1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.6\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2013-01-27 00:23+0100\n"
73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
74 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
95 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
96 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
97 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
98 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
116 #: e2fsck/badblocks.c:133
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
120 "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! "
123 #: e2fsck/ehandler.c:55
125 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
126 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
128 #: e2fsck/ehandler.c:58
130 msgid "Error reading block %lu (%s). "
131 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
133 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
135 msgstr "Ignoriere Fehler"
137 #: e2fsck/ehandler.c:62
138 msgid "Force rewrite"
139 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
141 #: e2fsck/ehandler.c:104
143 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
144 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
146 #: e2fsck/ehandler.c:107
148 msgid "Error writing block %lu (%s). "
149 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
151 #: e2fsck/emptydir.c:57
152 msgid "empty dirblocks"
153 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
155 #: e2fsck/emptydir.c:62
156 msgid "empty dir map"
157 msgstr "leere Verzeichnisliste"
159 #: e2fsck/emptydir.c:98
161 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
162 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
164 #: e2fsck/extend.c:22
166 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
167 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
169 #: e2fsck/extend.c:44
171 msgid "Illegal number of blocks!\n"
172 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
174 #: e2fsck/extend.c:50
176 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
177 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
179 #: e2fsck/flushb.c:35
181 msgid "Usage: %s disk\n"
182 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
184 #: e2fsck/flushb.c:64
186 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
187 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
191 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
192 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
194 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
196 msgid "while opening %s for flushing"
197 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
199 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
201 msgid "while trying to flush %s"
202 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
204 #: e2fsck/iscan.c:110
206 msgid "while trying to open '%s'"
207 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
209 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
210 msgid "while opening inode scan"
211 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
213 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
214 msgid "while getting next inode"
215 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
217 #: e2fsck/iscan.c:136
219 msgid "%u inodes scanned.\n"
220 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
222 #: e2fsck/journal.c:525
223 msgid "reading journal superblock\n"
224 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
226 #: e2fsck/journal.c:582
228 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
229 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
231 #: e2fsck/journal.c:591
233 msgid "%s: journal too short\n"
234 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
236 #: e2fsck/journal.c:883
238 msgid "%s: recovering journal\n"
239 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
241 #: e2fsck/journal.c:885
243 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
244 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
246 #: e2fsck/journal.c:912
248 msgid "while trying to re-open %s"
249 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
251 #: e2fsck/message.c:113
252 msgid "aextended attribute"
253 msgstr "aerweiterte Attribute"
255 #: e2fsck/message.c:114
256 msgid "Aerror allocating"
257 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
259 #: e2fsck/message.c:115
263 #: e2fsck/message.c:116
267 #: e2fsck/message.c:117
269 msgstr "ckomprimieren"
271 #: e2fsck/message.c:118
272 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
273 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemenblock"
275 #: e2fsck/message.c:119
279 #: e2fsck/message.c:120
281 msgstr "Iillegal(er)"
283 #: e2fsck/message.c:121
287 #: e2fsck/message.c:122
291 #: e2fsck/message.c:123
293 msgstr "dVerzeichnis"
295 #: e2fsck/message.c:124
299 #: e2fsck/message.c:125
300 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
301 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
303 #: e2fsck/message.c:126
305 msgstr "fDateisystem"
307 #: e2fsck/message.c:127
308 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
309 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
311 #: e2fsck/message.c:128
315 #: e2fsck/message.c:129
317 msgstr "hHTREE @dinode"
319 #: e2fsck/message.c:130
323 #: e2fsck/message.c:131
325 msgstr "List eine Verknüpfung"
327 #: e2fsck/message.c:132
328 msgid "mmultiply-claimed"
329 msgstr "mmehrfach beansprucht"
331 #: e2fsck/message.c:133
335 #: e2fsck/message.c:134
339 #: e2fsck/message.c:135
343 #: e2fsck/message.c:136
347 #: e2fsck/message.c:137
351 #: e2fsck/message.c:138
353 msgstr "ssollte sein"
355 #: e2fsck/message.c:139
359 #: e2fsck/message.c:140
361 msgstr "unicht verbunden"
363 #: e2fsck/message.c:141
367 #: e2fsck/message.c:142
369 msgstr "xErweiterung"
371 #: e2fsck/message.c:143
373 msgstr "zmit Länge Null"
375 #: e2fsck/message.c:154
376 msgid "<The NULL inode>"
377 msgstr "<Der NULL Inode>"
379 #: e2fsck/message.c:155
380 msgid "<The bad blocks inode>"
381 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
383 #: e2fsck/message.c:157
384 msgid "<The user quota inode>"
385 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
387 #: e2fsck/message.c:158
388 msgid "<The group quota inode>"
389 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
391 #: e2fsck/message.c:159
392 msgid "<The boot loader inode>"
393 msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"
395 #: e2fsck/message.c:160
396 msgid "<The undelete directory inode>"
397 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
399 #: e2fsck/message.c:161
400 msgid "<The group descriptor inode>"
401 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
403 #: e2fsck/message.c:162
404 msgid "<The journal inode>"
405 msgstr "<Der Journal-Inode>"
407 #: e2fsck/message.c:163
408 msgid "<Reserved inode 9>"
409 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
411 #: e2fsck/message.c:164
412 msgid "<Reserved inode 10>"
413 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
415 #: e2fsck/message.c:334
417 msgstr "'reguläre Datei"
419 #: e2fsck/message.c:336
423 #: e2fsck/message.c:338
424 msgid "character device"
425 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
427 #: e2fsck/message.c:340
431 #: e2fsck/message.c:342
435 #: e2fsck/message.c:344
436 msgid "symbolic link"
437 msgstr "symbolische Verknüpfung"
439 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
443 #: e2fsck/message.c:348
445 msgid "unknown file type with mode 0%o"
446 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
448 #: e2fsck/message.c:423
449 msgid "indirect block"
450 msgstr "indirekte Blöcke"
452 #: e2fsck/message.c:425
453 msgid "double indirect block"
454 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
456 #: e2fsck/message.c:427
457 msgid "triple indirect block"
458 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
460 #: e2fsck/message.c:429
461 msgid "translator block"
462 msgstr "Übersetzerblock"
464 #: e2fsck/message.c:431
468 #: e2fsck/pass1b.c:222
469 msgid "multiply claimed inode map"
470 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
472 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
474 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
475 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
477 #: e2fsck/pass1b.c:821
478 msgid "returned from clone_file_block"
479 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
481 #: e2fsck/pass1b.c:843
483 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
484 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
486 #: e2fsck/pass1b.c:855
488 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
489 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
491 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
492 msgid "reading directory block"
493 msgstr "lese Verzeichnisblock"
495 #: e2fsck/pass1.c:598
496 msgid "in-use inode map"
497 msgstr "„in-use inode“-Liste"
499 #: e2fsck/pass1.c:609
500 msgid "directory inode map"
501 msgstr "„directory inode“-Liste"
503 #: e2fsck/pass1.c:619
504 msgid "regular file inode map"
505 msgstr "„regular file inode“-Liste"
507 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
508 msgid "in-use block map"
509 msgstr "„in-use block“-Liste"
511 #: e2fsck/pass1.c:693
512 msgid "opening inode scan"
513 msgstr "Starte Inode-Scan"
515 #: e2fsck/pass1.c:727
516 msgid "getting next inode from scan"
517 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
519 #: e2fsck/pass1.c:1243
523 #: e2fsck/pass1.c:1300
525 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
526 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
528 #: e2fsck/pass1.c:1350
529 msgid "bad inode map"
530 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
532 #: e2fsck/pass1.c:1373
533 msgid "inode in bad block map"
534 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
536 #: e2fsck/pass1.c:1393
537 msgid "imagic inode map"
538 msgstr "i„magic inode“-Liste"
540 #: e2fsck/pass1.c:1420
541 msgid "multiply claimed block map"
542 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
544 #: e2fsck/pass1.c:1531
545 msgid "ext attr block map"
546 msgstr "ext attr block map"
548 #: e2fsck/pass1.c:2315
550 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
551 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
553 #: e2fsck/pass1.c:2678
555 msgstr "Block-Bitmap"
557 #: e2fsck/pass1.c:2684
559 msgstr "Inode-Bitmap"
561 #: e2fsck/pass1.c:2690
563 msgstr "Inode-Tabelle"
565 #: e2fsck/pass2.c:283
569 #: e2fsck/pass2.c:805
570 msgid "Can not continue."
571 msgstr "das Programm kann nicht fortfahren."
574 msgid "inode done bitmap"
575 msgstr "„inode done“-Bitmap"
581 #: e2fsck/pass3.c:137
585 #: e2fsck/pass3.c:323
586 msgid "inode loop detection bitmap"
587 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
589 #: e2fsck/pass4.c:196
597 #: e2fsck/problem.c:51
599 msgstr "(nicht interaktiv)"
601 #: e2fsck/problem.c:52
605 #: e2fsck/problem.c:53
609 #: e2fsck/problem.c:54
611 msgstr "Zurücksetzen"
613 #: e2fsck/problem.c:55
617 #: e2fsck/problem.c:56
621 #: e2fsck/problem.c:57
622 msgid "Connect to /lost+found"
623 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
625 #: e2fsck/problem.c:58
629 #: e2fsck/problem.c:59
633 #: e2fsck/problem.c:60
637 #: e2fsck/problem.c:61
639 msgstr "Bereinige Inode"
641 #: e2fsck/problem.c:62
645 #: e2fsck/problem.c:63
649 #: e2fsck/problem.c:64
653 #: e2fsck/problem.c:65
654 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
655 msgstr "mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
657 #: e2fsck/problem.c:66
659 msgstr "Lösche Datei"
661 #: e2fsck/problem.c:67
662 msgid "Suppress messages"
663 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
665 #: e2fsck/problem.c:68
669 #: e2fsck/problem.c:69
670 msgid "Clear HTree index"
671 msgstr "Bereinige HTree-Index"
673 #: e2fsck/problem.c:70
675 msgstr "Zurücksetzen"
677 #: e2fsck/problem.c:79
681 #: e2fsck/problem.c:80
685 #: e2fsck/problem.c:81
689 #: e2fsck/problem.c:82
691 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
693 #: e2fsck/problem.c:83
697 #: e2fsck/problem.c:84
701 #: e2fsck/problem.c:85
703 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
705 #: e2fsck/problem.c:86
709 #: e2fsck/problem.c:87
713 #: e2fsck/problem.c:88
717 #: e2fsck/problem.c:89
718 msgid "INODE CLEARED"
719 msgstr "INODE BEREINIGT"
721 #: e2fsck/problem.c:90
725 #: e2fsck/problem.c:91
729 #: e2fsck/problem.c:92
733 #: e2fsck/problem.c:93
734 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
735 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE GEKLONT"
737 #: e2fsck/problem.c:94
739 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
741 #: e2fsck/problem.c:95
745 #: e2fsck/problem.c:96
749 #: e2fsck/problem.c:97
750 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
751 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
753 #: e2fsck/problem.c:98
754 msgid "WILL RECREATE"
755 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
757 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
758 #: e2fsck/problem.c:107
759 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
760 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
762 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
763 #: e2fsck/problem.c:111
764 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
765 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
767 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
768 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
769 #: e2fsck/problem.c:116
771 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
772 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
774 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
775 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
778 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
779 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
780 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
781 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
782 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
784 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
786 #: e2fsck/problem.c:122
790 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
791 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
792 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
793 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
794 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
796 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
800 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
801 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
802 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
803 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
804 " e2fsck -b %S <@v>\n"
807 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
808 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
809 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
810 #: e2fsck/problem.c:133
812 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
813 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
814 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
816 "Die @f-Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
817 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
818 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
820 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
821 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
822 #. @-expanded: from the block size.\n
823 #: e2fsck/problem.c:140
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
827 "from the @b size.\n"
829 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
830 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene "
833 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
834 #: e2fsck/problem.c:147
835 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
836 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
838 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
839 #: e2fsck/problem.c:152
840 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
841 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
843 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
845 #: e2fsck/problem.c:157
847 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
850 "@f hat keinen UUID; es wird eine generiert.\n"
853 #: e2fsck/problem.c:162
856 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
857 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
858 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
859 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
860 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
863 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
864 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
865 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
866 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
867 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
868 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
871 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
872 #: e2fsck/problem.c:171
873 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
874 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
876 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
877 #: e2fsck/problem.c:176
879 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
880 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen @v: %m\n"
882 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
883 #: e2fsck/problem.c:181
884 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
885 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
887 #: e2fsck/problem.c:185
888 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
889 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
891 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
892 #: e2fsck/problem.c:190
894 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
895 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
897 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
898 #: e2fsck/problem.c:195
899 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
900 msgstr "Externes @j hat mehrere @f-Nutzer (nicht unterstützt).\n"
902 #. @-expanded: Can't find external journal\n
903 #: e2fsck/problem.c:200
904 msgid "Can't find external @j\n"
905 msgstr "Kann kein externes @j finden\n"
907 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
908 #: e2fsck/problem.c:205
909 msgid "External @j has bad @S\n"
910 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
912 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
913 #: e2fsck/problem.c:210
914 msgid "External @j does not support this @f\n"
915 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
917 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
918 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
919 #. @-expanded: format.\n
920 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
921 #: e2fsck/problem.c:215
923 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
924 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j "
926 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
928 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Type %N (nicht "
930 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j-Format nicht "
932 "Es ist ebenso möglich, dass der @j-@S defekt ist.\n"
934 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
935 #: e2fsck/problem.c:223
936 msgid "@j @S is corrupt.\n"
937 msgstr "der @j-@S ist defekt.\n"
939 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
940 #: e2fsck/problem.c:228
942 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
944 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein \n"
945 "@j %s ist vorhanden.\n"
947 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
948 #: e2fsck/problem.c:233
949 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
951 "Im @S ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein @j ist\n"
954 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
955 #: e2fsck/problem.c:238
956 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
958 "Der Bitschalter „Wiederherstellung nötig“ im @S ist nicht gesetzt, aber das\n"
959 "@j enthält Daten.\n"
961 #. @-expanded: Clear journal
962 #: e2fsck/problem.c:243
964 msgstr "Bereinige @j"
966 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
967 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
968 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
969 msgstr "@f hat Eigenschfts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein Revision-0-@f. "
971 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
972 #: e2fsck/problem.c:253
973 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
974 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
976 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
977 #: e2fsck/problem.c:258
978 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
979 msgstr "@I @b #%B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
981 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
982 #: e2fsck/problem.c:263
983 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
984 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
986 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
987 #: e2fsck/problem.c:268
989 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
990 msgstr "@I @o @i %i im @S.\n"
992 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
993 #: e2fsck/problem.c:273
995 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
996 msgstr "Illegaler Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
998 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
999 #: e2fsck/problem.c:278
1000 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1001 msgstr "der @j-@S hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1003 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1004 #: e2fsck/problem.c:283
1005 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1007 "im @j-@S ist ein unbekannter Bitschalter für inkompatible Eigenschaft "
1010 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:288
1012 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1013 msgstr "diese @j-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1015 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1017 #: e2fsck/problem.c:293
1020 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1023 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1026 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1028 #: e2fsck/problem.c:298
1031 "Error moving @j: %m\n"
1034 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
1037 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1038 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1040 #: e2fsck/problem.c:303
1042 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1043 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1046 "Unvollständige V2-@j-@S-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1047 "Die Felder nach dem V1-@j-@S werden bereinigt...\n"
1050 #. @-expanded: Run journal anyway
1051 #: e2fsck/problem.c:309
1052 msgid "Run @j anyway"
1053 msgstr "Starte @j trotzdem"
1055 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:314
1057 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1059 "Der Bitschalter fÜr Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1060 "gesetzt, das @j wird daher trotzdem gestartet.\n"
1062 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1064 #: e2fsck/problem.c:319
1066 "Backing up @j @i @b information.\n"
1069 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1072 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1073 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1074 #: e2fsck/problem.c:324
1076 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1079 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1082 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1083 #: e2fsck/problem.c:330
1084 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1086 "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende @i ist nicht-Null."
1088 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1089 #: e2fsck/problem.c:335
1090 msgid "Resize @i not valid. "
1091 msgstr "Resize-@i ist ungültig. "
1093 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1094 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:340
1097 "@S last mount time (%t,\n"
1098 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1100 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1101 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1103 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1104 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1105 #: e2fsck/problem.c:345
1107 "@S last write time (%t,\n"
1108 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1110 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1111 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1113 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1114 #: e2fsck/problem.c:349
1116 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1117 msgstr "@S-Hinweis für externen Superblock @s %X. "
1119 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:354
1123 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1126 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1129 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1130 #: e2fsck/problem.c:359
1131 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1132 msgstr "Die Prüfsumme des @g-Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1134 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1135 #: e2fsck/problem.c:364
1137 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1139 "@g-Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine "
1140 "gesetzte Eigenschaft.\n"
1142 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1143 #: e2fsck/problem.c:369
1144 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1146 "@g-Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1148 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1149 #: e2fsck/problem.c:374
1150 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1151 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1153 #: e2fsck/problem.c:379
1155 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1157 "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1159 #: e2fsck/problem.c:383
1160 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1161 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1163 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1166 #: e2fsck/problem.c:388
1168 "@S last mount time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1172 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1173 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1176 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1177 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1178 #. @-expanded: set).
1179 #: e2fsck/problem.c:394
1181 "@S last write time is in the future.\n"
1182 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly "
1185 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1186 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-"
1189 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1190 #: e2fsck/problem.c:400
1191 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1192 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g-Deskriptoren ist ungültig. "
1194 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1195 #: e2fsck/problem.c:405
1196 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1197 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
1199 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1200 #: e2fsck/problem.c:410
1201 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1202 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"
1204 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1205 #: e2fsck/problem.c:415
1206 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1207 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1209 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1210 #: e2fsck/problem.c:420
1211 msgid "@S has invalid MMP block. "
1212 msgstr "der @S hat einen ungültigen MMP-Block. "
1214 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1215 #: e2fsck/problem.c:425
1216 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1217 msgstr "der @S besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1219 #: e2fsck/problem.c:430
1221 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1222 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1224 #: e2fsck/problem.c:435
1226 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1227 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1229 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1230 #: e2fsck/problem.c:440
1231 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1234 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1235 #: e2fsck/problem.c:447
1236 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1237 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs und Größen\n"
1239 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1240 #: e2fsck/problem.c:451
1241 msgid "@r is not a @d. "
1242 msgstr "@r ist kein @d. "
1244 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1245 #: e2fsck/problem.c:456
1246 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1247 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1249 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1250 #: e2fsck/problem.c:461
1251 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1252 msgstr "Reservierte @i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1254 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1255 #: e2fsck/problem.c:466
1257 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1258 msgstr "dtime in @D @i %i ist Null. "
1260 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1261 #: e2fsck/problem.c:471
1263 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1264 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1266 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1267 #: e2fsck/problem.c:476
1269 msgid "@i %i is a @z @d. "
1270 msgstr "@i %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1272 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1273 #: e2fsck/problem.c:481
1274 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1276 "die Blockbitmap von @g %g auf %b überschneided sich mit einem anderen FS-"
1279 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1280 #: e2fsck/problem.c:486
1281 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1283 "die @i-@B von @g %g bei %b überschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"
1285 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1286 #: e2fsck/problem.c:491
1287 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1289 "die @i-Tablle von Gruppe %g bei %b steht in Konflikt mit einem anderen "
1290 "Dateisystemblock.\n"
1292 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1293 #: e2fsck/problem.c:496
1294 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1295 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1297 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1298 #: e2fsck/problem.c:501
1299 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1300 msgstr "die @i-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1302 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1303 #: e2fsck/problem.c:506
1304 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1305 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1307 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1308 #: e2fsck/problem.c:511
1309 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1310 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1312 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1313 #: e2fsck/problem.c:516
1314 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1315 msgstr "illegaler %B (%b) in @i %i. "
1317 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1318 #: e2fsck/problem.c:521
1319 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1320 msgstr "%B (%b) überlappt @f-Metadaten in @i %i. "
1322 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1323 #: e2fsck/problem.c:526
1325 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1326 msgstr "@i %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1328 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1329 #: e2fsck/problem.c:531
1331 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1332 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1334 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1335 #: e2fsck/problem.c:536
1336 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1337 msgstr "@I %B (%b) in ungültiger @b-@i. "
1339 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1340 #: e2fsck/problem.c:541
1341 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1342 msgstr "Bad-@b @i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1344 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1345 #: e2fsck/problem.c:546
1346 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1347 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1349 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1350 #: e2fsck/problem.c:551
1351 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1353 "Ungültiger @b %b wird benutzt als indirekter Block der Badblock-Inode. "
1356 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1357 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1358 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1359 #: e2fsck/problem.c:556
1362 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1363 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1367 "Die Badblock-Indode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1368 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1369 "dem @f zu suchen.\n"
1372 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1373 #: e2fsck/problem.c:563
1376 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1379 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann das @f nicht repariert werden.\n"
1381 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1382 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:568
1386 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1387 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1390 "Sie können diesen @b von der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1391 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1392 "KEINE GARANTIEN.\n"
1395 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1396 #: e2fsck/problem.c:574
1397 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1398 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der Liste der defekten Blöcke.\n"
1400 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1401 #: e2fsck/problem.c:579
1402 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1404 "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der Liste der defekten Blöcke\n"
1406 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1407 #: e2fsck/problem.c:585
1408 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1409 msgstr "Warnung: der @S von Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1411 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1412 #: e2fsck/problem.c:590
1413 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1415 "Warnung: die Kopie des Gruppen-Deskriptors von Gruppe %g hat einen defekten "
1418 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1419 #: e2fsck/problem.c:596
1420 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1421 msgstr "Programmfehler? @b #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1423 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1424 #: e2fsck/problem.c:602
1425 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1427 "@A %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1429 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1430 #: e2fsck/problem.c:607
1432 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1433 msgstr "@A einen @b-Puffer zum Verschieben von %s\n"
1435 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1436 #: e2fsck/problem.c:612
1437 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1438 msgstr "Verschiebe Gruppe %g's %s von %b nach %c...\n"
1440 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1441 #: e2fsck/problem.c:617
1443 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1444 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1446 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:622
1448 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1449 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1451 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:627
1453 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1454 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1456 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1458 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1459 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1461 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1462 #: e2fsck/problem.c:637
1463 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1464 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1466 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1467 #: e2fsck/problem.c:642
1469 msgid "@A icount link information: %m\n"
1470 msgstr "@A die „icount link information“: %m\n"
1472 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1473 #: e2fsck/problem.c:647
1475 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1476 msgstr "@A das @d-@b-Feld: %m\n"
1478 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1479 #: e2fsck/problem.c:652
1481 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1482 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der @is (%i): %m\n"
1484 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1485 #: e2fsck/problem.c:657
1487 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1488 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i: %m\n"
1490 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1491 #: e2fsck/problem.c:662
1492 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1494 "Fehler beim Speichern der @i Anzahl-Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1496 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1497 #: e2fsck/problem.c:667
1498 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1500 "Fehler beim Speichern der @d-@b-Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1502 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1503 #: e2fsck/problem.c:673
1505 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1506 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1508 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1509 #: e2fsck/problem.c:681
1511 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1512 msgstr "@i %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1514 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1515 #. @-expanded: or append-only flag set.
1516 #: e2fsck/problem.c:686
1519 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1520 "or append-only flag set. "
1522 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat den Bitschalter für\n"
1523 "unveränderbar oder nur-anängen gesetzt. "
1525 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1526 #: e2fsck/problem.c:692
1528 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1530 "@i %i hat den Bitschalter für @c gesetzt auf einem @f ohne Unterstützung "
1533 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1534 #: e2fsck/problem.c:697
1536 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1537 msgstr "Spezielle (@v/socket/fifo) @i %i hat die Größe Null. "
1539 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1540 #: e2fsck/problem.c:707
1541 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1542 msgstr "@j %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1544 #. @-expanded: journal is not regular file.
1545 #: e2fsck/problem.c:712
1546 msgid "@j is not regular file. "
1547 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1549 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1550 #: e2fsck/problem.c:717
1552 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1553 msgstr "@i %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1555 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1556 #: e2fsck/problem.c:723
1557 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1559 "@is gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von verwaisten @is "
1562 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1563 #: e2fsck/problem.c:728
1564 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1565 msgstr "@A die refcount-Structure (%N): %m\n"
1567 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1568 #: e2fsck/problem.c:733
1569 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1570 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b f @i %i. "
1572 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1573 #: e2fsck/problem.c:738
1574 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1575 msgstr "@i %i hat einen defekten erweiterte-Attribute-Block %b. "
1577 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1578 #: e2fsck/problem.c:743
1579 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1580 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1582 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1583 #: e2fsck/problem.c:748
1584 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1585 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für @a %b ist %r, richtig wäre %N. "
1587 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1588 #: e2fsck/problem.c:753
1589 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1590 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für @a %b (%m). "
1592 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1593 #: e2fsck/problem.c:758
1594 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1595 msgstr "der Block für @a %b hat h_blocks > 1. "
1597 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1598 #: e2fsck/problem.c:763
1599 msgid "@A @a @b %b. "
1600 msgstr "@A den Block für erweiterte Attribute %b. "
1602 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1603 #: e2fsck/problem.c:768
1604 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1605 msgstr "der @b für @a %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1607 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1608 #: e2fsck/problem.c:773
1609 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1610 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1612 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1613 #: e2fsck/problem.c:778
1614 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1615 msgstr "der @b für @a %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1617 #. @-expanded: inode %i is too big.
1618 #: e2fsck/problem.c:783
1620 msgid "@i %i is too big. "
1621 msgstr "@i %i ist zu groß. "
1623 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1624 #: e2fsck/problem.c:787
1625 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1626 msgstr "%B (%b) macht @d zu groß. "
1628 #: e2fsck/problem.c:792
1629 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1630 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1632 #: e2fsck/problem.c:797
1633 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1634 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1636 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1637 #: e2fsck/problem.c:802
1639 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1640 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1642 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1643 #: e2fsck/problem.c:807
1645 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1646 msgstr "@i %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1648 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1649 #: e2fsck/problem.c:812
1651 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1652 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1654 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1655 #: e2fsck/problem.c:817
1656 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1657 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1659 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1660 #: e2fsck/problem.c:822
1662 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1664 "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-"
1667 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1668 #: e2fsck/problem.c:827
1669 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1670 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1672 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1673 #. @-expanded: filesystem metadata.
1674 #: e2fsck/problem.c:832
1676 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1679 "der @i für defekte Blöcke hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1680 "den @f-Metadaten in Konflikt steht. "
1682 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1683 #: e2fsck/problem.c:838
1685 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1686 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1688 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1689 #: e2fsck/problem.c:843
1690 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1691 msgstr "@h %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1693 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1694 #: e2fsck/problem.c:848
1695 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1696 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige namelen von %N\n"
1698 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1699 #: e2fsck/problem.c:853
1700 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1702 "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N\n"
1704 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1705 #: e2fsck/problem.c:858
1706 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1708 "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteblock von %N "
1711 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1712 #: e2fsck/problem.c:863
1713 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1715 "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige Wertegröße von %N\n"
1717 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1718 #: e2fsck/problem.c:868
1719 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1720 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat den ungültigen Hash %N\n"
1722 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1723 #: e2fsck/problem.c:873
1724 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1726 "@i %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein "
1727 "Verzeichnis ist.\n"
1729 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1730 #: e2fsck/problem.c:878
1732 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1733 msgstr "Fehler beim Iterieren über den @xs-Baum @x in @i %i: %m\n"
1735 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1736 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1737 #: e2fsck/problem.c:883
1739 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1740 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1742 "Das Iterieren der Erweiterungen (extents) in @i %i scheiterte\n"
1743 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1745 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1746 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1747 #: e2fsck/problem.c:889
1749 "@i %i has an @n extent\n"
1750 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1752 "@i %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1753 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1755 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1756 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1757 #: e2fsck/problem.c:894
1759 "@i %i has an @n extent\n"
1760 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1762 "@i %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1763 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1765 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1766 #: e2fsck/problem.c:899
1768 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1770 "@i %i hat EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das @f Erweiterungen nicht "
1773 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1774 #: e2fsck/problem.c:904
1776 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1778 "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft "
1781 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1782 #: e2fsck/problem.c:909
1784 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1785 msgstr "der @i %i fehlt EXTENT_FL, sie hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1787 #: e2fsck/problem.c:914
1789 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1790 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1792 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1793 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1794 #: e2fsck/problem.c:919
1796 "@i %i has out of order extents\n"
1797 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1799 "@i %i hat unregelmässige Erweiterungen\n"
1800 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1802 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1803 #: e2fsck/problem.c:923
1804 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1805 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1807 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:928
1810 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1811 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1813 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1814 #: e2fsck/problem.c:933
1815 msgid "@q @i is not regular file. "
1816 msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei. "
1818 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1819 #: e2fsck/problem.c:938
1820 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1821 msgstr "@q-@i wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1823 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1824 #: e2fsck/problem.c:943
1825 msgid "@q @i is visible to the user. "
1826 msgstr "die @q-@i ist sichtbar für den Benutzer. "
1828 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1829 #: e2fsck/problem.c:948
1830 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1831 msgstr "Die Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1833 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1834 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1835 #: e2fsck/problem.c:953
1837 "@i %i has zero length extent\n"
1838 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1840 "@i %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1841 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n"
1843 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1844 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1845 #: e2fsck/problem.c:960
1847 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1848 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1851 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1852 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1853 #: e2fsck/problem.c:966
1856 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1857 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1859 "@i %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1860 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1863 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1864 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1865 #: e2fsck/problem.c:974
1868 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1869 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1872 "Führe zusätzliche Läufe durch, um die von mehr als einer @i beanspruchten "
1873 "Blöcke zu klären...\n"
1874 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
1876 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1877 #: e2fsck/problem.c:980
1879 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1880 msgstr "@me(r) Block/Blöcke in @i %i:"
1882 #: e2fsck/problem.c:995
1884 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1885 msgstr "Fehlen beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
1887 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1888 #: e2fsck/problem.c:1000
1890 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1891 msgstr "@A die @i-@B (inode_dup_map): %m\n"
1893 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1894 #: e2fsck/problem.c:1005
1896 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1897 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i (%s): %m\n"
1899 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1900 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1901 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1903 "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für @a %b (@i %i): "
1906 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1907 #: e2fsck/problem.c:1015
1908 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1910 "Durchgang 1C: Durchsuche Verzeichnisse nach @is mit mehrfach belegten "
1913 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1914 #: e2fsck/problem.c:1021
1915 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1916 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche mehrfach belegte Blöcke ab\n"
1918 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1919 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1920 #: e2fsck/problem.c:1026
1922 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1923 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1925 "Datei %Q (@i #%i, Änderungszeit %IM) \n"
1926 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N "
1929 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1930 #: e2fsck/problem.c:1032
1931 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1932 msgstr "\t%Q (@i #%i, Änderungszeit %IM)\n"
1934 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1935 #: e2fsck/problem.c:1037
1936 msgid "\t<@f metadata>\n"
1937 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
1939 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1941 #: e2fsck/problem.c:1042
1943 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1946 "(es gibt %N @is, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
1949 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1047
1953 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1956 "mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1959 #: e2fsck/problem.c:1060
1961 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1962 msgstr "Kann eine Datei nicht klonen: %m\n"
1964 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1965 #: e2fsck/problem.c:1066
1966 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1967 msgstr "Durchgang 2: Prüfe die @dstruktur\n"
1969 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1970 #: e2fsck/problem.c:1071
1972 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1973 msgstr "Falsche @inummer für „.“ in Verzeichnisinode %i.\n"
1975 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1076
1977 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1978 msgstr "@E hat falsche @i-Nr.: %Di.\n"
1980 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1981 #: e2fsck/problem.c:1081
1982 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1983 msgstr "@E hat gelöschte/unbenutzt @i %Di. "
1985 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1986 #: e2fsck/problem.c:1086
1987 msgid "@E @L to '.' "
1988 msgstr "@E @L nach „.“ "
1990 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1091
1992 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1993 msgstr "@E zeigt auf eine @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1995 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1096
1997 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1998 msgstr "@E @L mit @d %P (%Di).\n"
2000 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2001 #: e2fsck/problem.c:1101
2002 msgid "@E @L to the @r.\n"
2003 msgstr "@E @L mit der @r.\n"
2005 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2006 #: e2fsck/problem.c:1106
2007 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2008 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2010 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2011 #: e2fsck/problem.c:1111
2013 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2014 msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
2016 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1116
2019 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2020 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ in @dinode %i.\n"
2022 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2023 #: e2fsck/problem.c:1121
2024 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2025 msgstr "Der erste @e „%Dn“ (@i=%Di) in @d-@i %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2027 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2028 #: e2fsck/problem.c:1126
2029 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2030 msgstr "Der zweite @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d-@i %i sollte „..“ sein\n"
2032 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2033 #: e2fsck/problem.c:1131
2034 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2035 msgstr "i_faddr @F %IF, sollte Null sein.\n"
2037 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2038 #: e2fsck/problem.c:1136
2039 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2040 msgstr "i_file_acl @F %If, sollte Null sein.\n"
2042 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1141
2044 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
2045 msgstr "i_dir_acl @F %Id, sollte Null sein.\n"
2047 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2048 #: e2fsck/problem.c:1146
2049 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2050 msgstr "i_frag @F %N, sollte Null sein.\n"
2052 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1151
2054 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2055 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
2057 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2058 #: e2fsck/problem.c:1156
2059 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2060 msgstr "@i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2062 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1161
2064 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2065 msgstr "@d-@i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
2067 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2068 #: e2fsck/problem.c:1166
2069 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2070 msgstr "@d-@i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
2072 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2073 #: e2fsck/problem.c:1171
2074 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2075 msgstr "@d-@i %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2077 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1176
2080 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2081 msgstr "@d-@e „.“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2083 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1181
2086 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2087 msgstr "@d-@e „..“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2089 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1186
2091 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2092 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I zeichenorientiertes Gerät.\n"
2094 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1191
2096 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2097 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I blockorientiertes Gerät.\n"
2099 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1196
2101 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2102 msgstr "@E ist ein doppelter @e für „.“.\n"
2104 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1201
2106 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2107 msgstr "@E ist ein doppelter @e für „..“.\n"
2109 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2111 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2112 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2114 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1211
2116 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2117 msgstr "@E hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2119 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1216
2122 msgid "@A icount structure: %m\n"
2123 msgstr "@A die icount-Structur: %m\n"
2125 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2126 #: e2fsck/problem.c:1221
2128 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2129 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @dblöcke: %m\n"
2131 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1226
2133 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2134 msgstr "Fehler beim Lesen des @dblocks %b (@i %i): %m\n"
2136 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1231
2138 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2139 msgstr "Fehler beim Schreiben von @dblock %b (@i %i): %m\n"
2141 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1236
2144 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2145 msgstr "@A einen neuen @dblock für @i %i (%s): %m\n"
2147 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2148 #: e2fsck/problem.c:1241
2150 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2151 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2153 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2154 #: e2fsck/problem.c:1246
2156 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2157 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2159 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1251
2161 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2162 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2164 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2165 #: e2fsck/problem.c:1256
2166 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2167 msgstr "@i %i (%Q) ist ein illegaler Socket.\n"
2169 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2170 #: e2fsck/problem.c:1261
2171 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2172 msgstr "Setze den Dateitype für @E auf %N.\n"
2174 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2175 #: e2fsck/problem.c:1266
2176 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2177 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2179 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2180 #: e2fsck/problem.c:1271
2181 msgid "@E has filetype set.\n"
2182 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2184 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2185 #: e2fsck/problem.c:1276
2186 msgid "@E has a @z name.\n"
2187 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null.\n"
2189 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2190 #: e2fsck/problem.c:1281
2191 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2192 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2194 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2195 #: e2fsck/problem.c:1286
2196 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2197 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2199 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2200 #: e2fsck/problem.c:1291
2201 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2203 "@f enthält große Dateien, aber im @S den Bitschalter LARGE_FILE nicht "
2206 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2207 #: e2fsck/problem.c:1296
2208 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2209 msgstr "@p @h %d: %B ist nicht referenziert\n"
2211 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2212 #: e2fsck/problem.c:1301
2213 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2214 msgstr "@p @h %d: %B doppelt referenziert\n"
2216 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2217 #: e2fsck/problem.c:1306
2218 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2219 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2221 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2222 #: e2fsck/problem.c:1311
2223 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2224 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2226 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2227 #: e2fsck/problem.c:1316
2228 msgid "@n @h %d (%q). "
2229 msgstr "Ungültige @h %d (%q). "
2231 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1320
2233 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2234 msgstr "@p @h %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2236 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1330
2239 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2240 msgstr "@p @h %d: Wurzelknotenist ungültig\n"
2242 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2243 #: e2fsck/problem.c:1335
2244 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2245 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2247 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2248 #: e2fsck/problem.c:1340
2249 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2250 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2252 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2253 #: e2fsck/problem.c:1345
2254 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2255 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2257 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2258 #: e2fsck/problem.c:1350
2259 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2260 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2262 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2263 #: e2fsck/problem.c:1355
2264 msgid "Duplicate @E found. "
2265 msgstr "Doppelter @E gefunden. "
2267 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2268 #. @-expanded: Rename to %s
2269 #: e2fsck/problem.c:1360
2272 "@E has a non-unique filename.\n"
2275 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2278 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2279 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2281 #: e2fsck/problem.c:1365
2283 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2284 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2287 "Doppelter @e „%Dn“ gefunden.\n"
2288 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2291 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2292 #: e2fsck/problem.c:1370
2293 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2294 msgstr "i_blocks_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2296 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2297 #: e2fsck/problem.c:1375
2298 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2299 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2301 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2302 #: e2fsck/problem.c:1379
2303 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2304 msgstr "@E referenziert @i %Di in @g %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2306 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1384
2308 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2310 "@E verweist auf @i %Di, die im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g zu "
2313 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1389
2315 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2316 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2318 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2319 #: e2fsck/problem.c:1396
2320 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2321 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d-Verknüpfungen\n"
2323 #. @-expanded: root inode not allocated.
2324 #: e2fsck/problem.c:1401
2325 msgid "@r not allocated. "
2326 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2328 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2329 #: e2fsck/problem.c:1406
2330 msgid "No room in @l @d. "
2331 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis @l. "
2333 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2334 #: e2fsck/problem.c:1411
2336 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2337 msgstr "Nicht verbundene @d-@i %i (%p)\n"
2339 #. @-expanded: /lost+found not found.
2340 #: e2fsck/problem.c:1416
2341 msgid "/@l not found. "
2342 msgstr "/@l nicht gefunden. "
2344 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2345 #: e2fsck/problem.c:1421
2346 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2347 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2349 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2350 #: e2fsck/problem.c:1426
2351 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2353 "Falsches oder fehlendes Verzeichnis /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2355 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2356 #: e2fsck/problem.c:1431
2358 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2359 msgstr "Erweitern von /@l nicht möglich: %m\n"
2361 #: e2fsck/problem.c:1436
2363 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2364 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2366 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1441
2369 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2370 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2372 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2373 #: e2fsck/problem.c:1446
2375 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2376 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2378 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1451
2381 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2382 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2384 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2385 #: e2fsck/problem.c:1456
2387 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2388 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2390 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2391 #: e2fsck/problem.c:1461
2393 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2394 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des @d-@bs für /@l\n"
2396 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2397 #: e2fsck/problem.c:1466
2399 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2400 msgstr "Fehler während des Anpassens der @i-Anzahl auf @i %i\n"
2402 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1471
2407 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2410 "Konnte den Eigentümer von @i %i nicht reparieren: %m\n"
2413 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2415 #: e2fsck/problem.c:1476
2418 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2421 "Eigentümer von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2422 "@deintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2424 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1486
2427 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2428 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2430 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1491
2433 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2434 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /@l (%s): %m\n"
2436 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1496
2438 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2439 msgstr "die Wurzelinode ist kein @d; Abbruch.\n"
2441 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2442 #: e2fsck/problem.c:1501
2443 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2444 msgstr "Ohne Wurzelinode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2446 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1511
2449 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2450 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2452 #: e2fsck/problem.c:1518
2453 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2454 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2456 #: e2fsck/problem.c:1523
2458 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2459 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2461 #: e2fsck/problem.c:1528
2462 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2463 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2465 #: e2fsck/problem.c:1533
2466 msgid "Optimizing directories: "
2467 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2469 #: e2fsck/problem.c:1550
2470 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2471 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2473 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2474 #: e2fsck/problem.c:1555
2476 msgid "@u @z @i %i. "
2477 msgstr "@ue @I %i @z. "
2479 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1560
2483 msgstr "@ue @i %i\n"
2485 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2486 #: e2fsck/problem.c:1565
2487 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2488 msgstr "Der Referenzzähler von @i %i ist %Il, @s aber %N sein. "
2490 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2491 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2492 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2493 #: e2fsck/problem.c:1569
2495 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2496 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2497 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2499 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2500 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2501 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch "
2504 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2505 #: e2fsck/problem.c:1579
2506 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2507 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe die zusammengefasste Gruppeninformation\n"
2509 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2510 #: e2fsck/problem.c:1584
2511 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2512 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2514 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2515 #: e2fsck/problem.c:1589
2516 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2517 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2519 #. @-expanded: block bitmap differences:
2520 #: e2fsck/problem.c:1594
2521 msgid "@b @B differences: "
2522 msgstr "Unterschiede in der @b-@B: "
2524 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2525 #: e2fsck/problem.c:1614
2526 msgid "@i @B differences: "
2527 msgstr "Unterschiede in der @i-@B: "
2529 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2530 #: e2fsck/problem.c:1634
2531 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2532 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2534 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2535 #: e2fsck/problem.c:1639
2536 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2537 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2539 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2540 #: e2fsck/problem.c:1644
2541 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2542 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2544 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2545 #: e2fsck/problem.c:1649
2546 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2547 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2549 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2550 #: e2fsck/problem.c:1654
2551 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2552 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2554 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2555 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2556 #: e2fsck/problem.c:1659
2558 "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B "
2559 "endpoints (%i, %j)\n"
2561 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) @B-Endpunkte (%b, %c) passen nicht mit "
2562 "den berechneten @B-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2564 #: e2fsck/problem.c:1665
2565 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2566 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2568 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2569 #: e2fsck/problem.c:1670
2571 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2572 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2574 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1675
2577 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2578 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2580 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2581 #: e2fsck/problem.c:1700
2583 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2585 "Blöcke von @g %g sind in Beutzung, obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2587 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2588 #: e2fsck/problem.c:1705
2590 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2592 "Die @isw der @g %g sind in Benutzung, obwohl @g als INODE_UNINIT markiert "
2595 #. @-expanded: Recreate journal
2596 #: e2fsck/problem.c:1712
2598 msgstr "@j wird wiederhergestellt"
2600 #: e2fsck/problem.c:1717
2601 msgid "Update quota info for quota type %N"
2602 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2604 #: e2fsck/problem.c:1836
2606 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2607 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2609 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2613 #: e2fsck/scantest.c:79
2615 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2616 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2618 #: e2fsck/scantest.c:98
2620 msgid "size of inode=%d\n"
2621 msgstr "Größe der Inode=%d\n"
2623 #: e2fsck/scantest.c:119
2624 msgid "while starting inode scan"
2625 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2627 #: e2fsck/scantest.c:130
2628 msgid "while doing inode scan"
2629 msgstr "während der Inodeprüfung"
2631 #: e2fsck/super.c:190
2633 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2634 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2636 #: e2fsck/super.c:213
2638 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2639 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2641 #: e2fsck/super.c:274
2645 #: e2fsck/super.c:275
2652 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2653 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2654 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2655 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2657 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2658 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2659 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2660 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2666 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2667 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2668 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2669 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock "
2671 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2675 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2676 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2677 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2678 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
2679 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2684 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2685 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2686 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2687 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2688 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2690 " -v sei gesprächig\n"
2691 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
2692 " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2693 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2694 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2695 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2697 #: e2fsck/unix.c:131
2699 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2700 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2702 #: e2fsck/unix.c:157
2706 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2709 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2712 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2715 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2717 #: e2fsck/unix.c:161
2719 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2720 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2721 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2722 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2724 #: e2fsck/unix.c:166
2726 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2727 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2728 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2729 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2731 #: e2fsck/unix.c:171
2733 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2734 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2736 #: e2fsck/unix.c:179
2737 msgid " Extent depth histogram: "
2738 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2740 #: e2fsck/unix.c:188
2742 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2743 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2744 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2745 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2747 #: e2fsck/unix.c:192
2749 msgid "%12u bad block\n"
2750 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2751 msgstr[0] "%12u ungültiger Block\n"
2752 msgstr[1] "%12u ungültige Blöcke\n"
2754 #: e2fsck/unix.c:194
2756 msgid "%12u large file\n"
2757 msgid_plural "%12u large files\n"
2758 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2759 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2761 #: e2fsck/unix.c:196
2765 "%12u regular file\n"
2768 "%12u regular files\n"
2771 "%12u reguläre Datei\n"
2774 "%12u reguläre Dateien\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:198
2778 msgid "%12u directory\n"
2779 msgid_plural "%12u directories\n"
2780 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2781 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2783 #: e2fsck/unix.c:200
2785 msgid "%12u character device file\n"
2786 msgid_plural "%12u character device files\n"
2787 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2788 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2790 #: e2fsck/unix.c:203
2792 msgid "%12u block device file\n"
2793 msgid_plural "%12u block device files\n"
2794 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2795 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2797 #: e2fsck/unix.c:205
2800 msgid_plural "%12u fifos\n"
2801 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2802 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2804 #: e2fsck/unix.c:207
2807 msgid_plural "%12u links\n"
2808 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2809 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2811 #: e2fsck/unix.c:209
2813 msgid "%12u symbolic link"
2814 msgid_plural "%12u symbolic links"
2815 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2816 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2818 #: e2fsck/unix.c:211
2820 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2821 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2822 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2823 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2825 #: e2fsck/unix.c:215
2827 msgid "%12u socket\n"
2828 msgid_plural "%12u sockets\n"
2829 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2830 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2832 #: e2fsck/unix.c:219
2835 msgid_plural "%12u files\n"
2836 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2837 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2839 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2840 #: resize/main.c:260
2842 msgid "while determining whether %s is mounted."
2843 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2845 #: e2fsck/unix.c:252
2847 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2848 msgstr "Warnung! %s ist %s.\n"
2850 #: e2fsck/unix.c:259
2853 msgstr "%s ist %s.\n"
2855 #: e2fsck/unix.c:262
2857 "Cannot continue, aborting.\n"
2860 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2863 #: e2fsck/unix.c:264
2867 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2868 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2873 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, "
2875 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2878 #: e2fsck/unix.c:269
2879 msgid "Do you really want to continue"
2880 msgstr "Wirklich fortfahren"
2882 #: e2fsck/unix.c:271
2883 msgid "check aborted.\n"
2884 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2886 #: e2fsck/unix.c:364
2887 msgid " contains a file system with errors"
2888 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2890 #: e2fsck/unix.c:366
2891 msgid " was not cleanly unmounted"
2892 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2894 #: e2fsck/unix.c:368
2895 msgid " primary superblock features different from backup"
2896 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2898 #: e2fsck/unix.c:372
2900 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2901 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2903 #: e2fsck/unix.c:379
2904 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2906 " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des "
2909 #: e2fsck/unix.c:385
2911 msgid " has gone %u days without being checked"
2912 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2914 #: e2fsck/unix.c:394
2915 msgid ", check forced.\n"
2916 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2918 #: e2fsck/unix.c:427
2920 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2921 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2923 #: e2fsck/unix.c:447
2924 msgid " (check deferred; on battery)"
2925 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2927 #: e2fsck/unix.c:450
2928 msgid " (check after next mount)"
2929 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2931 #: e2fsck/unix.c:452
2933 msgid " (check in %ld mounts)"
2934 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2936 #: e2fsck/unix.c:603
2938 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2939 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:672
2942 msgid "Invalid EA version.\n"
2943 msgstr "Invalid EA version.\n"
2945 #: e2fsck/unix.c:699
2947 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2948 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2950 #: e2fsck/unix.c:724
2953 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2956 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2959 #: e2fsck/unix.c:794
2961 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2962 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2964 #: e2fsck/unix.c:798
2965 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2966 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2968 #: e2fsck/unix.c:813
2969 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2970 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2972 #: e2fsck/unix.c:834
2974 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2975 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2977 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2978 #: misc/tune2fs.c:1159
2980 msgid "Unable to resolve '%s'"
2981 msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"
2983 #: e2fsck/unix.c:918
2984 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2985 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2987 #: e2fsck/unix.c:923
2988 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2989 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2991 #: e2fsck/unix.c:928
2992 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2993 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2995 #: e2fsck/unix.c:982
2996 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2998 "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3000 #: e2fsck/unix.c:1029
3003 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3005 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
3007 #: e2fsck/unix.c:1038
3011 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3015 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
3018 #: e2fsck/unix.c:1129
3021 "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please "
3024 "MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3027 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
3028 msgid "while checking MMP block"
3029 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3031 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
3033 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3034 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3036 "Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3037 "starten Sie bitte:\n"
3038 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3040 #: e2fsck/unix.c:1204
3041 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3042 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3044 #: e2fsck/unix.c:1211
3045 msgid "while trying to initialize program"
3046 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3048 #: e2fsck/unix.c:1234
3050 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3051 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
3053 #: e2fsck/unix.c:1246
3054 msgid "need terminal for interactive repairs"
3055 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
3057 #: e2fsck/unix.c:1299
3059 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3060 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
3062 #: e2fsck/unix.c:1301
3063 msgid "Superblock invalid,"
3064 msgstr "Superblock ungültig"
3066 #: e2fsck/unix.c:1302
3067 msgid "Group descriptors look bad..."
3068 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3070 #: e2fsck/unix.c:1312
3072 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3073 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blöcke"
3075 #: e2fsck/unix.c:1316
3077 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3078 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3080 #: e2fsck/unix.c:1345
3082 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3083 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3086 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3087 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3090 #: e2fsck/unix.c:1352
3091 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3092 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3094 #: e2fsck/unix.c:1354
3096 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3097 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3099 #: e2fsck/unix.c:1360
3100 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3102 "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3104 #: e2fsck/unix.c:1362
3105 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3107 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
3109 "geöffnet worden?\n"
3111 #: e2fsck/unix.c:1366
3112 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3113 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3115 #: e2fsck/unix.c:1369
3117 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3118 "check of the device.\n"
3120 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
3121 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3123 #: e2fsck/unix.c:1433
3124 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3125 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3127 #: e2fsck/unix.c:1477
3129 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3130 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3132 #: e2fsck/unix.c:1489
3134 "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem "
3137 "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-"
3138 "Lesen-Modus ist.\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:1501
3142 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3143 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
3145 #: e2fsck/unix.c:1508
3147 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3148 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3150 #: e2fsck/unix.c:1532
3152 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3153 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3155 #: e2fsck/unix.c:1547
3157 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3158 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3160 #: e2fsck/unix.c:1553
3163 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3164 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3166 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3167 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
3169 #: e2fsck/unix.c:1605
3171 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3172 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3174 #: e2fsck/unix.c:1608
3175 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3176 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
3178 #: e2fsck/unix.c:1649
3180 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3181 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3183 #: e2fsck/unix.c:1659
3185 msgstr " Erledigt.\n"
3187 #: e2fsck/unix.c:1661
3190 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3193 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3195 #: e2fsck/unix.c:1685
3196 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3197 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:1689
3200 msgid "while resetting context"
3201 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3203 #: e2fsck/unix.c:1696
3205 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3206 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3208 #: e2fsck/unix.c:1701
3210 msgstr "abgebrochen"
3212 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3216 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3219 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3221 #: e2fsck/unix.c:1717
3223 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3224 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3226 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3230 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3234 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3237 #: e2fsck/unix.c:1765
3238 msgid "while setting block group checksum info"
3239 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3241 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3245 #: e2fsck/util.c:191
3249 #: e2fsck/util.c:205
3253 #: e2fsck/util.c:207
3257 #: e2fsck/util.c:209
3261 #: e2fsck/util.c:223
3262 msgid "cancelled!\n"
3263 msgstr "abgebrochen!\n"
3265 #: e2fsck/util.c:238
3269 #: e2fsck/util.c:240
3273 #: e2fsck/util.c:250
3282 #: e2fsck/util.c:254
3291 #: e2fsck/util.c:258
3295 #: e2fsck/util.c:258
3299 #: e2fsck/util.c:273
3301 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3302 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
3304 #: e2fsck/util.c:278
3305 msgid "reading inode and block bitmaps"
3306 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
3308 #: e2fsck/util.c:286
3310 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3311 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3313 #: e2fsck/util.c:298
3314 msgid "writing block and inode bitmaps"
3315 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3317 #: e2fsck/util.c:303
3319 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3321 "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu "
3324 #: e2fsck/util.c:315
3329 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3330 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3334 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3335 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3337 #: e2fsck/util.c:396
3339 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3340 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3342 #: e2fsck/util.c:400
3344 msgid "Memory used: %lu, "
3345 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3347 #: e2fsck/util.c:407
3349 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3350 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3352 #: e2fsck/util.c:412
3354 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3355 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3357 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3359 msgid "while reading inode %lu in %s"
3360 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3362 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3364 msgid "while writing inode %lu in %s"
3365 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3367 #: e2fsck/util.c:637
3368 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3369 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3371 #: e2fsck/util.c:785
3373 "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is "
3376 "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck "
3379 #: misc/badblocks.c:69
3381 msgstr "erledigt \n"
3383 #: misc/badblocks.c:92
3386 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3387 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e "
3389 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3390 " device [last_block [first_block]]\n"
3392 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3393 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d "
3394 "Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3395 " [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3396 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3397 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3399 #: misc/badblocks.c:103
3402 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3405 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3408 #: misc/badblocks.c:218
3410 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3411 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3413 #: misc/badblocks.c:323
3414 msgid "Testing with random pattern: "
3415 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3417 #: misc/badblocks.c:341
3418 msgid "Testing with pattern 0x"
3419 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3421 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3423 msgstr "beim Suchen"
3425 #: misc/badblocks.c:384
3427 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3428 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3430 #: misc/badblocks.c:471
3431 msgid "during ext2fs_sync_device"
3432 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3434 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3435 msgid "while beginning bad block list iteration"
3436 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3438 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3439 msgid "while allocating buffers"
3440 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3442 #: misc/badblocks.c:510
3444 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3445 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3447 #: misc/badblocks.c:515
3448 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3449 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3451 #: misc/badblocks.c:524
3452 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3453 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3455 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3456 #: misc/badblocks.c:827
3457 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3458 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3460 #: misc/badblocks.c:613
3461 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3462 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3464 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3466 msgid "From block %lu to %lu\n"
3467 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3469 #: misc/badblocks.c:670
3470 msgid "Reading and comparing: "
3471 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3473 #: misc/badblocks.c:776
3474 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3476 "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3478 #: misc/badblocks.c:782
3479 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3481 "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3483 #: misc/badblocks.c:789
3486 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3489 "Unterbrochen, räume auf\n"
3491 #: misc/badblocks.c:872
3493 msgid "during test data write, block %lu"
3494 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3496 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3498 msgid "%s is mounted; "
3499 msgstr "%s ist eingehängt; "
3501 #: misc/badblocks.c:995
3502 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3504 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3506 #: misc/badblocks.c:1000
3507 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3508 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3510 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3512 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3513 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3515 #: misc/badblocks.c:1008
3516 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3518 "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3520 #: misc/badblocks.c:1028
3522 msgid "invalid %s - %s"
3523 msgstr "ungültige %s - %s"
3525 #: misc/badblocks.c:1139
3527 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3528 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3530 #: misc/badblocks.c:1169
3531 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3532 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3534 #: misc/badblocks.c:1175
3535 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3536 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3538 #: misc/badblocks.c:1189
3540 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3541 "the size manually\n"
3543 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3545 #: misc/badblocks.c:1195
3546 msgid "while trying to determine device size"
3547 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3549 #: misc/badblocks.c:1200
3551 msgstr "letzter Block"
3553 #: misc/badblocks.c:1206
3555 msgstr "erster Block"
3557 #: misc/badblocks.c:1209
3559 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3560 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3562 #: misc/badblocks.c:1216
3564 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3565 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3567 #: misc/badblocks.c:1272
3568 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3569 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3571 #: misc/badblocks.c:1281
3572 msgid "input file - bad format"
3575 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3576 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3577 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3579 #: misc/badblocks.c:1323
3581 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3582 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3586 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3587 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3589 #: misc/chattr.c:155
3591 msgid "bad version - %s\n"
3592 msgstr "falsche Version - %s\n"
3594 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3596 msgid "while trying to stat %s"
3597 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3599 #: misc/chattr.c:208
3601 msgid "while reading flags on %s"
3602 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3604 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3606 msgid "Flags of %s set as "
3607 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3609 #: misc/chattr.c:234
3611 msgid "while setting flags on %s"
3612 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3614 #: misc/chattr.c:242
3616 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3617 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3619 #: misc/chattr.c:246
3621 msgid "while setting version on %s"
3622 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3624 #: misc/chattr.c:267
3625 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3626 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3628 #: misc/chattr.c:307
3629 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3630 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3632 #: misc/chattr.c:315
3633 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3634 msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"
3636 #: misc/dumpe2fs.c:55
3638 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3640 "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3642 #: misc/dumpe2fs.c:159
3646 #: misc/dumpe2fs.c:169
3650 #: misc/dumpe2fs.c:197
3652 msgid "Group %lu: (Blocks "
3653 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3655 #: misc/dumpe2fs.c:205
3657 msgid " Checksum 0x%04x"
3658 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3660 #: misc/dumpe2fs.c:207
3662 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3663 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3665 #: misc/dumpe2fs.c:208
3667 msgid ", unused inodes %u\n"
3668 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3670 #: misc/dumpe2fs.c:213
3672 msgid " %s superblock at "
3673 msgstr " %s Superblock in "
3675 #: misc/dumpe2fs.c:214
3679 #: misc/dumpe2fs.c:214
3683 #: misc/dumpe2fs.c:218
3684 msgid ", Group descriptors at "
3685 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3687 #: misc/dumpe2fs.c:222
3690 " Reserved GDT blocks at "
3693 " reservierte GDT Blöcke bei "
3695 #: misc/dumpe2fs.c:229
3696 msgid " Group descriptor at "
3697 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3699 #: misc/dumpe2fs.c:235
3700 msgid " Block bitmap at "
3701 msgstr " Block bitmap in "
3703 #: misc/dumpe2fs.c:239
3704 msgid ", Inode bitmap at "
3705 msgstr ", Inode Bitmap in "
3707 #: misc/dumpe2fs.c:243
3713 " Inode-Tabelle in "
3715 #: misc/dumpe2fs.c:249
3719 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3722 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3724 #: misc/dumpe2fs.c:256
3726 msgid ", %u unused inodes\n"
3727 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3729 #: misc/dumpe2fs.c:259
3730 msgid " Free blocks: "
3731 msgstr " Freie Blöcke: "
3733 #: misc/dumpe2fs.c:274
3734 msgid " Free inodes: "
3735 msgstr " Freie Inodes: "
3737 #: misc/dumpe2fs.c:310
3738 msgid "while printing bad block list"
3739 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3741 #: misc/dumpe2fs.c:316
3743 msgid "Bad blocks: %u"
3744 msgstr "Bad Blocks: %u"
3746 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3747 msgid "while reading journal inode"
3748 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3750 #: misc/dumpe2fs.c:351
3751 msgid "while opening journal inode"
3752 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3754 #: misc/dumpe2fs.c:357
3755 msgid "while reading journal super block"
3756 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3758 #: misc/dumpe2fs.c:364
3760 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3761 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
3763 #: misc/dumpe2fs.c:367
3764 msgid "Journal features: "
3765 msgstr "Jounaleigenschaften: "
3767 #: misc/dumpe2fs.c:380
3768 msgid "Journal size: "
3769 msgstr "Journalgrösse: "
3771 #: misc/dumpe2fs.c:391
3774 "Journal length: %u\n"
3775 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3776 "Journal start: %u\n"
3778 "Journal-Länge: %u\n"
3779 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3780 "Journal-Start: %u\n"
3782 #: misc/dumpe2fs.c:398
3784 msgid "Journal errno: %d\n"
3785 msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
3787 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3788 msgid "while reading journal superblock"
3789 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3791 #: misc/dumpe2fs.c:423
3792 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3793 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3795 #: misc/dumpe2fs.c:427
3799 "Journal block size: %u\n"
3800 "Journal length: %u\n"
3801 "Journal first block: %u\n"
3802 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3803 "Journal start: %u\n"
3804 "Journal number of users: %u\n"
3807 "Journal Blockgröße: %u\n"
3808 "Journal Länge: %u\n"
3809 "Journal Startblock: %u\n"
3810 "Journal Sequenz: 0x%08x\n"
3811 "Journal Start: %u\n"
3812 "Journal Anzahl Nutzer: %u\n"
3814 #: misc/dumpe2fs.c:440
3816 msgid "Journal users: %s\n"
3817 msgstr "Jounalnutzer: %s\n"
3819 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3820 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3821 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3823 #: misc/dumpe2fs.c:482
3825 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3826 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3828 #: misc/dumpe2fs.c:497
3830 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3831 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3833 #: misc/dumpe2fs.c:508
3837 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3839 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3840 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3842 "Valid extended options are:\n"
3843 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3844 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3847 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3849 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3850 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3852 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3853 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3854 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3857 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3859 msgid "\tUsing %s\n"
3860 msgstr "\tBenutze %s\n"
3862 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3863 #: resize/main.c:318
3864 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3865 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3867 #: misc/dumpe2fs.c:632
3871 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3874 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3876 #: misc/e2image.c:101
3878 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3879 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3881 #: misc/e2image.c:103
3883 msgid " %s -I device image-file\n"
3884 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3886 #: misc/e2image.c:104
3889 " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs "
3893 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3894 #: misc/e2image.c:1178
3896 msgid "while allocating buffer"
3897 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3899 #: misc/e2image.c:174
3901 msgid "Writing block %llu\n"
3902 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3904 #: misc/e2image.c:188
3906 msgid "error writing block %llu"
3907 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
3909 #: misc/e2image.c:191
3910 msgid "error in generic_write()"
3913 #: misc/e2image.c:208
3914 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3915 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3917 #: misc/e2image.c:213
3918 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3919 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3921 #: misc/e2image.c:241
3922 msgid "while writing superblock"
3923 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3925 #: misc/e2image.c:250
3926 msgid "while writing inode table"
3927 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3929 #: misc/e2image.c:258
3930 msgid "while writing block bitmap"
3931 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3933 #: misc/e2image.c:266
3934 msgid "while writing inode bitmap"
3935 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3937 #: misc/e2image.c:502
3939 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3940 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
3942 #: misc/e2image.c:514
3944 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3945 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
3947 #: misc/e2image.c:555
3949 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3950 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
3952 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3956 #: misc/e2image.c:623
3958 "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3961 #: misc/e2image.c:649
3963 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3966 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3968 msgid "error reading block %llu"
3969 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
3971 #: misc/e2image.c:715
3973 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3976 #: misc/e2image.c:719
3978 msgid "at %.2f MB/s"
3981 #: misc/e2image.c:755
3983 msgid "while allocating l1 table"
3984 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3986 #: misc/e2image.c:800
3988 msgid "while allocating l2 cache"
3989 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3991 #: misc/e2image.c:823
3993 "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data "
3994 "will be lost so the image may not be valid.\n"
3997 #: misc/e2image.c:1145
3999 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4000 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
4002 #: misc/e2image.c:1152
4004 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4005 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4007 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
4008 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4011 #: misc/e2image.c:1269
4013 msgid "while allocating block bitmap"
4014 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4016 #: misc/e2image.c:1278
4018 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4019 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4021 #: misc/e2image.c:1285
4023 msgid "Scanning inodes...\n"
4024 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
4026 #: misc/e2image.c:1297
4028 msgid "Can't allocate block buffer"
4029 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
4031 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
4033 msgid "while iterating over inode %u"
4034 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
4036 #: misc/e2image.c:1381
4037 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4040 #: misc/e2image.c:1403
4042 msgid "error reading bitmaps"
4043 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
4045 #: misc/e2image.c:1415
4047 msgid "while opening device file"
4048 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
4050 #: misc/e2image.c:1426
4052 msgid "while restoring the image table"
4053 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4055 #: misc/e2image.c:1523
4056 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4059 #: misc/e2image.c:1529
4060 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4063 #: misc/e2image.c:1534
4064 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4067 #: misc/e2image.c:1539
4068 msgid "Move mode requires all data mode."
4071 #: misc/e2image.c:1549
4073 msgid "checking if mounted"
4074 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
4076 #: misc/e2image.c:1556
4079 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4080 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4081 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4084 #: misc/e2image.c:1608
4085 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4088 #: misc/e2image.c:1614
4089 msgid "Can not stat output\n"
4092 #: misc/e2image.c:1624
4094 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4097 #: misc/e2image.c:1627
4099 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4102 #: misc/e2image.c:1630
4104 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4106 "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
4108 #: misc/e2image.c:1639
4110 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4111 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
4113 #: misc/e2image.c:1644
4115 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4116 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
4118 #: misc/e2image.c:1651
4120 msgid "while allocating check_buf"
4121 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4123 #: misc/e2image.c:1657
4125 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4126 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
4128 #: misc/e2image.c:1667
4130 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4133 #: misc/e2label.c:58
4135 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4136 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
4138 #: misc/e2label.c:63
4140 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4141 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
4143 #: misc/e2label.c:68
4145 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4146 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4148 #: misc/e2label.c:72
4150 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4151 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
4153 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4155 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4156 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
4158 #: misc/e2label.c:100
4160 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4161 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4163 #: misc/e2label.c:105
4165 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4166 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4168 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4170 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4171 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4175 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4176 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4179 msgid "Failed to read the file system data \n"
4180 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
4182 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4184 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4185 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
4189 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4190 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4193 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4194 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
4196 #: misc/e2undo.c:163
4198 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4199 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
4201 #: misc/e2undo.c:169
4203 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4204 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4206 #: misc/e2undo.c:175
4207 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4208 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4210 #: misc/e2undo.c:184
4212 msgid "Failed to open %s\n"
4213 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
4215 #: misc/e2undo.c:210
4217 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4218 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
4220 #: misc/e2undo.c:216
4222 msgid "Failed write %s\n"
4223 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
4227 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4228 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
4232 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4233 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
4237 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4238 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4239 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4242 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
4243 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Ich werde dieses\n"
4244 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
4245 "\twie möglich korrigieren.\n"
4250 msgid "fsck: %s: not found\n"
4251 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
4255 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4256 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
4260 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4261 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
4265 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4266 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
4270 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4271 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
4275 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4276 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
4280 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4281 "with 'no' or '!'.\n"
4283 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
4284 "vorangestellt werden.\n"
4287 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4288 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
4293 "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
4296 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
4297 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
4301 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4302 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
4305 msgid "Checking all file systems.\n"
4306 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
4310 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4311 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
4315 "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4317 "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] "
4318 "[Dateisystem...]\n"
4322 msgid "%s: too many devices\n"
4323 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4325 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4327 msgid "%s: too many arguments\n"
4328 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
4332 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4333 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
4337 msgid "While reading flags on %s"
4338 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
4342 msgid "While reading version on %s"
4343 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
4345 #: misc/mke2fs.c:123
4348 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4349 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4350 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4351 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4352 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4353 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4354 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-"
4357 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4358 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4359 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4360 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4361 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4362 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4363 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4364 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
4365 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4367 #: misc/mke2fs.c:250
4369 msgid "Running command: %s\n"
4370 msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4372 #: misc/mke2fs.c:254
4374 msgid "while trying to run '%s'"
4375 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4377 #: misc/mke2fs.c:261
4378 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4379 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4381 #: misc/mke2fs.c:288
4383 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4384 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4386 #: misc/mke2fs.c:290
4388 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4390 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4391 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4393 #: misc/mke2fs.c:293
4394 msgid "Aborting....\n"
4395 msgstr "Abbruch...\n"
4397 #: misc/mke2fs.c:313
4400 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4404 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u "
4406 "\tdefekte Blöcke.\n"
4409 #: misc/mke2fs.c:332
4410 msgid "while marking bad blocks as used"
4411 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4413 #: misc/mke2fs.c:384
4414 msgid "Writing inode tables: "
4415 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4417 #: misc/mke2fs.c:405
4421 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4424 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu "
4425 "geschrieben werden: %s\n"
4427 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4429 msgstr "erledigt \n"
4431 #: misc/mke2fs.c:430
4432 msgid "while creating root dir"
4433 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4435 #: misc/mke2fs.c:437
4436 msgid "while reading root inode"
4437 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4439 #: misc/mke2fs.c:449
4440 msgid "while setting root inode ownership"
4441 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4443 #: misc/mke2fs.c:467
4444 msgid "while creating /lost+found"
4445 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4447 #: misc/mke2fs.c:474
4448 msgid "while looking up /lost+found"
4449 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4451 #: misc/mke2fs.c:487
4452 msgid "while expanding /lost+found"
4453 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4455 #: misc/mke2fs.c:502
4456 msgid "while setting bad block inode"
4457 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4459 #: misc/mke2fs.c:529
4461 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4462 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4464 #: misc/mke2fs.c:539
4466 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4467 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4469 #: misc/mke2fs.c:555
4471 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4472 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4474 #: misc/mke2fs.c:571
4475 msgid "while initializing journal superblock"
4476 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4478 #: misc/mke2fs.c:579
4479 msgid "Zeroing journal device: "
4480 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4482 #: misc/mke2fs.c:591
4484 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4485 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4487 #: misc/mke2fs.c:609
4488 msgid "while writing journal superblock"
4489 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4491 #: misc/mke2fs.c:624
4493 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4495 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
4498 #: misc/mke2fs.c:632
4501 "warning: %llu blocks unused.\n"
4504 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4507 #: misc/mke2fs.c:637
4509 msgid "Filesystem label=%s\n"
4510 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4512 #: misc/mke2fs.c:640
4514 msgid "OS type: %s\n"
4515 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4517 #: misc/mke2fs.c:642
4519 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4520 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4522 #: misc/mke2fs.c:646
4524 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4525 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4527 #: misc/mke2fs.c:650
4529 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4530 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4532 #: misc/mke2fs.c:652
4534 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4535 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4537 #: misc/mke2fs.c:654
4539 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4540 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4542 #: misc/mke2fs.c:656
4544 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4545 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4547 #: misc/mke2fs.c:659
4549 msgid "First data block=%u\n"
4550 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4552 #: misc/mke2fs.c:661
4554 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4557 #: misc/mke2fs.c:663
4559 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4560 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4562 #: misc/mke2fs.c:667
4564 msgid "%u block groups\n"
4565 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4567 #: misc/mke2fs.c:669
4569 msgid "%u block group\n"
4570 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4572 #: misc/mke2fs.c:672
4574 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4575 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4577 #: misc/mke2fs.c:675
4579 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4580 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4582 #: misc/mke2fs.c:677
4584 msgid "%u inodes per group\n"
4585 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4587 #: misc/mke2fs.c:686
4589 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4590 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4592 #: misc/mke2fs.c:687
4593 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4594 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4596 #: misc/mke2fs.c:764
4598 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4601 #: misc/mke2fs.c:770
4603 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4606 #: misc/mke2fs.c:783
4608 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4609 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
4611 #: misc/mke2fs.c:796
4613 msgid "Invalid offset: %s\n"
4614 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
4616 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4618 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4619 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4621 #: misc/mke2fs.c:824
4623 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4624 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4626 #: misc/mke2fs.c:846
4628 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4629 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4631 #: misc/mke2fs.c:861
4633 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4634 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4636 #: misc/mke2fs.c:884
4638 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4639 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4641 #: misc/mke2fs.c:891
4642 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4644 "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse "
4647 #: misc/mke2fs.c:915
4648 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4650 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4653 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4655 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4656 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4658 #: misc/mke2fs.c:976
4660 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4661 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4663 #: misc/mke2fs.c:987
4667 "Bad option(s) specified: %s\n"
4669 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4670 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4672 "Valid extended options are:\n"
4673 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4674 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4675 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4676 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4677 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4678 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4679 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4680 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4681 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4682 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4683 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4687 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4691 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4693 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4694 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4696 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4698 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4699 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4700 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4701 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4702 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4703 "\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
4707 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4710 #: misc/mke2fs.c:1013
4714 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4718 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
4722 #: misc/mke2fs.c:1053
4725 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4728 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
4731 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4733 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4734 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
4736 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4738 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4739 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4741 #: misc/mke2fs.c:1218
4745 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4748 "Ihre mke2fs.conf Datei enhält keine Definitiion des %s Dateisystems.\n"
4750 #: misc/mke2fs.c:1222
4752 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4755 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei "
4759 #: misc/mke2fs.c:1226
4760 msgid "Aborting...\n"
4761 msgstr "Breche ab...\n"
4763 #: misc/mke2fs.c:1267
4767 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4771 "Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4774 #: misc/mke2fs.c:1435
4775 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4776 msgstr "Kann keinen Speicher für den neuen PATH reservieren\n"
4778 #: misc/mke2fs.c:1476
4780 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4781 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"
4783 #: misc/mke2fs.c:1509
4785 msgid "invalid block size - %s"
4786 msgstr "bad block Größe - %s"
4788 #: misc/mke2fs.c:1513
4790 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4791 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
4793 #: misc/mke2fs.c:1529
4795 msgid "invalid cluster size - %s"
4796 msgstr "unzulässige Clustergröße - %s"
4798 #: misc/mke2fs.c:1539
4799 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4802 #: misc/mke2fs.c:1551
4803 msgid "Illegal number for blocks per group"
4804 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
4806 #: misc/mke2fs.c:1556
4807 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4808 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4810 #: misc/mke2fs.c:1564
4811 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4812 msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"
4814 #: misc/mke2fs.c:1570
4815 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4816 msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"
4818 #: misc/mke2fs.c:1580
4820 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4821 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4823 #: misc/mke2fs.c:1590
4825 msgid "invalid inode size - %s"
4826 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4828 #: misc/mke2fs.c:1603
4830 "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E "
4831 "nodiscard' extended option instead!\n"
4833 "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. "
4834 "Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option „-E nodiscard“\n"
4836 #: misc/mke2fs.c:1614
4837 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4838 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4840 #: misc/mke2fs.c:1627
4842 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4843 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4845 #: misc/mke2fs.c:1642
4847 msgid "bad num inodes - %s"
4848 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4850 #: misc/mke2fs.c:1659
4852 msgid "bad revision level - %s"
4853 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4855 #: misc/mke2fs.c:1673
4856 msgid "The -t option may only be used once"
4857 msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"
4859 #: misc/mke2fs.c:1681
4860 msgid "The -T option may only be used once"
4861 msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"
4863 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4865 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4866 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4868 #: misc/mke2fs.c:1740
4870 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4871 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4873 #: misc/mke2fs.c:1746
4875 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4876 msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"
4878 #: misc/mke2fs.c:1757
4880 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4881 msgstr "ungültige Blöcke „%s“ auf Gerät „%s“"
4883 #: misc/mke2fs.c:1777
4885 msgstr "Dateisystem"
4887 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4888 msgid "while trying to determine filesystem size"
4889 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4891 #: misc/mke2fs.c:1796
4893 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4894 "the size of the filesystem\n"
4896 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4897 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4899 #: misc/mke2fs.c:1803
4901 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4902 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4903 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4904 "\tto re-read your partition table.\n"
4906 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Es wurde eine ungültige\n"
4907 "\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
4908 "\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition\n"
4909 "\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu\n"
4910 "\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4912 #: misc/mke2fs.c:1820
4913 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4914 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4916 #: misc/mke2fs.c:1840
4917 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4918 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"
4920 #: misc/mke2fs.c:1881
4921 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4922 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4924 #: misc/mke2fs.c:1887
4925 msgid "while trying to determine physical sector size"
4926 msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgröße"
4928 #: misc/mke2fs.c:1919
4929 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4930 msgstr "beim Setzen der Blockgröße; zu klein für das Gerät\n"
4932 #: misc/mke2fs.c:1924
4935 "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4937 "Warnung: die vorgegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische "
4940 #: misc/mke2fs.c:1948
4943 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4944 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4946 "%1$s: Die Größe von Gerät %3$s (0x%2$llx) lässt sich bei Verwendung einer\n"
4947 "\tBlockgröße von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"
4949 #: misc/mke2fs.c:1964
4950 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4951 msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "
4953 #: misc/mke2fs.c:1971
4954 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4956 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4959 #: misc/mke2fs.c:1979
4960 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4962 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4965 #: misc/mke2fs.c:1991
4966 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4967 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4969 #: misc/mke2fs.c:2005
4971 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4972 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %lf"
4974 #: misc/mke2fs.c:2022
4976 "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to "
4980 #: misc/mke2fs.c:2042
4982 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4984 "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse "
4987 #: misc/mke2fs.c:2048
4988 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4991 #: misc/mke2fs.c:2067
4993 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4994 msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"
4996 #: misc/mke2fs.c:2070
4998 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4999 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
5001 #: misc/mke2fs.c:2072
5004 "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5006 "Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
5007 " wird empfohlen.\n"
5009 #: misc/mke2fs.c:2093
5011 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5012 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
5014 #: misc/mke2fs.c:2097
5017 "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5019 "Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch "
5022 #: misc/mke2fs.c:2145
5023 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
5026 #: misc/mke2fs.c:2152
5028 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
5029 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
5031 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
5032 "Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
5034 #: misc/mke2fs.c:2161
5037 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
5038 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
5042 #: misc/mke2fs.c:2172
5043 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
5045 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
5046 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression nicht unterstützt"
5048 #: misc/mke2fs.c:2181
5049 msgid "blocks per group count out of range"
5050 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhalb des gültigen Bereichs"
5052 #: misc/mke2fs.c:2205
5053 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
5055 "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht "
5058 #: misc/mke2fs.c:2217
5060 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
5061 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5063 #: misc/mke2fs.c:2235
5065 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
5066 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
5068 #: misc/mke2fs.c:2242
5070 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
5071 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
5073 #: misc/mke2fs.c:2256
5076 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
5077 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
5078 "\tor lower inode count (-N).\n"
5080 "Inodegröße (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross für ein\n"
5081 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
5082 "\tInodeverhältnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
5084 #: misc/mke2fs.c:2383
5087 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
5091 "Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht "
5093 "durch den Befehl:\n"
5097 #: misc/mke2fs.c:2397
5098 msgid "while trying to setup undo file\n"
5099 msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"
5101 #: misc/mke2fs.c:2423
5102 msgid "Discarding device blocks: "
5103 msgstr "Blöcke des Gerätes werden verworfen: "
5105 #: misc/mke2fs.c:2439
5107 msgstr "nicht erfolgreich - "
5109 #: misc/mke2fs.c:2561
5110 msgid "while setting up superblock"
5111 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
5113 #: misc/mke2fs.c:2577
5115 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
5117 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurückliefern - das Löschen der "
5118 "Inode-Tabelle wird übersprungen \n"
5120 #: misc/mke2fs.c:2665
5122 msgid "unknown os - %s"
5123 msgstr "unbekanntes OS - %s"
5125 #: misc/mke2fs.c:2717
5126 msgid "Allocating group tables: "
5127 msgstr "Platz für Gruppentabellen wird angefordert: "
5129 #: misc/mke2fs.c:2725
5130 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5131 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
5133 #: misc/mke2fs.c:2734
5136 "\twhile converting subcluster bitmap"
5139 "\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"
5141 #: misc/mke2fs.c:2777
5143 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5144 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
5146 #: misc/mke2fs.c:2791
5147 msgid "while reserving blocks for online resize"
5148 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
5150 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5154 #: misc/mke2fs.c:2815
5156 msgid "Adding journal to device %s: "
5157 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
5159 #: misc/mke2fs.c:2822
5163 "\twhile trying to add journal to device %s"
5166 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
5168 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5172 #: misc/mke2fs.c:2834
5173 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5174 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
5176 #: misc/mke2fs.c:2845
5178 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5179 msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
5181 #: misc/mke2fs.c:2854
5184 "\twhile trying to create journal"
5187 "\tbeim Erstellen des Journals"
5189 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5192 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5195 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhängen."
5197 #: misc/mke2fs.c:2871
5199 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5201 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Intervall von %d "
5202 "Sekunden aktiviert\n"
5204 #: misc/mke2fs.c:2888
5205 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5206 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
5208 #: misc/mke2fs.c:2895
5211 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5214 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
5216 #: misc/mke2fs.c:2897
5224 #: misc/mklost+found.c:50
5225 msgid "Usage: mklost+found\n"
5226 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
5228 #: misc/partinfo.c:41
5231 "Usage: %s device...\n"
5233 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5234 "For example: %s /dev/hda\n"
5237 "Aufruf: %s Gerät...\n"
5239 "Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
5240 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
5243 #: misc/partinfo.c:51
5245 msgid "Cannot open %s: %s"
5246 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
5248 #: misc/partinfo.c:57
5250 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5251 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5253 #: misc/partinfo.c:65
5255 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5256 msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
5258 #: misc/partinfo.c:71
5260 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5261 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"
5263 #: misc/tune2fs.c:112
5264 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5265 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"
5267 #: misc/tune2fs.c:121
5270 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5271 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5272 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p "
5273 "mmp_update_interval]\n"
5274 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5275 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5276 "\t[-Q quota_options]\n"
5277 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5278 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5280 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhängen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
5281 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
5282 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]] [-p "
5283 "mmp_update_intervall]\n"
5284 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
5285 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
5286 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5287 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"
5289 #: misc/tune2fs.c:217
5290 msgid "while trying to open external journal"
5291 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
5293 #: misc/tune2fs.c:222
5295 msgid "%s is not a journal device.\n"
5296 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
5298 #: misc/tune2fs.c:237
5299 msgid "Journal superblock not found!\n"
5300 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
5302 #: misc/tune2fs.c:248
5303 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5304 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
5306 #: misc/tune2fs.c:269
5308 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5309 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5311 "Das Journal-Gerät konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
5312 "Verwenden Sie die Option -f, um das fehlende Journal-Gerät zu entfernen.\n"
5314 #: misc/tune2fs.c:277
5315 msgid "Journal removed\n"
5316 msgstr "Journal gelöscht\n"
5318 #: misc/tune2fs.c:321
5319 msgid "while reading bitmaps"
5320 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
5322 #: misc/tune2fs.c:329
5323 msgid "while clearing journal inode"
5324 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
5326 #: misc/tune2fs.c:340
5327 msgid "while writing journal inode"
5328 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
5330 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5331 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5332 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
5334 #: misc/tune2fs.c:419
5336 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5338 "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5340 #: misc/tune2fs.c:425
5342 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5343 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5345 #: misc/tune2fs.c:434
5347 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5348 "unmounted or mounted read-only.\n"
5350 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
5351 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
5353 #: misc/tune2fs.c:443
5355 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5356 "the has_journal flag.\n"
5358 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
5359 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
5361 #: misc/tune2fs.c:462
5364 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5365 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5367 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5368 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5370 #: misc/tune2fs.c:475
5372 "The multiple mount protection feature can't\n"
5373 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5376 "Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhängen\" kann nur nicht\n"
5377 "zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n"
5380 #: misc/tune2fs.c:493
5382 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5384 "Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n"
5385 "intervall von %ds.\n"
5387 #: misc/tune2fs.c:502
5389 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5390 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5392 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht deaktiviert werden,\n"
5393 "wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n"
5395 #: misc/tune2fs.c:510
5396 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5397 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
5399 #: misc/tune2fs.c:519
5401 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5403 "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatsächlich: %x\n"
5405 #: misc/tune2fs.c:524
5406 msgid "while reading MMP block."
5407 msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes."
5409 #: misc/tune2fs.c:556
5411 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5414 "Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent\n"
5417 #: misc/tune2fs.c:567
5419 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5420 "unmounted or mounted read-only.\n"
5422 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
5423 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
5425 #: misc/tune2fs.c:627
5428 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5431 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“ Optionen.\n"
5433 #: misc/tune2fs.c:672
5434 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5435 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
5437 #: misc/tune2fs.c:692
5441 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5444 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
5446 #: misc/tune2fs.c:696
5448 msgid "Creating journal on device %s: "
5449 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
5451 #: misc/tune2fs.c:704
5453 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5454 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5456 #: misc/tune2fs.c:710
5457 msgid "Creating journal inode: "
5458 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
5460 #: misc/tune2fs.c:724
5463 "\twhile trying to create journal file"
5466 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
5468 #: misc/tune2fs.c:799
5469 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5471 "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5473 #: misc/tune2fs.c:821
5476 "Bad quota options specified.\n"
5478 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5486 "Es wurden ungültige Quota-Optionen angegeben.\n"
5488 "Following valid quota options are available (pass by separating with "
5490 "Die folgenden Quotaoptionen sind verfügbar (durch Komma getrennt angeben):\n"
5496 #: misc/tune2fs.c:881
5498 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5499 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
5501 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5503 msgid "bad mounts count - %s"
5504 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5506 #: misc/tune2fs.c:938
5508 msgid "bad error behavior - %s"
5509 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
5511 #: misc/tune2fs.c:965
5513 msgid "bad gid/group name - %s"
5514 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
5516 #: misc/tune2fs.c:998
5518 msgid "bad interval - %s"
5519 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5521 #: misc/tune2fs.c:1027
5523 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5524 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
5526 #: misc/tune2fs.c:1042
5527 msgid "-o may only be specified once"
5528 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
5530 #: misc/tune2fs.c:1051
5531 msgid "-O may only be specified once"
5532 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
5534 #: misc/tune2fs.c:1068
5536 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5537 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
5539 #: misc/tune2fs.c:1097
5541 msgid "bad uid/user name - %s"
5542 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
5544 #: misc/tune2fs.c:1114
5546 msgid "bad inode size - %s"
5547 msgstr "Unzulässige Inodegröße - %s"
5549 #: misc/tune2fs.c:1121
5551 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5552 msgstr "Inodegrösse muss eine Zweierpotenz sein- %s"
5554 #: misc/tune2fs.c:1215
5556 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5557 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5559 #: misc/tune2fs.c:1220
5561 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5563 "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5565 "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunde\n"
5567 "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu "
5570 #: misc/tune2fs.c:1243
5572 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5573 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
5575 #: misc/tune2fs.c:1258
5577 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5578 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
5580 #: misc/tune2fs.c:1273
5582 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5583 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
5585 #: misc/tune2fs.c:1279
5587 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5588 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5590 #: misc/tune2fs.c:1298
5593 "Bad options specified.\n"
5595 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5596 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5598 "Valid extended options are:\n"
5600 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5601 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5602 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5603 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5608 "Ungültige Optionen wurden angegeben.\n"
5610 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
5611 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen („=“)\n"
5612 "\tzugewiesenwird.\n"
5614 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5616 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5617 "\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhängoptionen>\n"
5618 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
5619 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5623 #: misc/tune2fs.c:1764
5624 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5625 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5627 #: misc/tune2fs.c:1769
5628 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5629 msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n"
5631 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5632 msgid "blocks to be moved"
5633 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5635 #: misc/tune2fs.c:1789
5636 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5638 "Beim Vergrössern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"
5640 #: misc/tune2fs.c:1795
5641 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5642 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrösse zu erhöhen \n"
5644 #: misc/tune2fs.c:1800
5645 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5647 "Beim Vergrössern der Inodes konnten die Blöcke nicht verschoben werden \n"
5649 #: misc/tune2fs.c:1832
5651 "Error in resizing the inode size.\n"
5652 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5654 "Fehler beim Verändern der Inodegrösse.\n"
5655 "Starten Sie e2undo um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5657 #: misc/tune2fs.c:1859
5658 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5659 msgstr "Kann keinen Speicher für den tdb-Dateinamen reservieren\n"
5661 #: misc/tune2fs.c:1880
5663 msgid "while trying to delete %s"
5664 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5666 #: misc/tune2fs.c:1888
5669 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5673 "Um die Aktionen von tune2fs rückgängig zu machen, starten Sie bitte den\n"
5678 #: misc/tune2fs.c:1957
5681 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5684 "Die Kennung des MMP Blockes ist ungültig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n"
5685 "Kommando zu reparieren:\n"
5688 #: misc/tune2fs.c:1975
5690 msgid "The inode size is already %lu\n"
5691 msgstr "Die Inodegrösse ist bereits %lu\n"
5693 #: misc/tune2fs.c:1982
5695 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5696 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrösse wird nicht unterstützt\n"
5698 #: misc/tune2fs.c:1987
5700 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5701 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
5703 #: misc/tune2fs.c:2034
5705 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5706 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5708 #: misc/tune2fs.c:2040
5710 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5711 msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5713 #: misc/tune2fs.c:2045
5715 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5716 msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n"
5718 #: misc/tune2fs.c:2050
5720 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5721 msgstr "Die GID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5723 #: misc/tune2fs.c:2055
5725 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5726 msgstr "Das Intervall zwischen den Prüfungen ist zu groß (%lu)"
5728 #: misc/tune2fs.c:2062
5730 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5731 msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5733 #: misc/tune2fs.c:2069
5735 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5737 "Der Prozentsatz reservierter Böcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5739 #: misc/tune2fs.c:2075
5741 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5742 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%llu)"
5744 #: misc/tune2fs.c:2082
5746 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5747 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5749 #: misc/tune2fs.c:2088
5752 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5755 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
5757 #: misc/tune2fs.c:2092
5761 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5762 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5764 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5765 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5767 #: misc/tune2fs.c:2103
5771 "Sparse superblock flag set. %s"
5774 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
5776 #: misc/tune2fs.c:2108
5780 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5783 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „verteilter Superblock“ wird nicht\n"
5786 #: misc/tune2fs.c:2116
5788 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5789 msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n"
5791 #: misc/tune2fs.c:2122
5793 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5794 msgstr "Die UID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5796 #: misc/tune2fs.c:2154
5797 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5799 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n"
5800 "verwendet werden\n"
5802 #: misc/tune2fs.c:2172
5804 "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5806 "Quotas können nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem "
5810 #: misc/tune2fs.c:2191
5812 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5814 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
5815 "nicht eingehängt ist.\n"
5817 #: misc/tune2fs.c:2219
5818 msgid "Invalid UUID format\n"
5819 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
5821 #: misc/tune2fs.c:2232
5822 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5824 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
5825 "nicht eingehängt ist.\n"
5827 #: misc/tune2fs.c:2240
5829 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5830 "feature enabled.\n"
5832 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5833 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5835 #: misc/tune2fs.c:2253
5837 msgid "Setting inode size %lu\n"
5838 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5840 #: misc/tune2fs.c:2256
5841 msgid "Failed to change inode size\n"
5842 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werdeb\n"
5844 #: misc/tune2fs.c:2267
5846 msgid "Setting stride size to %d\n"
5847 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5849 #: misc/tune2fs.c:2272
5851 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5852 msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"
5854 #: misc/tune2fs.c:2279
5856 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5857 msgstr "Als erweiterte Einhäng-Optionen werden in Zukunft „%s“ verwendet\n"
5861 msgid "<proceeding>\n"
5866 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5867 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5870 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5871 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5875 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5876 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5880 msgid "\tlast mounted on %s"
5881 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5885 msgid "\tcreated on %s"
5890 msgid "\tlast modified on %s"
5895 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5900 msgid "Creating regular file %s\n"
5901 msgstr "'reguläre Datei"
5905 msgid "Could not open %s: %s\n"
5906 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
5911 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5914 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
5918 msgid "%s is not a block special device.\n"
5919 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
5923 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5924 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
5928 msgid "%s contains a %s file system\n"
5929 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
5933 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5934 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
5937 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5938 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
5942 msgid "will not make a %s here!\n"
5943 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
5946 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5947 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
5950 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5951 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
5957 "Could not find journal device matching %s\n"
5960 "Das Journalgerät %s ist nicht auffindbar\n"
5966 "Bad journal options specified.\n"
5968 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5969 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5971 "Valid journal options are:\n"
5972 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5973 "\tdevice=<journal device>\n"
5974 "\tlocation=<journal location>\n"
5976 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5980 "Ungültige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
5982 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5983 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5985 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
5986 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5987 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
5989 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken\n"
5996 "Filesystem too small for a journal\n"
5999 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
6005 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
6006 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
6009 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
6010 "1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
6015 "Journal size too big for filesystem.\n"
6018 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
6023 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
6024 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
6026 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
6027 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
6028 "tune2fs -c oder -i geändert werden.\n"
6032 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
6033 msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
6037 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
6038 msgstr " %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n"
6046 msgid "bad arguments"
6047 msgstr "unzulässige Argumente"
6059 msgstr "Anzhl Lesezugriffe"
6062 msgid "bad response length"
6063 msgstr "Ungültige Antwort-Länge"
6067 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
6068 msgstr "Der Uuid-Daemon läuft bereits mit PID %s\n"
6072 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
6073 msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s"
6077 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
6078 msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
6082 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
6083 msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
6087 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
6088 msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Länge = %d\n"
6092 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
6093 msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n"
6097 msgid "Generated time UUID: %s\n"
6098 msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n"
6102 msgid "Generated random UUID: %s\n"
6103 msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n"
6107 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
6108 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
6109 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n"
6110 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n"
6114 msgid "Generated %d UUID's:\n"
6115 msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n"
6119 msgid "Invalid operation %d\n"
6120 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
6122 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
6124 msgid "Bad number: %s\n"
6125 msgstr "Unzulässige Zahl: %s\n"
6127 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
6129 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
6130 msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dämons (%s): %s\n"
6134 msgid "%s and subsequent UUID\n"
6135 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
6136 msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n"
6137 msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n"
6140 msgid "List of UUID's:\n"
6141 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
6145 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
6146 msgstr "Unerwartete Länge der Antwort von Server %d\n"
6150 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6151 msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n"
6155 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6156 msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n"
6158 #: misc/uuidgen.c:32
6160 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6161 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
6163 #: resize/extent.c:202
6164 msgid "# Extent dump:\n"
6165 msgstr "# Extent dump:\n"
6167 #: resize/extent.c:203
6169 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6170 msgstr "#\tZahl=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
6175 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6178 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
6182 msgid "Extending the inode table"
6183 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
6186 msgid "Relocating blocks"
6187 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
6190 msgid "Scanning inode table"
6191 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
6194 msgid "Updating inode references"
6195 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
6198 msgid "Moving inode table"
6199 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
6202 msgid "Unknown pass?!?"
6203 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
6207 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6208 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
6210 #: resize/main.c:155
6213 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6214 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6218 #: resize/main.c:272
6220 msgid "while opening %s"
6221 msgstr "beim Öffnen von %s"
6224 #: resize/main.c:280
6226 msgid "while getting stat information for %s"
6227 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
6229 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6232 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6235 "Bitte zuerst „e2fsck -f %s“ laufen lassen.\n"
6238 #: resize/main.c:342
6240 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6241 msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %llu\n"
6243 #: resize/main.c:378
6245 msgid "Invalid new size: %s\n"
6246 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
6248 #: resize/main.c:394
6249 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6250 msgstr "Die neue Größe kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"
6252 #: resize/main.c:402
6254 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6255 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
6257 #: resize/main.c:408
6258 msgid "Invalid stride length"
6259 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
6261 #: resize/main.c:432
6264 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6265 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6268 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
6269 "Sie hatten aber %llu Blöcke vorgegeben.\n"
6272 #: resize/main.c:439
6275 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6278 "Das Dateisystem ist schon %llu Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
6281 #: resize/main.c:456
6283 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6285 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6288 #: resize/main.c:465
6290 msgid "while trying to resize %s"
6291 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
6293 #: resize/main.c:468
6296 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6297 "after the aborted resize operation.\n"
6299 "Bitte führen Sie „e2fsck -fy %s“ aus, um das Dateisystem\n"
6300 "nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"
6302 #: resize/main.c:474
6305 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6308 "Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blöcke groß.\n"
6311 #: resize/main.c:489
6313 msgid "while trying to truncate %s"
6314 msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"
6316 #: resize/online.c:82
6318 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6319 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
6321 #: resize/online.c:87
6323 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6325 "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung "
6328 #: resize/online.c:91
6329 msgid "On-line shrinking not supported"
6330 msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht unterstützt"
6332 #: resize/online.c:116
6333 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6334 msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"
6336 #: resize/online.c:125
6337 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6338 msgstr "nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
6340 #: resize/online.c:132
6341 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6343 "Der Kernel lässt eine Veränderung der Größe eines Dateisystems diesen "
6346 #: resize/online.c:140
6348 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6349 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
6351 #: resize/online.c:145
6353 msgid "Old resize interface requested.\n"
6354 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6356 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6357 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6358 msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"
6360 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6361 msgid "While checking for on-line resizing support"
6362 msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"
6364 #: resize/online.c:184
6365 msgid "Kernel does not support online resizing"
6366 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
6368 #: resize/online.c:223
6370 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6372 "Eine Online-Grössenänderung von %s auf %llu (%dk) Blöcke wird durchgeführt.\n"
6374 #: resize/online.c:233
6375 msgid "While trying to extend the last group"
6376 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
6378 #: resize/online.c:287
6380 msgid "While trying to add group #%d"
6381 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"
6383 #: resize/online.c:298
6386 "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on "
6389 "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf "
6390 "diesem System nicht unterstützt.\n"
6392 #: resize/resize2fs.c:402
6394 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6395 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
6397 #: resize/resize2fs.c:685
6398 msgid "reserved blocks"
6399 msgstr "reservierte Blöcke"
6401 #: resize/resize2fs.c:930
6402 msgid "meta-data blocks"
6403 msgstr "Metadaten-Blöcke"
6405 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6407 msgid "new meta blocks"
6408 msgstr "Metadaten-Blöcke"
6410 #: resize/resize2fs.c:2046
6411 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6414 #: resize/resize2fs.c:2051
6415 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6418 #: resize/resize2fs.c:2129
6419 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6420 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"
6422 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6424 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6425 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.6"
6427 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6428 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6429 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2_filsys Struktur"
6431 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6432 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6433 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_list Struktur"
6435 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6436 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6437 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_iterate Struktur"
6439 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6440 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6441 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_scan Struktur"
6443 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6444 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6445 msgstr "Falsche magische Zahl für io_channel Struktur"
6447 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6448 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6449 msgstr "Falsche magische Zahl für unix io_channel Struktur"
6451 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6452 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6453 msgstr "Falsche magische Zahl für io_manager Struktur"
6455 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6456 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6457 msgstr "Falsche magische Zahl für block_bitmap Struktur"
6459 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6460 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6461 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_bitmap Struktur"
6463 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6464 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6465 msgstr "Falsche magische Zahl für generic_bitmap Struktur"
6467 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6468 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6469 msgstr "Falsche magische Zahl für test io_channel Struktur"
6471 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6472 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6473 msgstr "Falsche magische Zahl für Verzeichnisblock-Liste Struktur"
6475 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6476 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6477 msgstr "Falsche magische Zahl für icount Struktur"
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6480 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6481 msgstr "Falsche magische Zahl für Powerquest io_channel Struktur"
6483 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6484 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6485 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2 file Struktur"
6487 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6488 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6489 msgstr "Falsche magische Zahl für Ext2 Abbild-Vorspann"
6491 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6492 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6493 msgstr "Falsche magische Zahl für Inode io_channel Struktur"
6495 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6496 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6497 msgstr "Falsche magische Zahl für die ext4 Extent Handle"
6499 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6500 msgid "Bad magic number in super-block"
6501 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
6503 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6504 msgid "Filesystem revision too high"
6505 msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch"
6507 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6508 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6510 "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
6512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6513 msgid "Can't read group descriptors"
6514 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht gelesen werden"
6516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6517 msgid "Can't write group descriptors"
6518 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht geschrieben werden"
6520 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6521 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6523 "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Block-Bitmap"
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6526 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6528 "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inode-Bitmap"
6530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6531 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6533 "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inodetabelle"
6535 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6536 msgid "Can't write an inode bitmap"
6537 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
6539 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6540 msgid "Can't read an inode bitmap"
6541 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden"
6543 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6544 msgid "Can't write a block bitmap"
6545 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
6547 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6548 msgid "Can't read a block bitmap"
6549 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
6551 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6552 msgid "Can't write an inode table"
6553 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden"
6555 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6556 msgid "Can't read an inode table"
6557 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden"
6559 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6560 msgid "Can't read next inode"
6561 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
6563 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6564 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6565 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
6567 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6568 msgid "EXT2 directory corrupted"
6569 msgstr "EXT2 Verzeichnis beschädigt"
6571 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6572 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6573 msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden"
6575 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6576 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6577 msgstr "Ein Block konnte nicht vollständig in einem Zug geschrieben werden"
6579 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6580 msgid "No free space in the directory"
6581 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden"
6583 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6584 msgid "Inode bitmap not loaded"
6585 msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6587 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6588 msgid "Block bitmap not loaded"
6589 msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6591 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6592 msgid "Illegal inode number"
6593 msgstr "Unzulässige Inodenummer"
6595 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6596 msgid "Illegal block number"
6597 msgstr "Unzulässige Blocknummer"
6599 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6600 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6601 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6603 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6604 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6605 msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewünschte Dateisystem zu erzeugen"
6607 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6608 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6609 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6611 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6612 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6614 "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6616 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6617 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6618 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6620 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6621 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6622 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6625 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6627 "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6630 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6631 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6634 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6636 "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap über das echte Ende hinaus zu "
6639 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6640 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6642 "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap über das echte Ende hinaus zu "
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6646 msgid "Illegal indirect block found"
6647 msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6650 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6651 msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blöcke gefunden"
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6654 msgid "Illegal triply indirect block found"
6655 msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6658 msgid "Block bitmaps are not the same"
6659 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6662 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6663 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6666 msgid "Illegal or malformed device name"
6667 msgstr "Unzulässiger oder deformierter Gerätename"
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6670 msgid "A block group is missing an inode table"
6671 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6674 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6675 msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschädigt"
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6678 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6680 "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer "
6683 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6684 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6686 "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer "
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6690 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6692 "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer "
6695 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6696 msgid "Too many symbolic links encountered."
6697 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6699 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6700 msgid "The callback function will not handle this case"
6701 msgstr "Die Rückruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kümmern"
6703 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6704 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6705 msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle"
6707 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6708 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6709 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
6711 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6712 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6713 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"
6715 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6716 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6718 "E/A Kanal ist beim Suchen während des Lesens oder Schreibens gescheitert"
6720 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6721 msgid "Memory allocation failed"
6722 msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert"
6724 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6725 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6726 msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungültiges Argument übergeben"
6728 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6729 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6730 msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren"
6732 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6733 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6734 msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren"
6736 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6737 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6738 msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis"
6740 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6741 msgid "Too many references in table"
6742 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6744 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6745 msgid "File not found by ext2_lookup"
6746 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6748 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6749 msgid "File open read-only"
6750 msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geöffnet"
6752 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6753 msgid "Ext2 directory block not found"
6754 msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden"
6756 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6757 msgid "Ext2 directory already exists"
6758 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6760 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6761 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6762 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6764 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6765 msgid "User cancel requested"
6766 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6768 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6769 msgid "Ext2 file too big"
6770 msgstr "Ext2 Dataei zu groß"
6772 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6773 msgid "Supplied journal device not a block device"
6774 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein Blockgerät"
6776 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6777 msgid "Journal superblock not found"
6778 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht"
6780 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6781 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6782 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke umfassen"
6784 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6785 msgid "Unsupported journal version"
6786 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6788 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6789 msgid "Error loading external journal"
6790 msgstr "Fehler beim Öffnen des externen Journals"
6792 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6793 msgid "Journal not found"
6794 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden"
6796 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6797 msgid "Directory hash unsupported"
6798 msgstr "Verzeichnishash wird nicht unterstützt"
6800 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6801 msgid "Illegal extended attribute block number"
6802 msgstr "Unzulässige Nummer für den Block für erweiterte Attribute"
6804 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6805 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6807 "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt "
6810 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6811 msgid "E2image snapshot not in use"
6812 msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt"
6814 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6815 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6816 msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblöcke"
6818 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6819 msgid "Resize inode is corrupt"
6820 msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt"
6822 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6823 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6825 "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen"
6827 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6828 msgid "TDB: Success"
6829 msgstr "TDB: Erfolg"
6831 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6832 msgid "TDB: Corrupt database"
6833 msgstr "TDB: Defekte Datenbank"
6835 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6836 msgid "TDB: IO Error"
6837 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6839 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6840 msgid "TDB: Locking error"
6841 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6843 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6844 msgid "TDB: Out of memory"
6845 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6847 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6848 msgid "TDB: Record exists"
6849 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits"
6851 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6852 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6853 msgstr "TDB: Die Sperre existiert für andere Schüssel"
6855 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6856 msgid "TDB: Invalid parameter"
6857 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6859 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6860 msgid "TDB: Record does not exist"
6861 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6863 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6864 msgid "TDB: Write not permitted"
6865 msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt"
6867 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6868 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6869 msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer"
6871 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6872 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6874 "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu "
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6878 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6879 msgstr "Falsche magische Zahl für den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung"
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6882 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6883 msgstr "Falsche magische Zahl für die 64-bittige generischge Bitmap"
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6886 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6887 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Blockbitmap"
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6890 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6891 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Inodebitmap"
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6894 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6895 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6898 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6899 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6902 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6903 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6906 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6907 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6910 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6911 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6914 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6915 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6918 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6919 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6922 msgid "Corrupt extent header"
6923 msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann"
6925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6926 msgid "Corrupt extent index"
6927 msgstr "Defekter Erweiterungsindex"
6929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6930 msgid "Corrupt extent"
6931 msgstr "Defekte Erweiterung"
6933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6934 msgid "No free space in extent map"
6935 msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle"
6937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6938 msgid "Inode does not use extents"
6939 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6942 msgid "No 'next' extent"
6943 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6946 msgid "No 'previous' extent"
6947 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6950 msgid "No 'up' extent"
6951 msgstr "Keine „oben“ Erweiterung"
6953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6954 msgid "No 'down' extent"
6955 msgstr "Keine „unten“ Erweiterung"
6957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6958 msgid "No current node"
6959 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6962 msgid "Ext2fs operation not supported"
6963 msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht unterstützt"
6965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6966 msgid "No room to insert extent in node"
6967 msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufügen"
6969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6970 msgid "Splitting would result in empty node"
6971 msgstr "Aufteilen würde in einem leeren Knoten enden"
6973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6974 msgid "Extent not found"
6975 msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden"
6977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6978 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6980 "Die Operation wird für Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht "
6983 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6984 msgid "Extent length is invalid"
6985 msgstr "Länge der Erweiterung ist ungültig"
6987 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6988 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6989 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-bittigen Blocknummern"
6991 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6992 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6994 "Überprüfung ob das Dateisystem eingehängt ist mangels mtab Datei nicht "
6997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6998 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
7000 "Das Dateisystem ist für die Verwendung von altertümlichen Bitmaps zu groß"
7002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
7003 msgid "MMP: invalid magic number"
7004 msgstr "MMP: ungültige magische Zahl"
7006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
7007 msgid "MMP: device currently active"
7008 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
7010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
7011 msgid "MMP: fsck being run"
7012 msgstr "MMP: fsck wird ausgeführt"
7014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
7015 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
7016 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"
7018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
7019 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
7020 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgeführt"
7022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
7023 msgid "MMP: filesystem still in use"
7024 msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"
7026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
7027 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
7028 msgstr "MMP: das Öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
7030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
7032 msgid "Block group descriptor size incorrect"
7033 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
7035 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
7036 msgid "Inode checksum does not match inode"
7039 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
7041 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
7042 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
7044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
7045 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
7048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
7049 msgid "Directory block does not have space for checksum"
7052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
7053 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
7056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
7057 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
7060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
7062 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
7063 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
7065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
7066 msgid "Unknown checksum algorithm"
7069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
7070 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
7073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
7075 msgid "Ext2 file already exists"
7076 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7078 #: e2fsck/prof_err.c:11
7079 msgid "Profile version 0.0"
7080 msgstr "Profil Versikon 0.0"
7082 #: e2fsck/prof_err.c:12
7083 msgid "Bad magic value in profile_node"
7084 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_node"
7086 #: e2fsck/prof_err.c:13
7087 msgid "Profile section not found"
7088 msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"
7090 #: e2fsck/prof_err.c:14
7091 msgid "Profile relation not found"
7092 msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"
7094 #: e2fsck/prof_err.c:15
7095 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
7097 "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fügen, der keine "
7100 #: e2fsck/prof_err.c:16
7101 msgid "A profile section header has a non-zero value"
7102 msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"
7104 #: e2fsck/prof_err.c:17
7105 msgid "Bad linked list in profile structures"
7106 msgstr "UNgültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
7108 #: e2fsck/prof_err.c:18
7109 msgid "Bad group level in profile structures"
7110 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
7112 #: e2fsck/prof_err.c:19
7113 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
7114 msgstr "Ungültiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen"
7116 #: e2fsck/prof_err.c:20
7117 msgid "Bad magic value in profile iterator"
7118 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profil-Iterator"
7120 #: e2fsck/prof_err.c:21
7121 msgid "Can't set value on section node"
7122 msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden"
7124 #: e2fsck/prof_err.c:22
7125 msgid "Invalid argument passed to profile library"
7126 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek übergeben"
7128 #: e2fsck/prof_err.c:23
7129 msgid "Attempt to modify read-only profile"
7130 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren"
7132 #: e2fsck/prof_err.c:24
7133 msgid "Profile section header not at top level"
7134 msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
7136 #: e2fsck/prof_err.c:25
7137 msgid "Syntax error in profile section header"
7138 msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor"
7140 #: e2fsck/prof_err.c:26
7141 msgid "Syntax error in profile relation"
7142 msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug"
7144 #: e2fsck/prof_err.c:27
7145 msgid "Extra closing brace in profile"
7146 msgstr "Überzählige schliessende Klammern im Profil"
7148 #: e2fsck/prof_err.c:28
7149 msgid "Missing open brace in profile"
7150 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
7152 #: e2fsck/prof_err.c:29
7153 msgid "Bad magic value in profile_t"
7154 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_t"
7156 #: e2fsck/prof_err.c:30
7157 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
7158 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_section_t"
7160 #: e2fsck/prof_err.c:31
7161 msgid "Iteration through all top level section not supported"
7163 "Iteration über alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht unterstützt"
7165 #: e2fsck/prof_err.c:32
7166 msgid "Invalid profile_section object"
7167 msgstr "Ungültiges Profilsektionsobjekt"
7169 #: e2fsck/prof_err.c:33
7170 msgid "No more sections"
7171 msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden"
7173 #: e2fsck/prof_err.c:34
7174 msgid "Bad nameset passed to query routine"
7175 msgstr "Eine ungültiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine übergeben"
7177 #: e2fsck/prof_err.c:35
7178 msgid "No profile file open"
7179 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
7181 #: e2fsck/prof_err.c:36
7182 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7183 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_file_t"
7185 #: e2fsck/prof_err.c:37
7186 msgid "Couldn't open profile file"
7187 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
7189 #: e2fsck/prof_err.c:38
7190 msgid "Section already exists"
7191 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
7193 #: e2fsck/prof_err.c:39
7194 msgid "Invalid boolean value"
7195 msgstr "Ungültiger boolscher Wert"
7197 #: e2fsck/prof_err.c:40
7198 msgid "Invalid integer value"
7199 msgstr "Ungültiger Wert für eine Ganzzahl"
7201 #: e2fsck/prof_err.c:41
7202 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7203 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_data_t"
7205 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7207 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
7208 #~ "\tnicht unterstützt"
7210 #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n"
7211 #~ msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
7214 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7215 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7217 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
7218 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
7220 #~ msgid "%s is mounted. "
7221 #~ msgstr "%s ist eingehängt. "
7223 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
7225 #~ "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"
7227 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7229 #~ " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
7231 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7232 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
7234 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7235 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7237 #~ msgid "<The ACL index inode>"
7238 #~ msgstr "<Der „ACL Index“-Inode>"
7240 #~ msgid "<The ACL data inode>"
7241 #~ msgstr "<Der „ACL Data“-Inode>"
7243 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7244 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
7246 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
7247 #~ msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
7249 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7250 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
7252 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7253 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
7255 #~ msgid "succeeded.\n"
7256 #~ msgstr "erfolgreich.\n"
7258 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
7259 #~ msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"