1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.2\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 12:00-0700\n"
72 "PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:41+0200\n"
73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
74 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:179
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
95 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1383 misc/badblocks.c:1214
96 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
97 #: misc/dumpe2fs.c:578 misc/e2image.c:1190 misc/e2image.c:1308
98 #: misc/e2image.c:1321 misc/mke2fs.c:195 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:202
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
116 #: e2fsck/badblocks.c:131
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgstr "Ignoriere Fehler"
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:22
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
167 #: e2fsck/extend.c:44
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
172 #: e2fsck/extend.c:50
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:35
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:64
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:930
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
197 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1085
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
206 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1103
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
210 #: e2fsck/iscan.c:139
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
215 #: e2fsck/journal.c:511
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
219 #: e2fsck/journal.c:568
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
224 #: e2fsck/journal.c:577
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
229 #: e2fsck/journal.c:864
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
234 #: e2fsck/journal.c:866
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
239 #: e2fsck/journal.c:893
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
244 #: e2fsck/message.c:113
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
248 #: e2fsck/message.c:114
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
252 #: e2fsck/message.c:115
256 #: e2fsck/message.c:116
260 #: e2fsck/message.c:117
262 msgstr "ckomprimieren"
264 #: e2fsck/message.c:118
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
268 #: e2fsck/message.c:119
272 #: e2fsck/message.c:120
274 msgstr "Iillegal(er)"
276 #: e2fsck/message.c:121
280 #: e2fsck/message.c:122
284 #: e2fsck/message.c:123
286 msgstr "dVerzeichnis"
288 #: e2fsck/message.c:124
292 #: e2fsck/message.c:125
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
296 #: e2fsck/message.c:126
298 msgstr "fDateisystem"
300 #: e2fsck/message.c:127
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
304 #: e2fsck/message.c:128
308 #: e2fsck/message.c:129
310 msgstr "hHTREE @d @i"
312 #: e2fsck/message.c:130
316 #: e2fsck/message.c:131
318 msgstr "List ein Link"
320 #: e2fsck/message.c:132
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mmehrfach beansprucht"
324 #: e2fsck/message.c:133
328 #: e2fsck/message.c:134
332 #: e2fsck/message.c:135
336 #: e2fsck/message.c:136
340 #: e2fsck/message.c:137
344 #: e2fsck/message.c:138
346 msgstr "ssollte sein"
348 #: e2fsck/message.c:139
352 #: e2fsck/message.c:140
354 msgstr "unicht verbunden"
356 #: e2fsck/message.c:141
360 #: e2fsck/message.c:142
362 msgstr "xErweiterung"
364 #: e2fsck/message.c:143
368 #: e2fsck/message.c:154
369 msgid "<The NULL inode>"
370 msgstr "<Der NULL Inode>"
372 #: e2fsck/message.c:155
373 msgid "<The bad blocks inode>"
374 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
376 #: e2fsck/message.c:157
377 msgid "<The user quota inode>"
378 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
380 #: e2fsck/message.c:158
381 msgid "<The group quota inode>"
382 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
384 #: e2fsck/message.c:159
385 msgid "<The boot loader inode>"
386 msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"
388 #: e2fsck/message.c:160
389 msgid "<The undelete directory inode>"
390 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
392 #: e2fsck/message.c:161
393 msgid "<The group descriptor inode>"
394 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
396 #: e2fsck/message.c:162
397 msgid "<The journal inode>"
398 msgstr "<Der Journal-Inode>"
400 #: e2fsck/message.c:163
401 msgid "<Reserved inode 9>"
402 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
404 #: e2fsck/message.c:164
405 msgid "<Reserved inode 10>"
406 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
408 #: e2fsck/message.c:333
410 msgstr "'reguläre Datei"
412 #: e2fsck/message.c:335
416 #: e2fsck/message.c:337
417 msgid "character device"
418 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
420 #: e2fsck/message.c:339
424 #: e2fsck/message.c:341
428 #: e2fsck/message.c:343
429 msgid "symbolic link"
430 msgstr "symbolische Verknüpfung"
432 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
436 #: e2fsck/message.c:347
438 msgid "unknown file type with mode 0%o"
439 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
441 #: e2fsck/message.c:423
442 msgid "indirect block"
443 msgstr "indirekte Blöcke"
445 #: e2fsck/message.c:425
446 msgid "double indirect block"
447 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
449 #: e2fsck/message.c:427
450 msgid "triple indirect block"
451 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
453 #: e2fsck/message.c:429
454 msgid "translator block"
455 msgstr "Übersetzerblock"
457 #: e2fsck/message.c:431
461 #: e2fsck/pass1b.c:222
462 msgid "multiply claimed inode map"
463 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
465 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
467 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
468 msgstr "interner Fehler; dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
470 #: e2fsck/pass1b.c:820
471 msgid "returned from clone_file_block"
472 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
474 #: e2fsck/pass1b.c:842
476 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
477 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
479 #: e2fsck/pass1b.c:854
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
482 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
484 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
485 msgid "reading directory block"
486 msgstr "lese Verzeichnisblock"
488 #: e2fsck/pass1.c:599
489 msgid "in-use inode map"
490 msgstr "„in-use inode“-Liste"
492 #: e2fsck/pass1.c:610
493 msgid "directory inode map"
494 msgstr "„directory inode“-Liste"
496 #: e2fsck/pass1.c:620
497 msgid "regular file inode map"
498 msgstr "„regular file inode“-Liste"
500 #: e2fsck/pass1.c:629
501 msgid "in-use block map"
502 msgstr "„in-use block“-Liste"
504 #: e2fsck/pass1.c:696
505 msgid "opening inode scan"
506 msgstr "Starte Inode-Scan"
508 #: e2fsck/pass1.c:730
509 msgid "getting next inode from scan"
510 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
512 #: e2fsck/pass1.c:1240
516 #: e2fsck/pass1.c:1297
518 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
519 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
521 #: e2fsck/pass1.c:1347
522 msgid "bad inode map"
523 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
525 #: e2fsck/pass1.c:1370
526 msgid "inode in bad block map"
527 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
529 #: e2fsck/pass1.c:1390
530 msgid "imagic inode map"
531 msgstr "i„magic inode“-Liste"
533 #: e2fsck/pass1.c:1417
534 msgid "multiply claimed block map"
535 msgstr "Den Eintrag in der Liste belegter Blöcke verdoppeln"
537 #: e2fsck/pass1.c:1518
538 msgid "ext attr block map"
539 msgstr "ext attr block map"
541 #: e2fsck/pass1.c:2266
543 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
544 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
546 #: e2fsck/pass1.c:2627
548 msgstr "Block Bitmap"
550 #: e2fsck/pass1.c:2633
552 msgstr "Inode Bitmap"
554 #: e2fsck/pass1.c:2639
556 msgstr "Inode-Tabelle"
558 #: e2fsck/pass2.c:283
562 #: e2fsck/pass2.c:805
563 msgid "Can not continue."
564 msgstr "Fortsetzung nicht möglich."
567 msgid "inode done bitmap"
568 msgstr "„inode done“-Bitmap"
574 #: e2fsck/pass3.c:136
578 #: e2fsck/pass3.c:322
579 msgid "inode loop detection bitmap"
580 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
582 #: e2fsck/pass4.c:195
590 #: e2fsck/problem.c:51
592 msgstr "(nicht interaktiv)"
594 #: e2fsck/problem.c:52
598 #: e2fsck/problem.c:53
602 #: e2fsck/problem.c:54
604 msgstr "Zurücksetzen"
606 #: e2fsck/problem.c:55
610 #: e2fsck/problem.c:56
614 #: e2fsck/problem.c:57
615 msgid "Connect to /lost+found"
616 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
618 #: e2fsck/problem.c:58
622 #: e2fsck/problem.c:59
626 #: e2fsck/problem.c:60
630 #: e2fsck/problem.c:61
632 msgstr "Bereinige Inode"
634 #: e2fsck/problem.c:62
638 #: e2fsck/problem.c:63
642 #: e2fsck/problem.c:64
646 #: e2fsck/problem.c:65
647 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
648 msgstr "multiply claimed block map"
650 #: e2fsck/problem.c:66
652 msgstr "Lösche Datei"
654 #: e2fsck/problem.c:67
655 msgid "Suppress messages"
656 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
658 #: e2fsck/problem.c:68
662 #: e2fsck/problem.c:69
663 msgid "Clear HTree index"
664 msgstr "Bereinige HTree-Index"
666 #: e2fsck/problem.c:70
668 msgstr "Zurücksetzen"
670 #: e2fsck/problem.c:79
674 #: e2fsck/problem.c:80
678 #: e2fsck/problem.c:81
682 #: e2fsck/problem.c:82
684 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
686 #: e2fsck/problem.c:83
690 #: e2fsck/problem.c:84
694 #: e2fsck/problem.c:85
696 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
698 #: e2fsck/problem.c:86
702 #: e2fsck/problem.c:87
706 #: e2fsck/problem.c:88
710 #: e2fsck/problem.c:89
711 msgid "INODE CLEARED"
712 msgstr "INODE BEREINIGT"
714 #: e2fsck/problem.c:90
718 #: e2fsck/problem.c:91
722 #: e2fsck/problem.c:92
726 #: e2fsck/problem.c:93
727 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
728 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
730 #: e2fsck/problem.c:94
732 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
734 #: e2fsck/problem.c:95
738 #: e2fsck/problem.c:96
742 #: e2fsck/problem.c:97
743 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
744 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
746 #: e2fsck/problem.c:98
747 msgid "WILL RECREATE"
750 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
751 #: e2fsck/problem.c:107
752 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
753 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
755 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:111
757 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
758 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
760 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
761 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
762 #: e2fsck/problem.c:116
764 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
765 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
767 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
768 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
771 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
772 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2\n
773 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
774 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
775 #. @-expanded: e2fsck -b %S <device>\n
777 #: e2fsck/problem.c:122
781 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
782 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
783 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
784 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
785 " e2fsck -b %S <@v>\n"
789 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
790 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
791 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
792 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
793 " e2fsck -b %S <@v>\n"
796 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
797 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
798 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
799 #: e2fsck/problem.c:131
801 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
802 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
803 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
805 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
806 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
807 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
809 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
810 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
811 #. @-expanded: from the block size.\n
812 #: e2fsck/problem.c:138
814 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
815 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
816 "from the @b size.\n"
818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
821 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
822 #: e2fsck/problem.c:145
823 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
824 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
826 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:150
828 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
831 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
833 #: e2fsck/problem.c:155
835 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
838 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
841 #: e2fsck/problem.c:160
844 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
845 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
846 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
847 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
848 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
851 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
852 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
853 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
854 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
855 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
856 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
859 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
860 #: e2fsck/problem.c:169
861 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
862 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
864 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
865 #: e2fsck/problem.c:174
867 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
868 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
870 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
871 #: e2fsck/problem.c:179
872 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
873 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
875 #: e2fsck/problem.c:183
876 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
877 msgstr "Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
879 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
880 #: e2fsck/problem.c:188
882 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
883 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
885 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
886 #: e2fsck/problem.c:193
887 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
888 msgstr "Externes @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
890 #. @-expanded: Can't find external journal\n
891 #: e2fsck/problem.c:198
892 msgid "Can't find external @j\n"
893 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
895 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
896 #: e2fsck/problem.c:203
897 msgid "External @j has bad @S\n"
898 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
900 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
901 #: e2fsck/problem.c:208
902 msgid "External @j does not support this @f\n"
903 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
905 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
906 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
907 #. @-expanded: format.\n
908 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
909 #: e2fsck/problem.c:213
911 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
912 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
913 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
915 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
916 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht unterstützt.\n"
917 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
919 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:221
921 msgid "@j @S is corrupt.\n"
922 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
924 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
925 #: e2fsck/problem.c:226
927 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
928 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber ein @j %s ist vorhanden.\n"
930 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
931 #: e2fsck/problem.c:231
932 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
933 msgstr "@S hat das ext3 „needs_recovery“-Flag gesetzt, aber ein @j ist nicht vorhanden.\n"
935 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
936 #: e2fsck/problem.c:236
937 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
938 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
940 #. @-expanded: Clear journal
941 #: e2fsck/problem.c:241
943 msgstr "Bereinige @j"
945 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
946 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
947 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
948 msgstr "@f hat Eigenschfts-Kennzeichen gesetzt, ist aber ein Revision 0 @f. "
950 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
951 #: e2fsck/problem.c:251
952 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
953 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
955 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
956 #: e2fsck/problem.c:256
957 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
958 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
960 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
961 #: e2fsck/problem.c:261
962 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
963 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
965 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
966 #: e2fsck/problem.c:266
968 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
969 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
971 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
972 #: e2fsck/problem.c:271
974 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
975 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
977 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
978 #: e2fsck/problem.c:276
979 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
980 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
982 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
983 #: e2fsck/problem.c:281
984 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
985 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
987 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
988 #: e2fsck/problem.c:286
989 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
990 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
992 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
994 #: e2fsck/problem.c:291
997 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1000 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1003 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1005 #: e2fsck/problem.c:296
1008 "Error moving @j: %m\n"
1011 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
1014 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1015 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1017 #: e2fsck/problem.c:301
1019 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1020 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1023 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
1024 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
1027 #. @-expanded: Run journal anyway
1028 #: e2fsck/problem.c:307
1029 msgid "Run @j anyway"
1030 msgstr "Starte @j trotzdem"
1032 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:312
1034 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1035 msgstr "Recovery-Kennzeichen in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n"
1037 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:317
1041 "Backing up @j @i @b information.\n"
1044 "Sichere @j @i @b Information.\n"
1047 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1048 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1049 #: e2fsck/problem.c:322
1051 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1054 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1057 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1058 #: e2fsck/problem.c:328
1059 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1060 msgstr "Resize_@i nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende Inod ist nicht-Null."
1062 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1063 #: e2fsck/problem.c:333
1064 msgid "Resize @i not valid. "
1065 msgstr "@r ist kein @d. "
1067 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1068 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:338
1071 "@S last mount time (%t,\n"
1072 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1074 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1075 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1077 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1078 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:343
1081 "@S last write time (%t,\n"
1082 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1084 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1085 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1087 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1088 #: e2fsck/problem.c:347
1090 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1091 msgstr "@S Hinweis für externen Superblock @s %X"
1093 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1095 #: e2fsck/problem.c:352
1097 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1100 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1103 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1104 #: e2fsck/problem.c:357
1105 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1106 msgstr "Die Prüfsumme des @g -Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1108 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:362
1111 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1112 msgstr "@g -Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1114 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1115 #: e2fsck/problem.c:367
1116 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1117 msgstr "@g Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1119 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1120 #: e2fsck/problem.c:372
1121 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1122 msgstr "Die letzte @g @b @B ist nicht initialisiert. "
1124 #: e2fsck/problem.c:377
1126 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1127 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1129 #: e2fsck/problem.c:381
1130 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1131 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1133 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1134 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1136 #: e2fsck/problem.c:386
1138 "@S last mount time is in the future.\n"
1139 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1141 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1142 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1144 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1145 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1146 #. @-expanded: set).
1147 #: e2fsck/problem.c:392
1149 "@S last write time is in the future.\n"
1150 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1152 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1153 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1155 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1156 #: e2fsck/problem.c:398
1157 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1158 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g -Deskriptoren ist ungültig. "
1160 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1161 #: e2fsck/problem.c:403
1162 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1163 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
1165 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1166 #: e2fsck/problem.c:408
1167 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1168 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"
1170 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1172 #: e2fsck/problem.c:413
1174 "Making @q @is hidden.\n"
1177 "Verstecke @q Inodes.\n"
1180 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1181 #: e2fsck/problem.c:418
1182 msgid "@S has invalid MMP block. "
1183 msgstr "@S hat einen ungültigen MMP Block. "
1185 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1186 #: e2fsck/problem.c:423
1187 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1188 msgstr "@S besitzt eine falsche MMP Magic number. "
1190 #: e2fsck/problem.c:428
1192 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1193 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1195 #: e2fsck/problem.c:433
1197 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1198 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1200 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1201 #: e2fsck/problem.c:440
1202 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1203 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
1205 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1206 #: e2fsck/problem.c:444
1207 msgid "@r is not a @d. "
1208 msgstr "@r ist kein @d. "
1210 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1211 #: e2fsck/problem.c:449
1212 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1213 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1215 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1216 #: e2fsck/problem.c:454
1217 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1218 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus. "
1220 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1221 #: e2fsck/problem.c:459
1223 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1224 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\". "
1226 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1227 #: e2fsck/problem.c:464
1229 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1230 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1232 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1233 #: e2fsck/problem.c:469
1235 msgid "@i %i is a @z @d. "
1236 msgstr "@i %i ist ein @z @d. "
1238 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1239 #: e2fsck/problem.c:474
1240 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1241 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
1243 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:479
1245 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1246 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
1248 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1249 #: e2fsck/problem.c:484
1250 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1251 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
1253 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1254 #: e2fsck/problem.c:489
1255 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1256 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig. "
1258 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1259 #: e2fsck/problem.c:494
1260 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1261 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig. "
1263 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1264 #: e2fsck/problem.c:499
1265 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1266 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N. "
1268 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1269 #: e2fsck/problem.c:504
1270 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1271 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N. "
1273 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1274 #: e2fsck/problem.c:509
1275 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1276 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i. "
1278 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1279 #: e2fsck/problem.c:514
1280 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1281 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i. "
1283 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1284 #: e2fsck/problem.c:519
1286 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1287 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s). "
1289 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1290 #: e2fsck/problem.c:524
1292 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1293 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1295 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1296 #: e2fsck/problem.c:529
1297 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1298 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i. "
1300 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1301 #: e2fsck/problem.c:534
1302 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1303 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s). "
1305 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1306 #: e2fsck/problem.c:539
1307 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1308 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1310 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1311 #: e2fsck/problem.c:544
1312 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1313 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b. "
1316 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1317 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1318 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1319 #: e2fsck/problem.c:549
1322 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1323 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1327 "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1328 "nun eher innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten\n"
1329 "Blöcken in @f zu suchen.\n"
1332 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1333 #: e2fsck/problem.c:556
1336 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1339 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
1341 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1342 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1344 #: e2fsck/problem.c:561
1346 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1347 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1350 "Sie können @b von der @b - Liste löschen \n"
1351 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
1352 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
1355 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:567
1357 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1358 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
1360 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1361 #: e2fsck/problem.c:572
1362 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1363 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
1365 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:578
1367 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1368 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1370 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1371 #: e2fsck/problem.c:583
1372 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1373 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
1375 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:589
1377 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1378 msgstr "Programmfehler? @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1380 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1381 #: e2fsck/problem.c:595
1382 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1383 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1385 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1386 #: e2fsck/problem.c:600
1388 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1389 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1391 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1392 #: e2fsck/problem.c:605
1393 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1394 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1396 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1397 #: e2fsck/problem.c:610
1399 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1400 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1402 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1403 #: e2fsck/problem.c:615
1404 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1405 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1407 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:620
1409 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1410 msgstr "Warnung: kann @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1412 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1414 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1415 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1417 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:630
1419 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1420 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1422 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:635
1425 msgid "@A icount link information: %m\n"
1426 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1428 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1429 #: e2fsck/problem.c:640
1431 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1432 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1434 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:645
1437 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1438 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1440 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:650
1443 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1444 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1446 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:655
1448 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1449 msgstr "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1451 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:660
1453 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1454 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1456 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:666
1459 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1460 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1462 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1463 #: e2fsck/problem.c:674
1465 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1466 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt. "
1468 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1469 #. @-expanded: or append-only flag set.
1470 #: e2fsck/problem.c:679
1473 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1474 "or append-only flag set. "
1476 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1477 "oder append-only Flag gesetzt. "
1479 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1480 #: e2fsck/problem.c:685
1482 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1483 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung. "
1485 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1486 #: e2fsck/problem.c:690
1488 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1490 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1491 "oder append-only Flag gesetzt. "
1493 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1494 #: e2fsck/problem.c:700
1495 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1496 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1498 #. @-expanded: journal is not regular file.
1499 #: e2fsck/problem.c:705
1500 msgid "@j is not regular file. "
1501 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1503 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1504 #: e2fsck/problem.c:710
1506 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1507 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste. "
1509 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1510 #: e2fsck/problem.c:716
1511 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1512 msgstr "@is, die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren. "
1514 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1515 #: e2fsck/problem.c:721
1516 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1517 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1519 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1520 #: e2fsck/problem.c:726
1521 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1522 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i. "
1524 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1525 #: e2fsck/problem.c:731
1526 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1527 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b. "
1529 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1530 #: e2fsck/problem.c:736
1531 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1532 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m). "
1534 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1535 #: e2fsck/problem.c:741
1536 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1537 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %r, richtig wäre %N. "
1539 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1540 #: e2fsck/problem.c:746
1541 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1542 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m). "
1544 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1545 #: e2fsck/problem.c:751
1546 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1547 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1. "
1549 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1550 #: e2fsck/problem.c:756
1551 msgid "@A @a @b %b. "
1552 msgstr "@A @a @b %b. "
1554 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1555 #: e2fsck/problem.c:761
1556 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1557 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision). "
1559 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1560 #: e2fsck/problem.c:766
1561 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1562 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1564 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1565 #: e2fsck/problem.c:771
1566 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1567 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1569 #. @-expanded: inode %i is too big.
1570 #: e2fsck/problem.c:776
1572 msgid "@i %i is too big. "
1573 msgstr "@i %i ist zu groß. "
1575 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1576 #: e2fsck/problem.c:780
1577 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1578 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß. "
1580 #: e2fsck/problem.c:785
1581 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1582 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1584 #: e2fsck/problem.c:790
1585 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1586 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1588 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:795
1591 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1592 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1594 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1595 #: e2fsck/problem.c:800
1597 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1598 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1600 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:805
1603 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1604 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1606 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1607 #: e2fsck/problem.c:810
1608 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1609 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1611 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:815
1614 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1615 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1617 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1618 #: e2fsck/problem.c:820
1619 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1620 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1622 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1623 #. @-expanded: filesystem metadata.
1624 #: e2fsck/problem.c:825
1626 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1629 "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1630 "den @f Metadaten in Konflikt steht. "
1632 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1633 #: e2fsck/problem.c:831
1635 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1636 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1638 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:836
1640 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1641 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1643 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1644 #: e2fsck/problem.c:841
1645 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1646 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1648 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1649 #: e2fsck/problem.c:846
1650 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1651 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1653 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1654 #: e2fsck/problem.c:851
1655 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1656 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:856
1660 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1664 #: e2fsck/problem.c:861
1665 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1666 msgstr "@a in %i hat einen @n Hashwert von (%N)\n"
1668 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:866
1670 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1671 msgstr "@i ist ein %It aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1673 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1674 #: e2fsck/problem.c:871
1676 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1677 msgstr "Fehler beim Iterieren über Baum @x in @i %i: %m\n"
1679 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1680 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1681 #: e2fsck/problem.c:876
1683 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1684 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1686 "Das Iterieren der Extents in @i %i scheiterte\n"
1687 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1689 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1690 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1691 #: e2fsck/problem.c:882
1693 "@i %i has an @n extent\n"
1694 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1696 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1697 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1699 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1700 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1701 #: e2fsck/problem.c:887
1703 "@i %i has an @n extent\n"
1704 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1706 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1707 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1709 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:892
1712 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1713 msgstr "@i %i hat EXTENTS_FL Kennung auf einem @f ohne Unterstützung für Erweiterungen.\n"
1715 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1716 #: e2fsck/problem.c:897
1718 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1719 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1721 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1722 #: e2fsck/problem.c:902
1724 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1725 msgstr "@i %i fehlt EXTENT_FL, aber hat das Format einer Erweiterungs-@i\n"
1727 #: e2fsck/problem.c:907
1729 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1730 msgstr "Schneller Symlink %i hat EXTENT_FL gesetzt. "
1732 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1733 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:912
1736 "@i %i has out of order extents\n"
1737 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1739 "@i %i hat unregelmässige Erweitertungen\n"
1740 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1742 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1743 #: e2fsck/problem.c:916
1744 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1745 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Extent-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1747 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1748 #: e2fsck/problem.c:921
1750 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1751 msgstr "Fehler beim umwandeln der Subcluster-Bitmap: %m\n"
1753 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1754 #: e2fsck/problem.c:926
1755 msgid "@q @i is not regular file. "
1756 msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei. "
1758 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1759 #: e2fsck/problem.c:931
1760 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1761 msgstr "@q %i wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1763 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1764 #: e2fsck/problem.c:936
1765 msgid "@q @i is visible to the user. "
1766 msgstr "@q @i ist sichtbar für den Benutzer. "
1768 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1769 #: e2fsck/problem.c:941
1770 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1771 msgstr "Die „Bad Blocks“-Inode sieht ungültig aus. "
1773 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1774 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:946
1777 "@i %i has zero length extent\n"
1778 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1780 "@i %i hat Erweitertungen der Länge Null\n"
1781 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n"
1784 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1785 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1786 #: e2fsck/problem.c:953
1789 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1790 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1793 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1794 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1796 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1797 #: e2fsck/problem.c:959
1799 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1800 msgstr "@m @b(s) in @i %i:"
1802 #: e2fsck/problem.c:974
1804 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1805 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1807 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:979
1810 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1811 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1813 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1814 #: e2fsck/problem.c:984
1816 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1817 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1819 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1821 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1822 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1824 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1825 #: e2fsck/problem.c:994
1826 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1827 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1829 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1000
1831 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1832 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1834 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1835 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1005
1838 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1839 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1841 "Datei %Q (@i #%i, Modifikationszeitpunkt %IM) \n"
1842 " hat %B doppelte @b(s), gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1844 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1011
1846 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1847 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1849 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1016
1851 msgid "\t<@f metadata>\n"
1852 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1854 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1021
1858 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1861 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1864 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1866 #: e2fsck/problem.c:1026
1868 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1871 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1874 #: e2fsck/problem.c:1039
1876 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1877 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1879 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1045
1881 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1882 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1884 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1050
1887 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1888 msgstr "Falsche @i Nummer für „.“ in @d @i %i.\n"
1890 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1055
1892 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1893 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1896 #: e2fsck/problem.c:1060
1897 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1898 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di. "
1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1901 #: e2fsck/problem.c:1065
1902 msgid "@E @L to '.' "
1903 msgstr "@E @L nach „.“ "
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1070
1907 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1908 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1910 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1075
1912 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1913 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1080
1917 msgid "@E @L to the @r.\n"
1918 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1920 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1085
1922 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1923 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1925 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1090
1928 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1929 msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
1931 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1095
1934 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1935 msgstr "Fehlende „..“ in @d @i %i.\n"
1937 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1100
1939 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1940 msgstr "Erster @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s „.“\n"
1942 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1105
1944 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1945 msgstr "Zweiter @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d @i %i @s „..“\n"
1947 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1110
1949 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1950 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1952 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1115
1954 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1955 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1957 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1120
1959 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1960 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1962 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1125
1964 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1965 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1967 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1130
1969 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1970 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1972 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1135
1974 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1975 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1977 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1140
1979 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1980 msgstr "@d @i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
1982 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1145
1984 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1985 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1987 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
1988 #: e2fsck/problem.c:1150
1989 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
1990 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B. "
1992 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1155
1995 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1996 msgstr "„.“ @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1998 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1160
2001 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2002 msgstr "„..“ @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2004 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1165
2006 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2007 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
2009 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1170
2011 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2012 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
2014 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1175
2016 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2017 msgstr "@E ist ein doppelter „.“ @e.\n"
2019 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1180
2021 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2022 msgstr "@E ist ein doppelter „..“ @e.\n"
2024 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2026 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2027 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2029 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1190
2031 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2032 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2034 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1195
2037 msgid "@A icount structure: %m\n"
2038 msgstr "@A icount structure: %m\n"
2040 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1200
2043 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2044 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
2046 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1205
2048 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2049 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
2051 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1210
2053 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2054 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
2056 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1215
2059 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2060 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2062 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1220
2065 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2066 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2068 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1225
2071 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2072 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist gross.\n"
2074 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1230
2076 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2077 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2079 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1235
2081 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2082 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
2084 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1240
2086 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2087 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
2089 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1245
2091 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2092 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2094 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1250
2096 msgid "@E has filetype set.\n"
2097 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2099 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1255
2101 msgid "@E has a @z name.\n"
2102 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
2104 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1260
2106 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2107 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2109 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1265
2111 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2112 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2114 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1270
2116 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2117 msgstr "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
2119 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1275
2121 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2122 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
2124 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1280
2126 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2127 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
2129 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1285
2131 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2132 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2134 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1290
2136 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2137 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2139 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2140 #: e2fsck/problem.c:1295
2141 msgid "@n @h %d (%q). "
2142 msgstr "Invalid @h %d (%q). "
2144 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1299
2146 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2147 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2149 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1309
2152 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2153 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
2155 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1314
2157 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2158 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1319
2162 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2163 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zähler (%N)\n"
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1324
2167 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2168 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2170 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1329
2172 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2173 msgstr "@p @h %d: %B has eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2175 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2176 #: e2fsck/problem.c:1334
2177 msgid "Duplicate @E found. "
2178 msgstr "Doppelte @E gefunden. "
2180 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2181 #. @-expanded: Rename to %s
2182 #: e2fsck/problem.c:1339
2185 "@E has a non-unique filename.\n"
2188 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2191 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2192 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2194 #: e2fsck/problem.c:1344
2196 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2197 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2200 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
2201 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
2204 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1349
2206 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2207 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2209 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1354
2211 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2212 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1358
2216 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2217 msgstr "@i %i wurde in @g %g gefunden, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1363
2221 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2222 msgstr "@i %i wurde im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g gefunden.\n"
2224 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1368
2226 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2227 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2229 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1375
2231 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2232 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
2234 #. @-expanded: root inode not allocated.
2235 #: e2fsck/problem.c:1380
2236 msgid "@r not allocated. "
2237 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2239 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2240 #: e2fsck/problem.c:1385
2241 msgid "No room in @l @d. "
2242 msgstr "Kein Platz in @l @d. "
2244 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1390
2247 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2248 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
2250 #. @-expanded: /lost+found not found.
2251 #: e2fsck/problem.c:1395
2252 msgid "/@l not found. "
2253 msgstr "/@l nicht gefunden. "
2255 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1400
2257 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2258 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
2260 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1405
2262 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2263 msgstr "Falscher oder fehlender /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2265 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1410
2268 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2269 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
2271 #: e2fsck/problem.c:1415
2273 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2274 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
2276 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1420
2279 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2280 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2282 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1425
2285 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2286 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2288 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1430
2291 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2292 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2294 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1435
2297 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2298 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2300 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1440
2303 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2304 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
2306 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1445
2309 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2310 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
2312 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1450
2317 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2320 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
2323 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2325 #: e2fsck/problem.c:1455
2328 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2331 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2332 "parent @d nicht gefunden.\n"
2334 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1465
2337 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2338 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
2340 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1470
2343 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2344 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
2346 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1475
2348 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2349 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
2351 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1480
2353 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2354 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
2356 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1490
2359 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2360 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2362 #: e2fsck/problem.c:1497
2363 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2364 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2366 #: e2fsck/problem.c:1502
2368 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2369 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2371 #: e2fsck/problem.c:1507
2372 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2373 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2375 #: e2fsck/problem.c:1512
2376 msgid "Optimizing directories: "
2377 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2379 #: e2fsck/problem.c:1529
2380 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2381 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2383 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2384 #: e2fsck/problem.c:1534
2386 msgid "@u @z @i %i. "
2387 msgstr "@I @o @i %i in @S. "
2389 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1539
2395 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2396 #: e2fsck/problem.c:1544
2397 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2398 msgstr "@i %i Referenzzähler ist %Il, @s %N. "
2400 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2401 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2402 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1548
2405 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2406 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2407 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2409 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2410 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2411 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2413 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1558
2415 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2416 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
2418 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2419 #: e2fsck/problem.c:1563
2420 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2421 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2423 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2424 #: e2fsck/problem.c:1568
2425 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2426 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2428 #. @-expanded: block bitmap differences:
2429 #: e2fsck/problem.c:1573
2430 msgid "@b @B differences: "
2431 msgstr "@b @B differieren: "
2433 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2434 #: e2fsck/problem.c:1593
2435 msgid "@i @B differences: "
2436 msgstr "@i @B differieren: "
2438 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1613
2440 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2441 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2443 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1618
2445 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2446 msgstr "Die Anzahl Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2448 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1623
2450 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2451 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2453 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1628
2455 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2456 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2458 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1633
2460 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2461 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2463 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2464 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1638
2466 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2467 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
2469 #: e2fsck/problem.c:1644
2470 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2471 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
2473 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1649
2476 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2477 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2479 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1654
2482 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2483 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @b @B: %m\n"
2485 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1679
2488 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2489 msgstr "Blöcke von @g %g sind in Beutzung obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2491 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1684
2494 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2495 msgstr "@g %g @i(s) sind in Benutzung obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2497 #. @-expanded: Recreate journal
2498 #: e2fsck/problem.c:1691
2500 msgstr "@j zurücksetzen"
2502 #: e2fsck/problem.c:1810
2504 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2505 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2507 #: e2fsck/problem.c:1935 e2fsck/problem.c:1939
2511 #: e2fsck/scantest.c:82
2513 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2514 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2516 #: e2fsck/scantest.c:101
2518 msgid "size of inode=%d\n"
2519 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
2521 #: e2fsck/scantest.c:122
2522 msgid "while starting inode scan"
2523 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2525 #: e2fsck/scantest.c:133
2526 msgid "while doing inode scan"
2527 msgstr "während der Inodeprüfung"
2529 #: e2fsck/super.c:187
2531 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2532 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2534 #: e2fsck/super.c:210
2536 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2537 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2539 #: e2fsck/super.c:269
2543 #: e2fsck/super.c:270
2550 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2551 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2552 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2553 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2555 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2556 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2557 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2558 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2565 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2566 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2567 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2568 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2569 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2573 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2574 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2575 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2576 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
2577 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2583 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2584 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2585 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2586 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2587 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2589 " -v sei gesprächig\n"
2590 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
2591 " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2592 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2593 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2594 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2596 #: e2fsck/unix.c:133
2598 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2599 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2601 #: e2fsck/unix.c:140
2605 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2608 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2611 "%8u Inode ist in Benutzung (%2.2f%%)\n"
2614 "%u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%%)\n"
2616 #: e2fsck/unix.c:144
2618 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2619 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2620 msgstr[0] "%8u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2621 msgstr[1] "%8u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2623 #: e2fsck/unix.c:149
2625 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2626 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2627 msgstr[0] "%8u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2628 msgstr[1] "%8u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2630 #: e2fsck/unix.c:154
2632 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2633 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2635 #: e2fsck/unix.c:162
2636 msgid " Extent depth histogram: "
2637 msgstr " Erweiterungstiefe Histogramm: "
2639 #: e2fsck/unix.c:171
2641 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2642 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2643 msgstr[0] "%8llu Block wird benutzt (%2.2f%%)\n"
2644 msgstr[1] "%8llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%%)\n"
2646 #: e2fsck/unix.c:174
2648 msgid "%8u bad block\n"
2649 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2650 msgstr[0] "%u ungültiger Block\n"
2651 msgstr[1] "%u ungültige Blöcke\n"
2653 #: e2fsck/unix.c:176
2655 msgid "%8u large file\n"
2656 msgid_plural "%8u large files\n"
2657 msgstr[0] "%8u große Datei\n"
2658 msgstr[1] "%8u große Dateien\n"
2660 #: e2fsck/unix.c:178
2664 "%8u regular file\n"
2667 "%8u regular files\n"
2670 "%8u reguläre Datei\n"
2673 "%8u reguläre Dateien\n"
2675 #: e2fsck/unix.c:180
2677 msgid "%8u directory\n"
2678 msgid_plural "%8u directories\n"
2679 msgstr[0] "%8u Verzeichnis\n"
2680 msgstr[1] "%8u Verzeichnisse\n"
2682 #: e2fsck/unix.c:182
2684 msgid "%8u character device file\n"
2685 msgid_plural "%8u character device files\n"
2686 msgstr[0] "%8u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2687 msgstr[1] "%8u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2689 #: e2fsck/unix.c:185
2691 msgid "%8u block device file\n"
2692 msgid_plural "%8u block device files\n"
2693 msgstr[0] "%8u Blockgerätedatei\n"
2694 msgstr[1] "%8u Blockgerätedateien\n"
2696 #: e2fsck/unix.c:187
2699 msgid_plural "%8u fifos\n"
2700 msgstr[0] "%8u Fifo\n"
2701 msgstr[1] "%8u Fifos\n"
2703 #: e2fsck/unix.c:189
2706 msgid_plural "%8u links\n"
2707 msgstr[0] "%8u Verknüpfung\n"
2708 msgstr[1] "%8u Verknüpfungen\n"
2710 #: e2fsck/unix.c:192
2712 msgid "%8u symbolic link"
2713 msgid_plural "%8u symbolic links"
2714 msgstr[0] "%8u symbolische Verknüpfung"
2715 msgstr[1] "%8u symbolische Verknüpfungen"
2717 #: e2fsck/unix.c:194
2719 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2720 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2721 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2722 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2724 #: e2fsck/unix.c:198
2726 msgid "%8u socket\n"
2727 msgid_plural "%8u sockets\n"
2728 msgstr[0] "%8u Socket\n"
2729 msgstr[1] "%8u Sockets\n"
2731 #: e2fsck/unix.c:201
2734 msgid_plural "%8u files\n"
2735 msgstr[0] "%8u Datei\n"
2736 msgstr[1] "%8u Dateien\n"
2738 #: e2fsck/unix.c:215 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2739 #: resize/main.c:247
2741 msgid "while determining whether %s is mounted."
2742 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2744 #: e2fsck/unix.c:233
2746 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
2747 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
2749 #: e2fsck/unix.c:238
2751 msgid "%s is mounted. "
2752 msgstr "%s ist eingehängt. "
2754 #: e2fsck/unix.c:240
2756 "Cannot continue, aborting.\n"
2759 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2762 #: e2fsck/unix.c:242
2766 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2767 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2772 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2773 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2776 #: e2fsck/unix.c:247
2777 msgid "Do you really want to continue"
2778 msgstr "Wirklich fortfahren"
2780 #: e2fsck/unix.c:249
2782 msgid "check aborted.\n"
2783 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2785 #: e2fsck/unix.c:339
2786 msgid " contains a file system with errors"
2787 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2789 #: e2fsck/unix.c:341
2790 msgid " was not cleanly unmounted"
2791 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2793 #: e2fsck/unix.c:343
2794 msgid " primary superblock features different from backup"
2795 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2797 #: e2fsck/unix.c:347
2799 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2800 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2802 #: e2fsck/unix.c:354
2803 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2804 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2806 #: e2fsck/unix.c:360
2808 msgid " has gone %u days without being checked"
2809 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2811 #: e2fsck/unix.c:369
2812 msgid ", check forced.\n"
2813 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2815 #: e2fsck/unix.c:402
2817 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2818 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2820 #: e2fsck/unix.c:421
2821 msgid " (check deferred; on battery)"
2822 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2824 #: e2fsck/unix.c:424
2825 msgid " (check after next mount)"
2826 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2828 #: e2fsck/unix.c:426
2830 msgid " (check in %ld mounts)"
2831 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2833 #: e2fsck/unix.c:576
2835 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2836 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2838 #: e2fsck/unix.c:645
2840 msgid "Invalid EA version.\n"
2841 msgstr "Invalid EA version.\n"
2843 #: e2fsck/unix.c:672
2845 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2846 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2848 #: e2fsck/unix.c:697
2851 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2854 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2857 #: e2fsck/unix.c:766
2859 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2860 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2862 #: e2fsck/unix.c:770
2863 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2864 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2866 #: e2fsck/unix.c:785
2867 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2868 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2870 #: e2fsck/unix.c:806
2872 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2873 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2875 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2876 #: misc/tune2fs.c:1118
2878 msgid "Unable to resolve '%s'"
2879 msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"
2881 #: e2fsck/unix.c:888
2882 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2883 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2885 #: e2fsck/unix.c:893
2886 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2887 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2889 #: e2fsck/unix.c:898
2890 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2891 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2893 #: e2fsck/unix.c:943
2895 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2896 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2898 #: e2fsck/unix.c:991
2901 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2903 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2905 #: e2fsck/unix.c:1000
2909 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2913 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2916 #: e2fsck/unix.c:1089
2918 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2920 "MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
2923 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2924 msgid "while checking MMP block"
2925 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
2927 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2929 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2930 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2932 "Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
2933 "starten Sie bitte:\n"
2934 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
2936 #: e2fsck/unix.c:1162
2938 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2939 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:1170
2942 msgid "while trying to initialize program"
2943 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2945 #: e2fsck/unix.c:1193
2947 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2948 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2950 #: e2fsck/unix.c:1205
2951 msgid "need terminal for interactive repairs"
2952 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2954 #: e2fsck/unix.c:1253
2956 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2957 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2959 #: e2fsck/unix.c:1255
2960 msgid "Superblock invalid,"
2961 msgstr "Superblock ungültig"
2963 #: e2fsck/unix.c:1256
2964 msgid "Group descriptors look bad..."
2965 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2967 #: e2fsck/unix.c:1266
2969 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2970 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blöcke"
2972 #: e2fsck/unix.c:1270
2974 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2975 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
2977 #: e2fsck/unix.c:1298
2979 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2980 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2983 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2984 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2987 #: e2fsck/unix.c:1304
2988 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2989 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2991 #: e2fsck/unix.c:1307
2993 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2994 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2996 #: e2fsck/unix.c:1312
2997 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2998 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3000 #: e2fsck/unix.c:1315
3001 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3003 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
3005 "geöffnet worden?\n"
3007 #: e2fsck/unix.c:1318
3008 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3009 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3011 #: e2fsck/unix.c:1321
3013 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3014 "check of the device.\n"
3016 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
3017 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3019 #: e2fsck/unix.c:1386
3020 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3021 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3023 #: e2fsck/unix.c:1434
3025 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3026 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3028 #: e2fsck/unix.c:1445
3029 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3030 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3032 #: e2fsck/unix.c:1458
3034 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3035 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
3037 #: e2fsck/unix.c:1464
3039 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3040 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3042 #: e2fsck/unix.c:1489
3044 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3045 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3047 #: e2fsck/unix.c:1504
3049 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3050 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3052 #: e2fsck/unix.c:1510
3055 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3056 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3058 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3059 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
3061 #: e2fsck/unix.c:1562
3063 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3064 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3066 #: e2fsck/unix.c:1565
3067 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3068 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
3070 #: e2fsck/unix.c:1607
3072 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3073 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3075 #: e2fsck/unix.c:1617
3077 msgstr " Erledigt.\n"
3079 #: e2fsck/unix.c:1618
3082 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3085 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3087 #: e2fsck/unix.c:1630
3088 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3089 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
3091 #: e2fsck/unix.c:1634
3092 msgid "while resetting context"
3093 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3095 #: e2fsck/unix.c:1641
3097 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3098 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3100 #: e2fsck/unix.c:1646
3102 msgstr "abgebrochen"
3104 #: e2fsck/unix.c:1658 e2fsck/util.c:67
3108 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3111 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3113 #: e2fsck/unix.c:1662
3115 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3116 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3118 #: e2fsck/unix.c:1670 e2fsck/util.c:73
3122 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3126 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3129 #: e2fsck/unix.c:1710
3130 msgid "while setting block group checksum info"
3131 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3133 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3137 #: e2fsck/util.c:190
3141 #: e2fsck/util.c:204
3145 #: e2fsck/util.c:206
3149 #: e2fsck/util.c:208
3153 #: e2fsck/util.c:222
3154 msgid "cancelled!\n"
3155 msgstr "abgebrochen!\n"
3157 #: e2fsck/util.c:237
3161 #: e2fsck/util.c:239
3165 #: e2fsck/util.c:249
3174 #: e2fsck/util.c:253
3183 #: e2fsck/util.c:257
3187 #: e2fsck/util.c:257
3191 #: e2fsck/util.c:272
3193 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3194 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
3196 #: e2fsck/util.c:277
3197 msgid "reading inode and block bitmaps"
3198 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
3200 #: e2fsck/util.c:285
3202 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3203 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3205 #: e2fsck/util.c:297
3206 msgid "writing block and inode bitmaps"
3207 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3209 #: e2fsck/util.c:302
3211 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3212 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3214 #: e2fsck/util.c:314
3219 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3220 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3224 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3225 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3227 #: e2fsck/util.c:395
3229 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3230 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3232 #: e2fsck/util.c:399
3234 msgid "Memory used: %lu, "
3235 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3237 #: e2fsck/util.c:406
3239 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3240 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3242 #: e2fsck/util.c:411
3244 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3245 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3247 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3249 msgid "while reading inode %lu in %s"
3250 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3252 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3254 msgid "while writing inode %lu in %s"
3255 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3257 #: e2fsck/util.c:636
3258 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3259 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3261 #: e2fsck/util.c:788
3262 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3263 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck läuft.\n"
3265 #: misc/badblocks.c:69
3267 msgstr "erledigt \n"
3269 #: misc/badblocks.c:93
3272 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3273 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3274 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3275 " device [last_block [first_block]]\n"
3277 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3278 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3279 " [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3280 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3281 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3283 #: misc/badblocks.c:104
3286 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3289 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3292 #: misc/badblocks.c:219
3294 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3295 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3297 #: misc/badblocks.c:322
3298 msgid "Testing with random pattern: "
3299 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3301 #: misc/badblocks.c:340
3302 msgid "Testing with pattern 0x"
3303 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3305 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3307 msgstr "beim Suchen"
3309 #: misc/badblocks.c:383
3311 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3312 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3314 #: misc/badblocks.c:469
3315 msgid "during ext2fs_sync_device"
3316 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3318 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3319 msgid "while beginning bad block list iteration"
3320 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3322 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3323 msgid "while allocating buffers"
3324 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3326 #: misc/badblocks.c:507
3328 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3329 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3331 #: misc/badblocks.c:512
3332 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3333 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3335 #: misc/badblocks.c:521
3336 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3337 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3339 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3340 #: misc/badblocks.c:822
3341 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3342 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3344 #: misc/badblocks.c:609
3345 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3346 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3348 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3350 msgid "From block %lu to %lu\n"
3351 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3353 #: misc/badblocks.c:666
3354 msgid "Reading and comparing: "
3355 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3357 #: misc/badblocks.c:771
3358 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3359 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3361 #: misc/badblocks.c:777
3362 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3363 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3365 #: misc/badblocks.c:784
3368 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3371 "Unterbrochen, räume auf\n"
3373 #: misc/badblocks.c:867
3375 msgid "during test data write, block %lu"
3376 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3378 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3380 msgid "%s is mounted; "
3381 msgstr "%s ist eingehängt; "
3383 #: misc/badblocks.c:990
3384 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3385 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3387 #: misc/badblocks.c:995
3388 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3389 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3391 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3393 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3394 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3396 #: misc/badblocks.c:1003
3397 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3398 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3400 #: misc/badblocks.c:1023
3402 msgid "invalid %s - %s"
3403 msgstr "ungültige %s - %s"
3405 #: misc/badblocks.c:1133
3407 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3408 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3410 #: misc/badblocks.c:1163
3411 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3412 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3414 #: misc/badblocks.c:1169
3415 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3416 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3418 #: misc/badblocks.c:1183
3420 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3421 "the size manually\n"
3422 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3424 #: misc/badblocks.c:1189
3425 msgid "while trying to determine device size"
3426 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3428 #: misc/badblocks.c:1194
3430 msgstr "letzter Block"
3432 #: misc/badblocks.c:1200
3434 msgstr "erster Block"
3436 #: misc/badblocks.c:1203
3438 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3439 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3441 #: misc/badblocks.c:1259
3442 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3443 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3445 #: misc/badblocks.c:1274
3446 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3447 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3449 #: misc/badblocks.c:1298
3451 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3452 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3456 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3457 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3459 #: misc/chattr.c:154
3461 msgid "bad version - %s\n"
3462 msgstr "falsche Version - %s\n"
3464 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3466 msgid "while trying to stat %s"
3467 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3469 #: misc/chattr.c:208
3471 msgid "while reading flags on %s"
3472 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3474 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3476 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3478 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
3479 "\tnicht unterstützt"
3481 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3483 msgid "Flags of %s set as "
3484 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3486 #: misc/chattr.c:250
3488 msgid "while setting flags on %s"
3489 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3491 #: misc/chattr.c:258
3493 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3494 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3496 #: misc/chattr.c:262
3498 msgid "while setting version on %s"
3499 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3501 #: misc/chattr.c:282
3503 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3504 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3506 #: misc/chattr.c:322
3507 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3508 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3510 #: misc/chattr.c:330
3511 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3512 msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"
3514 #: misc/dumpe2fs.c:54
3516 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3517 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3519 #: misc/dumpe2fs.c:152
3523 #: misc/dumpe2fs.c:161
3527 #: misc/dumpe2fs.c:189
3529 msgid "Group %lu: (Blocks "
3530 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3532 #: misc/dumpe2fs.c:197
3534 msgid " Checksum 0x%04x"
3535 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3537 #: misc/dumpe2fs.c:199
3539 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3540 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3542 #: misc/dumpe2fs.c:200
3544 msgid ", unused inodes %u\n"
3545 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3547 #: misc/dumpe2fs.c:205
3549 msgid " %s superblock at "
3550 msgstr " %s Superblock in "
3552 #: misc/dumpe2fs.c:206
3556 #: misc/dumpe2fs.c:206
3560 #: misc/dumpe2fs.c:210
3562 msgid ", Group descriptors at "
3563 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3565 #: misc/dumpe2fs.c:214
3569 " Reserved GDT blocks at "
3572 " reservierte GDT Blöcke bei "
3574 #: misc/dumpe2fs.c:221
3576 msgid " Group descriptor at "
3577 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3579 #: misc/dumpe2fs.c:227
3580 msgid " Block bitmap at "
3581 msgstr " Block bitmap in "
3583 #: misc/dumpe2fs.c:231
3584 msgid ", Inode bitmap at "
3585 msgstr ", Inode Bitmap in "
3587 #: misc/dumpe2fs.c:235
3593 " Inode-Tabelle in "
3595 #: misc/dumpe2fs.c:241
3599 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3602 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3604 #: misc/dumpe2fs.c:248
3606 msgid ", %u unused inodes\n"
3607 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3609 #: misc/dumpe2fs.c:251
3610 msgid " Free blocks: "
3611 msgstr " Freie Blöcke: "
3613 #: misc/dumpe2fs.c:262
3614 msgid " Free inodes: "
3615 msgstr " Freie Inodes: "
3617 #: misc/dumpe2fs.c:293
3618 msgid "while printing bad block list"
3619 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3621 #: misc/dumpe2fs.c:299
3623 msgid "Bad blocks: %u"
3624 msgstr "Bad Blocks: %u"
3626 #: misc/dumpe2fs.c:326 misc/tune2fs.c:302
3627 msgid "while reading journal inode"
3628 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3630 #: misc/dumpe2fs.c:332
3631 msgid "while opening journal inode"
3632 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3634 #: misc/dumpe2fs.c:338
3635 msgid "while reading journal super block"
3636 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3638 #: misc/dumpe2fs.c:348
3640 msgid "Journal features: "
3641 msgstr "Jounaleigenschaften: "
3643 #: misc/dumpe2fs.c:361
3644 msgid "Journal size: "
3645 msgstr "Journalgrösse: "
3647 #: misc/dumpe2fs.c:372
3650 "Journal length: %u\n"
3651 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3652 "Journal start: %u\n"
3654 "Journal-Länge: %u\n"
3655 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3656 "Journal-Start: %u\n"
3658 #: misc/dumpe2fs.c:391 misc/tune2fs.c:218
3659 msgid "while reading journal superblock"
3660 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3662 #: misc/dumpe2fs.c:399
3663 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3664 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3666 #: misc/dumpe2fs.c:403
3670 "Journal block size: %u\n"
3671 "Journal length: %u\n"
3672 "Journal first block: %u\n"
3673 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3674 "Journal start: %u\n"
3675 "Journal number of users: %u\n"
3678 "Journal Blockgröße: %u\n"
3679 "Journal Länge: %u\n"
3680 "Journal Startblock: %u\n"
3681 "Journal Sequenz: 0x%08x\n"
3682 "Journal Start: %u\n"
3683 "Journal Anzahl Nutzer: %u\n"
3685 #: misc/dumpe2fs.c:416
3687 msgid "Journal users: %s\n"
3688 msgstr "Jounalnutzer: %s\n"
3690 #: misc/dumpe2fs.c:432 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1137
3692 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3693 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3695 #: misc/dumpe2fs.c:458
3697 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3698 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3700 #: misc/dumpe2fs.c:473
3702 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3703 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3705 #: misc/dumpe2fs.c:484
3709 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3711 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3712 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3714 "Valid extended options are:\n"
3715 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3716 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3719 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3721 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3722 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3724 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3725 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3726 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3729 #: misc/dumpe2fs.c:544 misc/mke2fs.c:1528
3731 msgid "\tUsing %s\n"
3732 msgstr "\tBenutze %s\n"
3734 #: misc/dumpe2fs.c:580 misc/e2image.c:1310 misc/tune2fs.c:1923
3735 #: resize/main.c:305
3737 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3738 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3740 #: misc/dumpe2fs.c:606
3744 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3747 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3749 #: misc/e2image.c:87
3751 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3752 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3754 #: misc/e2image.c:135
3756 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3757 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3759 #: misc/e2image.c:141
3760 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3761 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3763 #: misc/e2image.c:171
3764 msgid "while writing superblock"
3765 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3767 #: misc/e2image.c:179
3768 msgid "while writing inode table"
3769 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3771 #: misc/e2image.c:186
3772 msgid "while writing block bitmap"
3773 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3775 #: misc/e2image.c:193
3776 msgid "while writing inode bitmap"
3777 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3779 #: misc/e2image.c:1342
3781 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3782 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
3784 #: misc/e2label.c:58
3786 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3787 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3789 #: misc/e2label.c:63
3791 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3792 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3794 #: misc/e2label.c:68
3796 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3797 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3799 #: misc/e2label.c:72
3801 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3802 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3804 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3806 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3807 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3809 #: misc/e2label.c:100
3811 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3812 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3814 #: misc/e2label.c:105
3816 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3817 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3819 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3821 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3822 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3826 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3827 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
3830 msgid "Failed to read the file system data \n"
3831 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
3833 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3835 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3836 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
3840 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3841 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
3844 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3845 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
3847 #: misc/e2undo.c:163
3849 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3850 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
3852 #: misc/e2undo.c:169
3854 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3855 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
3857 #: misc/e2undo.c:175
3858 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3859 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
3861 #: misc/e2undo.c:184
3863 msgid "Failed to open %s\n"
3864 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
3866 #: misc/e2undo.c:210
3868 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3869 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
3871 #: misc/e2undo.c:216
3873 msgid "Failed write %s\n"
3874 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
3878 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3879 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3883 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3884 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3888 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3889 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
3890 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3893 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
3894 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Ich werde dieses\n"
3895 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
3896 "\twie möglich korrigieren.\n"
3901 msgid "fsck: %s: not found\n"
3902 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3906 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3907 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3911 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3912 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3916 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3917 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3921 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3922 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3926 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3927 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3931 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3932 "with 'no' or '!'.\n"
3934 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
3935 "vorangestellt werden.\n"
3938 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3939 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3943 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3945 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3946 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3950 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3951 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3954 msgid "Checking all file systems.\n"
3955 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
3959 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3960 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3963 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3964 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
3968 msgid "%s: too many devices\n"
3969 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3971 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3973 msgid "%s: too many arguments\n"
3974 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3978 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3979 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3983 msgid "While reading flags on %s"
3984 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3988 msgid "While reading version on %s"
3989 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
3991 #: misc/mke2fs.c:117
3994 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
3995 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3996 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
3997 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3998 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3999 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4000 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4002 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4003 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4004 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4005 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4006 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4007 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4008 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4009 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
4010 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4012 #: misc/mke2fs.c:220
4014 msgid "Running command: %s\n"
4015 msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4017 #: misc/mke2fs.c:224
4019 msgid "while trying to run '%s'"
4020 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4022 #: misc/mke2fs.c:231
4023 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4024 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4026 #: misc/mke2fs.c:258
4028 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4029 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4031 #: misc/mke2fs.c:260
4033 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4035 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4036 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4038 #: misc/mke2fs.c:263
4039 msgid "Aborting....\n"
4040 msgstr "Abbruch...\n"
4042 #: misc/mke2fs.c:283
4045 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4049 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
4050 "\tdefekte Blöcke.\n"
4053 #: misc/mke2fs.c:302
4054 msgid "while marking bad blocks as used"
4055 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4057 #: misc/mke2fs.c:319
4058 msgid "Writing inode tables: "
4059 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4061 #: misc/mke2fs.c:340
4065 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4068 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4070 #: misc/mke2fs.c:354 misc/mke2fs.c:2177 misc/mke2fs.c:2431
4073 msgstr "erledigt \n"
4075 #: misc/mke2fs.c:365
4076 msgid "while creating root dir"
4077 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4079 #: misc/mke2fs.c:372
4080 msgid "while reading root inode"
4081 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4083 #: misc/mke2fs.c:386
4084 msgid "while setting root inode ownership"
4085 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4087 #: misc/mke2fs.c:404
4088 msgid "while creating /lost+found"
4089 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4091 #: misc/mke2fs.c:411
4092 msgid "while looking up /lost+found"
4093 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4095 #: misc/mke2fs.c:424
4096 msgid "while expanding /lost+found"
4097 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4099 #: misc/mke2fs.c:439
4100 msgid "while setting bad block inode"
4101 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4103 #: misc/mke2fs.c:466
4105 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4106 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4108 #: misc/mke2fs.c:476
4110 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4111 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4113 #: misc/mke2fs.c:492
4115 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4116 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4118 #: misc/mke2fs.c:508
4119 msgid "while initializing journal superblock"
4120 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4122 #: misc/mke2fs.c:516
4123 msgid "Zeroing journal device: "
4124 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4126 #: misc/mke2fs.c:528
4128 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4129 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4131 #: misc/mke2fs.c:546
4132 msgid "while writing journal superblock"
4133 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4135 #: misc/mke2fs.c:561
4138 "warning: %llu blocks unused.\n"
4141 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4144 #: misc/mke2fs.c:566
4146 msgid "Filesystem label=%s\n"
4147 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4149 #: misc/mke2fs.c:569
4151 msgid "OS type: %s\n"
4152 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4154 #: misc/mke2fs.c:571
4156 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4157 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4159 #: misc/mke2fs.c:575
4161 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4162 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4164 #: misc/mke2fs.c:579
4166 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4167 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4169 #: misc/mke2fs.c:581
4171 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4172 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4174 #: misc/mke2fs.c:583
4176 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4177 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4179 #: misc/mke2fs.c:585
4181 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4182 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4184 #: misc/mke2fs.c:588
4186 msgid "First data block=%u\n"
4187 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4189 #: misc/mke2fs.c:590
4191 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4192 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4194 #: misc/mke2fs.c:594
4196 msgid "%u block groups\n"
4197 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4199 #: misc/mke2fs.c:596
4201 msgid "%u block group\n"
4202 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4204 #: misc/mke2fs.c:599
4206 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4207 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4209 #: misc/mke2fs.c:602
4211 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4212 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4214 #: misc/mke2fs.c:604
4216 msgid "%u inodes per group\n"
4217 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4219 #: misc/mke2fs.c:611
4221 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4222 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4224 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1165
4226 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4227 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4229 #: misc/mke2fs.c:704
4231 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4232 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4234 #: misc/mke2fs.c:719
4236 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4237 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4239 #: misc/mke2fs.c:742
4241 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4242 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4244 #: misc/mke2fs.c:749
4246 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4247 msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"
4249 #: misc/mke2fs.c:773
4251 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4253 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4256 #: misc/mke2fs.c:811
4258 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4259 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4261 #: misc/mke2fs.c:822
4265 "Bad option(s) specified: %s\n"
4267 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4268 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4270 "Valid extended options are:\n"
4271 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4272 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4273 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4274 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4275 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4279 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4283 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4285 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4286 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4288 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4290 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4291 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4292 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4293 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4294 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4295 "\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
4299 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4302 #: misc/mke2fs.c:842
4306 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4310 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
4314 #: misc/mke2fs.c:881
4317 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4320 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
4323 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4325 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4326 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
4328 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4330 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4331 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4333 #: misc/mke2fs.c:1046
4337 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4340 "Ihre mke2fs.conf Datei enhält keine Definitiion des %s Dateisystems.\n"
4342 #: misc/mke2fs.c:1050
4345 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4348 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei installieren.\n"
4351 #: misc/mke2fs.c:1054
4353 msgid "Aborting...\n"
4354 msgstr "Breche ab...\n"
4356 #: misc/mke2fs.c:1094
4360 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4364 "Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4367 #: misc/mke2fs.c:1252
4369 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4370 msgstr "Kann keinen Speicher für den neuen PATH reservieren\n"
4372 #: misc/mke2fs.c:1293
4374 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4375 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"
4377 #: misc/mke2fs.c:1333
4379 msgid "invalid block size - %s"
4380 msgstr "bad block Größe - %s"
4382 #: misc/mke2fs.c:1337
4384 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4385 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
4387 #: misc/mke2fs.c:1353
4389 msgid "invalid cluster size - %s"
4390 msgstr "unzulässige Clustergröße - %s"
4392 #: misc/mke2fs.c:1365
4393 msgid "Illegal number for blocks per group"
4394 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
4396 #: misc/mke2fs.c:1370
4397 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4398 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4400 #: misc/mke2fs.c:1378
4401 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4402 msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"
4404 #: misc/mke2fs.c:1384
4405 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4406 msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"
4408 #: misc/mke2fs.c:1394
4410 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4411 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4413 #: misc/mke2fs.c:1404
4415 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4416 msgstr "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option „-E nodiscard“\n"
4418 #: misc/mke2fs.c:1418
4419 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4420 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4422 #: misc/mke2fs.c:1428
4424 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4425 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4427 #: misc/mke2fs.c:1446
4429 msgid "bad revision level - %s"
4430 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4432 #: misc/mke2fs.c:1458
4434 msgid "invalid inode size - %s"
4435 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4437 #: misc/mke2fs.c:1478
4439 msgid "bad num inodes - %s"
4440 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4442 #: misc/mke2fs.c:1495
4443 msgid "The -t option may only be used once"
4444 msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"
4446 #: misc/mke2fs.c:1503
4447 msgid "The -T option may only be used once"
4448 msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"
4450 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2510
4452 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4453 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4455 #: misc/mke2fs.c:1559
4457 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4458 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4460 #: misc/mke2fs.c:1565
4462 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4463 msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"
4465 #: misc/mke2fs.c:1576
4467 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4468 msgstr "ungültige Blöcke „%s“ auf Gerät „%s“"
4470 #: misc/mke2fs.c:1586
4472 msgstr "Dateisystem"
4474 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:374
4475 msgid "while trying to determine filesystem size"
4476 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4478 #: misc/mke2fs.c:1605
4480 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4481 "the size of the filesystem\n"
4483 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4484 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4486 #: misc/mke2fs.c:1612
4488 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4489 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4490 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4491 "\tto re-read your partition table.\n"
4493 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Es wurde eine ungültige\n"
4494 "\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
4495 "\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition\n"
4496 "\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu\n"
4497 "\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4499 #: misc/mke2fs.c:1629
4500 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4501 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4503 #: misc/mke2fs.c:1649
4505 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4506 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"
4508 #: misc/mke2fs.c:1703
4511 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4512 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4514 "%1$s: Die Größe von Gerät %3$s (0x%2$llx) lässt sich bei Verwendung einer\n"
4515 "\tBlockgröße von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"
4517 #: misc/mke2fs.c:1719
4518 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4519 msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "
4521 #: misc/mke2fs.c:1726
4523 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4525 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4528 #: misc/mke2fs.c:1733
4530 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4532 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4535 #: misc/mke2fs.c:1745
4537 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4538 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4540 #: misc/mke2fs.c:1759
4542 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4543 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %lf"
4545 #: misc/mke2fs.c:1775
4548 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4549 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4551 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
4552 "Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4554 #: misc/mke2fs.c:1792
4555 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4556 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4558 #: misc/mke2fs.c:1798
4559 msgid "while trying to determine physical sector size"
4560 msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgröße"
4562 #: misc/mke2fs.c:1831
4563 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4564 msgstr "beim Setzen der Blockgröße; zu klein für das Gerät\n"
4566 #: misc/mke2fs.c:1836
4568 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4569 msgstr "Warnung: die vorgegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4571 #: misc/mke2fs.c:1867
4573 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4574 msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"
4576 #: misc/mke2fs.c:1870
4578 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4579 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
4581 #: misc/mke2fs.c:1872
4583 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4585 "Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
4586 " wird empfohlen.\n"
4588 #: misc/mke2fs.c:1883
4590 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4591 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
4593 #: misc/mke2fs.c:1887
4595 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4596 msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
4598 #: misc/mke2fs.c:1922
4599 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4601 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
4602 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression nicht unterstützt"
4604 #: misc/mke2fs.c:1931
4605 msgid "blocks per group count out of range"
4606 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhaalb des gültigen Bereichs"
4608 #: misc/mke2fs.c:1946
4609 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4610 msgstr "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht angegeben werden"
4612 #: misc/mke2fs.c:1958
4614 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4615 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4617 #: misc/mke2fs.c:1976
4619 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4620 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
4622 #: misc/mke2fs.c:1983
4624 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4625 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
4627 #: misc/mke2fs.c:1997
4630 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4631 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4632 "\tor lower inode count (-N).\n"
4634 "Inodegröße (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross für ein\n"
4635 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
4636 "\tInodeverhältnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
4638 #: misc/mke2fs.c:2116
4641 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4645 "Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht werden\n"
4646 "durch den Befehl:\n"
4650 #: misc/mke2fs.c:2130
4651 msgid "while trying to setup undo file\n"
4652 msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"
4654 #: misc/mke2fs.c:2156
4655 msgid "Discarding device blocks: "
4656 msgstr "Blöcke des Gerätes werden verworfen: "
4658 #: misc/mke2fs.c:2172
4660 msgstr "nicht erfolgreich - "
4662 #: misc/mke2fs.c:2279
4663 msgid "while setting up superblock"
4664 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4666 #: misc/mke2fs.c:2288
4668 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4669 msgstr "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurückliefern - das Löschen der Inode-Tabelle wird übersprungen \n"
4671 #: misc/mke2fs.c:2371
4673 msgid "unknown os - %s"
4674 msgstr "unbekanntes OS - %s"
4676 #: misc/mke2fs.c:2423
4678 msgid "Allocating group tables: "
4679 msgstr "Platz für Gruppentabellen wird angefordert: "
4681 #: misc/mke2fs.c:2427
4682 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4683 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
4685 #: misc/mke2fs.c:2436
4688 "\twhile converting subcluster bitmap"
4691 "\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"
4693 #: misc/mke2fs.c:2479
4695 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4696 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
4698 #: misc/mke2fs.c:2492
4699 msgid "while reserving blocks for online resize"
4700 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4702 #: misc/mke2fs.c:2503 misc/tune2fs.c:640
4706 #: misc/mke2fs.c:2515
4708 msgid "Adding journal to device %s: "
4709 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4711 #: misc/mke2fs.c:2522
4715 "\twhile trying to add journal to device %s"
4718 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4720 #: misc/mke2fs.c:2527 misc/mke2fs.c:2559 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4725 #: misc/mke2fs.c:2536
4727 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4728 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
4730 #: misc/mke2fs.c:2547
4732 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4733 msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
4735 #: misc/mke2fs.c:2555
4738 "\twhile trying to create journal"
4741 "\tbeim Erstellen des Journals"
4743 #: misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:446
4747 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4750 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhängen."
4752 #: misc/mke2fs.c:2571
4754 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4755 msgstr "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Intervall von %d Sekunden aktiviert\n"
4757 #: misc/mke2fs.c:2584
4759 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4760 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4762 #: misc/mke2fs.c:2591
4766 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4769 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4771 #: misc/mke2fs.c:2593
4780 #: misc/mklost+found.c:50
4782 msgid "Usage: mklost+found\n"
4783 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4785 #: misc/partinfo.c:41
4788 "Usage: %s device...\n"
4790 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4791 "For example: %s /dev/hda\n"
4794 "Aufruf: %s Gerät...\n"
4796 "Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
4797 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
4800 #: misc/partinfo.c:51
4802 msgid "Cannot open %s: %s"
4803 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
4805 #: misc/partinfo.c:57
4807 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4808 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
4810 #: misc/partinfo.c:65
4812 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4813 msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
4815 #: misc/partinfo.c:71
4817 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4818 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"
4820 #: misc/tune2fs.c:107
4821 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4822 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"
4824 #: misc/tune2fs.c:116
4827 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4828 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4829 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4830 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4831 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4832 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4833 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4835 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhängen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4836 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
4837 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]] [-p mmp_update_intervall]\n"
4838 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4839 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4840 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4841 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"
4843 #: misc/tune2fs.c:205
4844 msgid "while trying to open external journal"
4845 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4847 #: misc/tune2fs.c:210
4849 msgid "%s is not a journal device.\n"
4850 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4852 #: misc/tune2fs.c:225
4853 msgid "Journal superblock not found!\n"
4854 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4856 #: misc/tune2fs.c:236
4857 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4858 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4860 #: misc/tune2fs.c:257
4862 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4863 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4865 "Das Journal-Gerät konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
4866 "Verwenden Sie die Option -f, um das fehlende Journal-Gerät zu entfernen.\n"
4868 #: misc/tune2fs.c:265
4869 msgid "Journal removed\n"
4870 msgstr "Journal gelöscht\n"
4872 #: misc/tune2fs.c:309
4873 msgid "while reading bitmaps"
4874 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4876 #: misc/tune2fs.c:317
4877 msgid "while clearing journal inode"
4878 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4880 #: misc/tune2fs.c:328
4881 msgid "while writing journal inode"
4882 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4884 #: misc/tune2fs.c:363
4886 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4887 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
4889 #: misc/tune2fs.c:396
4891 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4892 msgstr "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4894 #: misc/tune2fs.c:402
4896 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4897 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4899 #: misc/tune2fs.c:411
4901 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4902 "unmounted or mounted read-only.\n"
4904 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4905 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4907 #: misc/tune2fs.c:419
4909 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
4910 "the has_journal flag.\n"
4912 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4913 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4915 #: misc/tune2fs.c:438
4917 "The multiple mount protection feature can't\n"
4918 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4921 "Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhängen\" kann nur nicht\n"
4922 "zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n"
4925 #: misc/tune2fs.c:456
4927 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4929 "Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n"
4930 "intervall von %ds.\n"
4932 #: misc/tune2fs.c:465
4934 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4935 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4937 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht deaktiviert werden,\n"
4938 "wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n"
4940 #: misc/tune2fs.c:473
4941 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4942 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
4944 #: misc/tune2fs.c:482
4946 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4947 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatsächlich: %x\n"
4949 #: misc/tune2fs.c:487
4950 msgid "while reading MMP block."
4951 msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes."
4953 #: misc/tune2fs.c:519
4955 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4958 "Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent\n"
4961 #: misc/tune2fs.c:530
4963 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4964 "unmounted or mounted read-only.\n"
4966 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4967 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4969 #: misc/tune2fs.c:590
4972 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4975 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“ Optionen.\n"
4977 #: misc/tune2fs.c:635
4978 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4979 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4981 #: misc/tune2fs.c:653
4985 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4988 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4990 #: misc/tune2fs.c:657
4992 msgid "Creating journal on device %s: "
4993 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4995 #: misc/tune2fs.c:665
4997 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4998 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5000 #: misc/tune2fs.c:671
5001 msgid "Creating journal inode: "
5002 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
5004 #: misc/tune2fs.c:680
5007 "\twhile trying to create journal file"
5010 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
5012 #: misc/tune2fs.c:763
5013 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5014 msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5016 #: misc/tune2fs.c:785
5019 "Bad quota options specified.\n"
5021 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5028 "Es wurden ungültige Quota-Optionen angegeben.\n"
5030 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5031 "Die folgenden Quotaoptionen sind verfügbar (durch Komma getrennt angeben):\n"
5037 #: misc/tune2fs.c:846
5039 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5040 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
5042 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5044 msgid "bad mounts count - %s"
5045 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5047 #: misc/tune2fs.c:899
5049 msgid "bad error behavior - %s"
5050 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
5052 #: misc/tune2fs.c:926
5054 msgid "bad gid/group name - %s"
5055 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
5057 #: misc/tune2fs.c:959
5059 msgid "bad interval - %s"
5060 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5062 #: misc/tune2fs.c:988
5064 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5065 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
5067 #: misc/tune2fs.c:1003
5068 msgid "-o may only be specified once"
5069 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
5071 #: misc/tune2fs.c:1012
5072 msgid "-O may only be specified once"
5073 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
5075 #: misc/tune2fs.c:1027
5077 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5078 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
5080 #: misc/tune2fs.c:1056
5082 msgid "bad uid/user name - %s"
5083 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
5085 #: misc/tune2fs.c:1073
5087 msgid "bad inode size - %s"
5088 msgstr "Unzulässige Inodegröße - %s"
5090 #: misc/tune2fs.c:1080
5092 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5093 msgstr "Inodegrösse muss eine Zweierpotenz sein- %s"
5095 #: misc/tune2fs.c:1174
5097 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5098 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5100 #: misc/tune2fs.c:1179
5102 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5103 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5104 msgstr[0] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunde\n"
5105 msgstr[1] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunden\n"
5107 #: misc/tune2fs.c:1202
5109 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5110 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
5112 #: misc/tune2fs.c:1217
5114 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5115 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
5117 #: misc/tune2fs.c:1232
5119 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5120 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
5122 #: misc/tune2fs.c:1238
5124 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5125 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5127 #: misc/tune2fs.c:1257
5131 "Bad options specified.\n"
5133 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5134 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5136 "Valid extended options are:\n"
5138 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5139 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5140 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5141 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5146 "Ungültige Optionen wurden angegeben.\n"
5148 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
5149 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen („=“)\n"
5150 "\tzugewiesenwird.\n"
5152 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5154 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5155 "\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhängoptionen>\n"
5156 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
5157 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5161 #: misc/tune2fs.c:1723
5162 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5163 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5165 #: misc/tune2fs.c:1728
5166 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5167 msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n"
5169 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5170 msgid "blocks to be moved"
5171 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5173 #: misc/tune2fs.c:1748
5174 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5175 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"
5177 #: misc/tune2fs.c:1754
5178 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5179 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrösse zu erhöhen \n"
5181 #: misc/tune2fs.c:1759
5182 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5183 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnten die Blöcke nicht verschoben werden \n"
5185 #: misc/tune2fs.c:1791
5187 "Error in resizing the inode size.\n"
5188 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5190 "Fehler beim Verändern der Inodegrösse.\n"
5191 "Starten Sie e2undo um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5193 #: misc/tune2fs.c:1818
5194 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5195 msgstr "Kann keinen Speicher für den tdb-Dateinamen reservieren\n"
5197 #: misc/tune2fs.c:1840
5199 msgid "while trying to delete %s"
5200 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5202 #: misc/tune2fs.c:1850
5205 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5209 "Um die Aktionen von tune2fs rückgängig zu machen, starten Sie bitte den\n"
5214 #: misc/tune2fs.c:1919
5217 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5220 "Die Kennung des MMP Blockes ist ungültig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n"
5221 "Kommando zu reparieren:\n"
5224 #: misc/tune2fs.c:1937
5226 msgid "The inode size is already %lu\n"
5227 msgstr "Die Inodegrösse ist bereits %lu\n"
5229 #: misc/tune2fs.c:1943
5231 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5232 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrösse wird nicht unterstützt\n"
5234 #: misc/tune2fs.c:1990
5236 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5237 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5239 #: misc/tune2fs.c:1996
5241 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5242 msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5244 #: misc/tune2fs.c:2001
5246 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5247 msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n"
5249 #: misc/tune2fs.c:2006
5251 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5252 msgstr "Die GID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5254 #: misc/tune2fs.c:2011
5256 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5257 msgstr "Das Intervall zwischen den Prüfungen ist zu groß (%lu)"
5259 #: misc/tune2fs.c:2018
5261 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5262 msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5264 #: misc/tune2fs.c:2025
5266 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5267 msgstr "Der Prozentsatz reservierter Böcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5269 #: misc/tune2fs.c:2031
5271 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5272 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%llu)"
5274 #: misc/tune2fs.c:2038
5276 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5277 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5279 #: misc/tune2fs.c:2044
5282 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5285 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
5287 #: misc/tune2fs.c:2051
5291 "Sparse superblock flag set. %s"
5294 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
5296 #: misc/tune2fs.c:2056
5299 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5302 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „verteilter Superblock“ wird nicht\n"
5305 #: misc/tune2fs.c:2064
5307 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5308 msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n"
5310 #: misc/tune2fs.c:2070
5312 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5313 msgstr "Die UID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5315 #: misc/tune2fs.c:2102
5316 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5318 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n"
5319 "verwendet werden\n"
5321 #: misc/tune2fs.c:2120
5322 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5324 "Quotas können nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5327 #: misc/tune2fs.c:2153
5328 msgid "Invalid UUID format\n"
5329 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
5331 #: misc/tune2fs.c:2166
5332 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5334 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
5335 "nicht eingehängt ist.\n"
5337 #: misc/tune2fs.c:2174
5339 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5340 "feature enabled.\n"
5342 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5343 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5345 #: misc/tune2fs.c:2187
5347 msgid "Setting inode size %lu\n"
5348 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5350 #: misc/tune2fs.c:2190
5352 msgid "Failed to change inode size\n"
5353 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werdeb\n"
5355 #: misc/tune2fs.c:2201
5357 msgid "Setting stride size to %d\n"
5358 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5360 #: misc/tune2fs.c:2206
5362 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5363 msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"
5365 #: misc/tune2fs.c:2213
5367 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5368 msgstr "Als erweiterte Einhäng-Optionen werden in Zukunft „%s“ verwendet\n"
5371 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5372 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5376 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5377 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
5382 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5385 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
5389 msgid "%s is not a block special device.\n"
5390 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
5394 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5395 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
5398 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5399 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
5403 msgid "will not make a %s here!\n"
5404 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
5407 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5408 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
5411 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5412 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
5418 "Could not find journal device matching %s\n"
5421 "Das Journalgerät %s ist nicht auffindbar\n"
5426 "Bad journal options specified.\n"
5428 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5429 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5431 "Valid journal options are:\n"
5432 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5433 "\tdevice=<journal device>\n"
5435 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5439 "Ungültige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
5441 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5442 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5444 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
5445 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5446 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
5448 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken\n"
5455 "Filesystem too small for a journal\n"
5458 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
5464 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5465 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5468 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
5469 "1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
5474 "Journal size too big for filesystem.\n"
5477 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
5482 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5483 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5485 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
5486 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
5487 "tune2fs -c oder -i geändert werden.\n"
5491 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5492 msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5496 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5497 msgstr " %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n"
5505 msgid "bad arguments"
5506 msgstr "unzulässige Argumente"
5518 msgstr "Anzhl Lesezugriffe"
5521 msgid "bad response length"
5522 msgstr "Ungültige Antwort-Länge"
5526 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5527 msgstr "Der Uuid-Daemon läuft bereits mit PID %s\n"
5531 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5532 msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s"
5536 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5537 msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5541 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5542 msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5546 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5547 msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Länge = %d\n"
5551 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5552 msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n"
5556 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5557 msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n"
5561 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5562 msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n"
5566 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5567 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5568 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n"
5569 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n"
5573 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5574 msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n"
5578 msgid "Invalid operation %d\n"
5579 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
5581 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5583 msgid "Bad number: %s\n"
5584 msgstr "Unzulässige Zahl: %s\n"
5586 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5588 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5589 msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dämons (%s): %s\n"
5593 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5594 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5595 msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n"
5596 msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n"
5600 msgid "List of UUID's:\n"
5601 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
5605 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5606 msgstr "Unerwartete Länge der Antwort von Server %d\n"
5610 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5611 msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n"
5615 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5616 msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n"
5618 #: misc/uuidgen.c:32
5620 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5621 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
5623 #: resize/extent.c:202
5624 msgid "# Extent dump:\n"
5625 msgstr "# Extent dump:\n"
5627 #: resize/extent.c:203
5629 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5630 msgstr "#\tZahl=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
5635 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5638 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
5642 msgid "Extending the inode table"
5643 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
5646 msgid "Relocating blocks"
5647 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
5650 msgid "Scanning inode table"
5651 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
5654 msgid "Updating inode references"
5655 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
5658 msgid "Moving inode table"
5659 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
5662 msgid "Unknown pass?!?"
5663 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
5667 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5668 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
5670 #: resize/main.c:259
5672 msgid "while opening %s"
5673 msgstr "beim Öffnen von %s"
5676 #: resize/main.c:267
5678 msgid "while getting stat information for %s"
5679 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
5681 #: resize/main.c:331
5684 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5685 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5687 "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
5688 "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
5690 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5693 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5696 "Bitte zuerst „e2fsck -f %s“ laufen lassen.\n"
5699 #: resize/main.c:348
5701 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5702 msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %llu\n"
5704 #: resize/main.c:384
5706 msgid "Invalid new size: %s\n"
5707 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5709 #: resize/main.c:392
5710 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5711 msgstr "Die neue Größe kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"
5713 #: resize/main.c:404
5715 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5716 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
5718 #: resize/main.c:410
5719 msgid "Invalid stride length"
5720 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
5722 #: resize/main.c:434
5725 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5726 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5729 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
5730 "Sie hatten aber %llu Blöcke vorgegeben.\n"
5733 #: resize/main.c:441
5736 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
5739 "Das Dateisystem ist schon %llu Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
5742 #: resize/main.c:456
5744 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5746 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
5749 #: resize/main.c:465
5751 msgid "while trying to resize %s"
5752 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
5754 #: resize/main.c:468
5757 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5758 "after the aborted resize operation.\n"
5760 "Bitte führen Sie „e2fsck -fy %s“ aus, um das Dateisystem\n"
5761 "nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"
5763 #: resize/main.c:474
5766 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5769 "Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blöcke groß.\n"
5772 #: resize/main.c:489
5774 msgid "while trying to truncate %s"
5775 msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"
5777 #: resize/online.c:40
5779 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5780 msgstr "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung nötig\n"
5782 #: resize/online.c:44
5783 msgid "On-line shrinking not supported"
5784 msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht unterstützt"
5786 #: resize/online.c:63
5787 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5788 msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"
5790 #: resize/online.c:70
5792 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5793 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
5795 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5796 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5797 msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"
5799 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5800 msgid "While checking for on-line resizing support"
5801 msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"
5803 #: resize/online.c:107
5804 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5805 msgstr "Der Kernel lässt eine Veränderung der Größe eines Dateisystems diesen Ausmaßes nicht zu"
5807 #: resize/online.c:119
5808 msgid "Kernel does not support online resizing"
5809 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
5811 #: resize/online.c:152
5813 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5814 msgstr "Eine Online-Grössenänderung von %s auf %llu (%dk) Blöcke wird durchgeführt.\n"
5816 #: resize/online.c:162
5817 msgid "While trying to extend the last group"
5818 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
5820 #: resize/online.c:216
5822 msgid "While trying to add group #%d"
5823 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"
5825 #: resize/online.c:227
5827 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5828 msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
5830 #: resize/resize2fs.c:348
5832 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5833 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
5835 #: resize/resize2fs.c:576
5836 msgid "reserved blocks"
5837 msgstr "reservierte Blöcke"
5839 #: resize/resize2fs.c:789
5840 msgid "meta-data blocks"
5841 msgstr "Metadaten-Blöcke"
5843 #: resize/resize2fs.c:1735
5845 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5846 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"
5848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5849 msgid "EXT2FS Library version 1.42.2"
5850 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.2"
5852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5853 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5854 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2_filsys Struktur"
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5857 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5858 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_list Struktur"
5860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5861 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5862 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_iterate Struktur"
5864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5865 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5866 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_scan Struktur"
5868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5869 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5870 msgstr "Falsche magische Zahl für io_channel Struktur"
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5873 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5874 msgstr "Falsche magische Zahl für unix io_channel Struktur"
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5877 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5878 msgstr "Falsche magische Zahl für io_manager Struktur"
5880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5881 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5882 msgstr "Falsche magische Zahl für block_bitmap Struktur"
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5885 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5886 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_bitmap Struktur"
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5889 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5890 msgstr "Falsche magische Zahl für generic_bitmap Struktur"
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5893 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5894 msgstr "Falsche magische Zahl für test io_channel Struktur"
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5897 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5898 msgstr "Falsche magische Zahl für Verzeichnisblock-Liste Struktur"
5900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5901 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5902 msgstr "Falsche magische Zahl für icount Struktur"
5904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5905 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5906 msgstr "Falsche magische Zahl für Powerquest io_channel Struktur"
5908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5909 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5910 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2 file Struktur"
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5913 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5914 msgstr "Falsche magische Zahl für Ext2 Abbild-Vorspann"
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5917 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5918 msgstr "Falsche magische Zahl für Inode io_channel Struktur"
5920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5921 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5922 msgstr "Falsche magische Zahl für die ext4 Extent Handle"
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5925 msgid "Bad magic number in super-block"
5926 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5929 msgid "Filesystem revision too high"
5930 msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch"
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5933 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5934 msgstr "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5937 msgid "Can't read group descriptors"
5938 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht gelesen werden"
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5941 msgid "Can't write group descriptors"
5942 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht geschrieben werden"
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5945 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5946 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Block-Bitmap"
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5949 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5950 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inode-Bitmap"
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5953 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5954 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inodetabelle"
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5957 msgid "Can't write an inode bitmap"
5958 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5961 msgid "Can't read an inode bitmap"
5962 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5965 msgid "Can't write an block bitmap"
5966 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5969 msgid "Can't read an block bitmap"
5970 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5973 msgid "Can't write an inode table"
5974 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden"
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5977 msgid "Can't read an inode table"
5978 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden"
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5981 msgid "Can't read next inode"
5982 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5985 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5986 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5989 msgid "EXT2 directory corrupted"
5990 msgstr "EXT2 Verzeichnis beschädigt"
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5993 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5994 msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden"
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5997 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5998 msgstr "Ein Block konnte nicht vollständig in einem Zug geschrieben werden"
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6001 msgid "No free space in the directory"
6002 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden"
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6005 msgid "Inode bitmap not loaded"
6006 msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6009 msgid "Block bitmap not loaded"
6010 msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6013 msgid "Illegal inode number"
6014 msgstr "Unzulässige Inodenummer"
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6017 msgid "Illegal block number"
6018 msgstr "Unzulässige Blocknummer"
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6021 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6022 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6025 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6026 msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewünschte Dateisystem zu erzeugen"
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6029 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6030 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6033 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6034 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6037 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6038 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6041 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6042 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6045 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6046 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6049 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6050 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6053 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6054 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6057 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6058 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6061 msgid "Illegal indirect block found"
6062 msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6065 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6066 msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blöcke gefunden"
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6069 msgid "Illegal triply indirect block found"
6070 msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6073 msgid "Block bitmaps are not the same"
6074 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6077 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6078 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6081 msgid "Illegal or malformed device name"
6082 msgstr "Unzulässiger oder deformierter Gerätename"
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6085 msgid "A block group is missing an inode table"
6086 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6089 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6090 msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschädigt"
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6093 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6094 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6097 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6098 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6101 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6102 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6105 msgid "Too many symbolic links encountered."
6106 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6109 msgid "The callback function will not handle this case"
6110 msgstr "Die Rückruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kümmern"
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6113 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6114 msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle"
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6117 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6118 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6121 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6122 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6125 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6126 msgstr "E/A Kanal ist beim Suchen während des Lesens oder Schreibens gescheitert"
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6129 msgid "Memory allocation failed"
6130 msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert"
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6133 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6134 msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungültiges Argument übergeben"
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6137 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6138 msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren"
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6141 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6142 msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren"
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6145 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6146 msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis"
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6149 msgid "Too many references in table"
6150 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6153 msgid "File not found by ext2_lookup"
6154 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6157 msgid "File open read-only"
6158 msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geöffnet"
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6161 msgid "Ext2 directory block not found"
6162 msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden"
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6165 msgid "Ext2 directory already exists"
6166 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6169 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6170 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6173 msgid "User cancel requested"
6174 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6177 msgid "Ext2 file too big"
6178 msgstr "Ext2 Dataei zu groß"
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6181 msgid "Supplied journal device not a block device"
6182 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein Blockgerät"
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6185 msgid "Journal superblock not found"
6186 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht"
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6189 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6190 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke umfassen"
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6193 msgid "Unsupported journal version"
6194 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6197 msgid "Error loading external journal"
6198 msgstr "Fehler beim Öffnen des externen Journals"
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6201 msgid "Journal not found"
6202 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden"
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6205 msgid "Directory hash unsupported"
6206 msgstr "Verzeichnishash wird nicht unterstützt"
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6209 msgid "Illegal extended attribute block number"
6210 msgstr "Unzulässige Nummer für den Block für erweiterte Attribute"
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6213 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6214 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt werden"
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6217 msgid "E2image snapshot not in use"
6218 msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt"
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6221 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6222 msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblöcke"
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6225 msgid "Resize inode is corrupt"
6226 msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt"
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6229 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6230 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen"
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6233 msgid "TDB: Success"
6234 msgstr "TDB: Erfolg"
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6237 msgid "TDB: Corrupt database"
6238 msgstr "TDB: Defekte Datenbank"
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6241 msgid "TDB: IO Error"
6242 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6245 msgid "TDB: Locking error"
6246 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6249 msgid "TDB: Out of memory"
6250 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6253 msgid "TDB: Record exists"
6254 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits"
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6257 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6258 msgstr "TDB: Die Sperre existiert für andere Schüssel"
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6261 msgid "TDB: Invalid parameter"
6262 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6265 msgid "TDB: Record does not exist"
6266 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6269 msgid "TDB: Write not permitted"
6270 msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt"
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6273 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6274 msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer"
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6277 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6278 msgstr "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu modifizieren"
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6281 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6282 msgstr "Falsche magische Zahl für den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung"
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6285 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6286 msgstr "Falsche magische Zahl für die 64-bittige generischge Bitmap"
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6289 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6290 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Blockbitmap"
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6293 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6294 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Inodebitmap"
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6297 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6298 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6301 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6302 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6305 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6306 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6309 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6310 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6313 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6314 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6317 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6318 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6321 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6322 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6325 msgid "Corrupt extent header"
6326 msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann"
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6329 msgid "Corrupt extent index"
6330 msgstr "Defekter Erweiterungsindex"
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6333 msgid "Corrupt extent"
6334 msgstr "Defekte Erweiterung"
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6337 msgid "No free space in extent map"
6338 msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle"
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6341 msgid "Inode does not use extents"
6342 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6345 msgid "No 'next' extent"
6346 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6349 msgid "No 'previous' extent"
6350 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6353 msgid "No 'up' extent"
6354 msgstr "Keine „oben“ Erweiterung"
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6357 msgid "No 'down' extent"
6358 msgstr "Keine „unten“ Erweiterung"
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6361 msgid "No current node"
6362 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6365 msgid "Ext2fs operation not supported"
6366 msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht unterstützt"
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6369 msgid "No room to insert extent in node"
6370 msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufügen"
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6373 msgid "Splitting would result in empty node"
6374 msgstr "Aufteilen würde in einem leeren Knoten enden"
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6377 msgid "Extent not found"
6378 msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden"
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6381 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6382 msgstr "Die Operation wird für Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht unterstützt"
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6385 msgid "Extent length is invalid"
6386 msgstr "Länge der Erweiterung ist ungültig"
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6389 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6390 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-bittigen Blocknummern"
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6393 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6394 msgstr "Überprüfung ob das Dateisystem eingehängt ist mangels mtab Datei nicht möglich"
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6397 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6398 msgstr "Das Dateisystem ist für die Verwendung von altertümlichen Bitmaps zu groß"
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6401 msgid "MMP: invalid magic number"
6402 msgstr "MMP: ungültige magische Zahl"
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6405 msgid "MMP: device currently active"
6406 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6409 msgid "MMP: fsck being run"
6410 msgstr "MMP: fsck wird ausgeführt"
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6413 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6414 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6417 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6418 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgeführt"
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6421 msgid "MMP: filesystem still in use"
6422 msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6425 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6426 msgstr "MMP: das Öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6428 #: e2fsck/prof_err.c:11
6429 msgid "Profile version 0.0"
6430 msgstr "Profil Versikon 0.0"
6432 #: e2fsck/prof_err.c:12
6433 msgid "Bad magic value in profile_node"
6434 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_node"
6436 #: e2fsck/prof_err.c:13
6437 msgid "Profile section not found"
6438 msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"
6440 #: e2fsck/prof_err.c:14
6441 msgid "Profile relation not found"
6442 msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"
6444 #: e2fsck/prof_err.c:15
6445 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6446 msgstr "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fügen, der keine Sektion ist"
6448 #: e2fsck/prof_err.c:16
6449 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6450 msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"
6452 #: e2fsck/prof_err.c:17
6453 msgid "Bad linked list in profile structures"
6454 msgstr "UNgültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
6456 #: e2fsck/prof_err.c:18
6457 msgid "Bad group level in profile structures"
6458 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
6460 #: e2fsck/prof_err.c:19
6461 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6462 msgstr "Ungültiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen"
6464 #: e2fsck/prof_err.c:20
6465 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6466 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profil-Iterator"
6468 #: e2fsck/prof_err.c:21
6469 msgid "Can't set value on section node"
6470 msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden"
6472 #: e2fsck/prof_err.c:22
6473 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6474 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek übergeben"
6476 #: e2fsck/prof_err.c:23
6477 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6478 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren"
6480 #: e2fsck/prof_err.c:24
6481 msgid "Profile section header not at top level"
6482 msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
6484 #: e2fsck/prof_err.c:25
6485 msgid "Syntax error in profile section header"
6486 msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor"
6488 #: e2fsck/prof_err.c:26
6489 msgid "Syntax error in profile relation"
6490 msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug"
6492 #: e2fsck/prof_err.c:27
6493 msgid "Extra closing brace in profile"
6494 msgstr "Überzählige schliessende Klammern im Profil"
6496 #: e2fsck/prof_err.c:28
6497 msgid "Missing open brace in profile"
6498 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
6500 #: e2fsck/prof_err.c:29
6501 msgid "Bad magic value in profile_t"
6502 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_t"
6504 #: e2fsck/prof_err.c:30
6505 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6506 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_section_t"
6508 #: e2fsck/prof_err.c:31
6509 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6510 msgstr "Iteration über alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht unterstützt"
6512 #: e2fsck/prof_err.c:32
6513 msgid "Invalid profile_section object"
6514 msgstr "Ungültiges Profilsektionsobjekt"
6516 #: e2fsck/prof_err.c:33
6517 msgid "No more sections"
6518 msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden"
6520 #: e2fsck/prof_err.c:34
6521 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6522 msgstr "Eine ungültiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine übergeben"
6524 #: e2fsck/prof_err.c:35
6525 msgid "No profile file open"
6526 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
6528 #: e2fsck/prof_err.c:36
6529 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6530 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_file_t"
6532 #: e2fsck/prof_err.c:37
6533 msgid "Couldn't open profile file"
6534 msgstr "Die Prfildatei konnte nicht geöffnet werden"
6536 #: e2fsck/prof_err.c:38
6537 msgid "Section already exists"
6538 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
6540 #: e2fsck/prof_err.c:39
6541 msgid "Invalid boolean value"
6542 msgstr "Ungültiger boolscher Wert"
6544 #: e2fsck/prof_err.c:40
6545 msgid "Invalid integer value"
6546 msgstr "Ungültiger Wert für eine Ganzzahl"
6548 #: e2fsck/prof_err.c:41
6549 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6550 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_data_t"
6552 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6553 #~ msgstr "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"
6555 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6556 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
6558 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6559 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
6561 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6562 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6564 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6565 #~ msgstr "<Der „ACL Index“-Inode>"
6567 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6568 #~ msgstr "<Der „ACL Data“-Inode>"
6570 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6571 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
6573 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6574 #~ msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
6576 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
6577 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
6579 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6580 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
6582 #~ msgid "succeeded.\n"
6583 #~ msgstr "erfolgreich.\n"
6585 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6586 #~ msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"