1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.41.99.1009\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 20:32-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2011-10-14 16:50+0200\n"
73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
74 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:176
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
95 #: e2fsck/unix.c:1239 e2fsck/unix.c:1324 misc/badblocks.c:1215
96 #: misc/badblocks.c:1223 misc/badblocks.c:1237 misc/badblocks.c:1249
97 #: misc/dumpe2fs.c:572 misc/e2image.c:1170 misc/e2image.c:1288
98 #: misc/e2image.c:1301 misc/mke2fs.c:192 misc/tune2fs.c:1894 resize/main.c:308
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:199
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
116 #: e2fsck/badblocks.c:131
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgstr "Ignoriere Fehler"
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:22
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
167 #: e2fsck/extend.c:44
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
172 #: e2fsck/extend.c:50
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:35
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:64
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:902
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
197 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:908 resize/main.c:284
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1065
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
206 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1083
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
210 #: e2fsck/iscan.c:139
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:511
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
219 #: e2fsck/journal.c:568
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
224 #: e2fsck/journal.c:577
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
229 #: e2fsck/journal.c:864
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
234 #: e2fsck/journal.c:866
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
239 #: e2fsck/journal.c:893
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
244 #: e2fsck/message.c:113
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
248 #: e2fsck/message.c:114
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
252 #: e2fsck/message.c:115
256 #: e2fsck/message.c:116
260 #: e2fsck/message.c:117
262 msgstr "ckomprimieren"
264 #: e2fsck/message.c:118
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
268 #: e2fsck/message.c:119
272 #: e2fsck/message.c:120
274 msgstr "Iillegal(er)"
276 #: e2fsck/message.c:121
280 #: e2fsck/message.c:122
284 #: e2fsck/message.c:123
286 msgstr "dVerzeichnis"
288 #: e2fsck/message.c:124
292 #: e2fsck/message.c:125
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:126
298 msgstr "fDateisystem"
300 #: e2fsck/message.c:127
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
304 #: e2fsck/message.c:128
308 #: e2fsck/message.c:129
310 msgstr "hHTREE @d @i"
312 #: e2fsck/message.c:130
316 #: e2fsck/message.c:131
318 msgstr "List ein Link"
320 #: e2fsck/message.c:132
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mmehrfach beansprucht"
324 #: e2fsck/message.c:133
328 #: e2fsck/message.c:134
332 #: e2fsck/message.c:135
336 #: e2fsck/message.c:136
340 #: e2fsck/message.c:137
344 #: e2fsck/message.c:138
346 msgstr "ssollte sein"
348 #: e2fsck/message.c:139
352 #: e2fsck/message.c:140
354 msgstr "unicht verbunden"
356 #: e2fsck/message.c:141
360 #: e2fsck/message.c:142
362 msgstr "xErweiterung"
364 #: e2fsck/message.c:143
368 #: e2fsck/message.c:154
369 msgid "<The NULL inode>"
370 msgstr "<Der NULL Inode>"
372 #: e2fsck/message.c:155
373 msgid "<The bad blocks inode>"
374 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
376 #: e2fsck/message.c:157
377 msgid "<The user quota inode>"
378 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
380 #: e2fsck/message.c:158
381 msgid "<The group quota inode>"
382 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
384 #: e2fsck/message.c:159
385 msgid "<The boot loader inode>"
386 msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"
388 #: e2fsck/message.c:160
389 msgid "<The undelete directory inode>"
390 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
392 #: e2fsck/message.c:161
393 msgid "<The group descriptor inode>"
394 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
396 #: e2fsck/message.c:162
397 msgid "<The journal inode>"
398 msgstr "<Der Journal-Inode>"
400 #: e2fsck/message.c:163
401 msgid "<Reserved inode 9>"
402 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
404 #: e2fsck/message.c:164
405 msgid "<Reserved inode 10>"
406 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
408 #: e2fsck/message.c:332
411 msgstr "'reguläre Datei"
413 #: e2fsck/message.c:334
418 #: e2fsck/message.c:336
420 msgid "character device"
421 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
423 #: e2fsck/message.c:338
428 #: e2fsck/message.c:340
433 #: e2fsck/message.c:342
435 msgid "symbolic link"
436 msgstr "symbolische Verknüpfung"
438 #: e2fsck/message.c:344 misc/uuidd.c:161
443 #: e2fsck/message.c:346
445 msgid "unknown file type with mode 0%o"
446 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
448 #: e2fsck/message.c:422
449 msgid "indirect block"
450 msgstr "indirekte Blöcke"
452 #: e2fsck/message.c:424
453 msgid "double indirect block"
454 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
456 #: e2fsck/message.c:426
457 msgid "triple indirect block"
458 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
460 #: e2fsck/message.c:428
461 msgid "translator block"
462 msgstr "Übersetzerblock"
464 #: e2fsck/message.c:430
468 #: e2fsck/pass1b.c:222
469 msgid "multiply claimed inode map"
470 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
472 #: e2fsck/pass1b.c:599 e2fsck/pass1b.c:712
474 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
475 msgstr "interner Fehler; dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
477 #: e2fsck/pass1b.c:825
478 msgid "returned from clone_file_block"
479 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
481 #: e2fsck/pass1b.c:847
483 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
484 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
486 #: e2fsck/pass1b.c:859
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
489 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
491 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:777
492 msgid "reading directory block"
493 msgstr "lese Verzeichnisblock"
495 #: e2fsck/pass1.c:597
496 msgid "in-use inode map"
497 msgstr "„in-use inode“-Liste"
499 #: e2fsck/pass1.c:606
500 msgid "directory inode map"
501 msgstr "„directory inode“-Liste"
503 #: e2fsck/pass1.c:614
504 msgid "regular file inode map"
505 msgstr "„regular file inode“-Liste"
507 #: e2fsck/pass1.c:622
508 msgid "in-use block map"
509 msgstr "„in-use block“-Liste"
511 #: e2fsck/pass1.c:684
512 msgid "opening inode scan"
513 msgstr "Starte Inode-Scan"
515 #: e2fsck/pass1.c:718
516 msgid "getting next inode from scan"
517 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
519 #: e2fsck/pass1.c:1228
523 #: e2fsck/pass1.c:1285
525 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
526 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
528 #: e2fsck/pass1.c:1330
529 msgid "bad inode map"
530 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
532 #: e2fsck/pass1.c:1352
533 msgid "inode in bad block map"
534 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
536 #: e2fsck/pass1.c:1372
537 msgid "imagic inode map"
538 msgstr "i„magic inode“-Liste"
540 #: e2fsck/pass1.c:1399
541 msgid "multiply claimed block map"
542 msgstr "Den Eintrag in der Liste belegter Blöcke verdoppeln"
544 #: e2fsck/pass1.c:1499
545 msgid "ext attr block map"
546 msgstr "ext attr block map"
548 #: e2fsck/pass1.c:2247
550 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
553 #: e2fsck/pass1.c:2608
555 msgstr "Block Bitmap"
557 #: e2fsck/pass1.c:2614
559 msgstr "Inode Bitmap"
561 #: e2fsck/pass1.c:2620
563 msgstr "Inode-Tabelle"
565 #: e2fsck/pass2.c:278
569 #: e2fsck/pass2.c:800
570 msgid "Can not continue."
571 msgstr "Fortsetzung nicht möglich."
574 msgid "inode done bitmap"
575 msgstr "„inode done“-Bitmap"
581 #: e2fsck/pass3.c:135
585 #: e2fsck/pass3.c:321
586 msgid "inode loop detection bitmap"
587 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
589 #: e2fsck/pass4.c:195
597 #: e2fsck/problem.c:51
599 msgstr "(nicht interaktiv)"
601 #: e2fsck/problem.c:52
605 #: e2fsck/problem.c:53
609 #: e2fsck/problem.c:54
611 msgstr "Zurücksetzen"
613 #: e2fsck/problem.c:55
617 #: e2fsck/problem.c:56
621 #: e2fsck/problem.c:57
622 msgid "Connect to /lost+found"
623 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
625 #: e2fsck/problem.c:58
629 #: e2fsck/problem.c:59
633 #: e2fsck/problem.c:60
637 #: e2fsck/problem.c:61
639 msgstr "Bereinige Inode"
641 #: e2fsck/problem.c:62
645 #: e2fsck/problem.c:63
649 #: e2fsck/problem.c:64
653 #: e2fsck/problem.c:65
654 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
655 msgstr "multiply claimed block map"
657 #: e2fsck/problem.c:66
659 msgstr "Lösche Datei"
661 #: e2fsck/problem.c:67
662 msgid "Suppress messages"
663 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
665 #: e2fsck/problem.c:68
669 #: e2fsck/problem.c:69
670 msgid "Clear HTree index"
671 msgstr "Bereinige HTree-Index"
673 #: e2fsck/problem.c:70
675 msgstr "Zurücksetzen"
677 #: e2fsck/problem.c:79
681 #: e2fsck/problem.c:80
685 #: e2fsck/problem.c:81
689 #: e2fsck/problem.c:82
691 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
693 #: e2fsck/problem.c:83
697 #: e2fsck/problem.c:84
701 #: e2fsck/problem.c:85
703 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
705 #: e2fsck/problem.c:86
709 #: e2fsck/problem.c:87
713 #: e2fsck/problem.c:88
717 #: e2fsck/problem.c:89
718 msgid "INODE CLEARED"
719 msgstr "INODE BEREINIGT"
721 #: e2fsck/problem.c:90
725 #: e2fsck/problem.c:91
729 #: e2fsck/problem.c:92
733 #: e2fsck/problem.c:93
734 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
735 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
737 #: e2fsck/problem.c:94
739 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
741 #: e2fsck/problem.c:95
745 #: e2fsck/problem.c:96
749 #: e2fsck/problem.c:97
750 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
751 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
753 #: e2fsck/problem.c:98
754 msgid "WILL RECREATE"
757 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
758 #: e2fsck/problem.c:107
759 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
760 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
762 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
763 #: e2fsck/problem.c:111
764 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
765 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
767 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
768 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
769 #: e2fsck/problem.c:116
771 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
772 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
774 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
775 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
778 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
779 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
780 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
781 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
782 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
784 #: e2fsck/problem.c:122
788 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
789 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
790 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
791 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
792 " e2fsck -b %S <@v>\n"
796 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
797 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
798 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
799 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
800 " e2fsck -b %S <@v>\n"
803 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
804 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
805 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
806 #: e2fsck/problem.c:131
808 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
809 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
810 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
812 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
813 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
814 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
816 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
817 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
818 #. @-expanded: from the block size.\n
819 #: e2fsck/problem.c:138
821 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
822 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
823 "from the @b size.\n"
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
828 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
829 #: e2fsck/problem.c:145
830 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
831 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
833 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:150
835 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
838 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
840 #: e2fsck/problem.c:155
842 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
845 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
848 #: e2fsck/problem.c:160
851 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
852 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
853 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
854 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
855 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
858 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
859 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
860 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
861 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
862 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
863 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
866 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
867 #: e2fsck/problem.c:169
868 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
869 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
871 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
872 #: e2fsck/problem.c:174
874 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
875 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
877 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
878 #: e2fsck/problem.c:179
879 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
880 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
882 #: e2fsck/problem.c:183
883 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
884 msgstr "Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
886 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
887 #: e2fsck/problem.c:188
889 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
890 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
892 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
893 #: e2fsck/problem.c:193
894 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
895 msgstr "Externes @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
897 #. @-expanded: Can't find external journal\n
898 #: e2fsck/problem.c:198
899 msgid "Can't find external @j\n"
900 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
902 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
903 #: e2fsck/problem.c:203
904 msgid "External @j has bad @S\n"
905 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
907 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
908 #: e2fsck/problem.c:208
909 msgid "External @j does not support this @f\n"
910 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
912 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
913 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
914 #. @-expanded: format.\n
915 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
916 #: e2fsck/problem.c:213
918 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
919 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
920 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
922 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
923 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht unterstützt.\n"
924 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
926 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
927 #: e2fsck/problem.c:221
928 msgid "@j @S is corrupt.\n"
929 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
931 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
932 #: e2fsck/problem.c:226
934 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
935 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber ein @j %s ist vorhanden.\n"
937 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
938 #: e2fsck/problem.c:231
939 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
940 msgstr "@S hat das ext3 „needs_recovery“-Flag gesetzt, aber ein @j ist nicht vorhanden.\n"
942 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
943 #: e2fsck/problem.c:236
944 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
945 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
947 #. @-expanded: Clear journal
948 #: e2fsck/problem.c:241
950 msgstr "Bereinige @j"
952 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
953 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:690
954 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
955 msgstr "@f hat Eigenschfts-Kennzeichen gesetzt, ist aber ein Revision 0 @f. "
957 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
958 #: e2fsck/problem.c:251
959 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
960 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
962 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
963 #: e2fsck/problem.c:256
964 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
965 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
967 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
968 #: e2fsck/problem.c:261
969 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
970 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
972 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
973 #: e2fsck/problem.c:266
975 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
976 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
978 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
979 #: e2fsck/problem.c:271
981 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
982 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
984 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
985 #: e2fsck/problem.c:276
986 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
987 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
989 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
990 #: e2fsck/problem.c:281
991 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
992 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
994 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
995 #: e2fsck/problem.c:286
996 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
997 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
999 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1001 #: e2fsck/problem.c:291
1004 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1007 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1010 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1012 #: e2fsck/problem.c:296
1015 "Error moving @j: %m\n"
1018 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
1021 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1022 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1024 #: e2fsck/problem.c:301
1026 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1027 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1030 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
1031 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
1034 #. @-expanded: Run journal anyway
1035 #: e2fsck/problem.c:307
1036 msgid "Run @j anyway"
1037 msgstr "Starte @j trotzdem"
1039 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1040 #: e2fsck/problem.c:312
1041 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1042 msgstr "Recovery-Kennzeichen in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n"
1044 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1046 #: e2fsck/problem.c:317
1048 "Backing up @j @i @b information.\n"
1051 "Sichere @j @i @b Information.\n"
1054 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1055 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1056 #: e2fsck/problem.c:322
1058 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1061 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1064 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1065 #: e2fsck/problem.c:328
1066 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1067 msgstr "Resize_@i nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende Inod ist nicht-Null."
1069 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1070 #: e2fsck/problem.c:333
1071 msgid "Resize @i not valid. "
1072 msgstr "@r ist kein @d. "
1074 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1075 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1076 #: e2fsck/problem.c:338
1078 "@S last mount time (%t,\n"
1079 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1081 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1082 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1084 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1085 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1086 #: e2fsck/problem.c:343
1088 "@S last write time (%t,\n"
1089 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1091 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1092 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1094 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1095 #: e2fsck/problem.c:347
1097 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1098 msgstr "@S Hinweis für externen Superblock @s %X"
1100 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1102 #: e2fsck/problem.c:352
1104 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1107 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1110 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.
1111 #: e2fsck/problem.c:357
1113 msgid "@g descriptor %g checksum is invalid. "
1114 msgstr "Prüfsumme von @g -Deskriptor %g ist ungültig. "
1116 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1117 #: e2fsck/problem.c:362
1119 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1120 msgstr "@g -Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1122 #. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
1123 #: e2fsck/problem.c:367
1125 msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
1126 msgstr "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"
1128 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1129 #: e2fsck/problem.c:372
1130 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1131 msgstr "@g Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1133 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1134 #: e2fsck/problem.c:377
1135 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1136 msgstr "Die letzte @g @b @B ist nicht initialisiert. "
1138 #: e2fsck/problem.c:382
1140 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1141 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1143 #: e2fsck/problem.c:386
1144 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1145 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1147 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1148 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1150 #: e2fsck/problem.c:391
1152 "@S last mount time is in the future.\n"
1153 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1155 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1156 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1158 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1159 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1160 #. @-expanded: set).
1161 #: e2fsck/problem.c:397
1163 "@S last write time is in the future.\n"
1164 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1166 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1167 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1169 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1170 #: e2fsck/problem.c:403
1171 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1172 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g -Deskriptoren ist ungültig. "
1174 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1175 #: e2fsck/problem.c:408
1176 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1177 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
1179 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:413
1181 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1182 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"
1184 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1186 #: e2fsck/problem.c:418
1188 "Making @q @is hidden.\n"
1191 "Verstecke @q Inodes.\n"
1194 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1195 #: e2fsck/problem.c:423
1196 msgid "@S has invalid MMP block. "
1197 msgstr "@S hat einen ungültigen MMP Block. "
1199 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1200 #: e2fsck/problem.c:428
1201 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1202 msgstr "@S besitzt eine falsche MMP Magic number. "
1204 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1205 #: e2fsck/problem.c:435
1206 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1207 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
1209 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1210 #: e2fsck/problem.c:439
1211 msgid "@r is not a @d. "
1212 msgstr "@r ist kein @d. "
1214 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1215 #: e2fsck/problem.c:444
1216 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1217 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1219 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1220 #: e2fsck/problem.c:449
1221 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1222 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
1224 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1225 #: e2fsck/problem.c:454
1227 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1228 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\". "
1230 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1231 #: e2fsck/problem.c:459
1233 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1234 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1236 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1237 #: e2fsck/problem.c:464
1239 msgid "@i %i is a @z @d. "
1240 msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
1242 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1243 #: e2fsck/problem.c:469
1244 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1245 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
1247 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1248 #: e2fsck/problem.c:474
1249 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1250 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
1252 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1253 #: e2fsck/problem.c:479
1254 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1255 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
1257 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1258 #: e2fsck/problem.c:484
1259 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1260 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
1262 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1263 #: e2fsck/problem.c:489
1264 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1265 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
1267 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1268 #: e2fsck/problem.c:494
1269 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1270 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
1272 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1273 #: e2fsck/problem.c:499
1274 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1275 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
1277 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1278 #: e2fsck/problem.c:504
1279 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1280 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1282 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1283 #: e2fsck/problem.c:509
1284 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1285 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
1287 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1288 #: e2fsck/problem.c:514
1290 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1291 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
1293 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1294 #: e2fsck/problem.c:519
1296 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1297 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1299 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1300 #: e2fsck/problem.c:524
1301 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1302 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1304 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1305 #: e2fsck/problem.c:529
1306 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1307 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s). "
1309 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1310 #: e2fsck/problem.c:534
1311 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1312 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1314 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1315 #: e2fsck/problem.c:539
1316 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1317 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b. "
1320 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1321 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1322 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1323 #: e2fsck/problem.c:544
1326 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1327 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1331 "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1332 "nun eher innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten\n"
1333 "Blöcken in @f zu suchen.\n"
1336 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1337 #: e2fsck/problem.c:551
1340 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1343 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
1345 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1346 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1348 #: e2fsck/problem.c:556
1350 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1351 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1354 "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
1355 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
1356 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
1359 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1360 #: e2fsck/problem.c:562
1361 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1362 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
1364 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1365 #: e2fsck/problem.c:567
1366 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1367 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
1369 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1370 #: e2fsck/problem.c:573
1371 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1372 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1374 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1375 #: e2fsck/problem.c:578
1376 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1377 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
1379 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1380 #: e2fsck/problem.c:584
1381 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1382 msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1384 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1385 #: e2fsck/problem.c:590
1386 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1387 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1389 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1390 #: e2fsck/problem.c:595
1392 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1393 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1395 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1396 #: e2fsck/problem.c:600
1397 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1398 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1400 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1401 #: e2fsck/problem.c:605
1403 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1404 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1406 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1407 #: e2fsck/problem.c:610
1408 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1409 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1411 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1412 #: e2fsck/problem.c:615
1413 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1414 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1416 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1417 #: e2fsck/problem.c:620 e2fsck/problem.c:1455
1418 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1419 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1421 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1422 #: e2fsck/problem.c:625
1423 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1424 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1426 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:630
1429 msgid "@A icount link information: %m\n"
1430 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1432 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1433 #: e2fsck/problem.c:635
1435 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1436 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1438 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1439 #: e2fsck/problem.c:640
1441 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1442 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1444 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1445 #: e2fsck/problem.c:645
1447 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1448 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1450 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1451 #: e2fsck/problem.c:650
1452 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1453 msgstr "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1455 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1456 #: e2fsck/problem.c:655
1457 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1458 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1460 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1461 #: e2fsck/problem.c:661
1463 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1464 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1466 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1467 #: e2fsck/problem.c:669
1469 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1470 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
1472 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1473 #. @-expanded: or append-only flag set.
1474 #: e2fsck/problem.c:674
1477 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1478 "or append-only flag set. "
1480 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1481 "oder append-only Flag gesetzt. "
1483 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1484 #: e2fsck/problem.c:680
1486 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1487 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
1489 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1490 #: e2fsck/problem.c:685
1492 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1494 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1495 "oder append-only Flag gesetzt. "
1497 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1498 #: e2fsck/problem.c:695
1499 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1500 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1502 #. @-expanded: journal is not regular file.
1503 #: e2fsck/problem.c:700
1504 msgid "@j is not regular file. "
1505 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1507 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1508 #: e2fsck/problem.c:705
1510 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1511 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
1513 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1514 #: e2fsck/problem.c:711
1515 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1516 msgstr "@is, die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren. "
1518 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1519 #: e2fsck/problem.c:716
1520 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1521 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1523 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1524 #: e2fsck/problem.c:721
1525 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1526 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
1528 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1529 #: e2fsck/problem.c:726
1530 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1531 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
1533 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1534 #: e2fsck/problem.c:731
1535 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1536 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
1538 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1539 #: e2fsck/problem.c:736
1540 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1541 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %r, richtig wäre %N. "
1543 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1544 #: e2fsck/problem.c:741
1545 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1546 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
1548 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1549 #: e2fsck/problem.c:746
1550 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1551 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
1553 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1554 #: e2fsck/problem.c:751
1555 msgid "@A @a @b %b. "
1556 msgstr "@A @a @b %b. "
1558 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1559 #: e2fsck/problem.c:756
1560 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1561 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
1563 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1564 #: e2fsck/problem.c:761
1565 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1566 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1568 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1569 #: e2fsck/problem.c:766
1570 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1571 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1573 #. @-expanded: inode %i is too big.
1574 #: e2fsck/problem.c:771
1576 msgid "@i %i is too big. "
1577 msgstr "@i %i ist zu groß. "
1579 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1580 #: e2fsck/problem.c:775
1581 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1582 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß. "
1584 #: e2fsck/problem.c:780
1585 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1586 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1588 #: e2fsck/problem.c:785
1589 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1590 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1592 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1593 #: e2fsck/problem.c:790
1595 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1596 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1598 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1599 #: e2fsck/problem.c:795
1601 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1602 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1604 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1605 #: e2fsck/problem.c:800
1607 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1608 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1610 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1611 #: e2fsck/problem.c:805
1612 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1613 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1615 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1616 #: e2fsck/problem.c:810
1618 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1619 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1621 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1622 #: e2fsck/problem.c:815
1623 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1624 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1626 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1627 #. @-expanded: filesystem metadata.
1628 #: e2fsck/problem.c:820
1630 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1633 "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1634 "den @f Metadaten in Konflikt steht. "
1636 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1637 #: e2fsck/problem.c:826
1639 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1640 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1642 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1643 #: e2fsck/problem.c:831
1644 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1645 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1647 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1648 #: e2fsck/problem.c:836
1649 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1650 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1652 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1653 #: e2fsck/problem.c:841
1654 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1655 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1657 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1658 #: e2fsck/problem.c:846
1659 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1660 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1662 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1663 #: e2fsck/problem.c:851
1664 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1665 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1667 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1668 #: e2fsck/problem.c:856
1669 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1670 msgstr "@a in %i hat einen @n Hashwert von (%N)\n"
1672 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1673 #: e2fsck/problem.c:861
1674 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1675 msgstr "@i ist ein %It aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1677 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1678 #: e2fsck/problem.c:866
1680 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1681 msgstr "Fehler beim Iterieren über Baum @x in @i %i: %m\n"
1683 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1684 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1685 #: e2fsck/problem.c:871
1687 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1688 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1690 "Das Iterieren der Extents in @i %i scheiterte\n"
1691 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1693 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1694 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1695 #: e2fsck/problem.c:877
1697 "@i %i has an @n extent\n"
1698 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1700 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1701 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1703 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1704 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:882
1707 "@i %i has an @n extent\n"
1708 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1710 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1711 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1713 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1714 #: e2fsck/problem.c:887
1716 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1717 msgstr "@i %i hat EXTENTS_FL Kennung auf einem @f ohne Unterstützung für Erweiterungen.\n"
1719 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1720 #: e2fsck/problem.c:892
1722 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1723 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1725 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1726 #: e2fsck/problem.c:897
1728 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1729 msgstr "@i %i fehlt EXTENT_FL, aber hat das Format einer Erweiterungs-@i\n"
1731 #: e2fsck/problem.c:902
1733 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1734 msgstr "Schneller Symlink %i hat EXTENT_FL gesetzt. "
1736 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1737 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1738 #: e2fsck/problem.c:907
1740 "@i %i has out of order extents\n"
1741 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1743 "@i %i hat unregelmässige Erweitertungen\n"
1744 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1746 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:911
1748 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1749 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Extent-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1751 #. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
1752 #: e2fsck/problem.c:915
1753 msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
1754 msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
1756 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1757 #: e2fsck/problem.c:921
1759 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1760 msgstr "Fehler beim umwandeln der Subcluster-Bitmap: %m\n"
1762 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1763 #: e2fsck/problem.c:926
1764 msgid "@q @i is not regular file. "
1765 msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei. "
1767 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1768 #: e2fsck/problem.c:931
1769 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1770 msgstr "@q %i wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1772 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1773 #: e2fsck/problem.c:936
1774 msgid "@q @i is visible to the user. "
1775 msgstr "@q @i ist sichtbar für den Benutzer. "
1777 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1778 #: e2fsck/problem.c:941
1779 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1780 msgstr "Die „Bad Blocks“-Inode sieht ungültig aus. "
1783 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1784 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1785 #: e2fsck/problem.c:948
1788 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1789 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1792 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1793 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1795 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1796 #: e2fsck/problem.c:954
1798 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1799 msgstr "@m @b(s) in @i %i:"
1801 #: e2fsck/problem.c:969
1803 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1804 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1806 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1807 #: e2fsck/problem.c:974
1809 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1810 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1812 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1813 #: e2fsck/problem.c:979
1815 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1816 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1818 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:984 e2fsck/problem.c:1299
1820 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1821 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1823 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1824 #: e2fsck/problem.c:989
1825 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1826 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1828 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1829 #: e2fsck/problem.c:995
1830 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1831 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1833 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1834 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1835 #: e2fsck/problem.c:1000
1837 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1838 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1840 "Datei %Q (@i #%i, Modifikationszeitpunkt %IM) \n"
1841 " hat %B doppelte @b(s), gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1843 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1844 #: e2fsck/problem.c:1006
1845 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1846 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1848 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1849 #: e2fsck/problem.c:1011
1850 msgid "\t<@f metadata>\n"
1851 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1853 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1855 #: e2fsck/problem.c:1016
1857 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1860 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1863 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1865 #: e2fsck/problem.c:1021
1867 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1870 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1873 #: e2fsck/problem.c:1034
1875 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1876 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1878 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1879 #: e2fsck/problem.c:1040
1880 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1881 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1883 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1884 #: e2fsck/problem.c:1045
1886 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1887 msgstr "Falsche @i Nummer für „.“ in @d @i %i.\n"
1889 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1890 #: e2fsck/problem.c:1050
1891 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1892 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1894 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1895 #: e2fsck/problem.c:1055
1896 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1897 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. "
1899 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1900 #: e2fsck/problem.c:1060
1901 msgid "@E @L to '.' "
1902 msgstr "@E @L nach „.“ "
1904 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1905 #: e2fsck/problem.c:1065
1906 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1907 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1909 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1910 #: e2fsck/problem.c:1070
1911 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1912 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1914 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1915 #: e2fsck/problem.c:1075
1916 msgid "@E @L to the @r.\n"
1917 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1919 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1080
1921 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1922 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1924 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1925 #: e2fsck/problem.c:1085
1927 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1928 msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
1930 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1931 #: e2fsck/problem.c:1090
1933 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1934 msgstr "Fehlende „..“ in @d @i %i.\n"
1936 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1937 #: e2fsck/problem.c:1095
1938 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1939 msgstr "Erster @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s „.“\n"
1941 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1942 #: e2fsck/problem.c:1100
1943 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1944 msgstr "Zweiter @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d @i %i @s „..“\n"
1946 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1947 #: e2fsck/problem.c:1105
1948 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1949 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1951 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1952 #: e2fsck/problem.c:1110
1953 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1954 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1956 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1957 #: e2fsck/problem.c:1115
1958 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1959 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1961 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1962 #: e2fsck/problem.c:1120
1963 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1964 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1966 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1967 #: e2fsck/problem.c:1125
1968 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1969 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1971 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1972 #: e2fsck/problem.c:1130
1973 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1974 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1976 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1977 #: e2fsck/problem.c:1135
1978 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1979 msgstr "@d @i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
1981 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1982 #: e2fsck/problem.c:1140
1983 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1984 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1986 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1987 #: e2fsck/problem.c:1145
1988 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1989 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B. "
1991 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1992 #: e2fsck/problem.c:1150
1994 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1995 msgstr "„.“ @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1997 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1998 #: e2fsck/problem.c:1155
2000 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2001 msgstr "„..“ @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2003 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2004 #: e2fsck/problem.c:1160
2005 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2006 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
2008 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2009 #: e2fsck/problem.c:1165
2010 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2011 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
2013 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2014 #: e2fsck/problem.c:1170
2015 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2016 msgstr "@E ist ein doppelter „.“ @e.\n"
2018 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2019 #: e2fsck/problem.c:1175
2020 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2021 msgstr "@E ist ein doppelter „..“ @e.\n"
2023 #: e2fsck/problem.c:1180 e2fsck/problem.c:1480
2025 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2026 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2028 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2029 #: e2fsck/problem.c:1185
2030 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2031 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2033 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2034 #: e2fsck/problem.c:1190
2036 msgid "@A icount structure: %m\n"
2037 msgstr "@A icount structure: %m\n"
2039 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2040 #: e2fsck/problem.c:1195
2042 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2043 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
2045 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2046 #: e2fsck/problem.c:1200
2047 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2048 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
2050 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2051 #: e2fsck/problem.c:1205
2052 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2053 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
2055 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2056 #: e2fsck/problem.c:1210
2058 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2059 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2061 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2062 #: e2fsck/problem.c:1215
2064 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2065 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2067 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1220
2070 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2071 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist gross.\n"
2073 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2074 #: e2fsck/problem.c:1225
2075 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2076 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2078 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2079 #: e2fsck/problem.c:1230
2080 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2081 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
2083 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1235
2085 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2086 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
2088 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1240
2090 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2091 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2093 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1245
2095 msgid "@E has filetype set.\n"
2096 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2098 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2099 #: e2fsck/problem.c:1250
2100 msgid "@E has a @z name.\n"
2101 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
2103 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2104 #: e2fsck/problem.c:1255
2105 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2106 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2108 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2109 #: e2fsck/problem.c:1260
2110 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2111 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2113 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2114 #: e2fsck/problem.c:1265
2115 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2116 msgstr "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
2118 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2119 #: e2fsck/problem.c:1270
2120 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2121 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
2123 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1275
2125 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2126 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
2128 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2129 #: e2fsck/problem.c:1280
2130 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2131 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2133 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2134 #: e2fsck/problem.c:1285
2135 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2136 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2138 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2139 #: e2fsck/problem.c:1290
2140 msgid "@n @h %d (%q). "
2141 msgstr "Invalid @h %d (%q). "
2143 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2144 #: e2fsck/problem.c:1294
2145 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2146 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2148 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2149 #: e2fsck/problem.c:1304
2151 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2152 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
2154 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2155 #: e2fsck/problem.c:1309
2156 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2157 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2159 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1314
2161 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2162 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zähler (%N)\n"
2164 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1319
2166 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2167 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2169 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1324
2171 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2172 msgstr "@p @h %d: %B has eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2174 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2175 #: e2fsck/problem.c:1329
2176 msgid "Duplicate @E found. "
2177 msgstr "Doppelte @E gefunden. "
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2180 #. @-expanded: Rename to %s
2181 #: e2fsck/problem.c:1334
2184 "@E has a non-unique filename.\n"
2187 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2190 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2191 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1339
2195 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2196 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2199 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
2200 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
2203 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2204 #: e2fsck/problem.c:1344
2205 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2206 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2208 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2209 #: e2fsck/problem.c:1349
2210 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2211 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2213 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1353
2215 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2216 msgstr "@i %i wurde in @g %g gefunden, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2218 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2219 #: e2fsck/problem.c:1358
2220 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2221 msgstr "@i %i wurde im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g gefunden.\n"
2223 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2224 #: e2fsck/problem.c:1363
2225 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2226 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2228 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2229 #: e2fsck/problem.c:1370
2230 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2231 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
2233 #. @-expanded: root inode not allocated.
2234 #: e2fsck/problem.c:1375
2235 msgid "@r not allocated. "
2236 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2238 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2239 #: e2fsck/problem.c:1380
2240 msgid "No room in @l @d. "
2241 msgstr "Kein Platz in @l @d. "
2243 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2244 #: e2fsck/problem.c:1385
2246 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2247 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
2249 #. @-expanded: /lost+found not found.
2250 #: e2fsck/problem.c:1390
2251 msgid "/@l not found. "
2252 msgstr "/@l nicht gefunden. "
2254 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2255 #: e2fsck/problem.c:1395
2256 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2257 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
2259 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2260 #: e2fsck/problem.c:1400
2261 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2262 msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2264 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2265 #: e2fsck/problem.c:1405
2267 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2268 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
2270 #: e2fsck/problem.c:1410
2272 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2273 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
2275 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2276 #: e2fsck/problem.c:1415
2278 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2279 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2281 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1420
2284 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2285 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2287 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1425
2290 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2291 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2293 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2294 #: e2fsck/problem.c:1430
2296 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2297 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2299 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2300 #: e2fsck/problem.c:1435
2302 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2303 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
2305 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2306 #: e2fsck/problem.c:1440
2308 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2309 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
2311 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2313 #: e2fsck/problem.c:1445
2316 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2319 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
2322 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2324 #: e2fsck/problem.c:1450
2327 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2330 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2331 "parent @d nicht gefunden.\n"
2333 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1460
2336 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2337 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
2339 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1465
2342 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2343 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
2345 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2346 #: e2fsck/problem.c:1470
2347 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2348 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
2350 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1475
2352 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2353 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
2355 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1485
2358 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2359 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2361 #: e2fsck/problem.c:1492
2362 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2363 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2365 #: e2fsck/problem.c:1497
2367 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2368 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2370 #: e2fsck/problem.c:1502
2371 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2372 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2374 #: e2fsck/problem.c:1507
2375 msgid "Optimizing directories: "
2376 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2378 #: e2fsck/problem.c:1524
2379 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2380 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2382 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2383 #: e2fsck/problem.c:1529
2385 msgid "@u @z @i %i. "
2386 msgstr "@I @o @i %i in @S. "
2388 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1534
2394 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2395 #: e2fsck/problem.c:1539
2396 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2397 msgstr "@i %i Referenzzähler ist %Il, @s %N. "
2399 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2400 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2401 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2402 #: e2fsck/problem.c:1543
2404 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2405 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2406 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2408 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2409 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2410 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2412 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2413 #: e2fsck/problem.c:1553
2414 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2415 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
2417 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2418 #: e2fsck/problem.c:1558
2419 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2420 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2422 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2423 #: e2fsck/problem.c:1563
2424 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2425 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2427 #. @-expanded: block bitmap differences:
2428 #: e2fsck/problem.c:1568
2429 msgid "@b @B differences: "
2430 msgstr "@b @B differieren: "
2432 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2433 #: e2fsck/problem.c:1588
2434 msgid "@i @B differences: "
2435 msgstr "@i @B differieren: "
2437 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2438 #: e2fsck/problem.c:1608
2439 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2440 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2442 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1613
2444 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2445 msgstr "Die Anzahl Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2447 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1618
2449 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2450 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2452 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1623
2454 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2455 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2457 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1628
2459 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2460 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2462 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2463 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1633
2465 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2466 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
2468 #: e2fsck/problem.c:1639
2469 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2470 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
2472 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1644
2475 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2476 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2478 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1649
2481 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2482 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @b @B: %m\n"
2484 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1674
2487 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2488 msgstr "Blöcke von @g %g sind in Beutzung obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2490 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1679
2493 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2494 msgstr "@g %g @i(s) sind in Benutzung obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2496 #. @-expanded: Recreate journal
2497 #: e2fsck/problem.c:1686
2499 msgstr "@j zurücksetzen"
2501 #: e2fsck/problem.c:1805
2503 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2504 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2506 #: e2fsck/problem.c:1905
2510 #: e2fsck/scantest.c:82
2512 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2513 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2515 #: e2fsck/scantest.c:101
2517 msgid "size of inode=%d\n"
2518 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
2520 #: e2fsck/scantest.c:122
2521 msgid "while starting inode scan"
2522 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2524 #: e2fsck/scantest.c:133
2525 msgid "while doing inode scan"
2526 msgstr "während der Inodeprüfung"
2528 #: e2fsck/super.c:187
2530 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2531 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2533 #: e2fsck/super.c:209
2535 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2536 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2538 #: e2fsck/super.c:269
2542 #: e2fsck/super.c:270
2549 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2550 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2551 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2552 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2554 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2555 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2556 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2557 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2564 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2565 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2566 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2567 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2568 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2572 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2573 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2574 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2575 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
2576 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2582 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2583 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2584 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2585 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2586 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2588 " -v sei gesprächig\n"
2589 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
2590 " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2591 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2592 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2593 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2595 #: e2fsck/unix.c:133
2597 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2598 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2600 #: e2fsck/unix.c:139
2604 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2607 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2610 "%8u Inode ist in Benutzung (%2.2f%%)\n"
2613 "%u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%%)\n"
2615 #: e2fsck/unix.c:141
2617 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2618 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2619 msgstr[0] "%8u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2620 msgstr[1] "%8u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2622 #: e2fsck/unix.c:146
2624 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2625 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2626 msgstr[0] "%8u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2627 msgstr[1] "%8u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2629 #: e2fsck/unix.c:151
2631 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2632 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2634 #: e2fsck/unix.c:158
2636 msgid " Extent depth histogram: "
2637 msgstr " Erweiterungstiefe Histogramm: "
2639 #: e2fsck/unix.c:167
2641 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2642 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2643 msgstr[0] "%8llu Block wird benutzt (%2.2f%%)\n"
2644 msgstr[1] "%8llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%%)\n"
2646 #: e2fsck/unix.c:170
2648 msgid "%8u bad block\n"
2649 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2650 msgstr[0] "%u ungültiger Block\n"
2651 msgstr[1] "%u ungültige Blöcke\n"
2653 #: e2fsck/unix.c:172
2655 msgid "%8u large file\n"
2656 msgid_plural "%8u large files\n"
2657 msgstr[0] "%8u große Datei\n"
2658 msgstr[1] "%8u große Dateien\n"
2660 #: e2fsck/unix.c:174
2664 "%8u regular file\n"
2667 "%8u regular files\n"
2670 "%8u reguläre Datei\n"
2673 "%8u reguläre Dateien\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:176
2677 msgid "%8u directory\n"
2678 msgid_plural "%8u directories\n"
2679 msgstr[0] "%8u Verzeichnis\n"
2680 msgstr[1] "%8u Verzeichnisse\n"
2682 #: e2fsck/unix.c:178
2684 msgid "%8u character device file\n"
2685 msgid_plural "%8u character device files\n"
2686 msgstr[0] "%8u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2687 msgstr[1] "%8u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2689 #: e2fsck/unix.c:181
2691 msgid "%8u block device file\n"
2692 msgid_plural "%8u block device files\n"
2693 msgstr[0] "%8u Blockgerätedatei\n"
2694 msgstr[1] "%8u Blockgerätedateien\n"
2696 #: e2fsck/unix.c:183
2699 msgid_plural "%8u fifos\n"
2700 msgstr[0] "%8u Fifo\n"
2701 msgstr[1] "%8u Fifos\n"
2703 #: e2fsck/unix.c:185
2706 msgid_plural "%8u links\n"
2707 msgstr[0] "%8u Verknüpfung\n"
2708 msgstr[1] "%8u Verknüpfungen\n"
2710 #: e2fsck/unix.c:188
2712 msgid "%8u symbolic link"
2713 msgid_plural "%8u symbolic links"
2714 msgstr[0] "%8u symbolische Verknüpfung"
2715 msgstr[1] "%8u symbolische Verknüpfungen"
2717 #: e2fsck/unix.c:190
2719 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2720 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2721 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2722 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2724 #: e2fsck/unix.c:192
2726 msgid "%8u socket\n"
2727 msgid_plural "%8u sockets\n"
2728 msgstr[0] "%8u Socket\n"
2729 msgstr[1] "%8u Sockets\n"
2731 #: e2fsck/unix.c:195
2734 msgid_plural "%8u files\n"
2735 msgstr[0] "%8u Datei\n"
2736 msgstr[1] "%8u Dateien\n"
2738 #: e2fsck/unix.c:209 misc/badblocks.c:984 misc/tune2fs.c:1965 misc/util.c:147
2739 #: resize/main.c:251
2741 msgid "while determining whether %s is mounted."
2742 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2744 #: e2fsck/unix.c:227
2746 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2747 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2749 #: e2fsck/unix.c:231
2751 msgid "%s is mounted. "
2752 msgstr "%s ist eingehängt. "
2754 #: e2fsck/unix.c:233
2756 "Cannot continue, aborting.\n"
2759 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2762 #: e2fsck/unix.c:235
2767 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2768 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2773 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2774 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2777 #: e2fsck/unix.c:239
2778 msgid "Do you really want to continue"
2779 msgstr "Wirklich fortfahren"
2781 #: e2fsck/unix.c:241
2783 msgid "check aborted.\n"
2784 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2786 #: e2fsck/unix.c:323
2787 msgid " contains a file system with errors"
2788 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2790 #: e2fsck/unix.c:325
2791 msgid " was not cleanly unmounted"
2792 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2794 #: e2fsck/unix.c:327
2795 msgid " primary superblock features different from backup"
2796 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2798 #: e2fsck/unix.c:331
2800 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2801 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2803 #: e2fsck/unix.c:338
2804 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2805 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2807 #: e2fsck/unix.c:344
2809 msgid " has gone %u days without being checked"
2810 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2812 #: e2fsck/unix.c:353
2813 msgid ", check forced.\n"
2814 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2816 #: e2fsck/unix.c:386
2818 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2819 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2821 #: e2fsck/unix.c:404
2822 msgid " (check deferred; on battery)"
2823 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2825 #: e2fsck/unix.c:407
2826 msgid " (check after next mount)"
2827 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2829 #: e2fsck/unix.c:409
2831 msgid " (check in %ld mounts)"
2832 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2834 #: e2fsck/unix.c:559
2836 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2837 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2839 #: e2fsck/unix.c:628
2841 msgid "Invalid EA version.\n"
2842 msgstr "Invalid EA version.\n"
2844 #: e2fsck/unix.c:649
2846 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2847 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2849 #: e2fsck/unix.c:674
2852 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2855 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2858 #: e2fsck/unix.c:743
2860 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2861 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2863 #: e2fsck/unix.c:747
2864 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2865 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2867 #: e2fsck/unix.c:762
2868 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2869 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2871 #: e2fsck/unix.c:783
2873 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2874 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2876 #: e2fsck/unix.c:814 e2fsck/unix.c:886 misc/tune2fs.c:799 misc/tune2fs.c:1088
2877 #: misc/tune2fs.c:1106
2879 msgid "Unable to resolve '%s'"
2880 msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"
2882 #: e2fsck/unix.c:865
2883 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2884 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2886 #: e2fsck/unix.c:870
2887 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2888 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2890 #: e2fsck/unix.c:875
2891 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2892 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2894 #: e2fsck/unix.c:915
2896 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2897 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2899 #: e2fsck/unix.c:963
2902 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2904 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2906 #: e2fsck/unix.c:972
2910 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2914 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2917 #: e2fsck/unix.c:1074 e2fsck/unix.c:1079
2918 msgid "while checking MMP block"
2919 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
2921 #: e2fsck/unix.c:1081 misc/tune2fs.c:1899
2923 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2924 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2926 "Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
2927 "starten Sie bitte:\n"
2928 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
2930 #: e2fsck/unix.c:1130
2932 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2933 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2935 #: e2fsck/unix.c:1138
2936 msgid "while trying to initialize program"
2937 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2939 #: e2fsck/unix.c:1149
2941 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2942 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2944 #: e2fsck/unix.c:1161
2945 msgid "need terminal for interactive repairs"
2946 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2948 #: e2fsck/unix.c:1200
2950 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2951 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2953 #: e2fsck/unix.c:1202
2954 msgid "Superblock invalid,"
2955 msgstr "Superblock ungültig"
2957 #: e2fsck/unix.c:1203
2958 msgid "Group descriptors look bad..."
2959 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2961 #: e2fsck/unix.c:1215
2963 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2964 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
2966 #: e2fsck/unix.c:1242
2969 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2970 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2973 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2974 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2977 #: e2fsck/unix.c:1248
2979 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2980 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2982 #: e2fsck/unix.c:1250
2984 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2985 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2987 #: e2fsck/unix.c:1255
2989 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2990 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
2992 #: e2fsck/unix.c:1257
2994 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
2996 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
2998 "geöffnet worden?\n"
3000 #: e2fsck/unix.c:1260
3002 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3003 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3005 #: e2fsck/unix.c:1263
3008 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3009 "check of the device.\n"
3011 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
3012 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3014 #: e2fsck/unix.c:1327
3015 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3016 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3018 #: e2fsck/unix.c:1373
3020 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3021 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3023 #: e2fsck/unix.c:1384
3025 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3026 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3028 #: e2fsck/unix.c:1397
3030 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3031 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
3033 #: e2fsck/unix.c:1403
3035 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3036 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3038 #: e2fsck/unix.c:1428
3040 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3041 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3043 #: e2fsck/unix.c:1444
3044 msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
3045 msgstr "Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3047 #: e2fsck/unix.c:1449
3050 "E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3051 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3053 "Die Unterstützung für HTREE wurde in e2fsck nicht aktiviert,\n"
3054 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
3056 #: e2fsck/unix.c:1502
3057 msgid "while reading bad blocks inode"
3058 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
3060 #: e2fsck/unix.c:1504
3062 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3063 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
3065 #: e2fsck/unix.c:1543
3066 msgid "Couldn't determine journal size"
3067 msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
3069 #: e2fsck/unix.c:1546
3071 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3072 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3074 #: e2fsck/unix.c:1553 misc/mke2fs.c:2514
3077 "\twhile trying to create journal"
3080 "\tbeim Erstellen des Journals"
3082 #: e2fsck/unix.c:1556
3085 msgstr " Erledigt.\n"
3087 #: e2fsck/unix.c:1557
3091 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3094 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:1569
3098 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3099 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:1573
3102 msgid "while resetting context"
3103 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3105 #: e2fsck/unix.c:1580
3107 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3108 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3110 #: e2fsck/unix.c:1585
3112 msgstr "abgebrochen"
3114 #: e2fsck/unix.c:1597
3118 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3121 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:1600
3125 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3126 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3128 #: e2fsck/unix.c:1608
3132 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3136 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3139 #: e2fsck/unix.c:1648
3140 msgid "while setting block group checksum info"
3141 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3143 #: e2fsck/util.c:141 misc/util.c:70
3147 #: e2fsck/util.c:142
3151 #: e2fsck/util.c:156
3155 #: e2fsck/util.c:158
3159 #: e2fsck/util.c:160
3163 #: e2fsck/util.c:175
3164 msgid "cancelled!\n"
3165 msgstr "abgebrochen!\n"
3167 #: e2fsck/util.c:190
3171 #: e2fsck/util.c:192
3175 #: e2fsck/util.c:202
3184 #: e2fsck/util.c:206
3193 #: e2fsck/util.c:210
3197 #: e2fsck/util.c:210
3201 #: e2fsck/util.c:224
3203 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3204 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
3206 #: e2fsck/util.c:229
3207 msgid "reading inode and block bitmaps"
3208 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
3210 #: e2fsck/util.c:234
3212 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3213 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3215 #: e2fsck/util.c:246
3216 msgid "writing block and inode bitmaps"
3217 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3219 #: e2fsck/util.c:251
3221 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3222 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3224 #: e2fsck/util.c:263
3229 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3230 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3234 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3235 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3237 #: e2fsck/util.c:344
3239 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3240 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3242 #: e2fsck/util.c:348
3244 msgid "Memory used: %lu, "
3245 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3247 #: e2fsck/util.c:355
3249 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3250 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3252 #: e2fsck/util.c:360
3254 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3255 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3257 #: e2fsck/util.c:394 e2fsck/util.c:408
3259 msgid "while reading inode %lu in %s"
3260 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3262 #: e2fsck/util.c:422 e2fsck/util.c:435
3264 msgid "while writing inode %lu in %s"
3265 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3267 #: e2fsck/util.c:584
3268 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3269 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3271 #: e2fsck/util.c:736
3272 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3273 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck läuft.\n"
3275 #: misc/badblocks.c:69
3277 msgstr "erledigt \n"
3279 #: misc/badblocks.c:93
3282 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3283 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3284 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3285 " device [last_block [first_block]]\n"
3287 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3288 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3289 " [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3290 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3291 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3293 #: misc/badblocks.c:104
3296 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3299 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3302 #: misc/badblocks.c:219
3304 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3305 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3307 #: misc/badblocks.c:322
3308 msgid "Testing with random pattern: "
3309 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3311 #: misc/badblocks.c:340
3312 msgid "Testing with pattern 0x"
3313 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3315 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3317 msgstr "beim Suchen"
3319 #: misc/badblocks.c:383
3321 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3322 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3324 #: misc/badblocks.c:469
3325 msgid "during ext2fs_sync_device"
3326 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3328 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:750
3329 msgid "while beginning bad block list iteration"
3330 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3332 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:603 misc/badblocks.c:760
3333 msgid "while allocating buffers"
3334 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3336 #: misc/badblocks.c:507
3338 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3339 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3341 #: misc/badblocks.c:512
3342 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3343 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3345 #: misc/badblocks.c:521
3346 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3347 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3349 #: misc/badblocks.c:529 misc/badblocks.c:635 misc/badblocks.c:677
3350 #: misc/badblocks.c:823
3351 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3352 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3354 #: misc/badblocks.c:610
3355 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3356 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3358 #: misc/badblocks.c:612 misc/badblocks.c:773
3360 msgid "From block %lu to %lu\n"
3361 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3363 #: misc/badblocks.c:667
3364 msgid "Reading and comparing: "
3365 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3367 #: misc/badblocks.c:772
3368 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3369 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3371 #: misc/badblocks.c:778
3372 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3373 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3375 #: misc/badblocks.c:785
3378 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3381 "Unterbrochen, räume auf\n"
3383 #: misc/badblocks.c:868
3385 msgid "during test data write, block %lu"
3386 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3388 #: misc/badblocks.c:989 misc/util.c:152
3390 msgid "%s is mounted; "
3391 msgstr "%s ist eingehängt; "
3393 #: misc/badblocks.c:991
3394 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3395 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3397 #: misc/badblocks.c:996
3398 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3399 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3401 #: misc/badblocks.c:1001 misc/util.c:163
3403 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3404 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3406 #: misc/badblocks.c:1004
3407 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3408 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3410 #: misc/badblocks.c:1024
3412 msgid "invalid %s - %s"
3413 msgstr "ungültige %s - %s"
3415 #: misc/badblocks.c:1134
3417 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3418 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3420 #: misc/badblocks.c:1164
3421 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3422 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3424 #: misc/badblocks.c:1170
3425 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3426 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3428 #: misc/badblocks.c:1184
3430 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3431 "the size manually\n"
3432 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3434 #: misc/badblocks.c:1190
3435 msgid "while trying to determine device size"
3436 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3438 #: misc/badblocks.c:1195
3440 msgstr "letzter Block"
3442 #: misc/badblocks.c:1201
3444 msgstr "erster Block"
3446 #: misc/badblocks.c:1204
3448 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3449 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3451 #: misc/badblocks.c:1260
3452 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3453 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3455 #: misc/badblocks.c:1275
3456 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3457 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3459 #: misc/badblocks.c:1299
3461 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3462 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3466 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3467 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3469 #: misc/chattr.c:154
3471 msgid "bad version - %s\n"
3472 msgstr "falsche Version - %s\n"
3474 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3476 msgid "while trying to stat %s"
3477 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3479 #: misc/chattr.c:208
3481 msgid "while reading flags on %s"
3482 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3484 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3486 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3488 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
3489 "\tnicht unterstützt"
3491 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3493 msgid "Flags of %s set as "
3494 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3496 #: misc/chattr.c:250
3498 msgid "while setting flags on %s"
3499 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3501 #: misc/chattr.c:258
3503 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3504 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3506 #: misc/chattr.c:262
3508 msgid "while setting version on %s"
3509 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3511 #: misc/chattr.c:282
3513 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3514 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3516 #: misc/chattr.c:322
3517 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3518 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3520 #: misc/chattr.c:330
3521 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3522 msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"
3524 #: misc/dumpe2fs.c:54
3526 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3527 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3529 #: misc/dumpe2fs.c:152
3533 #: misc/dumpe2fs.c:161
3537 #: misc/dumpe2fs.c:189
3539 msgid "Group %lu: (Blocks "
3540 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3542 #: misc/dumpe2fs.c:194
3544 msgid " Checksum 0x%04x, unused inodes %u\n"
3545 msgstr " Prüfsumme 0x%04x, %u ungenutzte Inodes\n"
3547 #: misc/dumpe2fs.c:199
3549 msgid " %s superblock at "
3550 msgstr " %s Superblock in "
3552 #: misc/dumpe2fs.c:200
3556 #: misc/dumpe2fs.c:200
3560 #: misc/dumpe2fs.c:204
3562 msgid ", Group descriptors at "
3563 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3565 #: misc/dumpe2fs.c:208
3569 " Reserved GDT blocks at "
3572 " reservierte GDT Blöcke bei "
3574 #: misc/dumpe2fs.c:215
3576 msgid " Group descriptor at "
3577 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3579 #: misc/dumpe2fs.c:221
3580 msgid " Block bitmap at "
3581 msgstr " Block bitmap in "
3583 #: misc/dumpe2fs.c:225
3584 msgid ", Inode bitmap at "
3585 msgstr ", Inode Bitmap in "
3587 #: misc/dumpe2fs.c:229
3593 " Inode-Tabelle in "
3595 #: misc/dumpe2fs.c:235
3599 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3602 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3604 #: misc/dumpe2fs.c:242
3606 msgid ", %u unused inodes\n"
3607 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3609 #: misc/dumpe2fs.c:245
3610 msgid " Free blocks: "
3611 msgstr " Freie Blöcke: "
3613 #: misc/dumpe2fs.c:256
3614 msgid " Free inodes: "
3615 msgstr " Freie Inodes: "
3617 #: misc/dumpe2fs.c:287
3618 msgid "while printing bad block list"
3619 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3621 #: misc/dumpe2fs.c:293
3623 msgid "Bad blocks: %u"
3624 msgstr "Bad Blocks: %u"
3626 #: misc/dumpe2fs.c:320 misc/tune2fs.c:302
3627 msgid "while reading journal inode"
3628 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3630 #: misc/dumpe2fs.c:326
3631 msgid "while opening journal inode"
3632 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3634 #: misc/dumpe2fs.c:332
3635 msgid "while reading journal super block"
3636 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3638 #: misc/dumpe2fs.c:342
3640 msgid "Journal features: "
3641 msgstr "Jounaleigenschaften: "
3643 #: misc/dumpe2fs.c:355
3644 msgid "Journal size: "
3645 msgstr "Journalgrösse: "
3647 #: misc/dumpe2fs.c:366
3650 "Journal length: %u\n"
3651 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3652 "Journal start: %u\n"
3654 "Journal-Länge: %u\n"
3655 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3656 "Journal-Start: %u\n"
3658 #: misc/dumpe2fs.c:385 misc/tune2fs.c:218
3659 msgid "while reading journal superblock"
3660 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3662 #: misc/dumpe2fs.c:393
3663 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3664 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3666 #: misc/dumpe2fs.c:397
3670 "Journal block size: %u\n"
3671 "Journal length: %u\n"
3672 "Journal first block: %u\n"
3673 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3674 "Journal start: %u\n"
3675 "Journal number of users: %u\n"
3678 "Journal Blockgröße: %u\n"
3679 "Journal Länge: %u\n"
3680 "Journal Startblock: %u\n"
3681 "Journal Sequenz: 0x%08x\n"
3682 "Journal Start: %u\n"
3683 "Journal Anzahl Nutzer: %u\n"
3685 #: misc/dumpe2fs.c:410
3687 msgid "Journal users: %s\n"
3688 msgstr "Jounalnutzer: %s\n"
3690 #: misc/dumpe2fs.c:426 misc/mke2fs.c:662 misc/tune2fs.c:1125
3692 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3693 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3695 #: misc/dumpe2fs.c:452
3697 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3698 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3700 #: misc/dumpe2fs.c:467
3702 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3703 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3705 #: misc/dumpe2fs.c:478
3709 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3711 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3712 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3714 "Valid extended options are:\n"
3715 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3716 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3719 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3721 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3722 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3724 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3725 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3726 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3729 #: misc/dumpe2fs.c:538 misc/mke2fs.c:1499
3731 msgid "\tUsing %s\n"
3732 msgstr "\tBenutze %s\n"
3734 #: misc/dumpe2fs.c:574 misc/e2image.c:1290 misc/tune2fs.c:1910
3735 #: resize/main.c:310
3737 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3738 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3740 #: misc/dumpe2fs.c:599
3744 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3747 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3749 #: misc/e2image.c:87
3751 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3752 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3754 #: misc/e2image.c:135
3756 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3757 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3759 #: misc/e2image.c:141
3760 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3761 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3763 #: misc/e2image.c:171
3764 msgid "while writing superblock"
3765 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3767 #: misc/e2image.c:179
3768 msgid "while writing inode table"
3769 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3771 #: misc/e2image.c:186
3772 msgid "while writing block bitmap"
3773 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3775 #: misc/e2image.c:193
3776 msgid "while writing inode bitmap"
3777 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3779 #: misc/e2image.c:1322
3781 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3782 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
3784 #: misc/e2label.c:58
3786 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3787 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3789 #: misc/e2label.c:63
3791 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3792 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3794 #: misc/e2label.c:68
3796 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3797 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3799 #: misc/e2label.c:72
3801 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3802 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3804 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2060
3806 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3807 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3809 #: misc/e2label.c:100
3811 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3812 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3814 #: misc/e2label.c:105
3816 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3817 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3819 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:791
3821 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3822 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3826 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3827 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
3830 msgid "Failed to read the file system data \n"
3831 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
3833 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3835 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3836 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
3840 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3841 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
3844 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3845 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
3847 #: misc/e2undo.c:163
3849 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3850 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
3852 #: misc/e2undo.c:169
3854 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3855 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
3857 #: misc/e2undo.c:175
3858 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3859 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
3861 #: misc/e2undo.c:184
3863 msgid "Failed to open %s\n"
3864 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
3866 #: misc/e2undo.c:210
3868 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3869 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
3871 #: misc/e2undo.c:216
3873 msgid "Failed write %s\n"
3874 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
3878 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3879 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3883 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3884 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3888 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3889 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3890 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3893 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
3894 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Ich werde dieses\n"
3895 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
3896 "\twie möglich korrigieren.\n"
3901 msgid "fsck: %s: not found\n"
3902 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3906 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3907 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3911 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3912 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3916 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3917 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3921 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3922 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3926 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3927 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3931 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3932 "with 'no' or '!'.\n"
3934 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
3935 "vorangestellt werden.\n"
3938 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3939 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3943 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3945 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3946 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3950 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3951 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3954 msgid "Checking all file systems.\n"
3955 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
3959 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3960 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3963 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3964 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
3968 msgid "%s: too many devices\n"
3969 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3971 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3973 msgid "%s: too many arguments\n"
3974 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3978 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3979 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3983 msgid "While reading flags on %s"
3984 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3988 msgid "While reading version on %s"
3989 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
3991 #: misc/mke2fs.c:115
3994 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
3995 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3996 "\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
3997 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3998 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3999 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4000 "\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
4002 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4003 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4004 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4005 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4006 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4007 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4008 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4009 "\t[-T Dateisystemtyp] [-U UUID] [-jnqvFKSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
4011 #: misc/mke2fs.c:217
4013 msgid "Running command: %s\n"
4014 msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4016 #: misc/mke2fs.c:221
4018 msgid "while trying to run '%s'"
4019 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4021 #: misc/mke2fs.c:228
4022 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4023 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4025 #: misc/mke2fs.c:255
4027 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4028 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4030 #: misc/mke2fs.c:257
4032 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4034 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4035 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4037 #: misc/mke2fs.c:260
4038 msgid "Aborting....\n"
4039 msgstr "Abbruch...\n"
4041 #: misc/mke2fs.c:280
4044 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4048 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
4049 "\tdefekte Blöcke.\n"
4052 #: misc/mke2fs.c:299
4053 msgid "while marking bad blocks as used"
4054 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4056 #: misc/mke2fs.c:316
4057 msgid "Writing inode tables: "
4058 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4060 #: misc/mke2fs.c:337
4064 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4067 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4069 #: misc/mke2fs.c:351 misc/mke2fs.c:2148 misc/mke2fs.c:2401
4072 msgstr "erledigt \n"
4074 #: misc/mke2fs.c:362
4075 msgid "while creating root dir"
4076 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4078 #: misc/mke2fs.c:369
4079 msgid "while reading root inode"
4080 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4082 #: misc/mke2fs.c:383
4083 msgid "while setting root inode ownership"
4084 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4086 #: misc/mke2fs.c:401
4087 msgid "while creating /lost+found"
4088 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4090 #: misc/mke2fs.c:408
4091 msgid "while looking up /lost+found"
4092 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4094 #: misc/mke2fs.c:421
4095 msgid "while expanding /lost+found"
4096 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4098 #: misc/mke2fs.c:436
4099 msgid "while setting bad block inode"
4100 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4102 #: misc/mke2fs.c:463
4104 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4105 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4107 #: misc/mke2fs.c:473
4109 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4110 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4112 #: misc/mke2fs.c:489
4114 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4115 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4117 #: misc/mke2fs.c:505
4118 msgid "while initializing journal superblock"
4119 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4121 #: misc/mke2fs.c:513
4122 msgid "Zeroing journal device: "
4123 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4125 #: misc/mke2fs.c:525
4127 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4128 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4130 #: misc/mke2fs.c:543
4131 msgid "while writing journal superblock"
4132 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4134 #: misc/mke2fs.c:558
4137 "warning: %llu blocks unused.\n"
4140 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4143 #: misc/mke2fs.c:563
4145 msgid "Filesystem label=%s\n"
4146 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4148 #: misc/mke2fs.c:566
4150 msgid "OS type: %s\n"
4151 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4153 #: misc/mke2fs.c:568
4155 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4156 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4158 #: misc/mke2fs.c:572
4160 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4161 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4163 #: misc/mke2fs.c:576
4165 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4166 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4168 #: misc/mke2fs.c:578
4170 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4171 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4173 #: misc/mke2fs.c:580
4175 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4176 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4178 #: misc/mke2fs.c:582
4180 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4181 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4183 #: misc/mke2fs.c:585
4185 msgid "First data block=%u\n"
4186 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4188 #: misc/mke2fs.c:587
4190 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4191 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4193 #: misc/mke2fs.c:591
4195 msgid "%u block groups\n"
4196 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4198 #: misc/mke2fs.c:593
4200 msgid "%u block group\n"
4201 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4203 #: misc/mke2fs.c:596
4205 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4206 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4208 #: misc/mke2fs.c:599
4210 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4211 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4213 #: misc/mke2fs.c:601
4215 msgid "%u inodes per group\n"
4216 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4218 #: misc/mke2fs.c:608
4220 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4221 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4223 #: misc/mke2fs.c:687 misc/tune2fs.c:1153
4225 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4226 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4228 #: misc/mke2fs.c:701
4230 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4231 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4233 #: misc/mke2fs.c:716
4235 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4236 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4238 #: misc/mke2fs.c:739
4240 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4241 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4243 #: misc/mke2fs.c:746
4245 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4246 msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"
4248 #: misc/mke2fs.c:770
4250 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4252 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4255 #: misc/mke2fs.c:802
4259 "Bad option(s) specified: %s\n"
4261 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4262 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4264 "Valid extended options are:\n"
4265 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4266 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4267 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4268 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4269 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4276 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4278 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
4279 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4281 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4283 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4284 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4285 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4286 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4287 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4288 "\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
4294 #: misc/mke2fs.c:821
4298 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4302 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
4306 #: misc/mke2fs.c:857
4309 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4312 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
4315 #: misc/mke2fs.c:870 misc/tune2fs.c:393
4317 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4318 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
4320 #: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:345
4322 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4323 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4325 #: misc/mke2fs.c:1020
4329 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4332 "Ihre mke2fs.conf Datei enhält keine Definitiion des %s Dateisystems.\n"
4334 #: misc/mke2fs.c:1024
4337 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4340 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei installieren.\n"
4343 #: misc/mke2fs.c:1028
4345 msgid "Aborting...\n"
4346 msgstr "Breche ab...\n"
4348 #: misc/mke2fs.c:1068
4352 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4356 "Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4359 #: misc/mke2fs.c:1226
4361 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4362 msgstr "Kann keinen Speicher für den neuen PATH reservieren\n"
4364 #: misc/mke2fs.c:1267
4366 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4367 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"
4369 #: misc/mke2fs.c:1307
4371 msgid "invalid block size - %s"
4372 msgstr "bad block Größe - %s"
4374 #: misc/mke2fs.c:1311
4376 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4377 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
4379 #: misc/mke2fs.c:1327
4381 msgid "invalid cluster size - %s"
4382 msgstr "unzulässige Clustergröße - %s"
4384 #: misc/mke2fs.c:1336
4385 msgid "Illegal number for blocks per group"
4386 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
4388 #: misc/mke2fs.c:1341
4389 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4390 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4392 #: misc/mke2fs.c:1349
4393 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4394 msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"
4396 #: misc/mke2fs.c:1355
4397 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4398 msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"
4400 #: misc/mke2fs.c:1365
4402 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4403 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4405 #: misc/mke2fs.c:1375
4407 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4408 msgstr "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option „-E nodiscard“\n"
4410 #: misc/mke2fs.c:1389
4411 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4412 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4414 #: misc/mke2fs.c:1399
4416 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4417 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4419 #: misc/mke2fs.c:1417
4421 msgid "bad revision level - %s"
4422 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4424 #: misc/mke2fs.c:1429
4426 msgid "invalid inode size - %s"
4427 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4429 #: misc/mke2fs.c:1449
4431 msgid "bad num inodes - %s"
4432 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4434 #: misc/mke2fs.c:1466
4435 msgid "The -t option may only be used once"
4436 msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"
4438 #: misc/mke2fs.c:1474
4439 msgid "The -T option may only be used once"
4440 msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"
4442 #: misc/mke2fs.c:1524 misc/mke2fs.c:2469
4444 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4445 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4447 #: misc/mke2fs.c:1530
4449 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4450 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4452 #: misc/mke2fs.c:1536
4454 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4455 msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"
4457 #: misc/mke2fs.c:1547
4459 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4460 msgstr "ungültige Blöcke „%s“ auf Gerät „%s“"
4462 #: misc/mke2fs.c:1557
4464 msgstr "Dateisystem"
4466 #: misc/mke2fs.c:1570 resize/main.c:379
4467 msgid "while trying to determine filesystem size"
4468 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4470 #: misc/mke2fs.c:1576
4472 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4473 "the size of the filesystem\n"
4475 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4476 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4478 #: misc/mke2fs.c:1583
4480 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4481 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4482 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4483 "\tto re-read your partition table.\n"
4485 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Es wurde eine ungültige\n"
4486 "\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
4487 "\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition\n"
4488 "\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu\n"
4489 "\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4491 #: misc/mke2fs.c:1600
4492 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4493 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4495 #: misc/mke2fs.c:1620
4497 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4498 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"
4500 #: misc/mke2fs.c:1674
4503 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4504 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4506 "%1$s: Die Größe von Gerät %3$s (0x%2$llx) lässt sich bei Verwendung einer\n"
4507 "\tBlockgröße von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"
4509 #: misc/mke2fs.c:1690
4510 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4511 msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "
4513 #: misc/mke2fs.c:1697
4515 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4517 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4520 #: misc/mke2fs.c:1704
4522 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4524 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4527 #: misc/mke2fs.c:1716
4529 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4530 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4532 #: misc/mke2fs.c:1730
4534 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4535 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %lf"
4537 #: misc/mke2fs.c:1746
4540 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4541 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4543 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
4544 "Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4546 #: misc/mke2fs.c:1763
4547 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4548 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4550 #: misc/mke2fs.c:1769
4551 msgid "while trying to determine physical sector size"
4552 msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgröße"
4554 #: misc/mke2fs.c:1802
4555 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4556 msgstr "beim Setzen der Blockgröße; zu klein für das Gerät\n"
4558 #: misc/mke2fs.c:1807
4560 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4561 msgstr "Warnung: die vorgegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4563 #: misc/mke2fs.c:1838
4565 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4566 msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"
4568 #: misc/mke2fs.c:1841
4570 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4571 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
4573 #: misc/mke2fs.c:1843
4575 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4577 "Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
4578 " wird empfohlen.\n"
4580 #: misc/mke2fs.c:1854
4582 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4583 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
4585 #: misc/mke2fs.c:1858
4587 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4588 msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
4590 #: misc/mke2fs.c:1893
4591 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4593 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
4594 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression nicht unterstützt"
4596 #: misc/mke2fs.c:1902
4597 msgid "blocks per group count out of range"
4598 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhaalb des gültigen Bereichs"
4600 #: misc/mke2fs.c:1917
4601 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4602 msgstr "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht angegeben werden"
4604 #: misc/mke2fs.c:1929
4606 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4607 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4609 #: misc/mke2fs.c:1947
4611 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4612 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
4614 #: misc/mke2fs.c:1954
4616 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4617 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
4619 #: misc/mke2fs.c:1968
4622 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4623 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4624 "\tor lower inode count (-N).\n"
4626 "Inodegröße (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross für ein\n"
4627 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
4628 "\tInodeverhältnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
4630 #: misc/mke2fs.c:2087
4633 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4637 "Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht werden\n"
4638 "durch den Befehl:\n"
4642 #: misc/mke2fs.c:2101
4643 msgid "while trying to setup undo file\n"
4644 msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"
4646 #: misc/mke2fs.c:2127
4647 msgid "Discarding device blocks: "
4648 msgstr "Blöcke des Gerätes werden verworfen: "
4650 #: misc/mke2fs.c:2143
4652 msgstr "nicht erfolgreich - "
4654 #: misc/mke2fs.c:2249
4655 msgid "while setting up superblock"
4656 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4658 #: misc/mke2fs.c:2258
4660 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4661 msgstr "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurückliefern - das Löschen der Inode-Tabelle wird übersprungen \n"
4663 #: misc/mke2fs.c:2341
4665 msgid "unknown os - %s"
4666 msgstr "unbekanntes OS - %s"
4668 #: misc/mke2fs.c:2393
4670 msgid "Allocating group tables: "
4671 msgstr "Platz für Gruppentabellen wird angefordert: "
4673 #: misc/mke2fs.c:2397
4674 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4675 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
4677 #: misc/mke2fs.c:2406
4680 "\twhile converting subcluster bitmap"
4683 "\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"
4685 #: misc/mke2fs.c:2438
4687 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4688 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
4690 #: misc/mke2fs.c:2451
4691 msgid "while reserving blocks for online resize"
4692 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4694 #: misc/mke2fs.c:2462 misc/tune2fs.c:640
4698 #: misc/mke2fs.c:2474
4700 msgid "Adding journal to device %s: "
4701 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4703 #: misc/mke2fs.c:2481
4707 "\twhile trying to add journal to device %s"
4710 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4712 #: misc/mke2fs.c:2486 misc/mke2fs.c:2518 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4717 #: misc/mke2fs.c:2495
4719 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4720 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
4722 #: misc/mke2fs.c:2506
4724 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4725 msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
4727 #: misc/mke2fs.c:2525 misc/tune2fs.c:446
4731 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4734 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhängen."
4736 #: misc/mke2fs.c:2530
4738 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4739 msgstr "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Intervall von %d Sekunden aktiviert\n"
4741 #: misc/mke2fs.c:2543
4743 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4744 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4746 #: misc/mke2fs.c:2550
4750 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4753 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4755 #: misc/mke2fs.c:2552
4764 #: misc/mklost+found.c:50
4766 msgid "Usage: mklost+found\n"
4767 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4769 #: misc/partinfo.c:41
4772 "Usage: %s device...\n"
4774 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4775 "For example: %s /dev/hda\n"
4778 "Aufruf: %s Gerät...\n"
4780 "Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
4781 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
4784 #: misc/partinfo.c:51
4786 msgid "Cannot open %s: %s"
4787 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
4789 #: misc/partinfo.c:57
4791 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4792 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
4794 #: misc/partinfo.c:65
4796 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4797 msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
4799 #: misc/partinfo.c:71
4801 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4802 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"
4804 #: misc/tune2fs.c:107
4805 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4806 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"
4808 #: misc/tune2fs.c:116
4811 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4812 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4813 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4814 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4815 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4816 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4817 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4819 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhängen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4820 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
4821 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]] [-p mmp_update_intervall]\n"
4822 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4823 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4824 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4825 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"
4827 #: misc/tune2fs.c:205
4828 msgid "while trying to open external journal"
4829 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4831 #: misc/tune2fs.c:210
4833 msgid "%s is not a journal device.\n"
4834 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4836 #: misc/tune2fs.c:225
4837 msgid "Journal superblock not found!\n"
4838 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4840 #: misc/tune2fs.c:236
4841 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4842 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4844 #: misc/tune2fs.c:257
4846 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4847 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4849 "Das Journal-Gerät konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
4850 "Verwenden Sie die Option -f, um das fehlende Journal-Gerät zu entfernen.\n"
4852 #: misc/tune2fs.c:265
4853 msgid "Journal removed\n"
4854 msgstr "Journal gelöscht\n"
4856 #: misc/tune2fs.c:309
4857 msgid "while reading bitmaps"
4858 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4860 #: misc/tune2fs.c:317
4861 msgid "while clearing journal inode"
4862 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4864 #: misc/tune2fs.c:328
4865 msgid "while writing journal inode"
4866 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4868 #: misc/tune2fs.c:363
4870 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4871 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
4873 #: misc/tune2fs.c:396
4875 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4876 msgstr "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4878 #: misc/tune2fs.c:402
4880 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4881 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4883 #: misc/tune2fs.c:411
4885 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4886 "unmounted or mounted read-only.\n"
4888 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4889 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4891 #: misc/tune2fs.c:419
4893 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4894 "the has_journal flag.\n"
4896 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4897 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4899 #: misc/tune2fs.c:438
4901 "The multiple mount protection feature can't\n"
4902 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4905 "Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhängen\" kann nur nicht\n"
4906 "zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n"
4909 #: misc/tune2fs.c:456
4911 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4913 "Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n"
4914 "intervall von %ds.\n"
4916 #: misc/tune2fs.c:465
4918 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4919 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4921 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht deaktiviert werden,\n"
4922 "wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n"
4924 #: misc/tune2fs.c:473
4925 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4926 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
4928 #: misc/tune2fs.c:482
4930 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4931 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatsächlich: %x\n"
4933 #: misc/tune2fs.c:487
4934 msgid "while reading MMP block."
4935 msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes."
4937 #: misc/tune2fs.c:519
4939 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4942 "Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent\n"
4945 #: misc/tune2fs.c:530
4947 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4948 "unmounted or mounted read-only.\n"
4950 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4951 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4953 #: misc/tune2fs.c:590
4956 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4959 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“ Optionen.\n"
4961 #: misc/tune2fs.c:635
4962 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4963 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4965 #: misc/tune2fs.c:653
4969 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4972 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4974 #: misc/tune2fs.c:657
4976 msgid "Creating journal on device %s: "
4977 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4979 #: misc/tune2fs.c:665
4981 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4982 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
4984 #: misc/tune2fs.c:671
4985 msgid "Creating journal inode: "
4986 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
4988 #: misc/tune2fs.c:680
4991 "\twhile trying to create journal file"
4994 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
4996 #: misc/tune2fs.c:751
4997 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
4998 msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5000 #: misc/tune2fs.c:773
5003 "Bad quota options specified.\n"
5005 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5012 "Es wurden ungültige Quota-Optionen angegeben.\n"
5014 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5015 "Die folgenden Quotaoptionen sind verfügbar (durch Komma getrennt angeben):\n"
5021 #: misc/tune2fs.c:834
5023 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5024 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
5026 #: misc/tune2fs.c:858 misc/tune2fs.c:871
5028 msgid "bad mounts count - %s"
5029 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5031 #: misc/tune2fs.c:887
5033 msgid "bad error behavior - %s"
5034 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
5036 #: misc/tune2fs.c:914
5038 msgid "bad gid/group name - %s"
5039 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
5041 #: misc/tune2fs.c:947
5043 msgid "bad interval - %s"
5044 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5046 #: misc/tune2fs.c:976
5048 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5049 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
5051 #: misc/tune2fs.c:991
5052 msgid "-o may only be specified once"
5053 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
5055 #: misc/tune2fs.c:1000
5056 msgid "-O may only be specified once"
5057 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
5059 #: misc/tune2fs.c:1015
5061 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5062 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
5064 #: misc/tune2fs.c:1044
5066 msgid "bad uid/user name - %s"
5067 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
5069 #: misc/tune2fs.c:1061
5071 msgid "bad inode size - %s"
5072 msgstr "Unzulässige Inodegröße - %s"
5074 #: misc/tune2fs.c:1068
5076 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5077 msgstr "Inodegrösse muss eine Zweierpotenz sein- %s"
5079 #: misc/tune2fs.c:1162
5081 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5082 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5084 #: misc/tune2fs.c:1167
5086 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5087 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5088 msgstr[0] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunde\n"
5089 msgstr[1] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunden\n"
5091 #: misc/tune2fs.c:1190
5093 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5094 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
5096 #: misc/tune2fs.c:1205
5098 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5099 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
5101 #: misc/tune2fs.c:1220
5103 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5104 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
5106 #: misc/tune2fs.c:1226
5108 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5109 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5111 #: misc/tune2fs.c:1245
5115 "Bad options specified.\n"
5117 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5118 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5120 "Valid extended options are:\n"
5122 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5123 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5124 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5125 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5130 "Ungültige Optionen wurden angegeben.\n"
5132 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
5133 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen („=“)\n"
5134 "\tzugewiesenwird.\n"
5136 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5138 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5139 "\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhängoptionen>\n"
5140 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
5141 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5145 #: misc/tune2fs.c:1710
5146 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5147 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5149 #: misc/tune2fs.c:1715
5150 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5151 msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n"
5153 #: misc/tune2fs.c:1732 resize/resize2fs.c:784
5154 msgid "blocks to be moved"
5155 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5157 #: misc/tune2fs.c:1735
5158 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5159 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"
5161 #: misc/tune2fs.c:1741
5162 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5163 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrösse zu erhöhen \n"
5165 #: misc/tune2fs.c:1746
5166 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5167 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnten die Blöcke nicht verschoben werden \n"
5169 #: misc/tune2fs.c:1778
5171 "Error in resizing the inode size.\n"
5172 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5174 "Fehler beim Verändern der Inodegrösse.\n"
5175 "Starten Sie e2undo um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5177 #: misc/tune2fs.c:1805
5178 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5179 msgstr "Kann keinen Speicher für den tdb-Dateinamen reservieren\n"
5181 #: misc/tune2fs.c:1827
5183 msgid "while trying to delete %s"
5184 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5186 #: misc/tune2fs.c:1837
5189 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5193 "Um die Aktionen von tune2fs rückgängig zu machen, starten Sie bitte den\n"
5198 #: misc/tune2fs.c:1906
5201 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5204 "Die Kennung des MMP Blockes ist ungültig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n"
5205 "Kommando zu reparieren:\n"
5208 #: misc/tune2fs.c:1923
5210 msgid "The inode size is already %lu\n"
5211 msgstr "Die Inodegrösse ist bereits %lu\n"
5213 #: misc/tune2fs.c:1929
5215 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5216 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrösse wird nicht unterstützt\n"
5218 #: misc/tune2fs.c:1976
5220 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5221 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5223 #: misc/tune2fs.c:1982
5225 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5226 msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5228 #: misc/tune2fs.c:1987
5230 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5231 msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n"
5233 #: misc/tune2fs.c:1992
5235 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5236 msgstr "Die GID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5238 #: misc/tune2fs.c:1997
5240 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5241 msgstr "Das Intervall zwischen den Prüfungen ist zu groß (%lu)"
5243 #: misc/tune2fs.c:2004
5245 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5246 msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5248 #: misc/tune2fs.c:2011
5250 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5251 msgstr "Der Prozentsatz reservierter Böcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5253 #: misc/tune2fs.c:2017
5255 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5256 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%llu)"
5258 #: misc/tune2fs.c:2024
5260 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5261 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5263 #: misc/tune2fs.c:2030
5266 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5269 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
5271 #: misc/tune2fs.c:2037
5275 "Sparse superblock flag set. %s"
5278 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
5280 #: misc/tune2fs.c:2042
5283 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5286 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „verteilter Superblock“ wird nicht\n"
5289 #: misc/tune2fs.c:2050
5291 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5292 msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n"
5294 #: misc/tune2fs.c:2056
5296 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5297 msgstr "Die UID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5299 #: misc/tune2fs.c:2088
5300 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5302 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n"
5303 "verwendet werden\n"
5305 #: misc/tune2fs.c:2106
5306 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5308 "Quotas können nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5311 #: misc/tune2fs.c:2139
5312 msgid "Invalid UUID format\n"
5313 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
5315 #: misc/tune2fs.c:2152
5316 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5318 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
5319 "nicht eingehängt ist.\n"
5321 #: misc/tune2fs.c:2160
5323 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5324 "feature enabled.\n"
5326 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5327 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5329 #: misc/tune2fs.c:2173
5331 msgid "Setting inode size %lu\n"
5332 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5334 #: misc/tune2fs.c:2176
5336 msgid "Failed to change inode size\n"
5337 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werdeb\n"
5339 #: misc/tune2fs.c:2187
5341 msgid "Setting stride size to %d\n"
5342 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5344 #: misc/tune2fs.c:2192
5346 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5347 msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"
5349 #: misc/tune2fs.c:2199
5351 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5352 msgstr "Als erweiterte Einhäng-Optionen werden in Zukunft „%s“ verwendet\n"
5355 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5356 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5360 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5361 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
5366 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5369 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
5373 msgid "%s is not a block special device.\n"
5374 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
5378 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5379 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
5382 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5383 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
5387 msgid "will not make a %s here!\n"
5388 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
5391 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5392 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
5395 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5396 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
5402 "Could not find journal device matching %s\n"
5405 "Das Journalgerät %s ist nicht auffindbar\n"
5410 "Bad journal options specified.\n"
5412 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5413 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5415 "Valid journal options are:\n"
5416 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5417 "\tdevice=<journal device>\n"
5419 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5423 "Ungültige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
5425 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5426 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5428 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
5429 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5430 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
5432 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken\n"
5439 "Filesystem too small for a journal\n"
5442 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
5448 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5449 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5452 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
5453 "1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
5458 "Journal size too big for filesystem.\n"
5461 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
5466 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5467 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5469 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
5470 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
5471 "tune2fs -c oder -i geändert werden.\n"
5475 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5476 msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5480 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5481 msgstr " %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n"
5489 msgid "bad arguments"
5490 msgstr "unzulässige Argumente"
5502 msgstr "Anzhl Lesezugriffe"
5505 msgid "bad response length"
5506 msgstr "Ungültige Antwort-Länge"
5510 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5511 msgstr "Der Uuid-Daemon läuft bereits mit PID %s\n"
5515 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5516 msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s"
5520 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5521 msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5525 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5526 msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5530 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5531 msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Länge = %d\n"
5535 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5536 msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n"
5540 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5541 msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n"
5545 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5546 msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n"
5550 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5551 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5552 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n"
5553 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n"
5557 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5558 msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n"
5562 msgid "Invalid operation %d\n"
5563 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
5565 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5567 msgid "Bad number: %s\n"
5568 msgstr "Unzulässige Zahl: %s\n"
5570 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5572 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5573 msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dämons (%s): %s\n"
5577 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5578 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5579 msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n"
5580 msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n"
5584 msgid "List of UUID's:\n"
5585 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
5589 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5590 msgstr "Unerwartete Länge der Antwort von Server %d\n"
5594 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5595 msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n"
5599 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5600 msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n"
5602 #: misc/uuidgen.c:32
5604 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5605 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
5607 #: resize/extent.c:202
5608 msgid "# Extent dump:\n"
5609 msgstr "# Extent dump:\n"
5611 #: resize/extent.c:203
5613 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5614 msgstr "#\tZahl=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
5619 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5622 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
5626 msgid "Extending the inode table"
5627 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
5630 msgid "Relocating blocks"
5631 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
5634 msgid "Scanning inode table"
5635 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
5638 msgid "Updating inode references"
5639 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
5642 msgid "Moving inode table"
5643 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
5646 msgid "Unknown pass?!?"
5647 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
5651 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5652 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
5654 #: resize/main.c:263
5656 msgid "while opening %s"
5657 msgstr "beim Öffnen von %s"
5660 #: resize/main.c:275
5662 msgid "while getting stat information for %s"
5663 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
5665 #: resize/main.c:336
5668 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5669 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5671 "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
5672 "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
5674 #: resize/main.c:349 resize/main.c:457
5677 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5680 "Bitte zuerst „e2fsck -f %s“ laufen lassen.\n"
5683 #: resize/main.c:353
5685 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5686 msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %llu\n"
5688 #: resize/main.c:389
5690 msgid "Invalid new size: %s\n"
5691 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5693 #: resize/main.c:397
5694 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5695 msgstr "Die neue Größe kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"
5697 #: resize/main.c:409
5699 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5700 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
5702 #: resize/main.c:415
5703 msgid "Invalid stride length"
5704 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
5706 #: resize/main.c:439
5709 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5710 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5713 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
5714 "Sie hatten aber %llu Blöcke vorgegeben.\n"
5717 #: resize/main.c:446
5720 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5723 "Das Dateisystem ist schon %llu Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
5726 #: resize/main.c:461
5728 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5730 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
5733 #: resize/main.c:470
5735 msgid "while trying to resize %s"
5736 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
5738 #: resize/main.c:473
5741 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5742 "after the aborted resize operation.\n"
5744 "Bitte führen Sie „e2fsck -fy %s“ aus, um das Dateisystem\n"
5745 "nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"
5747 #: resize/main.c:479
5750 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5753 "Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blöcke groß.\n"
5756 #: resize/main.c:494
5758 msgid "while trying to truncate %s"
5759 msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"
5761 #: resize/online.c:40
5763 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5764 msgstr "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung nötig\n"
5766 #: resize/online.c:44
5767 msgid "On-line shrinking not supported"
5768 msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht unterstützt"
5770 #: resize/online.c:63
5771 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5772 msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"
5774 #: resize/online.c:70
5776 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5777 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
5779 #: resize/online.c:78 resize/online.c:102
5780 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5781 msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"
5783 #: resize/online.c:81 resize/online.c:108
5784 msgid "While checking for on-line resizing support"
5785 msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"
5787 #: resize/online.c:93
5788 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5789 msgstr "Der Kernel lässt eine Veränderung der Größe eines Dateisystems diesen Ausmaßes nicht zu"
5791 #: resize/online.c:105
5792 msgid "Kernel does not support online resizing"
5793 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
5795 #: resize/online.c:138
5797 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5798 msgstr "Eine Online-Grössenänderung von %s auf %llu (%dk) Blöcke wird durchgeführt.\n"
5800 #: resize/online.c:148
5801 msgid "While trying to extend the last group"
5802 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
5804 #: resize/online.c:202
5806 msgid "While trying to add group #%d"
5807 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"
5809 #: resize/online.c:213
5811 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5812 msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
5814 #: resize/resize2fs.c:348
5816 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5817 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
5819 #: resize/resize2fs.c:576
5820 msgid "reserved blocks"
5821 msgstr "reservierte Blöcke"
5823 #: resize/resize2fs.c:789
5824 msgid "meta-data blocks"
5825 msgstr "Metadaten-Blöcke"
5827 #: resize/resize2fs.c:1734
5829 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5830 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"
5832 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5833 msgid "EXT2FS Library version 1.42-WIP"
5834 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42-WIP"
5836 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5837 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5838 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2_filsys Struktur"
5840 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5841 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5842 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_list Struktur"
5844 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5845 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5846 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_iterate Struktur"
5848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5849 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5850 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_scan Struktur"
5852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5853 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5854 msgstr "Falsche magische Zahl für io_channel Struktur"
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5857 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5858 msgstr "Falsche magische Zahl für unix io_channel Struktur"
5860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5861 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5862 msgstr "Falsche magische Zahl für io_manager Struktur"
5864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5865 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5866 msgstr "Falsche magische Zahl für block_bitmap Struktur"
5868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5869 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5870 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_bitmap Struktur"
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5873 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5874 msgstr "Falsche magische Zahl für generic_bitmap Struktur"
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5877 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5878 msgstr "Falsche magische Zahl für test io_channel Struktur"
5880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5881 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5882 msgstr "Falsche magische Zahl für Verzeichnisblock-Liste Struktur"
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5885 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5886 msgstr "Falsche magische Zahl für icount Struktur"
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5889 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5890 msgstr "Falsche magische Zahl für Powerquest io_channel Struktur"
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5893 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5894 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2 file Struktur"
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5897 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5898 msgstr "Falsche magische Zahl für Ext2 Abbild-Vorspann"
5900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5901 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5902 msgstr "Falsche magische Zahl für Inode io_channel Struktur"
5904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5905 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5906 msgstr "Falsche magische Zahl für die ext4 Extent Handle"
5908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5909 msgid "Bad magic number in super-block"
5910 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5913 msgid "Filesystem revision too high"
5914 msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch"
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5917 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5918 msgstr "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
5920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5921 msgid "Can't read group descriptors"
5922 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht gelesen werden"
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5925 msgid "Can't write group descriptors"
5926 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht geschrieben werden"
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5929 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5930 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Block-Bitmap"
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5933 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5934 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inode-Bitmap"
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5937 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5938 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inodetabelle"
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5941 msgid "Can't write an inode bitmap"
5942 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5945 msgid "Can't read an inode bitmap"
5946 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5949 msgid "Can't write an block bitmap"
5950 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5953 msgid "Can't read an block bitmap"
5954 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5957 msgid "Can't write an inode table"
5958 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden"
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5961 msgid "Can't read an inode table"
5962 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden"
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5965 msgid "Can't read next inode"
5966 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5969 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5970 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5973 msgid "EXT2 directory corrupted"
5974 msgstr "EXT2 Verzeichnis beschädigt"
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5977 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5978 msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden"
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5981 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5982 msgstr "Ein Block konnte nicht vollständig in einem Zug geschrieben werden"
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
5985 msgid "No free space in the directory"
5986 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden"
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
5989 msgid "Inode bitmap not loaded"
5990 msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
5993 msgid "Block bitmap not loaded"
5994 msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
5997 msgid "Illegal inode number"
5998 msgstr "Unzulässige Inodenummer"
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6001 msgid "Illegal block number"
6002 msgstr "Unzulässige Blocknummer"
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6005 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6006 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6009 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6010 msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewünschte Dateisystem zu erzeugen"
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6013 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6014 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6017 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6018 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6021 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6022 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6025 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6026 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6029 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6030 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6033 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6034 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6037 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6038 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6041 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6042 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6045 msgid "Illegal indirect block found"
6046 msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6049 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6050 msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blöcke gefunden"
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6053 msgid "Illegal triply indirect block found"
6054 msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6057 msgid "Block bitmaps are not the same"
6058 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6061 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6062 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6065 msgid "Illegal or malformed device name"
6066 msgstr "Unzulässiger oder deformierter Gerätename"
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6069 msgid "A block group is missing an inode table"
6070 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6073 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6074 msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschädigt"
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6077 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6078 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6081 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6082 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6085 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6086 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6089 msgid "Too many symbolic links encountered."
6090 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6093 msgid "The callback function will not handle this case"
6094 msgstr "Die Rückruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kümmern"
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6097 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6098 msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle"
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6101 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6102 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6105 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6106 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6109 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6110 msgstr "E/A Kanal ist beim Suchen während des Lesens oder Schreibens gescheitert"
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6113 msgid "Memory allocation failed"
6114 msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert"
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6117 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6118 msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungültiges Argument übergeben"
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6121 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6122 msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren"
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6125 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6126 msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren"
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6129 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6130 msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis"
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6133 msgid "Too many references in table"
6134 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6137 msgid "File not found by ext2_lookup"
6138 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6141 msgid "File open read-only"
6142 msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geöffnet"
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6145 msgid "Ext2 directory block not found"
6146 msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden"
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6149 msgid "Ext2 directory already exists"
6150 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6153 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6154 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6157 msgid "User cancel requested"
6158 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6161 msgid "Ext2 file too big"
6162 msgstr "Ext2 Dataei zu groß"
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6165 msgid "Supplied journal device not a block device"
6166 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein Blockgerät"
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6169 msgid "Journal superblock not found"
6170 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht"
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6173 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6174 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke umfassen"
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6177 msgid "Unsupported journal version"
6178 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6181 msgid "Error loading external journal"
6182 msgstr "Fehler beim Öffnen des externen Journals"
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6185 msgid "Journal not found"
6186 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden"
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6189 msgid "Directory hash unsupported"
6190 msgstr "Verzeichnishash wird nicht unterstützt"
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6193 msgid "Illegal extended attribute block number"
6194 msgstr "Unzulässige Nummer für den Block für erweiterte Attribute"
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6197 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6198 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt werden"
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6201 msgid "E2image snapshot not in use"
6202 msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt"
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6205 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6206 msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblöcke"
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6209 msgid "Resize inode is corrupt"
6210 msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt"
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6213 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6214 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen"
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6217 msgid "TDB: Success"
6218 msgstr "TDB: Erfolg"
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6221 msgid "TDB: Corrupt database"
6222 msgstr "TDB: Defekte Datenbank"
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6225 msgid "TDB: IO Error"
6226 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6229 msgid "TDB: Locking error"
6230 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6233 msgid "TDB: Out of memory"
6234 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6237 msgid "TDB: Record exists"
6238 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits"
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6241 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6242 msgstr "TDB: Die Sperre existiert für andere Schüssel"
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6245 msgid "TDB: Invalid parameter"
6246 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6249 msgid "TDB: Record does not exist"
6250 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6253 msgid "TDB: Write not permitted"
6254 msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt"
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6257 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6258 msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer"
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6261 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6262 msgstr "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu modifizieren"
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6265 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6266 msgstr "Falsche magische Zahl für den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung"
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6269 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6270 msgstr "Falsche magische Zahl für die 64-bittige generischge Bitmap"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6273 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6274 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Blockbitmap"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6277 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6278 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Inodebitmap"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6281 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6282 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6285 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6286 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6289 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6290 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6293 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6294 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6297 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6298 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6301 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6302 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6305 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6306 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6309 msgid "Corrupt extent header"
6310 msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6313 msgid "Corrupt extent index"
6314 msgstr "Defekter Erweiterungsindex"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6317 msgid "Corrupt extent"
6318 msgstr "Defekte Erweiterung"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6321 msgid "No free space in extent map"
6322 msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6325 msgid "Inode does not use extents"
6326 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6329 msgid "No 'next' extent"
6330 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6333 msgid "No 'previous' extent"
6334 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6337 msgid "No 'up' extent"
6338 msgstr "Keine „oben“ Erweiterung"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6341 msgid "No 'down' extent"
6342 msgstr "Keine „unten“ Erweiterung"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6345 msgid "No current node"
6346 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6349 msgid "Ext2fs operation not supported"
6350 msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht unterstützt"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6353 msgid "No room to insert extent in node"
6354 msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufügen"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6357 msgid "Splitting would result in empty node"
6358 msgstr "Aufteilen würde in einem leeren Knoten enden"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6361 msgid "Extent not found"
6362 msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6365 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6366 msgstr "Die Operation wird für Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht unterstützt"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6369 msgid "Extent length is invalid"
6370 msgstr "Länge der Erweiterung ist ungültig"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6373 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6374 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-bittigen Blocknummern"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6377 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6378 msgstr "Überprüfung ob das Dateisystem eingehängt ist mangels mtab Datei nicht möglich"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6381 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6382 msgstr "Das Dateisystem ist für die Verwendung von altertümlichen Bitmaps zu groß"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6385 msgid "MMP: invalid magic number"
6386 msgstr "MMP: ungültige magische Zahl"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6389 msgid "MMP: device currently active"
6390 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6393 msgid "MMP: fsck being run"
6394 msgstr "MMP: fsck wird ausgeführt"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6397 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6398 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6401 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6402 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgeführt"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6405 msgid "MMP: filesystem still in use"
6406 msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6409 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6410 msgstr "MMP: das Öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6412 #: e2fsck/prof_err.c:11
6413 msgid "Profile version 0.0"
6414 msgstr "Profil Versikon 0.0"
6416 #: e2fsck/prof_err.c:12
6417 msgid "Bad magic value in profile_node"
6418 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_node"
6420 #: e2fsck/prof_err.c:13
6421 msgid "Profile section not found"
6422 msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"
6424 #: e2fsck/prof_err.c:14
6425 msgid "Profile relation not found"
6426 msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"
6428 #: e2fsck/prof_err.c:15
6429 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6430 msgstr "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fügen, der keine Sektion ist"
6432 #: e2fsck/prof_err.c:16
6433 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6434 msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"
6436 #: e2fsck/prof_err.c:17
6437 msgid "Bad linked list in profile structures"
6438 msgstr "UNgültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
6440 #: e2fsck/prof_err.c:18
6441 msgid "Bad group level in profile structures"
6442 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
6444 #: e2fsck/prof_err.c:19
6445 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6446 msgstr "Ungültiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen"
6448 #: e2fsck/prof_err.c:20
6449 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6450 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profil-Iterator"
6452 #: e2fsck/prof_err.c:21
6453 msgid "Can't set value on section node"
6454 msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden"
6456 #: e2fsck/prof_err.c:22
6457 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6458 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek übergeben"
6460 #: e2fsck/prof_err.c:23
6461 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6462 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren"
6464 #: e2fsck/prof_err.c:24
6465 msgid "Profile section header not at top level"
6466 msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
6468 #: e2fsck/prof_err.c:25
6469 msgid "Syntax error in profile section header"
6470 msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor"
6472 #: e2fsck/prof_err.c:26
6473 msgid "Syntax error in profile relation"
6474 msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug"
6476 #: e2fsck/prof_err.c:27
6477 msgid "Extra closing brace in profile"
6478 msgstr "Überzählige schliessende Klammern im Profil"
6480 #: e2fsck/prof_err.c:28
6481 msgid "Missing open brace in profile"
6482 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
6484 #: e2fsck/prof_err.c:29
6485 msgid "Bad magic value in profile_t"
6486 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_t"
6488 #: e2fsck/prof_err.c:30
6489 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6490 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_section_t"
6492 #: e2fsck/prof_err.c:31
6493 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6494 msgstr "Iteration über alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht unterstützt"
6496 #: e2fsck/prof_err.c:32
6497 msgid "Invalid profile_section object"
6498 msgstr "Ungültiges Profilsektionsobjekt"
6500 #: e2fsck/prof_err.c:33
6501 msgid "No more sections"
6502 msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden"
6504 #: e2fsck/prof_err.c:34
6505 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6506 msgstr "Eine ungültiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine übergeben"
6508 #: e2fsck/prof_err.c:35
6509 msgid "No profile file open"
6510 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
6512 #: e2fsck/prof_err.c:36
6513 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6514 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_file_t"
6516 #: e2fsck/prof_err.c:37
6517 msgid "Couldn't open profile file"
6518 msgstr "Die Prfildatei konnte nicht geöffnet werden"
6520 #: e2fsck/prof_err.c:38
6521 msgid "Section already exists"
6522 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
6524 #: e2fsck/prof_err.c:39
6525 msgid "Invalid boolean value"
6526 msgstr "Ungültiger boolscher Wert"
6528 #: e2fsck/prof_err.c:40
6529 msgid "Invalid integer value"
6530 msgstr "Ungültiger Wert für eine Ganzzahl"
6532 #: e2fsck/prof_err.c:41
6533 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6534 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_data_t"
6536 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6537 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6539 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6540 #~ msgstr "<Der „ACL Index“-Inode>"
6542 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6543 #~ msgstr "<Der „ACL Data“-Inode>"
6545 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6546 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
6548 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6549 #~ msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
6551 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6552 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
6554 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6555 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
6557 #~ msgid "succeeded.\n"
6558 #~ msgstr "erfolgreich.\n"
6560 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6561 #~ msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"