Whamcloud - gitweb
po: update de.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      <blkcount>              integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %j      <ino2>                  inode number
54 #.      %m      <com_err error message>
55 #.      %N      <num>
56 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
59 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
60 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #.                              the containing directory.
63 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
64 #.      %S              backup superblock
65 #.      %X      <num>   hexadecimal format
66 #.
67 msgid ""
68 msgstr ""
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.99.1009\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 20:32-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2011-10-14 16:50+0200\n"
73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
74 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
75 "Language: de\n"
76 "MIME-Version: 1.0\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
82 #, c-format
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
95 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
96 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
97 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
98 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1894 resize/main.c:308
99 #, c-format
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 #, c-format
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 #, c-format
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
119 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Ignoriere Fehler"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:22
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:44
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:50
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:35
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:64
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt!  Kann Puffer nicht leeren.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:47
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
196
197 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:139
211 #, c-format
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:511
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:568
220 #, c-format
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:577
225 #, c-format
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:864
230 #, c-format
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:866
235 #, c-format
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:893
240 #, c-format
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
243
244 #: e2fsck/message.c:113
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
247
248 #: e2fsck/message.c:114
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
251
252 #: e2fsck/message.c:115
253 msgid "bblock"
254 msgstr "bBlock"
255
256 #: e2fsck/message.c:116
257 msgid "Bbitmap"
258 msgstr "BBitmap"
259
260 #: e2fsck/message.c:117
261 msgid "ccompress"
262 msgstr "ckomprimieren"
263
264 #: e2fsck/message.c:118
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
267
268 #: e2fsck/message.c:119
269 msgid "iinode"
270 msgstr "iInode"
271
272 #: e2fsck/message.c:120
273 msgid "Iillegal"
274 msgstr "Iillegal(er)"
275
276 #: e2fsck/message.c:121
277 msgid "jjournal"
278 msgstr "jJournal"
279
280 #: e2fsck/message.c:122
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "Dgelöscht"
283
284 #: e2fsck/message.c:123
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dVerzeichnis"
287
288 #: e2fsck/message.c:124
289 msgid "eentry"
290 msgstr "eEintrag"
291
292 #: e2fsck/message.c:125
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:126
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fDateisystem"
299
300 #: e2fsck/message.c:127
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
303
304 #: e2fsck/message.c:128
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "gGruppe"
307
308 #: e2fsck/message.c:129
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "hHTREE @d @i"
311
312 #: e2fsck/message.c:130
313 msgid "llost+found"
314 msgstr "llost+found"
315
316 #: e2fsck/message.c:131
317 msgid "Lis a link"
318 msgstr "List ein Link"
319
320 #: e2fsck/message.c:132
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mmehrfach beansprucht"
323
324 #: e2fsck/message.c:133
325 msgid "ninvalid"
326 msgstr "nungültig"
327
328 #: e2fsck/message.c:134
329 msgid "oorphaned"
330 msgstr "overwaist"
331
332 #: e2fsck/message.c:135
333 msgid "pproblem in"
334 msgstr "pProblem in"
335
336 #: e2fsck/message.c:136
337 msgid "qquota"
338 msgstr "qQuota"
339
340 #: e2fsck/message.c:137
341 msgid "rroot @i"
342 msgstr "rRoot @i"
343
344 #: e2fsck/message.c:138
345 msgid "sshould be"
346 msgstr "ssollte sein"
347
348 #: e2fsck/message.c:139
349 msgid "Ssuper@b"
350 msgstr "SSuper@b"
351
352 #: e2fsck/message.c:140
353 msgid "uunattached"
354 msgstr "unicht verbunden"
355
356 #: e2fsck/message.c:141
357 msgid "vdevice"
358 msgstr "vGerät"
359
360 #: e2fsck/message.c:142
361 msgid "xextent"
362 msgstr "xErweiterung"
363
364 #: e2fsck/message.c:143
365 msgid "zzero-length"
366 msgstr "zNull-Länge"
367
368 #: e2fsck/message.c:154
369 msgid "<The NULL inode>"
370 msgstr "<Der NULL Inode>"
371
372 #: e2fsck/message.c:155
373 msgid "<The bad blocks inode>"
374 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
375
376 #: e2fsck/message.c:157
377 msgid "<The user quota inode>"
378 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
379
380 #: e2fsck/message.c:158
381 msgid "<The group quota inode>"
382 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
383
384 #: e2fsck/message.c:159
385 msgid "<The boot loader inode>"
386 msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:160
389 msgid "<The undelete directory inode>"
390 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:161
393 msgid "<The group descriptor inode>"
394 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:162
397 msgid "<The journal inode>"
398 msgstr "<Der Journal-Inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:163
401 msgid "<Reserved inode 9>"
402 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
403
404 #: e2fsck/message.c:164
405 msgid "<Reserved inode 10>"
406 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
407
408 #: e2fsck/message.c:332
409 #, c-format
410 msgid "regular file"
411 msgstr "'reguläre Datei"
412
413 #: e2fsck/message.c:334
414 #, c-format
415 msgid "directory"
416 msgstr "Verzeichnis"
417
418 #: e2fsck/message.c:336
419 #, c-format
420 msgid "character device"
421 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
422
423 #: e2fsck/message.c:338
424 #, c-format
425 msgid "block device"
426 msgstr "Blockgerät"
427
428 #: e2fsck/message.c:340
429 #, c-format
430 msgid "named pipe"
431 msgstr "named pipe"
432
433 #: e2fsck/message.c:342
434 #, c-format
435 msgid "symbolic link"
436 msgstr "symbolische Verknüpfung"
437
438 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
439 #, c-format
440 msgid "socket"
441 msgstr " Socket"
442
443 #: e2fsck/message.c:346
444 #, c-format
445 msgid "unknown file type with mode 0%o"
446 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
447
448 #: e2fsck/message.c:422
449 msgid "indirect block"
450 msgstr "indirekte Blöcke"
451
452 #: e2fsck/message.c:424
453 msgid "double indirect block"
454 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
455
456 #: e2fsck/message.c:426
457 msgid "triple indirect block"
458 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
459
460 #: e2fsck/message.c:428
461 msgid "translator block"
462 msgstr "Übersetzerblock"
463
464 #: e2fsck/message.c:430
465 msgid "block #"
466 msgstr "Block Nr."
467
468 #: e2fsck/pass1b.c:222
469 msgid "multiply claimed inode map"
470 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
471
472 #: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712
473 #, c-format
474 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
475 msgstr "interner Fehler; dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:825
478 msgid "returned from clone_file_block"
479 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:847
482 #, c-format
483 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
484 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:859
487 #, c-format
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
489 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
490
491 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
492 msgid "reading directory block"
493 msgstr "lese Verzeichnisblock"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:597
496 msgid "in-use inode map"
497 msgstr "„in-use inode“-Liste"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:606
500 msgid "directory inode map"
501 msgstr "„directory inode“-Liste"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:614
504 msgid "regular file inode map"
505 msgstr "„regular file inode“-Liste"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:622
508 msgid "in-use block map"
509 msgstr "„in-use block“-Liste"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:684
512 msgid "opening inode scan"
513 msgstr "Starte Inode-Scan"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:718
516 msgid "getting next inode from scan"
517 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1228
520 msgid "Pass 1"
521 msgstr "Durchgang 1"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1285
524 #, c-format
525 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
526 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1330
529 msgid "bad inode map"
530 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1352
533 msgid "inode in bad block map"
534 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1372
537 msgid "imagic inode map"
538 msgstr "i„magic inode“-Liste"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1399
541 msgid "multiply claimed block map"
542 msgstr "Den Eintrag in der Liste belegter Blöcke verdoppeln"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1499
545 msgid "ext attr block map"
546 msgstr "ext attr block map"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2247
549 #, c-format
550 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2608
554 msgid "block bitmap"
555 msgstr "Block Bitmap"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2614
558 msgid "inode bitmap"
559 msgstr "Inode Bitmap"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2620
562 msgid "inode table"
563 msgstr "Inode-Tabelle"
564
565 #: e2fsck/pass2.c:278
566 msgid "Pass 2"
567 msgstr "Durchgang 2"
568
569 #: e2fsck/pass2.c:800
570 msgid "Can not continue."
571 msgstr "Fortsetzung nicht möglich."
572
573 #: e2fsck/pass3.c:77
574 msgid "inode done bitmap"
575 msgstr "„inode done“-Bitmap"
576
577 #: e2fsck/pass3.c:85
578 msgid "Peak memory"
579 msgstr "Peak-Memory"
580
581 #: e2fsck/pass3.c:135
582 msgid "Pass 3"
583 msgstr "Durchgang 3"
584
585 #: e2fsck/pass3.c:321
586 msgid "inode loop detection bitmap"
587 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
588
589 #: e2fsck/pass4.c:195
590 msgid "Pass 4"
591 msgstr "Durchgang 4"
592
593 #: e2fsck/pass5.c:74
594 msgid "Pass 5"
595 msgstr "Durchgang 5"
596
597 #: e2fsck/problem.c:51
598 msgid "(no prompt)"
599 msgstr "(nicht interaktiv)"
600
601 #: e2fsck/problem.c:52
602 msgid "Fix"
603 msgstr "Repariere"
604
605 #: e2fsck/problem.c:53
606 msgid "Clear"
607 msgstr "Bereinige"
608
609 #: e2fsck/problem.c:54
610 msgid "Relocate"
611 msgstr "Zurücksetzen"
612
613 #: e2fsck/problem.c:55
614 msgid "Allocate"
615 msgstr "Gebe frei"
616
617 #: e2fsck/problem.c:56
618 msgid "Expand"
619 msgstr "Erweitere"
620
621 #: e2fsck/problem.c:57
622 msgid "Connect to /lost+found"
623 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
624
625 #: e2fsck/problem.c:58
626 msgid "Create"
627 msgstr "Erstelle"
628
629 #: e2fsck/problem.c:59
630 msgid "Salvage"
631 msgstr "Rette"
632
633 #: e2fsck/problem.c:60
634 msgid "Truncate"
635 msgstr "Verkürze"
636
637 #: e2fsck/problem.c:61
638 msgid "Clear inode"
639 msgstr "Bereinige Inode"
640
641 #: e2fsck/problem.c:62
642 msgid "Abort"
643 msgstr "Abbrechen"
644
645 #: e2fsck/problem.c:63
646 msgid "Split"
647 msgstr "Aufsplitten"
648
649 #: e2fsck/problem.c:64
650 msgid "Continue"
651 msgstr "Fortsetzen"
652
653 #: e2fsck/problem.c:65
654 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
655 msgstr "multiply claimed block map"
656
657 #: e2fsck/problem.c:66
658 msgid "Delete file"
659 msgstr "Lösche Datei"
660
661 #: e2fsck/problem.c:67
662 msgid "Suppress messages"
663 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
664
665 #: e2fsck/problem.c:68
666 msgid "Unlink"
667 msgstr "Unlink"
668
669 #: e2fsck/problem.c:69
670 msgid "Clear HTree index"
671 msgstr "Bereinige HTree-Index"
672
673 #: e2fsck/problem.c:70
674 msgid "Recreate"
675 msgstr "Zurücksetzen"
676
677 #: e2fsck/problem.c:79
678 msgid "(NONE)"
679 msgstr "(NICHTS)"
680
681 #: e2fsck/problem.c:80
682 msgid "FIXED"
683 msgstr "REPARIERT"
684
685 #: e2fsck/problem.c:81
686 msgid "CLEARED"
687 msgstr "BEREINIGT"
688
689 #: e2fsck/problem.c:82
690 msgid "RELOCATED"
691 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
692
693 #: e2fsck/problem.c:83
694 msgid "ALLOCATED"
695 msgstr "FREIGEGEBEN"
696
697 #: e2fsck/problem.c:84
698 msgid "EXPANDED"
699 msgstr "ERWEITERT"
700
701 #: e2fsck/problem.c:85
702 msgid "RECONNECTED"
703 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
704
705 #: e2fsck/problem.c:86
706 msgid "CREATED"
707 msgstr "ANGELEGT"
708
709 #: e2fsck/problem.c:87
710 msgid "SALVAGED"
711 msgstr "GERETTET"
712
713 #: e2fsck/problem.c:88
714 msgid "TRUNCATED"
715 msgstr "BEENDET"
716
717 #: e2fsck/problem.c:89
718 msgid "INODE CLEARED"
719 msgstr "INODE BEREINIGT"
720
721 #: e2fsck/problem.c:90
722 msgid "ABORTED"
723 msgstr "ABGEBROCHEN"
724
725 #: e2fsck/problem.c:91
726 msgid "SPLIT"
727 msgstr "ABGESPALTET"
728
729 #: e2fsck/problem.c:92
730 msgid "CONTINUING"
731 msgstr "SETZE FORT"
732
733 #: e2fsck/problem.c:93
734 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
735 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
736
737 #: e2fsck/problem.c:94
738 msgid "FILE DELETED"
739 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
740
741 #: e2fsck/problem.c:95
742 msgid "SUPPRESSED"
743 msgstr "UNTERDRÜCKT"
744
745 #: e2fsck/problem.c:96
746 msgid "UNLINKED"
747 msgstr "GETRENNT"
748
749 #: e2fsck/problem.c:97
750 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
751 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:98
754 msgid "WILL RECREATE"
755 msgstr "ANGELEGT"
756
757 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
758 #: e2fsck/problem.c:107
759 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
760 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
761
762 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
763 #: e2fsck/problem.c:111
764 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
765 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
766
767 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
768 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
769 #: e2fsck/problem.c:116
770 msgid ""
771 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
772 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
773 msgstr ""
774 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
775 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
776
777 #. @-expanded: \n
778 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
779 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
780 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
781 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
782 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
783 #. @-expanded: \n
784 #: e2fsck/problem.c:122
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "\n"
788 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
789 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
790 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
791 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
792 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
793 "\n"
794 msgstr ""
795 "\n"
796 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
797 "@f.  Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
798 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält,  dann ist der @S\n"
799 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
800 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
801 "\n"
802
803 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
804 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
805 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
806 #: e2fsck/problem.c:131
807 msgid ""
808 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
809 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
810 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
811 msgstr ""
812 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
813 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
814 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
815
816 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
817 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
818 #. @-expanded: from the block size.\n
819 #: e2fsck/problem.c:138
820 msgid ""
821 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
822 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
823 "from the @b size.\n"
824 msgstr ""
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
827
828 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
829 #: e2fsck/problem.c:145
830 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
831 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
832
833 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:150
835 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
837
838 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
839 #. @-expanded: \n
840 #: e2fsck/problem.c:155
841 msgid ""
842 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
846 "\n"
847
848 #: e2fsck/problem.c:160
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
852 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
853 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
854 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
855 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
859 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
860 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
861 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
862 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
863 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
864 "\n"
865
866 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
867 #: e2fsck/problem.c:169
868 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
869 msgstr "Beschädigung gefunden in @S.  (%s = %N).\n"
870
871 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
872 #: e2fsck/problem.c:174
873 #, c-format
874 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
875 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
876
877 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
878 #: e2fsck/problem.c:179
879 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
880 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
881
882 #: e2fsck/problem.c:183
883 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
884 msgstr "Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
885
886 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
887 #: e2fsck/problem.c:188
888 #, c-format
889 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
890 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
891
892 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
893 #: e2fsck/problem.c:193
894 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
895 msgstr "Externes @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
896
897 #. @-expanded: Can't find external journal\n
898 #: e2fsck/problem.c:198
899 msgid "Can't find external @j\n"
900 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
901
902 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
903 #: e2fsck/problem.c:203
904 msgid "External @j has bad @S\n"
905 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
906
907 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
908 #: e2fsck/problem.c:208
909 msgid "External @j does not support this @f\n"
910 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
911
912 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
913 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
914 #. @-expanded: format.\n
915 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
916 #: e2fsck/problem.c:213
917 msgid ""
918 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
919 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
920 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
921 msgstr ""
922 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
923 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht unterstützt.\n"
924 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
925
926 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
927 #: e2fsck/problem.c:221
928 msgid "@j @S is corrupt.\n"
929 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
930
931 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
932 #: e2fsck/problem.c:226
933 #, c-format
934 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
935 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber ein @j %s ist vorhanden.\n"
936
937 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:231
939 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
940 msgstr "@S hat das ext3 „needs_recovery“-Flag gesetzt, aber ein @j ist nicht vorhanden.\n"
941
942 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
943 #: e2fsck/problem.c:236
944 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
945 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
946
947 #. @-expanded: Clear journal
948 #: e2fsck/problem.c:241
949 msgid "Clear @j"
950 msgstr "Bereinige @j"
951
952 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
953 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
954 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
955 msgstr "@f hat Eigenschfts-Kennzeichen gesetzt, ist aber ein Revision 0 @f. "
956
957 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958 #: e2fsck/problem.c:251
959 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
961
962 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
963 #: e2fsck/problem.c:256
964 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
965 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
966
967 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:261
969 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
971
972 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
973 #: e2fsck/problem.c:266
974 #, c-format
975 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
976 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
977
978 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
979 #: e2fsck/problem.c:271
980 #, c-format
981 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
982 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
983
984 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
985 #: e2fsck/problem.c:276
986 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
987 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
988
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:281
991 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
992 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
993
994 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
995 #: e2fsck/problem.c:286
996 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
997 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
998
999 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1000 #. @-expanded: \n
1001 #: e2fsck/problem.c:291
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1008 "\n"
1009
1010 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1011 #. @-expanded: \n
1012 #: e2fsck/problem.c:296
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Error moving @j: %m\n"
1016 "\n"
1017 msgstr ""
1018 "Fehler beim Verschieben von  @j: %m\n"
1019 "\n"
1020
1021 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1022 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1023 #. @-expanded: \n
1024 #: e2fsck/problem.c:301
1025 msgid ""
1026 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1027 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1028 "\n"
1029 msgstr ""
1030 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
1031 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
1032 "\n"
1033
1034 #. @-expanded: Run journal anyway
1035 #: e2fsck/problem.c:307
1036 msgid "Run @j anyway"
1037 msgstr "Starte @j trotzdem"
1038
1039 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:312
1041 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1042 msgstr "Recovery-Kennzeichen in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n"
1043
1044 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1045 #. @-expanded: \n
1046 #: e2fsck/problem.c:317
1047 msgid ""
1048 "Backing up @j @i @b information.\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "Sichere @j @i @b Information.\n"
1052 "\n"
1053
1054 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1055 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1056 #: e2fsck/problem.c:322
1057 msgid ""
1058 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1059 "is %N; @s zero.  "
1060 msgstr ""
1061 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1062 "ist %N; @s Null.  "
1063
1064 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1065 #: e2fsck/problem.c:328
1066 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1067 msgstr "Resize_@i nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende Inod ist nicht-Null."
1068
1069 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1070 #: e2fsck/problem.c:333
1071 msgid "Resize @i not valid.  "
1072 msgstr "@r ist kein @d.  "
1073
1074 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1075 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:338
1077 msgid ""
1078 "@S last mount time (%t,\n"
1079 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1080 msgstr ""
1081 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1082 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1083
1084 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1085 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:343
1087 msgid ""
1088 "@S last write time (%t,\n"
1089 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1090 msgstr ""
1091 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1092 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1093
1094 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1095 #: e2fsck/problem.c:347
1096 #, c-format
1097 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1098 msgstr "@S Hinweis für externen Superblock @s %X"
1099
1100 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1101 #. @-expanded: \n
1102 #: e2fsck/problem.c:352
1103 msgid ""
1104 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1105 "\n"
1106 msgstr ""
1107 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1108 "\n"
1109
1110 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
1111 #: e2fsck/problem.c:357
1112 #, c-format
1113 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
1114 msgstr "Prüfsumme von @g -Deskriptor %g ist ungültig.  "
1115
1116 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:362
1118 #, c-format
1119 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1120 msgstr "@g -Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1121
1122 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:367
1124 #, c-format
1125 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1126 msgstr "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"
1127
1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1129 #: e2fsck/problem.c:372
1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1131 msgstr "@g Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1132
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1134 #: e2fsck/problem.c:377
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1136 msgstr "Die letzte @g @b @B ist nicht initialisiert.  "
1137
1138 #: e2fsck/problem.c:382
1139 #, c-format
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1142
1143 #: e2fsck/problem.c:386
1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1145 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1146
1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1149 #. @-expanded: set)  
1150 #: e2fsck/problem.c:391
1151 msgid ""
1152 "@S last mount time is in the future.\n"
1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1154 msgstr ""
1155 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1156 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1157
1158 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1160 #. @-expanded: set).  
1161 #: e2fsck/problem.c:397
1162 msgid ""
1163 "@S last write time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1165 msgstr ""
1166 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1167 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1168
1169 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1170 #: e2fsck/problem.c:403
1171 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1172 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g -Deskriptoren ist ungültig.  "
1173
1174 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:408
1176 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1177 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
1178
1179 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:413
1181 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1182 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"
1183
1184 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1185 #. @-expanded: \n
1186 #: e2fsck/problem.c:418
1187 msgid ""
1188 "Making @q @is hidden.\n"
1189 "\n"
1190 msgstr ""
1191 "Verstecke @q Inodes.\n"
1192 "\n"
1193
1194 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1195 #: e2fsck/problem.c:423
1196 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1197 msgstr "@S hat einen ungültigen MMP Block.  "
1198
1199 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1200 #: e2fsck/problem.c:428
1201 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1202 msgstr "@S besitzt eine falsche MMP Magic number.  "
1203
1204 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1205 #: e2fsck/problem.c:435
1206 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1207 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
1208
1209 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1210 #: e2fsck/problem.c:439
1211 msgid "@r is not a @d.  "
1212 msgstr "@r ist kein @d.  "
1213
1214 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1215 #: e2fsck/problem.c:444
1216 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1217 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1218
1219 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1220 #: e2fsck/problem.c:449
1221 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1222 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus.  "
1223
1224 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1225 #: e2fsck/problem.c:454
1226 #, c-format
1227 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1228 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\".  "
1229
1230 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1231 #: e2fsck/problem.c:459
1232 #, c-format
1233 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1234 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1235
1236 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1237 #: e2fsck/problem.c:464
1238 #, c-format
1239 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1240 msgstr "@i %i ist ein @z @d.  "
1241
1242 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1243 #: e2fsck/problem.c:469
1244 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1245 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
1246
1247 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1248 #: e2fsck/problem.c:474
1249 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1250 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
1251
1252 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:479
1254 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1255 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
1256
1257 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1258 #: e2fsck/problem.c:484
1259 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1260 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig.  "
1261
1262 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1263 #: e2fsck/problem.c:489
1264 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1265 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig.  "
1266
1267 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1268 #: e2fsck/problem.c:494
1269 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1270 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N.  "
1271
1272 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1273 #: e2fsck/problem.c:499
1274 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1275 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N.  "
1276
1277 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1278 #: e2fsck/problem.c:504
1279 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1280 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1281
1282 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1283 #: e2fsck/problem.c:509
1284 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1285 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i.  "
1286
1287 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1288 #: e2fsck/problem.c:514
1289 #, c-format
1290 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1291 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s).  "
1292
1293 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1294 #: e2fsck/problem.c:519
1295 #, c-format
1296 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1297 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1298
1299 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1300 #: e2fsck/problem.c:524
1301 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1302 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1303
1304 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1305 #: e2fsck/problem.c:529
1306 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1307 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s).  "
1308
1309 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1310 #: e2fsck/problem.c:534
1311 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1312 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1313
1314 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1315 #: e2fsck/problem.c:539
1316 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1317 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b.  "
1318
1319 #. @-expanded: \n
1320 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1321 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1322 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:544
1324 msgid ""
1325 "\n"
1326 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1327 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1328 "in the @f.\n"
1329 msgstr ""
1330 "\n"
1331 "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1332 "nun eher innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten\n"
1333 "Blöcken in @f zu suchen.\n"
1334
1335 #. @-expanded: \n
1336 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:551
1338 msgid ""
1339 "\n"
1340 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1341 msgstr ""
1342 "\n"
1343 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
1344
1345 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1346 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1347 #. @-expanded: \n
1348 #: e2fsck/problem.c:556
1349 msgid ""
1350 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1351 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1352 "\n"
1353 msgstr ""
1354 "Sie können @b von der @b - Liste  löschen  \n"
1355 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
1356 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
1357 "\n"
1358
1359 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1360 #: e2fsck/problem.c:562
1361 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1362 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
1363
1364 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1365 #: e2fsck/problem.c:567
1366 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1367 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
1368
1369 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:573
1371 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1372 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1373
1374 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1375 #: e2fsck/problem.c:578
1376 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1377 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
1378
1379 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:584
1381 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1382 msgstr "Programmfehler?  @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1383
1384 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1385 #: e2fsck/problem.c:590
1386 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1387 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1388
1389 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1390 #: e2fsck/problem.c:595
1391 #, c-format
1392 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1393 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1394
1395 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1396 #: e2fsck/problem.c:600
1397 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1398 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1399
1400 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1401 #: e2fsck/problem.c:605
1402 #, c-format
1403 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1404 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1405
1406 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1407 #: e2fsck/problem.c:610
1408 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1409 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1410
1411 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1412 #: e2fsck/problem.c:615
1413 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1414 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1415
1416 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1418 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1419 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1420
1421 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1422 #: e2fsck/problem.c:625
1423 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1424 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1425
1426 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:630
1428 #, c-format
1429 msgid "@A icount link information: %m\n"
1430 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1431
1432 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:635
1434 #, c-format
1435 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1436 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1437
1438 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:640
1440 #, c-format
1441 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1442 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1443
1444 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:645
1446 #, c-format
1447 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1448 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1449
1450 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:650
1452 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1453 msgstr "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1454
1455 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1456 #: e2fsck/problem.c:655
1457 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1458 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1459
1460 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:661
1462 #, c-format
1463 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1464 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1467 #: e2fsck/problem.c:669
1468 #, c-format
1469 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1470 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt.  "
1471
1472 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1473 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1474 #: e2fsck/problem.c:674
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1478 "or append-only flag set.  "
1479 msgstr ""
1480 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1481 "oder append-only Flag gesetzt.  "
1482
1483 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1484 #: e2fsck/problem.c:680
1485 #, c-format
1486 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1487 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung.  "
1488
1489 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1490 #: e2fsck/problem.c:685
1491 #, c-format
1492 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1493 msgstr ""
1494 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1495 "oder append-only Flag gesetzt.  "
1496
1497 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1498 #: e2fsck/problem.c:695
1499 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1500 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1501
1502 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1503 #: e2fsck/problem.c:700
1504 msgid "@j is not regular file.  "
1505 msgstr "@j ist keine reguläre Datei.  "
1506
1507 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1508 #: e2fsck/problem.c:705
1509 #, c-format
1510 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1511 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste.  "
1512
1513 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1514 #: e2fsck/problem.c:711
1515 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1516 msgstr "@is,  die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren.  "
1517
1518 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:716
1520 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1521 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1522
1523 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1524 #: e2fsck/problem.c:721
1525 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1526 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i.  "
1527
1528 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1529 #: e2fsck/problem.c:726
1530 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1531 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b.  "
1532
1533 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1534 #: e2fsck/problem.c:731
1535 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1536 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m).  "
1537
1538 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1539 #: e2fsck/problem.c:736
1540 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1541 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %r, richtig wäre %N.  "
1542
1543 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1544 #: e2fsck/problem.c:741
1545 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1546 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m).  "
1547
1548 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1549 #: e2fsck/problem.c:746
1550 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1551 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1.  "
1552
1553 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1554 #: e2fsck/problem.c:751
1555 msgid "@A @a @b %b.  "
1556 msgstr "@A @a @b %b.  "
1557
1558 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1559 #: e2fsck/problem.c:756
1560 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1561 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision).  "
1562
1563 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1564 #: e2fsck/problem.c:761
1565 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1566 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1567
1568 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1569 #: e2fsck/problem.c:766
1570 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1571 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1572
1573 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1574 #: e2fsck/problem.c:771
1575 #, c-format
1576 msgid "@i %i is too big.  "
1577 msgstr "@i %i ist zu groß.  "
1578
1579 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1580 #: e2fsck/problem.c:775
1581 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1582 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß.  "
1583
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1586 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1587
1588 #: e2fsck/problem.c:785
1589 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1590 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1591
1592 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:790
1594 #, c-format
1595 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1596 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1597
1598 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:795
1600 #, c-format
1601 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1602 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1603
1604 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:800
1606 #, c-format
1607 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1608 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1609
1610 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1611 #: e2fsck/problem.c:805
1612 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1613 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1614
1615 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:810
1617 #, c-format
1618 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1619 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1620
1621 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1622 #: e2fsck/problem.c:815
1623 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1624 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1625
1626 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1627 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1628 #: e2fsck/problem.c:820
1629 msgid ""
1630 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1631 "@f metadata.  "
1632 msgstr ""
1633 "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1634 "den @f Metadaten in Konflikt steht.  "
1635
1636 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1637 #: e2fsck/problem.c:826
1638 #, c-format
1639 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1640 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1641
1642 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1643 #: e2fsck/problem.c:831
1644 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1645 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1646
1647 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:836
1649 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1650 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1651
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:841
1654 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1655 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1656
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1658 #: e2fsck/problem.c:846
1659 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1660 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1661
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:851
1664 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1665 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1666
1667 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1668 #: e2fsck/problem.c:856
1669 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1670 msgstr "@a in %i hat einen @n Hashwert von (%N)\n"
1671
1672 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:861
1674 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1675 msgstr "@i ist ein %It aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1676
1677 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1678 #: e2fsck/problem.c:866
1679 #, c-format
1680 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1681 msgstr "Fehler beim Iterieren über Baum @x in @i %i: %m\n"
1682
1683 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1684 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1685 #: e2fsck/problem.c:871
1686 msgid ""
1687 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1688 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1689 msgstr ""
1690 "Das Iterieren der Extents in @i %i scheiterte\n"
1691 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1692
1693 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1694 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1695 #: e2fsck/problem.c:877
1696 msgid ""
1697 "@i %i has an @n extent\n"
1698 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1699 msgstr ""
1700 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1701 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1702
1703 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1704 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:882
1706 msgid ""
1707 "@i %i has an @n extent\n"
1708 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1709 msgstr ""
1710 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1711 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1712
1713 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:887
1715 #, c-format
1716 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1717 msgstr "@i %i hat  EXTENTS_FL Kennung auf einem @f ohne Unterstützung für Erweiterungen.\n"
1718
1719 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1720 #: e2fsck/problem.c:892
1721 #, c-format
1722 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1723 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1724
1725 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1726 #: e2fsck/problem.c:897
1727 #, c-format
1728 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1729 msgstr "@i %i fehlt EXTENT_FL, aber hat das Format einer Erweiterungs-@i\n"
1730
1731 #: e2fsck/problem.c:902
1732 #, c-format
1733 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1734 msgstr "Schneller Symlink %i hat EXTENT_FL gesetzt.  "
1735
1736 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1737 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:907
1739 msgid ""
1740 "@i %i has out of order extents\n"
1741 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1742 msgstr ""
1743 "@i %i hat unregelmässige Erweitertungen\n"
1744 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1745
1746 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:911
1748 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1749 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Extent-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1750
1751 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1752 #: e2fsck/problem.c:915
1753 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1754 msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
1755
1756 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1757 #: e2fsck/problem.c:921
1758 #, c-format
1759 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1760 msgstr "Fehler beim umwandeln der Subcluster-Bitmap: %m\n"
1761
1762 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1763 #: e2fsck/problem.c:926
1764 msgid "@q @i is not regular file.  "
1765 msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei.  "
1766
1767 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1768 #: e2fsck/problem.c:931
1769 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1770 msgstr "@q %i wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1771
1772 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1773 #: e2fsck/problem.c:936
1774 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1775 msgstr "@q @i ist sichtbar für den Benutzer.  "
1776
1777 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1778 #: e2fsck/problem.c:941
1779 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1780 msgstr "Die „Bad Blocks“-Inode sieht ungültig aus.  "
1781
1782 #. @-expanded: \n
1783 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1784 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1785 #: e2fsck/problem.c:948
1786 msgid ""
1787 "\n"
1788 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1789 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1790 msgstr ""
1791 "\n"
1792 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1793 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1794
1795 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1796 #: e2fsck/problem.c:954
1797 #, c-format
1798 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1799 msgstr "@m @b(s) in @i %i:"
1800
1801 #: e2fsck/problem.c:969
1802 #, c-format
1803 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1804 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1805
1806 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:974
1808 #, c-format
1809 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1810 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1811
1812 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:979
1814 #, c-format
1815 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1816 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1817
1818 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1820 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1821 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1822
1823 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1824 #: e2fsck/problem.c:989
1825 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1826 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1827
1828 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1829 #: e2fsck/problem.c:995
1830 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1831 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1832
1833 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1834 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1000
1836 msgid ""
1837 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1838 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1839 msgstr ""
1840 "Datei %Q (@i #%i, Modifikationszeitpunkt %IM) \n"
1841 "  hat %B doppelte @b(s), gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1842
1843 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1006
1845 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1846 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1847
1848 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1011
1850 msgid "\t<@f metadata>\n"
1851 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1852
1853 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1854 #. @-expanded: \n
1855 #: e2fsck/problem.c:1016
1856 msgid ""
1857 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1858 "\n"
1859 msgstr ""
1860 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1861 "\n"
1862
1863 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1864 #. @-expanded: \n
1865 #: e2fsck/problem.c:1021
1866 msgid ""
1867 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1868 "\n"
1869 msgstr ""
1870 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1871 "\n"
1872
1873 #: e2fsck/problem.c:1034
1874 #, c-format
1875 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1876 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1877
1878 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1040
1880 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1881 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1882
1883 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1045
1885 #, c-format
1886 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1887 msgstr "Falsche @i Nummer für „.“ in @d @i %i.\n"
1888
1889 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1050
1891 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1892 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1893
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1895 #: e2fsck/problem.c:1055
1896 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1897 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di.  "
1898
1899 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1900 #: e2fsck/problem.c:1060
1901 msgid "@E @L to '.'  "
1902 msgstr "@E @L nach „.“  "
1903
1904 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1065
1906 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1907 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1908
1909 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1070
1911 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1912 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1913
1914 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1075
1916 msgid "@E @L to the @r.\n"
1917 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1918
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1080
1921 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1922 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1923
1924 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1085
1926 #, c-format
1927 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1928 msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
1929
1930 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1090
1932 #, c-format
1933 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1934 msgstr "Fehlende „..“ in @d @i %i.\n"
1935
1936 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1095
1938 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1939 msgstr "Erster @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s „.“\n"
1940
1941 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1100
1943 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1944 msgstr "Zweiter @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d @i %i @s „..“\n"
1945
1946 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1105
1948 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1949 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1950
1951 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1110
1953 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1954 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1955
1956 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1115
1958 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1959 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1960
1961 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1120
1963 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1964 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1965
1966 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1125
1968 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1969 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1970
1971 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1130
1973 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1974 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1975
1976 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1135
1978 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1979 msgstr "@d @i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
1980
1981 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1140
1983 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1984 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1985
1986 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1987 #: e2fsck/problem.c:1145
1988 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1989 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B.  "
1990
1991 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1150
1993 #, c-format
1994 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1995 msgstr "„.“ @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1996
1997 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1155
1999 #, c-format
2000 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2001 msgstr "„..“ @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2002
2003 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1160
2005 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2006 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
2007
2008 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1165
2010 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2011 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
2012
2013 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1170
2015 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2016 msgstr "@E ist ein doppelter „.“ @e.\n"
2017
2018 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1175
2020 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2021 msgstr "@E ist ein doppelter „..“ @e.\n"
2022
2023 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2024 #, c-format
2025 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2026 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2027
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1185
2030 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2031 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2032
2033 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1190
2035 #, c-format
2036 msgid "@A icount structure: %m\n"
2037 msgstr "@A icount structure: %m\n"
2038
2039 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1195
2041 #, c-format
2042 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2043 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
2044
2045 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1200
2047 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2048 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
2049
2050 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1205
2052 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2053 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
2054
2055 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1210
2057 #, c-format
2058 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2059 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2060
2061 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1215
2063 #, c-format
2064 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2065 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2066
2067 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1220
2069 #, c-format
2070 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2071 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist gross.\n"
2072
2073 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1225
2075 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2076 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2077
2078 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1230
2080 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2081 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
2082
2083 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1235
2085 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2086 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
2087
2088 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1240
2090 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2091 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2092
2093 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1245
2095 msgid "@E has filetype set.\n"
2096 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2097
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1250
2100 msgid "@E has a @z name.\n"
2101 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
2102
2103 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1255
2105 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2106 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2107
2108 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1260
2110 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2111 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2112
2113 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1265
2115 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2116 msgstr "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
2117
2118 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1270
2120 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2121 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
2122
2123 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1275
2125 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2126 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
2127
2128 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1280
2130 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2131 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2132
2133 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1285
2135 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2136 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2137
2138 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2139 #: e2fsck/problem.c:1290
2140 msgid "@n @h %d (%q).  "
2141 msgstr "Invalid @h %d (%q).  "
2142
2143 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1294
2145 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2146 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2147
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1304
2150 #, c-format
2151 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2152 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
2153
2154 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1309
2156 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2157 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2158
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1314
2161 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2162 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zähler (%N)\n"
2163
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1319
2166 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2167 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2168
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1324
2171 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2172 msgstr "@p @h %d: %B has eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2173
2174 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2175 #: e2fsck/problem.c:1329
2176 msgid "Duplicate @E found.  "
2177 msgstr "Doppelte @E gefunden.  "
2178
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2180 #. @-expanded: Rename to %s
2181 #: e2fsck/problem.c:1334
2182 #, no-c-format
2183 msgid ""
2184 "@E has a non-unique filename.\n"
2185 "Rename to %s"
2186 msgstr ""
2187 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2188 "Benenne in %s um"
2189
2190 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2191 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2192 #. @-expanded: \n
2193 #: e2fsck/problem.c:1339
2194 msgid ""
2195 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2196 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2197 "\n"
2198 msgstr ""
2199 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
2200 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
2201 "\n"
2202
2203 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1344
2205 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2206 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2207
2208 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1349
2210 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2211 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2212
2213 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1353
2215 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2216 msgstr "@i %i wurde in @g %g gefunden, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2217
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1358
2220 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2221 msgstr "@i %i wurde im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g gefunden.\n"
2222
2223 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1363
2225 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2226 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2227
2228 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1370
2230 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2231 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
2232
2233 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2234 #: e2fsck/problem.c:1375
2235 msgid "@r not allocated.  "
2236 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2237
2238 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2239 #: e2fsck/problem.c:1380
2240 msgid "No room in @l @d.  "
2241 msgstr "Kein Platz in @l @d.  "
2242
2243 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1385
2245 #, c-format
2246 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2247 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
2248
2249 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2250 #: e2fsck/problem.c:1390
2251 msgid "/@l not found.  "
2252 msgstr "/@l nicht gefunden.  "
2253
2254 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1395
2256 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2257 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
2258
2259 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1400
2261 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2262 msgstr "Falscher oder fehlender /@l.  Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2263
2264 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1405
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2268 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
2269
2270 #: e2fsck/problem.c:1410
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2273 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
2274
2275 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1415
2277 #, c-format
2278 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2279 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2280
2281 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1420
2283 #, c-format
2284 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2285 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2286
2287 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1425
2289 #, c-format
2290 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2291 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2292
2293 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1430
2295 #, c-format
2296 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2297 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2298
2299 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1435
2301 #, c-format
2302 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2303 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
2304
2305 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1440
2307 #, c-format
2308 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2309 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
2310
2311 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2312 #. @-expanded: \n
2313 #: e2fsck/problem.c:1445
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2317 "\n"
2318 msgstr ""
2319 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
2320 "\n"
2321
2322 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2323 #. @-expanded: \n
2324 #: e2fsck/problem.c:1450
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2328 "\n"
2329 msgstr ""
2330 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2331 "parent @d nicht gefunden.\n"
2332
2333 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1460
2335 #, c-format
2336 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2337 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
2338
2339 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1465
2341 #, c-format
2342 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2343 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
2344
2345 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1470
2347 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2348 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
2349
2350 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1475
2352 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2353 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
2354
2355 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1485
2357 #, c-format
2358 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2359 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2360
2361 #: e2fsck/problem.c:1492
2362 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2363 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2364
2365 #: e2fsck/problem.c:1497
2366 #, c-format
2367 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2368 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2369
2370 #: e2fsck/problem.c:1502
2371 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2372 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2373
2374 #: e2fsck/problem.c:1507
2375 msgid "Optimizing directories: "
2376 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2377
2378 #: e2fsck/problem.c:1524
2379 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2380 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2381
2382 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2383 #: e2fsck/problem.c:1529
2384 #, c-format
2385 msgid "@u @z @i %i.  "
2386 msgstr "@I @o @i %i in @S.  "
2387
2388 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1534
2390 #, c-format
2391 msgid "@u @i %i\n"
2392 msgstr "@u @i %i\n"
2393
2394 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2395 #: e2fsck/problem.c:1539
2396 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2397 msgstr "@i %i Referenzzähler ist %Il, @s %N.  "
2398
2399 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2400 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2401 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1543
2403 msgid ""
2404 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2405 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2406 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2407 msgstr ""
2408 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2409 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2410 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il.  Sie sollten identisch sein!\n"
2411
2412 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1553
2414 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2415 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
2416
2417 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2418 #: e2fsck/problem.c:1558
2419 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2420 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2421
2422 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2423 #: e2fsck/problem.c:1563
2424 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2425 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2426
2427 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2428 #: e2fsck/problem.c:1568
2429 msgid "@b @B differences: "
2430 msgstr "@b @B differieren: "
2431
2432 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2433 #: e2fsck/problem.c:1588
2434 msgid "@i @B differences: "
2435 msgstr "@i @B differieren: "
2436
2437 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1608
2439 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2440 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2441
2442 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1613
2444 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2445 msgstr "Die Anzahl Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2446
2447 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1618
2449 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2450 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2451
2452 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1623
2454 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2455 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2456
2457 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1628
2459 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2460 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2461
2462 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2463 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1633
2465 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2466 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
2467
2468 #: e2fsck/problem.c:1639
2469 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2470 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
2471
2472 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1644
2474 #, c-format
2475 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2476 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2477
2478 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1649
2480 #, c-format
2481 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2482 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @b @B: %m\n"
2483
2484 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1674
2486 #, c-format
2487 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2488 msgstr "Blöcke von @g %g sind in Beutzung obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2489
2490 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1679
2492 #, c-format
2493 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2494 msgstr "@g %g @i(s) sind in Benutzung obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2495
2496 #. @-expanded: Recreate journal
2497 #: e2fsck/problem.c:1686
2498 msgid "Recreate @j"
2499 msgstr "@j zurücksetzen"
2500
2501 #: e2fsck/problem.c:1805
2502 #, c-format
2503 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2504 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2505
2506 #: e2fsck/problem.c:1905
2507 msgid "IGNORED"
2508 msgstr "IGNORIERT"
2509
2510 #: e2fsck/scantest.c:82
2511 #, c-format
2512 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2513 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2514
2515 #: e2fsck/scantest.c:101
2516 #, c-format
2517 msgid "size of inode=%d\n"
2518 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
2519
2520 #: e2fsck/scantest.c:122
2521 msgid "while starting inode scan"
2522 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2523
2524 #: e2fsck/scantest.c:133
2525 msgid "while doing inode scan"
2526 msgstr "während der Inodeprüfung"
2527
2528 #: e2fsck/super.c:187
2529 #, c-format
2530 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2531 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2532
2533 #: e2fsck/super.c:209
2534 #, c-format
2535 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2536 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2537
2538 #: e2fsck/super.c:269
2539 msgid "Truncating"
2540 msgstr "Kürzen"
2541
2542 #: e2fsck/super.c:270
2543 msgid "Clearing"
2544 msgstr "Bereinigen"
2545
2546 #: e2fsck/unix.c:77
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2550 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2551 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2552 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2553 msgstr ""
2554 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2555 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2556 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2557 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2558
2559 #: e2fsck/unix.c:83
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "\n"
2563 "Emergency help:\n"
2564 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2565 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2566 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2567 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2568 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2569 msgstr ""
2570 "\n"
2571 "Notfallhilfe:\n"
2572 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2573 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2574 " -y        \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2575 " -c        suche nach defekten Blöcken\n"
2576 " -f        erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2577
2578 #: e2fsck/unix.c:89
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 " -v                   Be verbose\n"
2582 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2583 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2584 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2585 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2586 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2587 msgstr ""
2588 " -v                   sei gesprächig\n"
2589 " -b Superbloc         Nutze Superblockkopie\n"
2590 " -B Blockgröße        erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2591 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2592 " -l bad_blocks_file   zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2593 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2594
2595 #: e2fsck/unix.c:133
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2598 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2599
2600 #: e2fsck/unix.c:139
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "\n"
2604 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2605 msgid_plural ""
2606 "\n"
2607 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2608 msgstr[0] ""
2609 "\n"
2610 "%8u Inode ist in Benutzung (%2.2f%%)\n"
2611 msgstr[1] ""
2612 "\n"
2613 "%u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%%)\n"
2614
2615 #: e2fsck/unix.c:141
2616 #, c-format
2617 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2618 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2619 msgstr[0] "%8u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2620 msgstr[1] "%8u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2621
2622 #: e2fsck/unix.c:146
2623 #, c-format
2624 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2625 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2626 msgstr[0] "%8u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2627 msgstr[1] "%8u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2628
2629 #: e2fsck/unix.c:151
2630 #, c-format
2631 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2632 msgstr "         # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2633
2634 #: e2fsck/unix.c:158
2635 #, c-format
2636 msgid "         Extent depth histogram: "
2637 msgstr "         Erweiterungstiefe Histogramm: "
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:167
2640 #, c-format
2641 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2642 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2643 msgstr[0] "%8llu Block wird benutzt (%2.2f%%)\n"
2644 msgstr[1] "%8llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%%)\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:170
2647 #, c-format
2648 msgid "%8u bad block\n"
2649 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2650 msgstr[0] "%u ungültiger Block\n"
2651 msgstr[1] "%u ungültige Blöcke\n"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:172
2654 #, c-format
2655 msgid "%8u large file\n"
2656 msgid_plural "%8u large files\n"
2657 msgstr[0] "%8u große Datei\n"
2658 msgstr[1] "%8u große Dateien\n"
2659
2660 #: e2fsck/unix.c:174
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "\n"
2664 "%8u regular file\n"
2665 msgid_plural ""
2666 "\n"
2667 "%8u regular files\n"
2668 msgstr[0] ""
2669 "\n"
2670 "%8u reguläre Datei\n"
2671 msgstr[1] ""
2672 "\n"
2673 "%8u reguläre Dateien\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:176
2676 #, c-format
2677 msgid "%8u directory\n"
2678 msgid_plural "%8u directories\n"
2679 msgstr[0] "%8u Verzeichnis\n"
2680 msgstr[1] "%8u Verzeichnisse\n"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:178
2683 #, c-format
2684 msgid "%8u character device file\n"
2685 msgid_plural "%8u character device files\n"
2686 msgstr[0] "%8u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2687 msgstr[1] "%8u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2688
2689 #: e2fsck/unix.c:181
2690 #, c-format
2691 msgid "%8u block device file\n"
2692 msgid_plural "%8u block device files\n"
2693 msgstr[0] "%8u Blockgerätedatei\n"
2694 msgstr[1] "%8u Blockgerätedateien\n"
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:183
2697 #, c-format
2698 msgid "%8u fifo\n"
2699 msgid_plural "%8u fifos\n"
2700 msgstr[0] "%8u Fifo\n"
2701 msgstr[1] "%8u Fifos\n"
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:185
2704 #, c-format
2705 msgid "%8u link\n"
2706 msgid_plural "%8u links\n"
2707 msgstr[0] "%8u Verknüpfung\n"
2708 msgstr[1] "%8u Verknüpfungen\n"
2709
2710 #: e2fsck/unix.c:188
2711 #, c-format
2712 msgid "%8u symbolic link"
2713 msgid_plural "%8u symbolic links"
2714 msgstr[0] "%8u symbolische Verknüpfung"
2715 msgstr[1] "%8u symbolische Verknüpfungen"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:190
2718 #, c-format
2719 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2720 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2721 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2722 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:192
2725 #, c-format
2726 msgid "%8u socket\n"
2727 msgid_plural "%8u sockets\n"
2728 msgstr[0] "%8u Socket\n"
2729 msgstr[1] "%8u Sockets\n"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:195
2732 #, c-format
2733 msgid "%8u file\n"
2734 msgid_plural "%8u files\n"
2735 msgstr[0] "%8u Datei\n"
2736 msgstr[1] "%8u Dateien\n"
2737
2738 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1965 misc/util.c:147
2739 #: resize/main.c:251
2740 #, c-format
2741 msgid "while determining whether %s is mounted."
2742 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:227
2745 #, c-format
2746 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2747 msgstr "Warnung!  %s ist eingehängt.\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:231
2750 #, c-format
2751 msgid "%s is mounted.  "
2752 msgstr "%s ist eingehängt.  "
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:233
2755 msgid ""
2756 "Cannot continue, aborting.\n"
2757 "\n"
2758 msgstr ""
2759 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2760 "\n"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:235
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "\n"
2766 "\n"
2767 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2768 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2769 "\n"
2770 msgstr ""
2771 "\n"
2772 "\n"
2773 "WARNUNG!!!  Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2774 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2775 "\n"
2776
2777 #: e2fsck/unix.c:239
2778 msgid "Do you really want to continue"
2779 msgstr "Wirklich fortfahren"
2780
2781 #: e2fsck/unix.c:241
2782 #, c-format
2783 msgid "check aborted.\n"
2784 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2785
2786 #: e2fsck/unix.c:323
2787 msgid " contains a file system with errors"
2788 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:325
2791 msgid " was not cleanly unmounted"
2792 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2793
2794 #: e2fsck/unix.c:327
2795 msgid " primary superblock features different from backup"
2796 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2797
2798 #: e2fsck/unix.c:331
2799 #, c-format
2800 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2801 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2802
2803 #: e2fsck/unix.c:338
2804 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2805 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2806
2807 #: e2fsck/unix.c:344
2808 #, c-format
2809 msgid " has gone %u days without being checked"
2810 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2811
2812 #: e2fsck/unix.c:353
2813 msgid ", check forced.\n"
2814 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2815
2816 #: e2fsck/unix.c:386
2817 #, c-format
2818 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2819 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2820
2821 #: e2fsck/unix.c:404
2822 msgid " (check deferred; on battery)"
2823 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2824
2825 #: e2fsck/unix.c:407
2826 msgid " (check after next mount)"
2827 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2828
2829 #: e2fsck/unix.c:409
2830 #, c-format
2831 msgid " (check in %ld mounts)"
2832 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2833
2834 #: e2fsck/unix.c:559
2835 #, c-format
2836 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2837 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2838
2839 #: e2fsck/unix.c:628
2840 #, c-format
2841 msgid "Invalid EA version.\n"
2842 msgstr "Invalid EA version.\n"
2843
2844 #: e2fsck/unix.c:649
2845 #, c-format
2846 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2847 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2848
2849 #: e2fsck/unix.c:674
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2853 "\t%s\n"
2854 msgstr ""
2855 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2856 "\t%s\n"
2857
2858 #: e2fsck/unix.c:743
2859 #, c-format
2860 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2861 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2862
2863 #: e2fsck/unix.c:747
2864 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2865 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2866
2867 #: e2fsck/unix.c:762
2868 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2869 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2870
2871 #: e2fsck/unix.c:783
2872 #, c-format
2873 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2874 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2875
2876 #: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
2877 #: misc/tune2fs.c:1106
2878 #, c-format
2879 msgid "Unable to resolve '%s'"
2880 msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:865
2883 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2884 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:870
2887 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2888 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:875
2891 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2892 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2893
2894 #: e2fsck/unix.c:915
2895 #, c-format
2896 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2897 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2898
2899 #: e2fsck/unix.c:963
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2903 "\n"
2904 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2905
2906 #: e2fsck/unix.c:972
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "\n"
2910 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2911 "\n"
2912 msgstr ""
2913 "\n"
2914 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2915 "\n"
2916
2917 #: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
2918 msgid "while checking MMP block"
2919 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
2920
2921 #: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1899
2922 msgid ""
2923 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2924 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2925 msgstr ""
2926 "Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
2927 "starten Sie bitte:\n"
2928 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
2929
2930 #: e2fsck/unix.c:1130
2931 #, c-format
2932 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2933 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2934
2935 #: e2fsck/unix.c:1138
2936 msgid "while trying to initialize program"
2937 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2938
2939 #: e2fsck/unix.c:1149
2940 #, c-format
2941 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2942 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2943
2944 #: e2fsck/unix.c:1161
2945 msgid "need terminal for interactive repairs"
2946 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2947
2948 #: e2fsck/unix.c:1200
2949 #, c-format
2950 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2951 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2952
2953 #: e2fsck/unix.c:1202
2954 msgid "Superblock invalid,"
2955 msgstr "Superblock ungültig"
2956
2957 #: e2fsck/unix.c:1203
2958 msgid "Group descriptors look bad..."
2959 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2960
2961 #: e2fsck/unix.c:1215
2962 #, c-format
2963 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2964 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
2965
2966 #: e2fsck/unix.c:1242
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2970 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2971 "\n"
2972 msgstr ""
2973 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2974 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2975 "\n"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:1248
2978 #, c-format
2979 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2980 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2981
2982 #: e2fsck/unix.c:1250
2983 #, c-format
2984 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2985 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:1255
2988 #, c-format
2989 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2990 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
2991
2992 #: e2fsck/unix.c:1257
2993 #, c-format
2994 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2995 msgstr ""
2996 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
2997 "\n"
2998 "geöffnet worden?\n"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:1260
3001 #, c-format
3002 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3003 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3004
3005 #: e2fsck/unix.c:1263
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3009 "check of the device.\n"
3010 msgstr ""
3011 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
3012 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3013
3014 #: e2fsck/unix.c:1327
3015 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3016 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:1373
3019 #, c-format
3020 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3021 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:1384
3024 #, c-format
3025 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3026 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1397
3029 #, c-format
3030 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3031 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
3032
3033 #: e2fsck/unix.c:1403
3034 #, c-format
3035 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3036 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3037
3038 #: e2fsck/unix.c:1428
3039 #, c-format
3040 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3041 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3042
3043 #: e2fsck/unix.c:1444
3044 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
3045 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:1449
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3051 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3052 msgstr ""
3053 "Die Unterstützung für HTREE wurde in e2fsck nicht aktiviert,\n"
3054 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
3055
3056 #: e2fsck/unix.c:1502
3057 msgid "while reading bad blocks inode"
3058 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
3059
3060 #: e2fsck/unix.c:1504
3061 #, c-format
3062 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3063 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
3064
3065 #: e2fsck/unix.c:1543
3066 msgid "Couldn't determine journal size"
3067 msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
3068
3069 #: e2fsck/unix.c:1546
3070 #, c-format
3071 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3072 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3073
3074 #: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
3075 msgid ""
3076 "\n"
3077 "\twhile trying to create journal"
3078 msgstr ""
3079 "\n"
3080 "\tbeim Erstellen des Journals"
3081
3082 #: e2fsck/unix.c:1556
3083 #, c-format
3084 msgid " Done.\n"
3085 msgstr " Erledigt.\n"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:1557
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "\n"
3091 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3092 msgstr ""
3093 "\n"
3094 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3095
3096 #: e2fsck/unix.c:1569
3097 #, c-format
3098 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3099 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
3100
3101 #: e2fsck/unix.c:1573
3102 msgid "while resetting context"
3103 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3104
3105 #: e2fsck/unix.c:1580
3106 #, c-format
3107 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3108 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3109
3110 #: e2fsck/unix.c:1585
3111 msgid "aborted"
3112 msgstr "abgebrochen"
3113
3114 #: e2fsck/unix.c:1597
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "\n"
3118 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3119 msgstr ""
3120 "\n"
3121 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1600
3124 #, c-format
3125 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3126 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3127
3128 #: e2fsck/unix.c:1608
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "\n"
3132 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3133 "\n"
3134 msgstr ""
3135 "\n"
3136 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3137 "\n"
3138
3139 #: e2fsck/unix.c:1648
3140 msgid "while setting block group checksum info"
3141 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3142
3143 #: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70
3144 msgid "yY"
3145 msgstr "jJ"
3146
3147 #: e2fsck/util.c:142
3148 msgid "nN"
3149 msgstr "nN"
3150
3151 #: e2fsck/util.c:156
3152 msgid "<y>"
3153 msgstr "<j>"
3154
3155 #: e2fsck/util.c:158
3156 msgid "<n>"
3157 msgstr "<n>"
3158
3159 #: e2fsck/util.c:160
3160 msgid " (y/n)"
3161 msgstr " (j/n)"
3162
3163 #: e2fsck/util.c:175
3164 msgid "cancelled!\n"
3165 msgstr "abgebrochen!\n"
3166
3167 #: e2fsck/util.c:190
3168 msgid "yes\n"
3169 msgstr "ja\n"
3170
3171 #: e2fsck/util.c:192
3172 msgid "no\n"
3173 msgstr "nein\n"
3174
3175 #: e2fsck/util.c:202
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "%s? no\n"
3179 "\n"
3180 msgstr ""
3181 "%s? nein\n"
3182 "\n"
3183
3184 #: e2fsck/util.c:206
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "%s? yes\n"
3188 "\n"
3189 msgstr ""
3190 "%s? ja\n"
3191 "\n"
3192
3193 #: e2fsck/util.c:210
3194 msgid "yes"
3195 msgstr "ja"
3196
3197 #: e2fsck/util.c:210
3198 msgid "no"
3199 msgstr "nein"
3200
3201 #: e2fsck/util.c:224
3202 #, c-format
3203 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3204 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
3205
3206 #: e2fsck/util.c:229
3207 msgid "reading inode and block bitmaps"
3208 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
3209
3210 #: e2fsck/util.c:234
3211 #, c-format
3212 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3213 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3214
3215 #: e2fsck/util.c:246
3216 msgid "writing block and inode bitmaps"
3217 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3218
3219 #: e2fsck/util.c:251
3220 #, c-format
3221 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3222 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3223
3224 #: e2fsck/util.c:263
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "\n"
3228 "\n"
3229 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3230 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "\n"
3234 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3235 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3236
3237 #: e2fsck/util.c:344
3238 #, c-format
3239 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3240 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3241
3242 #: e2fsck/util.c:348
3243 #, c-format
3244 msgid "Memory used: %lu, "
3245 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3246
3247 #: e2fsck/util.c:355
3248 #, c-format
3249 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3250 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:360
3253 #, c-format
3254 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3255 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3256
3257 #: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408
3258 #, c-format
3259 msgid "while reading inode %lu in %s"
3260 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3261
3262 #: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435
3263 #, c-format
3264 msgid "while writing inode %lu in %s"
3265 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3266
3267 #: e2fsck/util.c:584
3268 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3269 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3270
3271 #: e2fsck/util.c:736
3272 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3273 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck läuft.\n"
3274
3275 #: misc/badblocks.c:69
3276 msgid "done                                                 \n"
3277 msgstr "erledigt                                             \n"
3278
3279 #: misc/badblocks.c:93
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3283 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3284 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3285 "       device [last_block [first_block]]\n"
3286 msgstr ""
3287 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3288 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3289 "        [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3290 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3291 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3292
3293 #: misc/badblocks.c:104
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3297 "\n"
3298 msgstr ""
3299 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3300 "\n"
3301
3302 #: misc/badblocks.c:219
3303 #, c-format
3304 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3305 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3306
3307 #: misc/badblocks.c:322
3308 msgid "Testing with random pattern: "
3309 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3310
3311 #: misc/badblocks.c:340
3312 msgid "Testing with pattern 0x"
3313 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3314
3315 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3316 msgid "during seek"
3317 msgstr "beim Suchen"
3318
3319 #: misc/badblocks.c:383
3320 #, c-format
3321 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3322 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3323
3324 #: misc/badblocks.c:469
3325 msgid "during ext2fs_sync_device"
3326 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3327
3328 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3329 msgid "while beginning bad block list iteration"
3330 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3331
3332 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3333 msgid "while allocating buffers"
3334 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3335
3336 #: misc/badblocks.c:507
3337 #, c-format
3338 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3339 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3340
3341 #: misc/badblocks.c:512
3342 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3343 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3344
3345 #: misc/badblocks.c:521
3346 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3347 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3348
3349 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3350 #: misc/badblocks.c:823
3351 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3352 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3353
3354 #: misc/badblocks.c:610
3355 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3356 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3357
3358 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3359 #, c-format
3360 msgid "From block %lu to %lu\n"
3361 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3362
3363 #: misc/badblocks.c:667
3364 msgid "Reading and comparing: "
3365 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3366
3367 #: misc/badblocks.c:772
3368 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3369 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3370
3371 #: misc/badblocks.c:778
3372 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3373 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3374
3375 #: misc/badblocks.c:785
3376 msgid ""
3377 "\n"
3378 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3379 msgstr ""
3380 "\n"
3381 "Unterbrochen, räume auf\n"
3382
3383 #: misc/badblocks.c:868
3384 #, c-format
3385 msgid "during test data write, block %lu"
3386 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3387
3388 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3389 #, c-format
3390 msgid "%s is mounted; "
3391 msgstr "%s ist eingehängt; "
3392
3393 #: misc/badblocks.c:991
3394 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3395 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3396
3397 #: misc/badblocks.c:996
3398 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3399 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3400
3401 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3402 #, c-format
3403 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3404 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3405
3406 #: misc/badblocks.c:1004
3407 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3408 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3409
3410 #: misc/badblocks.c:1024
3411 #, c-format
3412 msgid "invalid %s - %s"
3413 msgstr "ungültige %s - %s"
3414
3415 #: misc/badblocks.c:1134
3416 #, c-format
3417 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3418 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3419
3420 #: misc/badblocks.c:1164
3421 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3422 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3423
3424 #: misc/badblocks.c:1170
3425 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3426 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3427
3428 #: misc/badblocks.c:1184
3429 msgid ""
3430 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3431 "the size manually\n"
3432 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3433
3434 #: misc/badblocks.c:1190
3435 msgid "while trying to determine device size"
3436 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3437
3438 #: misc/badblocks.c:1195
3439 msgid "last block"
3440 msgstr "letzter Block"
3441
3442 #: misc/badblocks.c:1201
3443 msgid "first block"
3444 msgstr "erster Block"
3445
3446 #: misc/badblocks.c:1204
3447 #, c-format
3448 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3449 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3450
3451 #: misc/badblocks.c:1260
3452 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3453 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3454
3455 #: misc/badblocks.c:1275
3456 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3457 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3458
3459 #: misc/badblocks.c:1299
3460 #, c-format
3461 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3462 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3463
3464 #: misc/chattr.c:86
3465 #, c-format
3466 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3467 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3468
3469 #: misc/chattr.c:154
3470 #, c-format
3471 msgid "bad version - %s\n"
3472 msgstr "falsche Version - %s\n"
3473
3474 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3475 #, c-format
3476 msgid "while trying to stat %s"
3477 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3478
3479 #: misc/chattr.c:208
3480 #, c-format
3481 msgid "while reading flags on %s"
3482 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3483
3484 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3485 #, c-format
3486 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3487 msgstr ""
3488 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
3489 "\tnicht unterstützt"
3490
3491 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3492 #, c-format
3493 msgid "Flags of %s set as "
3494 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3495
3496 #: misc/chattr.c:250
3497 #, c-format
3498 msgid "while setting flags on %s"
3499 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3500
3501 #: misc/chattr.c:258
3502 #, c-format
3503 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3504 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3505
3506 #: misc/chattr.c:262
3507 #, c-format
3508 msgid "while setting version on %s"
3509 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3510
3511 #: misc/chattr.c:282
3512 #, c-format
3513 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3514 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3515
3516 #: misc/chattr.c:322
3517 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3518 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3519
3520 #: misc/chattr.c:330
3521 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3522 msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"
3523
3524 #: misc/dumpe2fs.c:54
3525 #, c-format
3526 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3527 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3528
3529 #: misc/dumpe2fs.c:152
3530 msgid "blocks"
3531 msgstr "Blöcke"
3532
3533 #: misc/dumpe2fs.c:161
3534 msgid "clusters"
3535 msgstr "Cluster"
3536
3537 #: misc/dumpe2fs.c:189
3538 #, c-format
3539 msgid "Group %lu: (Blocks "
3540 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3541
3542 #: misc/dumpe2fs.c:194
3543 #, c-format
3544 msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3545 msgstr " Prüfsumme 0x%04x, %u ungenutzte Inodes\n"
3546
3547 #: misc/dumpe2fs.c:199
3548 #, c-format
3549 msgid "  %s superblock at "
3550 msgstr "  %s Superblock in "
3551
3552 #: misc/dumpe2fs.c:200
3553 msgid "Primary"
3554 msgstr "Primary"
3555
3556 #: misc/dumpe2fs.c:200
3557 msgid "Backup"
3558 msgstr "Backup"
3559
3560 #: misc/dumpe2fs.c:204
3561 #, c-format
3562 msgid ", Group descriptors at "
3563 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3564
3565 #: misc/dumpe2fs.c:208
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "\n"
3569 "  Reserved GDT blocks at "
3570 msgstr ""
3571 "\n"
3572 "  reservierte GDT Blöcke bei "
3573
3574 #: misc/dumpe2fs.c:215
3575 #, c-format
3576 msgid " Group descriptor at "
3577 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3578
3579 #: misc/dumpe2fs.c:221
3580 msgid "  Block bitmap at "
3581 msgstr "  Block bitmap in "
3582
3583 #: misc/dumpe2fs.c:225
3584 msgid ", Inode bitmap at "
3585 msgstr ", Inode Bitmap in "
3586
3587 #: misc/dumpe2fs.c:229
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 "  Inode table at "
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "  Inode-Tabelle in "
3594
3595 #: misc/dumpe2fs.c:235
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3603
3604 #: misc/dumpe2fs.c:242
3605 #, c-format
3606 msgid ", %u unused inodes\n"
3607 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3608
3609 #: misc/dumpe2fs.c:245
3610 msgid "  Free blocks: "
3611 msgstr "  Freie Blöcke: "
3612
3613 #: misc/dumpe2fs.c:256
3614 msgid "  Free inodes: "
3615 msgstr "  Freie Inodes: "
3616
3617 #: misc/dumpe2fs.c:287
3618 msgid "while printing bad block list"
3619 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3620
3621 #: misc/dumpe2fs.c:293
3622 #, c-format
3623 msgid "Bad blocks: %u"
3624 msgstr "Bad Blocks: %u"
3625
3626 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3627 msgid "while reading journal inode"
3628 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3629
3630 #: misc/dumpe2fs.c:326
3631 msgid "while opening journal inode"
3632 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3633
3634 #: misc/dumpe2fs.c:332
3635 msgid "while reading journal super block"
3636 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3637
3638 #: misc/dumpe2fs.c:342
3639 #, c-format
3640 msgid "Journal features:        "
3641 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:355
3644 msgid "Journal size:             "
3645 msgstr "Journalgrösse:            "
3646
3647 #: misc/dumpe2fs.c:366
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Journal length:           %u\n"
3651 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3652 "Journal start:            %u\n"
3653 msgstr ""
3654 "Journal-Länge:            %u\n"
3655 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
3656 "Journal-Start:            %u\n"
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3659 msgid "while reading journal superblock"
3660 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:393
3663 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3664 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3665
3666 #: misc/dumpe2fs.c:397
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "\n"
3670 "Journal block size:       %u\n"
3671 "Journal length:           %u\n"
3672 "Journal first block:      %u\n"
3673 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3674 "Journal start:            %u\n"
3675 "Journal number of users:  %u\n"
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "Journal Blockgröße:       %u\n"
3679 "Journal Länge:            %u\n"
3680 "Journal Startblock:       %u\n"
3681 "Journal Sequenz:          0x%08x\n"
3682 "Journal Start:            %u\n"
3683 "Journal Anzahl Nutzer:    %u\n"
3684
3685 #: misc/dumpe2fs.c:410
3686 #, c-format
3687 msgid "Journal users:            %s\n"
3688 msgstr "Jounalnutzer:            %s\n"
3689
3690 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125
3691 #, c-format
3692 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3693 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3694
3695 #: misc/dumpe2fs.c:452
3696 #, c-format
3697 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3698 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:467
3701 #, c-format
3702 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3703 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:478
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3710 "\n"
3711 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3712 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3713 "\n"
3714 "Valid extended options are:\n"
3715 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3716 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3717 msgstr ""
3718 "\n"
3719 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3720 "\n"
3721 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3722 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3723 "\n"
3724 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3725 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3726 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3727 "\n"
3728
3729 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499
3730 #, c-format
3731 msgid "\tUsing %s\n"
3732 msgstr "\tBenutze %s\n"
3733
3734 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1910
3735 #: resize/main.c:310
3736 #, c-format
3737 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3738 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3739
3740 #: misc/dumpe2fs.c:599
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "\n"
3744 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3748
3749 #: misc/e2image.c:87
3750 #, c-format
3751 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3752 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3753
3754 #: misc/e2image.c:135
3755 #, c-format
3756 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3757 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3758
3759 #: misc/e2image.c:141
3760 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3761 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3762
3763 #: misc/e2image.c:171
3764 msgid "while writing superblock"
3765 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3766
3767 #: misc/e2image.c:179
3768 msgid "while writing inode table"
3769 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3770
3771 #: misc/e2image.c:186
3772 msgid "while writing block bitmap"
3773 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3774
3775 #: misc/e2image.c:193
3776 msgid "while writing inode bitmap"
3777 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3778
3779 #: misc/e2image.c:1322
3780 #, c-format
3781 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3782 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
3783
3784 #: misc/e2label.c:58
3785 #, c-format
3786 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3787 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3788
3789 #: misc/e2label.c:63
3790 #, c-format
3791 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3792 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3793
3794 #: misc/e2label.c:68
3795 #, c-format
3796 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3797 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3798
3799 #: misc/e2label.c:72
3800 #, c-format
3801 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3802 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3803
3804 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2060
3805 #, c-format
3806 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3807 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3808
3809 #: misc/e2label.c:100
3810 #, c-format
3811 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3812 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3813
3814 #: misc/e2label.c:105
3815 #, c-format
3816 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3817 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3818
3819 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791
3820 #, c-format
3821 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3822 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3823
3824 #: misc/e2undo.c:36
3825 #, c-format
3826 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3827 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
3828
3829 #: misc/e2undo.c:52
3830 msgid "Failed to read the file system data \n"
3831 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
3832
3833 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3834 #, c-format
3835 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3836 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
3837
3838 #: misc/e2undo.c:70
3839 #, c-format
3840 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3841 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
3842
3843 #: misc/e2undo.c:89
3844 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3845 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
3846
3847 #: misc/e2undo.c:163
3848 #, c-format
3849 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3850 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
3851
3852 #: misc/e2undo.c:169
3853 #, c-format
3854 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3855 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
3856
3857 #: misc/e2undo.c:175
3858 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3859 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
3860
3861 #: misc/e2undo.c:184
3862 #, c-format
3863 msgid "Failed to open %s\n"
3864 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
3865
3866 #: misc/e2undo.c:210
3867 #, c-format
3868 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3869 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
3870
3871 #: misc/e2undo.c:216
3872 #, c-format
3873 msgid "Failed write %s\n"
3874 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
3875
3876 #: misc/fsck.c:344
3877 #, c-format
3878 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3879 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3880
3881 #: misc/fsck.c:354
3882 #, c-format
3883 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3884 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3885
3886 #: misc/fsck.c:371
3887 msgid ""
3888 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3889 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3890 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3891 "\n"
3892 msgstr ""
3893 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
3894 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll.  Ich werde dieses\n"
3895 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
3896 "\twie möglich korrigieren.\n"
3897 "\n"
3898
3899 #: misc/fsck.c:479
3900 #, c-format
3901 msgid "fsck: %s: not found\n"
3902 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3903
3904 #: misc/fsck.c:595
3905 #, c-format
3906 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3907 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3908
3909 #: misc/fsck.c:617
3910 #, c-format
3911 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3912 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3913
3914 #: misc/fsck.c:623
3915 #, c-format
3916 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3917 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3918
3919 #: misc/fsck.c:662
3920 #, c-format
3921 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3922 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3923
3924 #: misc/fsck.c:722
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3927 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3928
3929 #: misc/fsck.c:743
3930 msgid ""
3931 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3932 "with 'no' or '!'.\n"
3933 msgstr ""
3934 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
3935 "vorangestellt werden.\n"
3936
3937 #: misc/fsck.c:762
3938 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3939 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3940
3941 #: misc/fsck.c:885
3942 #, c-format
3943 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3944 msgstr ""
3945 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3946 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3947
3948 #: misc/fsck.c:912
3949 #, c-format
3950 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3951 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3952
3953 #: misc/fsck.c:968
3954 msgid "Checking all file systems.\n"
3955 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
3956
3957 #: misc/fsck.c:1059
3958 #, c-format
3959 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3960 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3961
3962 #: misc/fsck.c:1079
3963 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3964 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
3965
3966 #: misc/fsck.c:1121
3967 #, c-format
3968 msgid "%s: too many devices\n"
3969 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3970
3971 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3972 #, c-format
3973 msgid "%s: too many arguments\n"
3974 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3975
3976 #: misc/lsattr.c:74
3977 #, c-format
3978 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3979 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3980
3981 #: misc/lsattr.c:84
3982 #, c-format
3983 msgid "While reading flags on %s"
3984 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3985
3986 #: misc/lsattr.c:91
3987 #, c-format
3988 msgid "While reading version on %s"
3989 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
3990
3991 #: misc/mke2fs.c:115
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
3995 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3996 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3997 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3998 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3999 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4000 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
4001 msgstr ""
4002 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4003 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4004 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4005 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4006 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4007 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4008 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4009 "\t[-T Dateisystemtyp] [-U UUID] [-jnqvFKSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
4010
4011 #: misc/mke2fs.c:217
4012 #, c-format
4013 msgid "Running command: %s\n"
4014 msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4015
4016 #: misc/mke2fs.c:221
4017 #, c-format
4018 msgid "while trying to run '%s'"
4019 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4020
4021 #: misc/mke2fs.c:228
4022 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4023 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4024
4025 #: misc/mke2fs.c:255
4026 #, c-format
4027 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4028 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4029
4030 #: misc/mke2fs.c:257
4031 #, c-format
4032 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4033 msgstr ""
4034 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4035 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4036
4037 #: misc/mke2fs.c:260
4038 msgid "Aborting....\n"
4039 msgstr "Abbruch...\n"
4040
4041 #: misc/mke2fs.c:280
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4045 "\tbad blocks.\n"
4046 "\n"
4047 msgstr ""
4048 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
4049 "\tdefekte Blöcke.\n"
4050 "\n"
4051
4052 #: misc/mke2fs.c:299
4053 msgid "while marking bad blocks as used"
4054 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4055
4056 #: misc/mke2fs.c:316
4057 msgid "Writing inode tables: "
4058 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4059
4060 #: misc/mke2fs.c:337
4061 #, c-format
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4065 msgstr ""
4066 "\n"
4067 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4068
4069 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401
4070 #, c-format
4071 msgid "done                            \n"
4072 msgstr "erledigt                        \n"
4073
4074 #: misc/mke2fs.c:362
4075 msgid "while creating root dir"
4076 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4077
4078 #: misc/mke2fs.c:369
4079 msgid "while reading root inode"
4080 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4081
4082 #: misc/mke2fs.c:383
4083 msgid "while setting root inode ownership"
4084 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4085
4086 #: misc/mke2fs.c:401
4087 msgid "while creating /lost+found"
4088 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4089
4090 #: misc/mke2fs.c:408
4091 msgid "while looking up /lost+found"
4092 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4093
4094 #: misc/mke2fs.c:421
4095 msgid "while expanding /lost+found"
4096 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4097
4098 #: misc/mke2fs.c:436
4099 msgid "while setting bad block inode"
4100 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4101
4102 #: misc/mke2fs.c:463
4103 #, c-format
4104 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4105 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4106
4107 #: misc/mke2fs.c:473
4108 #, c-format
4109 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4110 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4111
4112 #: misc/mke2fs.c:489
4113 #, c-format
4114 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4115 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4116
4117 #: misc/mke2fs.c:505
4118 msgid "while initializing journal superblock"
4119 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4120
4121 #: misc/mke2fs.c:513
4122 msgid "Zeroing journal device: "
4123 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4124
4125 #: misc/mke2fs.c:525
4126 #, c-format
4127 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4128 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4129
4130 #: misc/mke2fs.c:543
4131 msgid "while writing journal superblock"
4132 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4133
4134 #: misc/mke2fs.c:558
4135 #, c-format
4136 msgid ""
4137 "warning: %llu blocks unused.\n"
4138 "\n"
4139 msgstr ""
4140 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4141 "\n"
4142
4143 #: misc/mke2fs.c:563
4144 #, c-format
4145 msgid "Filesystem label=%s\n"
4146 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4147
4148 #: misc/mke2fs.c:566
4149 #, c-format
4150 msgid "OS type: %s\n"
4151 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4152
4153 #: misc/mke2fs.c:568
4154 #, c-format
4155 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4156 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4157
4158 #: misc/mke2fs.c:572
4159 #, c-format
4160 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4161 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4162
4163 #: misc/mke2fs.c:576
4164 #, c-format
4165 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4166 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4167
4168 #: misc/mke2fs.c:578
4169 #, c-format
4170 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4171 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4172
4173 #: misc/mke2fs.c:580
4174 #, c-format
4175 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4176 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4177
4178 #: misc/mke2fs.c:582
4179 #, c-format
4180 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4181 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4182
4183 #: misc/mke2fs.c:585
4184 #, c-format
4185 msgid "First data block=%u\n"
4186 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4187
4188 #: misc/mke2fs.c:587
4189 #, c-format
4190 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4191 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4192
4193 #: misc/mke2fs.c:591
4194 #, c-format
4195 msgid "%u block groups\n"
4196 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4197
4198 #: misc/mke2fs.c:593
4199 #, c-format
4200 msgid "%u block group\n"
4201 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4202
4203 #: misc/mke2fs.c:596
4204 #, c-format
4205 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4206 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4207
4208 #: misc/mke2fs.c:599
4209 #, c-format
4210 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4211 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4212
4213 #: misc/mke2fs.c:601
4214 #, c-format
4215 msgid "%u inodes per group\n"
4216 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4217
4218 #: misc/mke2fs.c:608
4219 #, c-format
4220 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4221 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4222
4223 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153
4224 #, c-format
4225 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4226 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4227
4228 #: misc/mke2fs.c:701
4229 #, c-format
4230 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4231 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4232
4233 #: misc/mke2fs.c:716
4234 #, c-format
4235 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4236 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4237
4238 #: misc/mke2fs.c:739
4239 #, c-format
4240 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4241 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4242
4243 #: misc/mke2fs.c:746
4244 #, c-format
4245 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4246 msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"
4247
4248 #: misc/mke2fs.c:770
4249 #, c-format
4250 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4251 msgstr ""
4252 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4253 "\tunterstützt\n"
4254
4255 #: misc/mke2fs.c:802
4256 #, c-format
4257 msgid ""
4258 "\n"
4259 "Bad option(s) specified: %s\n"
4260 "\n"
4261 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4262 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4263 "\n"
4264 "Valid extended options are:\n"
4265 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4266 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4267 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4268 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4269 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4270 "\ttest_fs\n"
4271 "\tdiscard\n"
4272 "\tnodiscard\n"
4273 "\n"
4274 msgstr ""
4275 "\n"
4276 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4277 "\n"
4278 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
4279 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4280 "\n"
4281 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4282 "\n"
4283 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4284 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4285 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4286 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4287 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4288 "\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
4289 "\ttest_fs\n"
4290 "\tdiscard\n"
4291 "\tnodiscard\n"
4292 "\n"
4293
4294 #: misc/mke2fs.c:821
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "\n"
4298 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4299 "\n"
4300 msgstr ""
4301 "\n"
4302 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
4303 "\tStride %u.\n"
4304 "\n"
4305
4306 #: misc/mke2fs.c:857
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4310 "\t%s\n"
4311 msgstr ""
4312 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
4313 "\t%s\n"
4314
4315 #: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393
4316 #, c-format
4317 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4318 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
4319
4320 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345
4321 #, c-format
4322 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4323 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4324
4325 #: misc/mke2fs.c:1020
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4330 msgstr ""
4331 "\n"
4332 "Ihre mke2fs.conf Datei enhält keine Definitiion des %s Dateisystems.\n"
4333
4334 #: misc/mke2fs.c:1024
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4338 "\n"
4339 msgstr ""
4340 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei installieren.\n"
4341 "\n"
4342
4343 #: misc/mke2fs.c:1028
4344 #, c-format
4345 msgid "Aborting...\n"
4346 msgstr "Breche ab...\n"
4347
4348 #: misc/mke2fs.c:1068
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "\n"
4352 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4353 "\n"
4354 msgstr ""
4355 "\n"
4356 "Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4357 "\n"
4358
4359 #: misc/mke2fs.c:1226
4360 #, c-format
4361 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4362 msgstr "Kann keinen Speicher für den neuen PATH reservieren\n"
4363
4364 #: misc/mke2fs.c:1267
4365 #, c-format
4366 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4367 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"
4368
4369 #: misc/mke2fs.c:1307
4370 #, c-format
4371 msgid "invalid block size - %s"
4372 msgstr "bad block Größe - %s"
4373
4374 #: misc/mke2fs.c:1311
4375 #, c-format
4376 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4377 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
4378
4379 #: misc/mke2fs.c:1327
4380 #, c-format
4381 msgid "invalid cluster size - %s"
4382 msgstr "unzulässige Clustergröße - %s"
4383
4384 #: misc/mke2fs.c:1336
4385 msgid "Illegal number for blocks per group"
4386 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
4387
4388 #: misc/mke2fs.c:1341
4389 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4390 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:1349
4393 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4394 msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"
4395
4396 #: misc/mke2fs.c:1355
4397 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4398 msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"
4399
4400 #: misc/mke2fs.c:1365
4401 #, c-format
4402 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4403 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4404
4405 #: misc/mke2fs.c:1375
4406 #, c-format
4407 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4408 msgstr "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option „-E nodiscard“\n"
4409
4410 #: misc/mke2fs.c:1389
4411 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4412 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4413
4414 #: misc/mke2fs.c:1399
4415 #, c-format
4416 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4417 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4418
4419 #: misc/mke2fs.c:1417
4420 #, c-format
4421 msgid "bad revision level - %s"
4422 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4423
4424 #: misc/mke2fs.c:1429
4425 #, c-format
4426 msgid "invalid inode size - %s"
4427 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4428
4429 #: misc/mke2fs.c:1449
4430 #, c-format
4431 msgid "bad num inodes - %s"
4432 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4433
4434 #: misc/mke2fs.c:1466
4435 msgid "The -t option may only be used once"
4436 msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"
4437
4438 #: misc/mke2fs.c:1474
4439 msgid "The -T option may only be used once"
4440 msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469
4443 #, c-format
4444 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4445 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:1530
4448 #, c-format
4449 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4450 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4451
4452 #: misc/mke2fs.c:1536
4453 #, c-format
4454 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4455 msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"
4456
4457 #: misc/mke2fs.c:1547
4458 #, c-format
4459 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4460 msgstr "ungültige Blöcke  „%s“ auf Gerät „%s“"
4461
4462 #: misc/mke2fs.c:1557
4463 msgid "filesystem"
4464 msgstr "Dateisystem"
4465
4466 #: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379
4467 msgid "while trying to determine filesystem size"
4468 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:1576
4471 msgid ""
4472 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4473 "the size of the filesystem\n"
4474 msgstr ""
4475 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4476 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:1583
4479 msgid ""
4480 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4481 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4482 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4483 "\tto re-read your partition table.\n"
4484 msgstr ""
4485 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Es wurde eine ungültige\n"
4486 "\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
4487 "\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition\n"
4488 "\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu\n"
4489 "\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:1600
4492 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4493 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4494
4495 #: misc/mke2fs.c:1620
4496 #, c-format
4497 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4498 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"
4499
4500 #: misc/mke2fs.c:1674
4501 #, c-format
4502 msgid ""
4503 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4504 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4505 msgstr ""
4506 "%1$s: Die Größe von Gerät %3$s (0x%2$llx) lässt sich bei Verwendung einer\n"
4507 "\tBlockgröße von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"
4508
4509 #: misc/mke2fs.c:1690
4510 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4511 msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "
4512
4513 #: misc/mke2fs.c:1697
4514 #, c-format
4515 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4516 msgstr ""
4517 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4518 "\tunterstützt\n"
4519
4520 #: misc/mke2fs.c:1704
4521 #, c-format
4522 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4523 msgstr ""
4524 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4525 "\tunterstützt\n"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:1716
4528 #, c-format
4529 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4530 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:1730
4533 #, c-format
4534 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4535 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %lf"
4536
4537 #: misc/mke2fs.c:1746
4538 #, c-format
4539 msgid ""
4540 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4541 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4542 msgstr ""
4543 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
4544 "Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4545
4546 #: misc/mke2fs.c:1763
4547 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4548 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4549
4550 #: misc/mke2fs.c:1769
4551 msgid "while trying to determine physical sector size"
4552 msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgröße"
4553
4554 #: misc/mke2fs.c:1802
4555 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4556 msgstr "beim Setzen der Blockgröße; zu klein für das Gerät\n"
4557
4558 #: misc/mke2fs.c:1807
4559 #, c-format
4560 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4561 msgstr "Warnung: die vorgegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4562
4563 #: misc/mke2fs.c:1838
4564 #, c-format
4565 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4566 msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"
4567
4568 #: misc/mke2fs.c:1841
4569 #, c-format
4570 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4571 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
4572
4573 #: misc/mke2fs.c:1843
4574 #, c-format
4575 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4576 msgstr ""
4577 "Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
4578 " wird empfohlen.\n"
4579
4580 #: misc/mke2fs.c:1854
4581 #, c-format
4582 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4583 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
4584
4585 #: misc/mke2fs.c:1858
4586 #, c-format
4587 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4588 msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
4589
4590 #: misc/mke2fs.c:1893
4591 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4592 msgstr ""
4593 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
4594 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression  nicht unterstützt"
4595
4596 #: misc/mke2fs.c:1902
4597 msgid "blocks per group count out of range"
4598 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhaalb des gültigen Bereichs"
4599
4600 #: misc/mke2fs.c:1917
4601 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4602 msgstr "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht angegeben werden"
4603
4604 #: misc/mke2fs.c:1929
4605 #, c-format
4606 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4607 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4608
4609 #: misc/mke2fs.c:1947
4610 #, c-format
4611 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4612 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
4613
4614 #: misc/mke2fs.c:1954
4615 #, c-format
4616 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4617 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
4618
4619 #: misc/mke2fs.c:1968
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4623 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4624 "\tor lower inode count (-N).\n"
4625 msgstr ""
4626 "Inodegröße (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross für ein\n"
4627 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
4628 "\tInodeverhältnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
4629
4630 #: misc/mke2fs.c:2087
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4634 "    e2undo %s %s\n"
4635 "\n"
4636 msgstr ""
4637 "Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht werden\n"
4638 "durch den Befehl:\n"
4639 "    e2undo %s %s\n"
4640 "\n"
4641
4642 #: misc/mke2fs.c:2101
4643 msgid "while trying to setup undo file\n"
4644 msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"
4645
4646 #: misc/mke2fs.c:2127
4647 msgid "Discarding device blocks: "
4648 msgstr "Blöcke des Gerätes werden verworfen: "
4649
4650 #: misc/mke2fs.c:2143
4651 msgid "failed - "
4652 msgstr "nicht erfolgreich - "
4653
4654 #: misc/mke2fs.c:2249
4655 msgid "while setting up superblock"
4656 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4657
4658 #: misc/mke2fs.c:2258
4659 #, c-format
4660 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4661 msgstr "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurückliefern - das Löschen der Inode-Tabelle wird übersprungen \n"
4662
4663 #: misc/mke2fs.c:2341
4664 #, c-format
4665 msgid "unknown os - %s"
4666 msgstr "unbekanntes OS - %s"
4667
4668 #: misc/mke2fs.c:2393
4669 #, c-format
4670 msgid "Allocating group tables: "
4671 msgstr "Platz für Gruppentabellen wird angefordert: "
4672
4673 #: misc/mke2fs.c:2397
4674 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4675 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
4676
4677 #: misc/mke2fs.c:2406
4678 msgid ""
4679 "\n"
4680 "\twhile converting subcluster bitmap"
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:2438
4686 #, c-format
4687 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4688 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
4689
4690 #: misc/mke2fs.c:2451
4691 msgid "while reserving blocks for online resize"
4692 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4693
4694 #: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640
4695 msgid "journal"
4696 msgstr "Journal"
4697
4698 #: misc/mke2fs.c:2474
4699 #, c-format
4700 msgid "Adding journal to device %s: "
4701 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4702
4703 #: misc/mke2fs.c:2481
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "\twhile trying to add journal to device %s"
4708 msgstr ""
4709 "\n"
4710 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4711
4712 #: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4713 #, c-format
4714 msgid "done\n"
4715 msgstr "erledigt\n"
4716
4717 #: misc/mke2fs.c:2495
4718 #, c-format
4719 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4720 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
4721
4722 #: misc/mke2fs.c:2506
4723 #, c-format
4724 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4725 msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
4726
4727 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "\n"
4731 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4732 msgstr ""
4733 "\n"
4734 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhängen."
4735
4736 #: misc/mke2fs.c:2530
4737 #, c-format
4738 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4739 msgstr "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Intervall von %d Sekunden aktiviert\n"
4740
4741 #: misc/mke2fs.c:2543
4742 #, c-format
4743 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4744 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4745
4746 #: misc/mke2fs.c:2550
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4751 msgstr ""
4752 "\n"
4753 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4754
4755 #: misc/mke2fs.c:2552
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "done\n"
4759 "\n"
4760 msgstr ""
4761 "erledigt\n"
4762 "\n"
4763
4764 #: misc/mklost+found.c:50
4765 #, c-format
4766 msgid "Usage: mklost+found\n"
4767 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4768
4769 #: misc/partinfo.c:41
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "Usage:  %s device...\n"
4773 "\n"
4774 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4775 "For example: %s /dev/hda\n"
4776 "\n"
4777 msgstr ""
4778 "Aufruf: %s Gerät...\n"
4779 "\n"
4780 "Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
4781 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
4782 "\n"
4783
4784 #: misc/partinfo.c:51
4785 #, c-format
4786 msgid "Cannot open %s: %s"
4787 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
4788
4789 #: misc/partinfo.c:57
4790 #, c-format
4791 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4792 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
4793
4794 #: misc/partinfo.c:65
4795 #, c-format
4796 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4797 msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
4798
4799 #: misc/partinfo.c:71
4800 #, c-format
4801 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4802 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"
4803
4804 #: misc/tune2fs.c:107
4805 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4806 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"
4807
4808 #: misc/tune2fs.c:116
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4812 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4813 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4814 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4815 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4816 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4817 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4818 msgstr ""
4819 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhängen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4820 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
4821 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]] [-p mmp_update_intervall]\n"
4822 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4823 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4824 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4825 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"
4826
4827 #: misc/tune2fs.c:205
4828 msgid "while trying to open external journal"
4829 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4830
4831 #: misc/tune2fs.c:210
4832 #, c-format
4833 msgid "%s is not a journal device.\n"
4834 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4835
4836 #: misc/tune2fs.c:225
4837 msgid "Journal superblock not found!\n"
4838 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4839
4840 #: misc/tune2fs.c:236
4841 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4842 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4843
4844 #: misc/tune2fs.c:257
4845 msgid ""
4846 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4847 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4848 msgstr ""
4849 "Das Journal-Gerät konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
4850 "Verwenden Sie die Option  -f, um das fehlende Journal-Gerät zu entfernen.\n"
4851
4852 #: misc/tune2fs.c:265
4853 msgid "Journal removed\n"
4854 msgstr "Journal gelöscht\n"
4855
4856 #: misc/tune2fs.c:309
4857 msgid "while reading bitmaps"
4858 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4859
4860 #: misc/tune2fs.c:317
4861 msgid "while clearing journal inode"
4862 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4863
4864 #: misc/tune2fs.c:328
4865 msgid "while writing journal inode"
4866 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4867
4868 #: misc/tune2fs.c:363
4869 #, c-format
4870 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4871 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
4872
4873 #: misc/tune2fs.c:396
4874 #, c-format
4875 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4876 msgstr "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4877
4878 #: misc/tune2fs.c:402
4879 #, c-format
4880 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4881 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4882
4883 #: misc/tune2fs.c:411
4884 msgid ""
4885 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4886 "unmounted or mounted read-only.\n"
4887 msgstr ""
4888 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4889 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4890
4891 #: misc/tune2fs.c:419
4892 msgid ""
4893 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4894 "the has_journal flag.\n"
4895 msgstr ""
4896 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4897 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4898
4899 #: misc/tune2fs.c:438
4900 msgid ""
4901 "The multiple mount protection feature can't\n"
4902 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4903 "read-only.\n"
4904 msgstr ""
4905 "Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhängen\" kann nur nicht\n"
4906 "zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n"
4907 "eingehängt ist.\n"
4908
4909 #: misc/tune2fs.c:456
4910 #, c-format
4911 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4912 msgstr ""
4913 "Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n"
4914 "intervall von %ds.\n"
4915
4916 #: misc/tune2fs.c:465
4917 msgid ""
4918 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4919 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4920 msgstr ""
4921 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht deaktiviert werden,\n"
4922 "wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n"
4923
4924 #: misc/tune2fs.c:473
4925 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4926 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
4927
4928 #: misc/tune2fs.c:482
4929 #, c-format
4930 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4931 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatsächlich: %x\n"
4932
4933 #: misc/tune2fs.c:487
4934 msgid "while reading MMP block."
4935 msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes."
4936
4937 #: misc/tune2fs.c:519
4938 msgid ""
4939 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4940 "inconsistent.\n"
4941 msgstr ""
4942 "Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent\n"
4943 "machen.\n"
4944
4945 #: misc/tune2fs.c:530
4946 msgid ""
4947 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4948 "unmounted or mounted read-only.\n"
4949 msgstr ""
4950 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4951 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4952
4953 #: misc/tune2fs.c:590
4954 msgid ""
4955 "\n"
4956 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4957 msgstr ""
4958 "\n"
4959 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“ Optionen.\n"
4960
4961 #: misc/tune2fs.c:635
4962 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4963 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4964
4965 #: misc/tune2fs.c:653
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "\n"
4969 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4970 msgstr ""
4971 "\n"
4972 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4973
4974 #: misc/tune2fs.c:657
4975 #, c-format
4976 msgid "Creating journal on device %s: "
4977 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4978
4979 #: misc/tune2fs.c:665
4980 #, c-format
4981 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4982 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
4983
4984 #: misc/tune2fs.c:671
4985 msgid "Creating journal inode: "
4986 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
4987
4988 #: misc/tune2fs.c:680
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "\twhile trying to create journal file"
4992 msgstr ""
4993 "\n"
4994 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
4995
4996 #: misc/tune2fs.c:751
4997 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
4998 msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4999
5000 #: misc/tune2fs.c:773
5001 msgid ""
5002 "\n"
5003 "Bad quota options specified.\n"
5004 "\n"
5005 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5006 "\t[^]usrquota\n"
5007 "\t[^]grpquota\n"
5008 "\n"
5009 "\n"
5010 msgstr ""
5011 "\n"
5012 "Es wurden ungültige Quota-Optionen angegeben.\n"
5013 "\n"
5014 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5015 "Die folgenden Quotaoptionen sind verfügbar (durch Komma getrennt angeben):\n"
5016 "\t[^]usrquota\n"
5017 "\t[^]grpquota\n"
5018 "\n"
5019 "\n"
5020
5021 #: misc/tune2fs.c:834
5022 #, c-format
5023 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5024 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
5025
5026 #: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871
5027 #, c-format
5028 msgid "bad mounts count - %s"
5029 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5030
5031 #: misc/tune2fs.c:887
5032 #, c-format
5033 msgid "bad error behavior - %s"
5034 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
5035
5036 #: misc/tune2fs.c:914
5037 #, c-format
5038 msgid "bad gid/group name - %s"
5039 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
5040
5041 #: misc/tune2fs.c:947
5042 #, c-format
5043 msgid "bad interval - %s"
5044 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5045
5046 #: misc/tune2fs.c:976
5047 #, c-format
5048 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5049 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
5050
5051 #: misc/tune2fs.c:991
5052 msgid "-o may only be specified once"
5053 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
5054
5055 #: misc/tune2fs.c:1000
5056 msgid "-O may only be specified once"
5057 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
5058
5059 #: misc/tune2fs.c:1015
5060 #, c-format
5061 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5062 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
5063
5064 #: misc/tune2fs.c:1044
5065 #, c-format
5066 msgid "bad uid/user name - %s"
5067 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
5068
5069 #: misc/tune2fs.c:1061
5070 #, c-format
5071 msgid "bad inode size - %s"
5072 msgstr "Unzulässige Inodegröße - %s"
5073
5074 #: misc/tune2fs.c:1068
5075 #, c-format
5076 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5077 msgstr "Inodegrösse muss eine Zweierpotenz sein- %s"
5078
5079 #: misc/tune2fs.c:1162
5080 #, c-format
5081 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5082 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5083
5084 #: misc/tune2fs.c:1167
5085 #, c-format
5086 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5087 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5088 msgstr[0] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunde\n"
5089 msgstr[1] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunden\n"
5090
5091 #: misc/tune2fs.c:1190
5092 #, c-format
5093 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5094 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
5095
5096 #: misc/tune2fs.c:1205
5097 #, c-format
5098 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5099 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
5100
5101 #: misc/tune2fs.c:1220
5102 #, c-format
5103 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5104 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
5105
5106 #: misc/tune2fs.c:1226
5107 #, c-format
5108 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5109 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5110
5111 #: misc/tune2fs.c:1245
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "\n"
5115 "Bad options specified.\n"
5116 "\n"
5117 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5118 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5119 "\n"
5120 "Valid extended options are:\n"
5121 "\tclear_mmp\n"
5122 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5123 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5124 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5125 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5126 "\ttest_fs\n"
5127 "\t^test_fs\n"
5128 msgstr ""
5129 "\n"
5130 "Ungültige Optionen wurden angegeben.\n"
5131 "\n"
5132 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
5133 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen („=“)\n"
5134 "\tzugewiesenwird.\n"
5135 "\n"
5136 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5137 "\tclear_mmp\n"
5138 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5139 "\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhängoptionen>\n"
5140 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
5141 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5142 "\ttest_fs\n"
5143 "\t^test_fs\n"
5144
5145 #: misc/tune2fs.c:1710
5146 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5147 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5148
5149 #: misc/tune2fs.c:1715
5150 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5151 msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n"
5152
5153 #: misc/tune2fs.c:1732 resize/resize2fs.c:784
5154 msgid "blocks to be moved"
5155 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5156
5157 #: misc/tune2fs.c:1735
5158 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5159 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"
5160
5161 #: misc/tune2fs.c:1741
5162 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5163 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrösse zu erhöhen \n"
5164
5165 #: misc/tune2fs.c:1746
5166 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5167 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnten die Blöcke nicht verschoben werden \n"
5168
5169 #: misc/tune2fs.c:1778
5170 msgid ""
5171 "Error in resizing the inode size.\n"
5172 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5173 msgstr ""
5174 "Fehler beim Verändern der Inodegrösse.\n"
5175 "Starten Sie e2undo um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5176
5177 #: misc/tune2fs.c:1805
5178 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5179 msgstr "Kann keinen Speicher für den tdb-Dateinamen reservieren\n"
5180
5181 #: misc/tune2fs.c:1827
5182 #, c-format
5183 msgid "while trying to delete %s"
5184 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5185
5186 #: misc/tune2fs.c:1837
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5190 "    e2undo %s %s\n"
5191 "\n"
5192 msgstr ""
5193 "Um die Aktionen von tune2fs rückgängig zu machen, starten Sie bitte den\n"
5194 "Befehl\n"
5195 "    e2undo %s %s\n"
5196 "\n"
5197
5198 #: misc/tune2fs.c:1906
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5202 "'e2fsck -f %s'\n"
5203 msgstr ""
5204 "Die Kennung des MMP Blockes ist ungültig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n"
5205 "Kommando zu reparieren:\n"
5206 "„e2fsck -f %s“\n"
5207
5208 #: misc/tune2fs.c:1923
5209 #, c-format
5210 msgid "The inode size is already %lu\n"
5211 msgstr "Die Inodegrösse ist bereits %lu\n"
5212
5213 #: misc/tune2fs.c:1929
5214 #, c-format
5215 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5216 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrösse wird nicht unterstützt\n"
5217
5218 #: misc/tune2fs.c:1976
5219 #, c-format
5220 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5221 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5222
5223 #: misc/tune2fs.c:1982
5224 #, c-format
5225 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5226 msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5227
5228 #: misc/tune2fs.c:1987
5229 #, c-format
5230 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5231 msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n"
5232
5233 #: misc/tune2fs.c:1992
5234 #, c-format
5235 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5236 msgstr "Die GID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5237
5238 #: misc/tune2fs.c:1997
5239 #, c-format
5240 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5241 msgstr "Das Intervall zwischen den Prüfungen ist zu groß (%lu)"
5242
5243 #: misc/tune2fs.c:2004
5244 #, c-format
5245 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5246 msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5247
5248 #: misc/tune2fs.c:2011
5249 #, c-format
5250 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5251 msgstr "Der Prozentsatz reservierter Böcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5252
5253 #: misc/tune2fs.c:2017
5254 #, c-format
5255 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5256 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%llu)"
5257
5258 #: misc/tune2fs.c:2024
5259 #, c-format
5260 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5261 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:2030
5264 msgid ""
5265 "\n"
5266 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5267 msgstr ""
5268 "\n"
5269 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
5270
5271 #: misc/tune2fs.c:2037
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "\n"
5275 "Sparse superblock flag set.  %s"
5276 msgstr ""
5277 "\n"
5278 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
5279
5280 #: misc/tune2fs.c:2042
5281 msgid ""
5282 "\n"
5283 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5284 msgstr ""
5285 "\n"
5286 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „verteilter Superblock“ wird nicht\n"
5287 "\tunterstützt.\n"
5288
5289 #: misc/tune2fs.c:2050
5290 #, c-format
5291 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5292 msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n"
5293
5294 #: misc/tune2fs.c:2056
5295 #, c-format
5296 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5297 msgstr "Die UID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5298
5299 #: misc/tune2fs.c:2088
5300 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5301 msgstr ""
5302 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n"
5303 "verwendet werden\n"
5304
5305 #: misc/tune2fs.c:2106
5306 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5307 msgstr ""
5308 "Quotas können nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5309 "eingehängt ist\n"
5310
5311 #: misc/tune2fs.c:2139
5312 msgid "Invalid UUID format\n"
5313 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
5314
5315 #: misc/tune2fs.c:2152
5316 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5317 msgstr ""
5318 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
5319 "nicht eingehängt ist.\n"
5320
5321 #: misc/tune2fs.c:2160
5322 msgid ""
5323 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5324 "feature enabled.\n"
5325 msgstr ""
5326 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5327 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5328
5329 #: misc/tune2fs.c:2173
5330 #, c-format
5331 msgid "Setting inode size %lu\n"
5332 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5333
5334 #: misc/tune2fs.c:2176
5335 #, c-format
5336 msgid "Failed to change inode size\n"
5337 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werdeb\n"
5338
5339 #: misc/tune2fs.c:2187
5340 #, c-format
5341 msgid "Setting stride size to %d\n"
5342 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5343
5344 #: misc/tune2fs.c:2192
5345 #, c-format
5346 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5347 msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"
5348
5349 #: misc/tune2fs.c:2199
5350 #, c-format
5351 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5352 msgstr "Als erweiterte Einhäng-Optionen werden in Zukunft „%s“ verwendet\n"
5353
5354 #: misc/util.c:74
5355 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5356 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5357
5358 #: misc/util.c:89
5359 #, c-format
5360 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5361 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
5362
5363 #: misc/util.c:92
5364 msgid ""
5365 "\n"
5366 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5367 msgstr ""
5368 "\n"
5369 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
5370
5371 #: misc/util.c:103
5372 #, c-format
5373 msgid "%s is not a block special device.\n"
5374 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
5375
5376 #: misc/util.c:132
5377 #, c-format
5378 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5379 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
5380
5381 #: misc/util.c:154
5382 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5383 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
5384
5385 #: misc/util.c:159
5386 #, c-format
5387 msgid "will not make a %s here!\n"
5388 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
5389
5390 #: misc/util.c:166
5391 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5392 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
5393
5394 #: misc/util.c:182
5395 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5396 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
5397
5398 #: misc/util.c:207
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "\n"
5402 "Could not find journal device matching %s\n"
5403 msgstr ""
5404 "\n"
5405 "Das Journalgerät %s ist nicht auffindbar\n"
5406
5407 #: misc/util.c:228
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "Bad journal options specified.\n"
5411 "\n"
5412 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5413 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5414 "\n"
5415 "Valid journal options are:\n"
5416 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5417 "\tdevice=<journal device>\n"
5418 "\n"
5419 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5420 "\n"
5421 msgstr ""
5422 "\n"
5423 "Ungültige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
5424 "\n"
5425 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5426 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5427 "\n"
5428 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
5429 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5430 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
5431 "\n"
5432 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken\n"
5433 "\tliegen.\n"
5434 "\n"
5435
5436 #: misc/util.c:258
5437 msgid ""
5438 "\n"
5439 "Filesystem too small for a journal\n"
5440 msgstr ""
5441 "\n"
5442 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
5443
5444 #: misc/util.c:265
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "\n"
5448 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5449 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5450 msgstr ""
5451 "\n"
5452 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
5453 "1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
5454
5455 #: misc/util.c:273
5456 msgid ""
5457 "\n"
5458 "Journal size too big for filesystem.\n"
5459 msgstr ""
5460 "\n"
5461 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
5462
5463 #: misc/util.c:287
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5467 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5468 msgstr ""
5469 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
5470 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
5471 "tune2fs -c oder -i geändert werden.\n"
5472
5473 #: misc/uuidd.c:48
5474 #, c-format
5475 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5476 msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5477
5478 #: misc/uuidd.c:50
5479 #, c-format
5480 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5481 msgstr "       %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n"
5482
5483 #: misc/uuidd.c:52
5484 #, c-format
5485 msgid "       %s -k\n"
5486 msgstr "       %s -k\n"
5487
5488 #: misc/uuidd.c:154
5489 msgid "bad arguments"
5490 msgstr "unzulässige Argumente"
5491
5492 #: misc/uuidd.c:172
5493 msgid "connect"
5494 msgstr "verbinden"
5495
5496 #: misc/uuidd.c:191
5497 msgid "write"
5498 msgstr "schreiben"
5499
5500 #: misc/uuidd.c:199
5501 msgid "read count"
5502 msgstr "Anzhl Lesezugriffe"
5503
5504 #: misc/uuidd.c:205
5505 msgid "bad response length"
5506 msgstr "Ungültige Antwort-Länge"
5507
5508 #: misc/uuidd.c:270
5509 #, c-format
5510 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5511 msgstr "Der Uuid-Daemon läuft bereits mit PID %s\n"
5512
5513 #: misc/uuidd.c:278
5514 #, c-format
5515 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5516 msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s"
5517
5518 #: misc/uuidd.c:307
5519 #, c-format
5520 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5521 msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5522
5523 #: misc/uuidd.c:315
5524 #, c-format
5525 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5526 msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5527
5528 #: misc/uuidd.c:353
5529 #, c-format
5530 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5531 msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Länge = %d\n"
5532
5533 #: misc/uuidd.c:361
5534 #, c-format
5535 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5536 msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n"
5537
5538 #: misc/uuidd.c:380
5539 #, c-format
5540 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5541 msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n"
5542
5543 #: misc/uuidd.c:390
5544 #, c-format
5545 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5546 msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n"
5547
5548 #: misc/uuidd.c:399
5549 #, c-format
5550 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5551 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5552 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n"
5553 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n"
5554
5555 #: misc/uuidd.c:420
5556 #, c-format
5557 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5558 msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n"
5559
5560 #: misc/uuidd.c:432
5561 #, c-format
5562 msgid "Invalid operation %d\n"
5563 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
5564
5565 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5566 #, c-format
5567 msgid "Bad number: %s\n"
5568 msgstr "Unzulässige Zahl: %s\n"
5569
5570 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5571 #, c-format
5572 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5573 msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dämons (%s): %s\n"
5574
5575 #: misc/uuidd.c:543
5576 #, c-format
5577 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5578 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5579 msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n"
5580 msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n"
5581
5582 #: misc/uuidd.c:547
5583 #, c-format
5584 msgid "List of UUID's:\n"
5585 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
5586
5587 #: misc/uuidd.c:568
5588 #, c-format
5589 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5590 msgstr "Unerwartete Länge der Antwort von Server %d\n"
5591
5592 #: misc/uuidd.c:585
5593 #, c-format
5594 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5595 msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n"
5596
5597 #: misc/uuidd.c:591
5598 #, c-format
5599 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5600 msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n"
5601
5602 #: misc/uuidgen.c:32
5603 #, c-format
5604 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5605 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
5606
5607 #: resize/extent.c:202
5608 msgid "# Extent dump:\n"
5609 msgstr "# Extent dump:\n"
5610
5611 #: resize/extent.c:203
5612 #, c-format
5613 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5614 msgstr "#\tZahl=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
5615
5616 #: resize/main.c:43
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5620 "\n"
5621 msgstr ""
5622 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
5623 "\n"
5624
5625 #: resize/main.c:65
5626 msgid "Extending the inode table"
5627 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
5628
5629 #: resize/main.c:68
5630 msgid "Relocating blocks"
5631 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
5632
5633 #: resize/main.c:71
5634 msgid "Scanning inode table"
5635 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
5636
5637 #: resize/main.c:74
5638 msgid "Updating inode references"
5639 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
5640
5641 #: resize/main.c:77
5642 msgid "Moving inode table"
5643 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
5644
5645 #: resize/main.c:80
5646 msgid "Unknown pass?!?"
5647 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
5648
5649 #: resize/main.c:83
5650 #, c-format
5651 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5652 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
5653
5654 #: resize/main.c:263
5655 #, c-format
5656 msgid "while opening %s"
5657 msgstr "beim Öffnen von %s"
5658
5659 # c-format
5660 #: resize/main.c:275
5661 #, c-format
5662 msgid "while getting stat information for %s"
5663 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
5664
5665 #: resize/main.c:336
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5669 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5670 msgstr ""
5671 "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
5672 "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
5673
5674 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5675 #, c-format
5676 msgid ""
5677 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5678 "\n"
5679 msgstr ""
5680 "Bitte zuerst „e2fsck -f %s“ laufen lassen.\n"
5681 "\n"
5682
5683 #: resize/main.c:353
5684 #, c-format
5685 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5686 msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %llu\n"
5687
5688 #: resize/main.c:389
5689 #, c-format
5690 msgid "Invalid new size: %s\n"
5691 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5692
5693 #: resize/main.c:397
5694 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5695 msgstr "Die neue Größe kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"
5696
5697 #: resize/main.c:409
5698 #, c-format
5699 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5700 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
5701
5702 #: resize/main.c:415
5703 msgid "Invalid stride length"
5704 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
5705
5706 #: resize/main.c:439
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5710 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5711 "\n"
5712 msgstr ""
5713 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
5714 "Sie hatten aber %llu Blöcke vorgegeben.\n"
5715 "\n"
5716
5717 #: resize/main.c:446
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5721 "\n"
5722 msgstr ""
5723 "Das Dateisystem ist schon %llu Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
5724 "\n"
5725
5726 #: resize/main.c:461
5727 #, c-format
5728 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5729 msgstr ""
5730 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
5731 "\n"
5732
5733 #: resize/main.c:470
5734 #, c-format
5735 msgid "while trying to resize %s"
5736 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
5737
5738 #: resize/main.c:473
5739 #, c-format
5740 msgid ""
5741 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5742 "after the aborted resize operation.\n"
5743 msgstr ""
5744 "Bitte führen Sie „e2fsck -fy %s“ aus, um das Dateisystem\n"
5745 "nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"
5746
5747 #: resize/main.c:479
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5751 "\n"
5752 msgstr ""
5753 "Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blöcke groß.\n"
5754 "\n"
5755
5756 #: resize/main.c:494
5757 #, c-format
5758 msgid "while trying to truncate %s"
5759 msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"
5760
5761 #: resize/online.c:40
5762 #, c-format
5763 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5764 msgstr "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung nötig\n"
5765
5766 #: resize/online.c:44
5767 msgid "On-line shrinking not supported"
5768 msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht unterstützt"
5769
5770 #: resize/online.c:63
5771 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5772 msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"
5773
5774 #: resize/online.c:70
5775 #, c-format
5776 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5777 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
5778
5779 #: resize/online.c:78 resize/online.c:102
5780 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5781 msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"
5782
5783 #: resize/online.c:81 resize/online.c:108
5784 msgid "While checking for on-line resizing support"
5785 msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"
5786
5787 #: resize/online.c:93
5788 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5789 msgstr "Der Kernel lässt eine Veränderung der Größe eines Dateisystems diesen Ausmaßes nicht zu"
5790
5791 #: resize/online.c:105
5792 msgid "Kernel does not support online resizing"
5793 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
5794
5795 #: resize/online.c:138
5796 #, c-format
5797 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5798 msgstr "Eine Online-Grössenänderung von %s auf %llu (%dk) Blöcke wird durchgeführt.\n"
5799
5800 #: resize/online.c:148
5801 msgid "While trying to extend the last group"
5802 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
5803
5804 #: resize/online.c:202
5805 #, c-format
5806 msgid "While trying to add group #%d"
5807 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"
5808
5809 #: resize/online.c:213
5810 #, c-format
5811 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5812 msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
5813
5814 #: resize/resize2fs.c:348
5815 #, c-format
5816 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5817 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
5818
5819 #: resize/resize2fs.c:576
5820 msgid "reserved blocks"
5821 msgstr "reservierte Blöcke"
5822
5823 #: resize/resize2fs.c:789
5824 msgid "meta-data blocks"
5825 msgstr "Metadaten-Blöcke"
5826
5827 #: resize/resize2fs.c:1734
5828 #, c-format
5829 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5830 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"
5831
5832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5833 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5834 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42-WIP"
5835
5836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5837 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5838 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2_filsys Struktur"
5839
5840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5841 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5842 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_list Struktur"
5843
5844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5845 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5846 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_iterate Struktur"
5847
5848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5849 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5850 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_scan Struktur"
5851
5852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5853 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5854 msgstr "Falsche magische Zahl für io_channel Struktur"
5855
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5857 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5858 msgstr "Falsche magische Zahl für unix io_channel Struktur"
5859
5860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5861 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5862 msgstr "Falsche magische Zahl für io_manager Struktur"
5863
5864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5865 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5866 msgstr "Falsche magische Zahl für block_bitmap Struktur"
5867
5868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5869 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5870 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_bitmap Struktur"
5871
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5873 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5874 msgstr "Falsche magische Zahl für generic_bitmap Struktur"
5875
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5877 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5878 msgstr "Falsche magische Zahl für test io_channel Struktur"
5879
5880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5881 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5882 msgstr "Falsche magische Zahl für Verzeichnisblock-Liste Struktur"
5883
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5885 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5886 msgstr "Falsche magische Zahl für icount Struktur"
5887
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5889 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5890 msgstr "Falsche magische Zahl für Powerquest io_channel Struktur"
5891
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5893 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5894 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2 file Struktur"
5895
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5897 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5898 msgstr "Falsche magische Zahl für Ext2 Abbild-Vorspann"
5899
5900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5901 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5902 msgstr "Falsche magische Zahl für Inode io_channel Struktur"
5903
5904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5905 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5906 msgstr "Falsche magische Zahl für die ext4 Extent Handle"
5907
5908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5909 msgid "Bad magic number in super-block"
5910 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
5911
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5913 msgid "Filesystem revision too high"
5914 msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch"
5915
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5917 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5918 msgstr "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
5919
5920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5921 msgid "Can't read group descriptors"
5922 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht gelesen werden"
5923
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5925 msgid "Can't write group descriptors"
5926 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht geschrieben werden"
5927
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5929 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5930 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Block-Bitmap"
5931
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5933 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5934 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inode-Bitmap"
5935
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5937 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5938 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inodetabelle"
5939
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5941 msgid "Can't write an inode bitmap"
5942 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5943
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5945 msgid "Can't read an inode bitmap"
5946 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5947
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5949 msgid "Can't write an block bitmap"
5950 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5951
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5953 msgid "Can't read an block bitmap"
5954 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5955
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5957 msgid "Can't write an inode table"
5958 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden"
5959
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5961 msgid "Can't read an inode table"
5962 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden"
5963
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5965 msgid "Can't read next inode"
5966 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
5967
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5969 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5970 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
5971
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5973 msgid "EXT2 directory corrupted"
5974 msgstr "EXT2 Verzeichnis beschädigt"
5975
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5977 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5978 msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden"
5979
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5981 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5982 msgstr "Ein Block konnte nicht vollständig in einem Zug geschrieben werden"
5983
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5985 msgid "No free space in the directory"
5986 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden"
5987
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5989 msgid "Inode bitmap not loaded"
5990 msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
5991
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5993 msgid "Block bitmap not loaded"
5994 msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
5995
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5997 msgid "Illegal inode number"
5998 msgstr "Unzulässige Inodenummer"
5999
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6001 msgid "Illegal block number"
6002 msgstr "Unzulässige Blocknummer"
6003
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6005 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6006 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6007
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6009 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6010 msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewünschte Dateisystem zu erzeugen"
6011
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6013 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6014 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6015
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6017 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6018 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6019
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6021 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6022 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6023
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6025 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6026 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6027
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6029 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6030 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6031
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6033 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6034 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6035
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6037 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6038 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6039
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6041 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6042 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6043
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6045 msgid "Illegal indirect block found"
6046 msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"
6047
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6049 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6050 msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blöcke gefunden"
6051
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6053 msgid "Illegal triply indirect block found"
6054 msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"
6055
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6057 msgid "Block bitmaps are not the same"
6058 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6059
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6061 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6062 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6063
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6065 msgid "Illegal or malformed device name"
6066 msgstr "Unzulässiger oder deformierter Gerätename"
6067
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6069 msgid "A block group is missing an inode table"
6070 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"
6071
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6073 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6074 msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschädigt"
6075
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6077 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6078 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6079
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6081 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6082 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6083
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6085 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6086 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6087
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6089 msgid "Too many symbolic links encountered."
6090 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6091
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6093 msgid "The callback function will not handle this case"
6094 msgstr "Die Rückruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kümmern"
6095
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6097 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6098 msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle"
6099
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6101 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6102 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
6103
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6105 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6106 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"
6107
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6109 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6110 msgstr "E/A Kanal ist beim Suchen während des Lesens oder Schreibens gescheitert"
6111
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6113 msgid "Memory allocation failed"
6114 msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert"
6115
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6117 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6118 msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungültiges Argument übergeben"
6119
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6121 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6122 msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren"
6123
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6125 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6126 msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren"
6127
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6129 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6130 msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis"
6131
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6133 msgid "Too many references in table"
6134 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6135
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6137 msgid "File not found by ext2_lookup"
6138 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6139
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6141 msgid "File open read-only"
6142 msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geöffnet"
6143
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6145 msgid "Ext2 directory block not found"
6146 msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden"
6147
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6149 msgid "Ext2 directory already exists"
6150 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6151
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6153 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6154 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6155
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6157 msgid "User cancel requested"
6158 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6159
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6161 msgid "Ext2 file too big"
6162 msgstr "Ext2 Dataei zu groß"
6163
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6165 msgid "Supplied journal device not a block device"
6166 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein Blockgerät"
6167
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6169 msgid "Journal superblock not found"
6170 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht"
6171
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6173 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6174 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke umfassen"
6175
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6177 msgid "Unsupported journal version"
6178 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6179
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6181 msgid "Error loading external journal"
6182 msgstr "Fehler beim Öffnen des externen Journals"
6183
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6185 msgid "Journal not found"
6186 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden"
6187
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6189 msgid "Directory hash unsupported"
6190 msgstr "Verzeichnishash wird nicht unterstützt"
6191
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6193 msgid "Illegal extended attribute block number"
6194 msgstr "Unzulässige Nummer für den Block für erweiterte Attribute"
6195
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6197 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6198 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt werden"
6199
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6201 msgid "E2image snapshot not in use"
6202 msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt"
6203
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6205 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6206 msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblöcke"
6207
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6209 msgid "Resize inode is corrupt"
6210 msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt"
6211
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6213 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6214 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen"
6215
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6217 msgid "TDB: Success"
6218 msgstr "TDB: Erfolg"
6219
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6221 msgid "TDB: Corrupt database"
6222 msgstr "TDB: Defekte Datenbank"
6223
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6225 msgid "TDB: IO Error"
6226 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6227
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6229 msgid "TDB: Locking error"
6230 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6231
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6233 msgid "TDB: Out of memory"
6234 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6235
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6237 msgid "TDB: Record exists"
6238 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits"
6239
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6241 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6242 msgstr "TDB: Die Sperre existiert für andere Schüssel"
6243
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6245 msgid "TDB: Invalid parameter"
6246 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6247
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6249 msgid "TDB: Record does not exist"
6250 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6251
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6253 msgid "TDB: Write not permitted"
6254 msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt"
6255
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6257 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6258 msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer"
6259
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6261 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6262 msgstr "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu modifizieren"
6263
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6265 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6266 msgstr "Falsche magische Zahl für den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung"
6267
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6269 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6270 msgstr "Falsche magische Zahl für die 64-bittige generischge Bitmap"
6271
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6273 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6274 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Blockbitmap"
6275
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6277 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6278 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Inodebitmap"
6279
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6281 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6282 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6283
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6285 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6286 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6287
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6289 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6290 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6293 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6294 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6297 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6298 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6301 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6302 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6305 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6306 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6309 msgid "Corrupt extent header"
6310 msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6313 msgid "Corrupt extent index"
6314 msgstr "Defekter Erweiterungsindex"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6317 msgid "Corrupt extent"
6318 msgstr "Defekte Erweiterung"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6321 msgid "No free space in extent map"
6322 msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6325 msgid "Inode does not use extents"
6326 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6329 msgid "No 'next' extent"
6330 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6333 msgid "No 'previous' extent"
6334 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6337 msgid "No 'up' extent"
6338 msgstr "Keine „oben“ Erweiterung"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6341 msgid "No 'down' extent"
6342 msgstr "Keine „unten“ Erweiterung"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6345 msgid "No current node"
6346 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6349 msgid "Ext2fs operation not supported"
6350 msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht unterstützt"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6353 msgid "No room to insert extent in node"
6354 msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufügen"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6357 msgid "Splitting would result in empty node"
6358 msgstr "Aufteilen würde in einem leeren Knoten enden"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6361 msgid "Extent not found"
6362 msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6365 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6366 msgstr "Die Operation wird für Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht unterstützt"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6369 msgid "Extent length is invalid"
6370 msgstr "Länge der Erweiterung ist ungültig"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6373 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6374 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-bittigen Blocknummern"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6377 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6378 msgstr "Überprüfung ob das Dateisystem eingehängt ist mangels mtab Datei nicht möglich"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6381 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6382 msgstr "Das Dateisystem ist für die Verwendung von altertümlichen Bitmaps zu groß"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6385 msgid "MMP: invalid magic number"
6386 msgstr "MMP: ungültige magische Zahl"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6389 msgid "MMP: device currently active"
6390 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6393 msgid "MMP: fsck being run"
6394 msgstr "MMP: fsck wird ausgeführt"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6397 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6398 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6401 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6402 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgeführt"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6405 msgid "MMP: filesystem still in use"
6406 msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6409 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6410 msgstr "MMP: das Öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6411
6412 #: e2fsck/prof_err.c:11
6413 msgid "Profile version 0.0"
6414 msgstr "Profil Versikon 0.0"
6415
6416 #: e2fsck/prof_err.c:12
6417 msgid "Bad magic value in profile_node"
6418 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_node"
6419
6420 #: e2fsck/prof_err.c:13
6421 msgid "Profile section not found"
6422 msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"
6423
6424 #: e2fsck/prof_err.c:14
6425 msgid "Profile relation not found"
6426 msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"
6427
6428 #: e2fsck/prof_err.c:15
6429 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6430 msgstr "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fügen, der keine Sektion ist"
6431
6432 #: e2fsck/prof_err.c:16
6433 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6434 msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"
6435
6436 #: e2fsck/prof_err.c:17
6437 msgid "Bad linked list in profile structures"
6438 msgstr "UNgültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
6439
6440 #: e2fsck/prof_err.c:18
6441 msgid "Bad group level in profile structures"
6442 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
6443
6444 #: e2fsck/prof_err.c:19
6445 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6446 msgstr "Ungültiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen"
6447
6448 #: e2fsck/prof_err.c:20
6449 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6450 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profil-Iterator"
6451
6452 #: e2fsck/prof_err.c:21
6453 msgid "Can't set value on section node"
6454 msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden"
6455
6456 #: e2fsck/prof_err.c:22
6457 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6458 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek übergeben"
6459
6460 #: e2fsck/prof_err.c:23
6461 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6462 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren"
6463
6464 #: e2fsck/prof_err.c:24
6465 msgid "Profile section header not at top level"
6466 msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
6467
6468 #: e2fsck/prof_err.c:25
6469 msgid "Syntax error in profile section header"
6470 msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor"
6471
6472 #: e2fsck/prof_err.c:26
6473 msgid "Syntax error in profile relation"
6474 msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug"
6475
6476 #: e2fsck/prof_err.c:27
6477 msgid "Extra closing brace in profile"
6478 msgstr "Überzählige schliessende Klammern im Profil"
6479
6480 #: e2fsck/prof_err.c:28
6481 msgid "Missing open brace in profile"
6482 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
6483
6484 #: e2fsck/prof_err.c:29
6485 msgid "Bad magic value in profile_t"
6486 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_t"
6487
6488 #: e2fsck/prof_err.c:30
6489 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6490 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_section_t"
6491
6492 #: e2fsck/prof_err.c:31
6493 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6494 msgstr "Iteration über alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht unterstützt"
6495
6496 #: e2fsck/prof_err.c:32
6497 msgid "Invalid profile_section object"
6498 msgstr "Ungültiges Profilsektionsobjekt"
6499
6500 #: e2fsck/prof_err.c:33
6501 msgid "No more sections"
6502 msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden"
6503
6504 #: e2fsck/prof_err.c:34
6505 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6506 msgstr "Eine ungültiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine übergeben"
6507
6508 #: e2fsck/prof_err.c:35
6509 msgid "No profile file open"
6510 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
6511
6512 #: e2fsck/prof_err.c:36
6513 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6514 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_file_t"
6515
6516 #: e2fsck/prof_err.c:37
6517 msgid "Couldn't open profile file"
6518 msgstr "Die Prfildatei konnte nicht geöffnet werden"
6519
6520 #: e2fsck/prof_err.c:38
6521 msgid "Section already exists"
6522 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
6523
6524 #: e2fsck/prof_err.c:39
6525 msgid "Invalid boolean value"
6526 msgstr "Ungültiger boolscher Wert"
6527
6528 #: e2fsck/prof_err.c:40
6529 msgid "Invalid integer value"
6530 msgstr "Ungültiger Wert für eine Ganzzahl"
6531
6532 #: e2fsck/prof_err.c:41
6533 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6534 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_data_t"
6535
6536 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6537 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6538
6539 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6540 #~ msgstr "<Der „ACL Index“-Inode>"
6541
6542 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6543 #~ msgstr "<Der „ACL Data“-Inode>"
6544
6545 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6546 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
6547
6548 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6549 #~ msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
6550
6551 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6552 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
6553
6554 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6555 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
6556
6557 #~ msgid "succeeded.\n"
6558 #~ msgstr "erfolgreich.\n"
6559
6560 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6561 #~ msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"