Whamcloud - gitweb
Update release notes, etc. for 1.43.1 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).  Also the "%B" expansion is special:
30 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
31 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
32 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
33 #.  
34 #.      %b      <blk>                   block number
35 #.      %B      "indirect block" | "block #"<blkcount>  string | string+integer
36 #.      %c      <blk2>                  block number
37 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
38 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
39 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
40 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
41 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
42 #.      %d      <dir>                   inode number
43 #.      %g      <group>                 integer
44 #.      %i      <ino>                   inode number
45 #.      %Is     <inode> -> i_size
46 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
47 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
48 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
49 #.      %Im     <inode> -> i_mode
50 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
51 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
52 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
53 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
54 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
55 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
56 #.      %It     <str>                   file type
57 #.      %j      <ino2>                  inode number
58 #.      %m      <com_err error message>
59 #.      %N      <num>
60 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
61 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
62 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
63 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
64 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
65 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
66 #.                              the containing directory.
67 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
68 #.      %S              backup superblock
69 #.      %X      <num>   hexadecimal format
70 #.
71 msgid ""
72 msgstr ""
73 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.12-pre2\n"
74 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
75 "POT-Creation-Date: 2016-06-08 14:19-0400\n"
76 "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:53+0200\n"
77 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
78 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
79 "Language: de\n"
80 "MIME-Version: 1.0\n"
81 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
82 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
83 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
84
85 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:214
86 #, c-format
87 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
88 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:46
91 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
92 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:58
95 msgid "while reading the bad blocks inode"
96 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
97
98 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1508
99 #: e2fsck/unix.c:1601 misc/badblocks.c:1242 misc/badblocks.c:1250
100 #: misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1276 misc/dumpe2fs.c:689
101 #: misc/e2image.c:1400 misc/e2image.c:1584 misc/e2image.c:1605
102 #: misc/mke2fs.c:230 misc/tune2fs.c:2693 misc/tune2fs.c:2787 resize/main.c:413
103 #, c-format
104 msgid "while trying to open %s"
105 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
106
107 #: e2fsck/badblocks.c:83
108 #, c-format
109 msgid "while trying popen '%s'"
110 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:237
113 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
114 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:105
117 msgid "while updating bad block inode"
118 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
119
120 #: e2fsck/badblocks.c:133
121 #, c-format
122 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
123 msgstr ""
124 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
125 "Bereinigt.\n"
126
127 #: e2fsck/ehandler.c:55
128 #, c-format
129 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
130 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
131
132 #: e2fsck/ehandler.c:58
133 #, c-format
134 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
135 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
138 msgid "Ignore error"
139 msgstr "Fehler ignorieren"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:67
142 msgid "Force rewrite"
143 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
144
145 #: e2fsck/ehandler.c:109
146 #, c-format
147 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
148 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
149
150 #: e2fsck/ehandler.c:112
151 #, c-format
152 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
153 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:57
156 msgid "empty dirblocks"
157 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:62
160 msgid "empty dir map"
161 msgstr "leere Verzeichnisliste"
162
163 #: e2fsck/emptydir.c:98
164 #, c-format
165 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
166 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
167
168 #: e2fsck/extend.c:22
169 #, c-format
170 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
171 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
172
173 #: e2fsck/extend.c:44
174 #, c-format
175 msgid "Illegal number of blocks!\n"
176 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
177
178 #: e2fsck/extend.c:50
179 #, c-format
180 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
181 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
182
183 #: e2fsck/extents.c:42
184 #, fuzzy
185 msgid "extent rebuild inode map"
186 msgstr "„regular file inode“-Liste"
187
188 #: e2fsck/flushb.c:35
189 #, c-format
190 msgid "Usage: %s disk\n"
191 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
192
193 #: e2fsck/flushb.c:64
194 #, c-format
195 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
196 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
197
198 #: e2fsck/iscan.c:44
199 #, c-format
200 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
201 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
202
203 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1033
204 #, c-format
205 msgid "while opening %s for flushing"
206 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
207
208 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1039 resize/main.c:382
209 #, c-format
210 msgid "while trying to flush %s"
211 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:110
214 #, c-format
215 msgid "while trying to open '%s'"
216 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
217
218 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1293
219 msgid "while opening inode scan"
220 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
221
222 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1312
223 msgid "while getting next inode"
224 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
225
226 #: e2fsck/iscan.c:136
227 #, c-format
228 msgid "%u inodes scanned.\n"
229 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:593
232 msgid "reading journal superblock\n"
233 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
234
235 #: e2fsck/journal.c:666
236 #, c-format
237 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
238 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
239
240 #: e2fsck/journal.c:675
241 #, c-format
242 msgid "%s: journal too short\n"
243 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
244
245 #: e2fsck/journal.c:966 misc/fuse2fs.c:3786
246 #, c-format
247 msgid "%s: recovering journal\n"
248 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
249
250 #: e2fsck/journal.c:968
251 #, c-format
252 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
253 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
254
255 #: e2fsck/journal.c:995
256 #, c-format
257 msgid "while trying to re-open %s"
258 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
259
260 #: e2fsck/message.c:113
261 msgid "aextended attribute"
262 msgstr "aerweiterte Attribute"
263
264 #: e2fsck/message.c:114
265 msgid "Aerror allocating"
266 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
267
268 #: e2fsck/message.c:115
269 msgid "bblock"
270 msgstr "bBlock"
271
272 #: e2fsck/message.c:116
273 msgid "Bbitmap"
274 msgstr "BBitmap"
275
276 #: e2fsck/message.c:117
277 msgid "ccompress"
278 msgstr "ckomprimieren"
279
280 #: e2fsck/message.c:118
281 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
282 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
283
284 #: e2fsck/message.c:119
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dVerzeichnis"
287
288 #: e2fsck/message.c:120
289 msgid "Ddeleted"
290 msgstr "Dgelöscht"
291
292 #: e2fsck/message.c:121
293 msgid "eentry"
294 msgstr "eEintrag"
295
296 #: e2fsck/message.c:122
297 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
298 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
299
300 #: e2fsck/message.c:123
301 msgid "ffilesystem"
302 msgstr "fDateisystem"
303
304 #: e2fsck/message.c:124
305 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
306 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
307
308 #: e2fsck/message.c:125
309 msgid "ggroup"
310 msgstr "gGruppe"
311
312 #: e2fsck/message.c:126
313 msgid "hHTREE @d @i"
314 msgstr "hHTREE @dinode"
315
316 #: e2fsck/message.c:127
317 msgid "iinode"
318 msgstr "iInode"
319
320 #: e2fsck/message.c:128
321 msgid "Iillegal"
322 msgstr "Iillegal(er)"
323
324 #: e2fsck/message.c:129
325 msgid "jjournal"
326 msgstr "jJournal"
327
328 #: e2fsck/message.c:130
329 msgid "llost+found"
330 msgstr "llost+found"
331
332 #: e2fsck/message.c:131
333 msgid "Lis a link"
334 msgstr "List eine Verknüpfung"
335
336 #: e2fsck/message.c:132
337 msgid "mmultiply-claimed"
338 msgstr "mmehrfach beansprucht"
339
340 #: e2fsck/message.c:133
341 msgid "ninvalid"
342 msgstr "nungültig"
343
344 #: e2fsck/message.c:134
345 msgid "oorphaned"
346 msgstr "overwaist"
347
348 #: e2fsck/message.c:135
349 msgid "pproblem in"
350 msgstr "pProblem in"
351
352 #: e2fsck/message.c:136
353 msgid "qquota"
354 msgstr "qQuota"
355
356 #: e2fsck/message.c:137
357 msgid "rroot @i"
358 msgstr "rRoot @i"
359
360 #: e2fsck/message.c:138
361 msgid "sshould be"
362 msgstr "ssollte sein"
363
364 #: e2fsck/message.c:139
365 msgid "Ssuper@b"
366 msgstr "SSuper@b"
367
368 #: e2fsck/message.c:140
369 msgid "uunattached"
370 msgstr "unicht verbunden"
371
372 #: e2fsck/message.c:141
373 msgid "vdevice"
374 msgstr "vGerät"
375
376 #: e2fsck/message.c:142
377 msgid "xextent"
378 msgstr "xErweiterung"
379
380 #: e2fsck/message.c:143
381 msgid "zzero-length"
382 msgstr "zmit Länge Null"
383
384 #: e2fsck/message.c:154
385 msgid "<The NULL inode>"
386 msgstr "<Der NULL-Inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:155
389 msgid "<The bad blocks inode>"
390 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:157
393 msgid "<The user quota inode>"
394 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:158
397 msgid "<The group quota inode>"
398 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:159
401 msgid "<The boot loader inode>"
402 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
403
404 #: e2fsck/message.c:160
405 msgid "<The undelete directory inode>"
406 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
407
408 #: e2fsck/message.c:161
409 msgid "<The group descriptor inode>"
410 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
411
412 #: e2fsck/message.c:162
413 msgid "<The journal inode>"
414 msgstr "<Der Journal-Inode>"
415
416 #: e2fsck/message.c:163
417 msgid "<Reserved inode 9>"
418 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
419
420 #: e2fsck/message.c:164
421 msgid "<Reserved inode 10>"
422 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
423
424 #: e2fsck/message.c:333
425 msgid "regular file"
426 msgstr "reguläre Datei"
427
428 #: e2fsck/message.c:335
429 msgid "directory"
430 msgstr "Verzeichnis"
431
432 #: e2fsck/message.c:337
433 msgid "character device"
434 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
435
436 #: e2fsck/message.c:339
437 msgid "block device"
438 msgstr "blockorientiertes Gerät"
439
440 #: e2fsck/message.c:341
441 msgid "named pipe"
442 msgstr "named pipe"
443
444 #: e2fsck/message.c:343
445 msgid "symbolic link"
446 msgstr "symbolische Verknüpfung"
447
448 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:162
449 msgid "socket"
450 msgstr "Socket"
451
452 #: e2fsck/message.c:347
453 #, c-format
454 msgid "unknown file type with mode 0%o"
455 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
456
457 #: e2fsck/message.c:422
458 msgid "indirect block"
459 msgstr "indirekte Blöcke"
460
461 #: e2fsck/message.c:424
462 msgid "double indirect block"
463 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
464
465 #: e2fsck/message.c:426
466 msgid "triple indirect block"
467 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
468
469 #: e2fsck/message.c:428
470 msgid "translator block"
471 msgstr "Übersetzerblock"
472
473 #: e2fsck/message.c:430
474 msgid "block #"
475 msgstr "Block Nr."
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:222
478 msgid "multiply claimed inode map"
479 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:645 e2fsck/pass1b.c:793
482 #, c-format
483 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
484 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:903
487 msgid "returned from clone_file_block"
488 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
489
490 #: e2fsck/pass1b.c:927
491 #, c-format
492 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
493 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
494
495 #: e2fsck/pass1b.c:939
496 #, c-format
497 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
498 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:662 e2fsck/pass2.c:970
501 msgid "reading directory block"
502 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:1107
505 msgid "in-use inode map"
506 msgstr "„in-use inode“-Liste"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:1118
509 msgid "directory inode map"
510 msgstr "„directory inode“-Liste"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1128
513 msgid "regular file inode map"
514 msgstr "„regular file inode“-Liste"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1137 misc/e2image.c:1268
517 msgid "in-use block map"
518 msgstr "„in-use block“-Liste"
519
520 #: e2fsck/pass1.c:1146
521 #, fuzzy
522 msgid "metadata block map"
523 msgstr "Metadaten-Blöcke"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1205
526 msgid "opening inode scan"
527 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1243
530 msgid "getting next inode from scan"
531 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1929
534 msgid "Pass 1"
535 msgstr "Durchgang 1"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1990
538 #, c-format
539 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
540 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
541
542 #: e2fsck/pass1.c:2040
543 msgid "bad inode map"
544 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2080
547 msgid "inode in bad block map"
548 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2100
551 msgid "imagic inode map"
552 msgstr "i„magic inode“-Liste"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2127
555 msgid "multiply claimed block map"
556 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
557
558 #: e2fsck/pass1.c:2241
559 msgid "ext attr block map"
560 msgstr "ext attr block map"
561
562 #: e2fsck/pass1.c:3408
563 #, c-format
564 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
565 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
566
567 #: e2fsck/pass1.c:3823
568 msgid "block bitmap"
569 msgstr "Block-Bitmap"
570
571 #: e2fsck/pass1.c:3829
572 msgid "inode bitmap"
573 msgstr "Inode-Bitmap"
574
575 #: e2fsck/pass1.c:3835
576 msgid "inode table"
577 msgstr "Inode-Tabelle"
578
579 #: e2fsck/pass2.c:287
580 msgid "Pass 2"
581 msgstr "Durchgang 2"
582
583 #: e2fsck/pass2.c:1042 e2fsck/pass2.c:1207
584 msgid "Can not continue."
585 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
586
587 #: e2fsck/pass3.c:77
588 msgid "inode done bitmap"
589 msgstr "„inode done“-Bitmap"
590
591 #: e2fsck/pass3.c:86
592 msgid "Peak memory"
593 msgstr "Peak-Memory"
594
595 #: e2fsck/pass3.c:149
596 msgid "Pass 3"
597 msgstr "Durchgang 3"
598
599 #: e2fsck/pass3.c:344
600 msgid "inode loop detection bitmap"
601 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
602
603 #: e2fsck/pass4.c:207
604 msgid "Pass 4"
605 msgstr "Durchgang 4"
606
607 #: e2fsck/pass5.c:81
608 msgid "Pass 5"
609 msgstr "Durchgang 5"
610
611 #: e2fsck/pass5.c:104
612 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
613 msgstr ""
614
615 #: e2fsck/pass5.c:158
616 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
617 msgstr ""
618
619 #: e2fsck/problem.c:51
620 msgid "(no prompt)"
621 msgstr "(nicht interaktiv)"
622
623 #: e2fsck/problem.c:52
624 msgid "Fix"
625 msgstr "Reparieren"
626
627 #: e2fsck/problem.c:53
628 msgid "Clear"
629 msgstr "Bereinigen"
630
631 #: e2fsck/problem.c:54
632 msgid "Relocate"
633 msgstr "Zurücksetzen"
634
635 #: e2fsck/problem.c:55
636 msgid "Allocate"
637 msgstr "Freigeben"
638
639 #: e2fsck/problem.c:56
640 msgid "Expand"
641 msgstr "Erweitern"
642
643 #: e2fsck/problem.c:57
644 msgid "Connect to /lost+found"
645 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
646
647 #: e2fsck/problem.c:58
648 msgid "Create"
649 msgstr "Erstellen"
650
651 #: e2fsck/problem.c:59
652 msgid "Salvage"
653 msgstr "Retten"
654
655 #: e2fsck/problem.c:60
656 msgid "Truncate"
657 msgstr "Verkürzen"
658
659 #: e2fsck/problem.c:61
660 msgid "Clear inode"
661 msgstr "Inode bereinigen"
662
663 #: e2fsck/problem.c:62
664 msgid "Abort"
665 msgstr "Abbrechen"
666
667 #: e2fsck/problem.c:63
668 msgid "Split"
669 msgstr "Aufteilen"
670
671 #: e2fsck/problem.c:64
672 msgid "Continue"
673 msgstr "Fortsetzen"
674
675 #: e2fsck/problem.c:65
676 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
677 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
678
679 #: e2fsck/problem.c:66
680 msgid "Delete file"
681 msgstr "Datei löschen"
682
683 #: e2fsck/problem.c:67
684 msgid "Suppress messages"
685 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
686
687 #: e2fsck/problem.c:68
688 msgid "Unlink"
689 msgstr "Trennen"
690
691 #: e2fsck/problem.c:69
692 msgid "Clear HTree index"
693 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
694
695 #: e2fsck/problem.c:70
696 msgid "Recreate"
697 msgstr "Zurücksetzen"
698
699 #: e2fsck/problem.c:79
700 msgid "(NONE)"
701 msgstr "(NICHTS)"
702
703 #: e2fsck/problem.c:80
704 msgid "FIXED"
705 msgstr "REPARIERT"
706
707 #: e2fsck/problem.c:81
708 msgid "CLEARED"
709 msgstr "BEREINIGT"
710
711 #: e2fsck/problem.c:82
712 msgid "RELOCATED"
713 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
714
715 #: e2fsck/problem.c:83
716 msgid "ALLOCATED"
717 msgstr "FREIGEGEBEN"
718
719 #: e2fsck/problem.c:84
720 msgid "EXPANDED"
721 msgstr "ERWEITERT"
722
723 #: e2fsck/problem.c:85
724 msgid "RECONNECTED"
725 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
726
727 #: e2fsck/problem.c:86
728 msgid "CREATED"
729 msgstr "ANGELEGT"
730
731 #: e2fsck/problem.c:87
732 msgid "SALVAGED"
733 msgstr "GERETTET"
734
735 #: e2fsck/problem.c:88
736 msgid "TRUNCATED"
737 msgstr "ABGESCHNITTEN"
738
739 #: e2fsck/problem.c:89
740 msgid "INODE CLEARED"
741 msgstr "INODE BEREINIGT"
742
743 #: e2fsck/problem.c:90
744 msgid "ABORTED"
745 msgstr "ABGEBROCHEN"
746
747 #: e2fsck/problem.c:91
748 msgid "SPLIT"
749 msgstr "ABGESPALTEN"
750
751 #: e2fsck/problem.c:92
752 msgid "CONTINUING"
753 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
754
755 #: e2fsck/problem.c:93
756 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
757 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
758
759 #: e2fsck/problem.c:94
760 msgid "FILE DELETED"
761 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
762
763 #: e2fsck/problem.c:95
764 msgid "SUPPRESSED"
765 msgstr "UNTERDRÜCKT"
766
767 #: e2fsck/problem.c:96
768 msgid "UNLINKED"
769 msgstr "GETRENNT"
770
771 #: e2fsck/problem.c:97
772 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
773 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
774
775 #: e2fsck/problem.c:98
776 msgid "WILL RECREATE"
777 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
778
779 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
780 #: e2fsck/problem.c:110
781 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
782 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
783
784 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
785 #: e2fsck/problem.c:114
786 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
787 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
788
789 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
790 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
791 #: e2fsck/problem.c:119
792 msgid ""
793 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
794 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
795 msgstr ""
796 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
797 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
798
799 #. @-expanded: \n
800 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
801 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
802 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
803 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
804 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
805 #. @-expanded:  or\n
806 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
807 #. @-expanded: \n
808 #: e2fsck/problem.c:125
809 msgid ""
810 "\n"
811 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
812 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
813 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
814 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
815 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
816 " or\n"
817 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
822 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
823 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
824 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
825 "zu starten:\n"
826 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
827 " oder\n"
828 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
829 "\n"
830
831 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
832 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
833 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
834 #: e2fsck/problem.c:136
835 msgid ""
836 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
837 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
838 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
839 msgstr ""
840 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
841 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
842 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
843
844 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
845 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
846 #. @-expanded: from the block size.\n
847 #: e2fsck/problem.c:143
848 msgid ""
849 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
850 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
851 "from the @b size.\n"
852 msgstr ""
853 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
854 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene "
855 "Fragmentgrößen.\n"
856
857 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
858 #: e2fsck/problem.c:150
859 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
860 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
861
862 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
863 #: e2fsck/problem.c:155
864 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
865 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
866
867 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
868 #. @-expanded: \n
869 #: e2fsck/problem.c:160
870 msgid ""
871 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
875 "\n"
876
877 #: e2fsck/problem.c:165
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
881 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
882 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
883 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
884 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
885 "\n"
886 msgstr ""
887 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
888 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
889 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
890 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
891 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
892 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
893 "\n"
894
895 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
896 #: e2fsck/problem.c:174
897 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
898 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
899
900 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
901 #: e2fsck/problem.c:179
902 #, c-format
903 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
904 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
905
906 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
907 #: e2fsck/problem.c:184
908 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
909 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
910
911 #: e2fsck/problem.c:188
912 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
913 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
914
915 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
916 #: e2fsck/problem.c:193
917 #, c-format
918 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
919 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
920
921 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
922 #: e2fsck/problem.c:198
923 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
924 msgstr ""
925 "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
926
927 #. @-expanded: Can't find external journal\n
928 #: e2fsck/problem.c:203
929 msgid "Can't find external @j\n"
930 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
931
932 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
933 #: e2fsck/problem.c:208
934 msgid "External @j has bad @S\n"
935 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
936
937 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
938 #: e2fsck/problem.c:213
939 msgid "External @j does not support this @f\n"
940 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
941
942 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
943 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
944 #. @-expanded: format.\n
945 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
946 #: e2fsck/problem.c:218
947 msgid ""
948 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
949 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
950 "format.\n"
951 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
952 msgstr ""
953 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht "
954 "unterstützt).\n"
955 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format "
956 "nicht unterstützt.\n"
957 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
958
959 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
960 #: e2fsck/problem.c:226
961 msgid "@j @S is corrupt.\n"
962 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
963
964 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
965 #: e2fsck/problem.c:231
966 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
967 msgstr ""
968 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
969 "Journal %s ist vorhanden.\n"
970
971 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
972 #: e2fsck/problem.c:236
973 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
974 msgstr ""
975 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein "
976 "Journal\n"
977 "ist nicht vorhanden.\n"
978
979 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
980 #: e2fsck/problem.c:241
981 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
982 msgstr ""
983 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
984 "Journal enthält Daten.\n"
985
986 #. @-expanded: Clear journal
987 #: e2fsck/problem.c:246
988 msgid "Clear @j"
989 msgstr "Journal bereinigen"
990
991 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
992 #: e2fsck/problem.c:251 e2fsck/problem.c:734
993 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
994 msgstr ""
995 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
996 "Revision-0-Dateisystem.   "
997
998 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
999 #: e2fsck/problem.c:256
1000 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1001 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1002
1003 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:261
1005 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1006 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1007
1008 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:266
1010 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1011 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1012
1013 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1014 #: e2fsck/problem.c:271
1015 #, c-format
1016 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1017 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1018
1019 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1020 #: e2fsck/problem.c:276
1021 #, c-format
1022 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1023 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1024
1025 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1026 #: e2fsck/problem.c:281
1027 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1028 msgstr ""
1029 "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1030
1031 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1032 #: e2fsck/problem.c:286
1033 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1034 msgstr ""
1035 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1036 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1037
1038 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:291
1040 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1041 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1042
1043 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1044 #. @-expanded: \n
1045 #: e2fsck/problem.c:296
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1055 #. @-expanded: \n
1056 #: e2fsck/problem.c:301
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Error moving @j: %m\n"
1060 "\n"
1061 msgstr ""
1062 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1063 "\n"
1064
1065 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1066 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1067 #. @-expanded: \n
1068 #: e2fsck/problem.c:306
1069 msgid ""
1070 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1071 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1072 "\n"
1073 msgstr ""
1074 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1075 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1076 "\n"
1077
1078 #. @-expanded: Run journal anyway
1079 #: e2fsck/problem.c:312
1080 msgid "Run @j anyway"
1081 msgstr "Journal trotzdem starten"
1082
1083 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1084 #: e2fsck/problem.c:317
1085 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1086 msgstr ""
1087 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1088 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1089
1090 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1091 #. @-expanded: \n
1092 #: e2fsck/problem.c:322
1093 msgid ""
1094 "Backing up @j @i @b information.\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1098 "\n"
1099
1100 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1101 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1102 #: e2fsck/problem.c:327
1103 msgid ""
1104 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1105 "is %N; @s zero.  "
1106 msgstr ""
1107 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1108 "ist %N; @s Null.  "
1109
1110 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1111 #: e2fsck/problem.c:333
1112 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1113 msgstr ""
1114 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-"
1115 "Null."
1116
1117 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1118 #: e2fsck/problem.c:338
1119 msgid "Resize @i not valid.  "
1120 msgstr "Resize-Inode ist ungültig.  "
1121
1122 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1123 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1124 #: e2fsck/problem.c:343
1125 msgid ""
1126 "@S last mount time (%t,\n"
1127 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1128 msgstr ""
1129 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1130 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1131
1132 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1133 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1134 #: e2fsck/problem.c:348
1135 msgid ""
1136 "@S last write time (%t,\n"
1137 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1138 msgstr ""
1139 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1140 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1141
1142 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1143 #: e2fsck/problem.c:352
1144 #, c-format
1145 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1146 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein.  "
1147
1148 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1149 #. @-expanded: \n
1150 #: e2fsck/problem.c:357
1151 msgid ""
1152 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1153 "\n"
1154 msgstr ""
1155 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1156 "\n"
1157
1158 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1159 #: e2fsck/problem.c:362
1160 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1161 msgstr ""
1162 "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1163
1164 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1165 #: e2fsck/problem.c:367
1166 #, c-format
1167 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1168 msgstr ""
1169 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1170 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1171
1172 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1173 #: e2fsck/problem.c:372
1174 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1175 msgstr ""
1176 "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1177
1178 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1179 #: e2fsck/problem.c:377
1180 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1181 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1182
1183 #: e2fsck/problem.c:382
1184 #, c-format
1185 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1186 msgstr ""
1187 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1188
1189 #: e2fsck/problem.c:386
1190 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1191 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1192
1193 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1194 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1195 #. @-expanded: set)\n
1196 #: e2fsck/problem.c:391
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "@S last mount time is in the future.\n"
1200 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1201 "set)\n"
1202 msgstr ""
1203 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1204 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1205 "Uhr)  "
1206
1207 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1208 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1209 #. @-expanded: set)\n
1210 #: e2fsck/problem.c:397
1211 #, fuzzy
1212 msgid ""
1213 "@S last write time is in the future.\n"
1214 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1215 "set)\n"
1216 msgstr ""
1217 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1218 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1219 "Uhr)  "
1220
1221 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1222 #: e2fsck/problem.c:403
1223 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1224 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig.  "
1225
1226 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1227 #: e2fsck/problem.c:408
1228 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1229 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1230
1231 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1232 #: e2fsck/problem.c:413
1233 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1234 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1235
1236 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1237 #: e2fsck/problem.c:418
1238 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1239 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1240
1241 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1242 #: e2fsck/problem.c:423
1243 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1244 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1245
1246 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1247 #: e2fsck/problem.c:428
1248 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1249 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1250
1251 #: e2fsck/problem.c:433
1252 #, c-format
1253 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1254 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1255
1256 #: e2fsck/problem.c:438
1257 #, c-format
1258 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1259 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1260
1261 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set 
1262 #. @-expanded: simultaneously.
1263 #: e2fsck/problem.c:446
1264 msgid ""
1265 "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set "
1266 "simultaneously."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match MMP block.  
1270 #: e2fsck/problem.c:452
1271 #, fuzzy
1272 msgid "@S MMP block checksum does not match MMP block.  "
1273 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
1274
1275 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1276 #: e2fsck/problem.c:457
1277 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1278 msgstr ""
1279 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1280 "Platte zugreifen zu können.   "
1281
1282 #: e2fsck/problem.c:462
1283 msgid "First_meta_bg is too big.  (%N, max value %g).  "
1284 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g).  "
1285
1286 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.  
1287 #: e2fsck/problem.c:467
1288 #, fuzzy
1289 msgid "External @j @S checksum does not match @S.  "
1290 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
1291
1292 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1293 #: e2fsck/problem.c:472
1294 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: e2fsck/problem.c:477
1298 #, c-format
1299 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1303 #: e2fsck/problem.c:484
1304 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1305 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1306
1307 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1308 #: e2fsck/problem.c:488
1309 msgid "@r is not a @d.  "
1310 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis.  "
1311
1312 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1313 #: e2fsck/problem.c:493
1314 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1315 msgstr ""
1316 "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1317
1318 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1319 #: e2fsck/problem.c:498
1320 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1321 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1322
1323 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1324 #: e2fsck/problem.c:503
1325 #, c-format
1326 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1327 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null.  "
1328
1329 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1330 #: e2fsck/problem.c:508
1331 #, c-format
1332 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1333 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1334
1335 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1336 #: e2fsck/problem.c:513
1337 #, c-format
1338 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1339 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1340
1341 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1342 #: e2fsck/problem.c:518
1343 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1346 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1347
1348 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1349 #: e2fsck/problem.c:523
1350 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1351 msgstr ""
1352 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1353 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1354
1355 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:528
1357 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1358 msgstr ""
1359 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1360 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1361
1362 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1363 #: e2fsck/problem.c:533
1364 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1365 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1366
1367 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1368 #: e2fsck/problem.c:538
1369 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1370 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig.  "
1371
1372 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1373 #: e2fsck/problem.c:543
1374 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1375 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1376
1377 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1378 #: e2fsck/problem.c:548
1379 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1380 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1381
1382 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1383 #: e2fsck/problem.c:553
1384 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1385 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i.  "
1386
1387 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1388 #: e2fsck/problem.c:558
1389 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1390 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i.  "
1391
1392 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1393 #: e2fsck/problem.c:563
1394 #, c-format
1395 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1396 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1397
1398 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:568
1400 #, c-format
1401 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1402 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1403
1404 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1405 #: e2fsck/problem.c:573
1406 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1407 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode.  "
1408
1409 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1410 #: e2fsck/problem.c:578
1411 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1412 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1413
1414 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1415 #: e2fsck/problem.c:583
1416 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1417 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1418
1419 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1420 #: e2fsck/problem.c:588
1421 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1422 msgstr ""
1423 "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-"
1424 "Inodes.  "
1425
1426 #. @-expanded: \n
1427 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1428 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1429 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1430 #: e2fsck/problem.c:593
1431 msgid ""
1432 "\n"
1433 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1434 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1435 "in the @f.\n"
1436 msgstr ""
1437 "\n"
1438 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1439 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1440 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1441
1442 #. @-expanded: \n
1443 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1444 #: e2fsck/problem.c:600
1445 msgid ""
1446 "\n"
1447 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1448 msgstr ""
1449 "\n"
1450 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert "
1451 "werden.\n"
1452
1453 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1454 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1455 #. @-expanded: \n
1456 #: e2fsck/problem.c:605
1457 msgid ""
1458 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1459 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1460 "\n"
1461 msgstr ""
1462 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1463 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1464 "KEINE GARANTIEN.\n"
1465 "\n"
1466
1467 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1468 #: e2fsck/problem.c:611
1469 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1470 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1471
1472 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1473 #: e2fsck/problem.c:616
1474 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1475 msgstr ""
1476 "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1477
1478 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1479 #: e2fsck/problem.c:622
1480 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1481 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1482
1483 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1484 #: e2fsck/problem.c:627
1485 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1486 msgstr ""
1487 "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1488 "Block (%b).\n"
1489
1490 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1491 #: e2fsck/problem.c:633
1492 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1493 msgstr ""
1494 "Programmierfehler?  Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1495
1496 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:639
1498 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1499 msgstr ""
1500 "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-"
1501 "@g %g für %s: %m\n"
1502
1503 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1504 #: e2fsck/problem.c:644
1505 #, c-format
1506 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1507 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1508
1509 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1510 #: e2fsck/problem.c:649
1511 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1512 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1513
1514 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1515 #: e2fsck/problem.c:654
1516 #, c-format
1517 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1518 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1519
1520 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1521 #: e2fsck/problem.c:659
1522 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1523 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1524
1525 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1526 #: e2fsck/problem.c:664
1527 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1528 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1529
1530 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1531 #: e2fsck/problem.c:669 e2fsck/problem.c:1730
1532 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1533 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1534
1535 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1536 #: e2fsck/problem.c:674
1537 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1538 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1539
1540 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1541 #: e2fsck/problem.c:679
1542 #, c-format
1543 msgid "@A icount link information: %m\n"
1544 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1545
1546 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1547 #: e2fsck/problem.c:684
1548 #, c-format
1549 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1550 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1551
1552 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1553 #: e2fsck/problem.c:689
1554 #, c-format
1555 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1556 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1557
1558 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:694
1560 #, c-format
1561 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1562 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1563
1564 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:699
1566 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1567 msgstr ""
1568 "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl="
1569 "%N): %m\n"
1570
1571 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1572 #: e2fsck/problem.c:704
1573 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1574 msgstr ""
1575 "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block="
1576 "%b, Anzahl=%N): %m\n"
1577
1578 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1579 #: e2fsck/problem.c:710
1580 #, c-format
1581 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1582 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1583
1584 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1585 #: e2fsck/problem.c:718
1586 #, c-format
1587 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1588 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1589
1590 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1591 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1592 #: e2fsck/problem.c:723
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1596 "or append-only flag set.  "
1597 msgstr ""
1598 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
1599 "für\n"
1600 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
1601
1602 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1603 #: e2fsck/problem.c:729
1604 #, c-format
1605 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1606 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1607
1608 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1609 #: e2fsck/problem.c:739
1610 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1611 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1612
1613 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1614 #: e2fsck/problem.c:744
1615 msgid "@j is not regular file.  "
1616 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei.  "
1617
1618 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1619 #: e2fsck/problem.c:749
1620 #, c-format
1621 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1622 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1623
1624 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1625 #: e2fsck/problem.c:755
1626 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1627 msgstr ""
1628 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1629 "verwaisten Inodes waren.  "
1630
1631 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1632 #: e2fsck/problem.c:760
1633 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1634 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1635
1636 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1637 #: e2fsck/problem.c:765
1638 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1639 msgstr ""
1640 "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i.  "
1641
1642 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1643 #: e2fsck/problem.c:770
1644 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1645 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1646
1647 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1648 #: e2fsck/problem.c:775
1649 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1650 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1653 #: e2fsck/problem.c:780
1654 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1655 msgstr ""
1656 "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig "
1657 "wäre %N.  "
1658
1659 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1660 #: e2fsck/problem.c:785
1661 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1662 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m).  "
1663
1664 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1665 #: e2fsck/problem.c:790
1666 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1667 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1.  "
1668
1669 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.  
1670 #: e2fsck/problem.c:795
1671 #, fuzzy
1672 msgid "@A @a region allocation structure.  "
1673 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
1674
1675 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1676 #: e2fsck/problem.c:800
1677 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1678 msgstr ""
1679 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1680 "Platzanforderungen).  "
1681
1682 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1683 #: e2fsck/problem.c:805
1684 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1685 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1686
1687 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1688 #: e2fsck/problem.c:810
1689 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1690 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1691
1692 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1693 #: e2fsck/problem.c:815
1694 #, c-format
1695 msgid "@i %i is too big.  "
1696 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1697
1698 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1699 #: e2fsck/problem.c:819
1700 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1701 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß.  "
1702
1703 #: e2fsck/problem.c:824
1704 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1705 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1706
1707 #: e2fsck/problem.c:829
1708 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1709 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1710
1711 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1712 #: e2fsck/problem.c:834
1713 #, c-format
1714 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1715 msgstr ""
1716 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1717 "gesetzt.\n"
1718
1719 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1720 #: e2fsck/problem.c:839
1721 #, c-format
1722 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1723 msgstr ""
1724 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1725
1726 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:844
1728 #, c-format
1729 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1730 msgstr ""
1731 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root "
1732 "node“).\n"
1733
1734 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1735 #: e2fsck/problem.c:849
1736 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1737 msgstr ""
1738 "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1739
1740 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:854
1742 #, c-format
1743 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1744 msgstr ""
1745 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1746 "Wurzelknoten.\n"
1747
1748 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1749 #: e2fsck/problem.c:859
1750 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1751 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1752
1753 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1754 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1755 #: e2fsck/problem.c:864
1756 msgid ""
1757 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1758 "@f metadata.  "
1759 msgstr ""
1760 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1761 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht.  "
1762
1763 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1764 #: e2fsck/problem.c:870
1765 #, c-format
1766 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1767 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1768
1769 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1770 #: e2fsck/problem.c:875
1771 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1772 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1773
1774 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1775 #: e2fsck/problem.c:880
1776 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1777 msgstr ""
1778 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1779
1780 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1781 #: e2fsck/problem.c:885
1782 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1783 msgstr ""
1784 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von "
1785 "%N.\n"
1786
1787 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1788 #: e2fsck/problem.c:890
1789 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1790 msgstr ""
1791 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1792 "(muss 0 sein).\n"
1793
1794 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1795 #: e2fsck/problem.c:895
1796 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1797 msgstr ""
1798 "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1799
1800 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1801 #: e2fsck/problem.c:900
1802 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1803 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1804
1805 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1806 #: e2fsck/problem.c:905
1807 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1808 msgstr ""
1809 "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1810 "Verzeichnis ist.\n"
1811
1812 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:910
1814 #, c-format
1815 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1816 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1819 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:915
1821 msgid ""
1822 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1823 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1824 msgstr ""
1825 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1826 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1827
1828 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1829 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1830 #: e2fsck/problem.c:921
1831 msgid ""
1832 "@i %i has an @n extent\n"
1833 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1834 msgstr ""
1835 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1836 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1837
1838 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1839 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1840 #: e2fsck/problem.c:926
1841 msgid ""
1842 "@i %i has an @n extent\n"
1843 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1844 msgstr ""
1845 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1846 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1847
1848 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1849 #: e2fsck/problem.c:931
1850 #, c-format
1851 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1852 msgstr ""
1853 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1854 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1855
1856 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1857 #: e2fsck/problem.c:936
1858 #, c-format
1859 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1860 msgstr ""
1861 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1862 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1863
1864 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1865 #: e2fsck/problem.c:941
1866 #, c-format
1867 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1868 msgstr ""
1869 "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1870
1871 #: e2fsck/problem.c:946
1872 #, c-format
1873 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1874 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1875
1876 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1877 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1878 #: e2fsck/problem.c:951
1879 msgid ""
1880 "@i %i has out of order extents\n"
1881 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1882 msgstr ""
1883 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1884 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1885
1886 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1887 #: e2fsck/problem.c:955
1888 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1889 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1890
1891 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1892 #: e2fsck/problem.c:960
1893 #, c-format
1894 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1895 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1896
1897 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1898 #: e2fsck/problem.c:965
1899 msgid "@q @i is not regular file.  "
1900 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei.  "
1901
1902 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1903 #: e2fsck/problem.c:970
1904 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1905 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1906
1907 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1908 #: e2fsck/problem.c:975
1909 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1910 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer.  "
1911
1912 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1913 #: e2fsck/problem.c:980
1914 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1915 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1916
1917 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1918 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1919 #: e2fsck/problem.c:985
1920 msgid ""
1921 "@i %i has zero length extent\n"
1922 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1923 msgstr ""
1924 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1925 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1926
1927 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.  
1928 #: e2fsck/problem.c:990
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "@i %i seems to contain garbage.  "
1931 msgstr "Inode %i ist zu groß.  "
1932
1933 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.  
1934 #: e2fsck/problem.c:995
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i.  "
1937 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
1938
1939 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).  
1940 #: e2fsck/problem.c:1000
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision).  "
1943 msgstr ""
1944 "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der "
1945 "Platzanforderungen).  "
1946
1947 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1948 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1949 #: e2fsck/problem.c:1008
1950 #, fuzzy
1951 msgid ""
1952 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1953 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1954 msgstr ""
1955 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1956 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1957
1958 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.  
1959 #: e2fsck/problem.c:1017
1960 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b.  "
1961 msgstr ""
1962
1963 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1964 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1965 #: e2fsck/problem.c:1024
1966 msgid ""
1967 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1968 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1969 msgstr ""
1970 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1971 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten "
1972 "Ebene."
1973
1974 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1975 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1030
1977 msgid ""
1978 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1979 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1980 msgstr ""
1981 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1982 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1983
1984 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1035
1986 #, fuzzy, c-format
1987 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1988 msgstr ""
1989 "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die "
1990 "Eigenschaft EXTENTS\n"
1991
1992 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1040
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1996 msgstr ""
1997 "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung "
1998 "gesetzt.\n"
1999
2000 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1048
2002 msgid ""
2003 "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.  
2007 #: e2fsck/problem.c:1053
2008 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c.  "
2009 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein.  "
2010
2011 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.  
2012 #: e2fsck/problem.c:1058
2013 #, c-format
2014 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c.  "
2015 msgstr ""
2016 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2017 "gekennzeichnet ist in Block %c.  "
2018
2019 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2020 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2021 #: e2fsck/problem.c:1063
2022 msgid ""
2023 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2024 "Will fix in pass 1B.\n"
2025 msgstr ""
2026 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln "
2027 "zur\b  Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2028 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2029
2030 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.  
2031 #: e2fsck/problem.c:1068
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found.  "
2034 msgstr ""
2035 "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
2036
2037 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2038 #. @-expanded: or inline-data flag set.  
2039 #: e2fsck/problem.c:1073
2040 #, fuzzy, c-format
2041 msgid ""
2042 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2043 "or inline-data flag set.  "
2044 msgstr ""
2045 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter "
2046 "für\n"
2047 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt.  "
2048
2049 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2050 #: e2fsck/problem.c:1079
2051 #, c-format
2052 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1084
2057 #, c-format
2058 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2059 msgstr ""
2060
2061 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1089
2063 #, c-format
2064 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1094
2069 #, c-format
2070 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.  
2074 #: e2fsck/problem.c:1099
2075 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad.  "
2076 msgstr ""
2077
2078 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.  
2079 #: e2fsck/problem.c:1104
2080 #, fuzzy
2081 msgid "@A @x region allocation structure.  "
2082 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2083
2084 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2085 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2086 #: e2fsck/problem.c:1109
2087 #, fuzzy
2088 msgid ""
2089 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2090 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2091 msgstr ""
2092 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
2093 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
2094
2095 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2096 #: e2fsck/problem.c:1114
2097 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2101 #: e2fsck/problem.c:1119
2102 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2103 msgstr ""
2104
2105 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.  
2106 #: e2fsck/problem.c:1124
2107 #, c-format
2108 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped.  "
2109 msgstr ""
2110
2111 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.  
2112 #: e2fsck/problem.c:1129
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid "@i %i has corrupt @x header.  "
2115 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name).  "
2116
2117 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2118 #: e2fsck/problem.c:1134
2119 #, c-format
2120 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. @-expanded: \n
2124 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2125 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1141
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2130 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2131 msgstr ""
2132 "\n"
2133 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2134 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2135 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2136
2137 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2138 #: e2fsck/problem.c:1147
2139 #, c-format
2140 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2141 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2142
2143 #: e2fsck/problem.c:1162
2144 #, c-format
2145 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2146 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2147
2148 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1167
2150 #, c-format
2151 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2152 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2153
2154 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1172
2156 #, c-format
2157 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2158 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2159
2160 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1177 e2fsck/problem.c:1539
2162 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2163 msgstr ""
2164 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte "
2165 "Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2166
2167 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2168 #: e2fsck/problem.c:1187
2169 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2170 msgstr ""
2171 "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken "
2172 "durchsucht.\n"
2173
2174 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1193
2176 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2177 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2178
2179 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2180 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2181 #: e2fsck/problem.c:1198
2182 msgid ""
2183 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2184 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2185 msgstr ""
2186 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2187 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
2188 "Datei(en):\n"
2189
2190 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1204
2192 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2193 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2194
2195 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2196 #: e2fsck/problem.c:1209
2197 msgid "\t<@f metadata>\n"
2198 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2199
2200 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2201 #. @-expanded: \n
2202 #: e2fsck/problem.c:1214
2203 msgid ""
2204 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2205 "\n"
2206 msgstr ""
2207 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2208 "\n"
2209
2210 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2211 #. @-expanded: \n
2212 #: e2fsck/problem.c:1219
2213 msgid ""
2214 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2215 "\n"
2216 msgstr ""
2217 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2218 "\n"
2219
2220 #: e2fsck/problem.c:1232
2221 #, c-format
2222 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2223 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2224
2225 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1238
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2229 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2230
2231 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1243
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2235 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2236
2237 #. @-expanded: Optimizing extent trees: 
2238 #: e2fsck/problem.c:1248
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Optimizing @x trees: "
2241 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2242
2243 #: e2fsck/problem.c:1263
2244 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.  
2248 #: e2fsck/problem.c:1268
2249 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter.  "
2250 msgstr ""
2251
2252 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.  
2253 #: e2fsck/problem.c:1273
2254 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower.  "
2255 msgstr ""
2256
2257 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1280
2259 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2260 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2261
2262 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2263 #: e2fsck/problem.c:1285
2264 #, c-format
2265 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2266 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2267
2268 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2269 #: e2fsck/problem.c:1290
2270 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2271 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2272
2273 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
2274 #: e2fsck/problem.c:1295
2275 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
2276 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di.  "
2277
2278 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
2279 #: e2fsck/problem.c:1300
2280 msgid "@E @L to '.'  "
2281 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“  "
2282
2283 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2284 #: e2fsck/problem.c:1305
2285 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2286 msgstr ""
2287 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten "
2288 "Block.\n"
2289
2290 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1310
2292 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2293 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2294
2295 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2296 #: e2fsck/problem.c:1315
2297 msgid "@E @L to the @r.\n"
2298 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2299
2300 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1320
2302 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2303 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2304
2305 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1325
2307 #, c-format
2308 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2309 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2310
2311 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2312 #: e2fsck/problem.c:1330
2313 #, c-format
2314 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2315 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2316
2317 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2318 #: e2fsck/problem.c:1335
2319 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2320 msgstr ""
2321 "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ "
2322 "sein\n"
2323
2324 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1340
2326 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2327 msgstr ""
2328 "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ "
2329 "sein\n"
2330
2331 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1345
2333 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2334 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2335
2336 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2337 #: e2fsck/problem.c:1350
2338 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2339 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2340
2341 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1355
2343 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2344 msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
2345
2346 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1360
2348 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2349 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2350
2351 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1365
2353 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2354 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2355
2356 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1370
2358 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2359 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2360
2361 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1375
2363 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2364 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2365
2366 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1380
2368 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2369 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2370
2371 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2372 #: e2fsck/problem.c:1385
2373 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2374 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2375
2376 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1390
2378 #, c-format
2379 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2380 msgstr ""
2381 "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2382
2383 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1395
2385 #, c-format
2386 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2387 msgstr ""
2388 "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2389
2390 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1400
2392 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2393 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2394
2395 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2396 #: e2fsck/problem.c:1405
2397 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2398 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2399
2400 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1410
2402 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2403 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2404
2405 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1415
2407 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2408 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2409
2410 #: e2fsck/problem.c:1420 e2fsck/problem.c:1755
2411 #, c-format
2412 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2413 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2414
2415 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1425
2417 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2418 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2419
2420 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1430
2422 #, c-format
2423 msgid "@A icount structure: %m\n"
2424 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2425
2426 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1435
2428 #, c-format
2429 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2430 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2431
2432 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2433 #: e2fsck/problem.c:1440
2434 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2435 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2436
2437 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1445
2439 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2440 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2441
2442 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1450
2444 #, c-format
2445 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2446 msgstr ""
2447 "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2448
2449 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2450 #: e2fsck/problem.c:1455
2451 #, c-format
2452 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2453 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2454
2455 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2456 #: e2fsck/problem.c:1460
2457 #, c-format
2458 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2459 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2460
2461 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2462 #: e2fsck/problem.c:1465
2463 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2464 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2465
2466 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2467 #: e2fsck/problem.c:1470
2468 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2469 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2470
2471 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2472 #: e2fsck/problem.c:1475
2473 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2474 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2475
2476 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2477 #: e2fsck/problem.c:1480
2478 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2479 msgstr ""
2480 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N "
2481 "sein).\n"
2482
2483 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1485
2485 msgid "@E has filetype set.\n"
2486 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2487
2488 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1490
2490 msgid "@E has a @z name.\n"
2491 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2492
2493 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1495
2495 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2496 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2497
2498 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1500
2500 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2501 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2502
2503 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2504 #: e2fsck/problem.c:1505
2505 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2506 msgstr ""
2507 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2508 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2509
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1510
2512 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2513 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2514
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1515
2517 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2518 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2519
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1520
2522 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2523 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2524
2525 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2526 #: e2fsck/problem.c:1525
2527 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2528 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2529
2530 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2531 #: e2fsck/problem.c:1530
2532 msgid "@n @h %d (%q).  "
2533 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).  "
2534
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1534
2537 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2538 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2539
2540 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2541 #: e2fsck/problem.c:1544
2542 #, c-format
2543 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2544 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2545
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1549
2548 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2549 msgstr ""
2550 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung "
2551 "(%N)\n"
2552
2553 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2554 #: e2fsck/problem.c:1554
2555 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2556 msgstr ""
2557 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand "
2558 "(%N)\n"
2559
2560 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2561 #: e2fsck/problem.c:1559
2562 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2563 msgstr ""
2564 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2565
2566 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2567 #: e2fsck/problem.c:1564
2568 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2569 msgstr ""
2570 "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2571
2572 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2573 #: e2fsck/problem.c:1569
2574 msgid "Duplicate @E found.  "
2575 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden.  "
2576
2577 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2578 #. @-expanded: Rename to %s
2579 #: e2fsck/problem.c:1574
2580 #, no-c-format
2581 msgid ""
2582 "@E has a non-unique filename.\n"
2583 "Rename to %s"
2584 msgstr ""
2585 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2586 "Wird in %s umbenannt"
2587
2588 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2589 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2590 #. @-expanded: \n
2591 #: e2fsck/problem.c:1579
2592 msgid ""
2593 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2594 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2595 "\n"
2596 msgstr ""
2597 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2598 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2599 "\n"
2600
2601 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2602 #: e2fsck/problem.c:1584
2603 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2604 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2605
2606 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2607 #: e2fsck/problem.c:1589
2608 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2609 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2610
2611 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2612 #: e2fsck/problem.c:1593
2613 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2614 msgstr ""
2615 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die "
2616 "_INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2617
2618 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2619 #: e2fsck/problem.c:1598
2620 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2621 msgstr ""
2622 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter "
2623 "Inodes\n"
2624 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2625
2626 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2627 #: e2fsck/problem.c:1603
2628 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2629 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2630
2631 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2632 #: e2fsck/problem.c:1608
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2635 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2636
2637 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2638 #: e2fsck/problem.c:1613
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2641 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2642
2643 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2644 #: e2fsck/problem.c:1618
2645 #, fuzzy
2646 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2647 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2648
2649 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2650 #: e2fsck/problem.c:1623
2651 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2652 msgstr ""
2653
2654 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2655 #: e2fsck/problem.c:1628
2656 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2660 #: e2fsck/problem.c:1633
2661 #, c-format
2662 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2663 msgstr ""
2664
2665 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2666 #: e2fsck/problem.c:1638
2667 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1645
2672 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2673 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2674
2675 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2676 #: e2fsck/problem.c:1650
2677 msgid "@r not allocated.  "
2678 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2679
2680 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2681 #: e2fsck/problem.c:1655
2682 msgid "No room in @l @d.  "
2683 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“.  "
2684
2685 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2686 #: e2fsck/problem.c:1660
2687 #, c-format
2688 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2689 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2690
2691 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2692 #: e2fsck/problem.c:1665
2693 msgid "/@l not found.  "
2694 msgstr "/lost+found nicht gefunden.  "
2695
2696 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2697 #: e2fsck/problem.c:1670
2698 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2699 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2700
2701 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2702 #: e2fsck/problem.c:1675
2703 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2704 msgstr ""
2705 "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht "
2706 "möglich.\n"
2707
2708 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1680
2710 #, c-format
2711 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2712 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2713
2714 #: e2fsck/problem.c:1685
2715 #, c-format
2716 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2717 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2718
2719 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2720 #: e2fsck/problem.c:1690
2721 #, c-format
2722 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2723 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2724
2725 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2726 #: e2fsck/problem.c:1695
2727 #, c-format
2728 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2729 msgstr ""
2730 "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2731 "erzeugen.\n"
2732
2733 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2734 #: e2fsck/problem.c:1700
2735 #, c-format
2736 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2737 msgstr ""
2738 "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2739 "erzeugen.\n"
2740
2741 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2742 #: e2fsck/problem.c:1705
2743 #, c-format
2744 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2745 msgstr ""
2746 "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu "
2747 "erzeugen.\n"
2748
2749 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2750 #: e2fsck/problem.c:1710
2751 #, c-format
2752 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2753 msgstr ""
2754 "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /"
2755 "lost+found\n"
2756
2757 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1715
2759 #, c-format
2760 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2761 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2762
2763 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2764 #. @-expanded: \n
2765 #: e2fsck/problem.c:1720
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2769 "\n"
2770 msgstr ""
2771 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2772 "\n"
2773
2774 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2775 #. @-expanded: \n
2776 #: e2fsck/problem.c:1725
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2780 "\n"
2781 msgstr ""
2782 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2783 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2784 "\n"
2785
2786 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2787 #: e2fsck/problem.c:1735
2788 #, c-format
2789 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2790 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2791
2792 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2793 #: e2fsck/problem.c:1740
2794 #, c-format
2795 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2796 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2797
2798 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2799 #: e2fsck/problem.c:1745
2800 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2801 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2802
2803 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2804 #: e2fsck/problem.c:1750
2805 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2806 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2807
2808 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1760
2810 #, c-format
2811 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2812 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2813
2814 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1765
2816 msgid "/@l has inline data\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2820 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2821 #: e2fsck/problem.c:1770
2822 msgid ""
2823 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2824 "Place lost files in root directory instead"
2825 msgstr ""
2826
2827 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2828 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2829 #. @-expanded: \n
2830 #: e2fsck/problem.c:1775
2831 msgid ""
2832 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2833 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2834 "\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2838 #: e2fsck/problem.c:1780
2839 #, fuzzy
2840 msgid "/@l is encrypted\n"
2841 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
2842
2843 #: e2fsck/problem.c:1787
2844 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2845 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2846
2847 #: e2fsck/problem.c:1792
2848 #, c-format
2849 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2850 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2851
2852 #: e2fsck/problem.c:1797
2853 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2854 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2855
2856 #: e2fsck/problem.c:1802
2857 msgid "Optimizing directories: "
2858 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2859
2860 #: e2fsck/problem.c:1819
2861 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2862 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2863
2864 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2865 #: e2fsck/problem.c:1824
2866 #, c-format
2867 msgid "@u @z @i %i.  "
2868 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i.  "
2869
2870 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2871 #: e2fsck/problem.c:1829
2872 #, c-format
2873 msgid "@u @i %i\n"
2874 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2875
2876 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2877 #: e2fsck/problem.c:1834
2878 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2879 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein.  "
2880
2881 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2882 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2883 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2884 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2885 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2886 #: e2fsck/problem.c:1838
2887 msgid ""
2888 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2889 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2890 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2891 msgstr ""
2892 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2893 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2894 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2895 "sein!\n"
2896
2897 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2898 #: e2fsck/problem.c:1848
2899 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2900 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2901
2902 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2903 #: e2fsck/problem.c:1853
2904 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2905 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2906
2907 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2908 #: e2fsck/problem.c:1858
2909 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2910 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2911
2912 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2913 #: e2fsck/problem.c:1863
2914 msgid "@b @B differences: "
2915 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2916
2917 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2918 #: e2fsck/problem.c:1883
2919 msgid "@i @B differences: "
2920 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2921
2922 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1903
2924 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2925 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2926
2927 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2928 #: e2fsck/problem.c:1908
2929 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2930 msgstr ""
2931 "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2932
2933 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2934 #: e2fsck/problem.c:1913
2935 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2936 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2937
2938 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1918
2940 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2941 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2942
2943 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2944 #: e2fsck/problem.c:1923
2945 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2946 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2947
2948 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2949 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2950 #: e2fsck/problem.c:1928
2951 msgid ""
2952 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2953 "endpoints (%i, %j)\n"
2954 msgstr ""
2955 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen "
2956 "nicht\n"
2957 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2958
2959 #: e2fsck/problem.c:1934
2960 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2961 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2962
2963 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2964 #: e2fsck/problem.c:1939
2965 #, c-format
2966 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2967 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2968
2969 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2970 #: e2fsck/problem.c:1944
2971 #, c-format
2972 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2973 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2974
2975 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2976 #: e2fsck/problem.c:1969
2977 #, c-format
2978 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2979 msgstr ""
2980 "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT "
2981 "markiert ist\n"
2982
2983 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2984 #: e2fsck/problem.c:1974
2985 #, c-format
2986 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2987 msgstr ""
2988 "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als "
2989 "INODE_UNINIT markiert ist\n"
2990
2991 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2992 #: e2fsck/problem.c:1979
2993 #, c-format
2994 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2998 #: e2fsck/problem.c:1984
2999 #, c-format
3000 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. @-expanded: Recreate journal
3004 #: e2fsck/problem.c:1991
3005 msgid "Recreate @j"
3006 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3007
3008 #: e2fsck/problem.c:1996
3009 msgid "Update quota info for quota type %N"
3010 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3011
3012 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3013 #: e2fsck/problem.c:2001
3014 #, c-format
3015 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3016 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3017
3018 #: e2fsck/problem.c:2006
3019 #, c-format
3020 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3021 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3022
3023 #: e2fsck/problem.c:2011
3024 #, c-format
3025 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3026 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3027
3028 #: e2fsck/problem.c:2016
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3031 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3032
3033 #: e2fsck/problem.c:2137
3034 #, c-format
3035 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3036 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3037
3038 #: e2fsck/problem.c:2262 e2fsck/problem.c:2266
3039 msgid "IGNORED"
3040 msgstr "IGNORIERT"
3041
3042 #: e2fsck/quota.c:33 e2fsck/quota.c:46
3043 msgid "in move_quota_inode"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: e2fsck/scantest.c:79
3047 #, c-format
3048 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3049 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3050
3051 #: e2fsck/scantest.c:98
3052 #, c-format
3053 msgid "size of inode=%d\n"
3054 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3055
3056 #: e2fsck/scantest.c:119
3057 msgid "while starting inode scan"
3058 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3059
3060 #: e2fsck/scantest.c:130
3061 msgid "while doing inode scan"
3062 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3063
3064 #: e2fsck/super.c:190
3065 #, c-format
3066 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3067 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3068
3069 #: e2fsck/super.c:213
3070 #, c-format
3071 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3072 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3073
3074 #: e2fsck/super.c:274
3075 msgid "Truncating"
3076 msgstr "Wird gekürzt"
3077
3078 #: e2fsck/super.c:275
3079 msgid "Clearing"
3080 msgstr "Wird bereinigt"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:77
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid ""
3085 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3086 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3087 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3088 msgstr ""
3089 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3090 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
3091 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3092 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:82
3095 msgid ""
3096 "\n"
3097 "Emergency help:\n"
3098 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
3099 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
3100 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
3101 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
3102 "list\n"
3103 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3104 msgstr ""
3105 "\n"
3106 "Notfallhilfe:\n"
3107 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3108 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3109 " -y        Alle Fragen mit „Ja” benatworten\n"
3110 " -c        Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3111 "             Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3112 " -f        Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:88
3115 #, fuzzy
3116 msgid ""
3117 " -v                   Be verbose\n"
3118 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
3119 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
3120 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
3121 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
3122 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
3123 " -z undo_file         Create an undo file\n"
3124 msgstr ""
3125 " -v                   Ausführliche Ausgaben\n"
3126 " -b Superblock        Superblockkopie verwenden\n"
3127 " -B Blockgröße        Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3128 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3129 " -l bad_blocks_file   Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3130 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:134
3133 #, c-format
3134 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3135 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3136
3137 #: e2fsck/unix.c:160
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "\n"
3141 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3142 msgid_plural ""
3143 "\n"
3144 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3145 msgstr[0] ""
3146 "\n"
3147 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3148 msgstr[1] ""
3149 "\n"
3150 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3151
3152 #: e2fsck/unix.c:164
3153 #, c-format
3154 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3155 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3156 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3157 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3158
3159 #: e2fsck/unix.c:169
3160 #, c-format
3161 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3162 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3163 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3164 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3165
3166 #: e2fsck/unix.c:174
3167 #, c-format
3168 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3169 msgstr "             # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3170
3171 #: e2fsck/unix.c:182
3172 msgid "             Extent depth histogram: "
3173 msgstr "             Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3174
3175 #: e2fsck/unix.c:191
3176 #, c-format
3177 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3178 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3179 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3180 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3181
3182 #: e2fsck/unix.c:195
3183 #, c-format
3184 msgid "%12u bad block\n"
3185 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3186 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3187 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3188
3189 #: e2fsck/unix.c:197
3190 #, c-format
3191 msgid "%12u large file\n"
3192 msgid_plural "%12u large files\n"
3193 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3194 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3195
3196 #: e2fsck/unix.c:199
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "\n"
3200 "%12u regular file\n"
3201 msgid_plural ""
3202 "\n"
3203 "%12u regular files\n"
3204 msgstr[0] ""
3205 "\n"
3206 "%12u reguläre Datei\n"
3207 msgstr[1] ""
3208 "\n"
3209 "%12u reguläre Dateien\n"
3210
3211 #: e2fsck/unix.c:201
3212 #, c-format
3213 msgid "%12u directory\n"
3214 msgid_plural "%12u directories\n"
3215 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3216 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3217
3218 #: e2fsck/unix.c:203
3219 #, c-format
3220 msgid "%12u character device file\n"
3221 msgid_plural "%12u character device files\n"
3222 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3223 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3224
3225 #: e2fsck/unix.c:206
3226 #, c-format
3227 msgid "%12u block device file\n"
3228 msgid_plural "%12u block device files\n"
3229 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3230 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3231
3232 #: e2fsck/unix.c:208
3233 #, c-format
3234 msgid "%12u fifo\n"
3235 msgid_plural "%12u fifos\n"
3236 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3237 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3238
3239 #: e2fsck/unix.c:210
3240 #, c-format
3241 msgid "%12u link\n"
3242 msgid_plural "%12u links\n"
3243 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3244 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3245
3246 #: e2fsck/unix.c:212
3247 #, c-format
3248 msgid "%12u symbolic link"
3249 msgid_plural "%12u symbolic links"
3250 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3251 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3252
3253 #: e2fsck/unix.c:214
3254 #, c-format
3255 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3256 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3257 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3258 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3259
3260 #: e2fsck/unix.c:218
3261 #, c-format
3262 msgid "%12u socket\n"
3263 msgid_plural "%12u sockets\n"
3264 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3265 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3266
3267 #: e2fsck/unix.c:222
3268 #, c-format
3269 msgid "%12u file\n"
3270 msgid_plural "%12u files\n"
3271 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3272 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3273
3274 #: e2fsck/unix.c:235 misc/badblocks.c:993 misc/tune2fs.c:2878 misc/util.c:126
3275 #: resize/main.c:353
3276 #, c-format
3277 msgid "while determining whether %s is mounted."
3278 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3279
3280 #: e2fsck/unix.c:256
3281 #, c-format
3282 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
3283 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3284
3285 #: e2fsck/unix.c:259
3286 #, c-format
3287 msgid "Warning!  %s is in use.\n"
3288 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3289
3290 #: e2fsck/unix.c:265
3291 #, c-format
3292 msgid "%s is mounted.\n"
3293 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3294
3295 #: e2fsck/unix.c:267
3296 #, c-format
3297 msgid "%s is in use.\n"
3298 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3299
3300 #: e2fsck/unix.c:269
3301 msgid ""
3302 "Cannot continue, aborting.\n"
3303 "\n"
3304 msgstr ""
3305 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3306 "\n"
3307
3308 #: e2fsck/unix.c:271
3309 msgid ""
3310 "\n"
3311 "\n"
3312 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
3313 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3314 "\n"
3315 msgstr ""
3316 "\n"
3317 "\n"
3318 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, "
3319 "***WERDEN***\n"
3320 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3321 "\n"
3322
3323 #: e2fsck/unix.c:276
3324 msgid "Do you really want to continue"
3325 msgstr "Wirklich fortfahren"
3326
3327 #: e2fsck/unix.c:278
3328 msgid "check aborted.\n"
3329 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3330
3331 #: e2fsck/unix.c:371
3332 msgid " contains a file system with errors"
3333 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3334
3335 #: e2fsck/unix.c:373
3336 msgid " was not cleanly unmounted"
3337 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3338
3339 #: e2fsck/unix.c:375
3340 msgid " primary superblock features different from backup"
3341 msgstr ""
3342 "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der "
3343 "Datensicherung"
3344
3345 #: e2fsck/unix.c:379
3346 #, c-format
3347 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3348 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3349
3350 #: e2fsck/unix.c:386
3351 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3352 msgstr ""
3353 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
3354 "Dateisystems"
3355
3356 #: e2fsck/unix.c:392
3357 #, c-format
3358 msgid " has gone %u days without being checked"
3359 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3360
3361 #: e2fsck/unix.c:401
3362 msgid ", check forced.\n"
3363 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3364
3365 #: e2fsck/unix.c:434
3366 #, c-format
3367 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3368 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3369
3370 #: e2fsck/unix.c:454
3371 msgid " (check deferred; on battery)"
3372 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3373
3374 #: e2fsck/unix.c:457
3375 msgid " (check after next mount)"
3376 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3377
3378 #: e2fsck/unix.c:459
3379 #, c-format
3380 msgid " (check in %ld mounts)"
3381 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3382
3383 #: e2fsck/unix.c:609
3384 #, c-format
3385 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3386 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3387
3388 #: e2fsck/unix.c:679
3389 msgid "Invalid EA version.\n"
3390 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3391
3392 #: e2fsck/unix.c:692
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3395 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
3396
3397 #: e2fsck/unix.c:725
3398 #, c-format
3399 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3400 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3401
3402 #: e2fsck/unix.c:752
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3406 "\t%s\n"
3407 msgstr ""
3408 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3409 "\t%s\n"
3410
3411 #: e2fsck/unix.c:825
3412 #, c-format
3413 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3414 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3415
3416 #: e2fsck/unix.c:829
3417 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3418 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3419
3420 #: e2fsck/unix.c:844
3421 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3422 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3423
3424 #: e2fsck/unix.c:865
3425 #, c-format
3426 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3427 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3428
3429 #: e2fsck/unix.c:896 e2fsck/unix.c:973 misc/e2initrd_helper.c:330
3430 #: misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1893 misc/tune2fs.c:1911
3431 #, c-format
3432 msgid "Unable to resolve '%s'"
3433 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3434
3435 #: e2fsck/unix.c:952
3436 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3437 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3438
3439 #: e2fsck/unix.c:957
3440 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3441 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3442
3443 #: e2fsck/unix.c:962
3444 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3445 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3446
3447 #: e2fsck/unix.c:986
3448 #, fuzzy
3449 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3450 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3451
3452 #: e2fsck/unix.c:992
3453 #, fuzzy
3454 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3455 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3456
3457 #: e2fsck/unix.c:1046
3458 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3459 msgstr ""
3460 "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3461
3462 #: e2fsck/unix.c:1093
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3466 "\n"
3467 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3468
3469 #: e2fsck/unix.c:1102
3470 #, c-format
3471 msgid ""
3472 "\n"
3473 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3474 "\n"
3475 msgstr ""
3476 "\n"
3477 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3478 "\n"
3479
3480 #: e2fsck/unix.c:1193
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3484 "wait...\n"
3485 msgstr ""
3486 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3487 "Bitte warten...\n"
3488
3489 #: e2fsck/unix.c:1210 e2fsck/unix.c:1215
3490 msgid "while checking MMP block"
3491 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3492
3493 #: e2fsck/unix.c:1217 misc/tune2fs.c:2792
3494 msgid ""
3495 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3496 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3497 msgstr ""
3498 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3499 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3500 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3501
3502 #: e2fsck/unix.c:1232
3503 #, fuzzy
3504 msgid "while reading MMP block"
3505 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3506
3507 #: e2fsck/unix.c:1252 e2fsck/unix.c:1304 misc/e2undo.c:231 misc/e2undo.c:276
3508 #: misc/mke2fs.c:2541 misc/mke2fs.c:2592 misc/tune2fs.c:2610
3509 #: misc/tune2fs.c:2655 resize/main.c:187 resize/main.c:232
3510 #, c-format
3511 msgid ""
3512 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3513 "    e2undo %s %s\n"
3514 "\n"
3515 msgstr ""
3516 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des "
3517 "Befehls\n"
3518 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3519
3520 #: e2fsck/unix.c:1293 misc/e2undo.c:265 misc/mke2fs.c:2581 misc/tune2fs.c:2644
3521 #: resize/main.c:221
3522 #, c-format
3523 msgid "while trying to delete %s"
3524 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3525
3526 #: e2fsck/unix.c:1319 misc/mke2fs.c:2607 resize/main.c:242
3527 msgid "while trying to setup undo file\n"
3528 msgstr ""
3529 "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3530
3531 #: e2fsck/unix.c:1363
3532 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3533 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3534
3535 #: e2fsck/unix.c:1370
3536 msgid "while trying to initialize program"
3537 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3538
3539 #: e2fsck/unix.c:1393
3540 #, c-format
3541 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3542 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3543
3544 #: e2fsck/unix.c:1405
3545 msgid "need terminal for interactive repairs"
3546 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3547
3548 #: e2fsck/unix.c:1466
3549 #, c-format
3550 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3551 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3552
3553 #: e2fsck/unix.c:1468
3554 msgid "Superblock invalid,"
3555 msgstr "Superblock ungültig,"
3556
3557 #: e2fsck/unix.c:1469
3558 msgid "Group descriptors look bad..."
3559 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3560
3561 #: e2fsck/unix.c:1479
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3564 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3565
3566 #: e2fsck/unix.c:1483
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3569 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3570
3571 #: e2fsck/unix.c:1512
3572 msgid ""
3573 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3574 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3575 "\n"
3576 msgstr ""
3577 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3578 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3579 "\n"
3580
3581 #: e2fsck/unix.c:1519
3582 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3583 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3584
3585 #: e2fsck/unix.c:1521
3586 #, c-format
3587 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3588 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3589
3590 #: e2fsck/unix.c:1527
3591 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3592 msgstr ""
3593 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3594
3595 #: e2fsck/unix.c:1529
3596 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3597 msgstr ""
3598 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3599 "geöffnet worden?\n"
3600
3601 #: e2fsck/unix.c:1533
3602 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3603 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3604
3605 #: e2fsck/unix.c:1536
3606 msgid ""
3607 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3608 "check of the device.\n"
3609 msgstr ""
3610 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3611 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3612
3613 #: e2fsck/unix.c:1604
3614 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3615 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3616
3617 #: e2fsck/unix.c:1648
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "while checking journal for %s"
3620 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3621
3622 #: e2fsck/unix.c:1651
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Cannot proceed with file system check"
3625 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
3626
3627 #: e2fsck/unix.c:1662
3628 msgid ""
3629 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3630 "check.\n"
3631 msgstr ""
3632 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das "
3633 "Dateisystem\n"
3634 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3635
3636 #: e2fsck/unix.c:1674
3637 #, c-format
3638 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3639 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3640
3641 #: e2fsck/unix.c:1680
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3644 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
3645
3646 #: e2fsck/unix.c:1684
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3649 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
3650
3651 #: e2fsck/unix.c:1688
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "while recovering journal of %s"
3654 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3655
3656 #: e2fsck/unix.c:1710
3657 #, c-format
3658 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3659 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3660
3661 #: e2fsck/unix.c:1769
3662 #, c-format
3663 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3664 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3665
3666 #: e2fsck/unix.c:1772
3667 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3668 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3669
3670 #: e2fsck/unix.c:1818
3671 #, c-format
3672 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3673 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3674
3675 #: e2fsck/unix.c:1828
3676 msgid " Done.\n"
3677 msgstr " Erledigt.\n"
3678
3679 #: e2fsck/unix.c:1830
3680 #, fuzzy
3681 msgid ""
3682 "\n"
3683 "*** journal has been regenerated ***\n"
3684 msgstr ""
3685 "\n"
3686 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3687
3688 #: e2fsck/unix.c:1836
3689 msgid "aborted"
3690 msgstr "abgebrochen"
3691
3692 #: e2fsck/unix.c:1838
3693 #, c-format
3694 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3695 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3696
3697 #: e2fsck/unix.c:1865
3698 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3699 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3700
3701 #: e2fsck/unix.c:1869
3702 msgid "while resetting context"
3703 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3704
3705 #: e2fsck/unix.c:1913 e2fsck/util.c:71
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3710 msgstr ""
3711 "\n"
3712 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3713
3714 #: e2fsck/unix.c:1917
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3717 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3718
3719 #: e2fsck/unix.c:1925 e2fsck/util.c:77
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "\n"
3723 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3724 "\n"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3728 "\n"
3729
3730 #: e2fsck/util.c:194 misc/util.c:93
3731 msgid "yY"
3732 msgstr "jJ"
3733
3734 #: e2fsck/util.c:195
3735 msgid "nN"
3736 msgstr "nN"
3737
3738 #: e2fsck/util.c:196
3739 msgid "aA"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: e2fsck/util.c:197
3743 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3744 msgstr ""
3745
3746 #: e2fsck/util.c:213
3747 msgid "<y>"
3748 msgstr "<j>"
3749
3750 #: e2fsck/util.c:215
3751 msgid "<n>"
3752 msgstr "<n>"
3753
3754 #: e2fsck/util.c:217
3755 msgid " (y/n)"
3756 msgstr " (j/n)"
3757
3758 #: e2fsck/util.c:240
3759 msgid "cancelled!\n"
3760 msgstr "abgebrochen!\n"
3761
3762 #: e2fsck/util.c:264
3763 msgid "yes to all\n"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: e2fsck/util.c:266
3767 msgid "yes\n"
3768 msgstr "ja\n"
3769
3770 #: e2fsck/util.c:268
3771 msgid "no\n"
3772 msgstr "nein\n"
3773
3774 #: e2fsck/util.c:278
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "%s? no\n"
3778 "\n"
3779 msgstr ""
3780 "%s? nein\n"
3781 "\n"
3782
3783 #: e2fsck/util.c:282
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "%s? yes\n"
3787 "\n"
3788 msgstr ""
3789 "%s? ja\n"
3790 "\n"
3791
3792 #: e2fsck/util.c:286
3793 msgid "yes"
3794 msgstr "ja"
3795
3796 #: e2fsck/util.c:286
3797 msgid "no"
3798 msgstr "nein"
3799
3800 #: e2fsck/util.c:302
3801 #, c-format
3802 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3803 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3804
3805 #: e2fsck/util.c:307
3806 msgid "reading inode and block bitmaps"
3807 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3808
3809 #: e2fsck/util.c:319
3810 #, c-format
3811 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3812 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3813
3814 #: e2fsck/util.c:331
3815 msgid "writing block and inode bitmaps"
3816 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3817
3818 #: e2fsck/util.c:336
3819 #, c-format
3820 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3821 msgstr ""
3822 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3823 "schreiben."
3824
3825 #: e2fsck/util.c:348
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "\n"
3829 "\n"
3830 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3831 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3832 msgstr ""
3833 "\n"
3834 "\n"
3835 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3836 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3837
3838 #: e2fsck/util.c:429
3839 #, c-format
3840 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3841 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3842
3843 #: e2fsck/util.c:433
3844 #, c-format
3845 msgid "Memory used: %lu, "
3846 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3847
3848 #: e2fsck/util.c:440
3849 #, c-format
3850 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3851 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3852
3853 #: e2fsck/util.c:445
3854 #, c-format
3855 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3856 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3857
3858 #: e2fsck/util.c:480 e2fsck/util.c:494
3859 #, c-format
3860 msgid "while reading inode %lu in %s"
3861 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3862
3863 #: e2fsck/util.c:508 e2fsck/util.c:521
3864 #, c-format
3865 msgid "while writing inode %lu in %s"
3866 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3867
3868 #: e2fsck/util.c:765
3869 msgid ""
3870 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3871 "running.\n"
3872 msgstr ""
3873 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck "
3874 "läuft.\n"
3875
3876 #: misc/badblocks.c:72
3877 msgid "done                                                 \n"
3878 msgstr "erledigt                                             \n"
3879
3880 #: misc/badblocks.c:97
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3884 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3885 "max_bad_blocks]\n"
3886 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3887 "       device [last_block [first_block]]\n"
3888 msgstr ""
3889 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3890 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3891 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3892 "        [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3893 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3894 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3895
3896 #: misc/badblocks.c:108
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3903 "\n"
3904
3905 #: misc/badblocks.c:223
3906 #, c-format
3907 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3908 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3909
3910 #: misc/badblocks.c:328
3911 msgid "Testing with random pattern: "
3912 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3913
3914 #: misc/badblocks.c:346
3915 msgid "Testing with pattern 0x"
3916 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3917
3918 #: misc/badblocks.c:378 misc/badblocks.c:451
3919 msgid "during seek"
3920 msgstr "beim Suchen"
3921
3922 #: misc/badblocks.c:389
3923 #, c-format
3924 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3925 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3926
3927 #: misc/badblocks.c:476
3928 msgid "during ext2fs_sync_device"
3929 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3930
3931 #: misc/badblocks.c:496 misc/badblocks.c:758
3932 msgid "while beginning bad block list iteration"
3933 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3934
3935 #: misc/badblocks.c:511 misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:769
3936 msgid "while allocating buffers"
3937 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3938
3939 #: misc/badblocks.c:515
3940 #, c-format
3941 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3942 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3943
3944 #: misc/badblocks.c:520
3945 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3946 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3947
3948 #: misc/badblocks.c:529
3949 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3950 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gsucht (Nur-Lesen-Modus):"
3951
3952 #: misc/badblocks.c:536 misc/badblocks.c:643 misc/badblocks.c:685
3953 #: misc/badblocks.c:832
3954 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3955 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3956
3957 #: misc/badblocks.c:618
3958 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3959 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3960
3961 #: misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:782
3962 #, c-format
3963 msgid "From block %lu to %lu\n"
3964 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3965
3966 #: misc/badblocks.c:675
3967 msgid "Reading and comparing: "
3968 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3969
3970 #: misc/badblocks.c:781
3971 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3972 msgstr ""
3973 "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus "
3974 "gesucht\n"
3975
3976 #: misc/badblocks.c:787
3977 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3978 msgstr ""
3979 "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-"
3980 "Modus)\n"
3981
3982 #: misc/badblocks.c:794
3983 msgid ""
3984 "\n"
3985 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3986 msgstr ""
3987 "\n"
3988 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
3989
3990 #: misc/badblocks.c:877
3991 #, c-format
3992 msgid "during test data write, block %lu"
3993 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3994
3995 #: misc/badblocks.c:998 misc/util.c:131
3996 #, c-format
3997 msgid "%s is mounted; "
3998 msgstr "%s ist eingehängt; "
3999
4000 #: misc/badblocks.c:1000
4001 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4002 msgstr ""
4003 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4004
4005 #: misc/badblocks.c:1005
4006 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4007 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4008
4009 #: misc/badblocks.c:1010 misc/util.c:142
4010 #, c-format
4011 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4012 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4013
4014 #: misc/badblocks.c:1013
4015 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4016 msgstr ""
4017 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4018
4019 #: misc/badblocks.c:1033
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid %s - %s"
4022 msgstr "ungültige %s - %s"
4023
4024 #: misc/badblocks.c:1127
4025 #, c-format
4026 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: misc/badblocks.c:1154
4030 #, c-format
4031 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4032 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4033
4034 #: misc/badblocks.c:1184
4035 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4036 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4037
4038 #: misc/badblocks.c:1190
4039 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4040 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4041
4042 #: misc/badblocks.c:1204
4043 msgid ""
4044 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4045 "the size manually\n"
4046 msgstr ""
4047 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4048 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4049
4050 #: misc/badblocks.c:1210
4051 msgid "while trying to determine device size"
4052 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4053
4054 #: misc/badblocks.c:1215
4055 msgid "last block"
4056 msgstr "letzter Block"
4057
4058 #: misc/badblocks.c:1221
4059 msgid "first block"
4060 msgstr "erster Block"
4061
4062 #: misc/badblocks.c:1224
4063 #, c-format
4064 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4065 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4066
4067 #: misc/badblocks.c:1231
4068 #, c-format
4069 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4070 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4071
4072 #: misc/badblocks.c:1287
4073 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4074 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4075
4076 #: misc/badblocks.c:1296
4077 msgid "input file - bad format"
4078 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4079
4080 #: misc/badblocks.c:1304 misc/badblocks.c:1313
4081 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4082 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4083
4084 #: misc/badblocks.c:1338
4085 #, c-format
4086 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4087 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4088
4089 #: misc/chattr.c:89
4090 #, fuzzy, c-format
4091 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4092 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsStTu] [-v Version] Dateien...\n"
4093
4094 #: misc/chattr.c:159
4095 #, fuzzy, c-format
4096 msgid "bad project - %s\n"
4097 msgstr "falsche Version - %s\n"
4098
4099 #: misc/chattr.c:173
4100 #, c-format
4101 msgid "bad version - %s\n"
4102 msgstr "falsche Version - %s\n"
4103
4104 #: misc/chattr.c:219 misc/lsattr.c:127
4105 #, c-format
4106 msgid "while trying to stat %s"
4107 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4108
4109 #: misc/chattr.c:226
4110 #, c-format
4111 msgid "while reading flags on %s"
4112 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4113
4114 #: misc/chattr.c:231 misc/chattr.c:243
4115 #, c-format
4116 msgid "Flags of %s set as "
4117 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4118
4119 #: misc/chattr.c:252
4120 #, c-format
4121 msgid "while setting flags on %s"
4122 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4123
4124 #: misc/chattr.c:260
4125 #, c-format
4126 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4127 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4128
4129 #: misc/chattr.c:264
4130 #, c-format
4131 msgid "while setting version on %s"
4132 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4133
4134 #: misc/chattr.c:271
4135 #, fuzzy, c-format
4136 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4137 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4138
4139 #: misc/chattr.c:275
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "while setting project on %s"
4142 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4143
4144 #: misc/chattr.c:297
4145 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4146 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4147
4148 #: misc/chattr.c:337
4149 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4150 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4151
4152 #: misc/chattr.c:345
4153 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4154 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4155
4156 #: misc/create_inode.c:70 misc/create_inode.c:109
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid "while reading inode %u"
4159 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4160
4161 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:272 misc/create_inode.c:336
4162 #: misc/create_inode.c:374
4163 #, fuzzy
4164 msgid "while expanding directory"
4165 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4166
4167 #: misc/create_inode.c:87
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid "while linking \"%s\""
4170 msgstr "beim Öffnen von %s"
4171
4172 #: misc/create_inode.c:95 misc/create_inode.c:122 misc/create_inode.c:306
4173 #, fuzzy, c-format
4174 msgid "while writing inode %u"
4175 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4176
4177 #: misc/create_inode.c:139 misc/create_inode.c:163
4178 #, fuzzy, c-format
4179 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4180 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
4181
4182 #: misc/create_inode.c:150
4183 #, fuzzy, c-format
4184 msgid "while opening inode %u"
4185 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
4186
4187 #: misc/create_inode.c:156 misc/create_inode.c:183 misc/create_inode.c:904
4188 #: misc/e2undo.c:176 misc/e2undo.c:474 misc/e2undo.c:480 misc/e2undo.c:486
4189 #: misc/mke2fs.c:353
4190 #, fuzzy
4191 msgid "while allocating memory"
4192 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4193
4194 #: misc/create_inode.c:176 misc/create_inode.c:192
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4197 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4198
4199 #: misc/create_inode.c:201
4200 #, fuzzy, c-format
4201 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4202 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4203
4204 #: misc/create_inode.c:211
4205 #, fuzzy, c-format
4206 msgid "while closing inode %u"
4207 msgstr "während der Inode-Prüfung"
4208
4209 #: misc/create_inode.c:259
4210 #, fuzzy, c-format
4211 msgid "while allocating inode \"%s\""
4212 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4213
4214 #: misc/create_inode.c:278
4215 #, fuzzy, c-format
4216 msgid "while creating inode \"%s\""
4217 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4218
4219 #: misc/create_inode.c:343
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "while creating symlink \"%s\""
4222 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4223
4224 #: misc/create_inode.c:361 misc/create_inode.c:837
4225 #, fuzzy, c-format
4226 msgid "while looking up \"%s\""
4227 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4228
4229 #: misc/create_inode.c:381
4230 #, fuzzy, c-format
4231 msgid "while creating directory \"%s\""
4232 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4233
4234 #: misc/create_inode.c:608
4235 #, fuzzy, c-format
4236 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4237 msgstr "beim Öffnen von %s"
4238
4239 #: misc/create_inode.c:700
4240 #, c-format
4241 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4242 msgstr ""
4243
4244 #: misc/create_inode.c:708
4245 #, fuzzy, c-format
4246 msgid "while opening directory \"%s\""
4247 msgstr "beim Öffnen von %s"
4248
4249 #: misc/create_inode.c:718
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "while lstat \"%s\""
4252 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4253
4254 #: misc/create_inode.c:751
4255 #, fuzzy, c-format
4256 msgid "while creating special file \"%s\""
4257 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4258
4259 #: misc/create_inode.c:760
4260 #, fuzzy
4261 msgid "malloc failed"
4262 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4263
4264 #: misc/create_inode.c:768
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "while trying to read link \"%s\""
4267 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
4268
4269 #: misc/create_inode.c:775
4270 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: misc/create_inode.c:786
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "while writing symlink\"%s\""
4276 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4277
4278 #: misc/create_inode.c:796
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "while writing file \"%s\""
4281 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4282
4283 #: misc/create_inode.c:809
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "while making dir \"%s\""
4286 msgstr "beim Öffnen von %s"
4287
4288 #: misc/create_inode.c:826
4289 #, fuzzy
4290 msgid "while changing directory"
4291 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
4292
4293 #: misc/create_inode.c:832
4294 #, c-format
4295 msgid "ignoring entry \"%s\""
4296 msgstr ""
4297
4298 #: misc/create_inode.c:845
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "while setting inode for \"%s\""
4301 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4302
4303 #: misc/create_inode.c:852
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4306 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4307
4308 #: misc/create_inode.c:870
4309 #, fuzzy
4310 msgid "while saving inode data"
4311 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
4312
4313 #: misc/dumpe2fs.c:56
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid ""
4316 "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4317 msgstr ""
4318 "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4319
4320 #: misc/dumpe2fs.c:159
4321 msgid "blocks"
4322 msgstr "Blöcke"
4323
4324 #: misc/dumpe2fs.c:168
4325 msgid "clusters"
4326 msgstr "Cluster"
4327
4328 #: misc/dumpe2fs.c:219
4329 #, c-format
4330 msgid "Group %lu: (Blocks "
4331 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4332
4333 #: misc/dumpe2fs.c:226
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid " csum 0x%04x"
4336 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
4337
4338 #: misc/dumpe2fs.c:228
4339 #, c-format
4340 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4341 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4342
4343 #: misc/dumpe2fs.c:233
4344 #, c-format
4345 msgid "  %s superblock at "
4346 msgstr "  %s Superblock in "
4347
4348 #: misc/dumpe2fs.c:234
4349 msgid "Primary"
4350 msgstr "Primär"
4351
4352 #: misc/dumpe2fs.c:234
4353 msgid "Backup"
4354 msgstr "Datensicherung"
4355
4356 #: misc/dumpe2fs.c:238
4357 msgid ", Group descriptors at "
4358 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4359
4360 #: misc/dumpe2fs.c:242
4361 msgid ""
4362 "\n"
4363 "  Reserved GDT blocks at "
4364 msgstr ""
4365 "\n"
4366 "  reservierte GDT-Blöcke bei "
4367
4368 #: misc/dumpe2fs.c:249
4369 msgid " Group descriptor at "
4370 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4371
4372 #: misc/dumpe2fs.c:255
4373 msgid "  Block bitmap at "
4374 msgstr "  Block-Bitmap in "
4375
4376 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid ", csum 0x%08x"
4379 msgstr "  Prüfsumme 0x%04x"
4380
4381 #: misc/dumpe2fs.c:263
4382 msgid ","
4383 msgstr ""
4384
4385 #: misc/dumpe2fs.c:265
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 " "
4389 msgstr ""
4390
4391 #: misc/dumpe2fs.c:266
4392 #, fuzzy
4393 msgid " Inode bitmap at "
4394 msgstr ", Inode-Bitmap in "
4395
4396 #: misc/dumpe2fs.c:273
4397 msgid ""
4398 "\n"
4399 "  Inode table at "
4400 msgstr ""
4401 "\n"
4402 "  Inode-Tabelle in "
4403
4404 #: misc/dumpe2fs.c:279
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4412
4413 #: misc/dumpe2fs.c:286
4414 #, c-format
4415 msgid ", %u unused inodes\n"
4416 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4417
4418 #: misc/dumpe2fs.c:289
4419 msgid "  Free blocks: "
4420 msgstr "  Freie Blöcke: "
4421
4422 #: misc/dumpe2fs.c:304
4423 msgid "  Free inodes: "
4424 msgstr "  Freie Inodes: "
4425
4426 #: misc/dumpe2fs.c:340
4427 msgid "while printing bad block list"
4428 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4429
4430 #: misc/dumpe2fs.c:346
4431 #, c-format
4432 msgid "Bad blocks: %u"
4433 msgstr "Bad Blocks: %u"
4434
4435 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:362
4436 msgid "while reading journal inode"
4437 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4438
4439 #: misc/dumpe2fs.c:391
4440 msgid "while opening journal inode"
4441 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4442
4443 #: misc/dumpe2fs.c:397
4444 msgid "while reading journal super block"
4445 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4446
4447 #: misc/dumpe2fs.c:404
4448 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4449 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4450
4451 #: misc/dumpe2fs.c:407 misc/dumpe2fs.c:490
4452 msgid "Journal features:        "
4453 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
4454
4455 #: misc/dumpe2fs.c:420
4456 msgid "Journal size:             "
4457 msgstr "Journalgröße:            "
4458
4459 #: misc/dumpe2fs.c:430
4460 #, c-format
4461 msgid ""
4462 "Journal length:           %u\n"
4463 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4464 "Journal start:            %u\n"
4465 msgstr ""
4466 "Journal-Länge:            %u\n"
4467 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
4468 "Journal-Start:            %u\n"
4469
4470 #: misc/dumpe2fs.c:438 misc/dumpe2fs.c:480
4471 msgid "Journal checksum type:    crc32\n"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: misc/dumpe2fs.c:443 misc/dumpe2fs.c:485
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "Journal checksum type:    %s\n"
4478 "Journal checksum:         0x%08x\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: misc/dumpe2fs.c:448
4482 #, c-format
4483 msgid "Journal errno:            %d\n"
4484 msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
4485
4486 #: misc/dumpe2fs.c:466 misc/tune2fs.c:211
4487 msgid "while reading journal superblock"
4488 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4489
4490 #: misc/dumpe2fs.c:474
4491 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4492 msgstr ""
4493 "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4494
4495 #: misc/dumpe2fs.c:501
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "Journal block size:       %u\n"
4500 "Journal length:           %u\n"
4501 "Journal first block:      %u\n"
4502 "Journal sequence:         0x%08x\n"
4503 "Journal start:            %u\n"
4504 "Journal number of users:  %u\n"
4505 msgstr ""
4506 "\n"
4507 "Journal-Blockgröße:       %u\n"
4508 "Journal-Länge:            %u\n"
4509 "Journal-Startblock:       %u\n"
4510 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
4511 "Journal-Start:            %u\n"
4512 "Journal-Benutzeranzahl:   %u\n"
4513
4514 #: misc/dumpe2fs.c:514
4515 #, c-format
4516 msgid "Journal users:            %s\n"
4517 msgstr "Jounalbenutzer:            %s\n"
4518
4519 #: misc/dumpe2fs.c:530 misc/mke2fs.c:785 misc/tune2fs.c:1930
4520 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4521 msgstr ""
4522 "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4523
4524 #: misc/dumpe2fs.c:556
4525 #, c-format
4526 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4527 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4528
4529 #: misc/dumpe2fs.c:571
4530 #, c-format
4531 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4532 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4533
4534 #: misc/dumpe2fs.c:582
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "\n"
4538 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4539 "\n"
4540 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4541 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4542 "\n"
4543 "Valid extended options are:\n"
4544 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4545 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4546 msgstr ""
4547 "\n"
4548 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4549 "\n"
4550 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4551 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4552 "\n"
4553 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4554 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4555 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4556 "\n"
4557
4558 #: misc/dumpe2fs.c:646 misc/mke2fs.c:1815
4559 #, c-format
4560 msgid "\tUsing %s\n"
4561 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4562
4563 #: misc/dumpe2fs.c:686
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "*** Checksum errors detected in filesystem!  Run e2fsck now!\n"
4567 "\n"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: misc/dumpe2fs.c:691 misc/e2image.c:1586 misc/tune2fs.c:2805
4571 #: resize/main.c:415
4572 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4573 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4574
4575 #: misc/dumpe2fs.c:726
4576 msgid ""
4577 "\n"
4578 "*** Checksum errors detected in bitmaps!  Run e2fsck now!\n"
4579 "\n"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: misc/dumpe2fs.c:730
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "\n"
4586 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
4587 msgstr ""
4588 "\n"
4589 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
4590
4591 #: misc/e2image.c:106
4592 #, c-format
4593 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4594 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4595
4596 #: misc/e2image.c:108
4597 #, c-format
4598 msgid "       %s -I device image-file\n"
4599 msgstr "       %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4600
4601 #: misc/e2image.c:109
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
4605 "[ dest_fs ]\n"
4606 msgstr ""
4607 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs "
4608 "[ Ziel_fs ]\n"
4609
4610 #: misc/e2image.c:174 misc/e2image.c:579 misc/e2image.c:585 misc/e2image.c:1181
4611 msgid "while allocating buffer"
4612 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4613
4614 #: misc/e2image.c:179
4615 #, c-format
4616 msgid "Writing block %llu\n"
4617 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4618
4619 #: misc/e2image.c:193
4620 #, c-format
4621 msgid "error writing block %llu"
4622 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4623
4624 #: misc/e2image.c:196
4625 msgid "error in generic_write()"
4626 msgstr "Fehler in generic_write()"
4627
4628 #: misc/e2image.c:213
4629 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4630 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4631
4632 #: misc/e2image.c:218
4633 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4634 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4635
4636 #: misc/e2image.c:246
4637 msgid "while writing superblock"
4638 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4639
4640 #: misc/e2image.c:255
4641 msgid "while writing inode table"
4642 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4643
4644 #: misc/e2image.c:263
4645 msgid "while writing block bitmap"
4646 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4647
4648 #: misc/e2image.c:271
4649 msgid "while writing inode bitmap"
4650 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4651
4652 #: misc/e2image.c:505
4653 #, c-format
4654 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4655 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4656
4657 #: misc/e2image.c:517
4658 #, c-format
4659 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4660 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4661
4662 #: misc/e2image.c:558
4663 #, c-format
4664 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4665 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4666
4667 #: misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:629
4668 msgid "Copying "
4669 msgstr "Kopieren "
4670
4671 #: misc/e2image.c:626
4672 msgid ""
4673 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4674 msgstr ""
4675 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4676 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4677
4678 #: misc/e2image.c:652
4679 #, c-format
4680 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4681 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4682
4683 #: misc/e2image.c:664 misc/e2image.c:1191
4684 #, c-format
4685 msgid "error reading block %llu"
4686 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4687
4688 #: misc/e2image.c:718
4689 #, c-format
4690 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4691 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4692
4693 #: misc/e2image.c:722
4694 #, c-format
4695 msgid "at %.2f MB/s"
4696 msgstr "bei %.2f MB/s"
4697
4698 #: misc/e2image.c:758
4699 msgid "while allocating l1 table"
4700 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4701
4702 #: misc/e2image.c:803
4703 msgid "while allocating l2 cache"
4704 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4705
4706 #: misc/e2image.c:826
4707 msgid ""
4708 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
4709 "will be lost so the image may not be valid.\n"
4710 msgstr ""
4711 "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch "
4712 "Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell "
4713 "ungültig.\n"
4714
4715 #: misc/e2image.c:1148
4716 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4717 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4718
4719 #: misc/e2image.c:1155
4720 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4721 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4722
4723 #: misc/e2image.c:1214 misc/e2image.c:1232
4724 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4725 msgstr ""
4726 "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4727
4728 #: misc/e2image.c:1272
4729 msgid "while allocating block bitmap"
4730 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4731
4732 #: misc/e2image.c:1281
4733 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4734 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4735
4736 #: misc/e2image.c:1288
4737 msgid "Scanning inodes...\n"
4738 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4739
4740 #: misc/e2image.c:1300
4741 msgid "Can't allocate block buffer"
4742 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4743
4744 #: misc/e2image.c:1339 misc/e2image.c:1353
4745 #, c-format
4746 msgid "while iterating over inode %u"
4747 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4748
4749 #: misc/e2image.c:1385
4750 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4751 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4752
4753 #: misc/e2image.c:1407
4754 msgid "error reading bitmaps"
4755 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4756
4757 #: misc/e2image.c:1419
4758 msgid "while opening device file"
4759 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4760
4761 #: misc/e2image.c:1430
4762 msgid "while restoring the image table"
4763 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4764
4765 #: misc/e2image.c:1527
4766 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4767 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4768
4769 #: misc/e2image.c:1533
4770 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4771 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4772
4773 #: misc/e2image.c:1538
4774 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4775 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4776
4777 #: misc/e2image.c:1543
4778 msgid "Move mode requires all data mode."
4779 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4780
4781 #: misc/e2image.c:1553
4782 msgid "checking if mounted"
4783 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4784
4785 #: misc/e2image.c:1560
4786 msgid ""
4787 "\n"
4788 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4789 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4790 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4791 msgstr ""
4792 "\n"
4793 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4794 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4795 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4796 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4797
4798 #: misc/e2image.c:1614
4799 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4800 msgstr ""
4801 "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4802
4803 #: misc/e2image.c:1620
4804 msgid "Can not stat output\n"
4805 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4806
4807 #: misc/e2image.c:1630
4808 #, c-format
4809 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4810 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4811
4812 #: misc/e2image.c:1633
4813 #, c-format
4814 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4815 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4816
4817 #: misc/e2image.c:1636
4818 #, c-format
4819 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4820 msgstr ""
4821 "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4822
4823 #: misc/e2image.c:1645
4824 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4825 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4826
4827 #: misc/e2image.c:1650
4828 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4829 msgstr ""
4830 "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht "
4831 "unterstützt\n"
4832
4833 #: misc/e2image.c:1657
4834 msgid "while allocating check_buf"
4835 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4836
4837 #: misc/e2image.c:1663
4838 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4839 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4840
4841 #: misc/e2image.c:1673
4842 #, c-format
4843 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4844 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4845
4846 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4847 #, fuzzy, c-format
4848 msgid "Usage: %s -r device\n"
4849 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
4850
4851 #: misc/e2label.c:58
4852 #, c-format
4853 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4854 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4855
4856 #: misc/e2label.c:63
4857 #, c-format
4858 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4859 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4860
4861 #: misc/e2label.c:68
4862 #, c-format
4863 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4864 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4865
4866 #: misc/e2label.c:72
4867 #, c-format
4868 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4869 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4870
4871 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2978
4872 #, c-format
4873 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4874 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4875
4876 #: misc/e2label.c:100
4877 #, c-format
4878 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4879 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4880
4881 #: misc/e2label.c:105
4882 #, c-format
4883 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4884 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4885
4886 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1590
4887 #, c-format
4888 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4889 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4890
4891 #: misc/e2undo.c:118
4892 #, fuzzy, c-format
4893 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4894 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4895
4896 #: misc/e2undo.c:143
4897 #, fuzzy
4898 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4899 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4900
4901 #: misc/e2undo.c:146
4902 msgid "UUID does not match.\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: misc/e2undo.c:148
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Last mount time does not match.\n"
4908 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4909
4910 #: misc/e2undo.c:150
4911 msgid "Last write time does not match.\n"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: misc/e2undo.c:152
4915 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: misc/e2undo.c:166
4919 #, fuzzy
4920 msgid "while reading filesystem superblock."
4921 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4922
4923 #: misc/e2undo.c:182
4924 #, fuzzy
4925 msgid "while fetching superblock"
4926 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4927
4928 #: misc/e2undo.c:195
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4931 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
4932
4933 #: misc/e2undo.c:335
4934 #, fuzzy, c-format
4935 msgid "illegal offset - %s"
4936 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4937
4938 #: misc/e2undo.c:359
4939 #, c-format
4940 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: misc/e2undo.c:368
4944 #, fuzzy, c-format
4945 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4946 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4947
4948 #: misc/e2undo.c:375
4949 #, fuzzy
4950 msgid "while reading undo file"
4951 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
4952
4953 #: misc/e2undo.c:380
4954 #, fuzzy, c-format
4955 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4956 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4957
4958 #: misc/e2undo.c:391
4959 #, fuzzy, c-format
4960 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4961 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
4962
4963 #: misc/e2undo.c:398
4964 #, fuzzy, c-format
4965 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4966 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
4967
4968 #: misc/e2undo.c:402
4969 #, c-format
4970 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: misc/e2undo.c:407
4974 #, c-format
4975 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: misc/e2undo.c:420
4979 #, fuzzy, c-format
4980 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4981 msgstr ""
4982 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
4983 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
4984
4985 #: misc/e2undo.c:428
4986 #, fuzzy, c-format
4987 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4988 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4989
4990 #: misc/e2undo.c:434
4991 #, fuzzy
4992 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4993 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4994
4995 #: misc/e2undo.c:450
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "while opening `%s'"
4998 msgstr "beim Öffnen von %s"
4999
5000 #: misc/e2undo.c:461
5001 msgid "specified offset is too large"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: misc/e2undo.c:502
5005 #, fuzzy
5006 msgid "while reading keys"
5007 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
5008
5009 #: misc/e2undo.c:514
5010 #, c-format
5011 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: misc/e2undo.c:524
5015 #, c-format
5016 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: misc/e2undo.c:547
5020 #, fuzzy, c-format
5021 msgid "%s: block %llu is too long."
5022 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
5023
5024 #: misc/e2undo.c:559 misc/e2undo.c:595
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "while fetching block %llu."
5027 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
5028
5029 #: misc/e2undo.c:571
5030 #, c-format
5031 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: misc/e2undo.c:610
5035 #, fuzzy, c-format
5036 msgid "while writing block %llu."
5037 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
5038
5039 #: misc/e2undo.c:616
5040 #, c-format
5041 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: misc/e2undo.c:618
5045 #, c-format
5046 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: misc/e2undo.c:621
5050 #, c-format
5051 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: misc/findsuper.c:110
5055 #, c-format
5056 msgid "Usage:  findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: misc/findsuper.c:155
5060 #, c-format
5061 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: misc/findsuper.c:162
5065 #, c-format
5066 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: misc/findsuper.c:169
5070 #, c-format
5071 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: misc/findsuper.c:175
5075 #, c-format
5076 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: misc/findsuper.c:186
5080 #, c-format
5081 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: misc/findsuper.c:188
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5088 "\tso start/end/grp wrong\n"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: misc/findsuper.c:190
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "byte_offset  byte_start     byte_end  fs_blocks blksz  grp  mkfs/"
5095 "mount_time           sb_uuid label\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: misc/findsuper.c:264
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "\n"
5102 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: misc/fsck.c:343
5106 #, c-format
5107 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5108 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5109
5110 #: misc/fsck.c:353
5111 #, c-format
5112 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5113 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5114
5115 #: misc/fsck.c:370
5116 msgid ""
5117 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5118 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
5119 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5120 "\n"
5121 msgstr ""
5122 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5123 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5124 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5125 "\twie möglich korrigieren.\n"
5126 "\n"
5127
5128 #: misc/fsck.c:478
5129 #, c-format
5130 msgid "fsck: %s: not found\n"
5131 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5132
5133 #: misc/fsck.c:594
5134 #, c-format
5135 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5136 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5137
5138 #: misc/fsck.c:616
5139 #, c-format
5140 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5141 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5142
5143 #: misc/fsck.c:622
5144 #, c-format
5145 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5146 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5147
5148 #: misc/fsck.c:661
5149 #, c-format
5150 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5151 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5152
5153 #: misc/fsck.c:721
5154 #, c-format
5155 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5156 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5157
5158 #: misc/fsck.c:742
5159 msgid ""
5160 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5161 "with 'no' or '!'.\n"
5162 msgstr ""
5163 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5164 "vorangestellt werden.\n"
5165
5166 #: misc/fsck.c:761
5167 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5168 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5169
5170 #: misc/fsck.c:884
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5174 "number\n"
5175 msgstr ""
5176 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5177 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5178
5179 #: misc/fsck.c:911
5180 #, c-format
5181 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5182 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5183
5184 #: misc/fsck.c:967
5185 msgid "Checking all file systems.\n"
5186 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5187
5188 #: misc/fsck.c:1058
5189 #, c-format
5190 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5191 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5192
5193 #: misc/fsck.c:1078
5194 msgid ""
5195 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5196 msgstr ""
5197 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
5198 "[Dateisystem...]\n"
5199
5200 #: misc/fsck.c:1120
5201 #, c-format
5202 msgid "%s: too many devices\n"
5203 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5204
5205 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: too many arguments\n"
5208 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5209
5210 #: misc/fuse2fs.c:3740
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Mounting read-only.\n"
5213 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
5214
5215 #: misc/fuse2fs.c:3764
5216 #, c-format
5217 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: misc/fuse2fs.c:3776 misc/fuse2fs.c:3789
5221 #, c-format
5222 msgid "%s: %s.\n"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: misc/fuse2fs.c:3777 misc/fuse2fs.c:3791 misc/tune2fs.c:3207
5226 #, fuzzy, c-format
5227 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5228 msgstr ""
5229 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
5230 "\n"
5231
5232 #: misc/fuse2fs.c:3798
5233 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: misc/fuse2fs.c:3806
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5239 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
5240
5241 #: misc/fuse2fs.c:3821
5242 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: misc/fuse2fs.c:3825
5246 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: misc/fuse2fs.c:3830
5250 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: misc/fuse2fs.c:3834
5254 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: misc/fuse2fs.c:3838
5258 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: misc/lsattr.c:75
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5264 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
5265
5266 #: misc/lsattr.c:86
5267 #, c-format
5268 msgid "While reading flags on %s"
5269 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5270
5271 #: misc/lsattr.c:93
5272 #, fuzzy, c-format
5273 msgid "While reading project on %s"
5274 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5275
5276 #: misc/lsattr.c:102
5277 #, c-format
5278 msgid "While reading version on %s"
5279 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5280
5281 #: misc/mke2fs.c:124
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid ""
5284 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5285 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5286 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5287 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5288 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5289 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5290 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z "
5291 "undo_file]\n"
5292 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5293 msgstr ""
5294 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5295 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5296 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
5297 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5298 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5299 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5300 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5301 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV]\n"
5302 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
5303
5304 #: misc/mke2fs.c:255
5305 #, c-format
5306 msgid "Running command: %s\n"
5307 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5308
5309 #: misc/mke2fs.c:259
5310 #, c-format
5311 msgid "while trying to run '%s'"
5312 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5313
5314 #: misc/mke2fs.c:266
5315 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5316 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5317
5318 #: misc/mke2fs.c:293
5319 #, c-format
5320 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5321 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5322
5323 #: misc/mke2fs.c:295
5324 #, c-format
5325 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5326 msgstr ""
5327 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5328 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5329
5330 #: misc/mke2fs.c:298
5331 msgid "Aborting....\n"
5332 msgstr "Abbruch...\n"
5333
5334 #: misc/mke2fs.c:318
5335 #, c-format
5336 msgid ""
5337 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5338 "\tbad blocks.\n"
5339 "\n"
5340 msgstr ""
5341 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5342 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5343 "\n"
5344
5345 #: misc/mke2fs.c:337
5346 msgid "while marking bad blocks as used"
5347 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5348
5349 #: misc/mke2fs.c:408
5350 msgid "Writing inode tables: "
5351 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5352
5353 #: misc/mke2fs.c:430
5354 #, c-format
5355 msgid ""
5356 "\n"
5357 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5358 msgstr ""
5359 "\n"
5360 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
5361 "geschrieben werden: %s\n"
5362
5363 #: misc/mke2fs.c:444 misc/mke2fs.c:2654 misc/mke2fs.c:3030
5364 msgid "done                            \n"
5365 msgstr "erledigt                        \n"
5366
5367 #: misc/mke2fs.c:459
5368 msgid "while creating root dir"
5369 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5370
5371 #: misc/mke2fs.c:466
5372 msgid "while reading root inode"
5373 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5374
5375 #: misc/mke2fs.c:478
5376 msgid "while setting root inode ownership"
5377 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5378
5379 #: misc/mke2fs.c:496
5380 msgid "while creating /lost+found"
5381 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5382
5383 #: misc/mke2fs.c:503
5384 msgid "while looking up /lost+found"
5385 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5386
5387 #: misc/mke2fs.c:516
5388 msgid "while expanding /lost+found"
5389 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5390
5391 #: misc/mke2fs.c:531
5392 msgid "while setting bad block inode"
5393 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5394
5395 #: misc/mke2fs.c:558
5396 #, c-format
5397 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5398 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5399
5400 #: misc/mke2fs.c:568
5401 #, c-format
5402 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5403 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5404
5405 #: misc/mke2fs.c:584
5406 #, c-format
5407 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5408 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5409
5410 #: misc/mke2fs.c:600
5411 msgid "while initializing journal superblock"
5412 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5413
5414 #: misc/mke2fs.c:608
5415 msgid "Zeroing journal device: "
5416 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5417
5418 #: misc/mke2fs.c:620
5419 #, c-format
5420 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5421 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5422
5423 #: misc/mke2fs.c:637
5424 msgid "while writing journal superblock"
5425 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5426
5427 #: misc/mke2fs.c:652
5428 #, c-format
5429 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5430 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5431
5432 #: misc/mke2fs.c:660
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "warning: %llu blocks unused.\n"
5436 "\n"
5437 msgstr ""
5438 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5439 "\n"
5440
5441 #: misc/mke2fs.c:665
5442 #, c-format
5443 msgid "Filesystem label=%s\n"
5444 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5445
5446 #: misc/mke2fs.c:668
5447 #, c-format
5448 msgid "OS type: %s\n"
5449 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5450
5451 #: misc/mke2fs.c:670
5452 #, c-format
5453 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5454 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5455
5456 #: misc/mke2fs.c:673
5457 #, c-format
5458 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5459 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5460
5461 #: misc/mke2fs.c:677
5462 #, c-format
5463 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5464 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5465
5466 #: misc/mke2fs.c:679
5467 #, c-format
5468 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5469 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5470
5471 #: misc/mke2fs.c:681
5472 #, c-format
5473 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5474 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5475
5476 #: misc/mke2fs.c:683
5477 #, c-format
5478 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5479 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5480
5481 #: misc/mke2fs.c:686
5482 #, c-format
5483 msgid "First data block=%u\n"
5484 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5485
5486 #: misc/mke2fs.c:688
5487 #, c-format
5488 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5489 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5490
5491 #: misc/mke2fs.c:690
5492 #, c-format
5493 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5494 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5495
5496 #: misc/mke2fs.c:694
5497 #, c-format
5498 msgid "%u block groups\n"
5499 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5500
5501 #: misc/mke2fs.c:696
5502 #, c-format
5503 msgid "%u block group\n"
5504 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5505
5506 #: misc/mke2fs.c:698
5507 #, c-format
5508 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5509 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5510
5511 #: misc/mke2fs.c:701
5512 #, c-format
5513 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5514 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5515
5516 #: misc/mke2fs.c:703
5517 #, c-format
5518 msgid "%u inodes per group\n"
5519 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5520
5521 #: misc/mke2fs.c:712
5522 #, c-format
5523 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5524 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5525
5526 #: misc/mke2fs.c:713
5527 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5528 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5529
5530 #: misc/mke2fs.c:807
5531 #, c-format
5532 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5533 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5534
5535 #: misc/mke2fs.c:813
5536 #, c-format
5537 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5538 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5539
5540 #: misc/mke2fs.c:826
5541 #, c-format
5542 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5543 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5544
5545 #: misc/mke2fs.c:839
5546 #, c-format
5547 msgid "Invalid offset: %s\n"
5548 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5549
5550 #: misc/mke2fs.c:853 misc/tune2fs.c:1958
5551 #, c-format
5552 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5553 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5554
5555 #: misc/mke2fs.c:867
5556 #, c-format
5557 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5558 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5559
5560 #: misc/mke2fs.c:889
5561 #, c-format
5562 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5563 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5564
5565 #: misc/mke2fs.c:904
5566 #, c-format
5567 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5568 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5569
5570 #: misc/mke2fs.c:927
5571 #, c-format
5572 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5573 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5574
5575 #: misc/mke2fs.c:934
5576 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5577 msgstr ""
5578 "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe "
5579 "liegen.\n"
5580
5581 #: misc/mke2fs.c:958
5582 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5583 msgstr ""
5584 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5585 "\tunterstützt\n"
5586
5587 #: misc/mke2fs.c:984 misc/mke2fs.c:993
5588 #, c-format
5589 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5590 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5591
5592 #: misc/mke2fs.c:1034
5593 #, fuzzy, c-format
5594 msgid ""
5595 "\n"
5596 "Bad option(s) specified: %s\n"
5597 "\n"
5598 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5599 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5600 "\n"
5601 "Valid extended options are:\n"
5602 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5603 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5604 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5605 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5606 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5607 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5608 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5609 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5610 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5611 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5612 "\ttest_fs\n"
5613 "\tdiscard\n"
5614 "\tnodiscard\n"
5615 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5616 "\n"
5617 msgstr ""
5618 "\n"
5619 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5620 "\n"
5621 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5622 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5623 "\n"
5624 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5625 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5626 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5627 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5628 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5629 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5630 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5631 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5632 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5633 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5634 "\troot_uid=<UID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5635 "\troot_gid=<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5636 "\ttest_fs\n"
5637 "\tdiscard\n"
5638 "\tnodiscard\n"
5639 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
5640 "\n"
5641
5642 #: misc/mke2fs.c:1059
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "\n"
5646 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5647 "\n"
5648 msgstr ""
5649 "\n"
5650 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5651 "\n"
5652
5653 #: misc/mke2fs.c:1101
5654 #, c-format
5655 msgid ""
5656 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5657 "\t%s\n"
5658 msgstr ""
5659 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5660 "\t%s\n"
5661
5662 #: misc/mke2fs.c:1114 misc/tune2fs.c:1007
5663 #, c-format
5664 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5665 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5666
5667 #: misc/mke2fs.c:1126 misc/tune2fs.c:406
5668 #, c-format
5669 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5670 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5671
5672 #: misc/mke2fs.c:1262
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "\n"
5676 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5677 msgstr ""
5678 "\n"
5679 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5680
5681 #: misc/mke2fs.c:1266
5682 msgid ""
5683 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5684 "\n"
5685 msgstr ""
5686 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei "
5687 "installieren.\n"
5688 "\n"
5689
5690 #: misc/mke2fs.c:1270
5691 msgid "Aborting...\n"
5692 msgstr "Abbruch…\n"
5693
5694 #: misc/mke2fs.c:1311
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "\n"
5698 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5699 "\n"
5700 msgstr ""
5701 "\n"
5702 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5703 "\n"
5704
5705 #: misc/mke2fs.c:1493
5706 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5707 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5708
5709 #: misc/mke2fs.c:1534
5710 #, c-format
5711 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5712 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5713
5714 #: misc/mke2fs.c:1567
5715 #, c-format
5716 msgid "invalid block size - %s"
5717 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5718
5719 #: misc/mke2fs.c:1571
5720 #, c-format
5721 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5722 msgstr ""
5723 "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5724
5725 #: misc/mke2fs.c:1587
5726 #, c-format
5727 msgid "invalid cluster size - %s"
5728 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5729
5730 #: misc/mke2fs.c:1600
5731 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5732 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5733
5734 #: misc/mke2fs.c:1614 misc/tune2fs.c:1687
5735 #, c-format
5736 msgid "bad error behavior - %s"
5737 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5738
5739 #: misc/mke2fs.c:1626
5740 msgid "Illegal number for blocks per group"
5741 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5742
5743 #: misc/mke2fs.c:1631
5744 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5745 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5746
5747 #: misc/mke2fs.c:1639
5748 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5749 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5750
5751 #: misc/mke2fs.c:1645
5752 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5753 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5754
5755 #: misc/mke2fs.c:1650
5756 #, c-format
5757 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5758 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5759
5760 #: misc/mke2fs.c:1660
5761 #, c-format
5762 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5763 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5764
5765 #: misc/mke2fs.c:1670
5766 #, c-format
5767 msgid "invalid inode size - %s"
5768 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5769
5770 #: misc/mke2fs.c:1683
5771 msgid ""
5772 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
5773 "nodiscard' extended option instead!\n"
5774 msgstr ""
5775 "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie "
5776 "stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5777
5778 #: misc/mke2fs.c:1694
5779 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5780 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5781
5782 #: misc/mke2fs.c:1703
5783 #, fuzzy, c-format
5784 msgid ""
5785 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5786 "\n"
5787 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
5788
5789 #: misc/mke2fs.c:1712
5790 #, c-format
5791 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5792 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5793
5794 #: misc/mke2fs.c:1727
5795 #, c-format
5796 msgid "bad num inodes - %s"
5797 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5798
5799 #: misc/mke2fs.c:1740
5800 #, fuzzy
5801 msgid "while allocating fs_feature string"
5802 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
5803
5804 #: misc/mke2fs.c:1757
5805 #, c-format
5806 msgid "bad revision level - %s"
5807 msgstr "ungültige Version - %s"
5808
5809 #: misc/mke2fs.c:1762
5810 #, c-format
5811 msgid "while trying to create revision %d"
5812 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5813
5814 #: misc/mke2fs.c:1776
5815 msgid "The -t option may only be used once"
5816 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5817
5818 #: misc/mke2fs.c:1784
5819 msgid "The -T option may only be used once"
5820 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5821
5822 #: misc/mke2fs.c:1840 misc/mke2fs.c:3114
5823 #, c-format
5824 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5825 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5826
5827 #: misc/mke2fs.c:1846
5828 #, c-format
5829 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5830 msgstr ""
5831 "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale "
5832 "Blockgröße %d\n"
5833
5834 #: misc/mke2fs.c:1852
5835 #, c-format
5836 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5837 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5838
5839 #: misc/mke2fs.c:1863
5840 #, c-format
5841 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5842 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5843
5844 #: misc/mke2fs.c:1887
5845 msgid "filesystem"
5846 msgstr "Dateisystem"
5847
5848 #: misc/mke2fs.c:1900 resize/main.c:491
5849 msgid "while trying to determine filesystem size"
5850 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5851
5852 #: misc/mke2fs.c:1906
5853 msgid ""
5854 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5855 "the size of the filesystem\n"
5856 msgstr ""
5857 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5858 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5859
5860 #: misc/mke2fs.c:1913
5861 msgid ""
5862 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
5863 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5864 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
5865 "\tto re-read your partition table.\n"
5866 msgstr ""
5867 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5868 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5869 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5870 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5871 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5872
5873 #: misc/mke2fs.c:1930
5874 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5875 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5876
5877 #: misc/mke2fs.c:1950
5878 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5879 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5880
5881 #: misc/mke2fs.c:1998
5882 #, fuzzy
5883 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5884 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5885
5886 #: misc/mke2fs.c:2003
5887 #, fuzzy
5888 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5889 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5890
5891 #: misc/mke2fs.c:2008
5892 #, fuzzy
5893 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5894 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5895
5896 #: misc/mke2fs.c:2018
5897 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5898 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5899
5900 #: misc/mke2fs.c:2024
5901 msgid "while trying to determine physical sector size"
5902 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5903
5904 #: misc/mke2fs.c:2056
5905 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5906 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5907
5908 #: misc/mke2fs.c:2061
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5912 msgstr ""
5913 "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
5914 "Sektorgröße %d\n"
5915
5916 #: misc/mke2fs.c:2085
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5920 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5921 msgstr ""
5922 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer "
5923 "Blockgröße\n"
5924 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
5925
5926 #: misc/mke2fs.c:2101
5927 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5928 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5929
5930 #: misc/mke2fs.c:2108
5931 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5932 msgstr ""
5933 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5934 "\tunterstützt\n"
5935
5936 #: misc/mke2fs.c:2116
5937 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5938 msgstr ""
5939 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5940 "\tunterstützt\n"
5941
5942 #: misc/mke2fs.c:2126
5943 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5944 msgstr ""
5945 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5946 "\tunterstützt\n"
5947
5948 #: misc/mke2fs.c:2139
5949 #, c-format
5950 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5951 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5952
5953 #: misc/mke2fs.c:2156
5954 msgid ""
5955 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
5956 "rectify.\n"
5957 msgstr ""
5958 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5959 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5960
5961 #: misc/mke2fs.c:2176
5962 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5963 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5964
5965 #: misc/mke2fs.c:2182
5966 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5967 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5968
5969 #: misc/mke2fs.c:2202
5970 #, c-format
5971 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5972 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5973
5974 #: misc/mke2fs.c:2205
5975 #, c-format
5976 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5977 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5978
5979 #: misc/mke2fs.c:2207
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5983 msgstr ""
5984 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine "
5985 "Neupartitionierung\n"
5986 "ist angeraten.\n"
5987
5988 #: misc/mke2fs.c:2228
5989 #, c-format
5990 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5991 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5992
5993 #: misc/mke2fs.c:2232
5994 #, c-format
5995 msgid ""
5996 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5997 msgstr ""
5998 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
5999 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6000
6001 #: misc/mke2fs.c:2240
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata "
6005 "and journal checksum features.\n"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: misc/mke2fs.c:2295
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "\n"
6012 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6013 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6014 "not be what you want.\n"
6015 "\n"
6016 msgstr ""
6017
6018 #: misc/mke2fs.c:2312
6019 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6020 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6021
6022 #: misc/mke2fs.c:2319
6023 msgid ""
6024 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6025 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6026 msgstr ""
6027 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6028 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6029
6030 #: misc/mke2fs.c:2327
6031 msgid ""
6032 "\n"
6033 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6034 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6035 "\n"
6036 msgstr ""
6037 "\n"
6038 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6039 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6040 "Informationen.\n"
6041 "\n"
6042
6043 #: misc/mke2fs.c:2339
6044 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6045 msgstr ""
6046 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6047 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6048
6049 #: misc/mke2fs.c:2348
6050 msgid "blocks per group count out of range"
6051 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6052
6053 #: misc/mke2fs.c:2370
6054 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6055 msgstr ""
6056 "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben "
6057 "werden."
6058
6059 #: misc/mke2fs.c:2382
6060 #, c-format
6061 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6062 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6063
6064 #: misc/mke2fs.c:2397
6065 #, c-format
6066 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: misc/mke2fs.c:2410
6070 #, c-format
6071 msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: misc/mke2fs.c:2425
6075 #, c-format
6076 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6077 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6078
6079 #: misc/mke2fs.c:2432
6080 #, c-format
6081 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6082 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6083
6084 #: misc/mke2fs.c:2446
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6088 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6089 "\tor lower inode count (-N).\n"
6090 msgstr ""
6091 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6092 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6093 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6094
6095 #: misc/mke2fs.c:2633
6096 msgid "Discarding device blocks: "
6097 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6098
6099 #: misc/mke2fs.c:2649
6100 msgid "failed - "
6101 msgstr "gescheitert - "
6102
6103 #: misc/mke2fs.c:2708
6104 #, fuzzy
6105 msgid "while initializing quota context"
6106 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
6107
6108 #: misc/mke2fs.c:2715
6109 #, fuzzy
6110 msgid "while writing quota inodes"
6111 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6112
6113 #: misc/mke2fs.c:2740
6114 #, fuzzy, c-format
6115 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6116 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
6117
6118 #: misc/mke2fs.c:2814
6119 msgid "while setting up superblock"
6120 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6121
6122 #: misc/mke2fs.c:2830
6123 msgid ""
6124 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6125 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6126 "checksumming.  Pass -O extents to rectify.\n"
6127 msgstr ""
6128
6129 #: misc/mke2fs.c:2837
6130 msgid ""
6131 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6132 "this feature enable full-strength checksumming.  Pass -O 64bit to rectify.\n"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: misc/mke2fs.c:2845
6136 msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: misc/mke2fs.c:2869
6140 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6141 msgstr ""
6142 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6143 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6144
6145 #: misc/mke2fs.c:2955
6146 #, c-format
6147 msgid "unknown os - %s"
6148 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6149
6150 #: misc/mke2fs.c:3018
6151 msgid "Allocating group tables: "
6152 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6153
6154 #: misc/mke2fs.c:3026
6155 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6156 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6157
6158 #: misc/mke2fs.c:3035
6159 msgid ""
6160 "\n"
6161 "\twhile converting subcluster bitmap"
6162 msgstr ""
6163 "\n"
6164 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6165
6166 #: misc/mke2fs.c:3041
6167 #, c-format
6168 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: misc/mke2fs.c:3082
6172 #, c-format
6173 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6174 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6175
6176 #: misc/mke2fs.c:3095
6177 msgid "while reserving blocks for online resize"
6178 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6179
6180 #: misc/mke2fs.c:3107 misc/tune2fs.c:1415
6181 msgid "journal"
6182 msgstr "Journal"
6183
6184 #: misc/mke2fs.c:3119
6185 #, c-format
6186 msgid "Adding journal to device %s: "
6187 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6188
6189 #: misc/mke2fs.c:3126
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "\n"
6193 "\twhile trying to add journal to device %s"
6194 msgstr ""
6195 "\n"
6196 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6197
6198 #: misc/mke2fs.c:3131 misc/mke2fs.c:3160 misc/mke2fs.c:3200
6199 #: misc/mk_hugefiles.c:510 misc/tune2fs.c:1444 misc/tune2fs.c:1463
6200 msgid "done\n"
6201 msgstr "erledgt\n"
6202
6203 #: misc/mke2fs.c:3137
6204 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6205 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6206
6207 #: misc/mke2fs.c:3147
6208 #, c-format
6209 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6210 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6211
6212 #: misc/mke2fs.c:3156
6213 msgid ""
6214 "\n"
6215 "\twhile trying to create journal"
6216 msgstr ""
6217 "\n"
6218 "\tbeim Anlegen des Journals"
6219
6220 #: misc/mke2fs.c:3168 misc/tune2fs.c:1072
6221 msgid ""
6222 "\n"
6223 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6224 msgstr ""
6225 "\n"
6226 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6227
6228 #: misc/mke2fs.c:3173
6229 #, c-format
6230 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6231 msgstr ""
6232 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6233 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6234
6235 #: misc/mke2fs.c:3191
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Copying files into the device: "
6238 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
6239
6240 #: misc/mke2fs.c:3197
6241 #, fuzzy
6242 msgid "while populating file system"
6243 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
6244
6245 #: misc/mke2fs.c:3204
6246 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6247 msgstr ""
6248 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6249 "geschrieben: "
6250
6251 #: misc/mke2fs.c:3211
6252 msgid ""
6253 "\n"
6254 "Warning, had trouble writing out superblocks."
6255 msgstr ""
6256 "\n"
6257 "Es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke."
6258
6259 #: misc/mke2fs.c:3213
6260 msgid ""
6261 "done\n"
6262 "\n"
6263 msgstr ""
6264 "erledigt\n"
6265 "\n"
6266
6267 #: misc/mk_hugefiles.c:424
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: misc/mk_hugefiles.c:491
6274 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: misc/mk_hugefiles.c:492
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6280 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
6281
6282 #: misc/mk_hugefiles.c:494
6283 #, fuzzy, c-format
6284 msgid "with %llu blocks each"
6285 msgstr ""
6286 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
6287 "\n"
6288
6289 #: misc/mk_hugefiles.c:505
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "while creating huge file %lu"
6292 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
6293
6294 #: misc/mklost+found.c:50
6295 msgid "Usage: mklost+found\n"
6296 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6297
6298 #: misc/partinfo.c:41
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Usage:  %s device...\n"
6302 "\n"
6303 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6304 "For example: %s /dev/hda\n"
6305 "\n"
6306 msgstr ""
6307 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6308 "\n"
6309 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6310 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6311 "\n"
6312
6313 #: misc/partinfo.c:51
6314 #, c-format
6315 msgid "Cannot open %s: %s"
6316 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6317
6318 #: misc/partinfo.c:57
6319 #, c-format
6320 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6321 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6322
6323 #: misc/partinfo.c:65
6324 #, c-format
6325 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6326 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6327
6328 #: misc/partinfo.c:71
6329 #, c-format
6330 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6331 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6332
6333 #: misc/tune2fs.c:119
6334 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
6335 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6336
6337 #: misc/tune2fs.c:121
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Please run e2fsck -D on the filesystem.\n"
6340 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6341
6342 #: misc/tune2fs.c:134
6343 #, fuzzy, c-format
6344 msgid ""
6345 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6346 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6347 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6348 "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6349 "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6350 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6351 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6352 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6353 msgstr ""
6354 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
6355 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6356 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[,...]] [-p "
6357 "mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6358 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L "
6359 "Volume_Kennung]\n"
6360 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6361 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6362 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6363 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
6364
6365 #: misc/tune2fs.c:218
6366 msgid "Journal superblock not found!\n"
6367 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6368
6369 #: misc/tune2fs.c:276
6370 msgid "while trying to open external journal"
6371 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6372
6373 #: misc/tune2fs.c:282 misc/tune2fs.c:2701
6374 #, c-format
6375 msgid "%s is not a journal device.\n"
6376 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6377
6378 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2712
6379 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6380 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6381
6382 #: misc/tune2fs.c:316
6383 msgid ""
6384 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6385 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6386 msgstr ""
6387 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6388 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6389
6390 #: misc/tune2fs.c:325
6391 msgid "Journal removed\n"
6392 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6393
6394 #: misc/tune2fs.c:369
6395 msgid "while reading bitmaps"
6396 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6397
6398 #: misc/tune2fs.c:377
6399 msgid "while clearing journal inode"
6400 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6401
6402 #: misc/tune2fs.c:388
6403 msgid "while writing journal inode"
6404 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6405
6406 #: misc/tune2fs.c:423 misc/tune2fs.c:445 misc/tune2fs.c:458
6407 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6408 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6409
6410 #: misc/tune2fs.c:476
6411 #, c-format
6412 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: misc/tune2fs.c:479
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6418 msgstr ""
6419 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6420 "\n"
6421
6422 #: misc/tune2fs.c:483
6423 #, c-format
6424 msgid " -z \"%s\""
6425 msgstr ""
6426
6427 #: misc/tune2fs.c:485
6428 #, c-format
6429 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: misc/tune2fs.c:487
6433 #, c-format
6434 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: misc/tune2fs.c:974
6438 msgid ""
6439 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6440 "  This requires Linux >= v4.4.\n"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: misc/tune2fs.c:1010
6444 #, c-format
6445 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6446 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6447
6448 #: misc/tune2fs.c:1016
6449 #, c-format
6450 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6451 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6452
6453 #: misc/tune2fs.c:1025
6454 msgid ""
6455 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6456 "unmounted or mounted read-only.\n"
6457 msgstr ""
6458 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6459 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6460
6461 #: misc/tune2fs.c:1033
6462 msgid ""
6463 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
6464 "the has_journal flag.\n"
6465 msgstr ""
6466 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6467 "has_journal zurück setzen.\n"
6468
6469 #: misc/tune2fs.c:1051
6470 msgid ""
6471 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6472 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6473 msgstr ""
6474 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6475 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6476
6477 #: misc/tune2fs.c:1064
6478 msgid ""
6479 "The multiple mount protection feature can't\n"
6480 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6481 "read-only.\n"
6482 msgstr ""
6483 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6484 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6485
6486 #: misc/tune2fs.c:1082
6487 #, c-format
6488 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6489 msgstr ""
6490 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem "
6491 "Aktualisierungsintervall\n"
6492 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6493
6494 #: misc/tune2fs.c:1091
6495 msgid ""
6496 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6497 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6498 msgstr ""
6499 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6500 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6501 "eingehängt ist.\n"
6502
6503 #: misc/tune2fs.c:1099
6504 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6505 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6506
6507 #: misc/tune2fs.c:1108
6508 #, c-format
6509 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6510 msgstr ""
6511 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6512
6513 #: misc/tune2fs.c:1113
6514 msgid "while reading MMP block."
6515 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6516
6517 #: misc/tune2fs.c:1145
6518 msgid ""
6519 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6520 "inconsistent.\n"
6521 msgstr ""
6522 "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6523
6524 #: misc/tune2fs.c:1156
6525 msgid ""
6526 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6527 "unmounted or mounted read-only.\n"
6528 msgstr ""
6529 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6530 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6531
6532 #: misc/tune2fs.c:1167
6533 msgid "Enabling checksums could take some time."
6534 msgstr ""
6535
6536 #: misc/tune2fs.c:1169
6537 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: misc/tune2fs.c:1175
6541 msgid ""
6542 "Extents are not enabled.  The file extent tree can be checksummed, whereas "
6543 "block maps cannot.  Not enabling extents reduces the coverage of metadata "
6544 "checksumming.  Re-run with -O extent to rectify.\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: misc/tune2fs.c:1182
6548 msgid ""
6549 "64-bit filesystem support is not enabled.  The larger fields afforded by "
6550 "this feature enable full-strength checksumming.  Run resize2fs -b to "
6551 "rectify.\n"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: misc/tune2fs.c:1208
6555 msgid "Disabling checksums could take some time."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: misc/tune2fs.c:1210
6559 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: misc/tune2fs.c:1273
6563 #, c-format
6564 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: misc/tune2fs.c:1283
6568 #, c-format
6569 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: misc/tune2fs.c:1313
6573 msgid ""
6574 "\n"
6575 "Warning: enabled project without quota together\n"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: misc/tune2fs.c:1326
6579 msgid ""
6580 "\n"
6581 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6582 msgstr ""
6583 "\n"
6584 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6585
6586 #: misc/tune2fs.c:1344
6587 #, fuzzy
6588 msgid ""
6589 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6590 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6591 msgstr ""
6592 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6593 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6594
6595 #: misc/tune2fs.c:1362
6596 msgid ""
6597 "UUID has changed since enabling metadata_csum.  Filesystem must be "
6598 "unmounted \n"
6599 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: misc/tune2fs.c:1408
6603 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6604 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6605
6606 #: misc/tune2fs.c:1428
6607 #, c-format
6608 msgid ""
6609 "\n"
6610 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6611 msgstr ""
6612 "\n"
6613 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6614
6615 #: misc/tune2fs.c:1432
6616 #, c-format
6617 msgid "Creating journal on device %s: "
6618 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6619
6620 #: misc/tune2fs.c:1440
6621 #, c-format
6622 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6623 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6624
6625 #: misc/tune2fs.c:1446
6626 msgid "Creating journal inode: "
6627 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6628
6629 #: misc/tune2fs.c:1460
6630 msgid ""
6631 "\n"
6632 "\twhile trying to create journal file"
6633 msgstr ""
6634 "\n"
6635 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6636
6637 #: misc/tune2fs.c:1498
6638 #, fuzzy
6639 msgid "while initializing quota context in support library"
6640 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
6641
6642 #: misc/tune2fs.c:1518
6643 #, fuzzy, c-format
6644 msgid "while updating quota limits (%d)"
6645 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
6646
6647 #: misc/tune2fs.c:1526
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "while writing quota file (%d)"
6650 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
6651
6652 #: misc/tune2fs.c:1534
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "while removing quota file (%d)"
6655 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
6656
6657 #: misc/tune2fs.c:1575
6658 #, fuzzy
6659 msgid ""
6660 "\n"
6661 "Bad quota options specified.\n"
6662 "\n"
6663 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
6664 "comma):\n"
6665 "\t[^]usr[quota]\n"
6666 "\t[^]grp[quota]\n"
6667 "\t[^]prj[quota]\n"
6668 "\n"
6669 "\n"
6670 msgstr ""
6671 "\n"
6672 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6673 "\n"
6674 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6675 "angeben):\n"
6676 "\t[^]usrquota\n"
6677 "\t[^]grpquota\n"
6678 "\n"
6679 "\n"
6680
6681 #: misc/tune2fs.c:1633
6682 #, c-format
6683 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6684 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6685
6686 #: misc/tune2fs.c:1658 misc/tune2fs.c:1671
6687 #, c-format
6688 msgid "bad mounts count - %s"
6689 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6690
6691 #: misc/tune2fs.c:1714
6692 #, c-format
6693 msgid "bad gid/group name - %s"
6694 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6695
6696 #: misc/tune2fs.c:1747
6697 #, c-format
6698 msgid "bad interval - %s"
6699 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6700
6701 #: misc/tune2fs.c:1776
6702 #, c-format
6703 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6704 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6705
6706 #: misc/tune2fs.c:1791
6707 msgid "-o may only be specified once"
6708 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6709
6710 #: misc/tune2fs.c:1800
6711 msgid "-O may only be specified once"
6712 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6713
6714 #: misc/tune2fs.c:1817
6715 #, c-format
6716 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6717 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6718
6719 #: misc/tune2fs.c:1846
6720 #, c-format
6721 msgid "bad uid/user name - %s"
6722 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6723
6724 #: misc/tune2fs.c:1863
6725 #, c-format
6726 msgid "bad inode size - %s"
6727 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6728
6729 #: misc/tune2fs.c:1870
6730 #, c-format
6731 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6732 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6733
6734 #: misc/tune2fs.c:1967
6735 #, c-format
6736 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6737 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6738
6739 #: misc/tune2fs.c:1972
6740 #, c-format
6741 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6742 msgid_plural ""
6743 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6744 msgstr[0] ""
6745 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6746 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6747 msgstr[1] ""
6748 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6749 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6750
6751 #: misc/tune2fs.c:1995
6752 #, c-format
6753 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6754 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6755
6756 #: misc/tune2fs.c:2010
6757 #, c-format
6758 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6759 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6760
6761 #: misc/tune2fs.c:2025
6762 #, c-format
6763 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6764 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6765
6766 #: misc/tune2fs.c:2031
6767 #, c-format
6768 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6769 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6770
6771 #: misc/tune2fs.c:2050
6772 msgid ""
6773 "\n"
6774 "Bad options specified.\n"
6775 "\n"
6776 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6777 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6778 "\n"
6779 "Valid extended options are:\n"
6780 "\tclear_mmp\n"
6781 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6782 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6783 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6784 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6785 "\ttest_fs\n"
6786 "\t^test_fs\n"
6787 msgstr ""
6788 "\n"
6789 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6790 "\n"
6791 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6792 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6793 "\n"
6794 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6795 "\tclear_mmp\n"
6796 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6797 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6798 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6799 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6800 "\ttest_fs\n"
6801 "\t^test_fs\n"
6802 "\n"
6803
6804 #: misc/tune2fs.c:2519
6805 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6806 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6807
6808 #: misc/tune2fs.c:2524
6809 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6810 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6811
6812 #: misc/tune2fs.c:2541 resize/resize2fs.c:1276
6813 msgid "blocks to be moved"
6814 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6815
6816 #: misc/tune2fs.c:2544
6817 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6818 msgstr ""
6819 "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6820
6821 #: misc/tune2fs.c:2550
6822 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6823 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6824
6825 #: misc/tune2fs.c:2555
6826 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6827 msgstr ""
6828 "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes "
6829 "scheiterte \n"
6830
6831 #: misc/tune2fs.c:2587
6832 msgid ""
6833 "Error in resizing the inode size.\n"
6834 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6835 msgstr ""
6836 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6837 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6838
6839 #: misc/tune2fs.c:2799
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6843 "'e2fsck -f %s'\n"
6844 msgstr ""
6845 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6846 "„e2fsck -f %s“\n"
6847 "zu beheben.\n"
6848
6849 #: misc/tune2fs.c:2811
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6852 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6853
6854 #: misc/tune2fs.c:2824
6855 #, c-format
6856 msgid "The inode size is already %lu\n"
6857 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6858
6859 #: misc/tune2fs.c:2831
6860 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6861 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6862
6863 #: misc/tune2fs.c:2836
6864 #, c-format
6865 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6866 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6867
6868 #: misc/tune2fs.c:2842
6869 msgid "Resizing inodes could take some time."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: misc/tune2fs.c:2889
6873 #, c-format
6874 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6875 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6876
6877 #: misc/tune2fs.c:2895
6878 #, c-format
6879 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6880 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6881
6882 #: misc/tune2fs.c:2900
6883 #, c-format
6884 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6885 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6886
6887 #: misc/tune2fs.c:2905
6888 #, c-format
6889 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6890 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6891
6892 #: misc/tune2fs.c:2910
6893 #, c-format
6894 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6895 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6896
6897 #: misc/tune2fs.c:2917
6898 #, c-format
6899 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6900 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6901
6902 #: misc/tune2fs.c:2924
6903 #, c-format
6904 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
6905 msgstr ""
6906 "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) "
6907 "gesetzt\n"
6908
6909 #: misc/tune2fs.c:2930
6910 #, c-format
6911 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
6912 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
6913
6914 #: misc/tune2fs.c:2937
6915 #, c-format
6916 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
6917 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
6918
6919 #: misc/tune2fs.c:2942
6920 msgid ""
6921 "\n"
6922 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
6923 msgstr ""
6924 "\n"
6925 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
6926
6927 #: misc/tune2fs.c:2945
6928 msgid ""
6929 "\n"
6930 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
6931 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6932 msgstr ""
6933 "\n"
6934 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit "
6935 "aktivierter\n"
6936 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
6937
6938 #: misc/tune2fs.c:2955
6939 #, c-format
6940 msgid ""
6941 "\n"
6942 "Sparse superblock flag set.  %s"
6943 msgstr ""
6944 "\n"
6945 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
6946
6947 #: misc/tune2fs.c:2960
6948 msgid ""
6949 "\n"
6950 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
6951 msgstr ""
6952 "\n"
6953 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
6954
6955 #: misc/tune2fs.c:2968
6956 #, c-format
6957 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
6958 msgstr ""
6959 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
6960
6961 #: misc/tune2fs.c:2974
6962 #, c-format
6963 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
6964 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6965
6966 #: misc/tune2fs.c:3006
6967 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
6968 msgstr ""
6969 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt "
6970 "werden\n"
6971
6972 #: misc/tune2fs.c:3024
6973 msgid ""
6974 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6975 msgstr ""
6976 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
6977
6978 #: misc/tune2fs.c:3048
6979 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6980 msgstr ""
6981 "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
6982
6983 #: misc/tune2fs.c:3051
6984 msgid ""
6985 "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' "
6986 "and re-run this command.\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: misc/tune2fs.c:3060
6990 msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
6991 msgstr ""
6992
6993 #: misc/tune2fs.c:3085
6994 msgid "Invalid UUID format\n"
6995 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
6996
6997 #: misc/tune2fs.c:3101
6998 msgid "Need to update journal superblock.\n"
6999 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7000
7001 #: misc/tune2fs.c:3126
7002 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7003 msgstr ""
7004 "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7005
7006 #: misc/tune2fs.c:3133
7007 msgid ""
7008 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7009 "feature enabled.\n"
7010 msgstr ""
7011 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7012 "wird nicht unterstützt.\n"
7013
7014 #: misc/tune2fs.c:3151
7015 #, c-format
7016 msgid "Setting inode size %lu\n"
7017 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7018
7019 #: misc/tune2fs.c:3155
7020 msgid "Failed to change inode size\n"
7021 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7022
7023 #: misc/tune2fs.c:3169
7024 #, c-format
7025 msgid "Setting stride size to %d\n"
7026 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7027
7028 #: misc/tune2fs.c:3174
7029 #, c-format
7030 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7031 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7032
7033 #: misc/tune2fs.c:3181
7034 #, c-format
7035 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7036 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7037
7038 #: misc/tune2fs.c:3192
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7042 "\n"
7043 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7044 "\n"
7045 "then rerun this command.  Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7046 "by journal recovery.\n"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: misc/tune2fs.c:3203
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Recovering journal.\n"
7052 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
7053
7054 #: misc/util.c:100
7055 msgid "<proceeding>\n"
7056 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7057
7058 #: misc/util.c:104
7059 #, c-format
7060 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
7061 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7062
7063 #: misc/util.c:108
7064 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
7065 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7066
7067 #: misc/util.c:133
7068 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7069 msgstr ""
7070 "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7071
7072 #: misc/util.c:138
7073 #, c-format
7074 msgid "will not make a %s here!\n"
7075 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7076
7077 #: misc/util.c:145
7078 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7079 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7080
7081 #: misc/util.c:161
7082 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7083 msgstr ""
7084 "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7085
7086 #: misc/util.c:186
7087 #, c-format
7088 msgid ""
7089 "\n"
7090 "Could not find journal device matching %s\n"
7091 msgstr ""
7092 "\n"
7093 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7094
7095 #: misc/util.c:213
7096 msgid ""
7097 "\n"
7098 "Bad journal options specified.\n"
7099 "\n"
7100 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7101 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7102 "\n"
7103 "Valid journal options are:\n"
7104 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7105 "\tdevice=<journal device>\n"
7106 "\tlocation=<journal location>\n"
7107 "\n"
7108 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7109 "\n"
7110 msgstr ""
7111 "\n"
7112 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7113 "\n"
7114 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7115 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7116 "\n"
7117 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7118 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7119 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7120 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7121 "\n"
7122 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7123 "\tliegen.\n"
7124 "\n"
7125
7126 #: misc/util.c:244
7127 msgid ""
7128 "\n"
7129 "Filesystem too small for a journal\n"
7130 msgstr ""
7131 "\n"
7132 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7133
7134 #: misc/util.c:251
7135 #, c-format
7136 msgid ""
7137 "\n"
7138 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7139 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
7140 msgstr ""
7141 "\n"
7142 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7143 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7144
7145 #: misc/util.c:259
7146 msgid ""
7147 "\n"
7148 "Journal size too big for filesystem.\n"
7149 msgstr ""
7150 "\n"
7151 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7152
7153 #: misc/util.c:273
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7157 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7158 msgstr ""
7159 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7160 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7161
7162 #: misc/uuidd.c:49
7163 #, c-format
7164 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7165 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7166
7167 #: misc/uuidd.c:51
7168 #, c-format
7169 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7170 msgstr "       %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7171
7172 #: misc/uuidd.c:53
7173 #, c-format
7174 msgid "       %s -k\n"
7175 msgstr "       %s -k\n"
7176
7177 #: misc/uuidd.c:155
7178 msgid "bad arguments"
7179 msgstr "ungültige Argumente"
7180
7181 #: misc/uuidd.c:173
7182 msgid "connect"
7183 msgstr "verbinden"
7184
7185 #: misc/uuidd.c:192
7186 msgid "write"
7187 msgstr "schreiben"
7188
7189 #: misc/uuidd.c:200
7190 msgid "read count"
7191 msgstr "Lesezähler"
7192
7193 #: misc/uuidd.c:206
7194 msgid "bad response length"
7195 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7196
7197 #: misc/uuidd.c:271
7198 #, c-format
7199 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7200 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7201
7202 #: misc/uuidd.c:279
7203 #, c-format
7204 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7205 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7206
7207 #: misc/uuidd.c:308
7208 #, c-format
7209 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7210 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7211
7212 #: misc/uuidd.c:316
7213 #, c-format
7214 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7215 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7216
7217 #: misc/uuidd.c:354
7218 #, c-format
7219 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7220 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7221
7222 #: misc/uuidd.c:362
7223 #, c-format
7224 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7225 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7226
7227 #: misc/uuidd.c:381
7228 #, c-format
7229 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7230 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7231
7232 #: misc/uuidd.c:391
7233 #, c-format
7234 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7235 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7236
7237 #: misc/uuidd.c:400
7238 #, c-format
7239 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7240 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7241 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7242 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7243
7244 #: misc/uuidd.c:421
7245 #, c-format
7246 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7247 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7248
7249 #: misc/uuidd.c:433
7250 #, c-format
7251 msgid "Invalid operation %d\n"
7252 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7253
7254 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7255 #, c-format
7256 msgid "Bad number: %s\n"
7257 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7258
7259 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7260 #, c-format
7261 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7262 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7263
7264 #: misc/uuidd.c:544
7265 #, c-format
7266 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7267 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7268 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7269 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7270
7271 #: misc/uuidd.c:548
7272 msgid "List of UUID's:\n"
7273 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7274
7275 #: misc/uuidd.c:569
7276 #, c-format
7277 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7278 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7279
7280 #: misc/uuidd.c:586
7281 #, c-format
7282 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7283 msgstr ""
7284 "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7285
7286 #: misc/uuidd.c:592
7287 #, c-format
7288 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7289 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7290
7291 #: misc/uuidgen.c:32
7292 #, c-format
7293 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7294 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7295
7296 #: resize/extent.c:202
7297 msgid "# Extent dump:\n"
7298 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7299
7300 #: resize/extent.c:203
7301 #, c-format
7302 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7303 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7304
7305 #: resize/main.c:49
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid ""
7308 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] "
7309 "[-z undo_file]\n"
7310 "\n"
7311 msgstr ""
7312 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
7313 "\n"
7314
7315 #: resize/main.c:72
7316 msgid "Extending the inode table"
7317 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7318
7319 #: resize/main.c:75
7320 msgid "Relocating blocks"
7321 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7322
7323 #: resize/main.c:78
7324 msgid "Scanning inode table"
7325 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7326
7327 #: resize/main.c:81
7328 msgid "Updating inode references"
7329 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7330
7331 #: resize/main.c:84
7332 msgid "Moving inode table"
7333 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7334
7335 #: resize/main.c:87
7336 msgid "Unknown pass?!?"
7337 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7338
7339 #: resize/main.c:90
7340 #, c-format
7341 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7342 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7343
7344 #: resize/main.c:162
7345 msgid ""
7346 "\n"
7347 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
7348 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7349 "\n"
7350 msgstr ""
7351 "\n"
7352 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht "
7353 "vollständig\n"
7354 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7355 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7356
7357 #: resize/main.c:365
7358 #, c-format
7359 msgid "while opening %s"
7360 msgstr "beim Öffnen von %s"
7361
7362 #: resize/main.c:373
7363 #, c-format
7364 msgid "while getting stat information for %s"
7365 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7366
7367 #: resize/main.c:445
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7371 "\n"
7372 msgstr ""
7373 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7374 "\n"
7375
7376 #: resize/main.c:464
7377 #, c-format
7378 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7379 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7380
7381 #: resize/main.c:501
7382 #, c-format
7383 msgid "Invalid new size: %s\n"
7384 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7385
7386 #: resize/main.c:520
7387 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7388 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7389
7390 #: resize/main.c:528
7391 #, c-format
7392 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7393 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7394
7395 #: resize/main.c:534
7396 msgid "Invalid stride length"
7397 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7398
7399 #: resize/main.c:558
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7403 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7404 "\n"
7405 msgstr ""
7406 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7407 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7408
7409 #: resize/main.c:565
7410 #, c-format
7411 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: resize/main.c:569
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 "
7418 "blocks.\n"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: resize/main.c:575
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7424 msgstr ""
7425 "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7426
7427 #: resize/main.c:581
7428 #, c-format
7429 msgid ""
7430 "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit "
7431 "feature.\n"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: resize/main.c:587
7435 #, c-format
7436 msgid ""
7437 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long.  Nothing to do!\n"
7438 "\n"
7439 msgstr ""
7440 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7441 "\n"
7442
7443 #: resize/main.c:594
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7446 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7447
7448 #: resize/main.c:599
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7451 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
7452
7453 #: resize/main.c:608
7454 #, fuzzy, c-format
7455 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7456 msgstr ""
7457 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7458
7459 #: resize/main.c:610
7460 #, fuzzy, c-format
7461 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7462 msgstr ""
7463 "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7464
7465 #: resize/main.c:612
7466 #, c-format
7467 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7468 msgstr ""
7469 "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7470
7471 #: resize/main.c:621
7472 #, c-format
7473 msgid "while trying to resize %s"
7474 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7475
7476 #: resize/main.c:624
7477 #, c-format
7478 msgid ""
7479 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7480 "after the aborted resize operation.\n"
7481 msgstr ""
7482 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7483 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7484 "zu reparieren.\n"
7485
7486 #: resize/main.c:630
7487 #, c-format
7488 msgid ""
7489 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7490 "\n"
7491 msgstr ""
7492 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7493 "\n"
7494
7495 #: resize/main.c:645
7496 #, c-format
7497 msgid "while trying to truncate %s"
7498 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7499
7500 #: resize/online.c:81
7501 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7502 msgstr ""
7503 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7504
7505 #: resize/online.c:86
7506 #, c-format
7507 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7508 msgstr ""
7509 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7510 "erforderlich\n"
7511
7512 #: resize/online.c:90
7513 msgid "On-line shrinking not supported"
7514 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7515
7516 #: resize/online.c:114
7517 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7518 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7519
7520 #: resize/online.c:122
7521 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7522 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7523
7524 #: resize/online.c:129
7525 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7526 msgstr ""
7527 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7528 "Dateisystems nicht"
7529
7530 #: resize/online.c:137
7531 #, c-format
7532 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7533 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7534
7535 #: resize/online.c:142
7536 #, c-format
7537 msgid "Old resize interface requested.\n"
7538 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7539
7540 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7541 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7542 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7543
7544 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7545 msgid "While checking for on-line resizing support"
7546 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7547
7548 #: resize/online.c:181
7549 msgid "Kernel does not support online resizing"
7550 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7551
7552 #: resize/online.c:220
7553 #, c-format
7554 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7555 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7556
7557 #: resize/online.c:230
7558 msgid "While trying to extend the last group"
7559 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7560
7561 #: resize/online.c:284
7562 #, c-format
7563 msgid "While trying to add group #%d"
7564 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7565
7566 #: resize/online.c:295
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
7570 "this system.\n"
7571 msgstr ""
7572 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7573 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7574
7575 #: resize/resize2fs.c:759
7576 #, c-format
7577 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7578 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7579
7580 #: resize/resize2fs.c:1037
7581 msgid "reserved blocks"
7582 msgstr "reservierte Blöcke"
7583
7584 #: resize/resize2fs.c:1281
7585 msgid "meta-data blocks"
7586 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7587
7588 #: resize/resize2fs.c:1385 resize/resize2fs.c:2317
7589 msgid "new meta blocks"
7590 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7591
7592 #: resize/resize2fs.c:2540
7593 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
7594 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7595
7596 #: resize/resize2fs.c:2545
7597 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7598 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7599
7600 #: resize/resize2fs.c:2618
7601 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7602 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7603
7604 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7605 #, fuzzy
7606 msgid "EXT2FS Library version 1.43"
7607 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.42.12"
7608
7609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7610 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7611 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7612
7613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7614 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7615 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7616
7617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7618 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7619 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7620
7621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7622 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7623 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7624
7625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7626 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7627 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7628
7629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7630 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7631 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7632
7633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7634 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7635 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7636
7637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7638 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7639 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7640
7641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7642 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7643 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7644
7645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7646 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7647 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7648
7649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7650 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7651 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7652
7653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7654 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7655 msgstr ""
7656 "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7657
7658 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7659 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7660 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7661
7662 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7663 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7664 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7665
7666 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7667 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7668 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7669
7670 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7671 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7672 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7673
7674 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7675 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7676 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7677
7678 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7679 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7680 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7681
7682 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7683 msgid "Bad magic number in super-block"
7684 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7685
7686 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7687 msgid "Filesystem revision too high"
7688 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7689
7690 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7691 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7692 msgstr ""
7693 "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7694
7695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7696 msgid "Can't read group descriptors"
7697 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7698
7699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7700 msgid "Can't write group descriptors"
7701 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7702
7703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7704 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7705 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7706
7707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7708 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7709 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7710
7711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7712 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7713 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7714
7715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7716 msgid "Can't write an inode bitmap"
7717 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7718
7719 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7720 msgid "Can't read an inode bitmap"
7721 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7722
7723 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7724 msgid "Can't write a block bitmap"
7725 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7726
7727 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7728 msgid "Can't read a block bitmap"
7729 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7730
7731 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7732 msgid "Can't write an inode table"
7733 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7734
7735 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7736 msgid "Can't read an inode table"
7737 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7738
7739 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7740 msgid "Can't read next inode"
7741 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7742
7743 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7744 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7745 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7746
7747 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7748 msgid "EXT2 directory corrupted"
7749 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7750
7751 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7752 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7753 msgstr ""
7754 "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7755
7756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7757 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7758 msgstr ""
7759 "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem "
7760 "Schreiben"
7761
7762 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7763 msgid "No free space in the directory"
7764 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7765
7766 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7767 msgid "Inode bitmap not loaded"
7768 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7769
7770 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7771 msgid "Block bitmap not loaded"
7772 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7773
7774 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7775 msgid "Illegal inode number"
7776 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7777
7778 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7779 msgid "Illegal block number"
7780 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7781
7782 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7783 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7784 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7785
7786 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7787 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7788 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7789
7790 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7791 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7792 msgstr ""
7793 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7794
7795 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7796 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7797 msgstr ""
7798 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7799
7800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7801 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7802 msgstr ""
7803 "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7804
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7806 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7807 msgstr ""
7808 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7809
7810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7811 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7812 msgstr ""
7813 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7814
7815 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7816 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7817 msgstr ""
7818 "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7819
7820 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7821 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7822 msgstr ""
7823 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7824 "zu platzieren"
7825
7826 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7827 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7828 msgstr ""
7829 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7830 "zu platzieren"
7831
7832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7833 msgid "Illegal indirect block found"
7834 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7835
7836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7837 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7838 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7839
7840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7841 msgid "Illegal triply indirect block found"
7842 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7843
7844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7845 msgid "Block bitmaps are not the same"
7846 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7847
7848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7849 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7850 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7851
7852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7853 msgid "Illegal or malformed device name"
7854 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7855
7856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7857 msgid "A block group is missing an inode table"
7858 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7859
7860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7861 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7862 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7863
7864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7865 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7866 msgstr ""
7867 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap "
7868 "übergeben"
7869
7870 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7871 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7872 msgstr ""
7873 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap "
7874 "übergeben"
7875
7876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7877 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7878 msgstr ""
7879 "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap "
7880 "übergeben"
7881
7882 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7883 msgid "Too many symbolic links encountered."
7884 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7885
7886 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7887 msgid "The callback function will not handle this case"
7888 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7889
7890 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7891 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7892 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7893
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7895 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7896 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7897
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7899 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7900 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7901
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7903 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7904 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7905
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7907 msgid "Memory allocation failed"
7908 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7909
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7911 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7912 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7913
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7915 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7916 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7917
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7919 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7920 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7921
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7923 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7924 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7925
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7927 msgid "Too many references in table"
7928 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7929
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7931 msgid "File not found by ext2_lookup"
7932 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7933
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7935 msgid "File open read-only"
7936 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7937
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7939 msgid "Ext2 directory block not found"
7940 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7941
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7943 msgid "Ext2 directory already exists"
7944 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7945
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7947 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7948 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
7949
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7951 msgid "User cancel requested"
7952 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
7953
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7955 msgid "Ext2 file too big"
7956 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
7957
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
7959 msgid "Supplied journal device not a block device"
7960 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
7961
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
7963 msgid "Journal superblock not found"
7964 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
7965
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
7967 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
7968 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
7969
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
7971 msgid "Unsupported journal version"
7972 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
7973
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
7975 msgid "Error loading external journal"
7976 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
7977
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
7979 msgid "Journal not found"
7980 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
7981
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
7983 msgid "Directory hash unsupported"
7984 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
7985
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
7987 msgid "Illegal extended attribute block number"
7988 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
7989
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
7991 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
7992 msgstr ""
7993 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
7994
7995 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
7996 msgid "E2image snapshot not in use"
7997 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
7998
7999 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8000 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8001 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8002
8003 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8004 msgid "Resize inode is corrupt"
8005 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8006
8007 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8008 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8009 msgstr ""
8010 "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu "
8011 "schreiben"
8012
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8014 msgid "TDB: Success"
8015 msgstr "TDB: Erfolg"
8016
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8018 msgid "TDB: Corrupt database"
8019 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8020
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8022 msgid "TDB: IO Error"
8023 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8024
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8026 msgid "TDB: Locking error"
8027 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8028
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8030 msgid "TDB: Out of memory"
8031 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8032
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8034 msgid "TDB: Record exists"
8035 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8036
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8038 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8039 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8040
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8042 msgid "TDB: Invalid parameter"
8043 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8044
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8046 msgid "TDB: Record does not exist"
8047 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8048
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8050 msgid "TDB: Write not permitted"
8051 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8052
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8054 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8055 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8056
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8058 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8059 msgstr ""
8060 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator "
8061 "zu\n"
8062 "ändern"
8063
8064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8065 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8066 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8067
8068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8069 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8070 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8071
8072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8073 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8074 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8075
8076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8077 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8078 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8079
8080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8081 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8082 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8083
8084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8085 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8086 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8087
8088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8089 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8090 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8091
8092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8093 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8094 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8095
8096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8097 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8098 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8099
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8101 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8102 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8103
8104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8105 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8106 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8107
8108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8109 msgid "Corrupt extent header"
8110 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8111
8112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8113 msgid "Corrupt extent index"
8114 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8115
8116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8117 msgid "Corrupt extent"
8118 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8119
8120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8121 msgid "No free space in extent map"
8122 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8123
8124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8125 msgid "Inode does not use extents"
8126 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8127
8128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8129 msgid "No 'next' extent"
8130 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8131
8132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8133 msgid "No 'previous' extent"
8134 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8135
8136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8137 msgid "No 'up' extent"
8138 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8139
8140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8141 msgid "No 'down' extent"
8142 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8143
8144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8145 msgid "No current node"
8146 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8147
8148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8149 msgid "Ext2fs operation not supported"
8150 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8151
8152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8153 msgid "No room to insert extent in node"
8154 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8155
8156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8157 msgid "Splitting would result in empty node"
8158 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8159
8160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8161 msgid "Extent not found"
8162 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8163
8164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8165 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8166 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8167
8168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8169 msgid "Extent length is invalid"
8170 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8171
8172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8173 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8174 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8175
8176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8177 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8178 msgstr ""
8179 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das "
8180 "Dateisystem\n"
8181 "eingehängt ist"
8182
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8184 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8185 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8186
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8188 msgid "MMP: invalid magic number"
8189 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8190
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8192 msgid "MMP: device currently active"
8193 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8194
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8196 msgid "MMP: fsck being run"
8197 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8198
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8200 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8201 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8202
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8204 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8205 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8206
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8208 msgid "MMP: filesystem still in use"
8209 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8210
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8212 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8213 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8214
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8216 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8217 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8218
8219 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8220 msgid "Inode checksum does not match inode"
8221 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8222
8223 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8224 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8225 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8226
8227 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8228 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8229 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8230
8231 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8232 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8233 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8234
8235 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8236 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8237 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8238
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8240 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8241 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8242
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8244 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8245 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8246
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8248 msgid "Unknown checksum algorithm"
8249 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8250
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8252 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8253 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8254
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8256 msgid "Ext2 file already exists"
8257 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8258
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8262 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8263
8264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8265 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8269 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8273 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8279 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8280
8281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8284 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8285
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Extended attribute key not found"
8289 msgstr "aerweiterte Attribute"
8290
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8292 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8296 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Inode doesn't have inline data"
8302 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8303
8304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8305 msgid "No block for an inode with inline data"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8309 #, fuzzy
8310 msgid "No free space in inline data"
8311 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8312
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8314 #, fuzzy
8315 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8316 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
8317
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8319 msgid "Inode seems to contain garbage"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8323 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8327 msgid "Journal flags inconsistent"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Undo file corrupt"
8333 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8334
8335 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8338 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
8339
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8341 #, fuzzy
8342 msgid "File system is corrupted"
8343 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8344
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8346 msgid "Bad CRC detected in file system"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8350 #, fuzzy
8351 msgid "The journal superblock is corrupt"
8352 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8353
8354 #: lib/support/prof_err.c:11
8355 msgid "Profile version 0.0"
8356 msgstr "Profilversion 0.0"
8357
8358 #: lib/support/prof_err.c:12
8359 msgid "Bad magic value in profile_node"
8360 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8361
8362 #: lib/support/prof_err.c:13
8363 msgid "Profile section not found"
8364 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8365
8366 #: lib/support/prof_err.c:14
8367 msgid "Profile relation not found"
8368 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8369
8370 #: lib/support/prof_err.c:15
8371 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8372 msgstr ""
8373 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8374 "Sektion ist"
8375
8376 #: lib/support/prof_err.c:16
8377 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8378 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8379
8380 #: lib/support/prof_err.c:17
8381 msgid "Bad linked list in profile structures"
8382 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8383
8384 #: lib/support/prof_err.c:18
8385 msgid "Bad group level in profile structures"
8386 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8387
8388 #: lib/support/prof_err.c:19
8389 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8390 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8391
8392 #: lib/support/prof_err.c:20
8393 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8394 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8395
8396 #: lib/support/prof_err.c:21
8397 msgid "Can't set value on section node"
8398 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8399
8400 #: lib/support/prof_err.c:22
8401 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8402 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8403
8404 #: lib/support/prof_err.c:23
8405 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8406 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8407
8408 #: lib/support/prof_err.c:24
8409 msgid "Profile section header not at top level"
8410 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8411
8412 #: lib/support/prof_err.c:25
8413 msgid "Syntax error in profile section header"
8414 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8415
8416 #: lib/support/prof_err.c:26
8417 msgid "Syntax error in profile relation"
8418 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8419
8420 #: lib/support/prof_err.c:27
8421 msgid "Extra closing brace in profile"
8422 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8423
8424 #: lib/support/prof_err.c:28
8425 msgid "Missing open brace in profile"
8426 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8427
8428 #: lib/support/prof_err.c:29
8429 msgid "Bad magic value in profile_t"
8430 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8431
8432 #: lib/support/prof_err.c:30
8433 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8434 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8435
8436 #: lib/support/prof_err.c:31
8437 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8438 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8439
8440 #: lib/support/prof_err.c:32
8441 msgid "Invalid profile_section object"
8442 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8443
8444 #: lib/support/prof_err.c:33
8445 msgid "No more sections"
8446 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8447
8448 #: lib/support/prof_err.c:34
8449 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8450 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8451
8452 #: lib/support/prof_err.c:35
8453 msgid "No profile file open"
8454 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8455
8456 #: lib/support/prof_err.c:36
8457 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8458 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8459
8460 #: lib/support/prof_err.c:37
8461 msgid "Couldn't open profile file"
8462 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8463
8464 #: lib/support/prof_err.c:38
8465 msgid "Section already exists"
8466 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8467
8468 #: lib/support/prof_err.c:39
8469 msgid "Invalid boolean value"
8470 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8471
8472 #: lib/support/prof_err.c:40
8473 msgid "Invalid integer value"
8474 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8475
8476 #: lib/support/prof_err.c:41
8477 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8478 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8479
8480 #: lib/support/plausible.c:107
8481 #, c-format
8482 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8483 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8484
8485 #: lib/support/plausible.c:110
8486 #, c-format
8487 msgid "\tlast mounted on %s"
8488 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8489
8490 #: lib/support/plausible.c:113
8491 #, c-format
8492 msgid "\tcreated on %s"
8493 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8494
8495 #: lib/support/plausible.c:116
8496 #, c-format
8497 msgid "\tlast modified on %s"
8498 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8499
8500 #: lib/support/plausible.c:150
8501 #, c-format
8502 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8503 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8504
8505 #: lib/support/plausible.c:180
8506 #, c-format
8507 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8508 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8509
8510 #: lib/support/plausible.c:188
8511 #, c-format
8512 msgid "Creating regular file %s\n"
8513 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8514
8515 #: lib/support/plausible.c:191
8516 #, c-format
8517 msgid "Could not open %s: %s\n"
8518 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8519
8520 #: lib/support/plausible.c:194
8521 msgid ""
8522 "\n"
8523 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8524 msgstr ""
8525 "\n"
8526 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8527
8528 #: lib/support/plausible.c:216
8529 #, c-format
8530 msgid "%s is not a block special device.\n"
8531 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8532
8533 #: lib/support/plausible.c:238
8534 #, c-format
8535 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8536 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8537
8538 #: lib/support/plausible.c:241
8539 #, c-format
8540 msgid "%s contains a %s file system\n"
8541 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8542
8543 #: lib/support/plausible.c:265
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "%s contains `%s' data\n"
8546 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8547
8548 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8549 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8550
8551 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8554 #~ "welches dies nicht unterstützt.  "
8555
8556 #~ msgid "@A @a @b %b.  "
8557 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b.  "
8558
8559 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8560 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8561
8562 #~ msgid ""
8563 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8564 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8567 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8568
8569 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8570 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8571
8572 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8573 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8574
8575 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8576 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8577
8578 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8579 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8580
8581 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8582 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8583
8584 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8585 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8586
8587 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8588 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8589
8590 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8591 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8592
8593 #~ msgid "Failed write %s\n"
8594 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8595
8596 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8597 #~ msgstr ""
8598 #~ "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8599
8600 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8601 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8602
8603 #~ msgid ""
8604 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8605 #~ "    e2undo %s %s\n"
8606 #~ "\n"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten "
8609 #~ "Sie\n"
8610 #~ "bitte\n"
8611 #~ "    e2undo %s %s\n"
8612 #~ "\n"
8613
8614 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8615 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8616
8617 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8620 #~ "\tnicht unterstützt"
8621
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8624 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8627 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8628
8629 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8630 #~ msgstr ""
8631 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8632
8633 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8634 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8635
8636 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8637 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8638
8639 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8640 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8641
8642 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
8643 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8644
8645 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8646 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8647
8648 #~ msgid "succeeded.\n"
8649 #~ msgstr "erfolgreich.\n"