1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
34 #. %b <blk> block number
35 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
36 #. %c <blk2> block number
37 #. %Di <dirent> -> ino inode number
38 #. %Dn <dirent> -> name string
39 #. %Dr <dirent> -> rec_len
40 #. %Dl <dirent> -> name_len
41 #. %Dt <dirent> -> filetype
42 #. %d <dir> inode number
44 #. %i <ino> inode number
45 #. %Is <inode> -> i_size
46 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
47 #. %Ib <inode> -> i_blocks
48 #. %Il <inode> -> i_links_count
49 #. %Im <inode> -> i_mode
50 #. %IM <inode> -> i_mtime
51 #. %IF <inode> -> i_faddr
52 #. %If <inode> -> i_file_acl
53 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
54 #. %Iu <inode> -> i_uid
55 #. %Ig <inode> -> i_gid
56 #. %It <str> file type
57 #. %j <ino2> inode number
58 #. %m <com_err error message>
60 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #. the containing directory. (If dirent is NULL
63 #. then return the pathname of directory <ino2>)
64 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #. the containing directory.
67 #. %s <str> miscellaneous string
68 #. %S backup superblock
69 #. %X <num> hexadecimal format
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:53+0200\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
99 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
124 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
130 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
134 msgid "Error reading block %lu (%s). "
135 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
139 msgstr "Fehler ignorieren"
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
148 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
152 msgid "Error writing block %lu (%s). "
153 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "leere Verzeichnisliste"
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
168 #: e2fsck/extend.c:22
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
173 #: e2fsck/extend.c:44
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
178 #: e2fsck/extend.c:50
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
183 #: e2fsck/extents.c:42
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„regular file inode“-Liste"
188 #: e2fsck/flushb.c:35
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
193 #: e2fsck/flushb.c:64
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
213 #: e2fsck/iscan.c:110
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
226 #: e2fsck/iscan.c:136
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
231 #: e2fsck/journal.c:593
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
235 #: e2fsck/journal.c:666
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
240 #: e2fsck/journal.c:675
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
245 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
250 #: e2fsck/journal.c:968
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
255 #: e2fsck/journal.c:995
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
268 #: e2fsck/message.c:115
272 #: e2fsck/message.c:116
276 #: e2fsck/message.c:117
278 msgstr "ckomprimieren"
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
284 #: e2fsck/message.c:119
286 msgstr "dVerzeichnis"
288 #: e2fsck/message.c:120
292 #: e2fsck/message.c:121
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
300 #: e2fsck/message.c:123
302 msgstr "fDateisystem"
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
308 #: e2fsck/message.c:125
312 #: e2fsck/message.c:126
314 msgstr "hHTREE @dinode"
316 #: e2fsck/message.c:127
320 #: e2fsck/message.c:128
322 msgstr "Iillegal(er)"
324 #: e2fsck/message.c:129
328 #: e2fsck/message.c:130
332 #: e2fsck/message.c:131
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
340 #: e2fsck/message.c:133
344 #: e2fsck/message.c:134
348 #: e2fsck/message.c:135
352 #: e2fsck/message.c:136
356 #: e2fsck/message.c:137
360 #: e2fsck/message.c:138
362 msgstr "ssollte sein"
364 #: e2fsck/message.c:139
368 #: e2fsck/message.c:140
370 msgstr "unicht verbunden"
372 #: e2fsck/message.c:141
376 #: e2fsck/message.c:142
378 msgstr "xErweiterung"
380 #: e2fsck/message.c:143
382 msgstr "zmit Länge Null"
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
400 #: e2fsck/message.c:159
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
404 #: e2fsck/message.c:160
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
408 #: e2fsck/message.c:161
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
412 #: e2fsck/message.c:162
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
416 #: e2fsck/message.c:163
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
420 #: e2fsck/message.c:164
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
424 #: e2fsck/message.c:333
426 msgstr "reguläre Datei"
428 #: e2fsck/message.c:335
432 #: e2fsck/message.c:337
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
436 #: e2fsck/message.c:339
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
440 #: e2fsck/message.c:341
444 #: e2fsck/message.c:343
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
448 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
452 #: e2fsck/message.c:347
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
457 #: e2fsck/message.c:422
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
461 #: e2fsck/message.c:424
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
465 #: e2fsck/message.c:426
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
469 #: e2fsck/message.c:428
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
473 #: e2fsck/message.c:430
477 #: e2fsck/pass1b.c:222
478 msgid "multiply claimed inode map"
479 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
481 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
483 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
484 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
486 #: e2fsck/pass1b.c:903
487 msgid "returned from clone_file_block"
488 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
490 #: e2fsck/pass1b.c:927
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
493 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
495 #: e2fsck/pass1b.c:939
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
498 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
500 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
501 msgid "reading directory block"
502 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
504 #: e2fsck/pass1.c:1107
505 msgid "in-use inode map"
506 msgstr "„in-use inode“-Liste"
508 #: e2fsck/pass1.c:1118
509 msgid "directory inode map"
510 msgstr "„directory inode“-Liste"
512 #: e2fsck/pass1.c:1128
513 msgid "regular file inode map"
514 msgstr "„regular file inode“-Liste"
516 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
517 msgid "in-use block map"
518 msgstr "„in-use block“-Liste"
520 #: e2fsck/pass1.c:1146
522 msgid "metadata block map"
523 msgstr "Metadaten-Blöcke"
525 #: e2fsck/pass1.c:1205
526 msgid "opening inode scan"
527 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
529 #: e2fsck/pass1.c:1243
530 msgid "getting next inode from scan"
531 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
533 #: e2fsck/pass1.c:1929
537 #: e2fsck/pass1.c:1990
539 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
540 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
542 #: e2fsck/pass1.c:2040
543 msgid "bad inode map"
544 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
546 #: e2fsck/pass1.c:2080
547 msgid "inode in bad block map"
548 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
550 #: e2fsck/pass1.c:2100
551 msgid "imagic inode map"
552 msgstr "i„magic inode“-Liste"
554 #: e2fsck/pass1.c:2127
555 msgid "multiply claimed block map"
556 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
558 #: e2fsck/pass1.c:2241
559 msgid "ext attr block map"
560 msgstr "ext attr block map"
562 #: e2fsck/pass1.c:3408
564 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
565 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
567 #: e2fsck/pass1.c:3823
569 msgstr "Block-Bitmap"
571 #: e2fsck/pass1.c:3829
573 msgstr "Inode-Bitmap"
575 #: e2fsck/pass1.c:3835
577 msgstr "Inode-Tabelle"
579 #: e2fsck/pass2.c:287
583 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
584 msgid "Can not continue."
585 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
588 msgid "inode done bitmap"
589 msgstr "„inode done“-Bitmap"
595 #: e2fsck/pass3.c:149
599 #: e2fsck/pass3.c:344
600 msgid "inode loop detection bitmap"
601 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
603 #: e2fsck/pass4.c:207
611 #: e2fsck/pass5.c:104
612 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
615 #: e2fsck/pass5.c:158
616 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
619 #: e2fsck/problem.c:51
621 msgstr "(nicht interaktiv)"
623 #: e2fsck/problem.c:52
627 #: e2fsck/problem.c:53
631 #: e2fsck/problem.c:54
633 msgstr "Zurücksetzen"
635 #: e2fsck/problem.c:55
639 #: e2fsck/problem.c:56
643 #: e2fsck/problem.c:57
644 msgid "Connect to /lost+found"
645 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
647 #: e2fsck/problem.c:58
651 #: e2fsck/problem.c:59
655 #: e2fsck/problem.c:60
659 #: e2fsck/problem.c:61
661 msgstr "Inode bereinigen"
663 #: e2fsck/problem.c:62
667 #: e2fsck/problem.c:63
671 #: e2fsck/problem.c:64
675 #: e2fsck/problem.c:65
676 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
677 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
679 #: e2fsck/problem.c:66
681 msgstr "Datei löschen"
683 #: e2fsck/problem.c:67
684 msgid "Suppress messages"
685 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
687 #: e2fsck/problem.c:68
691 #: e2fsck/problem.c:69
692 msgid "Clear HTree index"
693 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
695 #: e2fsck/problem.c:70
697 msgstr "Zurücksetzen"
699 #: e2fsck/problem.c:79
703 #: e2fsck/problem.c:80
707 #: e2fsck/problem.c:81
711 #: e2fsck/problem.c:82
713 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
715 #: e2fsck/problem.c:83
719 #: e2fsck/problem.c:84
723 #: e2fsck/problem.c:85
725 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
727 #: e2fsck/problem.c:86
731 #: e2fsck/problem.c:87
735 #: e2fsck/problem.c:88
737 msgstr "ABGESCHNITTEN"
739 #: e2fsck/problem.c:89
740 msgid "INODE CLEARED"
741 msgstr "INODE BEREINIGT"
743 #: e2fsck/problem.c:90
747 #: e2fsck/problem.c:91
751 #: e2fsck/problem.c:92
753 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
755 #: e2fsck/problem.c:93
756 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
757 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
759 #: e2fsck/problem.c:94
761 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
763 #: e2fsck/problem.c:95
767 #: e2fsck/problem.c:96
771 #: e2fsck/problem.c:97
772 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
773 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
775 #: e2fsck/problem.c:98
776 msgid "WILL RECREATE"
777 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
779 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:110
781 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
782 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
784 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
785 #: e2fsck/problem.c:114
786 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
787 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
789 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
790 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
791 #: e2fsck/problem.c:119
793 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
794 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
796 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
797 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
800 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
801 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
802 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
803 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
804 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
806 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
808 #: e2fsck/problem.c:125
811 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
812 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
813 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
814 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
815 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
817 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
821 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
822 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
823 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
824 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
826 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
828 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
831 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
832 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
833 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
834 #: e2fsck/problem.c:136
836 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
837 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
838 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
840 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
841 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
842 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
844 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
845 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
846 #. @-expanded: from the block size.\n
847 #: e2fsck/problem.c:143
849 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
850 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
851 "from the @b size.\n"
853 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
854 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
857 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:150
859 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
862 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
863 #: e2fsck/problem.c:155
864 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
865 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
867 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
869 #: e2fsck/problem.c:160
871 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
874 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
877 #: e2fsck/problem.c:165
880 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
881 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
882 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
883 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
884 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
887 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
888 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
889 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
890 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
891 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
892 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
895 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
896 #: e2fsck/problem.c:174
897 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
898 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
900 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
901 #: e2fsck/problem.c:179
903 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
904 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
906 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
907 #: e2fsck/problem.c:184
908 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
909 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
911 #: e2fsck/problem.c:188
912 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
913 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
915 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
916 #: e2fsck/problem.c:193
918 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
919 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
921 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
922 #: e2fsck/problem.c:198
923 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
925 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
927 #. @-expanded: Can't find external journal\n
928 #: e2fsck/problem.c:203
929 msgid "Can't find external @j\n"
930 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
932 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
933 #: e2fsck/problem.c:208
934 msgid "External @j has bad @S\n"
935 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
937 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
938 #: e2fsck/problem.c:213
939 msgid "External @j does not support this @f\n"
940 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
942 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
943 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
944 #. @-expanded: format.\n
945 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
946 #: e2fsck/problem.c:218
948 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
949 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
951 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
953 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
955 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
956 "nicht unterstützt.\n"
957 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
959 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
960 #: e2fsck/problem.c:226
961 msgid "@j @S is corrupt.\n"
962 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
964 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
965 #: e2fsck/problem.c:231
966 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
968 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
969 "Journal %s ist vorhanden.\n"
971 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
972 #: e2fsck/problem.c:236
973 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
975 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
977 "ist nicht vorhanden.\n"
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
980 #: e2fsck/problem.c:241
981 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
983 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
984 "Journal enthält Daten.\n"
986 #. @-expanded: Clear journal
987 #: e2fsck/problem.c:246
989 msgstr "Journal bereinigen"
991 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
992 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
993 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
995 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
996 "Revision-0-Dateisystem. "
998 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
999 #: e2fsck/problem.c:256
1000 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1001 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1003 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:261
1005 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1006 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1008 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:266
1010 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1011 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1013 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:271
1016 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1017 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1019 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:276
1022 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1023 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1025 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:281
1027 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1029 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:286
1033 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1035 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1036 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1051 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1059 "Error moving @j: %m\n"
1062 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1074 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1075 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Journal trotzdem starten"
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1087 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1088 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1090 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1092 #: e2fsck/problem.c:322
1094 "Backing up @j @i @b information.\n"
1097 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1100 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1101 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1102 #: e2fsck/problem.c:327
1104 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1107 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1110 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1111 #: e2fsck/problem.c:333
1112 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1114 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1117 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1118 #: e2fsck/problem.c:338
1119 msgid "Resize @i not valid. "
1120 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1122 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1123 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:343
1126 "@S last mount time (%t,\n"
1127 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1129 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1130 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1132 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1133 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:348
1136 "@S last write time (%t,\n"
1137 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1139 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1140 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1142 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1143 #: e2fsck/problem.c:352
1145 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1146 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1148 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:357
1152 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1155 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1158 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1159 #: e2fsck/problem.c:362
1160 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1162 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1164 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:367
1167 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1169 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1170 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1172 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1173 #: e2fsck/problem.c:372
1174 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1176 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1178 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1179 #: e2fsck/problem.c:377
1180 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1181 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1183 #: e2fsck/problem.c:382
1185 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1187 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1189 #: e2fsck/problem.c:386
1190 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1191 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1193 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1194 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1195 #. @-expanded: set)\n
1196 #: e2fsck/problem.c:391
1199 "@S last mount time is in the future.\n"
1200 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1203 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1204 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1207 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1209 #. @-expanded: set)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:397
1213 "@S last write time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1217 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1218 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1221 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1222 #: e2fsck/problem.c:403
1223 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1224 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1226 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:408
1228 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1229 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1231 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1232 #: e2fsck/problem.c:413
1233 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1234 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1236 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:418
1238 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1239 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1241 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1242 #: e2fsck/problem.c:423
1243 msgid "@S has invalid MMP block. "
1244 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1246 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1247 #: e2fsck/problem.c:428
1248 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1249 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1251 #: e2fsck/problem.c:433
1253 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1254 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1256 #: e2fsck/problem.c:438
1258 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1259 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1261 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1262 #. @-expanded: simultaneously.
1263 #: e2fsck/problem.c:446
1265 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1269 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.
1270 #: e2fsck/problem.c:452
1272 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block. "
1273 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
1275 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1276 #: e2fsck/problem.c:457
1277 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1279 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1280 "Platte zugreifen zu können. "
1282 #: e2fsck/problem.c:462
1283 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1284 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1286 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1287 #: e2fsck/problem.c:467
1289 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1290 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
1292 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1293 #: e2fsck/problem.c:472
1294 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1297 #: e2fsck/problem.c:477
1299 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1302 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1303 #: e2fsck/problem.c:484
1304 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1305 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1307 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1308 #: e2fsck/problem.c:488
1309 msgid "@r is not a @d. "
1310 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1312 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1313 #: e2fsck/problem.c:493
1314 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1316 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1318 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1319 #: e2fsck/problem.c:498
1320 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1321 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1323 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1324 #: e2fsck/problem.c:503
1326 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1327 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1329 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1330 #: e2fsck/problem.c:508
1332 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1333 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1335 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1336 #: e2fsck/problem.c:513
1338 msgid "@i %i is a @z @d. "
1339 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1341 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:518
1343 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1345 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1346 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1348 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1349 #: e2fsck/problem.c:523
1350 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1352 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1353 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1355 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:528
1357 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1359 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1360 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1362 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1363 #: e2fsck/problem.c:533
1364 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1365 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1367 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1368 #: e2fsck/problem.c:538
1369 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1370 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1372 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1373 #: e2fsck/problem.c:543
1374 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1375 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1377 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1378 #: e2fsck/problem.c:548
1379 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1380 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1382 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1383 #: e2fsck/problem.c:553
1384 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1385 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1387 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1388 #: e2fsck/problem.c:558
1389 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1390 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1392 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1393 #: e2fsck/problem.c:563
1395 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1396 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1398 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:568
1401 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1402 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1404 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1405 #: e2fsck/problem.c:573
1406 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1407 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1409 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1410 #: e2fsck/problem.c:578
1411 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1412 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1414 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1415 #: e2fsck/problem.c:583
1416 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1417 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1419 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1420 #: e2fsck/problem.c:588
1421 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1423 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1427 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1428 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1429 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1430 #: e2fsck/problem.c:593
1433 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1434 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1438 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1439 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1440 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1443 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:600
1447 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1450 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1453 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1454 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1456 #: e2fsck/problem.c:605
1458 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1459 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1462 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1463 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1464 "KEINE GARANTIEN.\n"
1467 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1468 #: e2fsck/problem.c:611
1469 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1470 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1472 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1473 #: e2fsck/problem.c:616
1474 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1476 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1478 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1479 #: e2fsck/problem.c:622
1480 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1481 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1483 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1484 #: e2fsck/problem.c:627
1485 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1487 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1490 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:633
1492 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1494 "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1496 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:639
1498 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1500 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1501 "@g %g für %s: %m\n"
1503 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1504 #: e2fsck/problem.c:644
1506 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1507 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1509 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1510 #: e2fsck/problem.c:649
1511 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1512 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1514 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1515 #: e2fsck/problem.c:654
1517 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1518 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1520 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:659
1522 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1523 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1525 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:664
1527 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1528 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1530 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1532 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1533 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1535 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:674
1537 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1538 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1540 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:679
1543 msgid "@A icount link information: %m\n"
1544 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1546 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1547 #: e2fsck/problem.c:684
1549 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1550 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1552 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:689
1555 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1556 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1558 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:694
1561 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1562 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1564 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:699
1566 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1568 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1571 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:704
1573 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1575 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1576 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1578 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:710
1581 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1582 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1584 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1585 #: e2fsck/problem.c:718
1587 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1588 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1590 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1591 #. @-expanded: or append-only flag set.
1592 #: e2fsck/problem.c:723
1595 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1596 "or append-only flag set. "
1598 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1600 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1602 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1603 #: e2fsck/problem.c:729
1605 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1606 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1608 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1609 #: e2fsck/problem.c:739
1610 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1611 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1613 #. @-expanded: journal is not regular file.
1614 #: e2fsck/problem.c:744
1615 msgid "@j is not regular file. "
1616 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1618 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1619 #: e2fsck/problem.c:749
1621 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1622 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1624 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1625 #: e2fsck/problem.c:755
1626 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1628 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1629 "verwaisten Inodes waren. "
1631 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1632 #: e2fsck/problem.c:760
1633 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1634 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1636 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1637 #: e2fsck/problem.c:765
1638 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1640 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1642 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1643 #: e2fsck/problem.c:770
1644 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1645 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1647 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1648 #: e2fsck/problem.c:775
1649 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1650 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1653 #: e2fsck/problem.c:780
1654 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1656 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1659 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1660 #: e2fsck/problem.c:785
1661 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1662 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1665 #: e2fsck/problem.c:790
1666 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1667 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1669 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1670 #: e2fsck/problem.c:795
1672 msgid "@A @a region allocation structure. "
1673 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
1675 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1676 #: e2fsck/problem.c:800
1677 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1679 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1680 "Platzanforderungen). "
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1683 #: e2fsck/problem.c:805
1684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1685 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1688 #: e2fsck/problem.c:810
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1690 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1692 #. @-expanded: inode %i is too big.
1693 #: e2fsck/problem.c:815
1695 msgid "@i %i is too big. "
1696 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1698 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1699 #: e2fsck/problem.c:819
1700 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1701 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1703 #: e2fsck/problem.c:824
1704 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1705 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1707 #: e2fsck/problem.c:829
1708 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1709 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1711 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:834
1714 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1716 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1719 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:839
1722 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1724 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:844
1729 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1731 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1734 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:849
1736 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1738 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1740 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:854
1743 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1745 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1749 #: e2fsck/problem.c:859
1750 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1751 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1753 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1754 #. @-expanded: filesystem metadata.
1755 #: e2fsck/problem.c:864
1757 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1760 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1761 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1763 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1764 #: e2fsck/problem.c:870
1766 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1767 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1769 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1770 #: e2fsck/problem.c:875
1771 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1772 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1774 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1775 #: e2fsck/problem.c:880
1776 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1778 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:885
1782 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1784 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1788 #: e2fsck/problem.c:890
1789 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1791 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1794 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1795 #: e2fsck/problem.c:895
1796 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1798 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:900
1802 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1805 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:905
1807 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1809 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1810 "Verzeichnis ist.\n"
1812 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:910
1815 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1816 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1818 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1819 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:915
1822 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1823 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1825 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1826 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:921
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1835 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1836 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1838 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1839 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:926
1842 "@i %i has an @n extent\n"
1843 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1845 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1846 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1848 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:931
1851 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1853 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1854 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1856 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1857 #: e2fsck/problem.c:936
1859 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1861 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1862 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1864 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1865 #: e2fsck/problem.c:941
1867 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1869 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1871 #: e2fsck/problem.c:946
1873 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1874 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1876 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1877 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:951
1880 "@i %i has out of order extents\n"
1881 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1883 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1884 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1886 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:955
1888 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1889 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1891 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1892 #: e2fsck/problem.c:960
1894 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1895 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1897 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1898 #: e2fsck/problem.c:965
1899 msgid "@q @i is not regular file. "
1900 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1902 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1903 #: e2fsck/problem.c:970
1904 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1905 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1907 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1908 #: e2fsck/problem.c:975
1909 msgid "@q @i is visible to the user. "
1910 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1912 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1913 #: e2fsck/problem.c:980
1914 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1915 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1917 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1918 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1919 #: e2fsck/problem.c:985
1921 "@i %i has zero length extent\n"
1922 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1924 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1925 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1927 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1928 #: e2fsck/problem.c:990
1930 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1931 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1933 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1934 #: e2fsck/problem.c:995
1936 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1937 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
1939 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1940 #: e2fsck/problem.c:1000
1942 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1944 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1945 "Platzanforderungen). "
1947 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1948 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1008
1952 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1953 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1955 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1956 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1958 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1959 #: e2fsck/problem.c:1017
1960 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1963 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1964 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1965 #: e2fsck/problem.c:1024
1967 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1968 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1970 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1971 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
1974 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1975 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1030
1978 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1979 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1981 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1982 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1984 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1035
1987 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1989 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1990 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1992 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1040
1995 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1997 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
2000 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1048
2003 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2006 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2007 #: e2fsck/problem.c:1053
2008 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2009 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2011 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2012 #: e2fsck/problem.c:1058
2014 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2016 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2017 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2019 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2020 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1063
2023 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2024 "Will fix in pass 1B.\n"
2026 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2027 "zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2028 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2030 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2031 #: e2fsck/problem.c:1068
2033 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2035 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
2037 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2038 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2039 #: e2fsck/problem.c:1073
2042 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2043 "or inline-data flag set. "
2045 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
2047 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
2049 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1079
2052 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2055 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1084
2058 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2061 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1089
2064 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2067 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1094
2070 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2073 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2074 #: e2fsck/problem.c:1099
2075 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2078 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2079 #: e2fsck/problem.c:1104
2081 msgid "@A @x region allocation structure. "
2082 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2084 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2085 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1109
2089 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2090 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2092 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
2093 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
2095 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1114
2097 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2100 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1119
2102 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2105 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2106 #: e2fsck/problem.c:1124
2108 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2111 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2112 #: e2fsck/problem.c:1129
2114 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2115 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
2117 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1134
2120 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2124 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2125 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1141
2129 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2130 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2133 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2134 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2135 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2137 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2138 #: e2fsck/problem.c:1147
2140 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2141 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2143 #: e2fsck/problem.c:1162
2145 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2146 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2148 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1167
2151 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2152 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2154 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1172
2157 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2158 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2160 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2162 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2164 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2165 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2167 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1187
2169 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2171 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2174 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1193
2176 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2177 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2179 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2180 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1198
2183 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2184 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2186 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2187 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2190 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1204
2192 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2193 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2195 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1209
2197 msgid "\t<@f metadata>\n"
2198 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2200 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1214
2204 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2207 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2210 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1219
2214 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2217 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2220 #: e2fsck/problem.c:1232
2222 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2223 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2225 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1238
2228 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2229 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2231 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1243
2234 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2235 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2237 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2238 #: e2fsck/problem.c:1248
2240 msgid "Optimizing @x trees: "
2241 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2243 #: e2fsck/problem.c:1263
2244 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2247 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2248 #: e2fsck/problem.c:1268
2249 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2252 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2253 #: e2fsck/problem.c:1273
2254 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2257 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1280
2259 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2260 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2262 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1285
2265 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2266 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1290
2270 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2271 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2273 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2274 #: e2fsck/problem.c:1295
2275 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2276 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2279 #: e2fsck/problem.c:1300
2280 msgid "@E @L to '.' "
2281 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1305
2285 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2287 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1310
2292 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2293 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1315
2297 msgid "@E @L to the @r.\n"
2298 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2300 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1320
2302 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2303 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2305 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1325
2308 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2309 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2311 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1330
2314 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2315 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2317 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1335
2319 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2321 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2324 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1340
2326 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2328 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2331 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1345
2333 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2334 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2336 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1350
2338 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2339 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2341 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1355
2343 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2344 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2346 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1360
2348 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2349 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2351 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1365
2353 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2354 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2356 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1370
2358 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2359 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2361 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1375
2363 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2364 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2366 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1380
2368 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2369 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2371 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2372 #: e2fsck/problem.c:1385
2373 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2374 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2376 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1390
2379 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2381 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2383 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1395
2386 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2388 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1400
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2393 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2395 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1405
2397 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2398 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1410
2402 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2403 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2405 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1415
2407 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2408 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2410 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2412 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2413 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1425
2417 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2418 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2420 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1430
2423 msgid "@A icount structure: %m\n"
2424 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2426 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1435
2429 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2430 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2432 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1440
2434 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2437 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1445
2439 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2440 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2442 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1450
2445 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2447 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2449 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1455
2452 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2453 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2455 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1460
2458 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2459 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2461 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1465
2463 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2464 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2466 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1470
2468 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2469 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2471 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1475
2473 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2474 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2476 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1480
2478 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2480 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2483 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1485
2485 msgid "@E has filetype set.\n"
2486 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2488 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1490
2490 msgid "@E has a @z name.\n"
2491 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2493 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1495
2495 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2496 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2498 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1500
2500 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2501 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2503 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1505
2505 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2507 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2508 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1510
2512 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2513 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1515
2517 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2518 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1520
2522 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2523 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1525
2527 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2528 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2530 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2531 #: e2fsck/problem.c:1530
2532 msgid "@n @h %d (%q). "
2533 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1534
2537 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2538 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1544
2543 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2544 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1549
2548 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2550 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1554
2555 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2557 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1559
2562 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2564 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1564
2568 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2570 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2572 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2573 #: e2fsck/problem.c:1569
2574 msgid "Duplicate @E found. "
2575 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2577 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2578 #. @-expanded: Rename to %s
2579 #: e2fsck/problem.c:1574
2582 "@E has a non-unique filename.\n"
2585 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2586 "Wird in %s umbenannt"
2588 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2589 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1579
2593 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2594 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2597 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2598 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2601 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1584
2603 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2604 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2606 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1589
2608 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2609 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2611 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1593
2613 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2615 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2616 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2618 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1598
2620 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2622 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2624 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2626 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1603
2628 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2629 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2631 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1608
2634 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2635 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2637 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1613
2640 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2641 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2643 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1618
2646 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2647 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2649 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1623
2651 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2654 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1628
2656 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2659 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1633
2662 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2665 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1638
2667 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2670 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1645
2672 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2673 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2675 #. @-expanded: root inode not allocated.
2676 #: e2fsck/problem.c:1650
2677 msgid "@r not allocated. "
2678 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2680 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2681 #: e2fsck/problem.c:1655
2682 msgid "No room in @l @d. "
2683 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2685 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1660
2688 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2689 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2691 #. @-expanded: /lost+found not found.
2692 #: e2fsck/problem.c:1665
2693 msgid "/@l not found. "
2694 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2696 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1670
2698 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2699 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2701 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1675
2703 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2705 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2708 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1680
2711 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2712 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2714 #: e2fsck/problem.c:1685
2716 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2717 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2719 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1690
2722 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2723 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2725 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1695
2728 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2730 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2733 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1700
2736 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2738 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2741 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1705
2744 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2746 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2749 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1710
2752 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2754 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2757 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1715
2760 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2761 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2763 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2765 #: e2fsck/problem.c:1720
2768 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2771 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2774 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2776 #: e2fsck/problem.c:1725
2779 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2782 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2783 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2786 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1735
2789 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2790 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2792 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1740
2795 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2796 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2798 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1745
2800 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2801 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2803 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1750
2805 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2806 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2808 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1760
2811 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2812 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2814 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1765
2816 msgid "/@l has inline data\n"
2819 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2820 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2821 #: e2fsck/problem.c:1770
2823 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2824 "Place lost files in root directory instead"
2827 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2828 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2830 #: e2fsck/problem.c:1775
2832 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2833 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2837 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1780
2840 msgid "/@l is encrypted\n"
2841 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
2843 #: e2fsck/problem.c:1787
2844 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2845 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2847 #: e2fsck/problem.c:1792
2849 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2850 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2852 #: e2fsck/problem.c:1797
2853 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2854 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2856 #: e2fsck/problem.c:1802
2857 msgid "Optimizing directories: "
2858 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2860 #: e2fsck/problem.c:1819
2861 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2862 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2864 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2865 #: e2fsck/problem.c:1824
2867 msgid "@u @z @i %i. "
2868 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2870 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1829
2874 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2876 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2877 #: e2fsck/problem.c:1834
2878 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2879 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2881 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2882 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2883 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2884 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2885 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1838
2888 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2889 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2890 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2892 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2893 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2894 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2897 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2898 #: e2fsck/problem.c:1848
2899 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2900 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2902 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2903 #: e2fsck/problem.c:1853
2904 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2905 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2907 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2908 #: e2fsck/problem.c:1858
2909 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2910 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2912 #. @-expanded: block bitmap differences:
2913 #: e2fsck/problem.c:1863
2914 msgid "@b @B differences: "
2915 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2917 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2918 #: e2fsck/problem.c:1883
2919 msgid "@i @B differences: "
2920 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2922 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1903
2924 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2925 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2927 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2928 #: e2fsck/problem.c:1908
2929 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2931 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2933 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2934 #: e2fsck/problem.c:1913
2935 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2936 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2938 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1918
2940 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2941 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2943 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1923
2945 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2946 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2948 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2949 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1928
2952 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2953 "endpoints (%i, %j)\n"
2955 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
2957 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2959 #: e2fsck/problem.c:1934
2960 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2961 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2963 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2964 #: e2fsck/problem.c:1939
2966 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2967 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2969 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2970 #: e2fsck/problem.c:1944
2972 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2973 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2975 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2976 #: e2fsck/problem.c:1969
2978 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2980 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
2983 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2984 #: e2fsck/problem.c:1974
2986 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2988 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
2989 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
2991 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2992 #: e2fsck/problem.c:1979
2994 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2997 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2998 #: e2fsck/problem.c:1984
3000 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3003 #. @-expanded: Recreate journal
3004 #: e2fsck/problem.c:1991
3006 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3008 #: e2fsck/problem.c:1996
3009 msgid "Update quota info for quota type %N"
3010 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3012 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3013 #: e2fsck/problem.c:2001
3015 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3016 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3018 #: e2fsck/problem.c:2006
3020 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3021 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3023 #: e2fsck/problem.c:2011
3025 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3026 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3028 #: e2fsck/problem.c:2016
3030 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3031 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3033 #: e2fsck/problem.c:2137
3035 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3036 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3038 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
3042 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3043 msgid "in move_quota_inode"
3046 #: e2fsck/scantest.c:79
3048 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3049 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3051 #: e2fsck/scantest.c:98
3053 msgid "size of inode=%d\n"
3054 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3056 #: e2fsck/scantest.c:119
3057 msgid "while starting inode scan"
3058 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3060 #: e2fsck/scantest.c:130
3061 msgid "while doing inode scan"
3062 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3064 #: e2fsck/super.c:190
3066 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3067 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3069 #: e2fsck/super.c:213
3071 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3072 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3074 #: e2fsck/super.c:274
3076 msgstr "Wird gekürzt"
3078 #: e2fsck/super.c:275
3080 msgstr "Wird bereinigt"
3085 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3086 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3087 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3089 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3090 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
3091 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3092 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
3098 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3099 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3100 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3101 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
3103 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3107 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3108 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3109 " -y Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
3110 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3111 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3112 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3118 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3119 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3120 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3121 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3122 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3123 " -z undo_file Create an undo file\n"
3125 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3126 " -b Superblock Superblockkopie verwenden\n"
3127 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3128 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3129 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3130 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3132 #: e2fsck/unix.c:134
3134 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3135 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3137 #: e2fsck/unix.c:160
3141 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3144 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3147 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3150 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3152 #: e2fsck/unix.c:164
3154 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3155 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3156 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3157 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3159 #: e2fsck/unix.c:169
3161 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3162 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3163 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3164 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3166 #: e2fsck/unix.c:174
3168 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3169 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3171 #: e2fsck/unix.c:182
3172 msgid " Extent depth histogram: "
3173 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3175 #: e2fsck/unix.c:191
3177 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3178 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3179 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3180 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3182 #: e2fsck/unix.c:195
3184 msgid "%12u bad block\n"
3185 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3186 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3187 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3189 #: e2fsck/unix.c:197
3191 msgid "%12u large file\n"
3192 msgid_plural "%12u large files\n"
3193 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3194 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3196 #: e2fsck/unix.c:199
3200 "%12u regular file\n"
3203 "%12u regular files\n"
3206 "%12u reguläre Datei\n"
3209 "%12u reguläre Dateien\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:201
3213 msgid "%12u directory\n"
3214 msgid_plural "%12u directories\n"
3215 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3216 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3218 #: e2fsck/unix.c:203
3220 msgid "%12u character device file\n"
3221 msgid_plural "%12u character device files\n"
3222 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3223 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3225 #: e2fsck/unix.c:206
3227 msgid "%12u block device file\n"
3228 msgid_plural "%12u block device files\n"
3229 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3230 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3232 #: e2fsck/unix.c:208
3235 msgid_plural "%12u fifos\n"
3236 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3237 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3239 #: e2fsck/unix.c:210
3242 msgid_plural "%12u links\n"
3243 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3244 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3246 #: e2fsck/unix.c:212
3248 msgid "%12u symbolic link"
3249 msgid_plural "%12u symbolic links"
3250 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3251 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3253 #: e2fsck/unix.c:214
3255 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3256 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3257 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3258 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3260 #: e2fsck/unix.c:218
3262 msgid "%12u socket\n"
3263 msgid_plural "%12u sockets\n"
3264 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3265 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3267 #: e2fsck/unix.c:222
3270 msgid_plural "%12u files\n"
3271 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3272 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3274 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3275 #: resize/main.c:353
3277 msgid "while determining whether %s is mounted."
3278 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3280 #: e2fsck/unix.c:256
3282 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3283 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3285 #: e2fsck/unix.c:259
3287 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3288 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:265
3292 msgid "%s is mounted.\n"
3293 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3295 #: e2fsck/unix.c:267
3297 msgid "%s is in use.\n"
3298 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3300 #: e2fsck/unix.c:269
3302 "Cannot continue, aborting.\n"
3305 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3308 #: e2fsck/unix.c:271
3312 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3313 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3318 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3320 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3323 #: e2fsck/unix.c:276
3324 msgid "Do you really want to continue"
3325 msgstr "Wirklich fortfahren"
3327 #: e2fsck/unix.c:278
3328 msgid "check aborted.\n"
3329 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3331 #: e2fsck/unix.c:371
3332 msgid " contains a file system with errors"
3333 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3335 #: e2fsck/unix.c:373
3336 msgid " was not cleanly unmounted"
3337 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3339 #: e2fsck/unix.c:375
3340 msgid " primary superblock features different from backup"
3342 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3345 #: e2fsck/unix.c:379
3347 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3348 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3350 #: e2fsck/unix.c:386
3351 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3353 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3356 #: e2fsck/unix.c:392
3358 msgid " has gone %u days without being checked"
3359 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3361 #: e2fsck/unix.c:401
3362 msgid ", check forced.\n"
3363 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3365 #: e2fsck/unix.c:434
3367 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3368 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3370 #: e2fsck/unix.c:454
3371 msgid " (check deferred; on battery)"
3372 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3374 #: e2fsck/unix.c:457
3375 msgid " (check after next mount)"
3376 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3378 #: e2fsck/unix.c:459
3380 msgid " (check in %ld mounts)"
3381 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3383 #: e2fsck/unix.c:609
3385 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3386 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3388 #: e2fsck/unix.c:679
3389 msgid "Invalid EA version.\n"
3390 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3392 #: e2fsck/unix.c:692
3394 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3395 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
3397 #: e2fsck/unix.c:725
3399 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3400 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3402 #: e2fsck/unix.c:752
3405 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3408 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3411 #: e2fsck/unix.c:825
3413 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3414 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3416 #: e2fsck/unix.c:829
3417 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3418 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3420 #: e2fsck/unix.c:844
3421 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3422 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3424 #: e2fsck/unix.c:865
3426 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3427 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3429 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3430 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3432 msgid "Unable to resolve '%s'"
3433 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3435 #: e2fsck/unix.c:952
3436 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3437 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3439 #: e2fsck/unix.c:957
3440 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3441 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3443 #: e2fsck/unix.c:962
3444 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3445 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3447 #: e2fsck/unix.c:986
3449 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3450 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3452 #: e2fsck/unix.c:992
3454 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3455 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3457 #: e2fsck/unix.c:1046
3458 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3460 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3462 #: e2fsck/unix.c:1093
3465 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3467 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3469 #: e2fsck/unix.c:1102
3473 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3477 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3480 #: e2fsck/unix.c:1193
3483 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3486 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3489 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3490 msgid "while checking MMP block"
3491 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3493 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3495 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3496 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3498 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3499 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3500 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3502 #: e2fsck/unix.c:1232
3504 msgid "while reading MMP block"
3505 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3507 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3508 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3509 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3512 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3516 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3518 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3520 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3521 #: resize/main.c:221
3523 msgid "while trying to delete %s"
3524 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3526 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3527 msgid "while trying to setup undo file\n"
3529 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3531 #: e2fsck/unix.c:1363
3532 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3533 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3535 #: e2fsck/unix.c:1370
3536 msgid "while trying to initialize program"
3537 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3539 #: e2fsck/unix.c:1393
3541 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3542 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3544 #: e2fsck/unix.c:1405
3545 msgid "need terminal for interactive repairs"
3546 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3548 #: e2fsck/unix.c:1466
3550 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3551 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3553 #: e2fsck/unix.c:1468
3554 msgid "Superblock invalid,"
3555 msgstr "Superblock ungültig,"
3557 #: e2fsck/unix.c:1469
3558 msgid "Group descriptors look bad..."
3559 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3561 #: e2fsck/unix.c:1479
3563 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3564 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3566 #: e2fsck/unix.c:1483
3568 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3569 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3571 #: e2fsck/unix.c:1512
3573 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3574 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3577 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3578 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3581 #: e2fsck/unix.c:1519
3582 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3583 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3585 #: e2fsck/unix.c:1521
3587 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3588 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3590 #: e2fsck/unix.c:1527
3591 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3593 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3595 #: e2fsck/unix.c:1529
3596 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3598 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3599 "geöffnet worden?\n"
3601 #: e2fsck/unix.c:1533
3602 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3603 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3605 #: e2fsck/unix.c:1536
3607 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3608 "check of the device.\n"
3610 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3611 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3613 #: e2fsck/unix.c:1604
3614 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3615 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3617 #: e2fsck/unix.c:1648
3619 msgid "while checking journal for %s"
3620 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3622 #: e2fsck/unix.c:1651
3624 msgid "Cannot proceed with file system check"
3625 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1662
3629 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3632 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3634 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3636 #: e2fsck/unix.c:1674
3638 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3639 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3641 #: e2fsck/unix.c:1680
3643 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3644 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
3646 #: e2fsck/unix.c:1684
3648 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3649 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
3651 #: e2fsck/unix.c:1688
3653 msgid "while recovering journal of %s"
3654 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3656 #: e2fsck/unix.c:1710
3658 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3659 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3661 #: e2fsck/unix.c:1769
3663 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3664 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3666 #: e2fsck/unix.c:1772
3667 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3668 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3670 #: e2fsck/unix.c:1818
3672 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3673 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3675 #: e2fsck/unix.c:1828
3677 msgstr " Erledigt.\n"
3679 #: e2fsck/unix.c:1830
3683 "*** journal has been regenerated ***\n"
3686 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3688 #: e2fsck/unix.c:1836
3690 msgstr "abgebrochen"
3692 #: e2fsck/unix.c:1838
3694 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3695 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3697 #: e2fsck/unix.c:1865
3698 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3699 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3701 #: e2fsck/unix.c:1869
3702 msgid "while resetting context"
3703 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3705 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3709 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3712 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3714 #: e2fsck/unix.c:1917
3716 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3717 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3719 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3723 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3727 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3730 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3734 #: e2fsck/util.c:195
3738 #: e2fsck/util.c:196
3742 #: e2fsck/util.c:197
3743 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3746 #: e2fsck/util.c:213
3750 #: e2fsck/util.c:215
3754 #: e2fsck/util.c:217
3758 #: e2fsck/util.c:240
3759 msgid "cancelled!\n"
3760 msgstr "abgebrochen!\n"
3762 #: e2fsck/util.c:264
3763 msgid "yes to all\n"
3766 #: e2fsck/util.c:266
3770 #: e2fsck/util.c:268
3774 #: e2fsck/util.c:278
3783 #: e2fsck/util.c:282
3792 #: e2fsck/util.c:286
3796 #: e2fsck/util.c:286
3800 #: e2fsck/util.c:302
3802 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3803 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3805 #: e2fsck/util.c:307
3806 msgid "reading inode and block bitmaps"
3807 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3809 #: e2fsck/util.c:319
3811 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3812 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3814 #: e2fsck/util.c:331
3815 msgid "writing block and inode bitmaps"
3816 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3818 #: e2fsck/util.c:336
3820 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3822 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3825 #: e2fsck/util.c:348
3830 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3831 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3835 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3836 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3838 #: e2fsck/util.c:429
3840 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3841 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3843 #: e2fsck/util.c:433
3845 msgid "Memory used: %lu, "
3846 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3848 #: e2fsck/util.c:440
3850 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3851 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3853 #: e2fsck/util.c:445
3855 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3856 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3858 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3860 msgid "while reading inode %lu in %s"
3861 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3863 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3865 msgid "while writing inode %lu in %s"
3866 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3868 #: e2fsck/util.c:765
3870 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3873 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3876 #: misc/badblocks.c:72
3878 msgstr "erledigt \n"
3880 #: misc/badblocks.c:97
3883 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3884 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3886 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3887 " device [last_block [first_block]]\n"
3889 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3890 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3891 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3892 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3893 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3894 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3896 #: misc/badblocks.c:108
3899 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3902 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3905 #: misc/badblocks.c:223
3907 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3908 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3910 #: misc/badblocks.c:328
3911 msgid "Testing with random pattern: "
3912 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3914 #: misc/badblocks.c:346
3915 msgid "Testing with pattern 0x"
3916 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3918 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3920 msgstr "beim Suchen"
3922 #: misc/badblocks.c:389
3924 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3925 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3927 #: misc/badblocks.c:476
3928 msgid "during ext2fs_sync_device"
3929 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3931 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3932 msgid "while beginning bad block list iteration"
3933 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3935 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3936 msgid "while allocating buffers"
3937 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3939 #: misc/badblocks.c:515
3941 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3942 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3944 #: misc/badblocks.c:520
3945 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3946 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3948 #: misc/badblocks.c:529
3949 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3950 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gsucht (Nur-Lesen-Modus):"
3952 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3953 #: misc/badblocks.c:832
3954 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3955 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3957 #: misc/badblocks.c:618
3958 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3959 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3961 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3963 msgid "From block %lu to %lu\n"
3964 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3966 #: misc/badblocks.c:675
3967 msgid "Reading and comparing: "
3968 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3970 #: misc/badblocks.c:781
3971 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3973 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
3976 #: misc/badblocks.c:787
3977 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3979 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
3982 #: misc/badblocks.c:794
3985 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3988 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
3990 #: misc/badblocks.c:877
3992 msgid "during test data write, block %lu"
3993 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3995 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3997 msgid "%s is mounted; "
3998 msgstr "%s ist eingehängt; "
4000 #: misc/badblocks.c:1000
4001 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4003 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4005 #: misc/badblocks.c:1005
4006 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4007 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4009 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4011 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4012 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4014 #: misc/badblocks.c:1013
4015 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4017 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4019 #: misc/badblocks.c:1033
4021 msgid "invalid %s - %s"
4022 msgstr "ungültige %s - %s"
4024 #: misc/badblocks.c:1127
4026 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4029 #: misc/badblocks.c:1154
4031 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4032 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4034 #: misc/badblocks.c:1184
4035 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4036 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4038 #: misc/badblocks.c:1190
4039 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4040 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4042 #: misc/badblocks.c:1204
4044 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4045 "the size manually\n"
4047 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4048 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4050 #: misc/badblocks.c:1210
4051 msgid "while trying to determine device size"
4052 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4054 #: misc/badblocks.c:1215
4056 msgstr "letzter Block"
4058 #: misc/badblocks.c:1221
4060 msgstr "erster Block"
4062 #: misc/badblocks.c:1224
4064 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4065 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4067 #: misc/badblocks.c:1231
4069 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4070 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4072 #: misc/badblocks.c:1287
4073 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4074 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4076 #: misc/badblocks.c:1296
4077 msgid "input file - bad format"
4078 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4080 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4081 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4082 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4084 #: misc/badblocks.c:1338
4086 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4087 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4091 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4092 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
4094 #: misc/chattr.c:159
4096 msgid "bad project - %s\n"
4097 msgstr "falsche Version - %s\n"
4099 #: misc/chattr.c:173
4101 msgid "bad version - %s\n"
4102 msgstr "falsche Version - %s\n"
4104 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4106 msgid "while trying to stat %s"
4107 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4109 #: misc/chattr.c:226
4111 msgid "while reading flags on %s"
4112 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4114 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4116 msgid "Flags of %s set as "
4117 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4119 #: misc/chattr.c:252
4121 msgid "while setting flags on %s"
4122 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4124 #: misc/chattr.c:260
4126 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4127 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4129 #: misc/chattr.c:264
4131 msgid "while setting version on %s"
4132 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4134 #: misc/chattr.c:271
4136 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4137 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4139 #: misc/chattr.c:275
4141 msgid "while setting project on %s"
4142 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4144 #: misc/chattr.c:297
4145 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4146 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4148 #: misc/chattr.c:337
4149 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4150 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4152 #: misc/chattr.c:345
4153 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4154 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4156 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4158 msgid "while reading inode %u"
4159 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4161 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4162 #: misc/create_inode.c:374
4164 msgid "while expanding directory"
4165 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4167 #: misc/create_inode.c:87
4169 msgid "while linking \"%s\""
4170 msgstr "beim Öffnen von %s"
4172 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4174 msgid "while writing inode %u"
4175 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4177 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4179 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4180 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
4182 #: misc/create_inode.c:150
4184 msgid "while opening inode %u"
4185 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
4187 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4188 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4189 #: misc/mke2fs.c:353
4191 msgid "while allocating memory"
4192 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4194 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4196 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4197 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4199 #: misc/create_inode.c:201
4201 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4202 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4204 #: misc/create_inode.c:211
4206 msgid "while closing inode %u"
4207 msgstr "während der Inode-Prüfung"
4209 #: misc/create_inode.c:259
4211 msgid "while allocating inode \"%s\""
4212 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4214 #: misc/create_inode.c:278
4216 msgid "while creating inode \"%s\""
4217 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4219 #: misc/create_inode.c:343
4221 msgid "while creating symlink \"%s\""
4222 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4224 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4226 msgid "while looking up \"%s\""
4227 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4229 #: misc/create_inode.c:381
4231 msgid "while creating directory \"%s\""
4232 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4234 #: misc/create_inode.c:608
4236 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4237 msgstr "beim Öffnen von %s"
4239 #: misc/create_inode.c:700
4241 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4244 #: misc/create_inode.c:708
4246 msgid "while opening directory \"%s\""
4247 msgstr "beim Öffnen von %s"
4249 #: misc/create_inode.c:718
4251 msgid "while lstat \"%s\""
4252 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4254 #: misc/create_inode.c:751
4256 msgid "while creating special file \"%s\""
4257 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4259 #: misc/create_inode.c:760
4261 msgid "malloc failed"
4262 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4264 #: misc/create_inode.c:768
4266 msgid "while trying to read link \"%s\""
4267 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4269 #: misc/create_inode.c:775
4270 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4273 #: misc/create_inode.c:786
4275 msgid "while writing symlink\"%s\""
4276 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4278 #: misc/create_inode.c:796
4280 msgid "while writing file \"%s\""
4281 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4283 #: misc/create_inode.c:809
4285 msgid "while making dir \"%s\""
4286 msgstr "beim Öffnen von %s"
4288 #: misc/create_inode.c:826
4290 msgid "while changing directory"
4291 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
4293 #: misc/create_inode.c:832
4295 msgid "ignoring entry \"%s\""
4298 #: misc/create_inode.c:845
4300 msgid "while setting inode for \"%s\""
4301 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4303 #: misc/create_inode.c:852
4305 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4306 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4308 #: misc/create_inode.c:870
4310 msgid "while saving inode data"
4311 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
4313 #: misc/dumpe2fs.c:56
4316 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4318 "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4320 #: misc/dumpe2fs.c:159
4324 #: misc/dumpe2fs.c:168
4328 #: misc/dumpe2fs.c:219
4330 msgid "Group %lu: (Blocks "
4331 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4333 #: misc/dumpe2fs.c:226
4335 msgid " csum 0x%04x"
4336 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4338 #: misc/dumpe2fs.c:228
4340 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4341 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4343 #: misc/dumpe2fs.c:233
4345 msgid " %s superblock at "
4346 msgstr " %s Superblock in "
4348 #: misc/dumpe2fs.c:234
4352 #: misc/dumpe2fs.c:234
4354 msgstr "Datensicherung"
4356 #: misc/dumpe2fs.c:238
4357 msgid ", Group descriptors at "
4358 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4360 #: misc/dumpe2fs.c:242
4363 " Reserved GDT blocks at "
4366 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4368 #: misc/dumpe2fs.c:249
4369 msgid " Group descriptor at "
4370 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4372 #: misc/dumpe2fs.c:255
4373 msgid " Block bitmap at "
4374 msgstr " Block-Bitmap in "
4376 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4378 msgid ", csum 0x%08x"
4379 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4381 #: misc/dumpe2fs.c:263
4385 #: misc/dumpe2fs.c:265
4391 #: misc/dumpe2fs.c:266
4393 msgid " Inode bitmap at "
4394 msgstr ", Inode-Bitmap in "
4396 #: misc/dumpe2fs.c:273
4402 " Inode-Tabelle in "
4404 #: misc/dumpe2fs.c:279
4408 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4411 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4413 #: misc/dumpe2fs.c:286
4415 msgid ", %u unused inodes\n"
4416 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4418 #: misc/dumpe2fs.c:289
4419 msgid " Free blocks: "
4420 msgstr " Freie Blöcke: "
4422 #: misc/dumpe2fs.c:304
4423 msgid " Free inodes: "
4424 msgstr " Freie Inodes: "
4426 #: misc/dumpe2fs.c:340
4427 msgid "while printing bad block list"
4428 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4430 #: misc/dumpe2fs.c:346
4432 msgid "Bad blocks: %u"
4433 msgstr "Bad Blocks: %u"
4435 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4436 msgid "while reading journal inode"
4437 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4439 #: misc/dumpe2fs.c:391
4440 msgid "while opening journal inode"
4441 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4443 #: misc/dumpe2fs.c:397
4444 msgid "while reading journal super block"
4445 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4447 #: misc/dumpe2fs.c:404
4448 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4449 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4451 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4452 msgid "Journal features: "
4453 msgstr "Jounaleigenschaften: "
4455 #: misc/dumpe2fs.c:420
4456 msgid "Journal size: "
4457 msgstr "Journalgröße: "
4459 #: misc/dumpe2fs.c:430
4462 "Journal length: %u\n"
4463 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4464 "Journal start: %u\n"
4466 "Journal-Länge: %u\n"
4467 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
4468 "Journal-Start: %u\n"
4470 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4471 msgid "Journal checksum type: crc32\n"
4474 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4477 "Journal checksum type: %s\n"
4478 "Journal checksum: 0x%08x\n"
4481 #: misc/dumpe2fs.c:448
4483 msgid "Journal errno: %d\n"
4484 msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
4486 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4487 msgid "while reading journal superblock"
4488 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4490 #: misc/dumpe2fs.c:474
4491 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4493 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4495 #: misc/dumpe2fs.c:501
4499 "Journal block size: %u\n"
4500 "Journal length: %u\n"
4501 "Journal first block: %u\n"
4502 "Journal sequence: 0x%08x\n"
4503 "Journal start: %u\n"
4504 "Journal number of users: %u\n"
4507 "Journal-Blockgröße: %u\n"
4508 "Journal-Länge: %u\n"
4509 "Journal-Startblock: %u\n"
4510 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
4511 "Journal-Start: %u\n"
4512 "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
4514 #: misc/dumpe2fs.c:514
4516 msgid "Journal users: %s\n"
4517 msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
4519 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4520 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4522 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4524 #: misc/dumpe2fs.c:556
4526 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4527 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4529 #: misc/dumpe2fs.c:571
4531 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4532 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4534 #: misc/dumpe2fs.c:582
4538 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4540 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4541 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4543 "Valid extended options are:\n"
4544 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4545 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4548 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4550 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4551 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4553 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4554 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4555 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4558 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4560 msgid "\tUsing %s\n"
4561 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4563 #: misc/dumpe2fs.c:686
4566 "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
4570 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4571 #: resize/main.c:415
4572 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4573 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4575 #: misc/dumpe2fs.c:726
4578 "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
4582 #: misc/dumpe2fs.c:730
4586 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4589 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4591 #: misc/e2image.c:106
4593 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4594 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4596 #: misc/e2image.c:108
4598 msgid " %s -I device image-file\n"
4599 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4601 #: misc/e2image.c:109
4604 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4607 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4610 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4611 msgid "while allocating buffer"
4612 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4614 #: misc/e2image.c:179
4616 msgid "Writing block %llu\n"
4617 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4619 #: misc/e2image.c:193
4621 msgid "error writing block %llu"
4622 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4624 #: misc/e2image.c:196
4625 msgid "error in generic_write()"
4626 msgstr "Fehler in generic_write()"
4628 #: misc/e2image.c:213
4629 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4630 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4632 #: misc/e2image.c:218
4633 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4634 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4636 #: misc/e2image.c:246
4637 msgid "while writing superblock"
4638 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4640 #: misc/e2image.c:255
4641 msgid "while writing inode table"
4642 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4644 #: misc/e2image.c:263
4645 msgid "while writing block bitmap"
4646 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4648 #: misc/e2image.c:271
4649 msgid "while writing inode bitmap"
4650 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4652 #: misc/e2image.c:505
4654 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4655 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4657 #: misc/e2image.c:517
4659 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4660 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4662 #: misc/e2image.c:558
4664 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4665 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4667 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4671 #: misc/e2image.c:626
4673 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4675 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4676 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4678 #: misc/e2image.c:652
4680 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4681 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4683 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4685 msgid "error reading block %llu"
4686 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4688 #: misc/e2image.c:718
4690 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4691 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4693 #: misc/e2image.c:722
4695 msgid "at %.2f MB/s"
4696 msgstr "bei %.2f MB/s"
4698 #: misc/e2image.c:758
4699 msgid "while allocating l1 table"
4700 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4702 #: misc/e2image.c:803
4703 msgid "while allocating l2 cache"
4704 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4706 #: misc/e2image.c:826
4708 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4709 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4711 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4712 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4715 #: misc/e2image.c:1148
4716 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4717 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4719 #: misc/e2image.c:1155
4720 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4721 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4723 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4724 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4726 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4728 #: misc/e2image.c:1272
4729 msgid "while allocating block bitmap"
4730 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4732 #: misc/e2image.c:1281
4733 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4734 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4736 #: misc/e2image.c:1288
4737 msgid "Scanning inodes...\n"
4738 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4740 #: misc/e2image.c:1300
4741 msgid "Can't allocate block buffer"
4742 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4744 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4746 msgid "while iterating over inode %u"
4747 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4749 #: misc/e2image.c:1385
4750 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4751 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4753 #: misc/e2image.c:1407
4754 msgid "error reading bitmaps"
4755 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4757 #: misc/e2image.c:1419
4758 msgid "while opening device file"
4759 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4761 #: misc/e2image.c:1430
4762 msgid "while restoring the image table"
4763 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4765 #: misc/e2image.c:1527
4766 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4767 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4769 #: misc/e2image.c:1533
4770 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4771 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4773 #: misc/e2image.c:1538
4774 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4775 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4777 #: misc/e2image.c:1543
4778 msgid "Move mode requires all data mode."
4779 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4781 #: misc/e2image.c:1553
4782 msgid "checking if mounted"
4783 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4785 #: misc/e2image.c:1560
4788 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4789 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4790 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4793 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4794 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4795 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4796 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4798 #: misc/e2image.c:1614
4799 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4801 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4803 #: misc/e2image.c:1620
4804 msgid "Can not stat output\n"
4805 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4807 #: misc/e2image.c:1630
4809 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4810 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4812 #: misc/e2image.c:1633
4814 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4815 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4817 #: misc/e2image.c:1636
4819 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4821 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4823 #: misc/e2image.c:1645
4824 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4825 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4827 #: misc/e2image.c:1650
4828 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4830 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4833 #: misc/e2image.c:1657
4834 msgid "while allocating check_buf"
4835 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4837 #: misc/e2image.c:1663
4838 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4839 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4841 #: misc/e2image.c:1673
4843 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4844 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4846 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4848 msgid "Usage: %s -r device\n"
4849 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
4851 #: misc/e2label.c:58
4853 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4854 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4856 #: misc/e2label.c:63
4858 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4859 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4861 #: misc/e2label.c:68
4863 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4864 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4866 #: misc/e2label.c:72
4868 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4869 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4871 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4873 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4874 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4876 #: misc/e2label.c:100
4878 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4879 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4881 #: misc/e2label.c:105
4883 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4884 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4886 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4888 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4889 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4891 #: misc/e2undo.c:118
4893 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4894 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4896 #: misc/e2undo.c:143
4898 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4899 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4901 #: misc/e2undo.c:146
4902 msgid "UUID does not match.\n"
4905 #: misc/e2undo.c:148
4907 msgid "Last mount time does not match.\n"
4908 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4910 #: misc/e2undo.c:150
4911 msgid "Last write time does not match.\n"
4914 #: misc/e2undo.c:152
4915 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4918 #: misc/e2undo.c:166
4920 msgid "while reading filesystem superblock."
4921 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4923 #: misc/e2undo.c:182
4925 msgid "while fetching superblock"
4926 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4928 #: misc/e2undo.c:195
4930 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4931 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
4933 #: misc/e2undo.c:335
4935 msgid "illegal offset - %s"
4936 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4938 #: misc/e2undo.c:359
4940 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4943 #: misc/e2undo.c:368
4945 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4946 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4948 #: misc/e2undo.c:375
4950 msgid "while reading undo file"
4951 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4953 #: misc/e2undo.c:380
4955 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4956 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4958 #: misc/e2undo.c:391
4960 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4961 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
4963 #: misc/e2undo.c:398
4965 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4966 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
4968 #: misc/e2undo.c:402
4970 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4973 #: misc/e2undo.c:407
4975 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4978 #: misc/e2undo.c:420
4980 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4982 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
4983 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
4985 #: misc/e2undo.c:428
4987 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4988 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4990 #: misc/e2undo.c:434
4992 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4993 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4995 #: misc/e2undo.c:450
4997 msgid "while opening `%s'"
4998 msgstr "beim Öffnen von %s"
5000 #: misc/e2undo.c:461
5001 msgid "specified offset is too large"
5004 #: misc/e2undo.c:502
5006 msgid "while reading keys"
5007 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5009 #: misc/e2undo.c:514
5011 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5014 #: misc/e2undo.c:524
5016 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5019 #: misc/e2undo.c:547
5021 msgid "%s: block %llu is too long."
5022 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
5024 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
5026 msgid "while fetching block %llu."
5027 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
5029 #: misc/e2undo.c:571
5031 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5034 #: misc/e2undo.c:610
5036 msgid "while writing block %llu."
5037 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
5039 #: misc/e2undo.c:616
5041 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5044 #: misc/e2undo.c:618
5046 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5049 #: misc/e2undo.c:621
5051 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5054 #: misc/findsuper.c:110
5056 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5059 #: misc/findsuper.c:155
5061 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5064 #: misc/findsuper.c:162
5066 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5069 #: misc/findsuper.c:169
5071 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5074 #: misc/findsuper.c:175
5076 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5079 #: misc/findsuper.c:186
5081 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5084 #: misc/findsuper.c:188
5087 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5088 "\tso start/end/grp wrong\n"
5091 #: misc/findsuper.c:190
5094 "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/"
5095 "mount_time sb_uuid label\n"
5098 #: misc/findsuper.c:264
5102 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5107 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5108 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5112 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5113 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5117 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5118 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5119 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5122 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5123 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5124 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5125 "\twie möglich korrigieren.\n"
5130 msgid "fsck: %s: not found\n"
5131 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5135 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5136 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5140 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5141 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5145 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5146 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5150 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5151 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5155 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5156 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5160 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5161 "with 'no' or '!'.\n"
5163 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5164 "vorangestellt werden.\n"
5167 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5168 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5173 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5176 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5177 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5181 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5182 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5185 msgid "Checking all file systems.\n"
5186 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5190 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5191 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5195 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5197 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5198 "[Dateisystem...]\n"
5202 msgid "%s: too many devices\n"
5203 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5205 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5207 msgid "%s: too many arguments\n"
5208 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5210 #: misc/fuse2fs.c:3740
5212 msgid "Mounting read-only.\n"
5213 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
5215 #: misc/fuse2fs.c:3764
5217 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5220 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5225 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5227 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5229 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
5232 #: misc/fuse2fs.c:3798
5233 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5236 #: misc/fuse2fs.c:3806
5238 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5239 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5241 #: misc/fuse2fs.c:3821
5242 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5245 #: misc/fuse2fs.c:3825
5246 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5249 #: misc/fuse2fs.c:3830
5250 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5253 #: misc/fuse2fs.c:3834
5254 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5257 #: misc/fuse2fs.c:3838
5258 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5263 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5264 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
5268 msgid "While reading flags on %s"
5269 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5273 msgid "While reading project on %s"
5274 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5276 #: misc/lsattr.c:102
5278 msgid "While reading version on %s"
5279 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5281 #: misc/mke2fs.c:124
5284 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5285 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5286 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5287 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5288 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5289 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5290 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5292 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5294 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5295 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5296 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
5297 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5298 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5299 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5300 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5301 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
5302 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
5304 #: misc/mke2fs.c:255
5306 msgid "Running command: %s\n"
5307 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5309 #: misc/mke2fs.c:259
5311 msgid "while trying to run '%s'"
5312 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5314 #: misc/mke2fs.c:266
5315 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5316 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5318 #: misc/mke2fs.c:293
5320 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5321 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5323 #: misc/mke2fs.c:295
5325 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5327 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5328 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5330 #: misc/mke2fs.c:298
5331 msgid "Aborting....\n"
5332 msgstr "Abbruch...\n"
5334 #: misc/mke2fs.c:318
5337 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5341 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5342 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5345 #: misc/mke2fs.c:337
5346 msgid "while marking bad blocks as used"
5347 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5349 #: misc/mke2fs.c:408
5350 msgid "Writing inode tables: "
5351 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5353 #: misc/mke2fs.c:430
5357 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5360 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5361 "geschrieben werden: %s\n"
5363 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5365 msgstr "erledigt \n"
5367 #: misc/mke2fs.c:459
5368 msgid "while creating root dir"
5369 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5371 #: misc/mke2fs.c:466
5372 msgid "while reading root inode"
5373 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5375 #: misc/mke2fs.c:478
5376 msgid "while setting root inode ownership"
5377 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5379 #: misc/mke2fs.c:496
5380 msgid "while creating /lost+found"
5381 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5383 #: misc/mke2fs.c:503
5384 msgid "while looking up /lost+found"
5385 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5387 #: misc/mke2fs.c:516
5388 msgid "while expanding /lost+found"
5389 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5391 #: misc/mke2fs.c:531
5392 msgid "while setting bad block inode"
5393 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5395 #: misc/mke2fs.c:558
5397 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5398 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5400 #: misc/mke2fs.c:568
5402 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5403 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5405 #: misc/mke2fs.c:584
5407 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5408 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5410 #: misc/mke2fs.c:600
5411 msgid "while initializing journal superblock"
5412 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5414 #: misc/mke2fs.c:608
5415 msgid "Zeroing journal device: "
5416 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5418 #: misc/mke2fs.c:620
5420 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5421 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5423 #: misc/mke2fs.c:637
5424 msgid "while writing journal superblock"
5425 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5427 #: misc/mke2fs.c:652
5429 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5430 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5432 #: misc/mke2fs.c:660
5435 "warning: %llu blocks unused.\n"
5438 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5441 #: misc/mke2fs.c:665
5443 msgid "Filesystem label=%s\n"
5444 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5446 #: misc/mke2fs.c:668
5448 msgid "OS type: %s\n"
5449 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5451 #: misc/mke2fs.c:670
5453 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5454 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5456 #: misc/mke2fs.c:673
5458 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5459 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5461 #: misc/mke2fs.c:677
5463 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5464 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:679
5468 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5469 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5471 #: misc/mke2fs.c:681
5473 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5474 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5476 #: misc/mke2fs.c:683
5478 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5479 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5481 #: misc/mke2fs.c:686
5483 msgid "First data block=%u\n"
5484 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5486 #: misc/mke2fs.c:688
5488 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5489 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5491 #: misc/mke2fs.c:690
5493 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5494 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5496 #: misc/mke2fs.c:694
5498 msgid "%u block groups\n"
5499 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5501 #: misc/mke2fs.c:696
5503 msgid "%u block group\n"
5504 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:698
5508 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5509 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:701
5513 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5514 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:703
5518 msgid "%u inodes per group\n"
5519 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:712
5523 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5524 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:713
5527 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5528 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5530 #: misc/mke2fs.c:807
5532 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5533 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5535 #: misc/mke2fs.c:813
5537 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5538 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5540 #: misc/mke2fs.c:826
5542 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5543 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5545 #: misc/mke2fs.c:839
5547 msgid "Invalid offset: %s\n"
5548 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5550 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5552 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5553 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5555 #: misc/mke2fs.c:867
5557 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5558 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5560 #: misc/mke2fs.c:889
5562 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5563 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5565 #: misc/mke2fs.c:904
5567 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5568 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5570 #: misc/mke2fs.c:927
5572 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5573 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5575 #: misc/mke2fs.c:934
5576 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5578 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5581 #: misc/mke2fs.c:958
5582 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5584 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5587 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5589 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5590 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5592 #: misc/mke2fs.c:1034
5596 "Bad option(s) specified: %s\n"
5598 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5599 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5601 "Valid extended options are:\n"
5602 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5603 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5604 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5605 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5606 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5607 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5608 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5609 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5610 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5611 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5615 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5619 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5621 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5622 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5624 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5625 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5626 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5627 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5628 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5629 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5630 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5631 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5632 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5633 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5634 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5635 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5639 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
5642 #: misc/mke2fs.c:1059
5646 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5650 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5653 #: misc/mke2fs.c:1101
5656 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5659 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5662 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5664 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5665 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5667 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5669 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5670 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5672 #: misc/mke2fs.c:1262
5676 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5679 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5681 #: misc/mke2fs.c:1266
5683 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5686 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5690 #: misc/mke2fs.c:1270
5691 msgid "Aborting...\n"
5694 #: misc/mke2fs.c:1311
5698 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5702 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5705 #: misc/mke2fs.c:1493
5706 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5707 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5709 #: misc/mke2fs.c:1534
5711 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5712 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5714 #: misc/mke2fs.c:1567
5716 msgid "invalid block size - %s"
5717 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5719 #: misc/mke2fs.c:1571
5721 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5723 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5725 #: misc/mke2fs.c:1587
5727 msgid "invalid cluster size - %s"
5728 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5730 #: misc/mke2fs.c:1600
5731 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5732 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5734 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5736 msgid "bad error behavior - %s"
5737 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5739 #: misc/mke2fs.c:1626
5740 msgid "Illegal number for blocks per group"
5741 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5743 #: misc/mke2fs.c:1631
5744 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5745 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5747 #: misc/mke2fs.c:1639
5748 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5749 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5751 #: misc/mke2fs.c:1645
5752 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5753 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5755 #: misc/mke2fs.c:1650
5757 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5758 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5760 #: misc/mke2fs.c:1660
5762 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5763 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5765 #: misc/mke2fs.c:1670
5767 msgid "invalid inode size - %s"
5768 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5770 #: misc/mke2fs.c:1683
5772 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5773 "nodiscard' extended option instead!\n"
5775 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5776 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5778 #: misc/mke2fs.c:1694
5779 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5780 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5782 #: misc/mke2fs.c:1703
5785 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5787 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
5789 #: misc/mke2fs.c:1712
5791 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5792 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5794 #: misc/mke2fs.c:1727
5796 msgid "bad num inodes - %s"
5797 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5799 #: misc/mke2fs.c:1740
5801 msgid "while allocating fs_feature string"
5802 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
5804 #: misc/mke2fs.c:1757
5806 msgid "bad revision level - %s"
5807 msgstr "ungültige Version - %s"
5809 #: misc/mke2fs.c:1762
5811 msgid "while trying to create revision %d"
5812 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5814 #: misc/mke2fs.c:1776
5815 msgid "The -t option may only be used once"
5816 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5818 #: misc/mke2fs.c:1784
5819 msgid "The -T option may only be used once"
5820 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5822 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5824 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5825 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5827 #: misc/mke2fs.c:1846
5829 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5831 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5834 #: misc/mke2fs.c:1852
5836 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5837 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5839 #: misc/mke2fs.c:1863
5841 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5842 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5844 #: misc/mke2fs.c:1887
5846 msgstr "Dateisystem"
5848 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5849 msgid "while trying to determine filesystem size"
5850 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5852 #: misc/mke2fs.c:1906
5854 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5855 "the size of the filesystem\n"
5857 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5858 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5860 #: misc/mke2fs.c:1913
5862 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5863 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5864 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5865 "\tto re-read your partition table.\n"
5867 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5868 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5869 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5870 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5871 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5873 #: misc/mke2fs.c:1930
5874 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5875 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5877 #: misc/mke2fs.c:1950
5878 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5879 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5881 #: misc/mke2fs.c:1998
5883 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5884 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5886 #: misc/mke2fs.c:2003
5888 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5889 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5891 #: misc/mke2fs.c:2008
5893 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5894 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5896 #: misc/mke2fs.c:2018
5897 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5898 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5900 #: misc/mke2fs.c:2024
5901 msgid "while trying to determine physical sector size"
5902 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5904 #: misc/mke2fs.c:2056
5905 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5906 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5908 #: misc/mke2fs.c:2061
5911 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5913 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5916 #: misc/mke2fs.c:2085
5919 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5920 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5922 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5924 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5926 #: misc/mke2fs.c:2101
5927 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5928 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5930 #: misc/mke2fs.c:2108
5931 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5933 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5936 #: misc/mke2fs.c:2116
5937 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5939 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5942 #: misc/mke2fs.c:2126
5943 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5945 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5948 #: misc/mke2fs.c:2139
5950 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5951 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5953 #: misc/mke2fs.c:2156
5955 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
5958 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5959 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5961 #: misc/mke2fs.c:2176
5962 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5963 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5965 #: misc/mke2fs.c:2182
5966 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5967 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5969 #: misc/mke2fs.c:2202
5971 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5972 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5974 #: misc/mke2fs.c:2205
5976 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5977 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5979 #: misc/mke2fs.c:2207
5982 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5984 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
5985 "Neupartitionierung\n"
5988 #: misc/mke2fs.c:2228
5990 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5991 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5993 #: misc/mke2fs.c:2232
5996 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5998 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
5999 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6001 #: misc/mke2fs.c:2240
6004 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6005 "and journal checksum features.\n"
6008 #: misc/mke2fs.c:2295
6012 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6013 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6014 "not be what you want.\n"
6018 #: misc/mke2fs.c:2312
6019 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6020 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6022 #: misc/mke2fs.c:2319
6024 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6025 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6027 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6028 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6030 #: misc/mke2fs.c:2327
6033 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6034 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6038 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6039 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6043 #: misc/mke2fs.c:2339
6044 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6046 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6047 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6049 #: misc/mke2fs.c:2348
6050 msgid "blocks per group count out of range"
6051 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6053 #: misc/mke2fs.c:2370
6054 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6056 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6059 #: misc/mke2fs.c:2382
6061 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6062 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6064 #: misc/mke2fs.c:2397
6066 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6069 #: misc/mke2fs.c:2410
6071 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6074 #: misc/mke2fs.c:2425
6076 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6077 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6079 #: misc/mke2fs.c:2432
6081 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6082 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6084 #: misc/mke2fs.c:2446
6087 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6088 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6089 "\tor lower inode count (-N).\n"
6091 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6092 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6093 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6095 #: misc/mke2fs.c:2633
6096 msgid "Discarding device blocks: "
6097 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6099 #: misc/mke2fs.c:2649
6101 msgstr "gescheitert - "
6103 #: misc/mke2fs.c:2708
6105 msgid "while initializing quota context"
6106 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
6108 #: misc/mke2fs.c:2715
6110 msgid "while writing quota inodes"
6111 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6113 #: misc/mke2fs.c:2740
6115 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6116 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
6118 #: misc/mke2fs.c:2814
6119 msgid "while setting up superblock"
6120 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6122 #: misc/mke2fs.c:2830
6124 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6125 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6126 "checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6129 #: misc/mke2fs.c:2837
6131 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6132 "this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6135 #: misc/mke2fs.c:2845
6136 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6139 #: misc/mke2fs.c:2869
6140 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6142 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6143 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6145 #: misc/mke2fs.c:2955
6147 msgid "unknown os - %s"
6148 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6150 #: misc/mke2fs.c:3018
6151 msgid "Allocating group tables: "
6152 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6154 #: misc/mke2fs.c:3026
6155 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6156 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6158 #: misc/mke2fs.c:3035
6161 "\twhile converting subcluster bitmap"
6164 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6166 #: misc/mke2fs.c:3041
6168 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6171 #: misc/mke2fs.c:3082
6173 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6174 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6176 #: misc/mke2fs.c:3095
6177 msgid "while reserving blocks for online resize"
6178 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6180 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6184 #: misc/mke2fs.c:3119
6186 msgid "Adding journal to device %s: "
6187 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6189 #: misc/mke2fs.c:3126
6193 "\twhile trying to add journal to device %s"
6196 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6198 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6199 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6203 #: misc/mke2fs.c:3137
6204 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6205 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6207 #: misc/mke2fs.c:3147
6209 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6210 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6212 #: misc/mke2fs.c:3156
6215 "\twhile trying to create journal"
6218 "\tbeim Anlegen des Journals"
6220 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6223 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6226 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6228 #: misc/mke2fs.c:3173
6230 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6232 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6233 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6235 #: misc/mke2fs.c:3191
6237 msgid "Copying files into the device: "
6238 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
6240 #: misc/mke2fs.c:3197
6242 msgid "while populating file system"
6243 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
6245 #: misc/mke2fs.c:3204
6246 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6248 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6251 #: misc/mke2fs.c:3211
6254 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6257 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
6259 #: misc/mke2fs.c:3213
6267 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6270 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6273 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6274 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6277 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6279 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6280 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
6282 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6284 msgid "with %llu blocks each"
6286 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
6289 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6291 msgid "while creating huge file %lu"
6292 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
6294 #: misc/mklost+found.c:50
6295 msgid "Usage: mklost+found\n"
6296 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6298 #: misc/partinfo.c:41
6301 "Usage: %s device...\n"
6303 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6304 "For example: %s /dev/hda\n"
6307 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6309 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6310 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6313 #: misc/partinfo.c:51
6315 msgid "Cannot open %s: %s"
6316 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6318 #: misc/partinfo.c:57
6320 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6321 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6323 #: misc/partinfo.c:65
6325 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6326 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6328 #: misc/partinfo.c:71
6330 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6331 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6333 #: misc/tune2fs.c:119
6334 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6335 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6337 #: misc/tune2fs.c:121
6339 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6340 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6342 #: misc/tune2fs.c:134
6345 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6346 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6347 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6348 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6349 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6350 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6351 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6352 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6354 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
6355 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6356 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p "
6357 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6358 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6360 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6361 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6362 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6363 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
6365 #: misc/tune2fs.c:218
6366 msgid "Journal superblock not found!\n"
6367 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6369 #: misc/tune2fs.c:276
6370 msgid "while trying to open external journal"
6371 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6373 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6375 msgid "%s is not a journal device.\n"
6376 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6378 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6379 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6380 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6382 #: misc/tune2fs.c:316
6384 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6385 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6387 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6388 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6390 #: misc/tune2fs.c:325
6391 msgid "Journal removed\n"
6392 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6394 #: misc/tune2fs.c:369
6395 msgid "while reading bitmaps"
6396 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6398 #: misc/tune2fs.c:377
6399 msgid "while clearing journal inode"
6400 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6402 #: misc/tune2fs.c:388
6403 msgid "while writing journal inode"
6404 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6406 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6407 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6408 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6410 #: misc/tune2fs.c:476
6412 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6415 #: misc/tune2fs.c:479
6417 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6419 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6422 #: misc/tune2fs.c:483
6427 #: misc/tune2fs.c:485
6429 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6432 #: misc/tune2fs.c:487
6434 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6437 #: misc/tune2fs.c:974
6439 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6440 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6443 #: misc/tune2fs.c:1010
6445 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6446 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6448 #: misc/tune2fs.c:1016
6450 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6451 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6453 #: misc/tune2fs.c:1025
6455 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6456 "unmounted or mounted read-only.\n"
6458 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6459 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6461 #: misc/tune2fs.c:1033
6463 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6464 "the has_journal flag.\n"
6466 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6467 "has_journal zurück setzen.\n"
6469 #: misc/tune2fs.c:1051
6471 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6472 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6474 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6475 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6477 #: misc/tune2fs.c:1064
6479 "The multiple mount protection feature can't\n"
6480 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6483 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6484 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6486 #: misc/tune2fs.c:1082
6488 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6490 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6491 "Aktualisierungsintervall\n"
6492 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6494 #: misc/tune2fs.c:1091
6496 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6497 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6499 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6500 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6503 #: misc/tune2fs.c:1099
6504 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6505 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6507 #: misc/tune2fs.c:1108
6509 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6511 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6513 #: misc/tune2fs.c:1113
6514 msgid "while reading MMP block."
6515 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6517 #: misc/tune2fs.c:1145
6519 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6522 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6524 #: misc/tune2fs.c:1156
6526 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6527 "unmounted or mounted read-only.\n"
6529 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6530 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6532 #: misc/tune2fs.c:1167
6533 msgid "Enabling checksums could take some time."
6536 #: misc/tune2fs.c:1169
6537 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6540 #: misc/tune2fs.c:1175
6542 "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas "
6543 "block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6544 "checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6547 #: misc/tune2fs.c:1182
6549 "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by "
6550 "this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to "
6554 #: misc/tune2fs.c:1208
6555 msgid "Disabling checksums could take some time."
6558 #: misc/tune2fs.c:1210
6559 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6562 #: misc/tune2fs.c:1273
6564 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6567 #: misc/tune2fs.c:1283
6569 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6572 #: misc/tune2fs.c:1313
6575 "Warning: enabled project without quota together\n"
6578 #: misc/tune2fs.c:1326
6581 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6584 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6586 #: misc/tune2fs.c:1344
6589 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6590 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6592 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6593 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6595 #: misc/tune2fs.c:1362
6597 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be "
6599 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6602 #: misc/tune2fs.c:1408
6603 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6604 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6606 #: misc/tune2fs.c:1428
6610 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6613 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6615 #: misc/tune2fs.c:1432
6617 msgid "Creating journal on device %s: "
6618 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6620 #: misc/tune2fs.c:1440
6622 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6623 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6625 #: misc/tune2fs.c:1446
6626 msgid "Creating journal inode: "
6627 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6629 #: misc/tune2fs.c:1460
6632 "\twhile trying to create journal file"
6635 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6637 #: misc/tune2fs.c:1498
6639 msgid "while initializing quota context in support library"
6640 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
6642 #: misc/tune2fs.c:1518
6644 msgid "while updating quota limits (%d)"
6645 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
6647 #: misc/tune2fs.c:1526
6649 msgid "while writing quota file (%d)"
6650 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
6652 #: misc/tune2fs.c:1534
6654 msgid "while removing quota file (%d)"
6655 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
6657 #: misc/tune2fs.c:1575
6661 "Bad quota options specified.\n"
6663 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6672 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6674 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6681 #: misc/tune2fs.c:1633
6683 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6684 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6686 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6688 msgid "bad mounts count - %s"
6689 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6691 #: misc/tune2fs.c:1714
6693 msgid "bad gid/group name - %s"
6694 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6696 #: misc/tune2fs.c:1747
6698 msgid "bad interval - %s"
6699 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6701 #: misc/tune2fs.c:1776
6703 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6704 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6706 #: misc/tune2fs.c:1791
6707 msgid "-o may only be specified once"
6708 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6710 #: misc/tune2fs.c:1800
6711 msgid "-O may only be specified once"
6712 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6714 #: misc/tune2fs.c:1817
6716 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6717 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6719 #: misc/tune2fs.c:1846
6721 msgid "bad uid/user name - %s"
6722 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6724 #: misc/tune2fs.c:1863
6726 msgid "bad inode size - %s"
6727 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6729 #: misc/tune2fs.c:1870
6731 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6732 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6734 #: misc/tune2fs.c:1967
6736 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6737 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6739 #: misc/tune2fs.c:1972
6741 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6743 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6745 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6746 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6748 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6749 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6751 #: misc/tune2fs.c:1995
6753 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6754 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6756 #: misc/tune2fs.c:2010
6758 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6759 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6761 #: misc/tune2fs.c:2025
6763 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6764 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6766 #: misc/tune2fs.c:2031
6768 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6769 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6771 #: misc/tune2fs.c:2050
6774 "Bad options specified.\n"
6776 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6777 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6779 "Valid extended options are:\n"
6781 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6782 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6783 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6784 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6789 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6791 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6792 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6794 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6796 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6797 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6798 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6799 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6804 #: misc/tune2fs.c:2519
6805 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6806 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6808 #: misc/tune2fs.c:2524
6809 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6810 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6812 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6813 msgid "blocks to be moved"
6814 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6816 #: misc/tune2fs.c:2544
6817 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6819 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6821 #: misc/tune2fs.c:2550
6822 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6823 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6825 #: misc/tune2fs.c:2555
6826 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6828 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
6831 #: misc/tune2fs.c:2587
6833 "Error in resizing the inode size.\n"
6834 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6836 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6837 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6839 #: misc/tune2fs.c:2799
6842 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6845 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6849 #: misc/tune2fs.c:2811
6851 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6852 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6854 #: misc/tune2fs.c:2824
6856 msgid "The inode size is already %lu\n"
6857 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6859 #: misc/tune2fs.c:2831
6860 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6861 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6863 #: misc/tune2fs.c:2836
6865 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6866 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6868 #: misc/tune2fs.c:2842
6869 msgid "Resizing inodes could take some time."
6872 #: misc/tune2fs.c:2889
6874 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6875 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6877 #: misc/tune2fs.c:2895
6879 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6880 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6882 #: misc/tune2fs.c:2900
6884 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6885 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6887 #: misc/tune2fs.c:2905
6889 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6890 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6892 #: misc/tune2fs.c:2910
6894 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6895 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6897 #: misc/tune2fs.c:2917
6899 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6900 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6902 #: misc/tune2fs.c:2924
6904 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6906 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
6909 #: misc/tune2fs.c:2930
6911 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6912 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
6914 #: misc/tune2fs.c:2937
6916 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6917 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
6919 #: misc/tune2fs.c:2942
6922 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6925 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
6927 #: misc/tune2fs.c:2945
6930 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6931 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6934 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
6936 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
6938 #: misc/tune2fs.c:2955
6942 "Sparse superblock flag set. %s"
6945 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
6947 #: misc/tune2fs.c:2960
6950 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6953 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
6955 #: misc/tune2fs.c:2968
6957 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6959 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
6961 #: misc/tune2fs.c:2974
6963 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6964 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6966 #: misc/tune2fs.c:3006
6967 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6969 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
6972 #: misc/tune2fs.c:3024
6974 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6976 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
6978 #: misc/tune2fs.c:3048
6979 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6981 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6983 #: misc/tune2fs.c:3051
6985 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6986 "and re-run this command.\n"
6989 #: misc/tune2fs.c:3060
6990 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6993 #: misc/tune2fs.c:3085
6994 msgid "Invalid UUID format\n"
6995 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
6997 #: misc/tune2fs.c:3101
6998 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6999 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7001 #: misc/tune2fs.c:3126
7002 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7004 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7006 #: misc/tune2fs.c:3133
7008 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7009 "feature enabled.\n"
7011 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7012 "wird nicht unterstützt.\n"
7014 #: misc/tune2fs.c:3151
7016 msgid "Setting inode size %lu\n"
7017 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7019 #: misc/tune2fs.c:3155
7020 msgid "Failed to change inode size\n"
7021 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7023 #: misc/tune2fs.c:3169
7025 msgid "Setting stride size to %d\n"
7026 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7028 #: misc/tune2fs.c:3174
7030 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7031 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7033 #: misc/tune2fs.c:3181
7035 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7036 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7038 #: misc/tune2fs.c:3192
7041 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7043 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7045 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7046 "by journal recovery.\n"
7049 #: misc/tune2fs.c:3203
7051 msgid "Recovering journal.\n"
7052 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
7055 msgid "<proceeding>\n"
7056 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7060 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7061 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7064 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7065 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7068 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7070 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7074 msgid "will not make a %s here!\n"
7075 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7078 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7079 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7082 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7084 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7090 "Could not find journal device matching %s\n"
7093 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7098 "Bad journal options specified.\n"
7100 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7101 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7103 "Valid journal options are:\n"
7104 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7105 "\tdevice=<journal device>\n"
7106 "\tlocation=<journal location>\n"
7108 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7112 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7114 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7115 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7117 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7118 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7119 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7120 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7122 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7129 "Filesystem too small for a journal\n"
7132 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7138 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7139 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7142 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7143 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7148 "Journal size too big for filesystem.\n"
7151 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7156 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7157 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7159 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7160 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7164 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7165 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7169 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7170 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7178 msgid "bad arguments"
7179 msgstr "ungültige Argumente"
7194 msgid "bad response length"
7195 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7199 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7200 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7204 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7205 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7209 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7210 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7214 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7215 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7219 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7220 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7224 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7225 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7229 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7230 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7234 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7235 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7239 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7240 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7241 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7242 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7246 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7247 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7251 msgid "Invalid operation %d\n"
7252 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7254 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7256 msgid "Bad number: %s\n"
7257 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7259 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7261 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7262 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7266 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7267 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7268 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7269 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7272 msgid "List of UUID's:\n"
7273 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7277 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7278 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7282 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7284 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7288 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7289 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7291 #: misc/uuidgen.c:32
7293 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7294 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7296 #: resize/extent.c:202
7297 msgid "# Extent dump:\n"
7298 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7300 #: resize/extent.c:203
7302 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7303 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7308 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7312 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
7316 msgid "Extending the inode table"
7317 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7320 msgid "Relocating blocks"
7321 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7324 msgid "Scanning inode table"
7325 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7328 msgid "Updating inode references"
7329 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7332 msgid "Moving inode table"
7333 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7336 msgid "Unknown pass?!?"
7337 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7341 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7342 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7344 #: resize/main.c:162
7347 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7348 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7352 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7354 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7355 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7357 #: resize/main.c:365
7359 msgid "while opening %s"
7360 msgstr "beim Öffnen von %s"
7362 #: resize/main.c:373
7364 msgid "while getting stat information for %s"
7365 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7367 #: resize/main.c:445
7370 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7373 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7376 #: resize/main.c:464
7378 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7379 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7381 #: resize/main.c:501
7383 msgid "Invalid new size: %s\n"
7384 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7386 #: resize/main.c:520
7387 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7388 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7390 #: resize/main.c:528
7392 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7393 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7395 #: resize/main.c:534
7396 msgid "Invalid stride length"
7397 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7399 #: resize/main.c:558
7402 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7403 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7406 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7407 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7409 #: resize/main.c:565
7411 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7414 #: resize/main.c:569
7417 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7421 #: resize/main.c:575
7423 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7425 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7427 #: resize/main.c:581
7430 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7434 #: resize/main.c:587
7437 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7440 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7443 #: resize/main.c:594
7445 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7446 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7448 #: resize/main.c:599
7450 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7451 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7453 #: resize/main.c:608
7455 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7457 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7459 #: resize/main.c:610
7461 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7463 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7465 #: resize/main.c:612
7467 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7469 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7471 #: resize/main.c:621
7473 msgid "while trying to resize %s"
7474 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7476 #: resize/main.c:624
7479 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7480 "after the aborted resize operation.\n"
7482 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7483 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7486 #: resize/main.c:630
7489 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7492 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7495 #: resize/main.c:645
7497 msgid "while trying to truncate %s"
7498 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7500 #: resize/online.c:81
7501 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7503 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7505 #: resize/online.c:86
7507 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7509 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7512 #: resize/online.c:90
7513 msgid "On-line shrinking not supported"
7514 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7516 #: resize/online.c:114
7517 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7518 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7520 #: resize/online.c:122
7521 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7522 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7524 #: resize/online.c:129
7525 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7527 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7528 "Dateisystems nicht"
7530 #: resize/online.c:137
7532 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7533 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7535 #: resize/online.c:142
7537 msgid "Old resize interface requested.\n"
7538 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7540 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7541 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7542 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7544 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7545 msgid "While checking for on-line resizing support"
7546 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7548 #: resize/online.c:181
7549 msgid "Kernel does not support online resizing"
7550 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7552 #: resize/online.c:220
7554 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7555 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7557 #: resize/online.c:230
7558 msgid "While trying to extend the last group"
7559 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7561 #: resize/online.c:284
7563 msgid "While trying to add group #%d"
7564 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7566 #: resize/online.c:295
7569 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7572 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7573 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7575 #: resize/resize2fs.c:759
7577 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7578 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7580 #: resize/resize2fs.c:1037
7581 msgid "reserved blocks"
7582 msgstr "reservierte Blöcke"
7584 #: resize/resize2fs.c:1281
7585 msgid "meta-data blocks"
7586 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7588 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7589 msgid "new meta blocks"
7590 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7592 #: resize/resize2fs.c:2540
7593 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7594 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7596 #: resize/resize2fs.c:2545
7597 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7598 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7600 #: resize/resize2fs.c:2618
7601 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7602 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7606 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7607 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7610 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7611 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7614 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7615 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7618 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7619 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7622 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7623 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7626 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7627 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7630 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7631 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7634 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7635 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7638 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7639 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7642 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7643 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7646 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7647 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7650 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7651 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7654 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7656 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7659 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7660 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7663 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7664 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7667 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7668 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7671 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7672 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7675 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7676 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7679 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7680 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7683 msgid "Bad magic number in super-block"
7684 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7687 msgid "Filesystem revision too high"
7688 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7691 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7693 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7696 msgid "Can't read group descriptors"
7697 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7700 msgid "Can't write group descriptors"
7701 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7704 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7705 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7708 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7709 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7712 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7713 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7716 msgid "Can't write an inode bitmap"
7717 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7720 msgid "Can't read an inode bitmap"
7721 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7724 msgid "Can't write a block bitmap"
7725 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7728 msgid "Can't read a block bitmap"
7729 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7732 msgid "Can't write an inode table"
7733 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7736 msgid "Can't read an inode table"
7737 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7740 msgid "Can't read next inode"
7741 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7744 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7745 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7748 msgid "EXT2 directory corrupted"
7749 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7752 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7754 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7757 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7759 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7763 msgid "No free space in the directory"
7764 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7767 msgid "Inode bitmap not loaded"
7768 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7771 msgid "Block bitmap not loaded"
7772 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7775 msgid "Illegal inode number"
7776 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7779 msgid "Illegal block number"
7780 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7783 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7784 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7787 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7788 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7791 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7793 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7796 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7798 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7801 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7803 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7806 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7808 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7811 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7813 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7816 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7818 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7821 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7823 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7827 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7829 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7833 msgid "Illegal indirect block found"
7834 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7837 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7838 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7841 msgid "Illegal triply indirect block found"
7842 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7845 msgid "Block bitmaps are not the same"
7846 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7849 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7850 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7853 msgid "Illegal or malformed device name"
7854 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7857 msgid "A block group is missing an inode table"
7858 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7861 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7862 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7865 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7867 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7871 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7873 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7877 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7879 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7883 msgid "Too many symbolic links encountered."
7884 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7887 msgid "The callback function will not handle this case"
7888 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7891 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7892 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7895 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7896 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7899 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7900 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7903 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7904 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7907 msgid "Memory allocation failed"
7908 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7911 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7912 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7915 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7916 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7919 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7920 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7923 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7924 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7927 msgid "Too many references in table"
7928 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7931 msgid "File not found by ext2_lookup"
7932 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7935 msgid "File open read-only"
7936 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7939 msgid "Ext2 directory block not found"
7940 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7943 msgid "Ext2 directory already exists"
7944 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7947 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7948 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7951 msgid "User cancel requested"
7952 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7955 msgid "Ext2 file too big"
7956 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7959 msgid "Supplied journal device not a block device"
7960 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7963 msgid "Journal superblock not found"
7964 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7967 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7968 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7971 msgid "Unsupported journal version"
7972 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7975 msgid "Error loading external journal"
7976 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7979 msgid "Journal not found"
7980 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7983 msgid "Directory hash unsupported"
7984 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7987 msgid "Illegal extended attribute block number"
7988 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7991 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7993 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7996 msgid "E2image snapshot not in use"
7997 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8000 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8001 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8004 msgid "Resize inode is corrupt"
8005 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8008 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8010 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8014 msgid "TDB: Success"
8015 msgstr "TDB: Erfolg"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8018 msgid "TDB: Corrupt database"
8019 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8022 msgid "TDB: IO Error"
8023 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8026 msgid "TDB: Locking error"
8027 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8030 msgid "TDB: Out of memory"
8031 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8034 msgid "TDB: Record exists"
8035 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8038 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8039 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8042 msgid "TDB: Invalid parameter"
8043 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8046 msgid "TDB: Record does not exist"
8047 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8050 msgid "TDB: Write not permitted"
8051 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8054 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8055 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8058 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8060 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8065 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8066 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8069 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8070 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8073 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8074 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8077 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8078 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8081 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8082 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8085 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8086 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8089 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8090 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8093 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8094 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8097 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8098 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8101 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8102 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8105 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8106 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8109 msgid "Corrupt extent header"
8110 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8113 msgid "Corrupt extent index"
8114 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8117 msgid "Corrupt extent"
8118 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8121 msgid "No free space in extent map"
8122 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8125 msgid "Inode does not use extents"
8126 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8129 msgid "No 'next' extent"
8130 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8133 msgid "No 'previous' extent"
8134 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8137 msgid "No 'up' extent"
8138 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8141 msgid "No 'down' extent"
8142 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8145 msgid "No current node"
8146 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8149 msgid "Ext2fs operation not supported"
8150 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8153 msgid "No room to insert extent in node"
8154 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8157 msgid "Splitting would result in empty node"
8158 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8161 msgid "Extent not found"
8162 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8165 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8166 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8169 msgid "Extent length is invalid"
8170 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8173 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8174 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8177 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8179 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8184 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8185 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8188 msgid "MMP: invalid magic number"
8189 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8192 msgid "MMP: device currently active"
8193 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8196 msgid "MMP: fsck being run"
8197 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8200 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8201 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8204 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8205 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8208 msgid "MMP: filesystem still in use"
8209 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8212 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8213 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8216 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8217 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8220 msgid "Inode checksum does not match inode"
8221 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8224 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8225 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8228 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8229 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8232 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8233 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8236 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8237 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8240 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8241 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8244 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8245 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8248 msgid "Unknown checksum algorithm"
8249 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8252 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8253 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8256 msgid "Ext2 file already exists"
8257 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8261 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8262 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8265 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8269 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8273 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8278 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8279 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8283 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8284 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8288 msgid "Extended attribute key not found"
8289 msgstr "aerweiterte Attribute"
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8292 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8296 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8301 msgid "Inode doesn't have inline data"
8302 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8305 msgid "No block for an inode with inline data"
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8310 msgid "No free space in inline data"
8311 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8315 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8316 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8319 msgid "Inode seems to contain garbage"
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8323 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8327 msgid "Journal flags inconsistent"
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8332 msgid "Undo file corrupt"
8333 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8337 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8338 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8342 msgid "File system is corrupted"
8343 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8346 msgid "Bad CRC detected in file system"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8351 msgid "The journal superblock is corrupt"
8352 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8354 #: lib/support/prof_err.c:11
8355 msgid "Profile version 0.0"
8356 msgstr "Profilversion 0.0"
8358 #: lib/support/prof_err.c:12
8359 msgid "Bad magic value in profile_node"
8360 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8362 #: lib/support/prof_err.c:13
8363 msgid "Profile section not found"
8364 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8366 #: lib/support/prof_err.c:14
8367 msgid "Profile relation not found"
8368 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8370 #: lib/support/prof_err.c:15
8371 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8373 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8376 #: lib/support/prof_err.c:16
8377 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8378 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8380 #: lib/support/prof_err.c:17
8381 msgid "Bad linked list in profile structures"
8382 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8384 #: lib/support/prof_err.c:18
8385 msgid "Bad group level in profile structures"
8386 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8388 #: lib/support/prof_err.c:19
8389 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8390 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8392 #: lib/support/prof_err.c:20
8393 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8394 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8396 #: lib/support/prof_err.c:21
8397 msgid "Can't set value on section node"
8398 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8400 #: lib/support/prof_err.c:22
8401 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8402 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8404 #: lib/support/prof_err.c:23
8405 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8406 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8408 #: lib/support/prof_err.c:24
8409 msgid "Profile section header not at top level"
8410 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8412 #: lib/support/prof_err.c:25
8413 msgid "Syntax error in profile section header"
8414 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8416 #: lib/support/prof_err.c:26
8417 msgid "Syntax error in profile relation"
8418 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8420 #: lib/support/prof_err.c:27
8421 msgid "Extra closing brace in profile"
8422 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8424 #: lib/support/prof_err.c:28
8425 msgid "Missing open brace in profile"
8426 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8428 #: lib/support/prof_err.c:29
8429 msgid "Bad magic value in profile_t"
8430 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8432 #: lib/support/prof_err.c:30
8433 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8434 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8436 #: lib/support/prof_err.c:31
8437 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8438 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8440 #: lib/support/prof_err.c:32
8441 msgid "Invalid profile_section object"
8442 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8444 #: lib/support/prof_err.c:33
8445 msgid "No more sections"
8446 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8448 #: lib/support/prof_err.c:34
8449 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8450 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8452 #: lib/support/prof_err.c:35
8453 msgid "No profile file open"
8454 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8456 #: lib/support/prof_err.c:36
8457 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8458 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8460 #: lib/support/prof_err.c:37
8461 msgid "Couldn't open profile file"
8462 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8464 #: lib/support/prof_err.c:38
8465 msgid "Section already exists"
8466 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8468 #: lib/support/prof_err.c:39
8469 msgid "Invalid boolean value"
8470 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8472 #: lib/support/prof_err.c:40
8473 msgid "Invalid integer value"
8474 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8476 #: lib/support/prof_err.c:41
8477 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8478 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8480 #: lib/support/plausible.c:107
8482 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8483 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8485 #: lib/support/plausible.c:110
8487 msgid "\tlast mounted on %s"
8488 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8490 #: lib/support/plausible.c:113
8492 msgid "\tcreated on %s"
8493 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8495 #: lib/support/plausible.c:116
8497 msgid "\tlast modified on %s"
8498 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8500 #: lib/support/plausible.c:150
8502 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8503 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8505 #: lib/support/plausible.c:180
8507 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8508 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8510 #: lib/support/plausible.c:188
8512 msgid "Creating regular file %s\n"
8513 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8515 #: lib/support/plausible.c:191
8517 msgid "Could not open %s: %s\n"
8518 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8520 #: lib/support/plausible.c:194
8523 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8526 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8528 #: lib/support/plausible.c:216
8530 msgid "%s is not a block special device.\n"
8531 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8533 #: lib/support/plausible.c:238
8535 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8536 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8538 #: lib/support/plausible.c:241
8540 msgid "%s contains a %s file system\n"
8541 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8543 #: lib/support/plausible.c:265
8545 msgid "%s contains `%s' data\n"
8546 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8548 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8549 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8551 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8553 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8554 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8556 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8557 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8559 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8560 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8563 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8564 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8566 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8567 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8569 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8570 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8572 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8573 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8575 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8576 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8578 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8579 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8581 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8582 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8584 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8585 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8587 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8588 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8590 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8591 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8593 #~ msgid "Failed write %s\n"
8594 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8596 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8598 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8600 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8601 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8604 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8605 #~ " e2undo %s %s\n"
8608 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8611 #~ " e2undo %s %s\n"
8614 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8615 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8617 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8619 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8620 #~ "\tnicht unterstützt"
8623 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8624 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8626 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8627 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8629 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8631 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8633 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8634 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8636 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8637 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8639 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8640 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8642 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8643 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8645 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8646 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8648 #~ msgid "succeeded.\n"
8649 #~ msgstr "erfolgreich.\n"