1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
7 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
8 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019.
10 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
11 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
12 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
13 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
14 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
15 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
17 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
18 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
19 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
20 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
21 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
22 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
23 #. @-expansion facility at all.
25 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
26 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
27 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
28 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
29 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
30 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
31 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
32 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
33 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
35 #. %b <blk> block number
36 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
37 #. %c <blk2> block number
38 #. %Di <dirent> -> ino inode number
39 #. %Dn <dirent> -> name string
40 #. %Dr <dirent> -> rec_len
41 #. %Dl <dirent> -> name_len
42 #. %Dt <dirent> -> filetype
43 #. %d <dir> inode number
45 #. %i <ino> inode number
46 #. %Is <inode> -> i_size
47 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
48 #. %Ib <inode> -> i_blocks
49 #. %Il <inode> -> i_links_count
50 #. %Im <inode> -> i_mode
51 #. %IM <inode> -> i_mtime
52 #. %IF <inode> -> i_faddr
53 #. %If <inode> -> i_file_acl
54 #. %Id <inode> -> i_size_high
55 #. %Iu <inode> -> i_uid
56 #. %Ig <inode> -> i_gid
57 #. %It <str> file type
58 #. %j <ino2> inode number
59 #. %m <com_err error message>
61 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
62 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
63 #. the containing directory. (If dirent is NULL
64 #. then return the pathname of directory <ino2>)
65 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
66 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
67 #. the containing directory.
68 #. %s <str> miscellaneous string
69 #. %S backup superblock
70 #. %X <num> hexadecimal format
74 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.45.1\n"
75 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
76 "POT-Creation-Date: 2019-05-12 21:06-0400\n"
77 "PO-Revision-Date: 2019-07-19 22:30+0200\n"
78 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
79 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
82 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
83 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
84 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
85 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
86 "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
88 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220
90 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
91 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
93 #: e2fsck/badblocks.c:46
94 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
95 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
97 #: e2fsck/badblocks.c:58
98 msgid "while reading the bad blocks inode"
99 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
101 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571
102 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259
103 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431
104 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430
105 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236
106 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414
108 msgid "while trying to open %s"
109 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
111 #: e2fsck/badblocks.c:83
113 msgid "while trying popen '%s'"
114 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
116 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243
117 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
118 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
120 #: e2fsck/badblocks.c:105
121 msgid "while updating bad block inode"
122 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
124 #: e2fsck/badblocks.c:133
126 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
127 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
129 #: e2fsck/dirinfo.c:331
131 #| msgid "while reading undo file"
132 msgid "while freeing dir_info tdb file"
133 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
135 #: e2fsck/ehandler.c:55
137 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
138 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
140 #: e2fsck/ehandler.c:58
142 msgid "Error reading block %lu (%s). "
143 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
145 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
147 msgstr "Fehler ignorieren"
149 #: e2fsck/ehandler.c:67
150 msgid "Force rewrite"
151 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
153 #: e2fsck/ehandler.c:109
155 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
156 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
158 #: e2fsck/ehandler.c:112
160 msgid "Error writing block %lu (%s). "
161 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
163 #: e2fsck/emptydir.c:57
164 msgid "empty dirblocks"
165 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
167 #: e2fsck/emptydir.c:62
168 msgid "empty dir map"
169 msgstr "leere Verzeichnisliste"
171 #: e2fsck/emptydir.c:98
173 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
174 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
176 #: e2fsck/extend.c:22
178 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
179 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
181 #: e2fsck/extend.c:44
183 msgid "Illegal number of blocks!\n"
184 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
186 #: e2fsck/extend.c:50
188 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
189 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
191 #: e2fsck/extents.c:42
192 msgid "extent rebuild inode map"
193 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
195 #: e2fsck/flushb.c:35
197 msgid "Usage: %s disk\n"
198 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
200 #: e2fsck/flushb.c:64
202 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
203 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
207 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
208 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
210 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082
212 msgid "while opening %s for flushing"
213 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
215 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383
217 msgid "while trying to flush %s"
218 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
220 #: e2fsck/iscan.c:110
222 msgid "while trying to open '%s'"
223 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
225 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323
226 msgid "while opening inode scan"
227 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
229 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342
230 msgid "while getting next inode"
231 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
233 #: e2fsck/iscan.c:136
235 msgid "%u inodes scanned.\n"
236 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
238 #: e2fsck/journal.c:597
239 msgid "reading journal superblock\n"
240 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
242 #: e2fsck/journal.c:670
244 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
245 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
247 #: e2fsck/journal.c:679
249 msgid "%s: journal too short\n"
250 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
252 #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792
254 msgid "%s: recovering journal\n"
255 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
257 #: e2fsck/journal.c:974
259 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
260 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
262 #: e2fsck/journal.c:1001
264 msgid "while trying to re-open %s"
265 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
267 #: e2fsck/message.c:116
268 msgid "aextended attribute"
269 msgstr "aerweiterte Attribute"
271 #: e2fsck/message.c:117
272 msgid "Aerror allocating"
273 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
275 #: e2fsck/message.c:118
279 #: e2fsck/message.c:119
283 #: e2fsck/message.c:120
285 msgstr "ckomprimieren"
287 #: e2fsck/message.c:121
288 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
289 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
291 #: e2fsck/message.c:122
293 msgstr "dVerzeichnis"
295 #: e2fsck/message.c:123
299 #: e2fsck/message.c:124
303 #: e2fsck/message.c:125
304 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
305 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
307 #: e2fsck/message.c:126
309 msgstr "fDateisystem"
311 #: e2fsck/message.c:127
312 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
313 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
315 #: e2fsck/message.c:128
319 #: e2fsck/message.c:129
321 msgstr "hHTREE @dinode"
323 #: e2fsck/message.c:130
327 #: e2fsck/message.c:131
329 msgstr "Iillegal(er)"
331 #: e2fsck/message.c:132
335 #: e2fsck/message.c:133
339 #: e2fsck/message.c:134
341 msgstr "List eine Verknüpfung"
343 #: e2fsck/message.c:135
344 msgid "mmultiply-claimed"
345 msgstr "mmehrfach beansprucht"
347 #: e2fsck/message.c:136
351 #: e2fsck/message.c:137
355 #: e2fsck/message.c:138
359 #: e2fsck/message.c:139
363 #: e2fsck/message.c:140
367 #: e2fsck/message.c:141
369 msgstr "ssollte sein"
371 #: e2fsck/message.c:142
375 #: e2fsck/message.c:143
377 msgstr "unicht verbunden"
379 #: e2fsck/message.c:144
383 #: e2fsck/message.c:145
385 msgstr "xErweiterung"
387 #: e2fsck/message.c:146
389 msgstr "zmit Länge Null"
391 #: e2fsck/message.c:157
392 msgid "<The NULL inode>"
393 msgstr "<Der NULL-Inode>"
395 #: e2fsck/message.c:158
396 msgid "<The bad blocks inode>"
397 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
399 #: e2fsck/message.c:160
400 msgid "<The user quota inode>"
401 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
403 #: e2fsck/message.c:161
404 msgid "<The group quota inode>"
405 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
407 #: e2fsck/message.c:162
408 msgid "<The boot loader inode>"
409 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
411 #: e2fsck/message.c:163
412 msgid "<The undelete directory inode>"
413 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
415 #: e2fsck/message.c:164
416 msgid "<The group descriptor inode>"
417 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
419 #: e2fsck/message.c:165
420 msgid "<The journal inode>"
421 msgstr "<Der Journal-Inode>"
423 #: e2fsck/message.c:166
424 msgid "<Reserved inode 9>"
425 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
427 #: e2fsck/message.c:167
428 msgid "<Reserved inode 10>"
429 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
431 #: e2fsck/message.c:327
433 msgstr "reguläre Datei"
435 #: e2fsck/message.c:329
439 #: e2fsck/message.c:331
440 msgid "character device"
441 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
443 #: e2fsck/message.c:333
445 msgstr "blockorientiertes Gerät"
447 #: e2fsck/message.c:335
451 #: e2fsck/message.c:337
452 msgid "symbolic link"
453 msgstr "symbolische Verknüpfung"
455 #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162
459 #: e2fsck/message.c:341
461 msgid "unknown file type with mode 0%o"
462 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
464 #: e2fsck/message.c:412
465 msgid "indirect block"
466 msgstr "indirekte Blöcke"
468 #: e2fsck/message.c:414
469 msgid "double indirect block"
470 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
472 #: e2fsck/message.c:416
473 msgid "triple indirect block"
474 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
476 #: e2fsck/message.c:418
477 msgid "translator block"
478 msgstr "Übersetzerblock"
480 #: e2fsck/message.c:420
484 #: e2fsck/message.c:482
488 #: e2fsck/message.c:485
492 #: e2fsck/message.c:488
496 #: e2fsck/message.c:491
497 msgid "unknown quota type"
498 msgstr "unbekannter Typ Quota"
500 #: e2fsck/pass1b.c:222
501 msgid "multiply claimed inode map"
502 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
504 #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826
506 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
507 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
509 #: e2fsck/pass1b.c:952
510 msgid "returned from clone_file_block"
511 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
513 #: e2fsck/pass1b.c:976
515 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
516 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
518 #: e2fsck/pass1b.c:988
520 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
521 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
523 #: e2fsck/pass1.c:357
525 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
528 #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1006
529 msgid "reading directory block"
530 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
532 #: e2fsck/pass1.c:1224
533 msgid "in-use inode map"
534 msgstr "„in-use inode“-Liste"
536 #: e2fsck/pass1.c:1235
537 msgid "directory inode map"
538 msgstr "„directory inode“-Liste"
540 #: e2fsck/pass1.c:1245
541 msgid "regular file inode map"
542 msgstr "„regular file inode“-Liste"
544 #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282
545 msgid "in-use block map"
546 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
548 #: e2fsck/pass1.c:1263
549 msgid "metadata block map"
550 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
552 #: e2fsck/pass1.c:1325
553 msgid "opening inode scan"
554 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
556 #: e2fsck/pass1.c:1363
557 msgid "getting next inode from scan"
558 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
560 #: e2fsck/pass1.c:2067
564 #: e2fsck/pass1.c:2128
566 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
567 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
569 #: e2fsck/pass1.c:2179
570 msgid "bad inode map"
571 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
573 #: e2fsck/pass1.c:2219
574 msgid "inode in bad block map"
575 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
577 #: e2fsck/pass1.c:2239
578 msgid "imagic inode map"
579 msgstr "i„magic inode“-Liste"
581 #: e2fsck/pass1.c:2270
582 msgid "multiply claimed block map"
583 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
585 #: e2fsck/pass1.c:2395
586 msgid "ext attr block map"
587 msgstr "ext attr block map"
589 #: e2fsck/pass1.c:3639
591 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
592 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
594 #: e2fsck/pass1.c:4059
596 msgstr "Block-Bitmap"
598 #: e2fsck/pass1.c:4065
600 msgstr "Inode-Bitmap"
602 #: e2fsck/pass1.c:4071
604 msgstr "Inode-Tabelle"
606 #: e2fsck/pass2.c:307
610 #: e2fsck/pass2.c:1078 e2fsck/pass2.c:1245
611 msgid "Can not continue."
612 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
615 msgid "inode done bitmap"
616 msgstr "„inode done“-Bitmap"
622 #: e2fsck/pass3.c:149
626 #: e2fsck/pass3.c:344
627 msgid "inode loop detection bitmap"
628 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
630 #: e2fsck/pass4.c:277
638 #: e2fsck/pass5.c:102
639 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
640 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
642 #: e2fsck/pass5.c:156
643 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
644 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
646 #: e2fsck/problem.c:52
648 msgstr "(nicht interaktiv)"
650 #: e2fsck/problem.c:53
654 #: e2fsck/problem.c:54
658 #: e2fsck/problem.c:55
660 msgstr "Zurücksetzen"
662 #: e2fsck/problem.c:56
666 #: e2fsck/problem.c:57
670 #: e2fsck/problem.c:58
671 msgid "Connect to /lost+found"
672 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
674 #: e2fsck/problem.c:59
678 #: e2fsck/problem.c:60
682 #: e2fsck/problem.c:61
686 #: e2fsck/problem.c:62
688 msgstr "Inode bereinigen"
690 #: e2fsck/problem.c:63
694 #: e2fsck/problem.c:64
698 #: e2fsck/problem.c:65
702 #: e2fsck/problem.c:66
703 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
704 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
706 #: e2fsck/problem.c:67
708 msgstr "Datei löschen"
710 #: e2fsck/problem.c:68
711 msgid "Suppress messages"
712 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
714 #: e2fsck/problem.c:69
718 #: e2fsck/problem.c:70
719 msgid "Clear HTree index"
720 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
722 #: e2fsck/problem.c:71
724 msgstr "Zurücksetzen"
726 #: e2fsck/problem.c:72
730 #: e2fsck/problem.c:81
734 #: e2fsck/problem.c:82
738 #: e2fsck/problem.c:83
742 #: e2fsck/problem.c:84
744 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
746 #: e2fsck/problem.c:85
750 #: e2fsck/problem.c:86
754 #: e2fsck/problem.c:87
756 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
758 #: e2fsck/problem.c:88
762 #: e2fsck/problem.c:89
766 #: e2fsck/problem.c:90
768 msgstr "ABGESCHNITTEN"
770 #: e2fsck/problem.c:91
771 msgid "INODE CLEARED"
772 msgstr "INODE BEREINIGT"
774 #: e2fsck/problem.c:92
778 #: e2fsck/problem.c:93
782 #: e2fsck/problem.c:94
784 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
786 #: e2fsck/problem.c:95
787 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
788 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
790 #: e2fsck/problem.c:96
792 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
794 #: e2fsck/problem.c:97
798 #: e2fsck/problem.c:98
802 #: e2fsck/problem.c:99
803 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
804 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
806 #: e2fsck/problem.c:100
807 msgid "WILL RECREATE"
808 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
810 #: e2fsck/problem.c:101
811 msgid "WILL OPTIMIZE"
814 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
815 #: e2fsck/problem.c:115
816 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
817 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
819 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
820 #: e2fsck/problem.c:119
821 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
822 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
824 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
825 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
826 #: e2fsck/problem.c:124
828 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
829 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
831 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
832 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
835 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
836 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
837 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
838 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
839 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
841 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
843 #: e2fsck/problem.c:130
846 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
847 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
848 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
849 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
850 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
852 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
856 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
857 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
858 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
859 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
861 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
863 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
866 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
867 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
868 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
869 #: e2fsck/problem.c:141
871 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
872 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
873 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
875 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
876 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
877 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
879 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
880 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
881 #. @-expanded: from the block size.\n
882 #: e2fsck/problem.c:148
884 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
885 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
886 "from the @b size.\n"
888 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
889 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
891 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
892 #: e2fsck/problem.c:155
893 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
894 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
896 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
897 #: e2fsck/problem.c:160
898 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
899 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
901 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
903 #: e2fsck/problem.c:165
905 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
908 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
911 #: e2fsck/problem.c:170
914 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
915 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
916 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
917 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
918 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
921 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
922 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
923 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
924 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
925 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
926 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
929 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
930 #: e2fsck/problem.c:179
931 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
932 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
934 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
935 #: e2fsck/problem.c:184
937 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
938 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
940 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
941 #: e2fsck/problem.c:189
942 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
943 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
945 #: e2fsck/problem.c:193
946 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
947 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
949 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
950 #: e2fsck/problem.c:198
952 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
953 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
955 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
956 #: e2fsck/problem.c:203
957 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
958 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
960 #. @-expanded: Can't find external journal\n
961 #: e2fsck/problem.c:208
962 msgid "Can't find external @j\n"
963 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
965 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
966 #: e2fsck/problem.c:213
967 msgid "External @j has bad @S\n"
968 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
970 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
971 #: e2fsck/problem.c:218
972 msgid "External @j does not support this @f\n"
973 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
975 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
976 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
977 #. @-expanded: format.\n
978 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
979 #: e2fsck/problem.c:223
981 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
982 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
983 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
985 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
986 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
987 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
989 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
990 #: e2fsck/problem.c:232
991 msgid "@j @S is corrupt.\n"
992 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
994 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
995 #: e2fsck/problem.c:237
996 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
998 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
999 "Journal %s ist vorhanden.\n"
1001 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1002 #: e2fsck/problem.c:242
1003 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1005 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
1006 "ist nicht vorhanden.\n"
1008 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1009 #: e2fsck/problem.c:247
1010 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1012 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
1013 "Journal enthält Daten.\n"
1015 #. @-expanded: Clear journal
1016 #: e2fsck/problem.c:252
1018 msgstr "Journal bereinigen"
1020 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1021 #: e2fsck/problem.c:257 e2fsck/problem.c:768
1022 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1024 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1025 "Revision-0-Dateisystem. "
1027 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1028 #: e2fsck/problem.c:262
1029 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1030 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1032 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:267
1034 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1035 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1037 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1038 #: e2fsck/problem.c:272
1039 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1040 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1042 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1043 #: e2fsck/problem.c:277
1045 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1046 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1048 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1049 #: e2fsck/problem.c:282
1051 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1052 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1054 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1055 #: e2fsck/problem.c:287
1056 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1057 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1059 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1060 #: e2fsck/problem.c:292
1061 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1063 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1064 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1066 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1067 #: e2fsck/problem.c:297
1068 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1069 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1071 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1073 #: e2fsck/problem.c:302
1076 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1079 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1082 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1084 #: e2fsck/problem.c:307
1087 "Error moving @j: %m\n"
1090 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1093 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1094 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1096 #: e2fsck/problem.c:312
1098 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1099 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1102 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1103 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1106 #. @-expanded: Run journal anyway
1107 #: e2fsck/problem.c:318
1108 msgid "Run @j anyway"
1109 msgstr "Journal trotzdem starten"
1111 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1112 #: e2fsck/problem.c:323
1113 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1115 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1116 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1118 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1120 #: e2fsck/problem.c:328
1122 "Backing up @j @i @b information.\n"
1125 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1128 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1129 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1130 #: e2fsck/problem.c:334
1132 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1135 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1138 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1139 #: e2fsck/problem.c:340
1140 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1141 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1143 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1144 #: e2fsck/problem.c:345
1145 msgid "Resize @i not valid. "
1146 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1148 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1149 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1150 #: e2fsck/problem.c:350
1152 "@S last mount time (%t,\n"
1153 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1155 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1156 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1158 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1159 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1160 #: e2fsck/problem.c:355
1162 "@S last write time (%t,\n"
1163 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1165 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1166 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1168 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1169 #: e2fsck/problem.c:360
1171 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1172 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1174 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1176 #: e2fsck/problem.c:365
1178 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1181 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1184 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1185 #: e2fsck/problem.c:370
1186 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1187 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1189 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:375
1192 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1194 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1195 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1197 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1198 #: e2fsck/problem.c:380
1199 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1200 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1202 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1203 #: e2fsck/problem.c:385
1204 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1205 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1207 #: e2fsck/problem.c:390
1209 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1210 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1212 #: e2fsck/problem.c:395
1213 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1214 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1216 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1217 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1218 #. @-expanded: set)\n
1219 #: e2fsck/problem.c:400
1221 "@S last mount time is in the future.\n"
1222 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1224 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1225 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1227 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1228 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1229 #. @-expanded: set)\n
1230 #: e2fsck/problem.c:406
1232 "@S last write time is in the future.\n"
1233 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1235 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1236 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1238 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1239 #: e2fsck/problem.c:412
1240 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1241 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1243 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1244 #: e2fsck/problem.c:417
1245 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1246 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1248 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1249 #: e2fsck/problem.c:422
1250 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1251 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1253 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1254 #: e2fsck/problem.c:427
1255 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1256 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1258 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1259 #: e2fsck/problem.c:432
1260 msgid "@S has invalid MMP block. "
1261 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1263 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1264 #: e2fsck/problem.c:437
1265 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1266 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1268 #: e2fsck/problem.c:442
1270 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1271 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1273 #: e2fsck/problem.c:447
1275 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1276 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1278 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1279 #. @-expanded: simultaneously.
1280 #: e2fsck/problem.c:453
1281 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1282 msgstr "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1284 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1285 #: e2fsck/problem.c:459
1287 #| msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1288 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1289 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1291 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1292 #: e2fsck/problem.c:464
1293 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1295 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1296 "Platte zugreifen zu können. "
1298 #: e2fsck/problem.c:469
1299 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1300 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1302 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1303 #: e2fsck/problem.c:474
1304 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1305 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum Superblock"
1307 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1308 #: e2fsck/problem.c:479
1309 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1310 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1312 #: e2fsck/problem.c:484
1314 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1315 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1317 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1318 #: e2fsck/problem.c:489
1319 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1320 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N). "
1322 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1323 #: e2fsck/problem.c:494
1324 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1325 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N). "
1327 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1328 #: e2fsck/problem.c:499
1329 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1330 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i. "
1332 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1333 #: e2fsck/problem.c:504
1334 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1337 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1338 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1339 #: e2fsck/problem.c:509
1341 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1342 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1345 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1346 #: e2fsck/problem.c:517
1347 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1348 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1350 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1351 #: e2fsck/problem.c:521
1352 msgid "@r is not a @d. "
1353 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1355 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1356 #: e2fsck/problem.c:526
1357 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1358 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1360 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1361 #: e2fsck/problem.c:531
1362 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1363 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1365 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1366 #: e2fsck/problem.c:536
1368 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1369 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1371 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1372 #: e2fsck/problem.c:541
1374 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1375 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1377 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1378 #: e2fsck/problem.c:546
1380 msgid "@i %i is a @z @d. "
1381 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1383 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1384 #: e2fsck/problem.c:551
1385 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1387 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1388 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1390 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1391 #: e2fsck/problem.c:556
1392 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1394 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1395 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1397 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1398 #: e2fsck/problem.c:561
1399 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1401 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1402 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1404 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1405 #: e2fsck/problem.c:566
1406 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1407 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1409 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1410 #: e2fsck/problem.c:571
1411 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1412 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1414 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1415 #: e2fsck/problem.c:576
1416 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1417 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1419 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1420 #: e2fsck/problem.c:581
1421 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1422 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1424 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1425 #: e2fsck/problem.c:586
1426 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1427 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1429 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1430 #: e2fsck/problem.c:591
1431 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1432 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1434 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1435 #: e2fsck/problem.c:596
1437 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1438 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1440 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1441 #: e2fsck/problem.c:601
1443 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1444 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1446 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1447 #: e2fsck/problem.c:606
1448 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1449 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1451 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1452 #: e2fsck/problem.c:611
1453 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1454 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1456 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1457 #: e2fsck/problem.c:616
1458 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1459 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1461 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1462 #: e2fsck/problem.c:621
1463 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1464 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes. "
1467 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1468 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1469 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1470 #: e2fsck/problem.c:626
1473 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1474 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1478 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1479 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1480 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1483 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1484 #: e2fsck/problem.c:633
1487 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1490 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1492 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1493 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1495 #: e2fsck/problem.c:638
1497 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1498 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1501 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1502 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1503 "KEINE GARANTIEN.\n"
1506 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1507 #: e2fsck/problem.c:644
1508 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1509 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1511 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1512 #: e2fsck/problem.c:649
1513 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1514 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1516 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1517 #: e2fsck/problem.c:655
1518 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1519 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1521 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1522 #: e2fsck/problem.c:661
1523 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1524 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1526 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1527 #: e2fsck/problem.c:667
1528 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1529 msgstr "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1531 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:673
1533 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1534 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1536 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1537 #: e2fsck/problem.c:678
1539 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1540 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1542 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1543 #: e2fsck/problem.c:683
1544 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1545 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1547 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1548 #: e2fsck/problem.c:688
1550 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1551 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1553 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1554 #: e2fsck/problem.c:693
1555 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1556 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1558 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1559 #: e2fsck/problem.c:698
1560 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1561 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1563 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1564 #: e2fsck/problem.c:703 e2fsck/problem.c:1781
1565 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1566 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1568 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1569 #: e2fsck/problem.c:708
1570 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1571 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1573 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1574 #: e2fsck/problem.c:713
1576 msgid "@A icount link information: %m\n"
1577 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1579 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1580 #: e2fsck/problem.c:718
1582 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1583 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1585 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1586 #: e2fsck/problem.c:723
1588 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1589 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1591 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1592 #: e2fsck/problem.c:728
1594 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1595 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1597 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1598 #: e2fsck/problem.c:733
1599 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1600 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1602 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1603 #: e2fsck/problem.c:738
1604 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1605 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1607 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1608 #: e2fsck/problem.c:744
1610 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1611 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1613 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1614 #: e2fsck/problem.c:752
1616 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1617 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1619 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1620 #. @-expanded: or append-only flag set.
1621 #: e2fsck/problem.c:757
1624 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1625 "or append-only flag set. "
1627 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1628 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1630 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1631 #: e2fsck/problem.c:763
1633 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1634 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1636 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1637 #: e2fsck/problem.c:773
1638 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1639 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1641 #. @-expanded: journal is not regular file.
1642 #: e2fsck/problem.c:778
1643 msgid "@j is not regular file. "
1644 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1646 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1647 #: e2fsck/problem.c:783
1649 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1650 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1652 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1653 #: e2fsck/problem.c:789
1654 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1656 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1657 "verwaisten Inodes waren. "
1659 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1660 #: e2fsck/problem.c:794
1661 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1662 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1664 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1665 #: e2fsck/problem.c:799
1666 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1667 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1669 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1670 #: e2fsck/problem.c:804
1671 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1672 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1674 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1675 #: e2fsck/problem.c:809
1676 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1677 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1679 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1680 #: e2fsck/problem.c:814
1681 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1682 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N. "
1684 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1685 #: e2fsck/problem.c:819
1686 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1687 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1689 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1690 #: e2fsck/problem.c:824
1691 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1692 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1694 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1695 #: e2fsck/problem.c:829
1696 msgid "@A @a region allocation structure. "
1697 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1699 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1700 #: e2fsck/problem.c:834
1701 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1702 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1704 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1705 #: e2fsck/problem.c:839
1706 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1707 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1709 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1710 #: e2fsck/problem.c:844
1711 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1712 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1714 #. @-expanded: inode %i is too big.
1715 #: e2fsck/problem.c:849
1717 msgid "@i %i is too big. "
1718 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1720 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1721 #: e2fsck/problem.c:853
1722 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1723 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1725 #: e2fsck/problem.c:858
1726 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1727 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1729 #: e2fsck/problem.c:863
1730 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1731 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1733 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1734 #: e2fsck/problem.c:868
1736 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1737 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1739 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1740 #: e2fsck/problem.c:873
1742 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1743 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1745 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1746 #: e2fsck/problem.c:878
1748 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1749 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1751 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1752 #: e2fsck/problem.c:883
1753 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1754 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1756 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1757 #: e2fsck/problem.c:888
1759 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1760 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1762 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1763 #: e2fsck/problem.c:893
1764 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1765 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1767 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1768 #. @-expanded: filesystem metadata.
1769 #: e2fsck/problem.c:899
1771 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1774 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1775 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1777 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1778 #: e2fsck/problem.c:905
1780 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1781 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1783 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1784 #: e2fsck/problem.c:910
1785 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1786 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1788 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1789 #: e2fsck/problem.c:915
1790 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1791 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1793 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1794 #: e2fsck/problem.c:920
1795 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1796 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1798 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1799 #: e2fsck/problem.c:925
1800 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1801 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1803 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1804 #: e2fsck/problem.c:930
1805 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1806 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1808 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1809 #: e2fsck/problem.c:935
1810 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1811 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1813 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1814 #: e2fsck/problem.c:940
1815 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1816 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1818 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1819 #: e2fsck/problem.c:945
1821 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1822 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1824 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1825 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1826 #: e2fsck/problem.c:950
1828 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1829 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1831 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1832 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1834 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1835 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1836 #: e2fsck/problem.c:956
1838 "@i %i has an @n extent\n"
1839 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1841 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1842 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1844 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1845 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1846 #: e2fsck/problem.c:961
1848 "@i %i has an @n extent\n"
1849 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1851 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1852 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1854 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1855 #: e2fsck/problem.c:966
1857 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1859 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1860 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1862 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1863 #: e2fsck/problem.c:971
1865 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1866 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1868 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1869 #: e2fsck/problem.c:976
1871 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1872 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1874 #: e2fsck/problem.c:981
1876 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1877 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1879 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1880 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1881 #: e2fsck/problem.c:986
1883 "@i %i has out of order extents\n"
1884 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1886 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1887 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1889 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1890 #: e2fsck/problem.c:990
1891 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1892 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1894 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1895 #: e2fsck/problem.c:995
1897 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1898 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1900 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1901 #: e2fsck/problem.c:1000
1902 msgid "@q @i is not a regular file. "
1903 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1905 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1906 #: e2fsck/problem.c:1005
1907 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1908 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1910 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1911 #: e2fsck/problem.c:1010
1912 msgid "@q @i is visible to the user. "
1913 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1915 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1916 #: e2fsck/problem.c:1015
1917 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1918 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1920 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1921 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1020
1924 "@i %i has zero length extent\n"
1925 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1927 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1928 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1930 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1931 #: e2fsck/problem.c:1025
1933 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1934 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1936 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1937 #: e2fsck/problem.c:1030
1939 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1940 msgstr "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur Inode."
1942 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1943 #: e2fsck/problem.c:1035
1945 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1946 msgstr "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der Speicerplatzanforderungen). "
1948 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1949 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1950 #: e2fsck/problem.c:1043
1952 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1953 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1955 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1956 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1958 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1959 #: e2fsck/problem.c:1052
1960 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1961 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
1963 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1964 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1965 #: e2fsck/problem.c:1057
1967 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1968 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1970 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1971 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1973 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1974 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1063
1977 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1978 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1980 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1981 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1983 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1984 #: e2fsck/problem.c:1068
1986 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1987 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1989 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1073
1992 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1993 msgstr "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
1995 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1996 #: e2fsck/problem.c:1080
1997 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
1998 msgstr "Block %b von Inode %i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2000 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2001 #: e2fsck/problem.c:1085
2002 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2003 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2005 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2006 #: e2fsck/problem.c:1090
2008 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2010 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2011 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2013 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2014 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1095
2017 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2018 "Will fix in pass 1B.\n"
2020 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2021 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2023 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2024 #: e2fsck/problem.c:1100
2026 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2027 msgstr "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein erweitertes Attribut gefunden. "
2029 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2030 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2031 #: e2fsck/problem.c:1106
2034 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2035 "or inline-data flag set. "
2037 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2038 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
2040 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1112
2043 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2044 msgstr "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2046 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1117
2049 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2050 msgstr "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2052 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2053 #: e2fsck/problem.c:1122
2055 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2056 msgstr "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2058 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2059 #: e2fsck/problem.c:1127
2061 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2062 msgstr "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt aber i_block enthält Müll.\n"
2064 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2065 #: e2fsck/problem.c:1132
2066 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2067 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2069 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2070 #: e2fsck/problem.c:1137
2071 msgid "@A @x region allocation structure. "
2072 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2074 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2075 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2076 #: e2fsck/problem.c:1142
2078 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2079 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2081 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2082 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2084 #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1147
2086 msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2087 msgstr "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter Verzeichnisse\n"
2089 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1152
2091 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2092 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c sein)\n"
2094 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2095 #: e2fsck/problem.c:1157
2097 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2098 msgstr "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt werden. "
2100 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2101 #: e2fsck/problem.c:1162
2103 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2104 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2106 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2107 #: e2fsck/problem.c:1167
2109 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2110 msgstr "Zeitstempel in Inode %i bevor 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2112 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2113 #: e2fsck/problem.c:1172
2115 #| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
2116 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2117 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
2119 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1178
2122 #| msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2123 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2124 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
2126 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2128 #: e2fsck/problem.c:1183
2130 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2135 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2136 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1191
2140 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2141 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2144 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2145 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2146 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2148 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2149 #: e2fsck/problem.c:1197
2151 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2152 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2154 #: e2fsck/problem.c:1212
2156 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2157 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2159 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2160 #: e2fsck/problem.c:1217
2162 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2163 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2165 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1222
2168 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2169 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2171 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1227 e2fsck/problem.c:1589
2173 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2174 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2176 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2177 #: e2fsck/problem.c:1237
2178 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2179 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
2181 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1243
2183 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2184 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2186 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2187 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2188 #: e2fsck/problem.c:1248
2190 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2191 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2193 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2194 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
2196 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2197 #: e2fsck/problem.c:1254
2198 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2199 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2201 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2202 #: e2fsck/problem.c:1259
2203 msgid "\t<@f metadata>\n"
2204 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2206 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1264
2210 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2213 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2216 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2218 #: e2fsck/problem.c:1269
2220 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2223 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2226 #: e2fsck/problem.c:1282
2228 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2229 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2231 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2232 #: e2fsck/problem.c:1288
2233 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2234 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2236 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2237 #: e2fsck/problem.c:1293
2239 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2240 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2242 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2243 #: e2fsck/problem.c:1298
2244 msgid "Optimizing @x trees: "
2245 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2247 #: e2fsck/problem.c:1313
2248 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2249 msgstr "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; erwartet wurde %c).\n"
2251 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2252 #: e2fsck/problem.c:1318
2253 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2254 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte kürzer sein. "
2256 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2257 #: e2fsck/problem.c:1323
2258 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2259 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte schmaler sein. "
2261 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1330
2263 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2264 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2266 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1335
2269 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2270 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2272 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2273 #: e2fsck/problem.c:1340
2274 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2275 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2277 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2278 #: e2fsck/problem.c:1345
2279 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2280 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2282 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2283 #: e2fsck/problem.c:1350
2284 msgid "@E @L to '.' "
2285 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2287 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2288 #: e2fsck/problem.c:1355
2289 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2290 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
2292 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1360
2294 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2295 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2297 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1365
2299 msgid "@E @L to the @r.\n"
2300 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2302 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1370
2304 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2305 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2307 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2308 #: e2fsck/problem.c:1375
2310 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2311 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2313 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1380
2316 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2317 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2319 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1385
2321 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2322 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2324 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1390
2326 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2327 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2329 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2330 #: e2fsck/problem.c:1395
2331 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2332 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2334 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1400
2336 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2337 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2339 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2340 #: e2fsck/problem.c:1405
2342 #| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2343 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2344 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2346 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1410
2348 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2349 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2351 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1415
2353 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2354 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2356 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1420
2358 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2359 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2361 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1425
2363 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2364 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2366 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2367 #: e2fsck/problem.c:1430
2368 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2369 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2371 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2372 #: e2fsck/problem.c:1435
2373 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2374 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2376 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2377 #: e2fsck/problem.c:1440
2379 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2380 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2382 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2383 #: e2fsck/problem.c:1445
2385 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2386 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2388 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1450
2390 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2391 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2393 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1455
2395 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2396 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2398 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2399 #: e2fsck/problem.c:1460
2400 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2401 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2403 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2404 #: e2fsck/problem.c:1465
2405 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2406 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2408 #: e2fsck/problem.c:1470 e2fsck/problem.c:1806
2410 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2411 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2413 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1475
2415 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2416 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2418 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2419 #: e2fsck/problem.c:1480
2421 msgid "@A icount structure: %m\n"
2422 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2424 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2425 #: e2fsck/problem.c:1485
2427 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2428 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2430 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1490
2432 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2433 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2435 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2436 #: e2fsck/problem.c:1495
2437 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2438 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2440 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2441 #: e2fsck/problem.c:1500
2443 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2444 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2446 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2447 #: e2fsck/problem.c:1505
2449 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2450 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2452 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1510
2455 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2456 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2458 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1515
2460 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2461 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2463 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2464 #: e2fsck/problem.c:1520
2465 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2466 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2468 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2469 #: e2fsck/problem.c:1525
2470 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2471 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2473 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1530
2475 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2476 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2478 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1535
2480 msgid "@E has filetype set.\n"
2481 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2483 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2484 #: e2fsck/problem.c:1540
2485 msgid "@E has a @z name.\n"
2486 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2488 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2489 #: e2fsck/problem.c:1545
2490 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2491 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2493 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2494 #: e2fsck/problem.c:1550
2495 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2496 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2498 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2499 #: e2fsck/problem.c:1555
2500 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2502 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2503 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2505 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2506 #: e2fsck/problem.c:1560
2507 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2508 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2510 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1565
2512 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2513 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2515 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2516 #: e2fsck/problem.c:1570
2517 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2518 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2520 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2521 #: e2fsck/problem.c:1575
2522 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2523 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2525 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2526 #: e2fsck/problem.c:1580
2527 msgid "@n @h %d (%q). "
2528 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2530 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2531 #: e2fsck/problem.c:1584
2532 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2533 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2535 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2536 #: e2fsck/problem.c:1594
2538 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2539 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2541 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2542 #: e2fsck/problem.c:1599
2543 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2544 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2546 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2547 #: e2fsck/problem.c:1604
2548 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2549 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2551 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2552 #: e2fsck/problem.c:1609
2553 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2554 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2556 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2557 #: e2fsck/problem.c:1614
2558 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2559 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2561 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2562 #: e2fsck/problem.c:1619
2563 msgid "Duplicate @E found. "
2564 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2566 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2567 #. @-expanded: Rename to %s
2568 #: e2fsck/problem.c:1624
2571 "@E has a non-unique filename.\n"
2574 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2575 "Wird in %s umbenannt"
2577 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2578 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2580 #: e2fsck/problem.c:1629
2582 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2583 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2586 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2587 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2590 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2591 #: e2fsck/problem.c:1634
2592 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2593 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2595 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2596 #: e2fsck/problem.c:1639
2597 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2598 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2600 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2601 #: e2fsck/problem.c:1644
2602 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2603 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2605 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2606 #: e2fsck/problem.c:1649
2607 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2609 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2610 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2612 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2613 #: e2fsck/problem.c:1654
2614 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2615 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2617 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2618 #: e2fsck/problem.c:1659
2620 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2621 msgstr "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2623 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2624 #: e2fsck/problem.c:1664
2626 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2627 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2629 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2630 #: e2fsck/problem.c:1669
2631 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2632 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2634 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2635 #: e2fsck/problem.c:1674
2636 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2637 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die Püfsumme ist falsch.\n"
2639 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2640 #: e2fsck/problem.c:1679
2641 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2642 msgstr "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches von 4 sein.\n"
2644 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2645 #: e2fsck/problem.c:1684
2647 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2648 msgstr "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl geschlagen.\n"
2650 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2651 #: e2fsck/problem.c:1689
2652 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2653 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2655 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2656 #: e2fsck/problem.c:1696
2657 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2658 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2660 #. @-expanded: root inode not allocated.
2661 #: e2fsck/problem.c:1701
2662 msgid "@r not allocated. "
2663 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2665 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2666 #: e2fsck/problem.c:1706
2667 msgid "No room in @l @d. "
2668 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2670 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2671 #: e2fsck/problem.c:1711
2673 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2674 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2676 #. @-expanded: /lost+found not found.
2677 #: e2fsck/problem.c:1716
2678 msgid "/@l not found. "
2679 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2681 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2682 #: e2fsck/problem.c:1721
2683 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2684 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2686 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1726
2688 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2689 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2691 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2692 #: e2fsck/problem.c:1731
2694 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2695 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2697 #: e2fsck/problem.c:1736
2699 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2700 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2702 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1741
2705 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2706 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2708 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2709 #: e2fsck/problem.c:1746
2711 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2712 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2714 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2715 #: e2fsck/problem.c:1751
2717 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2718 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2720 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2721 #: e2fsck/problem.c:1756
2723 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2724 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2726 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2727 #: e2fsck/problem.c:1761
2729 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2730 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2732 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2733 #: e2fsck/problem.c:1766
2735 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2736 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2738 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2740 #: e2fsck/problem.c:1771
2743 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2746 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2749 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2751 #: e2fsck/problem.c:1776
2754 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2757 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2758 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2761 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2762 #: e2fsck/problem.c:1786
2764 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2765 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2767 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2768 #: e2fsck/problem.c:1791
2770 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2771 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2773 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1796
2775 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2776 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2778 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2779 #: e2fsck/problem.c:1801
2780 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2781 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2783 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2784 #: e2fsck/problem.c:1811
2786 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2787 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2789 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2790 #: e2fsck/problem.c:1816
2791 msgid "/@l has inline data\n"
2792 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2794 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2795 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2796 #: e2fsck/problem.c:1821
2798 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2799 "Place lost files in root directory instead"
2801 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2802 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2804 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2805 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2807 #: e2fsck/problem.c:1826
2809 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2810 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2813 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2814 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2815 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2817 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2818 #: e2fsck/problem.c:1831
2819 msgid "/@l is encrypted\n"
2820 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2822 #: e2fsck/problem.c:1838
2823 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2824 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2826 #: e2fsck/problem.c:1843
2828 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2829 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2831 #: e2fsck/problem.c:1848
2832 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2833 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2835 #: e2fsck/problem.c:1853
2836 msgid "Optimizing directories: "
2837 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2839 #: e2fsck/problem.c:1870
2840 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2841 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2843 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2844 #: e2fsck/problem.c:1875
2846 msgid "@u @z @i %i. "
2847 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2849 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1880
2853 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2855 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2856 #: e2fsck/problem.c:1885
2857 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2858 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2860 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2861 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2862 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2863 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2864 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2865 #: e2fsck/problem.c:1889
2867 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2868 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2869 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2871 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2872 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2873 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2875 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2876 #: e2fsck/problem.c:1896
2878 #| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2879 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2880 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2882 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2883 #: e2fsck/problem.c:1901
2884 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2887 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2888 #: e2fsck/problem.c:1908
2889 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2890 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2892 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2893 #: e2fsck/problem.c:1913
2894 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2895 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2897 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2898 #: e2fsck/problem.c:1918
2899 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2900 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2902 #. @-expanded: block bitmap differences:
2903 #: e2fsck/problem.c:1923
2904 msgid "@b @B differences: "
2905 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
2907 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2908 #: e2fsck/problem.c:1945
2909 msgid "@i @B differences: "
2910 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
2912 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2913 #: e2fsck/problem.c:1967
2914 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2915 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2917 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2918 #: e2fsck/problem.c:1972
2919 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2920 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2922 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2923 #: e2fsck/problem.c:1977
2924 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2925 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2927 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2928 #: e2fsck/problem.c:1982
2929 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2930 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2932 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2933 #: e2fsck/problem.c:1987
2934 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2935 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2937 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2938 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2939 #: e2fsck/problem.c:1992
2940 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2942 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
2943 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2945 #: e2fsck/problem.c:1998
2946 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2947 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2949 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2950 #: e2fsck/problem.c:2003
2952 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2953 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
2955 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2956 #: e2fsck/problem.c:2008
2958 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2959 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2961 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2962 #: e2fsck/problem.c:2037
2964 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2965 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2967 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2968 #: e2fsck/problem.c:2042
2970 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2971 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2973 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
2974 #: e2fsck/problem.c:2047
2976 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
2977 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
2979 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
2980 #: e2fsck/problem.c:2052
2982 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
2983 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
2985 #. @-expanded: Recreate journal
2986 #: e2fsck/problem.c:2059
2988 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
2990 #: e2fsck/problem.c:2064
2991 msgid "Update quota info for quota type %N"
2992 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2994 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
2995 #: e2fsck/problem.c:2069
2997 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
2998 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3000 #: e2fsck/problem.c:2074
3002 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3003 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3005 #: e2fsck/problem.c:2079
3007 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3008 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3010 #: e2fsck/problem.c:2084
3011 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3012 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3014 #: e2fsck/problem.c:2247
3016 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3017 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3019 #: e2fsck/problem.c:2377 e2fsck/problem.c:2381
3023 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3024 msgid "in move_quota_inode"
3025 msgstr "in move_quota_inode"
3027 #: e2fsck/scantest.c:79
3029 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3030 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3032 #: e2fsck/scantest.c:98
3034 msgid "size of inode=%d\n"
3035 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3037 #: e2fsck/scantest.c:119
3038 msgid "while starting inode scan"
3039 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3041 #: e2fsck/scantest.c:130
3042 msgid "while doing inode scan"
3043 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3045 #: e2fsck/super.c:224
3047 #| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3048 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3049 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3051 #: e2fsck/super.c:249
3053 #| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3054 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3055 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3057 #: e2fsck/super.c:374
3059 msgstr "Wird gekürzt"
3061 #: e2fsck/super.c:375
3063 msgstr "Wird bereinigt"
3068 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3069 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3070 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3072 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3073 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3074 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3080 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3081 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3082 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3083 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3084 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3088 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3089 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3090 " -y Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3091 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3092 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3093 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3098 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3099 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3100 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3101 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3102 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3103 " -z undo_file Create an undo file\n"
3105 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3106 " -b Superblock Alternativen Superblock verwenden\n"
3107 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3108 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3109 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3110 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3111 " -z undo_file Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen erzeugen\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:137
3115 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3116 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3118 #: e2fsck/unix.c:163
3122 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3125 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3128 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3131 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3133 #: e2fsck/unix.c:167
3135 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3136 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3137 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3138 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3140 #: e2fsck/unix.c:172
3142 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3143 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3144 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3145 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3147 #: e2fsck/unix.c:177
3149 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3150 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3152 #: e2fsck/unix.c:185
3153 msgid " Extent depth histogram: "
3154 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3156 #: e2fsck/unix.c:194
3158 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3159 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3160 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3161 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3163 #: e2fsck/unix.c:198
3165 msgid "%12u bad block\n"
3166 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3167 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3168 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3170 #: e2fsck/unix.c:200
3172 msgid "%12u large file\n"
3173 msgid_plural "%12u large files\n"
3174 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3175 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3177 #: e2fsck/unix.c:202
3181 "%12u regular file\n"
3184 "%12u regular files\n"
3187 "%12u reguläre Datei\n"
3190 "%12u reguläre Dateien\n"
3192 #: e2fsck/unix.c:204
3194 msgid "%12u directory\n"
3195 msgid_plural "%12u directories\n"
3196 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3197 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3199 #: e2fsck/unix.c:206
3201 msgid "%12u character device file\n"
3202 msgid_plural "%12u character device files\n"
3203 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3204 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3206 #: e2fsck/unix.c:209
3208 msgid "%12u block device file\n"
3209 msgid_plural "%12u block device files\n"
3210 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3211 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3213 #: e2fsck/unix.c:211
3216 msgid_plural "%12u fifos\n"
3217 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3218 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3220 #: e2fsck/unix.c:213
3223 msgid_plural "%12u links\n"
3224 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3225 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3227 #: e2fsck/unix.c:215
3229 msgid "%12u symbolic link"
3230 msgid_plural "%12u symbolic links"
3231 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3232 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3234 #: e2fsck/unix.c:217
3236 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3237 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3238 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3239 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3241 #: e2fsck/unix.c:221
3243 msgid "%12u socket\n"
3244 msgid_plural "%12u sockets\n"
3245 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3246 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3248 #: e2fsck/unix.c:225
3251 msgid_plural "%12u files\n"
3252 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3253 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3255 #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:126
3256 #: resize/main.c:354
3258 msgid "while determining whether %s is mounted."
3259 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3261 #: e2fsck/unix.c:259
3263 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3264 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3266 #: e2fsck/unix.c:262
3268 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3269 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3271 #: e2fsck/unix.c:268
3273 msgid "%s is mounted.\n"
3274 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3276 #: e2fsck/unix.c:270
3278 msgid "%s is in use.\n"
3279 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3281 #: e2fsck/unix.c:272
3283 "Cannot continue, aborting.\n"
3286 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3289 #: e2fsck/unix.c:274
3293 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3294 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3299 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
3300 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3303 #: e2fsck/unix.c:279
3304 msgid "Do you really want to continue"
3305 msgstr "Wirklich fortfahren"
3307 #: e2fsck/unix.c:281
3308 msgid "check aborted.\n"
3309 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:375
3312 msgid " contains a file system with errors"
3313 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3315 #: e2fsck/unix.c:377
3316 msgid " was not cleanly unmounted"
3317 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3319 #: e2fsck/unix.c:379
3320 msgid " primary superblock features different from backup"
3321 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
3323 #: e2fsck/unix.c:383
3325 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3326 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3328 #: e2fsck/unix.c:390
3329 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3330 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
3332 #: e2fsck/unix.c:396
3334 msgid " has gone %u days without being checked"
3335 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3337 #: e2fsck/unix.c:404
3338 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3341 #: e2fsck/unix.c:410
3342 msgid ", check forced.\n"
3343 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3345 #: e2fsck/unix.c:443
3347 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3348 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3350 #: e2fsck/unix.c:463
3351 msgid " (check deferred; on battery)"
3352 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3354 #: e2fsck/unix.c:466
3355 msgid " (check after next mount)"
3356 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3358 #: e2fsck/unix.c:468
3360 msgid " (check in %ld mounts)"
3361 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3363 #: e2fsck/unix.c:618
3365 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3366 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3368 #: e2fsck/unix.c:689
3369 msgid "Invalid EA version.\n"
3370 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3372 #: e2fsck/unix.c:702
3373 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3374 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3376 #: e2fsck/unix.c:757
3378 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3379 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3381 #: e2fsck/unix.c:765
3385 #| "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3387 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3388 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3390 #| "Valid extended options are:\n"
3391 #| "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3392 #| "\tblocksize=<blocksize>\n"
3395 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3396 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3400 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3402 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3403 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3405 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3406 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3407 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3410 #: e2fsck/unix.c:769
3411 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3414 #: e2fsck/unix.c:778
3416 #| msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3417 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3418 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3420 #: e2fsck/unix.c:790
3423 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3426 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3429 #: e2fsck/unix.c:863
3431 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3432 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3434 #: e2fsck/unix.c:867
3435 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3436 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3438 #: e2fsck/unix.c:882
3439 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3440 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3442 #: e2fsck/unix.c:903
3444 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3445 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3447 #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330
3448 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008
3450 msgid "Unable to resolve '%s'"
3451 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3453 #: e2fsck/unix.c:991
3454 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3455 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3457 #: e2fsck/unix.c:996
3458 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3459 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3461 #: e2fsck/unix.c:1001
3462 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3463 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3465 #: e2fsck/unix.c:1025
3466 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3467 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3469 #: e2fsck/unix.c:1031
3470 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3471 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3473 #: e2fsck/unix.c:1095
3474 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3475 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3477 #: e2fsck/unix.c:1142
3480 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3482 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3484 #: e2fsck/unix.c:1151
3488 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3492 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3495 #: e2fsck/unix.c:1242
3497 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3499 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3502 #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264
3503 msgid "while checking MMP block"
3504 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3506 #: e2fsck/unix.c:1266
3509 #| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3510 #| "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3512 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3513 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3515 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3516 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3517 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3519 #: e2fsck/unix.c:1282
3520 msgid "while reading MMP block"
3521 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3523 #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281
3524 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713
3525 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3528 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3532 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
3533 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3535 #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747
3536 #: resize/main.c:222
3538 msgid "while trying to delete %s"
3539 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3541 #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243
3542 msgid "while trying to setup undo file\n"
3543 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3545 #: e2fsck/unix.c:1412
3546 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3547 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3549 #: e2fsck/unix.c:1419
3550 msgid "while trying to initialize program"
3551 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3553 #: e2fsck/unix.c:1456
3555 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3556 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3558 #: e2fsck/unix.c:1468
3559 msgid "need terminal for interactive repairs"
3560 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3562 #: e2fsck/unix.c:1529
3564 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3565 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3567 #: e2fsck/unix.c:1531
3568 msgid "Superblock invalid,"
3569 msgstr "Superblock ungültig,"
3571 #: e2fsck/unix.c:1532
3572 msgid "Group descriptors look bad..."
3573 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3575 #: e2fsck/unix.c:1542
3577 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3578 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3580 #: e2fsck/unix.c:1546
3582 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3583 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3585 #: e2fsck/unix.c:1575
3587 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3588 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3591 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3592 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3595 #: e2fsck/unix.c:1582
3596 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3597 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3599 #: e2fsck/unix.c:1584
3601 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3602 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3604 #: e2fsck/unix.c:1590
3605 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3606 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3608 #: e2fsck/unix.c:1592
3609 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3611 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3612 "geöffnet worden?\n"
3614 #: e2fsck/unix.c:1596
3615 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3616 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3618 #: e2fsck/unix.c:1599
3620 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3621 "check of the device.\n"
3623 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3624 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3626 #: e2fsck/unix.c:1613
3628 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3631 #: e2fsck/unix.c:1688
3632 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3633 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3635 #: e2fsck/unix.c:1749
3637 msgid "while checking journal for %s"
3638 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3640 #: e2fsck/unix.c:1752
3641 msgid "Cannot proceed with file system check"
3642 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3644 #: e2fsck/unix.c:1763
3645 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3647 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3648 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3650 #: e2fsck/unix.c:1775
3652 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3653 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3655 #: e2fsck/unix.c:1781
3657 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3658 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3660 #: e2fsck/unix.c:1785
3662 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3663 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3665 #: e2fsck/unix.c:1789
3667 msgid "while recovering journal of %s"
3668 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3670 #: e2fsck/unix.c:1811
3672 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3673 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3675 #: e2fsck/unix.c:1826
3677 #| msgid "%s has unsupported feature(s):"
3678 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3679 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3681 #: e2fsck/unix.c:1876
3683 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3684 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3686 #: e2fsck/unix.c:1879
3687 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3688 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3690 #: e2fsck/unix.c:1919
3692 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3693 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3695 #: e2fsck/unix.c:1929
3697 msgstr " Erledigt.\n"
3699 #: e2fsck/unix.c:1931
3702 "*** journal has been regenerated ***\n"
3705 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3707 #: e2fsck/unix.c:1937
3709 msgstr "abgebrochen"
3711 #: e2fsck/unix.c:1939
3713 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3714 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3716 #: e2fsck/unix.c:1966
3717 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3718 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3720 #: e2fsck/unix.c:1970
3721 msgid "while resetting context"
3722 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3724 #: e2fsck/unix.c:2029
3728 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3731 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3733 #: e2fsck/unix.c:2031
3735 msgid "%s: File system was modified.\n"
3736 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am Dateisystem vorgenommen.\n"
3738 #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71
3742 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3745 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3747 #: e2fsck/unix.c:2040
3749 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3750 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3752 #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77
3756 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3760 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3763 #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93
3767 #: e2fsck/util.c:197
3771 #: e2fsck/util.c:198
3775 #: e2fsck/util.c:202
3776 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3777 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3779 #: e2fsck/util.c:219
3783 #: e2fsck/util.c:221
3787 #: e2fsck/util.c:223
3791 #: e2fsck/util.c:246
3792 msgid "cancelled!\n"
3793 msgstr "abgebrochen!\n"
3795 #: e2fsck/util.c:279
3796 msgid "yes to all\n"
3797 msgstr "ja für alles\n"
3799 #: e2fsck/util.c:281
3803 #: e2fsck/util.c:283
3807 #: e2fsck/util.c:293
3816 #: e2fsck/util.c:297
3825 #: e2fsck/util.c:301
3829 #: e2fsck/util.c:301
3833 #: e2fsck/util.c:317
3835 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3836 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3838 #: e2fsck/util.c:322
3839 msgid "reading inode and block bitmaps"
3840 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3842 #: e2fsck/util.c:334
3844 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3845 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3847 #: e2fsck/util.c:346
3848 msgid "writing block and inode bitmaps"
3849 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3851 #: e2fsck/util.c:351
3853 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3854 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3856 #: e2fsck/util.c:363
3861 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3862 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3866 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3867 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3869 #: e2fsck/util.c:444
3871 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3872 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3874 #: e2fsck/util.c:448
3876 msgid "Memory used: %lu, "
3877 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3879 #: e2fsck/util.c:455
3881 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3882 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3884 #: e2fsck/util.c:460
3886 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3887 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3889 #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509
3891 msgid "while reading inode %lu in %s"
3892 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3894 #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536
3896 msgid "while writing inode %lu in %s"
3897 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3899 #: e2fsck/util.c:792
3900 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3901 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
3903 #: misc/badblocks.c:75
3905 msgstr "erledigt \n"
3907 #: misc/badblocks.c:100
3910 #| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3911 #| " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3912 #| " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3913 #| " device [last_block [first_block]]\n"
3915 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
3916 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3917 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3918 " device [last_block [first_block]]\n"
3920 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3921 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3922 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3923 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3924 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3926 #: misc/badblocks.c:111
3929 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3932 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
3935 #: misc/badblocks.c:229
3937 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3938 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3940 #: misc/badblocks.c:337
3941 msgid "Testing with random pattern: "
3942 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
3944 #: misc/badblocks.c:355
3945 msgid "Testing with pattern 0x"
3946 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
3948 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
3950 msgstr "beim Suchen"
3952 #: misc/badblocks.c:398
3954 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3955 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3957 #: misc/badblocks.c:485
3958 msgid "during ext2fs_sync_device"
3959 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3961 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
3962 msgid "while beginning bad block list iteration"
3963 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3965 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
3966 msgid "while allocating buffers"
3967 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3969 #: misc/badblocks.c:524
3971 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3972 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
3974 #: misc/badblocks.c:529
3975 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3976 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
3978 #: misc/badblocks.c:538
3979 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3980 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
3982 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
3983 #: misc/badblocks.c:841
3984 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3985 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
3987 #: misc/badblocks.c:627
3988 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3989 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3991 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
3993 msgid "From block %lu to %lu\n"
3994 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3996 #: misc/badblocks.c:684
3997 msgid "Reading and comparing: "
3998 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4000 #: misc/badblocks.c:790
4001 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4002 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
4004 #: misc/badblocks.c:796
4005 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4006 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4008 #: misc/badblocks.c:803
4011 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4014 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4016 #: misc/badblocks.c:886
4018 msgid "during test data write, block %lu"
4019 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4021 #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:131
4023 msgid "%s is mounted; "
4024 msgstr "%s ist eingehängt; "
4026 #: misc/badblocks.c:1009
4027 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4028 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4030 #: misc/badblocks.c:1014
4031 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4032 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4034 #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:142
4036 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4037 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4039 #: misc/badblocks.c:1022
4040 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4041 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4043 #: misc/badblocks.c:1042
4045 msgid "invalid %s - %s"
4046 msgstr "ungültige %s - %s"
4048 #: misc/badblocks.c:1136
4050 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4051 msgstr "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum sind %u"
4053 #: misc/badblocks.c:1163
4055 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4056 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4058 #: misc/badblocks.c:1193
4059 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4060 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4062 #: misc/badblocks.c:1199
4063 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4064 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4066 #: misc/badblocks.c:1213
4068 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4069 "the size manually\n"
4071 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4072 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4074 #: misc/badblocks.c:1219
4075 msgid "while trying to determine device size"
4076 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4078 #: misc/badblocks.c:1224
4080 msgstr "letzter Block"
4082 #: misc/badblocks.c:1230
4084 msgstr "erster Block"
4086 #: misc/badblocks.c:1233
4088 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4089 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4091 #: misc/badblocks.c:1240
4093 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4094 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4096 #: misc/badblocks.c:1296
4097 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4098 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4100 #: misc/badblocks.c:1305
4101 msgid "input file - bad format"
4102 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4104 #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322
4105 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4106 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4108 #: misc/badblocks.c:1347
4110 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4111 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4115 #| msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4116 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n"
4117 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4119 #: misc/chattr.c:160
4121 msgid "bad project - %s\n"
4122 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4124 #: misc/chattr.c:174
4126 msgid "bad version - %s\n"
4127 msgstr "falsche Version - %s\n"
4129 #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127
4131 msgid "while trying to stat %s"
4132 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4134 #: misc/chattr.c:227
4136 msgid "while reading flags on %s"
4137 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4139 #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244
4141 msgid "Flags of %s set as "
4142 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4144 #: misc/chattr.c:253
4146 msgid "while setting flags on %s"
4147 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4149 #: misc/chattr.c:261
4151 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4152 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4154 #: misc/chattr.c:265
4156 msgid "while setting version on %s"
4157 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4159 #: misc/chattr.c:272
4161 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4162 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4164 #: misc/chattr.c:276
4166 msgid "while setting project on %s"
4167 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4169 #: misc/chattr.c:298
4170 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4171 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4173 #: misc/chattr.c:338
4174 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4175 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4177 #: misc/chattr.c:346
4178 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4179 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4181 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4183 msgid "while reading inode %u"
4184 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4186 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353
4187 #: misc/create_inode.c:391
4188 msgid "while expanding directory"
4189 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4191 #: misc/create_inode.c:97
4193 msgid "while linking \"%s\""
4194 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4196 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322
4198 msgid "while writing inode %u"
4199 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4201 #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176
4203 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4204 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4206 #: misc/create_inode.c:163
4208 msgid "while opening inode %u"
4209 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4211 #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043
4212 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491
4213 #: misc/mke2fs.c:359
4214 msgid "while allocating memory"
4215 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4217 #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205
4219 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4220 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4222 #: misc/create_inode.c:214
4224 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4225 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4227 #: misc/create_inode.c:224
4229 msgid "while closing inode %u"
4230 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4232 #: misc/create_inode.c:275
4234 msgid "while allocating inode \"%s\""
4235 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4237 #: misc/create_inode.c:294
4239 msgid "while creating inode \"%s\""
4240 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4242 #: misc/create_inode.c:360
4244 msgid "while creating symlink \"%s\""
4245 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4247 #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963
4249 msgid "while looking up \"%s\""
4250 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4252 #: misc/create_inode.c:398
4254 msgid "while creating directory \"%s\""
4255 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4257 #: misc/create_inode.c:627
4259 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4260 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4262 #: misc/create_inode.c:805
4264 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4265 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4267 #: misc/create_inode.c:815
4269 #| msgid "while creating directory \"%s\""
4270 msgid "while scanning directory \"%s\""
4271 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4273 #: misc/create_inode.c:825
4275 msgid "while lstat \"%s\""
4276 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4278 #: misc/create_inode.c:875
4280 msgid "while creating special file \"%s\""
4281 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4283 #: misc/create_inode.c:884
4284 msgid "malloc failed"
4285 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4287 #: misc/create_inode.c:892
4289 msgid "while trying to read link \"%s\""
4290 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4292 #: misc/create_inode.c:899
4293 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4294 msgstr "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4296 #: misc/create_inode.c:910
4298 msgid "while writing symlink\"%s\""
4299 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4301 #: misc/create_inode.c:921
4303 msgid "while writing file \"%s\""
4304 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4306 #: misc/create_inode.c:934
4308 msgid "while making dir \"%s\""
4309 msgstr "beim erzeugen von Verzeichnis „%s”"
4311 #: misc/create_inode.c:952
4312 msgid "while changing directory"
4313 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4315 #: misc/create_inode.c:958
4317 msgid "ignoring entry \"%s\""
4318 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4320 #: misc/create_inode.c:971
4322 msgid "while setting inode for \"%s\""
4323 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4325 #: misc/create_inode.c:978
4327 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4328 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4330 #: misc/create_inode.c:1004
4331 msgid "while saving inode data"
4332 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4334 #: misc/dumpe2fs.c:56
4336 #| msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4337 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4338 msgstr "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4340 #: misc/dumpe2fs.c:159
4344 #: misc/dumpe2fs.c:168
4348 #: misc/dumpe2fs.c:219
4350 msgid "Group %lu: (Blocks "
4351 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4353 #: misc/dumpe2fs.c:226
4355 msgid " csum 0x%04x"
4356 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4358 #: misc/dumpe2fs.c:228
4360 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4361 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4363 #: misc/dumpe2fs.c:233
4365 msgid " %s superblock at "
4366 msgstr " %s Superblock in "
4368 #: misc/dumpe2fs.c:234
4372 #: misc/dumpe2fs.c:234
4374 msgstr "Datensicherung"
4376 #: misc/dumpe2fs.c:238
4377 msgid ", Group descriptors at "
4378 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4380 #: misc/dumpe2fs.c:242
4383 " Reserved GDT blocks at "
4386 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4388 #: misc/dumpe2fs.c:249
4389 msgid " Group descriptor at "
4390 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4392 #: misc/dumpe2fs.c:255
4393 msgid " Block bitmap at "
4394 msgstr " Block-Bitmap in "
4396 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4398 msgid ", csum 0x%08x"
4399 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4401 #: misc/dumpe2fs.c:263
4405 #: misc/dumpe2fs.c:265
4413 #: misc/dumpe2fs.c:266
4414 msgid " Inode bitmap at "
4415 msgstr " Inode-Bitmap in "
4417 #: misc/dumpe2fs.c:273
4423 " Inode-Tabelle in "
4425 #: misc/dumpe2fs.c:279
4429 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4432 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4434 #: misc/dumpe2fs.c:286
4436 msgid ", %u unused inodes\n"
4437 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4439 #: misc/dumpe2fs.c:289
4440 msgid " Free blocks: "
4441 msgstr " Freie Blöcke: "
4443 #: misc/dumpe2fs.c:304
4444 msgid " Free inodes: "
4445 msgstr " Freie Inodes: "
4447 #: misc/dumpe2fs.c:340
4448 msgid "while printing bad block list"
4449 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4451 #: misc/dumpe2fs.c:346
4453 msgid "Bad blocks: %u"
4454 msgstr "Bad Blocks: %u"
4456 #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373
4457 msgid "while reading journal inode"
4458 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4460 #: misc/dumpe2fs.c:379
4461 msgid "while opening journal inode"
4462 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4464 #: misc/dumpe2fs.c:385
4465 msgid "while reading journal super block"
4466 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4468 #: misc/dumpe2fs.c:392
4469 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4470 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4472 #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216
4473 msgid "while reading journal superblock"
4474 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4476 #: misc/dumpe2fs.c:417
4477 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4478 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4480 #: misc/dumpe2fs.c:468
4482 #| msgid "while allocating buffer"
4483 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4484 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4486 #: misc/dumpe2fs.c:479
4488 #| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4489 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4490 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4492 #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027
4493 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4494 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4496 #: misc/dumpe2fs.c:533
4498 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4499 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4501 #: misc/dumpe2fs.c:548
4503 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4504 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4506 #: misc/dumpe2fs.c:559
4510 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4512 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4513 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4515 "Valid extended options are:\n"
4516 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4517 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4520 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4522 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4523 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4525 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4526 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4527 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4530 #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889
4532 msgid "\tUsing %s\n"
4533 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4535 #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913
4536 #: resize/main.c:416
4537 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4538 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4540 #: misc/dumpe2fs.c:716
4542 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4545 #: misc/dumpe2fs.c:747
4547 #| msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
4548 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4549 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
4551 #: misc/dumpe2fs.c:756
4553 "*** Run e2fsck now!\n"
4557 #: misc/e2image.c:107
4559 #| msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4560 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n"
4561 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4563 #: misc/e2image.c:110
4565 msgid " %s -I device image-file\n"
4566 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4568 #: misc/e2image.c:111
4570 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4571 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
4573 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595
4574 #: misc/e2image.c:1194
4575 msgid "while allocating buffer"
4576 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4578 #: misc/e2image.c:181
4580 msgid "Writing block %llu\n"
4581 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4583 #: misc/e2image.c:195
4585 msgid "error writing block %llu"
4586 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4588 #: misc/e2image.c:198
4589 msgid "error in generic_write()"
4590 msgstr "Fehler in generic_write()"
4592 #: misc/e2image.c:215
4593 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4594 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4596 #: misc/e2image.c:220
4597 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4598 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4600 #: misc/e2image.c:248
4601 msgid "while writing superblock"
4602 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4604 #: misc/e2image.c:257
4605 msgid "while writing inode table"
4606 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4608 #: misc/e2image.c:265
4609 msgid "while writing block bitmap"
4610 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4612 #: misc/e2image.c:273
4613 msgid "while writing inode bitmap"
4614 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4616 #: misc/e2image.c:515
4618 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4619 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4621 #: misc/e2image.c:527
4623 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4624 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4626 #: misc/e2image.c:568
4628 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4629 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4631 #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639
4635 #: misc/e2image.c:636
4636 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4638 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4639 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4641 #: misc/e2image.c:662
4643 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4644 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4646 #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204
4648 msgid "error reading block %llu"
4649 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4651 #: misc/e2image.c:728
4653 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4654 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4656 #: misc/e2image.c:732
4658 msgid "at %.2f MB/s"
4659 msgstr "bei %.2f MB/s"
4661 #: misc/e2image.c:768
4662 msgid "while allocating l1 table"
4663 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4665 #: misc/e2image.c:813
4666 msgid "while allocating l2 cache"
4667 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4669 #: misc/e2image.c:836
4670 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4671 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
4673 #: misc/e2image.c:1161
4674 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4675 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4677 #: misc/e2image.c:1168
4678 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4679 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4681 #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245
4682 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4683 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4685 #: misc/e2image.c:1286
4686 msgid "while allocating block bitmap"
4687 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4689 #: misc/e2image.c:1295
4690 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4691 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4693 #: misc/e2image.c:1318
4694 msgid "Scanning inodes...\n"
4695 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4697 #: misc/e2image.c:1330
4698 msgid "Can't allocate block buffer"
4699 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4701 #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383
4703 msgid "while iterating over inode %u"
4704 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4706 #: misc/e2image.c:1415
4707 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4708 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4710 #: misc/e2image.c:1437
4711 msgid "error reading bitmaps"
4712 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4714 #: misc/e2image.c:1449
4715 msgid "while opening device file"
4716 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4718 #: misc/e2image.c:1460
4719 msgid "while restoring the image table"
4720 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4722 #: misc/e2image.c:1565
4723 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4724 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4726 #: misc/e2image.c:1570
4728 #| msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4729 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4730 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4732 #: misc/e2image.c:1576
4733 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4734 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4736 #: misc/e2image.c:1581
4737 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4738 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4740 #: misc/e2image.c:1586
4741 msgid "Move mode requires all data mode."
4742 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4744 #: misc/e2image.c:1596
4745 msgid "checking if mounted"
4746 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4748 #: misc/e2image.c:1603
4751 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4752 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4753 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4756 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4757 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4758 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4759 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4761 #: misc/e2image.c:1657
4762 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4763 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4765 #: misc/e2image.c:1663
4766 msgid "Can not stat output\n"
4767 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4769 #: misc/e2image.c:1673
4771 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4772 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4774 #: misc/e2image.c:1676
4776 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4777 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4779 #: misc/e2image.c:1679
4781 #| msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4782 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4783 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4785 #: misc/e2image.c:1683
4787 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4788 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4790 #: misc/e2image.c:1693
4791 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4792 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4794 #: misc/e2image.c:1698
4795 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4796 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4798 #: misc/e2image.c:1705
4799 msgid "while allocating check_buf"
4800 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4802 #: misc/e2image.c:1711
4803 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4804 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4806 #: misc/e2image.c:1721
4808 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4809 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4811 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4813 msgid "Usage: %s -r device\n"
4814 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4816 #: misc/e2label.c:58
4818 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4819 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4821 #: misc/e2label.c:63
4823 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4824 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4826 #: misc/e2label.c:68
4828 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4829 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4831 #: misc/e2label.c:72
4833 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4834 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4836 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117
4838 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4839 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4841 #: misc/e2label.c:100
4843 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4844 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4846 #: misc/e2label.c:105
4848 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4849 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4851 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687
4853 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4854 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4856 #: misc/e2undo.c:124
4858 #| msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4859 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4860 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4862 #: misc/e2undo.c:149
4863 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
4864 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
4866 #: misc/e2undo.c:152
4867 msgid "UUID does not match.\n"
4868 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
4870 #: misc/e2undo.c:154
4871 msgid "Last mount time does not match.\n"
4872 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
4874 #: misc/e2undo.c:156
4875 msgid "Last write time does not match.\n"
4876 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
4878 #: misc/e2undo.c:158
4879 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
4880 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
4882 #: misc/e2undo.c:172
4883 msgid "while reading filesystem superblock."
4884 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
4886 #: misc/e2undo.c:188
4887 msgid "while fetching superblock"
4888 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
4890 #: misc/e2undo.c:201
4892 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
4893 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
4895 #: misc/e2undo.c:340
4897 msgid "illegal offset - %s"
4898 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
4900 #: misc/e2undo.c:364
4902 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
4903 msgstr "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben werden.\n"
4905 #: misc/e2undo.c:373
4907 msgid "while opening undo file `%s'\n"
4908 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
4910 #: misc/e2undo.c:380
4911 msgid "while reading undo file"
4912 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
4914 #: misc/e2undo.c:385
4916 msgid "%s: Not an undo file.\n"
4917 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
4919 #: misc/e2undo.c:396
4921 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
4922 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
4924 #: misc/e2undo.c:403
4926 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
4927 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
4929 #: misc/e2undo.c:407
4931 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
4932 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
4934 #: misc/e2undo.c:412
4936 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
4937 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
4939 #: misc/e2undo.c:425
4941 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
4942 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
4944 #: misc/e2undo.c:433
4946 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
4947 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
4949 #: misc/e2undo.c:439
4950 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
4951 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
4953 #: misc/e2undo.c:455
4955 msgid "while opening `%s'"
4956 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
4958 #: misc/e2undo.c:466
4959 msgid "specified offset is too large"
4960 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
4962 #: misc/e2undo.c:507
4963 msgid "while reading keys"
4964 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
4966 #: misc/e2undo.c:519
4968 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
4969 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
4971 #: misc/e2undo.c:529
4973 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
4974 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
4976 #: misc/e2undo.c:552
4978 msgid "%s: block %llu is too long."
4979 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
4981 #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600
4983 msgid "while fetching block %llu."
4984 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
4986 #: misc/e2undo.c:576
4988 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
4989 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
4991 #: misc/e2undo.c:615
4993 msgid "while writing block %llu."
4994 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
4996 #: misc/e2undo.c:621
4998 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
4999 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5001 #: misc/e2undo.c:623
5003 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5004 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5006 #: misc/e2undo.c:626
5008 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5009 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5011 #: misc/findsuper.c:110
5013 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5014 msgstr "Aufruf: findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5016 #: misc/findsuper.c:155
5018 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5019 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5021 #: misc/findsuper.c:162
5023 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5024 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5026 #: misc/findsuper.c:169
5028 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5029 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5031 #: misc/findsuper.c:175
5033 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5034 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5036 #: misc/findsuper.c:186
5038 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5039 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5041 #: misc/findsuper.c:188
5044 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5045 "\tso start/end/grp wrong\n"
5047 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock geschrieben wurde,\n"
5048 "\tdaher stimmen Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5050 #: misc/findsuper.c:190
5052 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5053 msgstr "Byte_offset Byte_start Byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5055 #: misc/findsuper.c:264
5059 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5062 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5066 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5067 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5071 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5072 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5076 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5077 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5078 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5081 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5082 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5083 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5084 "\twie möglich korrigieren.\n"
5089 msgid "fsck: %s: not found\n"
5090 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5094 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5095 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5099 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5100 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5104 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5105 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5109 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5110 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5114 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5115 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5119 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5120 "with 'no' or '!'.\n"
5122 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5123 "vorangestellt werden.\n"
5126 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5127 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5131 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5133 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5134 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5138 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5139 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5142 msgid "Checking all file systems.\n"
5143 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5147 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5148 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5151 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5152 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
5156 msgid "%s: too many devices\n"
5157 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5159 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5161 msgid "%s: too many arguments\n"
5162 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5164 #: misc/fuse2fs.c:3745
5165 msgid "Mounting read-only.\n"
5166 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5168 #: misc/fuse2fs.c:3769
5170 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5171 msgstr "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5173 #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795
5178 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013
5180 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5181 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5183 #: misc/fuse2fs.c:3804
5184 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5185 msgstr "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5187 #: misc/fuse2fs.c:3812
5189 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5190 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5192 #: misc/fuse2fs.c:3827
5193 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5194 msgstr "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5196 #: misc/fuse2fs.c:3831
5197 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5198 msgstr "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5200 #: misc/fuse2fs.c:3836
5201 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5202 msgstr "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5204 #: misc/fuse2fs.c:3840
5205 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5206 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5208 #: misc/fuse2fs.c:3844
5209 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5210 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5214 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5215 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5219 msgid "While reading flags on %s"
5220 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5224 msgid "While reading project on %s"
5225 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5227 #: misc/lsattr.c:102
5229 msgid "While reading version on %s"
5230 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5232 #: misc/mke2fs.c:130
5235 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5236 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5237 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5238 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5239 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5240 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5241 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5242 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5244 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5245 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5246 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5247 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5248 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5249 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5250 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5251 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5252 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5254 #: misc/mke2fs.c:261
5256 msgid "Running command: %s\n"
5257 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5259 #: misc/mke2fs.c:265
5261 msgid "while trying to run '%s'"
5262 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5264 #: misc/mke2fs.c:272
5265 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5266 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5268 #: misc/mke2fs.c:299
5270 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5271 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5273 #: misc/mke2fs.c:301
5275 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5277 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5278 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5280 #: misc/mke2fs.c:304
5281 msgid "Aborting....\n"
5282 msgstr "Abbruch...\n"
5284 #: misc/mke2fs.c:324
5287 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5291 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5292 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5295 #: misc/mke2fs.c:343
5296 msgid "while marking bad blocks as used"
5297 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5299 #: misc/mke2fs.c:368
5301 #| msgid "while writing quota inodes"
5302 msgid "while writing reserved inodes"
5303 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
5305 #: misc/mke2fs.c:420
5306 msgid "Writing inode tables: "
5307 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5309 #: misc/mke2fs.c:442
5313 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5316 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
5318 #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214
5320 msgstr "erledigt \n"
5322 #: misc/mke2fs.c:471
5323 msgid "while creating root dir"
5324 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5326 #: misc/mke2fs.c:478
5327 msgid "while reading root inode"
5328 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5330 #: misc/mke2fs.c:490
5331 msgid "while setting root inode ownership"
5332 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5334 #: misc/mke2fs.c:508
5335 msgid "while creating /lost+found"
5336 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5338 #: misc/mke2fs.c:515
5339 msgid "while looking up /lost+found"
5340 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5342 #: misc/mke2fs.c:528
5343 msgid "while expanding /lost+found"
5344 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5346 #: misc/mke2fs.c:543
5347 msgid "while setting bad block inode"
5348 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5350 #: misc/mke2fs.c:570
5352 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5353 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5355 #: misc/mke2fs.c:580
5357 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5358 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5360 #: misc/mke2fs.c:596
5362 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5363 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5365 #: misc/mke2fs.c:612
5366 msgid "while initializing journal superblock"
5367 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5369 #: misc/mke2fs.c:620
5370 msgid "Zeroing journal device: "
5371 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5373 #: misc/mke2fs.c:632
5375 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5376 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5378 #: misc/mke2fs.c:650
5379 msgid "while writing journal superblock"
5380 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5382 #: misc/mke2fs.c:665
5384 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5385 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5387 #: misc/mke2fs.c:673
5390 "warning: %llu blocks unused.\n"
5393 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5396 #: misc/mke2fs.c:678
5398 msgid "Filesystem label=%s\n"
5399 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5401 #: misc/mke2fs.c:681
5403 msgid "OS type: %s\n"
5404 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5406 #: misc/mke2fs.c:683
5408 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5409 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5411 #: misc/mke2fs.c:686
5413 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5414 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5416 #: misc/mke2fs.c:690
5418 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5419 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5421 #: misc/mke2fs.c:692
5423 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5424 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5426 #: misc/mke2fs.c:694
5428 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5429 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5431 #: misc/mke2fs.c:696
5433 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5434 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5436 #: misc/mke2fs.c:699
5438 msgid "First data block=%u\n"
5439 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5441 #: misc/mke2fs.c:701
5443 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5444 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5446 #: misc/mke2fs.c:703
5448 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5449 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5451 #: misc/mke2fs.c:707
5453 msgid "%u block groups\n"
5454 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5456 #: misc/mke2fs.c:709
5458 msgid "%u block group\n"
5459 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5461 #: misc/mke2fs.c:711
5463 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5464 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5466 #: misc/mke2fs.c:714
5468 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5469 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5471 #: misc/mke2fs.c:716
5473 msgid "%u inodes per group\n"
5474 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5476 #: misc/mke2fs.c:725
5478 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5479 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5481 #: misc/mke2fs.c:726
5482 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5483 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5485 #: misc/mke2fs.c:822
5487 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5488 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5490 #: misc/mke2fs.c:828
5492 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5493 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5495 #: misc/mke2fs.c:841
5497 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5498 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:855
5502 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
5503 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5504 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5506 #: misc/mke2fs.c:867
5508 msgid "Invalid offset: %s\n"
5509 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5511 #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055
5513 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5514 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5516 #: misc/mke2fs.c:898
5518 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5519 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5521 #: misc/mke2fs.c:920
5523 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5524 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5526 #: misc/mke2fs.c:935
5528 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5529 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5531 #: misc/mke2fs.c:958
5533 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5534 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5536 #: misc/mke2fs.c:965
5537 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5538 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
5540 #: misc/mke2fs.c:989
5541 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5543 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5546 #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024
5548 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5549 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5551 #: misc/mke2fs.c:1069
5553 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
5554 msgid "Invalid encoding: %s"
5555 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5557 #: misc/mke2fs.c:1087
5561 #| "Bad option(s) specified: %s\n"
5563 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5564 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5566 #| "Valid extended options are:\n"
5567 #| "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5568 #| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5569 #| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5570 #| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5571 #| "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5572 #| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5573 #| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5574 #| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5575 #| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5576 #| "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5580 #| "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5584 "Bad option(s) specified: %s\n"
5586 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5587 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5589 "Valid extended options are:\n"
5590 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5591 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5592 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5593 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5594 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5595 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5596 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5597 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5598 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5599 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5603 "\tencoding=<encoding>\n"
5604 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5605 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5609 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5611 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5612 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5614 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5615 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5616 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5617 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5618 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5619 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5620 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5621 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5622 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5623 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5624 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5628 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5631 #: misc/mke2fs.c:1114
5635 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5639 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5642 #: misc/mke2fs.c:1125
5644 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5647 #: misc/mke2fs.c:1131
5649 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5652 #: misc/mke2fs.c:1179
5655 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5658 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5661 #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068
5663 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5664 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5666 #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417
5668 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5669 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5671 #: misc/mke2fs.c:1340
5675 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5678 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5680 #: misc/mke2fs.c:1344
5682 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5685 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:1348
5689 msgid "Aborting...\n"
5692 #: misc/mke2fs.c:1389
5696 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5700 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5703 #: misc/mke2fs.c:1571
5704 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5705 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5707 #: misc/mke2fs.c:1608
5709 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5710 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5712 #: misc/mke2fs.c:1641
5714 msgid "invalid block size - %s"
5715 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5717 #: misc/mke2fs.c:1645
5719 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5720 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5722 #: misc/mke2fs.c:1661
5724 msgid "invalid cluster size - %s"
5725 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5727 #: misc/mke2fs.c:1674
5728 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5729 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5731 #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784
5733 msgid "bad error behavior - %s"
5734 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5736 #: misc/mke2fs.c:1700
5737 msgid "Illegal number for blocks per group"
5738 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5740 #: misc/mke2fs.c:1705
5741 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5742 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5744 #: misc/mke2fs.c:1713
5745 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5746 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5748 #: misc/mke2fs.c:1719
5749 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5750 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5752 #: misc/mke2fs.c:1724
5754 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5755 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5757 #: misc/mke2fs.c:1734
5759 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5760 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5762 #: misc/mke2fs.c:1744
5764 msgid "invalid inode size - %s"
5765 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5767 #: misc/mke2fs.c:1757
5768 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5769 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5771 #: misc/mke2fs.c:1768
5772 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5773 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5775 #: misc/mke2fs.c:1777
5778 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5780 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5782 #: misc/mke2fs.c:1786
5784 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5785 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5787 #: misc/mke2fs.c:1801
5789 msgid "bad num inodes - %s"
5790 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5792 #: misc/mke2fs.c:1814
5793 msgid "while allocating fs_feature string"
5794 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5796 #: misc/mke2fs.c:1831
5798 msgid "bad revision level - %s"
5799 msgstr "ungültige Version - %s"
5801 #: misc/mke2fs.c:1836
5803 msgid "while trying to create revision %d"
5804 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5806 #: misc/mke2fs.c:1850
5807 msgid "The -t option may only be used once"
5808 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5810 #: misc/mke2fs.c:1858
5811 msgid "The -T option may only be used once"
5812 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5814 #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298
5816 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5817 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5819 #: misc/mke2fs.c:1920
5821 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5822 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
5824 #: misc/mke2fs.c:1926
5826 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5827 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5829 #: misc/mke2fs.c:1937
5831 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5832 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5834 #: misc/mke2fs.c:1967
5836 msgstr "Dateisystem"
5838 #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497
5839 msgid "while trying to determine filesystem size"
5840 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5842 #: misc/mke2fs.c:1991
5844 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5845 "the size of the filesystem\n"
5847 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
5848 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
5850 #: misc/mke2fs.c:1998
5852 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
5853 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
5854 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
5855 "\tto re-read your partition table.\n"
5857 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
5858 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
5859 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
5860 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
5861 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
5863 #: misc/mke2fs.c:2015
5864 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
5865 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
5867 #: misc/mke2fs.c:2035
5868 msgid "Failed to parse fs types list\n"
5869 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
5871 #: misc/mke2fs.c:2085
5872 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
5873 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
5875 #: misc/mke2fs.c:2090
5876 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5877 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5879 #: misc/mke2fs.c:2095
5880 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
5881 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
5883 #: misc/mke2fs.c:2100
5885 #| msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
5886 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
5887 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
5889 #: misc/mke2fs.c:2110
5890 msgid "while trying to determine hardware sector size"
5891 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
5893 #: misc/mke2fs.c:2116
5894 msgid "while trying to determine physical sector size"
5895 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
5897 #: misc/mke2fs.c:2148
5898 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
5899 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
5901 #: misc/mke2fs.c:2153
5903 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
5904 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
5906 #: misc/mke2fs.c:2177
5909 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
5910 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
5912 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
5913 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
5915 #: misc/mke2fs.c:2191
5918 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
5919 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
5921 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
5922 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
5924 #: misc/mke2fs.c:2213
5925 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
5926 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
5928 #: misc/mke2fs.c:2220
5929 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
5931 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5934 #: misc/mke2fs.c:2228
5935 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
5937 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5940 #: misc/mke2fs.c:2238
5941 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
5943 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5946 #: misc/mke2fs.c:2251
5948 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
5949 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
5951 #: misc/mke2fs.c:2268
5952 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
5954 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
5955 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
5957 #: misc/mke2fs.c:2288
5958 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
5959 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
5961 #: misc/mke2fs.c:2294
5962 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
5963 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
5965 #: misc/mke2fs.c:2314
5967 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
5968 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
5970 #: misc/mke2fs.c:2317
5972 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
5973 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
5975 #: misc/mke2fs.c:2319
5977 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
5979 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
5982 #: misc/mke2fs.c:2340
5984 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
5985 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
5987 #: misc/mke2fs.c:2344
5989 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
5991 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
5992 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
5994 #: misc/mke2fs.c:2352
5996 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
5997 msgstr "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
5999 #: misc/mke2fs.c:2398
6001 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6004 #: misc/mke2fs.c:2409
6006 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6009 #: misc/mke2fs.c:2434
6013 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6014 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6015 "not be what you want.\n"
6019 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6020 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6021 "sein, was Sie wollen.\n"
6024 #: misc/mke2fs.c:2449
6026 #| msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6027 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6028 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
6030 #: misc/mke2fs.c:2465
6033 #| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6034 #| "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6036 "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
6037 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6039 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6040 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6042 #: misc/mke2fs.c:2480
6043 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6044 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6046 #: misc/mke2fs.c:2487
6048 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6049 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6051 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6052 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6054 #: misc/mke2fs.c:2495
6057 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6058 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6062 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6063 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6067 #: misc/mke2fs.c:2507
6068 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6070 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6071 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6073 #: misc/mke2fs.c:2516
6074 msgid "blocks per group count out of range"
6075 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6077 #: misc/mke2fs.c:2538
6078 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6079 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
6081 #: misc/mke2fs.c:2550
6083 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6084 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6086 #: misc/mke2fs.c:2565
6088 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6089 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
6091 #: misc/mke2fs.c:2580
6093 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6094 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6096 #: misc/mke2fs.c:2587
6098 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6099 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6101 #: misc/mke2fs.c:2601
6104 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6105 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6106 "\tor lower inode count (-N).\n"
6108 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6109 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6110 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6112 #: misc/mke2fs.c:2788
6113 msgid "Discarding device blocks: "
6114 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6116 #: misc/mke2fs.c:2804
6118 msgstr "gescheitert - "
6120 #: misc/mke2fs.c:2863
6121 msgid "while initializing quota context"
6122 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6124 #: misc/mke2fs.c:2870
6125 msgid "while writing quota inodes"
6126 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6128 #: misc/mke2fs.c:2895
6130 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6131 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6133 #: misc/mke2fs.c:2971
6135 #| msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
6136 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6137 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
6139 #: misc/mke2fs.c:2985
6140 msgid "while setting up superblock"
6141 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6143 #: misc/mke2fs.c:3001
6144 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6145 msgstr "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie „-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6147 #: misc/mke2fs.c:3008
6148 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6149 msgstr "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu korrigieren.\n"
6151 #: misc/mke2fs.c:3016
6153 #| msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6154 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6155 msgstr "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft metadata_csum.\n"
6157 #: misc/mke2fs.c:3040
6158 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6160 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6161 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6163 #: misc/mke2fs.c:3139
6165 msgid "unknown os - %s"
6166 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6168 #: misc/mke2fs.c:3202
6169 msgid "Allocating group tables: "
6170 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6172 #: misc/mke2fs.c:3210
6173 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6174 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6176 #: misc/mke2fs.c:3219
6179 "\twhile converting subcluster bitmap"
6182 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6184 #: misc/mke2fs.c:3225
6186 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6187 msgstr "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt werden\n"
6189 #: misc/mke2fs.c:3266
6191 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6192 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6194 #: misc/mke2fs.c:3279
6195 msgid "while reserving blocks for online resize"
6196 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6198 #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492
6202 #: misc/mke2fs.c:3303
6204 msgid "Adding journal to device %s: "
6205 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6207 #: misc/mke2fs.c:3310
6211 "\twhile trying to add journal to device %s"
6214 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6216 #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382
6217 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540
6221 #: misc/mke2fs.c:3321
6222 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6223 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6225 #: misc/mke2fs.c:3331
6227 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6228 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6230 #: misc/mke2fs.c:3340
6233 "\twhile trying to create journal"
6236 "\tbeim Anlegen des Journals"
6238 #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133
6241 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6244 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6246 #: misc/mke2fs.c:3357
6248 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6250 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6251 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6253 #: misc/mke2fs.c:3373
6254 msgid "Copying files into the device: "
6255 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6257 #: misc/mke2fs.c:3379
6258 msgid "while populating file system"
6259 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6261 #: misc/mke2fs.c:3386
6262 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6264 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6267 #: misc/mke2fs.c:3393
6269 #| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6270 msgid "while writing out and closing file system"
6271 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6273 #: misc/mke2fs.c:3396
6281 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6283 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6284 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6286 #: misc/mk_hugefiles.c:515
6288 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6289 msgstr "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel mit der Clustergröße %u.\n"
6291 #: misc/mk_hugefiles.c:583
6292 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6293 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6295 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6297 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6298 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6300 #: misc/mk_hugefiles.c:586
6302 msgid "with %llu blocks each"
6303 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6305 #: misc/mk_hugefiles.c:595
6307 msgid "while creating huge file %lu"
6308 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6310 #: misc/mklost+found.c:50
6311 msgid "Usage: mklost+found\n"
6312 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6314 #: misc/partinfo.c:43
6317 "Usage: %s device...\n"
6319 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6320 "For example: %s /dev/hda\n"
6323 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6325 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6326 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6329 #: misc/partinfo.c:53
6331 msgid "Cannot open %s: %s"
6332 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6334 #: misc/partinfo.c:59
6336 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6337 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6339 #: misc/partinfo.c:67
6341 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6342 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6344 #: misc/partinfo.c:73
6346 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6347 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6349 #: misc/tune2fs.c:119
6352 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6355 #: misc/tune2fs.c:121
6356 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6357 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6359 #: misc/tune2fs.c:123
6360 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6361 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6363 #: misc/tune2fs.c:136
6366 #| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6367 #| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6368 #| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6369 #| "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6370 #| "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6371 #| "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6372 #| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6373 #| "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6375 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6376 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6377 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6378 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6379 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6380 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6381 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6382 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6384 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g Gruppe]\n"
6385 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6386 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6387 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
6388 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6389 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6390 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6391 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6393 #: misc/tune2fs.c:223
6394 msgid "Journal superblock not found!\n"
6395 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6397 #: misc/tune2fs.c:281
6398 msgid "while trying to open external journal"
6399 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6401 #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804
6403 msgid "%s is not a journal device.\n"
6404 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6406 #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813
6408 #| msgid "The journal superblock is corrupt"
6410 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6411 "is too high (%d).\n"
6412 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
6414 #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820
6415 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6416 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6418 #: misc/tune2fs.c:327
6420 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6421 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6423 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6424 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6426 #: misc/tune2fs.c:336
6427 msgid "Journal removed\n"
6428 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6430 #: misc/tune2fs.c:380
6431 msgid "while reading bitmaps"
6432 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6434 #: misc/tune2fs.c:388
6435 msgid "while clearing journal inode"
6436 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6438 #: misc/tune2fs.c:399
6439 msgid "while writing journal inode"
6440 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6442 #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471
6443 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6444 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6446 #: misc/tune2fs.c:486
6448 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6449 msgstr "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s”"
6451 #: misc/tune2fs.c:489
6453 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6454 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s“"
6456 #: misc/tune2fs.c:493
6461 #: misc/tune2fs.c:495
6463 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6464 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6466 #: misc/tune2fs.c:497
6468 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6469 msgstr ", um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6471 #: misc/tune2fs.c:1035
6473 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6474 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6476 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht festgestellt werden.\n"
6477 " Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6479 #: misc/tune2fs.c:1071
6481 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6482 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6484 #: misc/tune2fs.c:1077
6486 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6487 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6489 #: misc/tune2fs.c:1086
6491 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6492 "unmounted or mounted read-only.\n"
6494 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6495 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6497 #: misc/tune2fs.c:1094
6499 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6500 "the has_journal flag.\n"
6502 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6503 "has_journal zurück setzen.\n"
6505 #: misc/tune2fs.c:1112
6507 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6508 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6510 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6511 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6513 #: misc/tune2fs.c:1125
6515 "The multiple mount protection feature can't\n"
6516 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6519 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6520 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6522 #: misc/tune2fs.c:1143
6524 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6526 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
6527 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6529 #: misc/tune2fs.c:1152
6531 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6532 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6534 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6535 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6538 #: misc/tune2fs.c:1160
6539 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6540 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6542 #: misc/tune2fs.c:1169
6544 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6545 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6547 #: misc/tune2fs.c:1174
6548 msgid "while reading MMP block."
6549 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6551 #: misc/tune2fs.c:1206
6553 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6555 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6557 #: misc/tune2fs.c:1217
6559 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6560 "unmounted or mounted read-only.\n"
6562 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6563 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6565 #: misc/tune2fs.c:1228
6566 msgid "Enabling checksums could take some time."
6567 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6569 #: misc/tune2fs.c:1230
6570 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6571 msgstr "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6573 #: misc/tune2fs.c:1236
6574 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6575 msgstr "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6577 #: misc/tune2fs.c:1243
6578 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6579 msgstr "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6581 #: misc/tune2fs.c:1269
6582 msgid "Disabling checksums could take some time."
6583 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6585 #: misc/tune2fs.c:1271
6586 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6587 msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6589 #: misc/tune2fs.c:1334
6591 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6592 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6594 #: misc/tune2fs.c:1344
6596 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6597 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert werden!\n"
6599 #: misc/tune2fs.c:1374
6601 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6604 #: misc/tune2fs.c:1395
6607 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6610 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6612 #: misc/tune2fs.c:1405
6615 #| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
6616 #| "feature enabled.\n"
6617 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
6619 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
6620 "wird nicht unterstützt.\n"
6622 #: misc/tune2fs.c:1419
6624 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6625 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6627 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6628 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6630 #: misc/tune2fs.c:1437
6632 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6633 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6635 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das Dateisystem\n"
6636 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu schreiben,\n"
6637 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6639 #: misc/tune2fs.c:1443
6641 #| msgid "Enabling checksums could take some time."
6642 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6643 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6645 #: misc/tune2fs.c:1485
6646 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6647 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6649 #: misc/tune2fs.c:1505
6653 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6656 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6658 #: misc/tune2fs.c:1509
6660 msgid "Creating journal on device %s: "
6661 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6663 #: misc/tune2fs.c:1517
6665 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6666 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6668 #: misc/tune2fs.c:1523
6669 msgid "Creating journal inode: "
6670 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6672 #: misc/tune2fs.c:1537
6675 "\twhile trying to create journal file"
6678 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6680 #: misc/tune2fs.c:1575
6682 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6685 #: misc/tune2fs.c:1588
6686 msgid "while initializing quota context in support library"
6687 msgstr "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6689 #: misc/tune2fs.c:1603
6691 msgid "while updating quota limits (%d)"
6692 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6694 #: misc/tune2fs.c:1611
6696 msgid "while writing quota file (%d)"
6697 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6699 #: misc/tune2fs.c:1629
6701 msgid "while removing quota file (%d)"
6702 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6704 #: misc/tune2fs.c:1672
6707 "Bad quota options specified.\n"
6709 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6717 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6719 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6727 #: misc/tune2fs.c:1730
6729 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6730 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6732 #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768
6734 msgid "bad mounts count - %s"
6735 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6737 #: misc/tune2fs.c:1811
6739 msgid "bad gid/group name - %s"
6740 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6742 #: misc/tune2fs.c:1844
6744 msgid "bad interval - %s"
6745 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6747 #: misc/tune2fs.c:1873
6749 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6750 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6752 #: misc/tune2fs.c:1888
6753 msgid "-o may only be specified once"
6754 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6756 #: misc/tune2fs.c:1897
6757 msgid "-O may only be specified once"
6758 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6760 #: misc/tune2fs.c:1914
6762 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6763 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6765 #: misc/tune2fs.c:1943
6767 msgid "bad uid/user name - %s"
6768 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6770 #: misc/tune2fs.c:1960
6772 msgid "bad inode size - %s"
6773 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6775 #: misc/tune2fs.c:1967
6777 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6778 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6780 #: misc/tune2fs.c:2064
6782 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6783 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:2069
6787 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6788 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6790 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6791 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6793 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6794 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6796 #: misc/tune2fs.c:2078
6798 #| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6799 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6800 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6802 #: misc/tune2fs.c:2096
6804 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6805 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6807 #: misc/tune2fs.c:2111
6809 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6810 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6812 #: misc/tune2fs.c:2126
6814 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6815 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6817 #: misc/tune2fs.c:2132
6819 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6820 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6822 #: misc/tune2fs.c:2151
6826 #| "Bad options specified.\n"
6828 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6829 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6831 #| "Valid extended options are:\n"
6833 #| "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6834 #| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6835 #| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6836 #| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6841 "Bad options specified.\n"
6843 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
6844 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
6846 "Valid extended options are:\n"
6848 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
6849 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
6850 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
6851 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
6852 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
6858 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
6860 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
6861 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
6863 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
6865 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
6866 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
6867 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
6868 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
6873 #: misc/tune2fs.c:2622
6874 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
6875 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6877 #: misc/tune2fs.c:2627
6878 msgid "Failed to read block bitmap\n"
6879 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
6881 #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277
6882 msgid "blocks to be moved"
6883 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
6885 #: misc/tune2fs.c:2647
6886 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
6887 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
6889 #: misc/tune2fs.c:2653
6890 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
6891 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
6893 #: misc/tune2fs.c:2658
6894 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
6895 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
6897 #: misc/tune2fs.c:2690
6899 "Error in resizing the inode size.\n"
6900 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
6902 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
6903 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
6905 #: misc/tune2fs.c:2900
6907 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
6908 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
6910 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
6911 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
6912 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
6914 #: misc/tune2fs.c:2907
6917 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
6920 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
6924 #: misc/tune2fs.c:2919
6925 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
6926 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
6928 #: misc/tune2fs.c:2932
6930 msgid "The inode size is already %lu\n"
6931 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
6933 #: misc/tune2fs.c:2939
6934 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
6935 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
6937 #: misc/tune2fs.c:2944
6939 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
6940 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
6942 #: misc/tune2fs.c:2950
6943 msgid "Resizing inodes could take some time."
6944 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
6946 #: misc/tune2fs.c:2998
6949 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
6951 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6953 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
6954 "by journal recovery.\n"
6956 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal mittels:\n"
6958 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
6960 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. Ansonsten\n"
6961 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals überschrieben.\n"
6963 #: misc/tune2fs.c:3009
6965 msgid "Recovering journal.\n"
6966 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
6968 #: misc/tune2fs.c:3028
6970 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
6971 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
6973 #: misc/tune2fs.c:3034
6975 msgid "Setting current mount count to %d\n"
6976 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
6978 #: misc/tune2fs.c:3039
6980 msgid "Setting error behavior to %d\n"
6981 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
6983 #: misc/tune2fs.c:3044
6985 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
6986 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
6988 #: misc/tune2fs.c:3049
6990 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
6991 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
6993 #: misc/tune2fs.c:3056
6995 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
6996 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6998 #: misc/tune2fs.c:3063
7000 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7001 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
7003 #: misc/tune2fs.c:3069
7005 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7006 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7008 #: misc/tune2fs.c:3076
7010 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7011 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7013 #: misc/tune2fs.c:3081
7016 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7019 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7021 #: misc/tune2fs.c:3084
7024 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7025 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7028 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
7029 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7031 #: misc/tune2fs.c:3094
7035 "Sparse superblock flag set. %s"
7038 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7040 #: misc/tune2fs.c:3099
7043 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7046 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7048 #: misc/tune2fs.c:3107
7050 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7051 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7053 #: misc/tune2fs.c:3113
7055 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7056 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7058 #: misc/tune2fs.c:3145
7059 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7060 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
7062 #: misc/tune2fs.c:3163
7063 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7064 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7066 #: misc/tune2fs.c:3181
7068 #| msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7069 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7070 msgstr "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann einige Zeit dauern."
7072 #: misc/tune2fs.c:3196
7073 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7074 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7076 #: misc/tune2fs.c:3199
7077 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7078 msgstr "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7080 #: misc/tune2fs.c:3229
7081 msgid "Invalid UUID format\n"
7082 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7084 #: misc/tune2fs.c:3245
7085 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7086 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7088 #: misc/tune2fs.c:3267
7089 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7090 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7092 #: misc/tune2fs.c:3274
7094 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7095 "feature enabled.\n"
7097 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7098 "wird nicht unterstützt.\n"
7100 #: misc/tune2fs.c:3292
7102 msgid "Setting inode size %lu\n"
7103 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7105 #: misc/tune2fs.c:3296
7106 msgid "Failed to change inode size\n"
7107 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7109 #: misc/tune2fs.c:3310
7111 msgid "Setting stride size to %d\n"
7112 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7114 #: misc/tune2fs.c:3315
7116 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7117 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7119 #: misc/tune2fs.c:3322
7121 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7122 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7125 msgid "<proceeding>\n"
7126 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7130 #| msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7131 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7132 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7135 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7136 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7139 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7140 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7144 msgid "will not make a %s here!\n"
7145 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7148 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7149 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7152 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7153 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7159 "Could not find journal device matching %s\n"
7162 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7167 "Bad journal options specified.\n"
7169 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7170 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7172 "Valid journal options are:\n"
7173 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7174 "\tdevice=<journal device>\n"
7175 "\tlocation=<journal location>\n"
7177 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7181 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7183 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7184 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7186 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7187 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7188 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7189 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7191 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7198 "Filesystem too small for a journal\n"
7201 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7207 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7208 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7211 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7212 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7217 "Journal size too big for filesystem.\n"
7220 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7225 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7226 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7228 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7229 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7233 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7234 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7238 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7239 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7247 msgid "bad arguments"
7248 msgstr "ungültige Argumente"
7263 msgid "bad response length"
7264 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7268 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7269 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7273 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7274 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7278 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7279 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7283 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7284 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7288 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7289 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7293 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7294 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7298 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7299 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7303 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7304 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7308 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7309 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7310 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7311 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7315 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7316 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7320 msgid "Invalid operation %d\n"
7321 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7323 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7325 msgid "Bad number: %s\n"
7326 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7328 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7330 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7331 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7335 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7336 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7337 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7338 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7341 msgid "List of UUID's:\n"
7342 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7346 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7347 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7351 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7352 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7356 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7357 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7359 #: misc/uuidgen.c:32
7361 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7362 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7364 #: resize/extent.c:202
7365 msgid "# Extent dump:\n"
7366 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7368 #: resize/extent.c:203
7370 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7371 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7376 #| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7379 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7382 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7386 msgid "Extending the inode table"
7387 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7390 msgid "Relocating blocks"
7391 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7394 msgid "Scanning inode table"
7395 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7398 msgid "Updating inode references"
7399 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7402 msgid "Moving inode table"
7403 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7406 msgid "Unknown pass?!?"
7407 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7411 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7412 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7414 #: resize/main.c:163
7417 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7418 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7422 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
7423 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7424 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7426 #: resize/main.c:366
7428 msgid "while opening %s"
7429 msgstr "beim Öffnen von %s"
7431 #: resize/main.c:374
7433 msgid "while getting stat information for %s"
7434 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7436 #: resize/main.c:451
7439 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7442 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7445 #: resize/main.c:470
7447 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7448 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7450 #: resize/main.c:507
7452 msgid "Invalid new size: %s\n"
7453 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7455 #: resize/main.c:526
7456 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7457 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7459 #: resize/main.c:534
7461 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7462 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7464 #: resize/main.c:540
7465 msgid "Invalid stride length"
7466 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7468 #: resize/main.c:564
7471 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7472 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7475 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7476 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7478 #: resize/main.c:571
7480 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7481 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7483 #: resize/main.c:575
7485 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7486 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke ist, nicht geändert werden.\n"
7488 #: resize/main.c:581
7490 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7491 msgstr "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7493 #: resize/main.c:587
7495 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7496 msgstr "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit aktivieren.\n"
7498 #: resize/main.c:593
7501 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7504 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7507 #: resize/main.c:600
7509 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7510 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7512 #: resize/main.c:605
7514 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7515 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7517 #: resize/main.c:613
7519 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7520 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7522 #: resize/main.c:615
7524 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7525 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7527 #: resize/main.c:617
7529 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7530 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7532 #: resize/main.c:626
7534 msgid "while trying to resize %s"
7535 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7537 #: resize/main.c:629
7540 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7541 "after the aborted resize operation.\n"
7543 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7544 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7547 #: resize/main.c:635
7550 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7553 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7556 #: resize/main.c:650
7558 msgid "while trying to truncate %s"
7559 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7561 #: resize/online.c:81
7562 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7563 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7565 #: resize/online.c:86
7567 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7569 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7572 #: resize/online.c:90
7573 msgid "On-line shrinking not supported"
7574 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7576 #: resize/online.c:114
7577 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7578 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7580 #: resize/online.c:122
7581 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7582 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7584 #: resize/online.c:129
7585 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7587 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7588 "Dateisystems nicht"
7590 #: resize/online.c:137
7592 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7593 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7595 #: resize/online.c:142
7597 msgid "Old resize interface requested.\n"
7598 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7600 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7601 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7602 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7604 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7605 msgid "While checking for on-line resizing support"
7606 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7608 #: resize/online.c:181
7609 msgid "Kernel does not support online resizing"
7610 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7612 #: resize/online.c:220
7614 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7615 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7617 #: resize/online.c:230
7618 msgid "While trying to extend the last group"
7619 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7621 #: resize/online.c:277
7623 msgid "While trying to add group #%d"
7624 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7626 #: resize/online.c:288
7628 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7630 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7631 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7633 #: resize/resize2fs.c:759
7635 #| msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7636 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7637 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7639 #: resize/resize2fs.c:1038
7640 msgid "reserved blocks"
7641 msgstr "reservierte Blöcke"
7643 #: resize/resize2fs.c:1282
7644 msgid "meta-data blocks"
7645 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7647 #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421
7648 msgid "new meta blocks"
7649 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7651 #: resize/resize2fs.c:2644
7652 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7653 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7655 #: resize/resize2fs.c:2649
7656 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7657 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7659 #: resize/resize2fs.c:2722
7660 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7661 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7663 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7665 #| msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7666 msgid "EXT2FS Library version 1.45.1"
7667 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7670 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7671 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7674 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7675 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7678 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7679 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7682 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7683 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7686 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7687 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7690 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7691 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7694 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7695 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7698 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7699 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7702 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7703 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7706 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7707 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7710 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7711 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7714 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7715 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7718 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7719 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7722 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7723 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7726 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7727 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7730 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7731 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7734 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7735 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7738 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7739 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7742 msgid "Bad magic number in super-block"
7743 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7746 msgid "Filesystem revision too high"
7747 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7750 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7751 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7754 msgid "Can't read group descriptors"
7755 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7758 msgid "Can't write group descriptors"
7759 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7762 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7763 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7766 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7767 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7770 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7771 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7774 msgid "Can't write an inode bitmap"
7775 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
7778 msgid "Can't read an inode bitmap"
7779 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
7782 msgid "Can't write a block bitmap"
7783 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
7785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
7786 msgid "Can't read a block bitmap"
7787 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
7789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
7790 msgid "Can't write an inode table"
7791 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
7793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
7794 msgid "Can't read an inode table"
7795 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
7797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
7798 msgid "Can't read next inode"
7799 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
7801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
7802 msgid "Filesystem has unexpected block size"
7803 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
7805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
7806 msgid "EXT2 directory corrupted"
7807 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
7809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
7810 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
7811 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
7813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
7814 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
7815 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
7817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
7818 msgid "No free space in the directory"
7819 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
7821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
7822 msgid "Inode bitmap not loaded"
7823 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
7825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
7826 msgid "Block bitmap not loaded"
7827 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
7829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
7830 msgid "Illegal inode number"
7831 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
7833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
7834 msgid "Illegal block number"
7835 msgstr "Ungültige Blockzahl"
7837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
7838 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
7839 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
7841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
7842 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
7843 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
7845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
7846 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
7847 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
7849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
7850 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
7851 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
7853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
7854 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
7855 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
7857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
7858 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
7859 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
7861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
7862 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
7863 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
7865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
7866 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
7867 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
7869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
7870 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
7872 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7875 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
7876 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
7878 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
7881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
7882 msgid "Illegal indirect block found"
7883 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
7885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
7886 msgid "Illegal doubly indirect block found"
7887 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
7889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
7890 msgid "Illegal triply indirect block found"
7891 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
7893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
7894 msgid "Block bitmaps are not the same"
7895 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
7897 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
7898 msgid "Inode bitmaps are not the same"
7899 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
7901 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
7902 msgid "Illegal or malformed device name"
7903 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
7905 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
7906 msgid "A block group is missing an inode table"
7907 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
7909 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
7910 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
7911 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
7913 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
7914 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
7915 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
7917 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
7918 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
7919 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
7921 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
7922 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
7923 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
7925 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
7926 msgid "Too many symbolic links encountered."
7927 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
7929 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
7930 msgid "The callback function will not handle this case"
7931 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
7933 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
7934 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
7935 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
7937 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
7938 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
7939 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
7941 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
7942 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
7943 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
7945 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
7946 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
7947 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
7949 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
7950 msgid "Memory allocation failed"
7951 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
7953 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
7954 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
7955 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
7957 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
7958 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
7959 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
7961 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
7962 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
7963 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
7965 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
7966 msgid "Ext2 inode is not a directory"
7967 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
7969 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
7970 msgid "Too many references in table"
7971 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
7973 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
7974 msgid "File not found by ext2_lookup"
7975 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
7977 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
7978 msgid "File open read-only"
7979 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
7981 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
7982 msgid "Ext2 directory block not found"
7983 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
7985 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
7986 msgid "Ext2 directory already exists"
7987 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
7989 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
7990 msgid "Unimplemented ext2 library function"
7991 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
7993 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
7994 msgid "User cancel requested"
7995 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
7997 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
7998 msgid "Ext2 file too big"
7999 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8001 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8002 msgid "Supplied journal device not a block device"
8003 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8005 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8006 msgid "Journal superblock not found"
8007 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8009 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8010 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8011 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8013 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8014 msgid "Unsupported journal version"
8015 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8017 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8018 msgid "Error loading external journal"
8019 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8021 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8022 msgid "Journal not found"
8023 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8025 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8026 msgid "Directory hash unsupported"
8027 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8029 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8030 msgid "Illegal extended attribute block number"
8031 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8033 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8034 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8035 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8037 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8038 msgid "E2image snapshot not in use"
8039 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8041 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8042 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8043 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8045 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8046 msgid "Resize inode is corrupt"
8047 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8049 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8050 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8051 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
8053 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8054 msgid "TDB: Success"
8055 msgstr "TDB: Erfolg"
8057 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8058 msgid "TDB: Corrupt database"
8059 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8061 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8062 msgid "TDB: IO Error"
8063 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8065 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8066 msgid "TDB: Locking error"
8067 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8069 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8070 msgid "TDB: Out of memory"
8071 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8073 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8074 msgid "TDB: Record exists"
8075 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8077 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8078 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8079 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8081 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8082 msgid "TDB: Invalid parameter"
8083 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8085 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8086 msgid "TDB: Record does not exist"
8087 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8089 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8090 msgid "TDB: Write not permitted"
8091 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8093 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8094 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8095 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8097 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8098 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8100 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
8103 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8104 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8105 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8107 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8108 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8109 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8111 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8112 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8113 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8115 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8116 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8117 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8119 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8120 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8121 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8123 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8125 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8127 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8129 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8131 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8132 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8133 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8135 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8136 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8137 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8139 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8140 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8141 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8143 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8144 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8145 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8147 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8148 msgid "Corrupt extent header"
8149 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8151 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8152 msgid "Corrupt extent index"
8153 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8155 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8156 msgid "Corrupt extent"
8157 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8159 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8160 msgid "No free space in extent map"
8161 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8163 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8164 msgid "Inode does not use extents"
8165 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8167 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8168 msgid "No 'next' extent"
8169 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8171 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8172 msgid "No 'previous' extent"
8173 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8175 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8176 msgid "No 'up' extent"
8177 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8179 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8180 msgid "No 'down' extent"
8181 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8183 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8184 msgid "No current node"
8185 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8187 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8188 msgid "Ext2fs operation not supported"
8189 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8191 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8192 msgid "No room to insert extent in node"
8193 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8195 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8196 msgid "Splitting would result in empty node"
8197 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8199 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8200 msgid "Extent not found"
8201 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8203 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8204 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8205 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8207 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8208 msgid "Extent length is invalid"
8209 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8211 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8212 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8213 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8215 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8216 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8218 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
8221 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8222 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8223 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8225 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8226 msgid "MMP: invalid magic number"
8227 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8229 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8230 msgid "MMP: device currently active"
8231 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8233 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8235 #| msgid "MMP: fsck being run"
8236 msgid "MMP: e2fsck being run"
8237 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8239 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8240 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8241 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8243 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8244 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8245 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8247 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8248 msgid "MMP: filesystem still in use"
8249 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8251 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8252 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8253 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8255 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8256 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8257 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8259 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8260 msgid "Inode checksum does not match inode"
8261 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8263 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8264 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8265 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8267 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8268 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8269 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8271 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8272 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8273 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8275 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8276 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8277 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8279 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8280 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8281 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8283 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8284 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8285 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8287 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8288 msgid "Unknown checksum algorithm"
8289 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8291 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8293 #| msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8294 msgid "MMP block checksum does not match"
8295 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8298 msgid "Ext2 file already exists"
8299 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8302 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8303 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8306 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8307 msgstr "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht möglich"
8309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8310 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8311 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8314 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8315 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8318 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8319 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8322 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8323 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8326 msgid "Extended attribute key not found"
8327 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8330 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8331 msgstr "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des erweiterten Attributes zu speichern"
8333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8334 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8335 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8338 msgid "Inode doesn't have inline data"
8339 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8342 msgid "No block for an inode with inline data"
8343 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8346 msgid "No free space in inline data"
8347 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8350 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8351 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8354 msgid "Inode seems to contain garbage"
8355 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8358 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8359 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8362 msgid "Journal flags inconsistent"
8363 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8366 msgid "Undo file corrupt"
8367 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8370 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8371 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8374 msgid "File system is corrupted"
8375 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8378 msgid "Bad CRC detected in file system"
8379 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8382 msgid "The journal superblock is corrupt"
8383 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8386 msgid "Inode is corrupted"
8387 msgstr "Der Inode ist defekt"
8389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8390 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8393 #: lib/support/prof_err.c:11
8394 msgid "Profile version 0.0"
8395 msgstr "Profilversion 0.0"
8397 #: lib/support/prof_err.c:12
8398 msgid "Bad magic value in profile_node"
8399 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8401 #: lib/support/prof_err.c:13
8402 msgid "Profile section not found"
8403 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8405 #: lib/support/prof_err.c:14
8406 msgid "Profile relation not found"
8407 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8409 #: lib/support/prof_err.c:15
8410 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8412 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8415 #: lib/support/prof_err.c:16
8416 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8417 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8419 #: lib/support/prof_err.c:17
8420 msgid "Bad linked list in profile structures"
8421 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8423 #: lib/support/prof_err.c:18
8424 msgid "Bad group level in profile structures"
8425 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8427 #: lib/support/prof_err.c:19
8428 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8429 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8431 #: lib/support/prof_err.c:20
8432 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8433 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8435 #: lib/support/prof_err.c:21
8436 msgid "Can't set value on section node"
8437 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8439 #: lib/support/prof_err.c:22
8440 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8441 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8443 #: lib/support/prof_err.c:23
8444 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8445 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8447 #: lib/support/prof_err.c:24
8448 msgid "Profile section header not at top level"
8449 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8451 #: lib/support/prof_err.c:25
8452 msgid "Syntax error in profile section header"
8453 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8455 #: lib/support/prof_err.c:26
8456 msgid "Syntax error in profile relation"
8457 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8459 #: lib/support/prof_err.c:27
8460 msgid "Extra closing brace in profile"
8461 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8463 #: lib/support/prof_err.c:28
8464 msgid "Missing open brace in profile"
8465 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8467 #: lib/support/prof_err.c:29
8468 msgid "Bad magic value in profile_t"
8469 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8471 #: lib/support/prof_err.c:30
8472 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8473 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8475 #: lib/support/prof_err.c:31
8476 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8477 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8479 #: lib/support/prof_err.c:32
8480 msgid "Invalid profile_section object"
8481 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8483 #: lib/support/prof_err.c:33
8484 msgid "No more sections"
8485 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8487 #: lib/support/prof_err.c:34
8488 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8489 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8491 #: lib/support/prof_err.c:35
8492 msgid "No profile file open"
8493 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8495 #: lib/support/prof_err.c:36
8496 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8497 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8499 #: lib/support/prof_err.c:37
8500 msgid "Couldn't open profile file"
8501 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8503 #: lib/support/prof_err.c:38
8504 msgid "Section already exists"
8505 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8507 #: lib/support/prof_err.c:39
8508 msgid "Invalid boolean value"
8509 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8511 #: lib/support/prof_err.c:40
8512 msgid "Invalid integer value"
8513 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8515 #: lib/support/prof_err.c:41
8516 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8517 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8519 #: lib/support/plausible.c:118
8521 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8522 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8524 #: lib/support/plausible.c:121
8526 msgid "\tlast mounted on %s"
8527 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8529 #: lib/support/plausible.c:124
8531 msgid "\tcreated on %s"
8532 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8534 #: lib/support/plausible.c:127
8536 msgid "\tlast modified on %s"
8537 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8539 #: lib/support/plausible.c:161
8541 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8542 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8544 #: lib/support/plausible.c:191
8546 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8547 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8549 #: lib/support/plausible.c:199
8551 msgid "Creating regular file %s\n"
8552 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8554 #: lib/support/plausible.c:202
8556 msgid "Could not open %s: %s\n"
8557 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8559 #: lib/support/plausible.c:205
8562 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8565 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8567 #: lib/support/plausible.c:227
8569 msgid "%s is not a block special device.\n"
8570 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8572 #: lib/support/plausible.c:249
8574 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8575 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8577 #: lib/support/plausible.c:252
8579 msgid "%s contains a %s file system\n"
8580 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8582 #: lib/support/plausible.c:276
8584 msgid "%s contains `%s' data\n"
8585 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8587 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8588 #~ msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
8590 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8591 #~ msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
8595 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8599 #~ "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
8604 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8608 #~ "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
8613 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8616 #~ "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
8620 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8623 #~ "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
8625 #~ msgid "Journal features: "
8626 #~ msgstr "Jounaleigenschaften: "
8628 #~ msgid "Journal size: "
8629 #~ msgstr "Journalgröße: "
8632 #~ "Journal length: %u\n"
8633 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8634 #~ "Journal start: %u\n"
8636 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8637 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8638 #~ "Journal-Start: %u\n"
8640 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8641 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
8645 #~ "Journal block size: %u\n"
8646 #~ "Journal length: %u\n"
8647 #~ "Journal first block: %u\n"
8648 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8649 #~ "Journal start: %u\n"
8650 #~ "Journal number of users: %u\n"
8653 #~ "Journal-Blockgröße: %u\n"
8654 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8655 #~ "Journal-Startblock: %u\n"
8656 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8657 #~ "Journal-Start: %u\n"
8658 #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
8660 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8661 #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
8663 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8664 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8666 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8668 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8669 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8671 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8672 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8674 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8675 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8678 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8679 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8681 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8682 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8684 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8685 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8687 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8688 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8690 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8691 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8693 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8694 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8696 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8697 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8699 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8700 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8702 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8703 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8705 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8706 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8708 #~ msgid "Failed write %s\n"
8709 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8711 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8712 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8714 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8715 #~ msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8717 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8718 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8721 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8722 #~ " e2undo %s %s\n"
8725 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
8727 #~ " e2undo %s %s\n"
8730 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8731 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8733 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
8735 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
8736 #~ "\tnicht unterstützt"
8739 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
8740 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
8742 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
8743 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
8745 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
8746 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
8748 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
8749 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
8751 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8752 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
8754 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
8755 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
8757 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
8758 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
8760 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
8761 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
8763 #~ msgid "succeeded.\n"
8764 #~ msgstr "erfolgreich.\n"