
1995 msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
1997 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1230
2000 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2001 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
2003 #: e2fsck/problem.c:1235
2005 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2006 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
2008 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1240
2011 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2012 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2014 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1245
2017 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2018 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2020 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1250
2023 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2024 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2026 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2027 #: e2fsck/problem.c:1255
2029 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2030 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2032 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1260
2035 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2036 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
2038 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2039 #: e2fsck/problem.c:1265
2041 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2042 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
2044 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1270
2049 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2052 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
2055 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1275
2060 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2063 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2064 "parent @d nicht gefunden.\n"
2066 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1285
2069 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2070 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
2072 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2073 #: e2fsck/problem.c:1290
2075 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2076 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
2078 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1295
2080 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2081 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
2083 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1300
2085 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2086 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
2088 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1310
2091 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2092 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2094 #: e2fsck/problem.c:1317
2095 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2096 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2098 #: e2fsck/problem.c:1322
2100 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m"
2101 msgstr "dirs_to_hash iterator konnte nicht erzeugt werden: %m"
2103 #: e2fsck/problem.c:1327
2104 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m"
2105 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m"
2107 #: e2fsck/problem.c:1332
2108 msgid "Optimizing directories: "
2109 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2111 #: e2fsck/problem.c:1349
2112 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2113 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2115 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2116 #: e2fsck/problem.c:1354
2118 msgid "@u @z @i %i. "
2119 msgstr "@I @o @i %i in @S. "
2121 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1359
2127 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2128 #: e2fsck/problem.c:1364
2129 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2130 msgstr "@i %i Referenzzähler ist %Il, @s %N. "
2132 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2133 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2134 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1368
2137 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2138 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2139 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2141 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2142 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (LIVE) DATEISYSTEM.\n"
2143 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2145 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2146 #: e2fsck/problem.c:1378
2147 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2148 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
2150 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2151 #: e2fsck/problem.c:1383
2152 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2153 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2155 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2156 #: e2fsck/problem.c:1388
2157 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2158 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2160 #. @-expanded: block bitmap differences:
2161 #: e2fsck/problem.c:1393
2162 msgid "@b @B differences: "
2163 msgstr "@b @B differieren: "
2165 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2166 #: e2fsck/problem.c:1413
2167 msgid "@i @B differences: "
2168 msgstr "@i @B differieren: "
2170 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1433
2172 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2173 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2175 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2176 #: e2fsck/problem.c:1438
2177 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2178 msgstr "Verzeichnisanzahl ist falsch für @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2180 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1443
2182 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2183 msgstr "Freie @is Anzahl ist falsch (%i, counted=%j).\n"
2185 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2186 #: e2fsck/problem.c:1448
2187 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2188 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2190 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1453
2192 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2193 msgstr "Freie @bs Anzahl ist falsch (%b, counted=%c).\n"
2195 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2196 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1458
2198 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2199 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
2201 #: e2fsck/problem.c:1464
2202 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2203 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
2205 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2206 #: e2fsck/problem.c:1469
2208 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2209 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2211 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1474
2214 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2215 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @b @B: %m\n"
2217 #: e2fsck/problem.c:1499
2218 msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n"
2220 "Soll das Journal wiederhergestellt werden, damit das Dateisystem\n"
2221 "\twieder ext3 ist?\n"
2223 #: e2fsck/problem.c:1617
2225 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2226 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2228 #: e2fsck/problem.c:1711
2232 #: e2fsck/scantest.c:81
2234 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2235 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2237 #: e2fsck/scantest.c:100
2239 msgid "size of inode=%d\n"
2240 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
2242 #: e2fsck/scantest.c:121
2243 msgid "while starting inode scan"
2244 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2246 #: e2fsck/scantest.c:132
2247 msgid "while doing inode scan"
2248 msgstr "während der Inodeprüfung"
2250 #: e2fsck/super.c:187
2252 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2253 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2255 #: e2fsck/super.c:210
2257 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
2258 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount für Inode %d"
2260 #: e2fsck/super.c:268
2264 #: e2fsck/super.c:269
2268 #: e2fsck/swapfs.c:98
2269 msgid "while calling ext2fs_block_iterate"
2270 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate"
2272 #: e2fsck/swapfs.c:104
2273 msgid "while calling iterator function"
2274 msgstr "während des Aufrufs der Iterator-Funktion"
2276 #: e2fsck/swapfs.c:126
2277 msgid "while allocating inode buffer"
2278 msgstr "beim Zuweisen des Inode-Puffers"
2280 #: e2fsck/swapfs.c:138
2282 msgid "while reading inode table (group %d)"
2283 msgstr "beim Lesen der Inode-Tabelle (Gruppe %d)"
2285 #: e2fsck/swapfs.c:176
2287 msgid "while writing inode table (group %d)"
2288 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle (Gruppe %d)"
2290 #: e2fsck/swapfs.c:226
2292 msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n"
2293 msgstr "Durchgang 0: Byte-Swap des Dateisystems\n"
2295 #: e2fsck/swapfs.c:233
2298 "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n"
2299 "and not mounted before trying to byte-swap it.\n"
2301 "%s: Das Dateisystem muss mit fsck neu überprüft werden\n"
2302 "und darf vor dem Byte-Swap nicht mehr eingehängt werden.\n"
2304 #: e2fsck/swapfs.c:268
2306 msgstr "Bytes vertauschen"
2311 "Usage: %s [-panyrcdfvstDFSV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2312 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2313 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2314 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2316 "Aufruf: %s [-panyrcdfvstFSV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2317 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2318 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j ext-journal]\n"
2319 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2326 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2327 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2328 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2329 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2330 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2334 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2335 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2336 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2337 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
2338 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2344 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2345 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2346 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2347 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2348 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2350 " -v sei gesprächig\n"
2351 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
2352 " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2353 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2354 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2355 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2357 #: e2fsck/unix.c:121
2359 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
2360 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %u/%u Blöcke\n"
2362 #: e2fsck/unix.c:133
2364 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2365 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2367 #: e2fsck/unix.c:176 misc/badblocks.c:789 misc/tune2fs.c:941 misc/util.c:151
2368 #: resize/main.c:237
2370 msgid "while determining whether %s is mounted."
2371 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2373 #: e2fsck/unix.c:194
2375 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2376 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2378 #: e2fsck/unix.c:198
2380 msgid "%s is mounted. "
2381 msgstr "%s ist eingehängt. "
2383 #: e2fsck/unix.c:200
2385 "Cannot continue, aborting.\n"
2388 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2391 #: e2fsck/unix.c:201
2396 "\a\a\a\aWARNING!!! Running e2fsck on a mounted filesystem may cause\n"
2397 "SEVERE filesystem damage.\a\a\a\n"
2402 "\a\a\a\aWARNUNG!!! Die Benutzung von e2fsck auf einem eingehängten\n"
2403 "Dateisystem kann das Dateisystem STARK BESCHÄDIGEN.\n"
2406 #: e2fsck/unix.c:204
2407 msgid "Do you really want to continue"
2408 msgstr "Wirklich fortfahren"
2410 #: e2fsck/unix.c:206
2412 msgid "check aborted.\n"
2413 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2415 #: e2fsck/unix.c:280
2416 msgid " contains a file system with errors"
2417 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2419 #: e2fsck/unix.c:282
2420 msgid " was not cleanly unmounted"
2421 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2423 #: e2fsck/unix.c:284
2424 msgid " primary superblock features different from backup"
2425 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2427 #: e2fsck/unix.c:288
2429 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2430 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2432 #: e2fsck/unix.c:295
2434 msgid " has gone %u days without being checked"
2435 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2437 #: e2fsck/unix.c:304
2438 msgid ", check forced.\n"
2439 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2441 #: e2fsck/unix.c:307
2443 msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
2444 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %u/%u Blöcke"
2446 #: e2fsck/unix.c:324
2447 msgid " (check deferred; on battery)"
2448 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2450 #: e2fsck/unix.c:327
2451 msgid " (check after next mount)"
2452 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2454 #: e2fsck/unix.c:329
2456 msgid " (check in %ld mounts)"
2457 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2459 #: e2fsck/unix.c:475
2461 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2462 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2464 #: e2fsck/unix.c:546
2466 msgid "Invalid EA version.\n"
2467 msgstr "Invalid EA version.\n"
2469 #: e2fsck/unix.c:552
2471 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2472 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2474 #: e2fsck/unix.c:572
2477 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2480 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2483 #: e2fsck/unix.c:636
2485 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2486 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2488 #: e2fsck/unix.c:640
2489 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2490 msgstr "Ungültiger »completion information«-Datei-Deskriptor"
2492 #: e2fsck/unix.c:655
2493 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2494 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2496 #: e2fsck/unix.c:676
2498 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2499 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2501 #: e2fsck/unix.c:747
2503 msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n"
2504 msgstr "Das Byte-Swapping wurde in diese Version von e2fsck nicht einkompiliert.\n"
2506 #: e2fsck/unix.c:770 misc/tune2fs.c:504 misc/tune2fs.c:769 misc/tune2fs.c:786
2508 msgid "Unable to resolve '%s'"
2509 msgstr "Nicht möglich »%s« aufzulösen"
2511 #: e2fsck/unix.c:801
2513 msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n"
2514 msgstr "Inkompatible Optionen sind beim Byte-Swapping nicht erlaubt.\n"
2516 #: e2fsck/unix.c:808
2518 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2519 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2521 #: e2fsck/unix.c:856
2524 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2526 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2528 #: e2fsck/unix.c:865
2532 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2536 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2539 #: e2fsck/unix.c:905
2541 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2542 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2544 #: e2fsck/unix.c:913
2545 msgid "while trying to initialize program"
2546 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2548 #: e2fsck/unix.c:927
2550 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2551 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2553 #: e2fsck/unix.c:939
2554 msgid "need terminal for interactive repairs"
2555 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2557 #: e2fsck/unix.c:983
2559 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2560 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2562 #: e2fsck/unix.c:985
2563 msgid "Superblock invalid,"
2564 msgstr "Superblock ungültig"
2566 #: e2fsck/unix.c:986
2567 msgid "Group descriptors look bad..."
2568 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2570 #: e2fsck/unix.c:1013
2573 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2574 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2577 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2578 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2581 #: e2fsck/unix.c:1019
2583 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2584 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2586 #: e2fsck/unix.c:1021
2588 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2589 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2591 #: e2fsck/unix.c:1026
2593 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2594 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
2596 #: e2fsck/unix.c:1028
2598 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2600 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
2602 "geöffnet worden?\n"
2604 #: e2fsck/unix.c:1032
2607 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
2608 "check of the device.\n"
2610 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
2611 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
2613 #: e2fsck/unix.c:1096
2614 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
2615 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
2617 #: e2fsck/unix.c:1117
2619 msgid "while checking ext3 journal for %s"
2620 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
2622 #: e2fsck/unix.c:1128
2624 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
2625 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
2627 #: e2fsck/unix.c:1141
2629 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
2630 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
2632 #: e2fsck/unix.c:1147
2634 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
2635 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
2637 #: e2fsck/unix.c:1171
2639 msgid "%s has unsupported feature(s):"
2640 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
2642 #: e2fsck/unix.c:1187
2643 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
2644 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
2646 #: e2fsck/unix.c:1192
2649 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
2650 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
2652 "Die Unterstützung für HTREE wurde in e2fsck nicht aktiviert,\n"
2653 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
2655 #: e2fsck/unix.c:1241
2657 msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n"
2658 msgstr "%s: die Byte-Reihenfolge des Dateisystems wurde schon normalisiert.\n"
2660 #: e2fsck/unix.c:1261
2661 msgid "while reading bad blocks inode"
2662 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
2664 #: e2fsck/unix.c:1263
2666 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
2667 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
2669 #: e2fsck/unix.c:1289
2670 msgid "Couldn't determine journal size"
2671 msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
2673 #: e2fsck/unix.c:1292 misc/mke2fs.c:1776
2675 msgid "Creating journal (%d blocks): "
2676 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
2678 #: e2fsck/unix.c:1299 misc/mke2fs.c:1784
2681 "\twhile trying to create journal"
2684 "\tbeim Erstellen des Journals"
2686 #: e2fsck/unix.c:1302
2689 msgstr " Erledigt.\n"
2691 #: e2fsck/unix.c:1303
2695 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
2698 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
2700 #: e2fsck/unix.c:1310
2702 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
2703 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
2705 #: e2fsck/unix.c:1314
2706 msgid "while resetting context"
2707 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
2709 #: e2fsck/unix.c:1321
2711 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
2712 msgstr "%s: e2fsck abgebrochhen.\n"
2714 #: e2fsck/unix.c:1326
2716 msgstr "abgebrochen"
2718 #: e2fsck/unix.c:1338
2722 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
2725 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
2727 #: e2fsck/unix.c:1341
2729 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
2730 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
2732 #: e2fsck/unix.c:1349
2736 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
2740 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
2743 #: e2fsck/util.c:131 misc/util.c:68
2747 #: e2fsck/util.c:132
2751 #: e2fsck/util.c:146
2755 #: e2fsck/util.c:148
2759 #: e2fsck/util.c:150
2763 #: e2fsck/util.c:165
2764 msgid "cancelled!\n"
2765 msgstr "abgebrochen!\n"
2767 #: e2fsck/util.c:180
2771 #: e2fsck/util.c:182
2775 #: e2fsck/util.c:192
2784 #: e2fsck/util.c:196
2793 #: e2fsck/util.c:200
2797 #: e2fsck/util.c:200
2801 #: e2fsck/util.c:214
2803 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
2804 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
2806 #: e2fsck/util.c:219
2807 msgid "reading inode and block bitmaps"
2808 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
2810 #: e2fsck/util.c:224
2812 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
2813 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
2815 #: e2fsck/util.c:237
2816 msgid "writing block bitmaps"
2817 msgstr "Schreibe Block-Bitmaps"
2819 #: e2fsck/util.c:242
2821 msgid "while retrying to write block bitmaps for %s"
2822 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block-Bitmaps für %s zu schreiben."
2824 #: e2fsck/util.c:249
2825 msgid "writing inode bitmaps"
2826 msgstr "Schreibe Inoden-Bitmaps"
2828 #: e2fsck/util.c:254
2830 msgid "while retrying to write inode bitmaps for %s"
2831 msgstr "während des wiederholten Versuches, Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
2833 #: e2fsck/util.c:267
2838 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
2839 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
2843 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
2844 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
2846 #: e2fsck/util.c:332
2848 msgid "Memory used: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2849 msgstr "benutzter Speicher: %dk/%dk (%dk/%dk), "
2851 #: e2fsck/util.c:336
2853 msgid "Memory used: %d, "
2854 msgstr "benutzter Speicher: %d, "
2856 #: e2fsck/util.c:342
2858 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2859 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
2861 #: e2fsck/util.c:347
2863 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
2864 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
2866 #: e2fsck/util.c:361
2868 msgid "while reading inode %ld in %s"
2869 msgstr "beim Lesen von Inode %ld in %s"
2871 #: e2fsck/util.c:375 e2fsck/util.c:388
2873 msgid "while writing inode %ld in %s"
2874 msgstr "beim Schreiben von Inode %ld in %s"
2876 #: misc/badblocks.c:61
2878 msgstr "erledigt \n"
2880 #: misc/badblocks.c:80
2883 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
2884 " [-c blocks_at_once] [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
2885 " device [last_block [start_block]]\n"
2887 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
2888 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-p Anzahl_Durchgänge ] [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
2889 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
2891 #: misc/badblocks.c:88
2894 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
2897 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
2900 #: misc/badblocks.c:235
2901 msgid "Testing with random pattern: "
2902 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
2904 #: misc/badblocks.c:253
2905 msgid "Testing with pattern 0x"
2906 msgstr "Teste mit Muster 0x"
2908 #: misc/badblocks.c:278 misc/badblocks.c:307
2910 msgstr "beim Suchen"
2912 #: misc/badblocks.c:285
2914 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
2915 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
2917 #: misc/badblocks.c:327
2918 msgid "during ext2fs_sync_device"
2919 msgstr "während ext2fs_sync_device"
2921 #: misc/badblocks.c:343 misc/badblocks.c:581
2922 msgid "while beginning bad block list iteration"
2923 msgstr "beim Beginn des »Bad Block«-Listendurchlaufs"
2925 #: misc/badblocks.c:357 misc/badblocks.c:447 misc/badblocks.c:591
2926 msgid "while allocating buffers"
2927 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
2929 #: misc/badblocks.c:361
2931 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
2932 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
2934 #: misc/badblocks.c:365
2935 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
2936 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
2938 #: misc/badblocks.c:374
2939 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
2940 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
2942 #: misc/badblocks.c:454
2943 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
2944 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2946 #: misc/badblocks.c:456 misc/badblocks.c:604
2948 msgid "From block %lu to %lu\n"
2949 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
2951 #: misc/badblocks.c:507
2952 msgid "Reading and comparing: "
2953 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
2955 #: misc/badblocks.c:603
2956 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
2957 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
2959 #: misc/badblocks.c:607
2960 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
2961 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
2963 #: misc/badblocks.c:614
2966 "Interrupt caught, cleaning up\n"
2969 "Unterbrochen, räume auf\n"
2971 #: misc/badblocks.c:684
2973 msgid "during test data write, block %lu"
2974 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
2976 #: misc/badblocks.c:794 misc/util.c:156
2978 msgid "%s is mounted; "
2979 msgstr "%s ist eingehängt; "
2981 #: misc/badblocks.c:796
2982 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
2983 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
2985 #: misc/badblocks.c:801
2986 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
2987 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
2989 #: misc/badblocks.c:806 misc/util.c:167
2991 msgid "%s is apparently in use by the system; "
2992 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
2994 #: misc/badblocks.c:809
2995 msgid "badblocks forced anyway.\n"
2996 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
2998 #: misc/badblocks.c:871
3000 msgid "bad block size - %s"
3001 msgstr "bad block Größe - %s"
3003 #: misc/badblocks.c:928
3005 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3006 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3008 #: misc/badblocks.c:942
3010 msgid "invalid test_pattern: %s\n"
3011 msgstr "Ungültiges Testmuster: %s\n"
3013 #: misc/badblocks.c:961
3014 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3015 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3017 #: misc/badblocks.c:967
3018 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3019 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3021 #: misc/badblocks.c:981
3023 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3024 "the size manually\n"
3025 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3027 #: misc/badblocks.c:987
3028 msgid "while trying to determine device size"
3029 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3031 #: misc/badblocks.c:996 misc/mke2fs.c:1255
3033 msgid "invalid blocks count - %s"
3034 msgstr "Bad Blocks Anzahl - %s"
3036 #: misc/badblocks.c:1009
3038 msgid "invalid starting block - %s"
3039 msgstr "Defekter Startblock - %s"
3041 #: misc/badblocks.c:1015
3043 msgid "invalid starting block (%d): must be less than %lu"
3044 msgstr "Ungültiger Startblock (%d): er muss kleiner als %lu sein"
3046 #: misc/badblocks.c:1070
3047 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3048 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3050 #: misc/badblocks.c:1085
3051 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3052 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3054 #: misc/badblocks.c:1109
3056 msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
3057 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden.\n"
3061 msgid "Usage: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v version] files...\n"
3062 msgstr "Aufruf: %s [-RV] [-+=AacDdijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3064 #: misc/chattr.c:147
3066 msgid "bad version - %s\n"
3067 msgstr "falsche Version - %s\n"
3069 #: misc/chattr.c:191 misc/lsattr.c:113
3071 msgid "while trying to stat %s"
3072 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3074 #: misc/chattr.c:208 misc/chattr.c:224
3076 msgid "Flags of %s set as "
3077 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3079 #: misc/chattr.c:217
3081 msgid "while reading flags on %s"
3082 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3084 #: misc/chattr.c:232
3086 msgid "while setting flags on %s"
3087 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3089 #: misc/chattr.c:237
3091 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3092 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3094 #: misc/chattr.c:240
3096 msgid "while setting version on %s"
3097 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3099 #: misc/chattr.c:254
3101 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3102 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3104 #: misc/chattr.c:292
3105 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3106 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3108 #: misc/chattr.c:300
3109 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3110 msgstr "Benutze »-v«, =, - oder +\n"
3112 #: misc/dumpe2fs.c:53
3114 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-ob superblock] [-oB blocksize] device\n"
3115 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-ob Superblock] [-oB Blockgröße] Gerät\n"
3117 #: misc/dumpe2fs.c:162
3119 msgid "Group %lu: (Blocks "
3120 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3122 #: misc/dumpe2fs.c:168
3124 msgid " %s superblock at "
3125 msgstr " %s Superblock in "
3127 #: misc/dumpe2fs.c:169
3131 #: misc/dumpe2fs.c:169
3135 #: misc/dumpe2fs.c:173
3137 msgid ", Group descriptors at "
3138 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3140 #: misc/dumpe2fs.c:177
3144 " Reserved GDT blocks at "
3147 " reservierte GDT Blöcke bei "
3149 #: misc/dumpe2fs.c:184
3151 msgid " Group descriptor at "
3152 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3154 #: misc/dumpe2fs.c:190
3155 msgid " Block bitmap at "
3156 msgstr " Block bitmap in "
3158 #: misc/dumpe2fs.c:195
3159 msgid ", Inode bitmap at "
3160 msgstr ", Inode Bitmap in "
3162 #: misc/dumpe2fs.c:200
3168 " Inode-Tabelle in "
3170 #: misc/dumpe2fs.c:207
3174 " %d free blocks, %d free inodes, %d directories\n"
3177 " %d freie Blöcke, %d freie Inodes, %d Verzeichnisse\n"
3179 #: misc/dumpe2fs.c:213
3180 msgid " Free blocks: "
3181 msgstr " Freie Blöcke: "
3183 #: misc/dumpe2fs.c:221
3184 msgid " Free inodes: "
3185 msgstr " Freie Inodes: "
3187 #: misc/dumpe2fs.c:246
3188 msgid "while printing bad block list"
3189 msgstr "beim Ausgeben der »Bad Block«-Liste"
3191 #: misc/dumpe2fs.c:252
3193 msgid "Bad blocks: %u"
3194 msgstr "Bad Blocks: %u"
3196 #: misc/dumpe2fs.c:274 misc/tune2fs.c:261
3197 msgid "while reading journal inode"
3198 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3200 #: misc/dumpe2fs.c:277
3201 msgid "Journal size: "
3202 msgstr "Journalgrösse: "
3204 #: misc/dumpe2fs.c:296 misc/tune2fs.c:183
3205 msgid "while reading journal superblock"
3206 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3208 #: misc/dumpe2fs.c:304
3209 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3210 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3212 #: misc/dumpe2fs.c:308
3216 "Journal block size: %u\n"
3217 "Journal length: %u\n"
3218 "Journal first block: %u\n"
3219 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3220 "Journal start: %u\n"
3221 "Journal number of users: %u\n"
3224 "Journal Blockgröße: %u\n"
3225 "Journal Länge: %u\n"
3226 "Journal Startblock: %u\n"
3227 "Journal Sequenz: 0x%08x\n"
3228 "Journal Start: %u\n"
3229 "Journal Anzahl Nutzer: %u\n"
3231 #: misc/dumpe2fs.c:321
3233 msgid "Journal users: %s\n"
3234 msgstr "Jounalnutzer: %s\n"
3236 #: misc/dumpe2fs.c:337 misc/mke2fs.c:768 misc/tune2fs.c:810
3238 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3239 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3241 #: misc/dumpe2fs.c:363
3243 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3244 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3246 #: misc/dumpe2fs.c:378
3248 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3249 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3251 #: misc/dumpe2fs.c:389
3255 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3257 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3258 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3260 "Valid extended options are:\n"
3261 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3262 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3265 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3267 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3268 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
3270 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3271 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3272 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3275 #: misc/dumpe2fs.c:449 misc/mke2fs.c:1199
3277 msgid "\tUsing %s\n"
3278 msgstr "\tBenutze %s\n"
3280 #: misc/dumpe2fs.c:485 misc/e2image.c:666 misc/tune2fs.c:919 resize/main.c:298
3282 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3283 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3285 #: misc/dumpe2fs.c:496
3287 msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n"
3288 msgstr "Anmerkung: Dieses ist ein Byte-Swapped Dateisystem.\n"
3290 #: misc/dumpe2fs.c:515
3294 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3297 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3299 #: misc/e2image.c:50
3301 msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
3302 msgstr "Aufruf: %s [-r] Gerätedatei\n"
3304 #: misc/e2image.c:62
3305 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3306 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3308 #: misc/e2image.c:81
3310 msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
3311 msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
3313 #: misc/e2image.c:100
3314 msgid "while writing superblock"
3315 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3317 #: misc/e2image.c:108
3318 msgid "while writing inode table"
3319 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3321 #: misc/e2image.c:115
3322 msgid "while writing block bitmap"
3323 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3325 #: misc/e2image.c:122
3326 msgid "while writing inode bitmap"
3327 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3329 #: misc/e2label.c:57
3331 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3332 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3334 #: misc/e2label.c:62
3336 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3337 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3339 #: misc/e2label.c:67
3341 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3342 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3344 #: misc/e2label.c:71
3346 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3347 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3349 #: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1025
3351 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3352 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3354 #: misc/e2label.c:99
3356 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3357 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3359 #: misc/e2label.c:104
3361 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3362 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3364 #: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:496
3366 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3367 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3371 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3372 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3376 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3377 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3381 "\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3382 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3383 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3386 "\a\a\aWARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält kein »fsck passno«\n"
3387 "\tFeld. Ich werde dieses ignorieren, aber Sie\n"
3388 "\tsollten ihre /etc/fstab so schnell wie möglich korrigieren.\n"
3393 msgid "fsck: %s: not found\n"
3394 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3398 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3399 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3403 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3404 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3408 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3409 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3413 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3414 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3418 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3419 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3423 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3424 "with 'no' or '!'.\n"
3426 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein »no« bzw. »!«\n"
3427 "vorangestellt werden.\n"
3430 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3431 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3435 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3437 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3438 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3442 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3443 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3446 msgid "Checking all file systems.\n"
3447 msgstr "Überprüfe alle Dateisysteme.\n"
3451 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3452 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3455 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3456 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
3460 msgid "%s: too many devices\n"
3461 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3463 #: misc/fsck.c:1141 misc/fsck.c:1227
3465 msgid "%s: too many arguments\n"
3466 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3470 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3471 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3475 msgid "While reading flags on %s"
3476 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3480 msgid "While reading version on %s"
3481 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
3486 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
3487 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3488 "\t[-N number-of-inodes] [-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3489 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3490 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
3491 "\t[-T fs-type] [-jnqvFSV] device [blocks-count]\n"
3493 "Aufruf: %s [-c|-t|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-f Fragmentgröße]\n"
3494 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
3495 "\t[-N Anzahl_der_Inodes] [-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
3496 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
3497 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O feature[,...]] [-r fs-revision]\n"
3498 "\t[-R raid_opts] [-jnqvFSV] Gerät [Blockanzahl]\n"
3500 #: misc/mke2fs.c:198
3502 msgid "Running command: %s\n"
3503 msgstr "Führe aus: %s\n"
3505 #: misc/mke2fs.c:202
3507 msgid "while trying to run '%s'"
3508 msgstr "während des Versuchs, »%s« auszuführen"
3510 #: misc/mke2fs.c:209
3511 msgid "while processing list of bad blocks from program"
3512 msgstr "beim Auswerten der »Bad Block«-Liste vom Programm"
3514 #: misc/mke2fs.c:236
3516 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
3517 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
3519 #: misc/mke2fs.c:238
3521 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
3523 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
3524 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
3526 #: misc/mke2fs.c:241
3527 msgid "Aborting....\n"
3528 msgstr "Breche ab...\n"
3530 #: misc/mke2fs.c:261
3533 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
3537 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
3538 "\tdefekte Blöcke.\n"
3541 #: misc/mke2fs.c:279
3542 msgid "while marking bad blocks as used"
3543 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als »belegt«"
3545 #: misc/mke2fs.c:337
3547 msgstr "erledigt \n"
3549 #: misc/mke2fs.c:372
3550 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3551 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3553 #: misc/mke2fs.c:414
3554 msgid "Writing inode tables: "
3555 msgstr "Schreibe Inode-Tabellen: "
3557 #: misc/mke2fs.c:431
3561 "Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
3564 "Konnte %d Blöcke nicht in Inoden-Tabelle schreiben, beginnend bei %u: %s\n"
3566 #: misc/mke2fs.c:487
3567 msgid "while creating root dir"
3568 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
3570 #: misc/mke2fs.c:494
3571 msgid "while reading root inode"
3572 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
3574 #: misc/mke2fs.c:508
3575 msgid "while setting root inode ownership"
3576 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
3578 #: misc/mke2fs.c:526
3579 msgid "while creating /lost+found"
3580 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
3582 #: misc/mke2fs.c:533
3583 msgid "while looking up /lost+found"
3584 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
3586 #: misc/mke2fs.c:543
3587 msgid "while expanding /lost+found"
3588 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
3590 #: misc/mke2fs.c:559
3591 msgid "while setting bad block inode"
3592 msgstr "beim Setzen des »Bad Block«-Inodes"
3594 #: misc/mke2fs.c:591
3596 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
3597 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
3599 #: misc/mke2fs.c:601
3601 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
3602 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
3604 #: misc/mke2fs.c:617
3606 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
3607 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
3609 #: misc/mke2fs.c:633
3610 msgid "while initializing journal superblock"
3611 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
3613 #: misc/mke2fs.c:639
3614 msgid "Zeroing journal device: "
3615 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
3617 #: misc/mke2fs.c:646
3619 msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
3620 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %u, Nr. %d)"
3622 #: misc/mke2fs.c:657
3623 msgid "while writing journal superblock"
3624 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
3626 #: misc/mke2fs.c:673
3629 "warning: %u blocks unused.\n"
3632 "Warnung: %u Blöcke unbenutzt.\n"
3635 #: misc/mke2fs.c:678
3637 msgid "Filesystem label=%s\n"
3638 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
3640 #: misc/mke2fs.c:679
3644 #: misc/mke2fs.c:684
3646 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
3647 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
3649 #: misc/mke2fs.c:686
3651 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
3652 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
3654 #: misc/mke2fs.c:688
3656 msgid "%u inodes, %u blocks\n"
3657 msgstr "%u Inodes, %u Blöcke\n"
3659 #: misc/mke2fs.c:690
3661 msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
3662 msgstr "%u Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
3664 #: misc/mke2fs.c:693
3666 msgid "First data block=%u\n"
3667 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
3669 #: misc/mke2fs.c:695
3671 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
3672 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
3674 #: misc/mke2fs.c:700
3676 msgid "%u block groups\n"
3677 msgstr "%u Blockgruppen\n"
3679 #: misc/mke2fs.c:702
3681 msgid "%u block group\n"
3682 msgstr "%u Blockgruppe\n"
3684 #: misc/mke2fs.c:703
3686 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
3687 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
3689 #: misc/mke2fs.c:705
3691 msgid "%u inodes per group\n"
3692 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
3694 #: misc/mke2fs.c:712
3696 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
3697 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
3699 #: misc/mke2fs.c:793
3701 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
3702 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
3704 #: misc/mke2fs.c:808
3706 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
3707 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
3709 #: misc/mke2fs.c:830
3711 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
3712 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
3714 #: misc/mke2fs.c:837
3716 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
3717 msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"
3719 #: misc/mke2fs.c:861
3721 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
3723 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
3726 #: misc/mke2fs.c:878
3730 "Bad option(s) specified: %s\n"
3732 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3733 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3735 "Valid extended options are:\n"
3736 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
3737 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
3738 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
3743 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
3745 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3746 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
3748 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
3750 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3751 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
3752 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
3753 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
3757 #: misc/mke2fs.c:893
3761 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
3765 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
3769 #: misc/mke2fs.c:920
3772 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
3775 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
3778 #: misc/mke2fs.c:933 misc/tune2fs.c:335
3780 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
3781 msgstr "Unvollständige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
3783 #: misc/mke2fs.c:1040
3785 msgid "invalid block size - %s"
3786 msgstr "bad block Größe - %s"
3788 #: misc/mke2fs.c:1044
3790 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
3791 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
3793 #: misc/mke2fs.c:1061
3795 msgid "invalid fragment size - %s"
3796 msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
3798 #: misc/mke2fs.c:1067
3800 msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
3801 msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
3803 #: misc/mke2fs.c:1074
3804 msgid "Illegal number for blocks per group"
3805 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
3807 #: misc/mke2fs.c:1079
3808 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
3809 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
3811 #: misc/mke2fs.c:1089
3813 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
3814 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
3816 #: misc/mke2fs.c:1106
3817 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
3818 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
3820 #: misc/mke2fs.c:1115
3822 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
3823 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
3825 #: misc/mke2fs.c:1133
3827 msgid "bad revision level - %s"
3828 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
3830 #: misc/mke2fs.c:1145
3832 msgid "invalid inode size - %s"
3833 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
3835 #: misc/mke2fs.c:1165
3837 msgid "bad num inodes - %s"
3838 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
3840 #: misc/mke2fs.c:1223 misc/mke2fs.c:1745
3842 msgid "while trying to open journal device %s\n"
3843 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
3845 #: misc/mke2fs.c:1229
3847 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
3848 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
3850 #: misc/mke2fs.c:1243
3852 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
3853 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
3855 #: misc/mke2fs.c:1247
3857 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
3858 msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
3860 #: misc/mke2fs.c:1265
3862 msgstr "Dateisystem"
3864 #: misc/mke2fs.c:1288 resize/main.c:332
3865 msgid "while trying to determine filesystem size"
3866 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
3868 #: misc/mke2fs.c:1294
3870 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3871 "the size of the filesystem\n"
3873 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
3874 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
3876 #: misc/mke2fs.c:1301
3878 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
3879 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
3880 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
3881 "\tto re-read your partition table.\n"
3883 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Unvollständige Partition\n"
3884 "\tangegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem fdisk-Lauf\n"
3885 "\tnicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition in Gebrauch\n"
3886 "\tund gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu booten, um die\n"
3887 "\tPartitionstabelle neu einzulesen.\n"
3889 #: misc/mke2fs.c:1319
3890 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
3891 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
3893 #: misc/mke2fs.c:1367
3895 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
3897 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
3900 #: misc/mke2fs.c:1374
3902 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
3904 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
3907 #: misc/mke2fs.c:1386
3909 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
3910 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
3912 #: misc/mke2fs.c:1412
3913 msgid "while trying to determine hardware sector size"
3914 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
3916 #: misc/mke2fs.c:1464
3917 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
3919 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
3920 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression nicht unterstützt"
3922 #: misc/mke2fs.c:1473
3923 msgid "blocks per group count out of range"
3924 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhaalb des gültigen Bereichs"
3926 #: misc/mke2fs.c:1480
3928 "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n"
3929 "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported."
3931 "Das Dateisystem ist zu gross. Derzeit werden maximal 2^31-1 Blöcke\n"
3932 "\t (8TiB bei einer Blockgrösse von 4 KiB) unterstützt."
3934 #: misc/mke2fs.c:1487
3938 "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n"
3939 "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n"
3943 "Warnung: einige 2.4'er Kernel unterstützen für ext3 keine Blockgrössen\n"
3944 "\tüber 4096. Verwenden Sie bitte »-b 4096« in solchen Fällen.\n"
3946 #: misc/mke2fs.c:1504
3948 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
3949 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
3951 #: misc/mke2fs.c:1510
3953 msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n"
3954 msgstr "Warnung: %d-Byte Inodes sind auf älteren Systemen nicht benutzbar\n"
3956 #: misc/mke2fs.c:1522
3958 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
3959 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
3961 #: misc/mke2fs.c:1527
3963 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
3964 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
3966 #: misc/mke2fs.c:1542
3969 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
3970 "\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
3971 "\tor lower inode count (-N).\n"
3973 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) is zu gross für ein\n"
3974 "\tDateisystem mit %lu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
3975 "\tinode_ratio (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
3977 #: misc/mke2fs.c:1591
3978 msgid "while setting up superblock"
3979 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
3981 #: misc/mke2fs.c:1628
3983 msgid "unknown os - %s"
3984 msgstr "unbekanntes OS - %s"
3986 #: misc/mke2fs.c:1682
3987 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
3988 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
3990 #: misc/mke2fs.c:1713
3992 msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
3993 msgstr "beim Nullen von Block %u am Ende des Dateisystems"
3995 #: misc/mke2fs.c:1727
3996 msgid "while reserving blocks for online resize"
3997 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
3999 #: misc/mke2fs.c:1738 misc/tune2fs.c:433
4003 #: misc/mke2fs.c:1750
4005 msgid "Adding journal to device %s: "
4006 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4008 #: misc/mke2fs.c:1757
4012 "\twhile trying to add journal to device %s"
4015 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4017 #: misc/mke2fs.c:1762 misc/mke2fs.c:1788 misc/tune2fs.c:461 misc/tune2fs.c:475
4022 #: misc/mke2fs.c:1793
4024 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4025 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4027 #: misc/mke2fs.c:1798
4031 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4034 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4036 #: misc/mke2fs.c:1801
4045 #: misc/mklost+found.c:49
4047 msgid "Usage: mklost+found\n"
4048 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4050 #: misc/tune2fs.c:91
4051 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4052 msgstr "Bitte e2fsck über das Dateisystem laufen lassen.\n"
4054 #: misc/tune2fs.c:98
4057 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4058 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4059 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
4060 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4061 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4062 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID] device\n"
4064 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Mounts] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4065 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen[,...]]\n"
4066 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]]\n"
4067 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4068 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4069 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4070 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] Gerät\n"
4072 #: misc/tune2fs.c:171
4073 msgid "while trying to open external journal"
4074 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4076 #: misc/tune2fs.c:175
4078 msgid "%s is not a journal device.\n"
4079 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4081 #: misc/tune2fs.c:190
4082 msgid "Journal superblock not found!\n"
4083 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4085 #: misc/tune2fs.c:202
4086 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4087 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4089 #: misc/tune2fs.c:223
4090 msgid "Journal NOT removed\n"
4091 msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"
4093 #: misc/tune2fs.c:229
4094 msgid "Journal removed\n"
4095 msgstr "Journal gelöscht\n"
4097 #: misc/tune2fs.c:268
4098 msgid "while reading bitmaps"
4099 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4101 #: misc/tune2fs.c:275
4102 msgid "while clearing journal inode"
4103 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4105 #: misc/tune2fs.c:286
4106 msgid "while writing journal inode"
4107 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4109 #: misc/tune2fs.c:301
4111 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4112 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4114 #: misc/tune2fs.c:338
4116 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4117 msgstr "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft »%s« wird nicht unterstützt.\n"
4119 #: misc/tune2fs.c:344
4121 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4122 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft »%s« wird nicht unterstützt.\n"
4124 #: misc/tune2fs.c:353
4126 "The has_journal flag may only be cleared when the filesystem is\n"
4127 "unmounted or mounted read-only.\n"
4129 "Das has_jounal Flag kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem\n"
4130 "nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4132 #: misc/tune2fs.c:361
4134 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4135 "the has_journal flag.\n"
4137 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4138 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4140 #: misc/tune2fs.c:428
4141 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4142 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4144 #: misc/tune2fs.c:445
4148 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4151 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4153 #: misc/tune2fs.c:449
4155 msgid "Creating journal on device %s: "
4156 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4158 #: misc/tune2fs.c:457
4160 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4161 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
4163 #: misc/tune2fs.c:463
4164 msgid "Creating journal inode: "
4165 msgstr "E5Arstelle Journal-Inode: "
4167 #: misc/tune2fs.c:472
4170 "\twhile trying to create journal file"
4173 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
4175 #: misc/tune2fs.c:539
4177 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
4178 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
4180 #: misc/tune2fs.c:563 misc/tune2fs.c:576
4182 msgid "bad mounts count - %s"
4183 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
4185 #: misc/tune2fs.c:592
4187 msgid "bad error behavior - %s"
4188 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
4190 #: misc/tune2fs.c:619
4192 msgid "bad gid/group name - %s"
4193 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
4195 #: misc/tune2fs.c:652
4197 msgid "bad interval - %s"
4198 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4200 #: misc/tune2fs.c:680
4202 msgid "bad reserved block ratio - %s"
4203 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
4205 #: misc/tune2fs.c:695
4206 msgid "-o may only be specified once"
4207 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
4209 #: misc/tune2fs.c:705
4210 msgid "-O may only be specified once"
4211 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
4213 #: misc/tune2fs.c:715
4215 msgid "bad reserved blocks count - %s"
4216 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
4218 #: misc/tune2fs.c:744
4220 msgid "bad uid/user name - %s"
4221 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
4223 #: misc/tune2fs.c:842
4225 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
4226 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
4228 #: misc/tune2fs.c:857
4230 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
4231 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
4233 #: misc/tune2fs.c:867
4237 "Bad options specified.\n"
4239 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4240 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4242 "Valid extended options are:\n"
4243 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
4244 "\tstripe-width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
4249 "Falsche Optionen angegeben.\n"
4251 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und benötigen\n"
4252 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«)\n"
4253 "\tzugewiesenwird.\n"
4255 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4256 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
4257 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
4261 #: misc/tune2fs.c:927
4263 msgid "Filesystem %s has unsupported features enabled.\n"
4264 msgstr "Für Dateisystem %s wurden nicht unterstüzte Eigenschaften aktiviert.\n"
4266 #: misc/tune2fs.c:951
4268 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
4269 msgstr "Setze die maximale Mount-Anzahl auf %d\n"
4271 #: misc/tune2fs.c:957
4273 msgid "Setting current mount count to %d\n"
4274 msgstr "Setze die derzeitige Mount-Anzahl auf %d\n"
4276 #: misc/tune2fs.c:962
4278 msgid "Setting error behavior to %d\n"
4279 msgstr "Setze das Fehler-Verhalten auf %d\n"
4281 #: misc/tune2fs.c:967
4283 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
4284 msgstr "Setze die GID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
4286 #: misc/tune2fs.c:972
4288 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
4289 msgstr "Setze das Intervall zwischen Checks auf %lu Sekunden\n"
4291 #: misc/tune2fs.c:978
4293 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
4294 msgstr "Setze den Prozentsatz reservierter Böcke auf %g%% (%u Blöcke)\n"
4296 #: misc/tune2fs.c:984
4298 msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
4299 msgstr "Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%lu)"
4301 #: misc/tune2fs.c:990
4303 msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
4304 msgstr "Setze die Anzahl der reservierten Blöcke auf %lu\n"
4306 #: misc/tune2fs.c:996
4309 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
4312 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
4314 #: misc/tune2fs.c:1003
4318 "Sparse superblock flag set. %s"
4321 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
4323 #: misc/tune2fs.c:1008
4326 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
4329 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für »verteilter Superblock« wird nicht\n"
4332 #: misc/tune2fs.c:1015
4334 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
4335 msgstr "Setze die Zeit des letzten Dateisystemchecks auf %s\n"
4337 #: misc/tune2fs.c:1021
4339 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
4340 msgstr "Setze die UID für reservierte Blöcke auf %lu\n"
4342 #: misc/tune2fs.c:1056
4343 msgid "Invalid UUID format\n"
4344 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
4346 #: misc/tune2fs.c:1067
4348 msgid "Setting stride size to %d\n"
4349 msgstr "Setze Stride-Größe auf %d\n"
4351 #: misc/tune2fs.c:1072
4353 msgid "Setting stripe width to %d\n"
4354 msgstr "Setze die Stripe-Breite auf %d\n"
4357 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
4358 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
4362 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
4363 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
4368 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
4371 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
4375 msgid "%s is not a block special device.\n"
4376 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
4380 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
4381 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
4384 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4385 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
4389 msgid "will not make a %s here!\n"
4390 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
4393 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
4394 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
4397 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
4398 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
4403 "Bad journal options specified.\n"
4405 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4406 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4408 "Valid journal options are:\n"
4409 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
4410 "\tdevice=<journal device>\n"
4412 "The journal size must be between 1024 and 102400 filesystem blocks.\n"
4416 "Ungültioge Journal-Optionen angegeben.\n"
4418 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
4419 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen (»=«) zugewiesen wird.\n"
4421 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
4422 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
4423 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
4425 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken\n"
4432 "Filesystem too small for a journal\n"
4435 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
4441 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
4442 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
4445 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
4446 "1024 und 102400 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
4451 "Journal size too big for filesystem.\n"
4454 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
4459 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
4460 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
4462 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
4463 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Veränderbar mit\n"
4464 "tune2fs -c oder -t .\n"
4466 #: misc/uuidgen.c:31
4468 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
4469 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
4471 #: resize/extent.c:196
4472 msgid "# Extent dump:\n"
4473 msgstr "# Extent dump:\n"
4475 #: resize/extent.c:197
4477 msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4478 msgstr "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
4480 #: resize/extent.c:200
4482 msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4483 msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
4488 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-p] device [new_size]\n"
4491 "Aufruf: %s [-d Debug_Kennzeichen] [-f] [-F] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
4495 msgid "Extending the inode table"
4496 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
4499 msgid "Relocating blocks"
4500 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
4503 msgid "Scanning inode table"
4504 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
4507 msgid "Updating inode references"
4508 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
4511 msgid "Moving inode table"
4512 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
4515 msgid "Unknown pass?!?"
4516 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
4520 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
4521 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
4523 #: resize/main.c:253
4525 msgid "while opening %s"
4526 msgstr "beim Öffnen von %s"
4529 #: resize/main.c:265
4531 msgid "while getting stat information for %s"
4532 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
4534 #: resize/main.c:339
4536 msgid "bad filesystem size - %s"
4537 msgstr "ungültige Dateisystemgröße - %s"
4539 #: resize/main.c:353
4540 msgid "Invalid stride length"
4541 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
4543 #: resize/main.c:377
4546 "The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
4547 "You requested a new size of %u blocks.\n"
4550 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %u (%dk) Blöcke groß.\n"
4551 "Die gewünschte Größe war %u Blöcke.\n"
4554 #: resize/main.c:384
4557 "The filesystem is already %u blocks long. Nothing to do!\n"
4560 "Das Dateisystem ist schon %u Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
4563 #: resize/main.c:395
4566 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
4569 "Bitte zuerst »e2fsck -f %s« laufen lassen.\n"
4572 #: resize/main.c:406
4574 msgid "while trying to resize %s"
4575 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4577 #: resize/main.c:411
4580 "The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
4583 "Das Dateisystem auf %s ist nun %u Blöcke groß.\n"
4586 #: resize/resize2fs.c:233
4588 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
4589 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
4591 #: resize/resize2fs.c:642
4592 msgid "reserved blocks"
4593 msgstr "reservierte Blöcke"
4595 #: resize/resize2fs.c:647
4596 msgid "blocks to be moved"
4597 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
4599 #: resize/resize2fs.c:652
4600 msgid "meta-data blocks"
4601 msgstr "Metadaten-Blöcke"
4603 #: resize/resize2fs.c:1550
4605 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
4606 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"