Whamcloud - gitweb
Update translation files for 1.42.10 release
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      <blkcount>              integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %j      <ino2>                  inode number
54 #.      %m      <com_err error message>
55 #.      %N      <num>
56 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
59 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
60 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #.                              the containing directory.
63 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
64 #.      %S              backup superblock
65 #.      %X      <num>   hexadecimal format
66 #.
67 msgid ""
68 msgstr ""
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.6\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:23+0100\n"
73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
74 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
75 "Language: de\n"
76 "MIME-Version: 1.0\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
82 #, c-format
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
95 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
96 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
97 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
98 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
99 #, c-format
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 #, c-format
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:133
117 #, c-format
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
119 msgstr ""
120 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
121 "Bereinigt.\n"
122
123 #: e2fsck/ehandler.c:55
124 #, c-format
125 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
126 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
127
128 #: e2fsck/ehandler.c:58
129 #, c-format
130 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
131 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
132
133 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
134 msgid "Ignore error"
135 msgstr "Ignoriere Fehler"
136
137 #: e2fsck/ehandler.c:62
138 msgid "Force rewrite"
139 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
140
141 #: e2fsck/ehandler.c:104
142 #, c-format
143 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
144 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
145
146 #: e2fsck/ehandler.c:107
147 #, c-format
148 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
149 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
150
151 #: e2fsck/emptydir.c:57
152 msgid "empty dirblocks"
153 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
154
155 #: e2fsck/emptydir.c:62
156 msgid "empty dir map"
157 msgstr "leere Verzeichnisliste"
158
159 #: e2fsck/emptydir.c:98
160 #, c-format
161 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
162 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
163
164 #: e2fsck/extend.c:22
165 #, c-format
166 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
167 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
168
169 #: e2fsck/extend.c:44
170 #, c-format
171 msgid "Illegal number of blocks!\n"
172 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
173
174 #: e2fsck/extend.c:50
175 #, c-format
176 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
177 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
178
179 #: e2fsck/flushb.c:35
180 #, c-format
181 msgid "Usage: %s disk\n"
182 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
183
184 #: e2fsck/flushb.c:64
185 #, c-format
186 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
187 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt!  Kann Puffer nicht leeren.\n"
188
189 #: e2fsck/iscan.c:44
190 #, c-format
191 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
192 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
193
194 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
195 #, c-format
196 msgid "while opening %s for flushing"
197 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
198
199 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
200 #, c-format
201 msgid "while trying to flush %s"
202 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
203
204 #: e2fsck/iscan.c:110
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "while trying to open '%s'"
207 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
208
209 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
210 msgid "while opening inode scan"
211 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
212
213 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
214 msgid "while getting next inode"
215 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
216
217 #: e2fsck/iscan.c:136
218 #, c-format
219 msgid "%u inodes scanned.\n"
220 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
221
222 #: e2fsck/journal.c:525
223 msgid "reading journal superblock\n"
224 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
225
226 #: e2fsck/journal.c:582
227 #, c-format
228 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
229 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
230
231 #: e2fsck/journal.c:591
232 #, c-format
233 msgid "%s: journal too short\n"
234 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
235
236 #: e2fsck/journal.c:883
237 #, c-format
238 msgid "%s: recovering journal\n"
239 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
240
241 #: e2fsck/journal.c:885
242 #, c-format
243 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
244 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
245
246 #: e2fsck/journal.c:912
247 #, c-format
248 msgid "while trying to re-open %s"
249 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
250
251 #: e2fsck/message.c:113
252 msgid "aextended attribute"
253 msgstr "aerweiterte Attribute"
254
255 #: e2fsck/message.c:114
256 msgid "Aerror allocating"
257 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
258
259 #: e2fsck/message.c:115
260 msgid "bblock"
261 msgstr "bBlock"
262
263 #: e2fsck/message.c:116
264 msgid "Bbitmap"
265 msgstr "BBitmap"
266
267 #: e2fsck/message.c:117
268 msgid "ccompress"
269 msgstr "ckomprimieren"
270
271 #: e2fsck/message.c:118
272 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
273 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemenblock"
274
275 #: e2fsck/message.c:119
276 msgid "iinode"
277 msgstr "iInode"
278
279 #: e2fsck/message.c:120
280 msgid "Iillegal"
281 msgstr "Iillegal(er)"
282
283 #: e2fsck/message.c:121
284 msgid "jjournal"
285 msgstr "jJournal"
286
287 #: e2fsck/message.c:122
288 msgid "Ddeleted"
289 msgstr "Dgelöscht"
290
291 #: e2fsck/message.c:123
292 msgid "ddirectory"
293 msgstr "dVerzeichnis"
294
295 #: e2fsck/message.c:124
296 msgid "eentry"
297 msgstr "eEintrag"
298
299 #: e2fsck/message.c:125
300 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
301 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
302
303 #: e2fsck/message.c:126
304 msgid "ffilesystem"
305 msgstr "fDateisystem"
306
307 #: e2fsck/message.c:127
308 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
309 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
310
311 #: e2fsck/message.c:128
312 msgid "ggroup"
313 msgstr "gGruppe"
314
315 #: e2fsck/message.c:129
316 msgid "hHTREE @d @i"
317 msgstr "hHTREE @dinode"
318
319 #: e2fsck/message.c:130
320 msgid "llost+found"
321 msgstr "llost+found"
322
323 #: e2fsck/message.c:131
324 msgid "Lis a link"
325 msgstr "List eine Verknüpfung"
326
327 #: e2fsck/message.c:132
328 msgid "mmultiply-claimed"
329 msgstr "mmehrfach beansprucht"
330
331 #: e2fsck/message.c:133
332 msgid "ninvalid"
333 msgstr "nungültig"
334
335 #: e2fsck/message.c:134
336 msgid "oorphaned"
337 msgstr "overwaist"
338
339 #: e2fsck/message.c:135
340 msgid "pproblem in"
341 msgstr "pProblem in"
342
343 #: e2fsck/message.c:136
344 msgid "qquota"
345 msgstr "qQuota"
346
347 #: e2fsck/message.c:137
348 msgid "rroot @i"
349 msgstr "rRoot @i"
350
351 #: e2fsck/message.c:138
352 msgid "sshould be"
353 msgstr "ssollte sein"
354
355 #: e2fsck/message.c:139
356 msgid "Ssuper@b"
357 msgstr "SSuper@b"
358
359 #: e2fsck/message.c:140
360 msgid "uunattached"
361 msgstr "unicht verbunden"
362
363 #: e2fsck/message.c:141
364 msgid "vdevice"
365 msgstr "vGerät"
366
367 #: e2fsck/message.c:142
368 msgid "xextent"
369 msgstr "xErweiterung"
370
371 #: e2fsck/message.c:143
372 msgid "zzero-length"
373 msgstr "zmit Länge Null"
374
375 #: e2fsck/message.c:154
376 msgid "<The NULL inode>"
377 msgstr "<Der NULL Inode>"
378
379 #: e2fsck/message.c:155
380 msgid "<The bad blocks inode>"
381 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
382
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The user quota inode>"
385 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
386
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The group quota inode>"
389 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
390
391 #: e2fsck/message.c:159
392 msgid "<The boot loader inode>"
393 msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"
394
395 #: e2fsck/message.c:160
396 msgid "<The undelete directory inode>"
397 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
398
399 #: e2fsck/message.c:161
400 msgid "<The group descriptor inode>"
401 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
402
403 #: e2fsck/message.c:162
404 msgid "<The journal inode>"
405 msgstr "<Der Journal-Inode>"
406
407 #: e2fsck/message.c:163
408 msgid "<Reserved inode 9>"
409 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
410
411 #: e2fsck/message.c:164
412 msgid "<Reserved inode 10>"
413 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
414
415 #: e2fsck/message.c:334
416 msgid "regular file"
417 msgstr "'reguläre Datei"
418
419 #: e2fsck/message.c:336
420 msgid "directory"
421 msgstr "Verzeichnis"
422
423 #: e2fsck/message.c:338
424 msgid "character device"
425 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
426
427 #: e2fsck/message.c:340
428 msgid "block device"
429 msgstr "Blockgerät"
430
431 #: e2fsck/message.c:342
432 msgid "named pipe"
433 msgstr "named pipe"
434
435 #: e2fsck/message.c:344
436 msgid "symbolic link"
437 msgstr "symbolische Verknüpfung"
438
439 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
440 msgid "socket"
441 msgstr " Socket"
442
443 #: e2fsck/message.c:348
444 #, c-format
445 msgid "unknown file type with mode 0%o"
446 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
447
448 #: e2fsck/message.c:423
449 msgid "indirect block"
450 msgstr "indirekte Blöcke"
451
452 #: e2fsck/message.c:425
453 msgid "double indirect block"
454 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
455
456 #: e2fsck/message.c:427
457 msgid "triple indirect block"
458 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
459
460 #: e2fsck/message.c:429
461 msgid "translator block"
462 msgstr "Übersetzerblock"
463
464 #: e2fsck/message.c:431
465 msgid "block #"
466 msgstr "Block Nr."
467
468 #: e2fsck/pass1b.c:222
469 msgid "multiply claimed inode map"
470 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
471
472 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
473 #, c-format
474 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
475 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
476
477 #: e2fsck/pass1b.c:821
478 msgid "returned from clone_file_block"
479 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
480
481 #: e2fsck/pass1b.c:843
482 #, c-format
483 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
484 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
485
486 #: e2fsck/pass1b.c:855
487 #, c-format
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
489 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
490
491 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
492 msgid "reading directory block"
493 msgstr "lese Verzeichnisblock"
494
495 #: e2fsck/pass1.c:598
496 msgid "in-use inode map"
497 msgstr "„in-use inode“-Liste"
498
499 #: e2fsck/pass1.c:609
500 msgid "directory inode map"
501 msgstr "„directory inode“-Liste"
502
503 #: e2fsck/pass1.c:619
504 msgid "regular file inode map"
505 msgstr "„regular file inode“-Liste"
506
507 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
508 msgid "in-use block map"
509 msgstr "„in-use block“-Liste"
510
511 #: e2fsck/pass1.c:693
512 msgid "opening inode scan"
513 msgstr "Starte Inode-Scan"
514
515 #: e2fsck/pass1.c:727
516 msgid "getting next inode from scan"
517 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
518
519 #: e2fsck/pass1.c:1243
520 msgid "Pass 1"
521 msgstr "Durchgang 1"
522
523 #: e2fsck/pass1.c:1300
524 #, c-format
525 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
526 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
527
528 #: e2fsck/pass1.c:1350
529 msgid "bad inode map"
530 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
531
532 #: e2fsck/pass1.c:1373
533 msgid "inode in bad block map"
534 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
535
536 #: e2fsck/pass1.c:1393
537 msgid "imagic inode map"
538 msgstr "i„magic inode“-Liste"
539
540 #: e2fsck/pass1.c:1420
541 msgid "multiply claimed block map"
542 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
543
544 #: e2fsck/pass1.c:1531
545 msgid "ext attr block map"
546 msgstr "ext attr block map"
547
548 #: e2fsck/pass1.c:2315
549 #, c-format
550 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
552
553 #: e2fsck/pass1.c:2678
554 msgid "block bitmap"
555 msgstr "Block-Bitmap"
556
557 #: e2fsck/pass1.c:2684
558 msgid "inode bitmap"
559 msgstr "Inode-Bitmap"
560
561 #: e2fsck/pass1.c:2690
562 msgid "inode table"
563 msgstr "Inode-Tabelle"
564
565 #: e2fsck/pass2.c:283
566 msgid "Pass 2"
567 msgstr "Durchgang 2"
568
569 #: e2fsck/pass2.c:805
570 msgid "Can not continue."
571 msgstr "das Programm kann nicht fortfahren."
572
573 #: e2fsck/pass3.c:77
574 msgid "inode done bitmap"
575 msgstr "„inode done“-Bitmap"
576
577 #: e2fsck/pass3.c:86
578 msgid "Peak memory"
579 msgstr "Peak-Memory"
580
581 #: e2fsck/pass3.c:137
582 msgid "Pass 3"
583 msgstr "Durchgang 3"
584
585 #: e2fsck/pass3.c:323
586 msgid "inode loop detection bitmap"
587 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
588
589 #: e2fsck/pass4.c:196
590 msgid "Pass 4"
591 msgstr "Durchgang 4"
592
593 #: e2fsck/pass5.c:74
594 msgid "Pass 5"
595 msgstr "Durchgang 5"
596
597 #: e2fsck/problem.c:51
598 msgid "(no prompt)"
599 msgstr "(nicht interaktiv)"
600
601 #: e2fsck/problem.c:52
602 msgid "Fix"
603 msgstr "Repariere"
604
605 #: e2fsck/problem.c:53
606 msgid "Clear"
607 msgstr "Bereinige"
608
609 #: e2fsck/problem.c:54
610 msgid "Relocate"
611 msgstr "Zurücksetzen"
612
613 #: e2fsck/problem.c:55
614 msgid "Allocate"
615 msgstr "Gebe frei"
616
617 #: e2fsck/problem.c:56
618 msgid "Expand"
619 msgstr "Erweitere"
620
621 #: e2fsck/problem.c:57
622 msgid "Connect to /lost+found"
623 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
624
625 #: e2fsck/problem.c:58
626 msgid "Create"
627 msgstr "Erstelle"
628
629 #: e2fsck/problem.c:59
630 msgid "Salvage"
631 msgstr "Rette"
632
633 #: e2fsck/problem.c:60
634 msgid "Truncate"
635 msgstr "Verkürze"
636
637 #: e2fsck/problem.c:61
638 msgid "Clear inode"
639 msgstr "Bereinige Inode"
640
641 #: e2fsck/problem.c:62
642 msgid "Abort"
643 msgstr "Abbrechen"
644
645 #: e2fsck/problem.c:63
646 msgid "Split"
647 msgstr "Aufteilen"
648
649 #: e2fsck/problem.c:64
650 msgid "Continue"
651 msgstr "Fortsetzen"
652
653 #: e2fsck/problem.c:65
654 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
655 msgstr "mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
656
657 #: e2fsck/problem.c:66
658 msgid "Delete file"
659 msgstr "Lösche Datei"
660
661 #: e2fsck/problem.c:67
662 msgid "Suppress messages"
663 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
664
665 #: e2fsck/problem.c:68
666 msgid "Unlink"
667 msgstr "Trennen"
668
669 #: e2fsck/problem.c:69
670 msgid "Clear HTree index"
671 msgstr "Bereinige HTree-Index"
672
673 #: e2fsck/problem.c:70
674 msgid "Recreate"
675 msgstr "Zurücksetzen"
676
677 #: e2fsck/problem.c:79
678 msgid "(NONE)"
679 msgstr "(NICHTS)"
680
681 #: e2fsck/problem.c:80
682 msgid "FIXED"
683 msgstr "REPARIERT"
684
685 #: e2fsck/problem.c:81
686 msgid "CLEARED"
687 msgstr "BEREINIGT"
688
689 #: e2fsck/problem.c:82
690 msgid "RELOCATED"
691 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
692
693 #: e2fsck/problem.c:83
694 msgid "ALLOCATED"
695 msgstr "FREIGEGEBEN"
696
697 #: e2fsck/problem.c:84
698 msgid "EXPANDED"
699 msgstr "ERWEITERT"
700
701 #: e2fsck/problem.c:85
702 msgid "RECONNECTED"
703 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
704
705 #: e2fsck/problem.c:86
706 msgid "CREATED"
707 msgstr "ANGELEGT"
708
709 #: e2fsck/problem.c:87
710 msgid "SALVAGED"
711 msgstr "GERETTET"
712
713 #: e2fsck/problem.c:88
714 msgid "TRUNCATED"
715 msgstr "BEENDET"
716
717 #: e2fsck/problem.c:89
718 msgid "INODE CLEARED"
719 msgstr "INODE BEREINIGT"
720
721 #: e2fsck/problem.c:90
722 msgid "ABORTED"
723 msgstr "ABGEBROCHEN"
724
725 #: e2fsck/problem.c:91
726 msgid "SPLIT"
727 msgstr "ABGESPALTEn"
728
729 #: e2fsck/problem.c:92
730 msgid "CONTINUING"
731 msgstr "SETZE FORT"
732
733 #: e2fsck/problem.c:93
734 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
735 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE GEKLONT"
736
737 #: e2fsck/problem.c:94
738 msgid "FILE DELETED"
739 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
740
741 #: e2fsck/problem.c:95
742 msgid "SUPPRESSED"
743 msgstr "UNTERDRÜCKT"
744
745 #: e2fsck/problem.c:96
746 msgid "UNLINKED"
747 msgstr "GETRENNT"
748
749 #: e2fsck/problem.c:97
750 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
751 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
752
753 #: e2fsck/problem.c:98
754 msgid "WILL RECREATE"
755 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
756
757 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
758 #: e2fsck/problem.c:107
759 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
760 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
761
762 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
763 #: e2fsck/problem.c:111
764 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
765 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
766
767 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
768 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
769 #: e2fsck/problem.c:116
770 msgid ""
771 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
772 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
773 msgstr ""
774 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
775 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
776
777 #. @-expanded: \n
778 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
779 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
780 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
781 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
782 #. @-expanded:     e2fsck -b 8193 <device>\n
783 #. @-expanded:  or\n
784 #. @-expanded:     e2fsck -b 32768 <device>\n
785 #. @-expanded: \n
786 #: e2fsck/problem.c:122
787 #, fuzzy
788 msgid ""
789 "\n"
790 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
791 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
792 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
793 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
794 "    e2fsck -b 8193 <@v>\n"
795 " or\n"
796 "    e2fsck -b 32768 <@v>\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "\n"
800 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
801 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
802 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
803 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
804 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
805 "\n"
806
807 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
808 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
809 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
810 #: e2fsck/problem.c:133
811 msgid ""
812 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
813 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
814 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
815 msgstr ""
816 "Die @f-Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
817 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
818 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
819
820 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
821 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
822 #. @-expanded: from the block size.\n
823 #: e2fsck/problem.c:140
824 msgid ""
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
827 "from the @b size.\n"
828 msgstr ""
829 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
830 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene "
831 "Fragmentgrößen.\n"
832
833 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:147
835 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
837
838 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:152
840 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
842
843 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
844 #. @-expanded: \n
845 #: e2fsck/problem.c:157
846 msgid ""
847 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "@f hat keinen UUID; es wird eine generiert.\n"
851 "\n"
852
853 #: e2fsck/problem.c:162
854 #, c-format
855 msgid ""
856 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
857 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
858 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
859 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
860 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
864 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
865 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
866 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
867 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
868 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
869 "\n"
870
871 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
872 #: e2fsck/problem.c:171
873 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
874 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
875
876 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
877 #: e2fsck/problem.c:176
878 #, c-format
879 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
880 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen @v: %m\n"
881
882 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
883 #: e2fsck/problem.c:181
884 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
885 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
886
887 #: e2fsck/problem.c:185
888 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
889 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
890
891 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
892 #: e2fsck/problem.c:190
893 #, c-format
894 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
895 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
896
897 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
898 #: e2fsck/problem.c:195
899 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
900 msgstr "Externes @j hat mehrere @f-Nutzer (nicht unterstützt).\n"
901
902 #. @-expanded: Can't find external journal\n
903 #: e2fsck/problem.c:200
904 msgid "Can't find external @j\n"
905 msgstr "Kann kein externes @j finden\n"
906
907 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
908 #: e2fsck/problem.c:205
909 msgid "External @j has bad @S\n"
910 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
911
912 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
913 #: e2fsck/problem.c:210
914 msgid "External @j does not support this @f\n"
915 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
916
917 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
918 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
919 #. @-expanded: format.\n
920 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
921 #: e2fsck/problem.c:215
922 msgid ""
923 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
924 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
925 "format.\n"
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
927 msgstr ""
928 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Type %N (nicht "
929 "unterstützt).\n"
930 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j-Format nicht "
931 "unterstützt.\n"
932 "Es ist ebenso möglich, dass der @j-@S defekt ist.\n"
933
934 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
935 #: e2fsck/problem.c:223
936 msgid "@j @S is corrupt.\n"
937 msgstr "der @j-@S ist defekt.\n"
938
939 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:228
941 #, c-format
942 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
943 msgstr ""
944 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein \n"
945 "@j %s ist vorhanden.\n"
946
947 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
948 #: e2fsck/problem.c:233
949 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
950 msgstr ""
951 "Im @S ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein @j ist\n"
952 "nicht vorhanden.\n"
953
954 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
955 #: e2fsck/problem.c:238
956 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
957 msgstr ""
958 "Der Bitschalter „Wiederherstellung nötig“ im @S ist nicht gesetzt, aber das\n"
959 "@j enthält Daten.\n"
960
961 #. @-expanded: Clear journal
962 #: e2fsck/problem.c:243
963 msgid "Clear @j"
964 msgstr "Bereinige @j"
965
966 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
967 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
968 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
969 msgstr "@f hat Eigenschfts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein Revision-0-@f. "
970
971 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
972 #: e2fsck/problem.c:253
973 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
974 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
975
976 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977 #: e2fsck/problem.c:258
978 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
979 msgstr "@I @b #%B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
980
981 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
982 #: e2fsck/problem.c:263
983 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
984 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
985
986 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
987 #: e2fsck/problem.c:268
988 #, c-format
989 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
990 msgstr "@I @o @i %i im @S.\n"
991
992 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
993 #: e2fsck/problem.c:273
994 #, c-format
995 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
996 msgstr "Illegaler Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
997
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:278
1000 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1001 msgstr "der @j-@S hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1002
1003 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:283
1005 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1006 msgstr ""
1007 "im @j-@S ist ein unbekannter Bitschalter für inkompatible Eigenschaft "
1008 "gesetzt.\n"
1009
1010 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:288
1012 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1013 msgstr "diese @j-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1014
1015 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1016 #. @-expanded: \n
1017 #: e2fsck/problem.c:293
1018 #, c-format
1019 msgid ""
1020 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1024 "\n"
1025
1026 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1027 #. @-expanded: \n
1028 #: e2fsck/problem.c:298
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Error moving @j: %m\n"
1032 "\n"
1033 msgstr ""
1034 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
1035 "\n"
1036
1037 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1038 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1039 #. @-expanded: \n
1040 #: e2fsck/problem.c:303
1041 msgid ""
1042 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1043 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1044 "\n"
1045 msgstr ""
1046 "Unvollständige V2-@j-@S-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1047 "Die Felder nach dem V1-@j-@S werden bereinigt...\n"
1048 "\n"
1049
1050 #. @-expanded: Run journal anyway
1051 #: e2fsck/problem.c:309
1052 msgid "Run @j anyway"
1053 msgstr "Starte @j trotzdem"
1054
1055 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:314
1057 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1058 msgstr ""
1059 "Der Bitschalter fÜr Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1060 "gesetzt, das @j wird daher trotzdem gestartet.\n"
1061
1062 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1063 #. @-expanded: \n
1064 #: e2fsck/problem.c:319
1065 msgid ""
1066 "Backing up @j @i @b information.\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1070 "\n"
1071
1072 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1073 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1074 #: e2fsck/problem.c:324
1075 msgid ""
1076 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1077 "is %N; @s zero.  "
1078 msgstr ""
1079 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1080 "ist %N; @s Null.  "
1081
1082 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1083 #: e2fsck/problem.c:330
1084 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1085 msgstr ""
1086 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende @i ist nicht-Null."
1087
1088 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1089 #: e2fsck/problem.c:335
1090 msgid "Resize @i not valid.  "
1091 msgstr "Resize-@i ist ungültig.  "
1092
1093 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1094 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:340
1096 msgid ""
1097 "@S last mount time (%t,\n"
1098 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1099 msgstr ""
1100 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1101 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1102
1103 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1104 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:345
1106 msgid ""
1107 "@S last write time (%t,\n"
1108 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1109 msgstr ""
1110 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1111 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1112
1113 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1114 #: e2fsck/problem.c:349
1115 #, c-format
1116 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1117 msgstr "@S-Hinweis für externen Superblock @s %X.  "
1118
1119 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1120 #. @-expanded: \n
1121 #: e2fsck/problem.c:354
1122 msgid ""
1123 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1124 "\n"
1125 msgstr ""
1126 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1127 "\n"
1128
1129 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1130 #: e2fsck/problem.c:359
1131 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1132 msgstr "Die Prüfsumme des @g-Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1133
1134 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:364
1136 #, c-format
1137 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1138 msgstr ""
1139 "@g-Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine "
1140 "gesetzte Eigenschaft.\n"
1141
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1143 #: e2fsck/problem.c:369
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1145 msgstr ""
1146 "@g-Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1147
1148 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1149 #: e2fsck/problem.c:374
1150 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1151 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert.  "
1152
1153 #: e2fsck/problem.c:379
1154 #, c-format
1155 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1156 msgstr ""
1157 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1158
1159 #: e2fsck/problem.c:383
1160 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1161 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1162
1163 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1165 #. @-expanded: set)  
1166 #: e2fsck/problem.c:388
1167 msgid ""
1168 "@S last mount time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1170 "set)  "
1171 msgstr ""
1172 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1173 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1174 "Uhr)  "
1175
1176 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1177 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1178 #. @-expanded: set).  
1179 #: e2fsck/problem.c:394
1180 msgid ""
1181 "@S last write time is in the future.\n"
1182 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1183 "set).  "
1184 msgstr ""
1185 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1186 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1187 "Uhr)  "
1188
1189 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1190 #: e2fsck/problem.c:400
1191 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1192 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g-Deskriptoren ist ungültig.  "
1193
1194 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1195 #: e2fsck/problem.c:405
1196 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1197 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
1198
1199 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1200 #: e2fsck/problem.c:410
1201 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1202 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"
1203
1204 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1205 #: e2fsck/problem.c:415
1206 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1207 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1208
1209 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1210 #: e2fsck/problem.c:420
1211 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1212 msgstr "der @S hat einen ungültigen MMP-Block.  "
1213
1214 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1215 #: e2fsck/problem.c:425
1216 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1217 msgstr "der @S besitzt eine falsche MMP-Kennung.  "
1218
1219 #: e2fsck/problem.c:430
1220 #, c-format
1221 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1222 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1223
1224 #: e2fsck/problem.c:435
1225 #, c-format
1226 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1227 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1228
1229 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  
1230 #: e2fsck/problem.c:440
1231 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.  "
1232 msgstr ""
1233
1234 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1235 #: e2fsck/problem.c:447
1236 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1237 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs und Größen\n"
1238
1239 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1240 #: e2fsck/problem.c:451
1241 msgid "@r is not a @d.  "
1242 msgstr "@r ist kein @d.  "
1243
1244 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1245 #: e2fsck/problem.c:456
1246 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1247 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1248
1249 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1250 #: e2fsck/problem.c:461
1251 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1252 msgstr "Reservierte @i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus.  "
1253
1254 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1255 #: e2fsck/problem.c:466
1256 #, c-format
1257 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1258 msgstr "dtime in @D @i %i ist Null.  "
1259
1260 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1261 #: e2fsck/problem.c:471
1262 #, c-format
1263 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1264 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1265
1266 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1267 #: e2fsck/problem.c:476
1268 #, c-format
1269 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1270 msgstr "@i %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null.  "
1271
1272 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:481
1274 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1275 msgstr ""
1276 "die Blockbitmap von @g %g auf %b überschneided sich mit einem anderen FS-"
1277 "Block.\n"
1278
1279 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1280 #: e2fsck/problem.c:486
1281 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1282 msgstr ""
1283 "die @i-@B von @g %g bei %b überschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"
1284
1285 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1286 #: e2fsck/problem.c:491
1287 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1288 msgstr ""
1289 "die @i-Tablle von Gruppe %g bei %b steht in Konflikt mit einem anderen "
1290 "Dateisystemblock.\n"
1291
1292 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1293 #: e2fsck/problem.c:496
1294 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1295 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1296
1297 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1298 #: e2fsck/problem.c:501
1299 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1300 msgstr "die @i-@B (%b) von @g %g ist ungültig.  "
1301
1302 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1303 #: e2fsck/problem.c:506
1304 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1305 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, sollte %N sein.  "
1306
1307 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1308 #: e2fsck/problem.c:511
1309 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1310 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein.  "
1311
1312 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1313 #: e2fsck/problem.c:516
1314 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1315 msgstr "illegaler %B (%b) in @i %i.  "
1316
1317 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1318 #: e2fsck/problem.c:521
1319 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1320 msgstr "%B (%b) überlappt @f-Metadaten in @i %i.  "
1321
1322 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1323 #: e2fsck/problem.c:526
1324 #, c-format
1325 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1326 msgstr "@i %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1327
1328 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:531
1330 #, c-format
1331 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1332 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1333
1334 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1335 #: e2fsck/problem.c:536
1336 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1337 msgstr "@I %B (%b) in ungültiger @b-@i.  "
1338
1339 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1340 #: e2fsck/problem.c:541
1341 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1342 msgstr "Bad-@b @i hat unzulässige(n) Block/Blöcke.  "
1343
1344 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1345 #: e2fsck/problem.c:546
1346 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1347 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1348
1349 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1350 #: e2fsck/problem.c:551
1351 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1352 msgstr ""
1353 "Ungültiger @b %b wird benutzt als indirekter Block der Badblock-Inode.  "
1354
1355 #. @-expanded: \n
1356 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1357 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1358 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:556
1360 msgid ""
1361 "\n"
1362 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1363 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1364 "in the @f.\n"
1365 msgstr ""
1366 "\n"
1367 "Die Badblock-Indode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1368 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1369 "dem @f zu suchen.\n"
1370
1371 #. @-expanded: \n
1372 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:563
1374 msgid ""
1375 "\n"
1376 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1377 msgstr ""
1378 "\n"
1379 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann das @f nicht repariert werden.\n"
1380
1381 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1382 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1383 #. @-expanded: \n
1384 #: e2fsck/problem.c:568
1385 msgid ""
1386 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1387 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1388 "\n"
1389 msgstr ""
1390 "Sie können diesen @b von der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1391 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1392 "KEINE GARANTIEN.\n"
1393 "\n"
1394
1395 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:574
1397 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1398 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der Liste der defekten Blöcke.\n"
1399
1400 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1401 #: e2fsck/problem.c:579
1402 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1403 msgstr ""
1404 "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der Liste der defekten Blöcke\n"
1405
1406 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:585
1408 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1409 msgstr "Warnung: der @S von Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1410
1411 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1412 #: e2fsck/problem.c:590
1413 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1414 msgstr ""
1415 "Warnung: die Kopie des Gruppen-Deskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1416 "Block (%b).\n"
1417
1418 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1419 #: e2fsck/problem.c:596
1420 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1421 msgstr "Programmfehler?  @b #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1422
1423 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1424 #: e2fsck/problem.c:602
1425 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1426 msgstr ""
1427 "@A %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1428
1429 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1430 #: e2fsck/problem.c:607
1431 #, c-format
1432 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1433 msgstr "@A einen @b-Puffer zum Verschieben von %s\n"
1434
1435 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1436 #: e2fsck/problem.c:612
1437 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1438 msgstr "Verschiebe Gruppe %g's %s von %b nach %c...\n"
1439
1440 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1441 #: e2fsck/problem.c:617
1442 #, c-format
1443 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1444 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1445
1446 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:622
1448 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1449 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1450
1451 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:627
1453 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1454 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1455
1456 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1458 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1459 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1460
1461 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:637
1463 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1464 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1465
1466 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:642
1468 #, c-format
1469 msgid "@A icount link information: %m\n"
1470 msgstr "@A die „icount link information“: %m\n"
1471
1472 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:647
1474 #, c-format
1475 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1476 msgstr "@A das @d-@b-Feld: %m\n"
1477
1478 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:652
1480 #, c-format
1481 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1482 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der @is (%i): %m\n"
1483
1484 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:657
1486 #, c-format
1487 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1488 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i: %m\n"
1489
1490 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:662
1492 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1493 msgstr ""
1494 "Fehler beim Speichern der @i Anzahl-Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1495
1496 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:667
1498 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1499 msgstr ""
1500 "Fehler beim Speichern der @d-@b-Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1501
1502 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:673
1504 #, c-format
1505 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1506 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1507
1508 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1509 #: e2fsck/problem.c:681
1510 #, c-format
1511 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1512 msgstr "@i %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt.  "
1513
1514 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1515 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1516 #: e2fsck/problem.c:686
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1520 "or append-only flag set.  "
1521 msgstr ""
1522 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat den Bitschalter für\n"
1523 "unveränderbar oder nur-anängen gesetzt.  "
1524
1525 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1526 #: e2fsck/problem.c:692
1527 #, c-format
1528 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1529 msgstr ""
1530 "@i %i hat den Bitschalter für @c gesetzt auf einem @f ohne Unterstützung "
1531 "dafür.  "
1532
1533 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1534 #: e2fsck/problem.c:697
1535 #, c-format
1536 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1537 msgstr "Spezielle (@v/socket/fifo) @i %i hat die Größe Null. "
1538
1539 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1540 #: e2fsck/problem.c:707
1541 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1542 msgstr "@j %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten.  "
1543
1544 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1545 #: e2fsck/problem.c:712
1546 msgid "@j is not regular file.  "
1547 msgstr "@j ist keine reguläre Datei.  "
1548
1549 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1550 #: e2fsck/problem.c:717
1551 #, c-format
1552 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1553 msgstr "@i %i war Teil der Liste verwaister Inodes.  "
1554
1555 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1556 #: e2fsck/problem.c:723
1557 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1558 msgstr ""
1559 "@is gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von verwaisten @is "
1560 "waren.  "
1561
1562 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:728
1564 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1565 msgstr "@A die refcount-Structure (%N): %m\n"
1566
1567 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1568 #: e2fsck/problem.c:733
1569 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1570 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b f @i %i.  "
1571
1572 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1573 #: e2fsck/problem.c:738
1574 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1575 msgstr "@i %i hat einen defekten erweiterte-Attribute-Block %b.  "
1576
1577 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1578 #: e2fsck/problem.c:743
1579 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1580 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m).  "
1581
1582 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1583 #: e2fsck/problem.c:748
1584 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1585 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für @a %b ist %r, richtig wäre %N.  "
1586
1587 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1588 #: e2fsck/problem.c:753
1589 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1590 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für @a %b (%m).  "
1591
1592 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1593 #: e2fsck/problem.c:758
1594 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1595 msgstr "der Block für @a %b hat h_blocks > 1.  "
1596
1597 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1598 #: e2fsck/problem.c:763
1599 msgid "@A @a @b %b.  "
1600 msgstr "@A den Block für erweiterte Attribute %b.  "
1601
1602 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1603 #: e2fsck/problem.c:768
1604 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1605 msgstr "der @b für @a %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen).  "
1606
1607 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1608 #: e2fsck/problem.c:773
1609 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1610 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1611
1612 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1613 #: e2fsck/problem.c:778
1614 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1615 msgstr "der @b für @a %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1616
1617 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1618 #: e2fsck/problem.c:783
1619 #, c-format
1620 msgid "@i %i is too big.  "
1621 msgstr "@i %i ist zu groß.  "
1622
1623 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1624 #: e2fsck/problem.c:787
1625 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1626 msgstr "%B (%b) macht @d zu groß.  "
1627
1628 #: e2fsck/problem.c:792
1629 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1630 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1631
1632 #: e2fsck/problem.c:797
1633 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1634 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1635
1636 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:802
1638 #, c-format
1639 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1640 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1641
1642 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:807
1644 #, c-format
1645 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1646 msgstr "@i %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1647
1648 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:812
1650 #, c-format
1651 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1652 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1653
1654 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1655 #: e2fsck/problem.c:817
1656 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1657 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1658
1659 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:822
1661 #, c-format
1662 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1663 msgstr ""
1664 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1665 "Wurzelknoten.\n"
1666
1667 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1668 #: e2fsck/problem.c:827
1669 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1670 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1671
1672 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1673 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1674 #: e2fsck/problem.c:832
1675 msgid ""
1676 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1677 "@f metadata.  "
1678 msgstr ""
1679 "der @i für defekte Blöcke hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1680 "den @f-Metadaten in Konflikt steht.  "
1681
1682 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1683 #: e2fsck/problem.c:838
1684 #, c-format
1685 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1686 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1687
1688 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1689 #: e2fsck/problem.c:843
1690 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1691 msgstr "@h %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1692
1693 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1694 #: e2fsck/problem.c:848
1695 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1696 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige namelen von %N\n"
1697
1698 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1699 #: e2fsck/problem.c:853
1700 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1701 msgstr ""
1702 "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N\n"
1703
1704 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:858
1706 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1707 msgstr ""
1708 "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1709 "(muß 0 sein)\n"
1710
1711 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1712 #: e2fsck/problem.c:863
1713 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1714 msgstr ""
1715 "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige Wertegröße von %N\n"
1716
1717 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:868
1719 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1720 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat den ungültigen Hash %N\n"
1721
1722 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:873
1724 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1725 msgstr ""
1726 "@i %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1727 "Verzeichnis ist.\n"
1728
1729 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1730 #: e2fsck/problem.c:878
1731 #, c-format
1732 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1733 msgstr "Fehler beim Iterieren über den @xs-Baum @x in @i %i: %m\n"
1734
1735 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1736 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1737 #: e2fsck/problem.c:883
1738 msgid ""
1739 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1740 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1741 msgstr ""
1742 "Das Iterieren der Erweiterungen (extents) in @i %i scheiterte\n"
1743 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1744
1745 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1746 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:889
1748 msgid ""
1749 "@i %i has an @n extent\n"
1750 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1751 msgstr ""
1752 "@i %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1753 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1754
1755 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1756 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:894
1758 msgid ""
1759 "@i %i has an @n extent\n"
1760 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1761 msgstr ""
1762 "@i %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1763 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1764
1765 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:899
1767 #, c-format
1768 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1769 msgstr ""
1770 "@i %i hat  EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das @f Erweiterungen nicht "
1771 "unterstützt.\n"
1772
1773 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1774 #: e2fsck/problem.c:904
1775 #, c-format
1776 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1777 msgstr ""
1778 "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft "
1779 "EXTENTS\n"
1780
1781 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1782 #: e2fsck/problem.c:909
1783 #, c-format
1784 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1785 msgstr "der @i %i fehlt EXTENT_FL, sie hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1786
1787 #: e2fsck/problem.c:914
1788 #, c-format
1789 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1790 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt.  "
1791
1792 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1793 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1794 #: e2fsck/problem.c:919
1795 msgid ""
1796 "@i %i has out of order extents\n"
1797 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1798 msgstr ""
1799 "@i %i hat unregelmässige Erweiterungen\n"
1800 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1801
1802 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1803 #: e2fsck/problem.c:923
1804 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1805 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1806
1807 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:928
1809 #, c-format
1810 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1811 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1812
1813 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1814 #: e2fsck/problem.c:933
1815 msgid "@q @i is not regular file.  "
1816 msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei.  "
1817
1818 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1819 #: e2fsck/problem.c:938
1820 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1821 msgstr "@q-@i wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1822
1823 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1824 #: e2fsck/problem.c:943
1825 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1826 msgstr "die @q-@i ist sichtbar für den Benutzer.  "
1827
1828 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1829 #: e2fsck/problem.c:948
1830 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1831 msgstr "Die Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus.  "
1832
1833 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1834 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:953
1836 msgid ""
1837 "@i %i has zero length extent\n"
1838 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1839 msgstr ""
1840 "@i %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1841 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n"
1842
1843 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1844 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.  
1845 #: e2fsck/problem.c:960
1846 msgid ""
1847 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1848 "Logical start %b does not match logical start %c at next level.  "
1849 msgstr ""
1850
1851 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1852 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:966
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1857 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1858 msgstr ""
1859 "@i %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1860 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1861
1862 #. @-expanded: \n
1863 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1864 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1865 #: e2fsck/problem.c:974
1866 msgid ""
1867 "\n"
1868 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1869 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1870 msgstr ""
1871 "\n"
1872 "Führe zusätzliche Läufe durch, um die von mehr als einer @i beanspruchten "
1873 "Blöcke zu klären...\n"
1874 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
1875
1876 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1877 #: e2fsck/problem.c:980
1878 #, c-format
1879 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1880 msgstr "@me(r) Block/Blöcke in @i %i:"
1881
1882 #: e2fsck/problem.c:995
1883 #, c-format
1884 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1885 msgstr "Fehlen beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
1886
1887 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1000
1889 #, c-format
1890 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1891 msgstr "@A die @i-@B (inode_dup_map): %m\n"
1892
1893 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1005
1895 #, c-format
1896 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1897 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i (%s): %m\n"
1898
1899 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1901 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1902 msgstr ""
1903 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für @a %b (@i %i): "
1904 "%m\n"
1905
1906 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1015
1908 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1909 msgstr ""
1910 "Durchgang 1C: Durchsuche Verzeichnisse nach @is mit mehrfach belegten "
1911 "Blöcken.\n"
1912
1913 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1021
1915 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1916 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche mehrfach belegte Blöcke ab\n"
1917
1918 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1919 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1026
1921 msgid ""
1922 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1923 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1924 msgstr ""
1925 "Datei %Q (@i #%i, Änderungszeit %IM) \n"
1926 "  hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
1927 "Datei(en):\n"
1928
1929 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1032
1931 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1932 msgstr "\t%Q (@i #%i, Änderungszeit %IM)\n"
1933
1934 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1037
1936 msgid "\t<@f metadata>\n"
1937 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
1938
1939 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1940 #. @-expanded: \n
1941 #: e2fsck/problem.c:1042
1942 msgid ""
1943 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1944 "\n"
1945 msgstr ""
1946 "(es gibt %N @is, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
1947 "\n"
1948
1949 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1950 #. @-expanded: \n
1951 #: e2fsck/problem.c:1047
1952 msgid ""
1953 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1954 "\n"
1955 msgstr ""
1956 "mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1957 "\n"
1958
1959 #: e2fsck/problem.c:1060
1960 #, c-format
1961 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1962 msgstr "Kann eine Datei nicht klonen: %m\n"
1963
1964 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1066
1966 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1967 msgstr "Durchgang 2: Prüfe die @dstruktur\n"
1968
1969 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1071
1971 #, c-format
1972 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1973 msgstr "Falsche @inummer für „.“ in Verzeichnisinode %i.\n"
1974
1975 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1076
1977 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1978 msgstr "@E hat falsche @i-Nr.: %Di.\n"
1979
1980 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1981 #: e2fsck/problem.c:1081
1982 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1983 msgstr "@E hat gelöschte/unbenutzt @i %Di.  "
1984
1985 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1986 #: e2fsck/problem.c:1086
1987 msgid "@E @L to '.'  "
1988 msgstr "@E @L nach „.“  "
1989
1990 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1091
1992 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1993 msgstr "@E zeigt auf eine @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1994
1995 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1096
1997 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1998 msgstr "@E @L mit @d %P (%Di).\n"
1999
2000 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1101
2002 msgid "@E @L to the @r.\n"
2003 msgstr "@E @L mit der @r.\n"
2004
2005 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1106
2007 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2008 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2009
2010 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1111
2012 #, c-format
2013 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2014 msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
2015
2016 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1116
2018 #, c-format
2019 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2020 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ in @dinode %i.\n"
2021
2022 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1121
2024 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2025 msgstr "Der erste @e „%Dn“ (@i=%Di) in @d-@i %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2026
2027 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1126
2029 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2030 msgstr "Der zweite @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d-@i %i sollte „..“ sein\n"
2031
2032 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1131
2034 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2035 msgstr "i_faddr @F %IF, sollte Null sein.\n"
2036
2037 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1136
2039 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2040 msgstr "i_file_acl @F %If, sollte Null sein.\n"
2041
2042 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1141
2044 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2045 msgstr "i_dir_acl @F %Id, sollte Null sein.\n"
2046
2047 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1146
2049 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2050 msgstr "i_frag @F %N, sollte Null sein.\n"
2051
2052 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1151
2054 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2055 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
2056
2057 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1156
2059 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2060 msgstr "@i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2061
2062 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1161
2064 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2065 msgstr "@d-@i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
2066
2067 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1166
2069 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2070 msgstr "@d-@i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
2071
2072 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
2073 #: e2fsck/problem.c:1171
2074 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
2075 msgstr "@d-@i %i hat einen nicht zugewiesenen %B.  "
2076
2077 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1176
2079 #, c-format
2080 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2081 msgstr "@d-@e „.“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2082
2083 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1181
2085 #, c-format
2086 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2087 msgstr "@d-@e „..“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2088
2089 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1186
2091 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2092 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I zeichenorientiertes Gerät.\n"
2093
2094 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1191
2096 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2097 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I blockorientiertes Gerät.\n"
2098
2099 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1196
2101 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2102 msgstr "@E ist ein doppelter @e für „.“.\n"
2103
2104 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1201
2106 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2107 msgstr "@E ist ein doppelter @e für „..“.\n"
2108
2109 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2110 #, c-format
2111 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2112 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2113
2114 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1211
2116 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2117 msgstr "@E hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2118
2119 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1216
2121 #, c-format
2122 msgid "@A icount structure: %m\n"
2123 msgstr "@A die icount-Structur: %m\n"
2124
2125 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1221
2127 #, c-format
2128 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2129 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @dblöcke: %m\n"
2130
2131 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1226
2133 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2134 msgstr "Fehler beim Lesen des @dblocks %b (@i %i): %m\n"
2135
2136 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1231
2138 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2139 msgstr "Fehler beim Schreiben von @dblock %b (@i %i): %m\n"
2140
2141 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1236
2143 #, c-format
2144 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2145 msgstr "@A einen neuen @dblock für @i %i (%s): %m\n"
2146
2147 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1241
2149 #, c-format
2150 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2151 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2152
2153 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1246
2155 #, c-format
2156 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2157 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2158
2159 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1251
2161 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2162 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2163
2164 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1256
2166 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2167 msgstr "@i %i (%Q) ist ein illegaler Socket.\n"
2168
2169 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1261
2171 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2172 msgstr "Setze den Dateitype für @E auf %N.\n"
2173
2174 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1266
2176 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2177 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2178
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1271
2181 msgid "@E has filetype set.\n"
2182 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2183
2184 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1276
2186 msgid "@E has a @z name.\n"
2187 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null.\n"
2188
2189 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1281
2191 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2192 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2193
2194 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1286
2196 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2197 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2198
2199 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1291
2201 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2202 msgstr ""
2203 "@f enthält große Dateien, aber im @S den Bitschalter LARGE_FILE nicht "
2204 "gesetzt.\n"
2205
2206 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1296
2208 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2209 msgstr "@p @h %d: %B ist nicht referenziert\n"
2210
2211 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1301
2213 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2214 msgstr "@p @h %d: %B doppelt referenziert\n"
2215
2216 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1306
2218 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2219 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2220
2221 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1311
2223 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2224 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2225
2226 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2227 #: e2fsck/problem.c:1316
2228 msgid "@n @h %d (%q).  "
2229 msgstr "Ungültige @h %d (%q).  "
2230
2231 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1320
2233 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2234 msgstr "@p @h %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2235
2236 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1330
2238 #, c-format
2239 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2240 msgstr "@p @h %d: Wurzelknotenist ungültig\n"
2241
2242 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1335
2244 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2245 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2246
2247 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1340
2249 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2250 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2251
2252 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1345
2254 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2255 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2256
2257 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1350
2259 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2260 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2261
2262 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2263 #: e2fsck/problem.c:1355
2264 msgid "Duplicate @E found.  "
2265 msgstr "Doppelter @E gefunden.  "
2266
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2268 #. @-expanded: Rename to %s
2269 #: e2fsck/problem.c:1360
2270 #, no-c-format
2271 msgid ""
2272 "@E has a non-unique filename.\n"
2273 "Rename to %s"
2274 msgstr ""
2275 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2276 "Benenne in %s um"
2277
2278 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2279 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2280 #. @-expanded: \n
2281 #: e2fsck/problem.c:1365
2282 msgid ""
2283 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2284 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2285 "\n"
2286 msgstr ""
2287 "Doppelter @e „%Dn“ gefunden.\n"
2288 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2289 "\n"
2290
2291 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1370
2293 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_blocks_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2295
2296 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1375
2298 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2299 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2300
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1379
2303 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2304 msgstr "@E referenziert @i %Di in @g %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2305
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1384
2308 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2309 msgstr ""
2310 "@E verweist auf @i %Di,  die im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g zu "
2311 "finden ist.\n"
2312
2313 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1389
2315 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2316 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2317
2318 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1396
2320 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2321 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d-Verknüpfungen\n"
2322
2323 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2324 #: e2fsck/problem.c:1401
2325 msgid "@r not allocated.  "
2326 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2327
2328 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2329 #: e2fsck/problem.c:1406
2330 msgid "No room in @l @d.  "
2331 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis @l.  "
2332
2333 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1411
2335 #, c-format
2336 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2337 msgstr "Nicht verbundene @d-@i %i (%p)\n"
2338
2339 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2340 #: e2fsck/problem.c:1416
2341 msgid "/@l not found.  "
2342 msgstr "/@l nicht gefunden.  "
2343
2344 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1421
2346 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2347 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2348
2349 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1426
2351 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2352 msgstr ""
2353 "Falsches oder fehlendes Verzeichnis /@l.  Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2354
2355 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1431
2357 #, c-format
2358 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2359 msgstr "Erweitern von /@l nicht möglich: %m\n"
2360
2361 #: e2fsck/problem.c:1436
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2364 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2365
2366 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1441
2368 #, c-format
2369 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2370 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2371
2372 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1446
2374 #, c-format
2375 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2376 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2377
2378 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1451
2380 #, c-format
2381 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2382 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2383
2384 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1456
2386 #, c-format
2387 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2388 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2389
2390 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1461
2392 #, c-format
2393 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2394 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des @d-@bs für /@l\n"
2395
2396 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1466
2398 #, c-format
2399 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2400 msgstr "Fehler während des Anpassens der @i-Anzahl auf @i %i\n"
2401
2402 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2403 #. @-expanded: \n
2404 #: e2fsck/problem.c:1471
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2408 "\n"
2409 msgstr ""
2410 "Konnte den Eigentümer von @i %i nicht reparieren: %m\n"
2411 "\n"
2412
2413 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2414 #. @-expanded: \n
2415 #: e2fsck/problem.c:1476
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2419 "\n"
2420 msgstr ""
2421 "Eigentümer von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2422 "@deintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2423
2424 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1486
2426 #, c-format
2427 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2428 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2429
2430 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1491
2432 #, c-format
2433 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2434 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /@l (%s): %m\n"
2435
2436 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1496
2438 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2439 msgstr "die Wurzelinode ist kein @d; Abbruch.\n"
2440
2441 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1501
2443 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2444 msgstr "Ohne Wurzelinode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2445
2446 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1511
2448 #, c-format
2449 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2450 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2451
2452 #: e2fsck/problem.c:1518
2453 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2454 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2455
2456 #: e2fsck/problem.c:1523
2457 #, c-format
2458 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2459 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2460
2461 #: e2fsck/problem.c:1528
2462 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2463 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2464
2465 #: e2fsck/problem.c:1533
2466 msgid "Optimizing directories: "
2467 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2468
2469 #: e2fsck/problem.c:1550
2470 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2471 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2472
2473 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2474 #: e2fsck/problem.c:1555
2475 #, c-format
2476 msgid "@u @z @i %i.  "
2477 msgstr "@ue @I %i @z.  "
2478
2479 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1560
2481 #, c-format
2482 msgid "@u @i %i\n"
2483 msgstr "@ue @i %i\n"
2484
2485 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2486 #: e2fsck/problem.c:1565
2487 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2488 msgstr "Der Referenzzähler von @i %i ist %Il, @s aber %N sein.  "
2489
2490 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2491 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2492 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1569
2494 msgid ""
2495 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2496 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2497 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2498 msgstr ""
2499 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2500 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2501 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il.  Sie sollten identisch "
2502 "sein!\n"
2503
2504 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1579
2506 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2507 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe die zusammengefasste Gruppeninformation\n"
2508
2509 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2510 #: e2fsck/problem.c:1584
2511 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2512 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2513
2514 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2515 #: e2fsck/problem.c:1589
2516 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2517 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2518
2519 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2520 #: e2fsck/problem.c:1594
2521 msgid "@b @B differences: "
2522 msgstr "Unterschiede in der @b-@B: "
2523
2524 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2525 #: e2fsck/problem.c:1614
2526 msgid "@i @B differences: "
2527 msgstr "Unterschiede in der @i-@B: "
2528
2529 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1634
2531 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2532 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2533
2534 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1639
2536 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2537 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2538
2539 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1644
2541 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2542 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2543
2544 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1649
2546 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2547 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2548
2549 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1654
2551 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2552 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2553
2554 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2555 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1659
2557 msgid ""
2558 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2559 "endpoints (%i, %j)\n"
2560 msgstr ""
2561 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) @B-Endpunkte (%b, %c) passen nicht mit "
2562 "den berechneten @B-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2563
2564 #: e2fsck/problem.c:1665
2565 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2566 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2567
2568 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1670
2570 #, c-format
2571 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2572 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2573
2574 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1675
2576 #, c-format
2577 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2578 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2579
2580 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1700
2582 #, c-format
2583 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2584 msgstr ""
2585 "Blöcke von @g %g sind in Beutzung, obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2586
2587 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1705
2589 #, c-format
2590 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2591 msgstr ""
2592 "Die @isw der @g %g sind in Benutzung, obwohl @g als INODE_UNINIT markiert "
2593 "ist\n"
2594
2595 #. @-expanded: Recreate journal
2596 #: e2fsck/problem.c:1712
2597 msgid "Recreate @j"
2598 msgstr "@j wird wiederhergestellt"
2599
2600 #: e2fsck/problem.c:1717
2601 msgid "Update quota info for quota type %N"
2602 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2603
2604 #: e2fsck/problem.c:1836
2605 #, c-format
2606 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2607 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2608
2609 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2610 msgid "IGNORED"
2611 msgstr "IGNORIERT"
2612
2613 #: e2fsck/scantest.c:79
2614 #, c-format
2615 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2616 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2617
2618 #: e2fsck/scantest.c:98
2619 #, c-format
2620 msgid "size of inode=%d\n"
2621 msgstr "Größe der Inode=%d\n"
2622
2623 #: e2fsck/scantest.c:119
2624 msgid "while starting inode scan"
2625 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2626
2627 #: e2fsck/scantest.c:130
2628 msgid "while doing inode scan"
2629 msgstr "während der Inodeprüfung"
2630
2631 #: e2fsck/super.c:190
2632 #, c-format
2633 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2634 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2635
2636 #: e2fsck/super.c:213
2637 #, c-format
2638 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2639 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2640
2641 #: e2fsck/super.c:274
2642 msgid "Truncating"
2643 msgstr "Kürzen"
2644
2645 #: e2fsck/super.c:275
2646 msgid "Clearing"
2647 msgstr "Bereinigen"
2648
2649 #: e2fsck/unix.c:74
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2653 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2654 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2655 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2656 msgstr ""
2657 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2658 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2659 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2660 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2661
2662 #: e2fsck/unix.c:80
2663 msgid ""
2664 "\n"
2665 "Emergency help:\n"
2666 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2667 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2668 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2669 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock "
2670 "list\n"
2671 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2672 msgstr ""
2673 "\n"
2674 "Notfallhilfe:\n"
2675 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2676 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2677 " -y        \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2678 " -c        suche nach defekten Blöcken\n"
2679 " -f        erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2680
2681 #: e2fsck/unix.c:86
2682 msgid ""
2683 " -v                   Be verbose\n"
2684 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2685 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2686 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2687 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2688 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2689 msgstr ""
2690 " -v                   sei gesprächig\n"
2691 " -b Superbloc         Nutze Superblockkopie\n"
2692 " -B Blockgröße        erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2693 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2694 " -l bad_blocks_file   zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2695 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2696
2697 #: e2fsck/unix.c:131
2698 #, c-format
2699 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2700 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2701
2702 #: e2fsck/unix.c:157
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "\n"
2706 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2707 msgid_plural ""
2708 "\n"
2709 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2710 msgstr[0] ""
2711 "\n"
2712 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2713 msgstr[1] ""
2714 "\n"
2715 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:161
2718 #, c-format
2719 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2720 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2721 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2722 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:166
2725 #, c-format
2726 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2727 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2728 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2729 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:171
2732 #, c-format
2733 msgid "             # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2734 msgstr "         # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2735
2736 #: e2fsck/unix.c:179
2737 msgid "             Extent depth histogram: "
2738 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2739
2740 #: e2fsck/unix.c:188
2741 #, c-format
2742 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2743 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2744 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2745 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2746
2747 #: e2fsck/unix.c:192
2748 #, c-format
2749 msgid "%12u bad block\n"
2750 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2751 msgstr[0] "%12u ungültiger Block\n"
2752 msgstr[1] "%12u ungültige Blöcke\n"
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:194
2755 #, c-format
2756 msgid "%12u large file\n"
2757 msgid_plural "%12u large files\n"
2758 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2759 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2760
2761 #: e2fsck/unix.c:196
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "%12u regular file\n"
2766 msgid_plural ""
2767 "\n"
2768 "%12u regular files\n"
2769 msgstr[0] ""
2770 "\n"
2771 "%12u reguläre Datei\n"
2772 msgstr[1] ""
2773 "\n"
2774 "%12u reguläre Dateien\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:198
2777 #, c-format
2778 msgid "%12u directory\n"
2779 msgid_plural "%12u directories\n"
2780 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2781 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2782
2783 #: e2fsck/unix.c:200
2784 #, c-format
2785 msgid "%12u character device file\n"
2786 msgid_plural "%12u character device files\n"
2787 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2788 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2789
2790 #: e2fsck/unix.c:203
2791 #, c-format
2792 msgid "%12u block device file\n"
2793 msgid_plural "%12u block device files\n"
2794 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2795 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:205
2798 #, c-format
2799 msgid "%12u fifo\n"
2800 msgid_plural "%12u fifos\n"
2801 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2802 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2803
2804 #: e2fsck/unix.c:207
2805 #, c-format
2806 msgid "%12u link\n"
2807 msgid_plural "%12u links\n"
2808 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2809 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2810
2811 #: e2fsck/unix.c:209
2812 #, c-format
2813 msgid "%12u symbolic link"
2814 msgid_plural "%12u symbolic links"
2815 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2816 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2817
2818 #: e2fsck/unix.c:211
2819 #, c-format
2820 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2821 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2822 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2823 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2824
2825 #: e2fsck/unix.c:215
2826 #, c-format
2827 msgid "%12u socket\n"
2828 msgid_plural "%12u sockets\n"
2829 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2830 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2831
2832 #: e2fsck/unix.c:219
2833 #, c-format
2834 msgid "%12u file\n"
2835 msgid_plural "%12u files\n"
2836 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2837 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2838
2839 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2840 #: resize/main.c:260
2841 #, c-format
2842 msgid "while determining whether %s is mounted."
2843 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2844
2845 #: e2fsck/unix.c:252
2846 #, c-format
2847 msgid "Warning!  %s is %s.\n"
2848 msgstr "Warnung!  %s ist %s.\n"
2849
2850 #: e2fsck/unix.c:259
2851 #, c-format
2852 msgid "%s is %s.\n"
2853 msgstr "%s ist %s.\n"
2854
2855 #: e2fsck/unix.c:262
2856 msgid ""
2857 "Cannot continue, aborting.\n"
2858 "\n"
2859 msgstr ""
2860 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2861 "\n"
2862
2863 #: e2fsck/unix.c:264
2864 msgid ""
2865 "\n"
2866 "\n"
2867 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2868 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2869 "\n"
2870 msgstr ""
2871 "\n"
2872 "\n"
2873 "WARNUNG!!!  Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, "
2874 "***WERDEN***\n"
2875 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2876 "\n"
2877
2878 #: e2fsck/unix.c:269
2879 msgid "Do you really want to continue"
2880 msgstr "Wirklich fortfahren"
2881
2882 #: e2fsck/unix.c:271
2883 msgid "check aborted.\n"
2884 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2885
2886 #: e2fsck/unix.c:364
2887 msgid " contains a file system with errors"
2888 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2889
2890 #: e2fsck/unix.c:366
2891 msgid " was not cleanly unmounted"
2892 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2893
2894 #: e2fsck/unix.c:368
2895 msgid " primary superblock features different from backup"
2896 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2897
2898 #: e2fsck/unix.c:372
2899 #, c-format
2900 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2901 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2902
2903 #: e2fsck/unix.c:379
2904 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2905 msgstr ""
2906 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
2907 "Dateisystems"
2908
2909 #: e2fsck/unix.c:385
2910 #, c-format
2911 msgid " has gone %u days without being checked"
2912 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2913
2914 #: e2fsck/unix.c:394
2915 msgid ", check forced.\n"
2916 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2917
2918 #: e2fsck/unix.c:427
2919 #, c-format
2920 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2921 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:447
2924 msgid " (check deferred; on battery)"
2925 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:450
2928 msgid " (check after next mount)"
2929 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2930
2931 #: e2fsck/unix.c:452
2932 #, c-format
2933 msgid " (check in %ld mounts)"
2934 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:603
2937 #, c-format
2938 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2939 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:672
2942 msgid "Invalid EA version.\n"
2943 msgstr "Invalid EA version.\n"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:699
2946 #, c-format
2947 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2948 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:724
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2954 "\t%s\n"
2955 msgstr ""
2956 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2957 "\t%s\n"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:794
2960 #, c-format
2961 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2962 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2963
2964 #: e2fsck/unix.c:798
2965 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2966 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2967
2968 #: e2fsck/unix.c:813
2969 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2970 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:834
2973 #, c-format
2974 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2975 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2978 #: misc/tune2fs.c:1159
2979 #, c-format
2980 msgid "Unable to resolve '%s'"
2981 msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"
2982
2983 #: e2fsck/unix.c:918
2984 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2985 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:923
2988 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2989 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:928
2992 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2993 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2994
2995 #: e2fsck/unix.c:982
2996 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2997 msgstr ""
2998 "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:1029
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3004 "\n"
3005 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:1038
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "\n"
3011 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3012 "\n"
3013 msgstr ""
3014 "\n"
3015 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
3016 "\n"
3017
3018 #: e2fsck/unix.c:1129
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3022 "wait...\n"
3023 msgstr ""
3024 "MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3025 "Bitte warten...\n"
3026
3027 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
3028 msgid "while checking MMP block"
3029 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3030
3031 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
3032 msgid ""
3033 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3034 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3035 msgstr ""
3036 "Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3037 "starten Sie bitte:\n"
3038 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3039
3040 #: e2fsck/unix.c:1204
3041 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3042 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3043
3044 #: e2fsck/unix.c:1211
3045 msgid "while trying to initialize program"
3046 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3047
3048 #: e2fsck/unix.c:1234
3049 #, c-format
3050 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3051 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
3052
3053 #: e2fsck/unix.c:1246
3054 msgid "need terminal for interactive repairs"
3055 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
3056
3057 #: e2fsck/unix.c:1299
3058 #, c-format
3059 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3060 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
3061
3062 #: e2fsck/unix.c:1301
3063 msgid "Superblock invalid,"
3064 msgstr "Superblock ungültig"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1302
3067 msgid "Group descriptors look bad..."
3068 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:1312
3071 #, c-format
3072 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3073 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blöcke"
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1316
3076 #, c-format
3077 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3078 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3079
3080 #: e2fsck/unix.c:1345
3081 msgid ""
3082 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3083 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3084 "\n"
3085 msgstr ""
3086 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3087 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3088 "\n"
3089
3090 #: e2fsck/unix.c:1352
3091 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3092 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3093
3094 #: e2fsck/unix.c:1354
3095 #, c-format
3096 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3097 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3098
3099 #: e2fsck/unix.c:1360
3100 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3101 msgstr ""
3102 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:1362
3105 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3106 msgstr ""
3107 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
3108 "\n"
3109 "geöffnet worden?\n"
3110
3111 #: e2fsck/unix.c:1366
3112 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3113 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3114
3115 #: e2fsck/unix.c:1369
3116 msgid ""
3117 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3118 "check of the device.\n"
3119 msgstr ""
3120 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
3121 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3122
3123 #: e2fsck/unix.c:1433
3124 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3125 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3126
3127 #: e2fsck/unix.c:1477
3128 #, c-format
3129 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3130 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3131
3132 #: e2fsck/unix.c:1489
3133 msgid ""
3134 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3135 "check.\n"
3136 msgstr ""
3137 "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-"
3138 "Lesen-Modus ist.\n"
3139
3140 #: e2fsck/unix.c:1501
3141 #, c-format
3142 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3143 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
3144
3145 #: e2fsck/unix.c:1508
3146 #, c-format
3147 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3148 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3149
3150 #: e2fsck/unix.c:1532
3151 #, c-format
3152 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3153 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3154
3155 #: e2fsck/unix.c:1547
3156 #, c-format
3157 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3158 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3159
3160 #: e2fsck/unix.c:1553
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3164 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3165 msgstr ""
3166 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3167 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
3168
3169 #: e2fsck/unix.c:1605
3170 #, c-format
3171 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3172 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3173
3174 #: e2fsck/unix.c:1608
3175 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3176 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
3177
3178 #: e2fsck/unix.c:1649
3179 #, c-format
3180 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3181 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3182
3183 #: e2fsck/unix.c:1659
3184 msgid " Done.\n"
3185 msgstr " Erledigt.\n"
3186
3187 #: e2fsck/unix.c:1661
3188 msgid ""
3189 "\n"
3190 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3191 msgstr ""
3192 "\n"
3193 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3194
3195 #: e2fsck/unix.c:1685
3196 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3197 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
3198
3199 #: e2fsck/unix.c:1689
3200 msgid "while resetting context"
3201 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3202
3203 #: e2fsck/unix.c:1696
3204 #, c-format
3205 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3206 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3207
3208 #: e2fsck/unix.c:1701
3209 msgid "aborted"
3210 msgstr "abgebrochen"
3211
3212 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "\n"
3216 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3220
3221 #: e2fsck/unix.c:1717
3222 #, c-format
3223 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3224 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3225
3226 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3231 "\n"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3235 "\n"
3236
3237 #: e2fsck/unix.c:1765
3238 msgid "while setting block group checksum info"
3239 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3240
3241 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3242 msgid "yY"
3243 msgstr "jJ"
3244
3245 #: e2fsck/util.c:191
3246 msgid "nN"
3247 msgstr "nN"
3248
3249 #: e2fsck/util.c:205
3250 msgid "<y>"
3251 msgstr "<j>"
3252
3253 #: e2fsck/util.c:207
3254 msgid "<n>"
3255 msgstr "<n>"
3256
3257 #: e2fsck/util.c:209
3258 msgid " (y/n)"
3259 msgstr " (j/n)"
3260
3261 #: e2fsck/util.c:223
3262 msgid "cancelled!\n"
3263 msgstr "abgebrochen!\n"
3264
3265 #: e2fsck/util.c:238
3266 msgid "yes\n"
3267 msgstr "ja\n"
3268
3269 #: e2fsck/util.c:240
3270 msgid "no\n"
3271 msgstr "nein\n"
3272
3273 #: e2fsck/util.c:250
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "%s? no\n"
3277 "\n"
3278 msgstr ""
3279 "%s? nein\n"
3280 "\n"
3281
3282 #: e2fsck/util.c:254
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "%s? yes\n"
3286 "\n"
3287 msgstr ""
3288 "%s? ja\n"
3289 "\n"
3290
3291 #: e2fsck/util.c:258
3292 msgid "yes"
3293 msgstr "ja"
3294
3295 #: e2fsck/util.c:258
3296 msgid "no"
3297 msgstr "nein"
3298
3299 #: e2fsck/util.c:273
3300 #, c-format
3301 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3302 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
3303
3304 #: e2fsck/util.c:278
3305 msgid "reading inode and block bitmaps"
3306 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
3307
3308 #: e2fsck/util.c:286
3309 #, c-format
3310 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3311 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3312
3313 #: e2fsck/util.c:298
3314 msgid "writing block and inode bitmaps"
3315 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3316
3317 #: e2fsck/util.c:303
3318 #, c-format
3319 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3320 msgstr ""
3321 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3322 "schreiben."
3323
3324 #: e2fsck/util.c:315
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "\n"
3328 "\n"
3329 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3330 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3331 msgstr ""
3332 "\n"
3333 "\n"
3334 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3335 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3336
3337 #: e2fsck/util.c:396
3338 #, c-format
3339 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3340 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3341
3342 #: e2fsck/util.c:400
3343 #, c-format
3344 msgid "Memory used: %lu, "
3345 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3346
3347 #: e2fsck/util.c:407
3348 #, c-format
3349 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3350 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3351
3352 #: e2fsck/util.c:412
3353 #, c-format
3354 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3355 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3356
3357 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3358 #, c-format
3359 msgid "while reading inode %lu in %s"
3360 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3361
3362 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3363 #, c-format
3364 msgid "while writing inode %lu in %s"
3365 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3366
3367 #: e2fsck/util.c:637
3368 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3369 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3370
3371 #: e2fsck/util.c:785
3372 msgid ""
3373 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3374 "running.\n"
3375 msgstr ""
3376 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck "
3377 "läuft.\n"
3378
3379 #: misc/badblocks.c:69
3380 msgid "done                                                 \n"
3381 msgstr "erledigt                                             \n"
3382
3383 #: misc/badblocks.c:92
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3387 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3388 "max_bad_blocks]\n"
3389 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3390 "       device [last_block [first_block]]\n"
3391 msgstr ""
3392 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3393 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3394 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3395 "        [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3396 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3397 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3398
3399 #: misc/badblocks.c:103
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3403 "\n"
3404 msgstr ""
3405 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3406 "\n"
3407
3408 #: misc/badblocks.c:218
3409 #, c-format
3410 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3411 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3412
3413 #: misc/badblocks.c:323
3414 msgid "Testing with random pattern: "
3415 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3416
3417 #: misc/badblocks.c:341
3418 msgid "Testing with pattern 0x"
3419 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3420
3421 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3422 msgid "during seek"
3423 msgstr "beim Suchen"
3424
3425 #: misc/badblocks.c:384
3426 #, c-format
3427 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3428 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3429
3430 #: misc/badblocks.c:471
3431 msgid "during ext2fs_sync_device"
3432 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3433
3434 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3435 msgid "while beginning bad block list iteration"
3436 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3437
3438 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3439 msgid "while allocating buffers"
3440 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3441
3442 #: misc/badblocks.c:510
3443 #, c-format
3444 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3445 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3446
3447 #: misc/badblocks.c:515
3448 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3449 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3450
3451 #: misc/badblocks.c:524
3452 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3453 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3454
3455 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3456 #: misc/badblocks.c:827
3457 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3458 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3459
3460 #: misc/badblocks.c:613
3461 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3462 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3463
3464 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3465 #, c-format
3466 msgid "From block %lu to %lu\n"
3467 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3468
3469 #: misc/badblocks.c:670
3470 msgid "Reading and comparing: "
3471 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3472
3473 #: misc/badblocks.c:776
3474 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3475 msgstr ""
3476 "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3477
3478 #: misc/badblocks.c:782
3479 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3480 msgstr ""
3481 "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3482
3483 #: misc/badblocks.c:789
3484 msgid ""
3485 "\n"
3486 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3487 msgstr ""
3488 "\n"
3489 "Unterbrochen, räume auf\n"
3490
3491 #: misc/badblocks.c:872
3492 #, c-format
3493 msgid "during test data write, block %lu"
3494 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3495
3496 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3497 #, c-format
3498 msgid "%s is mounted; "
3499 msgstr "%s ist eingehängt; "
3500
3501 #: misc/badblocks.c:995
3502 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3503 msgstr ""
3504 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3505
3506 #: misc/badblocks.c:1000
3507 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3508 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3509
3510 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3511 #, c-format
3512 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3513 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3514
3515 #: misc/badblocks.c:1008
3516 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3517 msgstr ""
3518 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3519
3520 #: misc/badblocks.c:1028
3521 #, c-format
3522 msgid "invalid %s - %s"
3523 msgstr "ungültige %s - %s"
3524
3525 #: misc/badblocks.c:1139
3526 #, c-format
3527 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3528 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3529
3530 #: misc/badblocks.c:1169
3531 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3532 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3533
3534 #: misc/badblocks.c:1175
3535 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3536 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3537
3538 #: misc/badblocks.c:1189
3539 msgid ""
3540 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3541 "the size manually\n"
3542 msgstr ""
3543 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3544
3545 #: misc/badblocks.c:1195
3546 msgid "while trying to determine device size"
3547 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3548
3549 #: misc/badblocks.c:1200
3550 msgid "last block"
3551 msgstr "letzter Block"
3552
3553 #: misc/badblocks.c:1206
3554 msgid "first block"
3555 msgstr "erster Block"
3556
3557 #: misc/badblocks.c:1209
3558 #, fuzzy, c-format
3559 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3560 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3561
3562 #: misc/badblocks.c:1216
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3565 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3566
3567 #: misc/badblocks.c:1272
3568 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3569 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3570
3571 #: misc/badblocks.c:1281
3572 msgid "input file - bad format"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3576 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3577 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3578
3579 #: misc/badblocks.c:1323
3580 #, c-format
3581 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3582 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3583
3584 #: misc/chattr.c:86
3585 #, c-format
3586 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3587 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3588
3589 #: misc/chattr.c:155
3590 #, c-format
3591 msgid "bad version - %s\n"
3592 msgstr "falsche Version - %s\n"
3593
3594 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3595 #, c-format
3596 msgid "while trying to stat %s"
3597 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3598
3599 #: misc/chattr.c:208
3600 #, c-format
3601 msgid "while reading flags on %s"
3602 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3603
3604 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3605 #, c-format
3606 msgid "Flags of %s set as "
3607 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3608
3609 #: misc/chattr.c:234
3610 #, c-format
3611 msgid "while setting flags on %s"
3612 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3613
3614 #: misc/chattr.c:242
3615 #, c-format
3616 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3617 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3618
3619 #: misc/chattr.c:246
3620 #, c-format
3621 msgid "while setting version on %s"
3622 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3623
3624 #: misc/chattr.c:267
3625 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3626 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3627
3628 #: misc/chattr.c:307
3629 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3630 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3631
3632 #: misc/chattr.c:315
3633 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3634 msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"
3635
3636 #: misc/dumpe2fs.c:55
3637 #, c-format
3638 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3639 msgstr ""
3640 "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3641
3642 #: misc/dumpe2fs.c:159
3643 msgid "blocks"
3644 msgstr "Blöcke"
3645
3646 #: misc/dumpe2fs.c:169
3647 msgid "clusters"
3648 msgstr "Cluster"
3649
3650 #: misc/dumpe2fs.c:197
3651 #, c-format
3652 msgid "Group %lu: (Blocks "
3653 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3654
3655 #: misc/dumpe2fs.c:205
3656 #, c-format
3657 msgid "  Checksum 0x%04x"
3658 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3659
3660 #: misc/dumpe2fs.c:207
3661 #, c-format
3662 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3663 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3664
3665 #: misc/dumpe2fs.c:208
3666 #, c-format
3667 msgid ", unused inodes %u\n"
3668 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3669
3670 #: misc/dumpe2fs.c:213
3671 #, c-format
3672 msgid "  %s superblock at "
3673 msgstr "  %s Superblock in "
3674
3675 #: misc/dumpe2fs.c:214
3676 msgid "Primary"
3677 msgstr "Primary"
3678
3679 #: misc/dumpe2fs.c:214
3680 msgid "Backup"
3681 msgstr "Backup"
3682
3683 #: misc/dumpe2fs.c:218
3684 msgid ", Group descriptors at "
3685 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3686
3687 #: misc/dumpe2fs.c:222
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "  Reserved GDT blocks at "
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "  reservierte GDT Blöcke bei "
3694
3695 #: misc/dumpe2fs.c:229
3696 msgid " Group descriptor at "
3697 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3698
3699 #: misc/dumpe2fs.c:235
3700 msgid "  Block bitmap at "
3701 msgstr "  Block bitmap in "
3702
3703 #: misc/dumpe2fs.c:239
3704 msgid ", Inode bitmap at "
3705 msgstr ", Inode Bitmap in "
3706
3707 #: misc/dumpe2fs.c:243
3708 msgid ""
3709 "\n"
3710 "  Inode table at "
3711 msgstr ""
3712 "\n"
3713 "  Inode-Tabelle in "
3714
3715 #: misc/dumpe2fs.c:249
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "\n"
3719 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3720 msgstr ""
3721 "\n"
3722 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3723
3724 #: misc/dumpe2fs.c:256
3725 #, c-format
3726 msgid ", %u unused inodes\n"
3727 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3728
3729 #: misc/dumpe2fs.c:259
3730 msgid "  Free blocks: "
3731 msgstr "  Freie Blöcke: "
3732
3733 #: misc/dumpe2fs.c:274
3734 msgid "  Free inodes: "
3735 msgstr "  Freie Inodes: "
3736
3737 #: misc/dumpe2fs.c:310
3738 msgid "while printing bad block list"
3739 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3740
3741 #: misc/dumpe2fs.c:316
3742 #, c-format
3743 msgid "Bad blocks: %u"
3744 msgstr "Bad Blocks: %u"
3745
3746 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3747 msgid "while reading journal inode"
3748 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3749
3750 #: misc/dumpe2fs.c:351
3751 msgid "while opening journal inode"
3752 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3753
3754 #: misc/dumpe2fs.c:357
3755 msgid "while reading journal super block"
3756 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3757
3758 #: misc/dumpe2fs.c:364
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3761 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
3762
3763 #: misc/dumpe2fs.c:367
3764 msgid "Journal features:        "
3765 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
3766
3767 #: misc/dumpe2fs.c:380
3768 msgid "Journal size:             "
3769 msgstr "Journalgrösse:            "
3770
3771 #: misc/dumpe2fs.c:391
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Journal length:           %u\n"
3775 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3776 "Journal start:            %u\n"
3777 msgstr ""
3778 "Journal-Länge:            %u\n"
3779 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
3780 "Journal-Start:            %u\n"
3781
3782 #: misc/dumpe2fs.c:398
3783 #, c-format
3784 msgid "Journal errno:            %d\n"
3785 msgstr "Jounal-Fehlernummer:      %d\n"
3786
3787 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3788 msgid "while reading journal superblock"
3789 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3790
3791 #: misc/dumpe2fs.c:423
3792 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3793 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3794
3795 #: misc/dumpe2fs.c:427
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "\n"
3799 "Journal block size:       %u\n"
3800 "Journal length:           %u\n"
3801 "Journal first block:      %u\n"
3802 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3803 "Journal start:            %u\n"
3804 "Journal number of users:  %u\n"
3805 msgstr ""
3806 "\n"
3807 "Journal Blockgröße:       %u\n"
3808 "Journal Länge:            %u\n"
3809 "Journal Startblock:       %u\n"
3810 "Journal Sequenz:          0x%08x\n"
3811 "Journal Start:            %u\n"
3812 "Journal Anzahl Nutzer:    %u\n"
3813
3814 #: misc/dumpe2fs.c:440
3815 #, c-format
3816 msgid "Journal users:            %s\n"
3817 msgstr "Jounalnutzer:            %s\n"
3818
3819 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3820 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3821 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3822
3823 #: misc/dumpe2fs.c:482
3824 #, c-format
3825 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3826 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3827
3828 #: misc/dumpe2fs.c:497
3829 #, c-format
3830 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3831 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3832
3833 #: misc/dumpe2fs.c:508
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "\n"
3837 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3838 "\n"
3839 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3840 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3841 "\n"
3842 "Valid extended options are:\n"
3843 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3844 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3845 msgstr ""
3846 "\n"
3847 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3848 "\n"
3849 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3850 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3851 "\n"
3852 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3853 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3854 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3855 "\n"
3856
3857 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3858 #, c-format
3859 msgid "\tUsing %s\n"
3860 msgstr "\tBenutze %s\n"
3861
3862 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3863 #: resize/main.c:318
3864 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3865 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3866
3867 #: misc/dumpe2fs.c:632
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "\n"
3871 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3872 msgstr ""
3873 "\n"
3874 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3875
3876 #: misc/e2image.c:101
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3879 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3880
3881 #: misc/e2image.c:103
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "       %s -I device image-file\n"
3884 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3885
3886 #: misc/e2image.c:104
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "       %s -ra  [  -cfnp  ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3890 "[ dest_fs ]\n"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3894 #: misc/e2image.c:1178
3895 #, fuzzy
3896 msgid "while allocating buffer"
3897 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3898
3899 #: misc/e2image.c:174
3900 #, fuzzy, c-format
3901 msgid "Writing block %llu\n"
3902 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3903
3904 #: misc/e2image.c:188
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "error writing block %llu"
3907 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
3908
3909 #: misc/e2image.c:191
3910 msgid "error in generic_write()"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: misc/e2image.c:208
3914 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3915 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3916
3917 #: misc/e2image.c:213
3918 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3919 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3920
3921 #: misc/e2image.c:241
3922 msgid "while writing superblock"
3923 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3924
3925 #: misc/e2image.c:250
3926 msgid "while writing inode table"
3927 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3928
3929 #: misc/e2image.c:258
3930 msgid "while writing block bitmap"
3931 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3932
3933 #: misc/e2image.c:266
3934 msgid "while writing inode bitmap"
3935 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3936
3937 #: misc/e2image.c:502
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3940 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
3941
3942 #: misc/e2image.c:514
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3945 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
3946
3947 #: misc/e2image.c:555
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3950 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
3951
3952 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3953 msgid "Copying "
3954 msgstr ""
3955
3956 #: misc/e2image.c:623
3957 msgid ""
3958 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: misc/e2image.c:649
3962 #, c-format
3963 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "error reading block %llu"
3969 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
3970
3971 #: misc/e2image.c:715
3972 #, c-format
3973 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3974 msgstr ""
3975
3976 #: misc/e2image.c:719
3977 #, c-format
3978 msgid "at %.2f MB/s"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: misc/e2image.c:755
3982 #, fuzzy
3983 msgid "while allocating l1 table"
3984 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3985
3986 #: misc/e2image.c:800
3987 #, fuzzy
3988 msgid "while allocating l2 cache"
3989 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3990
3991 #: misc/e2image.c:823
3992 msgid ""
3993 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3994 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: misc/e2image.c:1145
3998 #, fuzzy
3999 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4000 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
4001
4002 #: misc/e2image.c:1152
4003 #, fuzzy
4004 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4005 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4006
4007 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4008 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: misc/e2image.c:1269
4012 #, fuzzy
4013 msgid "while allocating block bitmap"
4014 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4015
4016 #: misc/e2image.c:1278
4017 #, fuzzy
4018 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4019 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4020
4021 #: misc/e2image.c:1285
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Scanning inodes...\n"
4024 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
4025
4026 #: misc/e2image.c:1297
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Can't allocate block buffer"
4029 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
4030
4031 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "while iterating over inode %u"
4034 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
4035
4036 #: misc/e2image.c:1381
4037 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: misc/e2image.c:1403
4041 #, fuzzy
4042 msgid "error reading bitmaps"
4043 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
4044
4045 #: misc/e2image.c:1415
4046 #, fuzzy
4047 msgid "while opening device file"
4048 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
4049
4050 #: misc/e2image.c:1426
4051 #, fuzzy
4052 msgid "while restoring the image table"
4053 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4054
4055 #: misc/e2image.c:1523
4056 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: misc/e2image.c:1529
4060 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4061 msgstr ""
4062
4063 #: misc/e2image.c:1534
4064 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4065 msgstr ""
4066
4067 #: misc/e2image.c:1539
4068 msgid "Move mode requires all data mode."
4069 msgstr ""
4070
4071 #: misc/e2image.c:1549
4072 #, fuzzy
4073 msgid "checking if mounted"
4074 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
4075
4076 #: misc/e2image.c:1556
4077 msgid ""
4078 "\n"
4079 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4080 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4081 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: misc/e2image.c:1608
4085 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: misc/e2image.c:1614
4089 msgid "Can not stat output\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: misc/e2image.c:1624
4093 #, c-format
4094 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: misc/e2image.c:1627
4098 #, c-format
4099 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: misc/e2image.c:1630
4103 #, c-format
4104 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4105 msgstr ""
4106 "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
4107
4108 #: misc/e2image.c:1639
4109 #, fuzzy
4110 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4111 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
4112
4113 #: misc/e2image.c:1644
4114 #, fuzzy
4115 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4116 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
4117
4118 #: misc/e2image.c:1651
4119 #, fuzzy
4120 msgid "while allocating check_buf"
4121 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4122
4123 #: misc/e2image.c:1657
4124 #, fuzzy
4125 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4126 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
4127
4128 #: misc/e2image.c:1667
4129 #, c-format
4130 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: misc/e2label.c:58
4134 #, c-format
4135 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4136 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
4137
4138 #: misc/e2label.c:63
4139 #, c-format
4140 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4141 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
4142
4143 #: misc/e2label.c:68
4144 #, c-format
4145 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4146 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4147
4148 #: misc/e2label.c:72
4149 #, c-format
4150 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4151 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
4152
4153 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4154 #, c-format
4155 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4156 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
4157
4158 #: misc/e2label.c:100
4159 #, c-format
4160 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4161 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4162
4163 #: misc/e2label.c:105
4164 #, c-format
4165 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4166 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4167
4168 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4169 #, c-format
4170 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4171 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4172
4173 #: misc/e2undo.c:36
4174 #, c-format
4175 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4176 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4177
4178 #: misc/e2undo.c:52
4179 msgid "Failed to read the file system data \n"
4180 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
4181
4182 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4183 #, c-format
4184 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4185 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
4186
4187 #: misc/e2undo.c:70
4188 #, c-format
4189 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4190 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4191
4192 #: misc/e2undo.c:89
4193 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4194 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
4195
4196 #: misc/e2undo.c:163
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4199 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
4200
4201 #: misc/e2undo.c:169
4202 #, c-format
4203 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4204 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4205
4206 #: misc/e2undo.c:175
4207 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4208 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4209
4210 #: misc/e2undo.c:184
4211 #, c-format
4212 msgid "Failed to open %s\n"
4213 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
4214
4215 #: misc/e2undo.c:210
4216 #, c-format
4217 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4218 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
4219
4220 #: misc/e2undo.c:216
4221 #, c-format
4222 msgid "Failed write %s\n"
4223 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
4224
4225 #: misc/fsck.c:343
4226 #, c-format
4227 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4228 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
4229
4230 #: misc/fsck.c:353
4231 #, c-format
4232 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4233 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
4234
4235 #: misc/fsck.c:370
4236 msgid ""
4237 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4238 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
4239 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4240 "\n"
4241 msgstr ""
4242 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
4243 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll.  Ich werde dieses\n"
4244 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
4245 "\twie möglich korrigieren.\n"
4246 "\n"
4247
4248 #: misc/fsck.c:478
4249 #, c-format
4250 msgid "fsck: %s: not found\n"
4251 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
4252
4253 #: misc/fsck.c:594
4254 #, c-format
4255 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4256 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
4257
4258 #: misc/fsck.c:616
4259 #, c-format
4260 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4261 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
4262
4263 #: misc/fsck.c:622
4264 #, c-format
4265 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4266 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
4267
4268 #: misc/fsck.c:661
4269 #, c-format
4270 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4271 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
4272
4273 #: misc/fsck.c:721
4274 #, c-format
4275 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4276 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
4277
4278 #: misc/fsck.c:742
4279 msgid ""
4280 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4281 "with 'no' or '!'.\n"
4282 msgstr ""
4283 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
4284 "vorangestellt werden.\n"
4285
4286 #: misc/fsck.c:761
4287 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4288 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
4289
4290 #: misc/fsck.c:884
4291 #, c-format
4292 msgid ""
4293 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4294 "number\n"
4295 msgstr ""
4296 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
4297 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
4298
4299 #: misc/fsck.c:911
4300 #, c-format
4301 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4302 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
4303
4304 #: misc/fsck.c:967
4305 msgid "Checking all file systems.\n"
4306 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
4307
4308 #: misc/fsck.c:1058
4309 #, c-format
4310 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4311 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
4312
4313 #: misc/fsck.c:1078
4314 msgid ""
4315 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4316 msgstr ""
4317 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
4318 "[Dateisystem...]\n"
4319
4320 #: misc/fsck.c:1120
4321 #, c-format
4322 msgid "%s: too many devices\n"
4323 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4324
4325 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4326 #, c-format
4327 msgid "%s: too many arguments\n"
4328 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
4329
4330 #: misc/lsattr.c:74
4331 #, c-format
4332 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4333 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
4334
4335 #: misc/lsattr.c:84
4336 #, c-format
4337 msgid "While reading flags on %s"
4338 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
4339
4340 #: misc/lsattr.c:91
4341 #, c-format
4342 msgid "While reading version on %s"
4343 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
4344
4345 #: misc/mke2fs.c:123
4346 #, c-format
4347 msgid ""
4348 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4349 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4350 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4351 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4352 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4353 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4354 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4355 "count]\n"
4356 msgstr ""
4357 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4358 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4359 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4360 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4361 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4362 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4363 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4364 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
4365 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4366
4367 #: misc/mke2fs.c:250
4368 #, c-format
4369 msgid "Running command: %s\n"
4370 msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4371
4372 #: misc/mke2fs.c:254
4373 #, c-format
4374 msgid "while trying to run '%s'"
4375 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4376
4377 #: misc/mke2fs.c:261
4378 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4379 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4380
4381 #: misc/mke2fs.c:288
4382 #, c-format
4383 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4384 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4385
4386 #: misc/mke2fs.c:290
4387 #, c-format
4388 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4389 msgstr ""
4390 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4391 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4392
4393 #: misc/mke2fs.c:293
4394 msgid "Aborting....\n"
4395 msgstr "Abbruch...\n"
4396
4397 #: misc/mke2fs.c:313
4398 #, c-format
4399 msgid ""
4400 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4401 "\tbad blocks.\n"
4402 "\n"
4403 msgstr ""
4404 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u "
4405 "enthält\n"
4406 "\tdefekte Blöcke.\n"
4407 "\n"
4408
4409 #: misc/mke2fs.c:332
4410 msgid "while marking bad blocks as used"
4411 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:384
4414 msgid "Writing inode tables: "
4415 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4416
4417 #: misc/mke2fs.c:405
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "\n"
4421 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4422 msgstr ""
4423 "\n"
4424 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
4425 "geschrieben werden: %s\n"
4426
4427 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4428 msgid "done                            \n"
4429 msgstr "erledigt                        \n"
4430
4431 #: misc/mke2fs.c:430
4432 msgid "while creating root dir"
4433 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4434
4435 #: misc/mke2fs.c:437
4436 msgid "while reading root inode"
4437 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4438
4439 #: misc/mke2fs.c:449
4440 msgid "while setting root inode ownership"
4441 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4442
4443 #: misc/mke2fs.c:467
4444 msgid "while creating /lost+found"
4445 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4446
4447 #: misc/mke2fs.c:474
4448 msgid "while looking up /lost+found"
4449 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4450
4451 #: misc/mke2fs.c:487
4452 msgid "while expanding /lost+found"
4453 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4454
4455 #: misc/mke2fs.c:502
4456 msgid "while setting bad block inode"
4457 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4458
4459 #: misc/mke2fs.c:529
4460 #, c-format
4461 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4462 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4463
4464 #: misc/mke2fs.c:539
4465 #, c-format
4466 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4467 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4468
4469 #: misc/mke2fs.c:555
4470 #, c-format
4471 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4472 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:571
4475 msgid "while initializing journal superblock"
4476 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:579
4479 msgid "Zeroing journal device: "
4480 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4481
4482 #: misc/mke2fs.c:591
4483 #, c-format
4484 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4485 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4486
4487 #: misc/mke2fs.c:609
4488 msgid "while writing journal superblock"
4489 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4490
4491 #: misc/mke2fs.c:624
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4494 msgstr ""
4495 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
4496 "\n"
4497
4498 #: misc/mke2fs.c:632
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "warning: %llu blocks unused.\n"
4502 "\n"
4503 msgstr ""
4504 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4505 "\n"
4506
4507 #: misc/mke2fs.c:637
4508 #, c-format
4509 msgid "Filesystem label=%s\n"
4510 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4511
4512 #: misc/mke2fs.c:640
4513 #, c-format
4514 msgid "OS type: %s\n"
4515 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4516
4517 #: misc/mke2fs.c:642
4518 #, c-format
4519 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4520 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4521
4522 #: misc/mke2fs.c:646
4523 #, c-format
4524 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4525 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4526
4527 #: misc/mke2fs.c:650
4528 #, c-format
4529 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4530 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4531
4532 #: misc/mke2fs.c:652
4533 #, c-format
4534 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4535 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4536
4537 #: misc/mke2fs.c:654
4538 #, c-format
4539 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4540 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4541
4542 #: misc/mke2fs.c:656
4543 #, c-format
4544 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4545 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4546
4547 #: misc/mke2fs.c:659
4548 #, c-format
4549 msgid "First data block=%u\n"
4550 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4551
4552 #: misc/mke2fs.c:661
4553 #, c-format
4554 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: misc/mke2fs.c:663
4558 #, c-format
4559 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4560 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4561
4562 #: misc/mke2fs.c:667
4563 #, c-format
4564 msgid "%u block groups\n"
4565 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4566
4567 #: misc/mke2fs.c:669
4568 #, c-format
4569 msgid "%u block group\n"
4570 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4571
4572 #: misc/mke2fs.c:672
4573 #, c-format
4574 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4575 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4576
4577 #: misc/mke2fs.c:675
4578 #, c-format
4579 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4580 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4581
4582 #: misc/mke2fs.c:677
4583 #, c-format
4584 msgid "%u inodes per group\n"
4585 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4586
4587 #: misc/mke2fs.c:686
4588 #, fuzzy, c-format
4589 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4590 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4591
4592 #: misc/mke2fs.c:687
4593 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4594 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4595
4596 #: misc/mke2fs.c:764
4597 #, c-format
4598 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: misc/mke2fs.c:770
4602 #, c-format
4603 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: misc/mke2fs.c:783
4607 #, fuzzy, c-format
4608 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4609 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
4610
4611 #: misc/mke2fs.c:796
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "Invalid offset: %s\n"
4614 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
4615
4616 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4617 #, c-format
4618 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4619 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4620
4621 #: misc/mke2fs.c:824
4622 #, fuzzy, c-format
4623 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4624 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4625
4626 #: misc/mke2fs.c:846
4627 #, c-format
4628 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4629 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4630
4631 #: misc/mke2fs.c:861
4632 #, c-format
4633 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4634 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4635
4636 #: misc/mke2fs.c:884
4637 #, c-format
4638 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4639 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4640
4641 #: misc/mke2fs.c:891
4642 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4643 msgstr ""
4644 "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse "
4645 "liegen.\n"
4646
4647 #: misc/mke2fs.c:915
4648 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4649 msgstr ""
4650 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4651 "\tunterstützt\n"
4652
4653 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4656 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4657
4658 #: misc/mke2fs.c:976
4659 #, c-format
4660 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4661 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4662
4663 #: misc/mke2fs.c:987
4664 #, fuzzy, c-format
4665 msgid ""
4666 "\n"
4667 "Bad option(s) specified: %s\n"
4668 "\n"
4669 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4670 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4671 "\n"
4672 "Valid extended options are:\n"
4673 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4674 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4675 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4676 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4677 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4678 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4679 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4680 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4681 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4682 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4683 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4684 "\ttest_fs\n"
4685 "\tdiscard\n"
4686 "\tnodiscard\n"
4687 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4688 "\n"
4689 msgstr ""
4690 "\n"
4691 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4692 "\n"
4693 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4694 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4695 "\n"
4696 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4697 "\n"
4698 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4699 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4700 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4701 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4702 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4703 "\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
4704 "\ttest_fs\n"
4705 "\tdiscard\n"
4706 "\tnodiscard\n"
4707 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4708 "\n"
4709
4710 #: misc/mke2fs.c:1013
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "\n"
4714 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4715 "\n"
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
4719 "\tStride %u.\n"
4720 "\n"
4721
4722 #: misc/mke2fs.c:1053
4723 #, c-format
4724 msgid ""
4725 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4726 "\t%s\n"
4727 msgstr ""
4728 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
4729 "\t%s\n"
4730
4731 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4732 #, c-format
4733 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4734 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
4735
4736 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4737 #, c-format
4738 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4739 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4740
4741 #: misc/mke2fs.c:1218
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4746 msgstr ""
4747 "\n"
4748 "Ihre mke2fs.conf Datei enhält keine Definitiion des %s Dateisystems.\n"
4749
4750 #: misc/mke2fs.c:1222
4751 msgid ""
4752 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4753 "\n"
4754 msgstr ""
4755 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei "
4756 "installieren.\n"
4757 "\n"
4758
4759 #: misc/mke2fs.c:1226
4760 msgid "Aborting...\n"
4761 msgstr "Breche ab...\n"
4762
4763 #: misc/mke2fs.c:1267
4764 #, c-format
4765 msgid ""
4766 "\n"
4767 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4768 "\n"
4769 msgstr ""
4770 "\n"
4771 "Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4772 "\n"
4773
4774 #: misc/mke2fs.c:1435
4775 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4776 msgstr "Kann keinen Speicher für den neuen PATH reservieren\n"
4777
4778 #: misc/mke2fs.c:1476
4779 #, c-format
4780 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4781 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"
4782
4783 #: misc/mke2fs.c:1509
4784 #, c-format
4785 msgid "invalid block size - %s"
4786 msgstr "bad block Größe - %s"
4787
4788 #: misc/mke2fs.c:1513
4789 #, c-format
4790 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4791 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
4792
4793 #: misc/mke2fs.c:1529
4794 #, c-format
4795 msgid "invalid cluster size - %s"
4796 msgstr "unzulässige Clustergröße - %s"
4797
4798 #: misc/mke2fs.c:1539
4799 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: misc/mke2fs.c:1551
4803 msgid "Illegal number for blocks per group"
4804 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
4805
4806 #: misc/mke2fs.c:1556
4807 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4808 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4809
4810 #: misc/mke2fs.c:1564
4811 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4812 msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"
4813
4814 #: misc/mke2fs.c:1570
4815 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4816 msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"
4817
4818 #: misc/mke2fs.c:1580
4819 #, c-format
4820 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4821 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4822
4823 #: misc/mke2fs.c:1590
4824 #, c-format
4825 msgid "invalid inode size - %s"
4826 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4827
4828 #: misc/mke2fs.c:1603
4829 msgid ""
4830 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4831 "nodiscard' extended option instead!\n"
4832 msgstr ""
4833 "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. "
4834 "Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option „-E nodiscard“\n"
4835
4836 #: misc/mke2fs.c:1614
4837 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4838 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4839
4840 #: misc/mke2fs.c:1627
4841 #, c-format
4842 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4843 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4844
4845 #: misc/mke2fs.c:1642
4846 #, c-format
4847 msgid "bad num inodes - %s"
4848 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4849
4850 #: misc/mke2fs.c:1659
4851 #, c-format
4852 msgid "bad revision level - %s"
4853 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4854
4855 #: misc/mke2fs.c:1673
4856 msgid "The -t option may only be used once"
4857 msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"
4858
4859 #: misc/mke2fs.c:1681
4860 msgid "The -T option may only be used once"
4861 msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"
4862
4863 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4864 #, c-format
4865 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4866 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4867
4868 #: misc/mke2fs.c:1740
4869 #, c-format
4870 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4871 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4872
4873 #: misc/mke2fs.c:1746
4874 #, c-format
4875 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4876 msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"
4877
4878 #: misc/mke2fs.c:1757
4879 #, c-format
4880 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4881 msgstr "ungültige Blöcke  „%s“ auf Gerät „%s“"
4882
4883 #: misc/mke2fs.c:1777
4884 msgid "filesystem"
4885 msgstr "Dateisystem"
4886
4887 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4888 msgid "while trying to determine filesystem size"
4889 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4890
4891 #: misc/mke2fs.c:1796
4892 msgid ""
4893 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4894 "the size of the filesystem\n"
4895 msgstr ""
4896 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4897 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4898
4899 #: misc/mke2fs.c:1803
4900 msgid ""
4901 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4902 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4903 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4904 "\tto re-read your partition table.\n"
4905 msgstr ""
4906 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Es wurde eine ungültige\n"
4907 "\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
4908 "\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition\n"
4909 "\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu\n"
4910 "\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4911
4912 #: misc/mke2fs.c:1820
4913 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4914 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4915
4916 #: misc/mke2fs.c:1840
4917 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4918 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"
4919
4920 #: misc/mke2fs.c:1881
4921 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4922 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4923
4924 #: misc/mke2fs.c:1887
4925 msgid "while trying to determine physical sector size"
4926 msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgröße"
4927
4928 #: misc/mke2fs.c:1919
4929 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4930 msgstr "beim Setzen der Blockgröße; zu klein für das Gerät\n"
4931
4932 #: misc/mke2fs.c:1924
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4936 msgstr ""
4937 "Warnung: die vorgegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
4938 "Sektorgröße %d\n"
4939
4940 #: misc/mke2fs.c:1948
4941 #, c-format
4942 msgid ""
4943 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4944 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4945 msgstr ""
4946 "%1$s: Die Größe von Gerät %3$s (0x%2$llx) lässt sich bei Verwendung einer\n"
4947 "\tBlockgröße von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"
4948
4949 #: misc/mke2fs.c:1964
4950 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4951 msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "
4952
4953 #: misc/mke2fs.c:1971
4954 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4955 msgstr ""
4956 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4957 "\tunterstützt\n"
4958
4959 #: misc/mke2fs.c:1979
4960 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4961 msgstr ""
4962 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4963 "\tunterstützt\n"
4964
4965 #: misc/mke2fs.c:1991
4966 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4967 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4968
4969 #: misc/mke2fs.c:2005
4970 #, c-format
4971 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4972 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %lf"
4973
4974 #: misc/mke2fs.c:2022
4975 msgid ""
4976 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem.  Pass -O extents to "
4977 "rectify.\n"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: misc/mke2fs.c:2042
4981 #, fuzzy
4982 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4983 msgstr ""
4984 "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse "
4985 "liegen.\n"
4986
4987 #: misc/mke2fs.c:2048
4988 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: misc/mke2fs.c:2067
4992 #, c-format
4993 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4994 msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"
4995
4996 #: misc/mke2fs.c:2070
4997 #, c-format
4998 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4999 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
5000
5001 #: misc/mke2fs.c:2072
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5005 msgstr ""
5006 "Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
5007 " wird empfohlen.\n"
5008
5009 #: misc/mke2fs.c:2093
5010 #, c-format
5011 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5012 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
5013
5014 #: misc/mke2fs.c:2097
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5018 msgstr ""
5019 "Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch "
5020 "fort\n"
5021
5022 #: misc/mke2fs.c:2145
5023 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: misc/mke2fs.c:2152
5027 msgid ""
5028 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5029 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5030 msgstr ""
5031 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
5032 "Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5033
5034 #: misc/mke2fs.c:2161
5035 msgid ""
5036 "\n"
5037 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5038 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5039 "\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: misc/mke2fs.c:2172
5043 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5044 msgstr ""
5045 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
5046 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression  nicht unterstützt"
5047
5048 #: misc/mke2fs.c:2181
5049 msgid "blocks per group count out of range"
5050 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhalb des gültigen Bereichs"
5051
5052 #: misc/mke2fs.c:2205
5053 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5054 msgstr ""
5055 "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht "
5056 "angegeben werden"
5057
5058 #: misc/mke2fs.c:2217
5059 #, c-format
5060 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5061 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5062
5063 #: misc/mke2fs.c:2235
5064 #, c-format
5065 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5066 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
5067
5068 #: misc/mke2fs.c:2242
5069 #, c-format
5070 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5071 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
5072
5073 #: misc/mke2fs.c:2256
5074 #, c-format
5075 msgid ""
5076 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5077 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5078 "\tor lower inode count (-N).\n"
5079 msgstr ""
5080 "Inodegröße (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross für ein\n"
5081 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
5082 "\tInodeverhältnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
5083
5084 #: misc/mke2fs.c:2383
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5088 "    e2undo %s %s\n"
5089 "\n"
5090 msgstr ""
5091 "Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht "
5092 "werden\n"
5093 "durch den Befehl:\n"
5094 "    e2undo %s %s\n"
5095 "\n"
5096
5097 #: misc/mke2fs.c:2397
5098 msgid "while trying to setup undo file\n"
5099 msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"
5100
5101 #: misc/mke2fs.c:2423
5102 msgid "Discarding device blocks: "
5103 msgstr "Blöcke des Gerätes werden verworfen: "
5104
5105 #: misc/mke2fs.c:2439
5106 msgid "failed - "
5107 msgstr "nicht erfolgreich - "
5108
5109 #: misc/mke2fs.c:2561
5110 msgid "while setting up superblock"
5111 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
5112
5113 #: misc/mke2fs.c:2577
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5116 msgstr ""
5117 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurückliefern - das Löschen der "
5118 "Inode-Tabelle wird übersprungen \n"
5119
5120 #: misc/mke2fs.c:2665
5121 #, c-format
5122 msgid "unknown os - %s"
5123 msgstr "unbekanntes OS - %s"
5124
5125 #: misc/mke2fs.c:2717
5126 msgid "Allocating group tables: "
5127 msgstr "Platz für Gruppentabellen wird angefordert: "
5128
5129 #: misc/mke2fs.c:2725
5130 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5131 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
5132
5133 #: misc/mke2fs.c:2734
5134 msgid ""
5135 "\n"
5136 "\twhile converting subcluster bitmap"
5137 msgstr ""
5138 "\n"
5139 "\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"
5140
5141 #: misc/mke2fs.c:2777
5142 #, c-format
5143 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5144 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
5145
5146 #: misc/mke2fs.c:2791
5147 msgid "while reserving blocks for online resize"
5148 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
5149
5150 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5151 msgid "journal"
5152 msgstr "Journal"
5153
5154 #: misc/mke2fs.c:2815
5155 #, c-format
5156 msgid "Adding journal to device %s: "
5157 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
5158
5159 #: misc/mke2fs.c:2822
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "\n"
5163 "\twhile trying to add journal to device %s"
5164 msgstr ""
5165 "\n"
5166 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
5167
5168 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5169 msgid "done\n"
5170 msgstr "erledigt\n"
5171
5172 #: misc/mke2fs.c:2834
5173 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5174 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
5175
5176 #: misc/mke2fs.c:2845
5177 #, c-format
5178 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5179 msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
5180
5181 #: misc/mke2fs.c:2854
5182 msgid ""
5183 "\n"
5184 "\twhile trying to create journal"
5185 msgstr ""
5186 "\n"
5187 "\tbeim Erstellen des Journals"
5188
5189 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5190 msgid ""
5191 "\n"
5192 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5193 msgstr ""
5194 "\n"
5195 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhängen."
5196
5197 #: misc/mke2fs.c:2871
5198 #, c-format
5199 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Intervall von %d "
5202 "Sekunden aktiviert\n"
5203
5204 #: misc/mke2fs.c:2888
5205 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5206 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
5207
5208 #: misc/mke2fs.c:2895
5209 msgid ""
5210 "\n"
5211 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5212 msgstr ""
5213 "\n"
5214 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
5215
5216 #: misc/mke2fs.c:2897
5217 msgid ""
5218 "done\n"
5219 "\n"
5220 msgstr ""
5221 "erledigt\n"
5222 "\n"
5223
5224 #: misc/mklost+found.c:50
5225 msgid "Usage: mklost+found\n"
5226 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
5227
5228 #: misc/partinfo.c:41
5229 #, c-format
5230 msgid ""
5231 "Usage:  %s device...\n"
5232 "\n"
5233 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5234 "For example: %s /dev/hda\n"
5235 "\n"
5236 msgstr ""
5237 "Aufruf: %s Gerät...\n"
5238 "\n"
5239 "Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
5240 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
5241 "\n"
5242
5243 #: misc/partinfo.c:51
5244 #, c-format
5245 msgid "Cannot open %s: %s"
5246 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
5247
5248 #: misc/partinfo.c:57
5249 #, c-format
5250 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5251 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5252
5253 #: misc/partinfo.c:65
5254 #, c-format
5255 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5256 msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
5257
5258 #: misc/partinfo.c:71
5259 #, c-format
5260 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5261 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"
5262
5263 #: misc/tune2fs.c:112
5264 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5265 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"
5266
5267 #: misc/tune2fs.c:121
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid ""
5270 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5271 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5272 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5273 "mmp_update_interval]\n"
5274 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5275 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5276 "\t[-Q quota_options]\n"
5277 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5278 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5279 msgstr ""
5280 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhängen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
5281 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
5282 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]] [-p "
5283 "mmp_update_intervall]\n"
5284 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
5285 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
5286 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5287 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"
5288
5289 #: misc/tune2fs.c:217
5290 msgid "while trying to open external journal"
5291 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
5292
5293 #: misc/tune2fs.c:222
5294 #, c-format
5295 msgid "%s is not a journal device.\n"
5296 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
5297
5298 #: misc/tune2fs.c:237
5299 msgid "Journal superblock not found!\n"
5300 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
5301
5302 #: misc/tune2fs.c:248
5303 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5304 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
5305
5306 #: misc/tune2fs.c:269
5307 msgid ""
5308 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5309 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5310 msgstr ""
5311 "Das Journal-Gerät konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
5312 "Verwenden Sie die Option  -f, um das fehlende Journal-Gerät zu entfernen.\n"
5313
5314 #: misc/tune2fs.c:277
5315 msgid "Journal removed\n"
5316 msgstr "Journal gelöscht\n"
5317
5318 #: misc/tune2fs.c:321
5319 msgid "while reading bitmaps"
5320 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
5321
5322 #: misc/tune2fs.c:329
5323 msgid "while clearing journal inode"
5324 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
5325
5326 #: misc/tune2fs.c:340
5327 msgid "while writing journal inode"
5328 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
5329
5330 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5331 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5332 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
5333
5334 #: misc/tune2fs.c:419
5335 #, c-format
5336 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5337 msgstr ""
5338 "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5339
5340 #: misc/tune2fs.c:425
5341 #, c-format
5342 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5343 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5344
5345 #: misc/tune2fs.c:434
5346 msgid ""
5347 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5348 "unmounted or mounted read-only.\n"
5349 msgstr ""
5350 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
5351 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
5352
5353 #: misc/tune2fs.c:443
5354 msgid ""
5355 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
5356 "the has_journal flag.\n"
5357 msgstr ""
5358 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
5359 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
5360
5361 #: misc/tune2fs.c:462
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5365 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5366 msgstr ""
5367 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5368 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5369
5370 #: misc/tune2fs.c:475
5371 msgid ""
5372 "The multiple mount protection feature can't\n"
5373 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5374 "read-only.\n"
5375 msgstr ""
5376 "Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhängen\" kann nur nicht\n"
5377 "zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n"
5378 "eingehängt ist.\n"
5379
5380 #: misc/tune2fs.c:493
5381 #, c-format
5382 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5383 msgstr ""
5384 "Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n"
5385 "intervall von %ds.\n"
5386
5387 #: misc/tune2fs.c:502
5388 msgid ""
5389 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5390 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5391 msgstr ""
5392 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht deaktiviert werden,\n"
5393 "wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n"
5394
5395 #: misc/tune2fs.c:510
5396 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5397 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
5398
5399 #: misc/tune2fs.c:519
5400 #, c-format
5401 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5402 msgstr ""
5403 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatsächlich: %x\n"
5404
5405 #: misc/tune2fs.c:524
5406 msgid "while reading MMP block."
5407 msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes."
5408
5409 #: misc/tune2fs.c:556
5410 msgid ""
5411 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5412 "inconsistent.\n"
5413 msgstr ""
5414 "Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent\n"
5415 "machen.\n"
5416
5417 #: misc/tune2fs.c:567
5418 msgid ""
5419 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5420 "unmounted or mounted read-only.\n"
5421 msgstr ""
5422 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
5423 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
5424
5425 #: misc/tune2fs.c:627
5426 msgid ""
5427 "\n"
5428 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5429 msgstr ""
5430 "\n"
5431 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“ Optionen.\n"
5432
5433 #: misc/tune2fs.c:672
5434 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5435 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
5436
5437 #: misc/tune2fs.c:692
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5442 msgstr ""
5443 "\n"
5444 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
5445
5446 #: misc/tune2fs.c:696
5447 #, c-format
5448 msgid "Creating journal on device %s: "
5449 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
5450
5451 #: misc/tune2fs.c:704
5452 #, c-format
5453 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5454 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5455
5456 #: misc/tune2fs.c:710
5457 msgid "Creating journal inode: "
5458 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
5459
5460 #: misc/tune2fs.c:724
5461 msgid ""
5462 "\n"
5463 "\twhile trying to create journal file"
5464 msgstr ""
5465 "\n"
5466 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
5467
5468 #: misc/tune2fs.c:799
5469 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5470 msgstr ""
5471 "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5472
5473 #: misc/tune2fs.c:821
5474 msgid ""
5475 "\n"
5476 "Bad quota options specified.\n"
5477 "\n"
5478 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5479 "comma):\n"
5480 "\t[^]usrquota\n"
5481 "\t[^]grpquota\n"
5482 "\n"
5483 "\n"
5484 msgstr ""
5485 "\n"
5486 "Es wurden ungültige Quota-Optionen angegeben.\n"
5487 "\n"
5488 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5489 "comma):\n"
5490 "Die folgenden Quotaoptionen sind verfügbar (durch Komma getrennt angeben):\n"
5491 "\t[^]usrquota\n"
5492 "\t[^]grpquota\n"
5493 "\n"
5494 "\n"
5495
5496 #: misc/tune2fs.c:881
5497 #, c-format
5498 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5499 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
5500
5501 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5502 #, c-format
5503 msgid "bad mounts count - %s"
5504 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5505
5506 #: misc/tune2fs.c:938
5507 #, c-format
5508 msgid "bad error behavior - %s"
5509 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
5510
5511 #: misc/tune2fs.c:965
5512 #, c-format
5513 msgid "bad gid/group name - %s"
5514 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
5515
5516 #: misc/tune2fs.c:998
5517 #, c-format
5518 msgid "bad interval - %s"
5519 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5520
5521 #: misc/tune2fs.c:1027
5522 #, c-format
5523 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5524 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
5525
5526 #: misc/tune2fs.c:1042
5527 msgid "-o may only be specified once"
5528 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
5529
5530 #: misc/tune2fs.c:1051
5531 msgid "-O may only be specified once"
5532 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
5533
5534 #: misc/tune2fs.c:1068
5535 #, c-format
5536 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5537 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
5538
5539 #: misc/tune2fs.c:1097
5540 #, c-format
5541 msgid "bad uid/user name - %s"
5542 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
5543
5544 #: misc/tune2fs.c:1114
5545 #, c-format
5546 msgid "bad inode size - %s"
5547 msgstr "Unzulässige Inodegröße - %s"
5548
5549 #: misc/tune2fs.c:1121
5550 #, c-format
5551 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5552 msgstr "Inodegrösse muss eine Zweierpotenz sein- %s"
5553
5554 #: misc/tune2fs.c:1215
5555 #, c-format
5556 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5557 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5558
5559 #: misc/tune2fs.c:1220
5560 #, c-format
5561 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5562 msgid_plural ""
5563 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5564 msgstr[0] ""
5565 "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunde\n"
5566 msgstr[1] ""
5567 "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu "
5568 "Sekunden\n"
5569
5570 #: misc/tune2fs.c:1243
5571 #, c-format
5572 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5573 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
5574
5575 #: misc/tune2fs.c:1258
5576 #, c-format
5577 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5578 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
5579
5580 #: misc/tune2fs.c:1273
5581 #, c-format
5582 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5583 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
5584
5585 #: misc/tune2fs.c:1279
5586 #, c-format
5587 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5588 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5589
5590 #: misc/tune2fs.c:1298
5591 msgid ""
5592 "\n"
5593 "Bad options specified.\n"
5594 "\n"
5595 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5596 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5597 "\n"
5598 "Valid extended options are:\n"
5599 "\tclear_mmp\n"
5600 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5601 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5602 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5603 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5604 "\ttest_fs\n"
5605 "\t^test_fs\n"
5606 msgstr ""
5607 "\n"
5608 "Ungültige Optionen wurden angegeben.\n"
5609 "\n"
5610 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
5611 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen („=“)\n"
5612 "\tzugewiesenwird.\n"
5613 "\n"
5614 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5615 "\tclear_mmp\n"
5616 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5617 "\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhängoptionen>\n"
5618 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
5619 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5620 "\ttest_fs\n"
5621 "\t^test_fs\n"
5622
5623 #: misc/tune2fs.c:1764
5624 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5625 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5626
5627 #: misc/tune2fs.c:1769
5628 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5629 msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n"
5630
5631 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5632 msgid "blocks to be moved"
5633 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5634
5635 #: misc/tune2fs.c:1789
5636 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5637 msgstr ""
5638 "Beim Vergrössern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"
5639
5640 #: misc/tune2fs.c:1795
5641 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5642 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrösse zu erhöhen \n"
5643
5644 #: misc/tune2fs.c:1800
5645 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5646 msgstr ""
5647 "Beim Vergrössern der Inodes konnten die Blöcke nicht verschoben werden \n"
5648
5649 #: misc/tune2fs.c:1832
5650 msgid ""
5651 "Error in resizing the inode size.\n"
5652 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5653 msgstr ""
5654 "Fehler beim Verändern der Inodegrösse.\n"
5655 "Starten Sie e2undo um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5656
5657 #: misc/tune2fs.c:1859
5658 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5659 msgstr "Kann keinen Speicher für den tdb-Dateinamen reservieren\n"
5660
5661 #: misc/tune2fs.c:1880
5662 #, c-format
5663 msgid "while trying to delete %s"
5664 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5665
5666 #: misc/tune2fs.c:1888
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5670 "    e2undo %s %s\n"
5671 "\n"
5672 msgstr ""
5673 "Um die Aktionen von tune2fs rückgängig zu machen, starten Sie bitte den\n"
5674 "Befehl\n"
5675 "    e2undo %s %s\n"
5676 "\n"
5677
5678 #: misc/tune2fs.c:1957
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5682 "'e2fsck -f %s'\n"
5683 msgstr ""
5684 "Die Kennung des MMP Blockes ist ungültig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n"
5685 "Kommando zu reparieren:\n"
5686 "„e2fsck -f %s“\n"
5687
5688 #: misc/tune2fs.c:1975
5689 #, c-format
5690 msgid "The inode size is already %lu\n"
5691 msgstr "Die Inodegrösse ist bereits %lu\n"
5692
5693 #: misc/tune2fs.c:1982
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5696 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrösse wird nicht unterstützt\n"
5697
5698 #: misc/tune2fs.c:1987
5699 #, fuzzy, c-format
5700 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5701 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5702
5703 #: misc/tune2fs.c:2034
5704 #, c-format
5705 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5706 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5707
5708 #: misc/tune2fs.c:2040
5709 #, c-format
5710 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5711 msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5712
5713 #: misc/tune2fs.c:2045
5714 #, c-format
5715 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5716 msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n"
5717
5718 #: misc/tune2fs.c:2050
5719 #, c-format
5720 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5721 msgstr "Die GID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5722
5723 #: misc/tune2fs.c:2055
5724 #, c-format
5725 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5726 msgstr "Das Intervall zwischen den Prüfungen ist zu groß (%lu)"
5727
5728 #: misc/tune2fs.c:2062
5729 #, c-format
5730 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5731 msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5732
5733 #: misc/tune2fs.c:2069
5734 #, c-format
5735 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5736 msgstr ""
5737 "Der Prozentsatz reservierter Böcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5738
5739 #: misc/tune2fs.c:2075
5740 #, c-format
5741 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5742 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%llu)"
5743
5744 #: misc/tune2fs.c:2082
5745 #, c-format
5746 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5747 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5748
5749 #: misc/tune2fs.c:2088
5750 msgid ""
5751 "\n"
5752 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5753 msgstr ""
5754 "\n"
5755 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
5756
5757 #: misc/tune2fs.c:2092
5758 #, fuzzy
5759 msgid ""
5760 "\n"
5761 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5762 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5763 msgstr ""
5764 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5765 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5766
5767 #: misc/tune2fs.c:2103
5768 #, c-format
5769 msgid ""
5770 "\n"
5771 "Sparse superblock flag set.  %s"
5772 msgstr ""
5773 "\n"
5774 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
5775
5776 #: misc/tune2fs.c:2108
5777 #, fuzzy
5778 msgid ""
5779 "\n"
5780 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5781 msgstr ""
5782 "\n"
5783 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „verteilter Superblock“ wird nicht\n"
5784 "\tunterstützt.\n"
5785
5786 #: misc/tune2fs.c:2116
5787 #, c-format
5788 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5789 msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n"
5790
5791 #: misc/tune2fs.c:2122
5792 #, c-format
5793 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5794 msgstr "Die UID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5795
5796 #: misc/tune2fs.c:2154
5797 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5798 msgstr ""
5799 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n"
5800 "verwendet werden\n"
5801
5802 #: misc/tune2fs.c:2172
5803 msgid ""
5804 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5805 msgstr ""
5806 "Quotas können nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem "
5807 "nicht\n"
5808 "eingehängt ist\n"
5809
5810 #: misc/tune2fs.c:2191
5811 #, fuzzy
5812 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5813 msgstr ""
5814 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
5815 "nicht eingehängt ist.\n"
5816
5817 #: misc/tune2fs.c:2219
5818 msgid "Invalid UUID format\n"
5819 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
5820
5821 #: misc/tune2fs.c:2232
5822 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5823 msgstr ""
5824 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
5825 "nicht eingehängt ist.\n"
5826
5827 #: misc/tune2fs.c:2240
5828 msgid ""
5829 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5830 "feature enabled.\n"
5831 msgstr ""
5832 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5833 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5834
5835 #: misc/tune2fs.c:2253
5836 #, c-format
5837 msgid "Setting inode size %lu\n"
5838 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5839
5840 #: misc/tune2fs.c:2256
5841 msgid "Failed to change inode size\n"
5842 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werdeb\n"
5843
5844 #: misc/tune2fs.c:2267
5845 #, c-format
5846 msgid "Setting stride size to %d\n"
5847 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5848
5849 #: misc/tune2fs.c:2272
5850 #, c-format
5851 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5852 msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"
5853
5854 #: misc/tune2fs.c:2279
5855 #, c-format
5856 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5857 msgstr "Als erweiterte Einhäng-Optionen werden in Zukunft „%s“ verwendet\n"
5858
5859 #: misc/util.c:90
5860 #, c-format
5861 msgid "<proceeding>\n"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: misc/util.c:94
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5867 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5868
5869 #: misc/util.c:98
5870 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5871 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5872
5873 #: misc/util.c:129
5874 #, fuzzy, c-format
5875 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5876 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5877
5878 #: misc/util.c:132
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "\tlast mounted on %s"
5881 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5882
5883 #: misc/util.c:135
5884 #, c-format
5885 msgid "\tcreated on %s"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: misc/util.c:138
5889 #, c-format
5890 msgid "\tlast modified on %s"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: misc/util.c:172
5894 #, c-format
5895 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: misc/util.c:202
5899 #, fuzzy, c-format
5900 msgid "Creating regular file %s\n"
5901 msgstr "'reguläre Datei"
5902
5903 #: misc/util.c:205
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "Could not open %s: %s\n"
5906 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
5907
5908 #: misc/util.c:208
5909 msgid ""
5910 "\n"
5911 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5912 msgstr ""
5913 "\n"
5914 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
5915
5916 #: misc/util.c:230
5917 #, c-format
5918 msgid "%s is not a block special device.\n"
5919 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
5920
5921 #: misc/util.c:252
5922 #, fuzzy, c-format
5923 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5924 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
5925
5926 #: misc/util.c:255
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "%s contains a %s file system\n"
5929 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
5930
5931 #: misc/util.c:292
5932 #, c-format
5933 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5934 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
5935
5936 #: misc/util.c:315
5937 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5938 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
5939
5940 #: misc/util.c:320
5941 #, c-format
5942 msgid "will not make a %s here!\n"
5943 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
5944
5945 #: misc/util.c:327
5946 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5947 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
5948
5949 #: misc/util.c:343
5950 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5951 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
5952
5953 #: misc/util.c:368
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 "\n"
5957 "Could not find journal device matching %s\n"
5958 msgstr ""
5959 "\n"
5960 "Das Journalgerät %s ist nicht auffindbar\n"
5961
5962 #: misc/util.c:395
5963 #, fuzzy
5964 msgid ""
5965 "\n"
5966 "Bad journal options specified.\n"
5967 "\n"
5968 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5969 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5970 "\n"
5971 "Valid journal options are:\n"
5972 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5973 "\tdevice=<journal device>\n"
5974 "\tlocation=<journal location>\n"
5975 "\n"
5976 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5977 "\n"
5978 msgstr ""
5979 "\n"
5980 "Ungültige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
5981 "\n"
5982 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5983 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5984 "\n"
5985 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
5986 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5987 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
5988 "\n"
5989 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken\n"
5990 "\tliegen.\n"
5991 "\n"
5992
5993 #: misc/util.c:426
5994 msgid ""
5995 "\n"
5996 "Filesystem too small for a journal\n"
5997 msgstr ""
5998 "\n"
5999 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
6000
6001 #: misc/util.c:433
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "\n"
6005 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6006 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
6007 msgstr ""
6008 "\n"
6009 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
6010 "1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
6011
6012 #: misc/util.c:441
6013 msgid ""
6014 "\n"
6015 "Journal size too big for filesystem.\n"
6016 msgstr ""
6017 "\n"
6018 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
6019
6020 #: misc/util.c:455
6021 #, c-format
6022 msgid ""
6023 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6024 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6025 msgstr ""
6026 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
6027 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
6028 "tune2fs -c oder -i geändert werden.\n"
6029
6030 #: misc/uuidd.c:48
6031 #, c-format
6032 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6033 msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
6034
6035 #: misc/uuidd.c:50
6036 #, c-format
6037 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6038 msgstr "       %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n"
6039
6040 #: misc/uuidd.c:52
6041 #, c-format
6042 msgid "       %s -k\n"
6043 msgstr "       %s -k\n"
6044
6045 #: misc/uuidd.c:154
6046 msgid "bad arguments"
6047 msgstr "unzulässige Argumente"
6048
6049 #: misc/uuidd.c:172
6050 msgid "connect"
6051 msgstr "verbinden"
6052
6053 #: misc/uuidd.c:191
6054 msgid "write"
6055 msgstr "schreiben"
6056
6057 #: misc/uuidd.c:199
6058 msgid "read count"
6059 msgstr "Anzhl Lesezugriffe"
6060
6061 #: misc/uuidd.c:205
6062 msgid "bad response length"
6063 msgstr "Ungültige Antwort-Länge"
6064
6065 #: misc/uuidd.c:270
6066 #, c-format
6067 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6068 msgstr "Der Uuid-Daemon läuft bereits mit PID %s\n"
6069
6070 #: misc/uuidd.c:278
6071 #, c-format
6072 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6073 msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s"
6074
6075 #: misc/uuidd.c:307
6076 #, c-format
6077 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6078 msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
6079
6080 #: misc/uuidd.c:315
6081 #, c-format
6082 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6083 msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
6084
6085 #: misc/uuidd.c:353
6086 #, c-format
6087 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6088 msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Länge = %d\n"
6089
6090 #: misc/uuidd.c:361
6091 #, c-format
6092 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6093 msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n"
6094
6095 #: misc/uuidd.c:380
6096 #, c-format
6097 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6098 msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n"
6099
6100 #: misc/uuidd.c:390
6101 #, c-format
6102 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6103 msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n"
6104
6105 #: misc/uuidd.c:399
6106 #, c-format
6107 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6108 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6109 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n"
6110 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n"
6111
6112 #: misc/uuidd.c:420
6113 #, c-format
6114 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6115 msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n"
6116
6117 #: misc/uuidd.c:432
6118 #, c-format
6119 msgid "Invalid operation %d\n"
6120 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
6121
6122 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6123 #, c-format
6124 msgid "Bad number: %s\n"
6125 msgstr "Unzulässige Zahl: %s\n"
6126
6127 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6128 #, c-format
6129 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6130 msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dämons (%s): %s\n"
6131
6132 #: misc/uuidd.c:543
6133 #, c-format
6134 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6135 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6136 msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n"
6137 msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n"
6138
6139 #: misc/uuidd.c:547
6140 msgid "List of UUID's:\n"
6141 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
6142
6143 #: misc/uuidd.c:568
6144 #, c-format
6145 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6146 msgstr "Unerwartete Länge der Antwort von Server %d\n"
6147
6148 #: misc/uuidd.c:585
6149 #, c-format
6150 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6151 msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n"
6152
6153 #: misc/uuidd.c:591
6154 #, c-format
6155 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6156 msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n"
6157
6158 #: misc/uuidgen.c:32
6159 #, c-format
6160 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6161 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
6162
6163 #: resize/extent.c:202
6164 msgid "# Extent dump:\n"
6165 msgstr "# Extent dump:\n"
6166
6167 #: resize/extent.c:203
6168 #, c-format
6169 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6170 msgstr "#\tZahl=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
6171
6172 #: resize/main.c:44
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6176 "\n"
6177 msgstr ""
6178 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
6179 "\n"
6180
6181 #: resize/main.c:66
6182 msgid "Extending the inode table"
6183 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
6184
6185 #: resize/main.c:69
6186 msgid "Relocating blocks"
6187 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
6188
6189 #: resize/main.c:72
6190 msgid "Scanning inode table"
6191 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
6192
6193 #: resize/main.c:75
6194 msgid "Updating inode references"
6195 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
6196
6197 #: resize/main.c:78
6198 msgid "Moving inode table"
6199 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
6200
6201 #: resize/main.c:81
6202 msgid "Unknown pass?!?"
6203 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
6204
6205 #: resize/main.c:84
6206 #, c-format
6207 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6208 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
6209
6210 #: resize/main.c:155
6211 msgid ""
6212 "\n"
6213 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested.  Proceed at\n"
6214 "your own risk!  Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6215 "\n"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: resize/main.c:272
6219 #, c-format
6220 msgid "while opening %s"
6221 msgstr "beim Öffnen von %s"
6222
6223 # c-format
6224 #: resize/main.c:280
6225 #, c-format
6226 msgid "while getting stat information for %s"
6227 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
6228
6229 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6233 "\n"
6234 msgstr ""
6235 "Bitte zuerst „e2fsck -f %s“ laufen lassen.\n"
6236 "\n"
6237
6238 #: resize/main.c:342
6239 #, c-format
6240 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6241 msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %llu\n"
6242
6243 #: resize/main.c:378
6244 #, c-format
6245 msgid "Invalid new size: %s\n"
6246 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
6247
6248 #: resize/main.c:394
6249 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6250 msgstr "Die neue Größe kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"
6251
6252 #: resize/main.c:402
6253 #, c-format
6254 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6255 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
6256
6257 #: resize/main.c:408
6258 msgid "Invalid stride length"
6259 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
6260
6261 #: resize/main.c:432
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6265 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6266 "\n"
6267 msgstr ""
6268 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
6269 "Sie hatten aber %llu Blöcke vorgegeben.\n"
6270 "\n"
6271
6272 #: resize/main.c:439
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
6276 "\n"
6277 msgstr ""
6278 "Das Dateisystem ist schon %llu Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
6279 "\n"
6280
6281 #: resize/main.c:456
6282 #, c-format
6283 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6284 msgstr ""
6285 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6286 "\n"
6287
6288 #: resize/main.c:465
6289 #, c-format
6290 msgid "while trying to resize %s"
6291 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
6292
6293 #: resize/main.c:468
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6297 "after the aborted resize operation.\n"
6298 msgstr ""
6299 "Bitte führen Sie „e2fsck -fy %s“ aus, um das Dateisystem\n"
6300 "nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"
6301
6302 #: resize/main.c:474
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6306 "\n"
6307 msgstr ""
6308 "Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blöcke groß.\n"
6309 "\n"
6310
6311 #: resize/main.c:489
6312 #, c-format
6313 msgid "while trying to truncate %s"
6314 msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"
6315
6316 #: resize/online.c:82
6317 #, fuzzy
6318 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6319 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
6320
6321 #: resize/online.c:87
6322 #, c-format
6323 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6324 msgstr ""
6325 "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung "
6326 "nötig\n"
6327
6328 #: resize/online.c:91
6329 msgid "On-line shrinking not supported"
6330 msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht unterstützt"
6331
6332 #: resize/online.c:116
6333 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6334 msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"
6335
6336 #: resize/online.c:125
6337 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6338 msgstr "nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
6339
6340 #: resize/online.c:132
6341 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6342 msgstr ""
6343 "Der Kernel lässt eine Veränderung der Größe eines Dateisystems diesen "
6344 "Ausmaßes nicht zu"
6345
6346 #: resize/online.c:140
6347 #, c-format
6348 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6349 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
6350
6351 #: resize/online.c:145
6352 #, fuzzy, c-format
6353 msgid "Old resize interface requested.\n"
6354 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6355
6356 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6357 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6358 msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"
6359
6360 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6361 msgid "While checking for on-line resizing support"
6362 msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"
6363
6364 #: resize/online.c:184
6365 msgid "Kernel does not support online resizing"
6366 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
6367
6368 #: resize/online.c:223
6369 #, c-format
6370 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6371 msgstr ""
6372 "Eine Online-Grössenänderung von %s auf %llu (%dk) Blöcke wird durchgeführt.\n"
6373
6374 #: resize/online.c:233
6375 msgid "While trying to extend the last group"
6376 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
6377
6378 #: resize/online.c:287
6379 #, c-format
6380 msgid "While trying to add group #%d"
6381 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"
6382
6383 #: resize/online.c:298
6384 #, c-format
6385 msgid ""
6386 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6387 "this system.\n"
6388 msgstr ""
6389 "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf "
6390 "diesem System nicht unterstützt.\n"
6391
6392 #: resize/resize2fs.c:402
6393 #, c-format
6394 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6395 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
6396
6397 #: resize/resize2fs.c:685
6398 msgid "reserved blocks"
6399 msgstr "reservierte Blöcke"
6400
6401 #: resize/resize2fs.c:930
6402 msgid "meta-data blocks"
6403 msgstr "Metadaten-Blöcke"
6404
6405 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6406 #, fuzzy
6407 msgid "new meta blocks"
6408 msgstr "Metadaten-Blöcke"
6409
6410 #: resize/resize2fs.c:2046
6411 msgid "Should never happen!  No sb in last super_sparse bg?\n"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: resize/resize2fs.c:2051
6415 msgid "Should never happen!  Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: resize/resize2fs.c:2129
6419 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6420 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"
6421
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6423 #, fuzzy
6424 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6425 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.6"
6426
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6428 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6429 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2_filsys Struktur"
6430
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6432 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6433 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_list Struktur"
6434
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6436 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6437 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_iterate Struktur"
6438
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6440 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6441 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_scan Struktur"
6442
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6444 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6445 msgstr "Falsche magische Zahl für io_channel Struktur"
6446
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6448 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6449 msgstr "Falsche magische Zahl für unix io_channel Struktur"
6450
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6452 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6453 msgstr "Falsche magische Zahl für io_manager Struktur"
6454
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6456 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6457 msgstr "Falsche magische Zahl für block_bitmap Struktur"
6458
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6460 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6461 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_bitmap Struktur"
6462
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6464 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6465 msgstr "Falsche magische Zahl für generic_bitmap Struktur"
6466
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6468 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6469 msgstr "Falsche magische Zahl für test io_channel Struktur"
6470
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6472 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6473 msgstr "Falsche magische Zahl für Verzeichnisblock-Liste Struktur"
6474
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6476 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6477 msgstr "Falsche magische Zahl für icount Struktur"
6478
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6480 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6481 msgstr "Falsche magische Zahl für Powerquest io_channel Struktur"
6482
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6484 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6485 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2 file Struktur"
6486
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6488 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6489 msgstr "Falsche magische Zahl für Ext2 Abbild-Vorspann"
6490
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6492 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6493 msgstr "Falsche magische Zahl für Inode io_channel Struktur"
6494
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6496 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6497 msgstr "Falsche magische Zahl für die ext4 Extent Handle"
6498
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6500 msgid "Bad magic number in super-block"
6501 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
6502
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6504 msgid "Filesystem revision too high"
6505 msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch"
6506
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6508 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6509 msgstr ""
6510 "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
6511
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6513 msgid "Can't read group descriptors"
6514 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht gelesen werden"
6515
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6517 msgid "Can't write group descriptors"
6518 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht geschrieben werden"
6519
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6521 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6522 msgstr ""
6523 "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Block-Bitmap"
6524
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6526 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6527 msgstr ""
6528 "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inode-Bitmap"
6529
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6531 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6532 msgstr ""
6533 "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inodetabelle"
6534
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6536 msgid "Can't write an inode bitmap"
6537 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
6538
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6540 msgid "Can't read an inode bitmap"
6541 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden"
6542
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6544 msgid "Can't write a block bitmap"
6545 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
6546
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6548 msgid "Can't read a block bitmap"
6549 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
6550
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6552 msgid "Can't write an inode table"
6553 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden"
6554
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6556 msgid "Can't read an inode table"
6557 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden"
6558
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6560 msgid "Can't read next inode"
6561 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
6562
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6564 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6565 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
6566
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6568 msgid "EXT2 directory corrupted"
6569 msgstr "EXT2 Verzeichnis beschädigt"
6570
6571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6572 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6573 msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden"
6574
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6576 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6577 msgstr "Ein Block konnte nicht vollständig in einem Zug geschrieben werden"
6578
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6580 msgid "No free space in the directory"
6581 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden"
6582
6583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6584 msgid "Inode bitmap not loaded"
6585 msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6586
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6588 msgid "Block bitmap not loaded"
6589 msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6590
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6592 msgid "Illegal inode number"
6593 msgstr "Unzulässige Inodenummer"
6594
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6596 msgid "Illegal block number"
6597 msgstr "Unzulässige Blocknummer"
6598
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6600 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6601 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6602
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6604 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6605 msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewünschte Dateisystem zu erzeugen"
6606
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6608 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6609 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6610
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6612 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6613 msgstr ""
6614 "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6615
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6617 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6618 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6619
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6621 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6622 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6623
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6625 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6626 msgstr ""
6627 "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6628
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6630 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6631 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6632
6633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6634 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6635 msgstr ""
6636 "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap über das echte Ende hinaus zu "
6637 "verschieben"
6638
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6640 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6641 msgstr ""
6642 "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap über das echte Ende hinaus zu "
6643 "verschieben"
6644
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6646 msgid "Illegal indirect block found"
6647 msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"
6648
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6650 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6651 msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blöcke gefunden"
6652
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6654 msgid "Illegal triply indirect block found"
6655 msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"
6656
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6658 msgid "Block bitmaps are not the same"
6659 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6660
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6662 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6663 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6664
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6666 msgid "Illegal or malformed device name"
6667 msgstr "Unzulässiger oder deformierter Gerätename"
6668
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6670 msgid "A block group is missing an inode table"
6671 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"
6672
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6674 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6675 msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschädigt"
6676
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6678 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6679 msgstr ""
6680 "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer "
6681 "übergeben"
6682
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6684 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6685 msgstr ""
6686 "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer "
6687 "übergeben"
6688
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6690 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6691 msgstr ""
6692 "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer "
6693 "übergeben"
6694
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6696 msgid "Too many symbolic links encountered."
6697 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6698
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6700 msgid "The callback function will not handle this case"
6701 msgstr "Die Rückruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kümmern"
6702
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6704 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6705 msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle"
6706
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6708 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6709 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
6710
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6712 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6713 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"
6714
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6716 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6717 msgstr ""
6718 "E/A Kanal ist beim Suchen während des Lesens oder Schreibens gescheitert"
6719
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6721 msgid "Memory allocation failed"
6722 msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert"
6723
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6725 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6726 msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungültiges Argument übergeben"
6727
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6729 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6730 msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren"
6731
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6733 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6734 msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren"
6735
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6737 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6738 msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis"
6739
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6741 msgid "Too many references in table"
6742 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6743
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6745 msgid "File not found by ext2_lookup"
6746 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6747
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6749 msgid "File open read-only"
6750 msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geöffnet"
6751
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6753 msgid "Ext2 directory block not found"
6754 msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden"
6755
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6757 msgid "Ext2 directory already exists"
6758 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6759
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6761 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6762 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6763
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6765 msgid "User cancel requested"
6766 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6767
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6769 msgid "Ext2 file too big"
6770 msgstr "Ext2 Dataei zu groß"
6771
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6773 msgid "Supplied journal device not a block device"
6774 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein Blockgerät"
6775
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6777 msgid "Journal superblock not found"
6778 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht"
6779
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6781 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6782 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke umfassen"
6783
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6785 msgid "Unsupported journal version"
6786 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6787
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6789 msgid "Error loading external journal"
6790 msgstr "Fehler beim Öffnen des externen Journals"
6791
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6793 msgid "Journal not found"
6794 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden"
6795
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6797 msgid "Directory hash unsupported"
6798 msgstr "Verzeichnishash wird nicht unterstützt"
6799
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6801 msgid "Illegal extended attribute block number"
6802 msgstr "Unzulässige Nummer für den Block für erweiterte Attribute"
6803
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6805 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6806 msgstr ""
6807 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt "
6808 "werden"
6809
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6811 msgid "E2image snapshot not in use"
6812 msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt"
6813
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6815 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6816 msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblöcke"
6817
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6819 msgid "Resize inode is corrupt"
6820 msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt"
6821
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6823 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6824 msgstr ""
6825 "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen"
6826
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6828 msgid "TDB: Success"
6829 msgstr "TDB: Erfolg"
6830
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6832 msgid "TDB: Corrupt database"
6833 msgstr "TDB: Defekte Datenbank"
6834
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6836 msgid "TDB: IO Error"
6837 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6838
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6840 msgid "TDB: Locking error"
6841 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6842
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6844 msgid "TDB: Out of memory"
6845 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6846
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6848 msgid "TDB: Record exists"
6849 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits"
6850
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6852 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6853 msgstr "TDB: Die Sperre existiert für andere Schüssel"
6854
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6856 msgid "TDB: Invalid parameter"
6857 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6858
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6860 msgid "TDB: Record does not exist"
6861 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6862
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6864 msgid "TDB: Write not permitted"
6865 msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt"
6866
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6868 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6869 msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer"
6870
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6872 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6873 msgstr ""
6874 "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu "
6875 "modifizieren"
6876
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6878 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6879 msgstr "Falsche magische Zahl für den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung"
6880
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6882 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6883 msgstr "Falsche magische Zahl für die 64-bittige generischge Bitmap"
6884
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6886 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6887 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Blockbitmap"
6888
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6890 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6891 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Inodebitmap"
6892
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6894 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6895 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6896
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6898 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6899 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6900
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6902 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6903 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6904
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6906 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6907 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6908
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6910 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6911 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6912
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6914 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6915 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6916
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6918 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6919 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6920
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6922 msgid "Corrupt extent header"
6923 msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann"
6924
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6926 msgid "Corrupt extent index"
6927 msgstr "Defekter Erweiterungsindex"
6928
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6930 msgid "Corrupt extent"
6931 msgstr "Defekte Erweiterung"
6932
6933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6934 msgid "No free space in extent map"
6935 msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle"
6936
6937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6938 msgid "Inode does not use extents"
6939 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6940
6941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6942 msgid "No 'next' extent"
6943 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6944
6945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6946 msgid "No 'previous' extent"
6947 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6948
6949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6950 msgid "No 'up' extent"
6951 msgstr "Keine „oben“ Erweiterung"
6952
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6954 msgid "No 'down' extent"
6955 msgstr "Keine „unten“ Erweiterung"
6956
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6958 msgid "No current node"
6959 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6960
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6962 msgid "Ext2fs operation not supported"
6963 msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht unterstützt"
6964
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6966 msgid "No room to insert extent in node"
6967 msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufügen"
6968
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6970 msgid "Splitting would result in empty node"
6971 msgstr "Aufteilen würde in einem leeren Knoten enden"
6972
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6974 msgid "Extent not found"
6975 msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden"
6976
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6978 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6979 msgstr ""
6980 "Die Operation wird für Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht "
6981 "unterstützt"
6982
6983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6984 msgid "Extent length is invalid"
6985 msgstr "Länge der Erweiterung ist ungültig"
6986
6987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6988 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6989 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-bittigen Blocknummern"
6990
6991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6992 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6993 msgstr ""
6994 "Überprüfung ob das Dateisystem eingehängt ist mangels mtab Datei nicht "
6995 "möglich"
6996
6997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6998 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6999 msgstr ""
7000 "Das Dateisystem ist für die Verwendung von altertümlichen Bitmaps zu groß"
7001
7002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7003 msgid "MMP: invalid magic number"
7004 msgstr "MMP: ungültige magische Zahl"
7005
7006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7007 msgid "MMP: device currently active"
7008 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
7009
7010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7011 msgid "MMP: fsck being run"
7012 msgstr "MMP: fsck wird ausgeführt"
7013
7014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7015 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7016 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"
7017
7018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7019 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7020 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgeführt"
7021
7022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7023 msgid "MMP: filesystem still in use"
7024 msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"
7025
7026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7027 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7028 msgstr "MMP: das Öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
7029
7030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7033 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
7034
7035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7036 msgid "Inode checksum does not match inode"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7042 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
7043
7044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7045 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7046 msgstr ""
7047
7048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7049 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7053 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7057 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7063 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
7064
7065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7066 msgid "Unknown checksum algorithm"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7070 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Ext2 file already exists"
7076 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7077
7078 #: e2fsck/prof_err.c:11
7079 msgid "Profile version 0.0"
7080 msgstr "Profil Versikon 0.0"
7081
7082 #: e2fsck/prof_err.c:12
7083 msgid "Bad magic value in profile_node"
7084 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_node"
7085
7086 #: e2fsck/prof_err.c:13
7087 msgid "Profile section not found"
7088 msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"
7089
7090 #: e2fsck/prof_err.c:14
7091 msgid "Profile relation not found"
7092 msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"
7093
7094 #: e2fsck/prof_err.c:15
7095 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7096 msgstr ""
7097 "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fügen, der keine "
7098 "Sektion ist"
7099
7100 #: e2fsck/prof_err.c:16
7101 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7102 msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"
7103
7104 #: e2fsck/prof_err.c:17
7105 msgid "Bad linked list in profile structures"
7106 msgstr "UNgültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
7107
7108 #: e2fsck/prof_err.c:18
7109 msgid "Bad group level in profile structures"
7110 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
7111
7112 #: e2fsck/prof_err.c:19
7113 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7114 msgstr "Ungültiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen"
7115
7116 #: e2fsck/prof_err.c:20
7117 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7118 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profil-Iterator"
7119
7120 #: e2fsck/prof_err.c:21
7121 msgid "Can't set value on section node"
7122 msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden"
7123
7124 #: e2fsck/prof_err.c:22
7125 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7126 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek übergeben"
7127
7128 #: e2fsck/prof_err.c:23
7129 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7130 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren"
7131
7132 #: e2fsck/prof_err.c:24
7133 msgid "Profile section header not at top level"
7134 msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
7135
7136 #: e2fsck/prof_err.c:25
7137 msgid "Syntax error in profile section header"
7138 msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor"
7139
7140 #: e2fsck/prof_err.c:26
7141 msgid "Syntax error in profile relation"
7142 msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug"
7143
7144 #: e2fsck/prof_err.c:27
7145 msgid "Extra closing brace in profile"
7146 msgstr "Überzählige schliessende Klammern im Profil"
7147
7148 #: e2fsck/prof_err.c:28
7149 msgid "Missing open brace in profile"
7150 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
7151
7152 #: e2fsck/prof_err.c:29
7153 msgid "Bad magic value in profile_t"
7154 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_t"
7155
7156 #: e2fsck/prof_err.c:30
7157 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7158 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_section_t"
7159
7160 #: e2fsck/prof_err.c:31
7161 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7162 msgstr ""
7163 "Iteration über alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht unterstützt"
7164
7165 #: e2fsck/prof_err.c:32
7166 msgid "Invalid profile_section object"
7167 msgstr "Ungültiges Profilsektionsobjekt"
7168
7169 #: e2fsck/prof_err.c:33
7170 msgid "No more sections"
7171 msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden"
7172
7173 #: e2fsck/prof_err.c:34
7174 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7175 msgstr "Eine ungültiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine übergeben"
7176
7177 #: e2fsck/prof_err.c:35
7178 msgid "No profile file open"
7179 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
7180
7181 #: e2fsck/prof_err.c:36
7182 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7183 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_file_t"
7184
7185 #: e2fsck/prof_err.c:37
7186 msgid "Couldn't open profile file"
7187 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
7188
7189 #: e2fsck/prof_err.c:38
7190 msgid "Section already exists"
7191 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
7192
7193 #: e2fsck/prof_err.c:39
7194 msgid "Invalid boolean value"
7195 msgstr "Ungültiger boolscher Wert"
7196
7197 #: e2fsck/prof_err.c:40
7198 msgid "Invalid integer value"
7199 msgstr "Ungültiger Wert für eine Ganzzahl"
7200
7201 #: e2fsck/prof_err.c:41
7202 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7203 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_data_t"
7204
7205 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
7208 #~ "\tnicht unterstützt"
7209
7210 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7211 #~ msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
7212
7213 #~ msgid ""
7214 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7215 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
7218 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
7219
7220 #~ msgid "%s is mounted.  "
7221 #~ msgstr "%s ist eingehängt.  "
7222
7223 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"
7226
7227 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7228 #~ msgstr ""
7229 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
7230
7231 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7232 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
7233
7234 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7235 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7236
7237 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7238 #~ msgstr "<Der „ACL Index“-Inode>"
7239
7240 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7241 #~ msgstr "<Der „ACL Data“-Inode>"
7242
7243 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7244 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
7245
7246 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7247 #~ msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
7248
7249 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
7250 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
7251
7252 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7253 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
7254
7255 #~ msgid "succeeded.\n"
7256 #~ msgstr "erfolgreich.\n"
7257
7258 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7259 #~ msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"