Whamcloud - gitweb
po: update de.po (from translationproject.org)
[tools/e2fsprogs.git] / po / de.po
1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
4 #
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
15 #.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
23 #.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
30 #.  
31 #.      %b      <blk>                   block number
32 #.      %B      <blkcount>              integer
33 #.      %c      <blk2>                  block number
34 #.      %Di     <dirent> -> ino         inode number
35 #.      %Dn     <dirent> -> name        string
36 #.      %Dr     <dirent> -> rec_len
37 #.      %Dl     <dirent> -> name_len
38 #.      %Dt     <dirent> -> filetype
39 #.      %d      <dir>                   inode number
40 #.      %g      <group>                 integer
41 #.      %i      <ino>                   inode number
42 #.      %Is     <inode> -> i_size
43 #.      %IS     <inode> -> i_extra_isize
44 #.      %Ib     <inode> -> i_blocks
45 #.      %Il     <inode> -> i_links_count
46 #.      %Im     <inode> -> i_mode
47 #.      %IM     <inode> -> i_mtime
48 #.      %IF     <inode> -> i_faddr
49 #.      %If     <inode> -> i_file_acl
50 #.      %Id     <inode> -> i_dir_acl
51 #.      %Iu     <inode> -> i_uid
52 #.      %Ig     <inode> -> i_gid
53 #.      %j      <ino2>                  inode number
54 #.      %m      <com_err error message>
55 #.      %N      <num>
56 #.      %p              ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #.      %P              ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #.                              the containing directory.  (If dirent is NULL
59 #.                              then return the pathname of directory <ino2>)
60 #.      %q              ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #.      %Q              ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #.                              the containing directory.
63 #.      %s      <str>                   miscellaneous string
64 #.      %S              backup superblock
65 #.      %X      <num>   hexadecimal format
66 #.
67 msgid ""
68 msgstr ""
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.2\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2012-03-27 12:00-0700\n"
72 "PO-Revision-Date: 2012-04-13 12:41+0200\n"
73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
74 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
75 "Language: de\n"
76 "MIME-Version: 1.0\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
80
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:179
82 #, c-format
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "Bad block %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
85
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
89
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
93
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/iscan.c:113 e2fsck/scantest.c:110
95 #: e2fsck/unix.c:1295 e2fsck/unix.c:1383 misc/badblocks.c:1214
96 #: misc/badblocks.c:1222 misc/badblocks.c:1236 misc/badblocks.c:1248
97 #: misc/dumpe2fs.c:578 misc/e2image.c:1190 misc/e2image.c:1308
98 #: misc/e2image.c:1321 misc/mke2fs.c:195 misc/tune2fs.c:1907 resize/main.c:303
99 #, c-format
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
102
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
104 #, c-format
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
107
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:202
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
111
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
115
116 #: e2fsck/badblocks.c:131
117 #, c-format
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
119 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
120
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
122 #, c-format
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
125
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
127 #, c-format
128 msgid "Error reading block %lu (%s).  "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
130
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
132 msgid "Ignore error"
133 msgstr "Ignoriere Fehler"
134
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
138
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
140 #, c-format
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
143
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
145 #, c-format
146 msgid "Error writing block %lu (%s).  "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
148
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
152
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
156
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
158 #, c-format
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
161
162 #: e2fsck/extend.c:22
163 #, c-format
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
166
167 #: e2fsck/extend.c:44
168 #, c-format
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
171
172 #: e2fsck/extend.c:50
173 #, c-format
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Konnte keinen Blockpuffer (Größe=%d) reservieren.\n"
176
177 #: e2fsck/flushb.c:35
178 #, c-format
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
181
182 #: e2fsck/flushb.c:64
183 #, c-format
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt!  Kann Puffer nicht leeren.\n"
186
187 #: e2fsck/iscan.c:47
188 #, c-format
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
191
192 #: e2fsck/iscan.c:84 e2fsck/unix.c:930
193 #, c-format
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung."
196
197 #: e2fsck/iscan.c:89 e2fsck/unix.c:936 resize/main.c:276
198 #, c-format
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
201
202 #: e2fsck/iscan.c:122 e2fsck/scantest.c:117 misc/e2image.c:1085
203 msgid "while opening inode scan"
204 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
205
206 #: e2fsck/iscan.c:130 misc/e2image.c:1103
207 msgid "while getting next inode"
208 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
209
210 #: e2fsck/iscan.c:139
211 #, c-format
212 msgid "%u inodes scanned.\n"
213 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
214
215 #: e2fsck/journal.c:511
216 msgid "reading journal superblock\n"
217 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
218
219 #: e2fsck/journal.c:568
220 #, c-format
221 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
222 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
223
224 #: e2fsck/journal.c:577
225 #, c-format
226 msgid "%s: journal too short\n"
227 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
228
229 #: e2fsck/journal.c:864
230 #, c-format
231 msgid "%s: recovering journal\n"
232 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
233
234 #: e2fsck/journal.c:866
235 #, c-format
236 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
237 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
238
239 #: e2fsck/journal.c:893
240 #, c-format
241 msgid "while trying to re-open %s"
242 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
243
244 #: e2fsck/message.c:113
245 msgid "aextended attribute"
246 msgstr "aerweiterte Eigenschaft"
247
248 #: e2fsck/message.c:114
249 msgid "Aerror allocating"
250 msgstr "AFehler beim Zuweisen"
251
252 #: e2fsck/message.c:115
253 msgid "bblock"
254 msgstr "bBlock"
255
256 #: e2fsck/message.c:116
257 msgid "Bbitmap"
258 msgstr "BBitmap"
259
260 #: e2fsck/message.c:117
261 msgid "ccompress"
262 msgstr "ckomprimieren"
263
264 #: e2fsck/message.c:118
265 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
266 msgstr "CKonflikte mit anderen Dateisystemen @b"
267
268 #: e2fsck/message.c:119
269 msgid "iinode"
270 msgstr "iInode"
271
272 #: e2fsck/message.c:120
273 msgid "Iillegal"
274 msgstr "Iillegal(er)"
275
276 #: e2fsck/message.c:121
277 msgid "jjournal"
278 msgstr "jJournal"
279
280 #: e2fsck/message.c:122
281 msgid "Ddeleted"
282 msgstr "Dgelöscht"
283
284 #: e2fsck/message.c:123
285 msgid "ddirectory"
286 msgstr "dVerzeichnis"
287
288 #: e2fsck/message.c:124
289 msgid "eentry"
290 msgstr "eEintrag"
291
292 #: e2fsck/message.c:125
293 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
294 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
295
296 #: e2fsck/message.c:126
297 msgid "ffilesystem"
298 msgstr "fDateisystem"
299
300 #: e2fsck/message.c:127
301 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
302 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
303
304 #: e2fsck/message.c:128
305 msgid "ggroup"
306 msgstr "gGruppe"
307
308 #: e2fsck/message.c:129
309 msgid "hHTREE @d @i"
310 msgstr "hHTREE @d @i"
311
312 #: e2fsck/message.c:130
313 msgid "llost+found"
314 msgstr "llost+found"
315
316 #: e2fsck/message.c:131
317 msgid "Lis a link"
318 msgstr "List ein Link"
319
320 #: e2fsck/message.c:132
321 msgid "mmultiply-claimed"
322 msgstr "mmehrfach beansprucht"
323
324 #: e2fsck/message.c:133
325 msgid "ninvalid"
326 msgstr "nungültig"
327
328 #: e2fsck/message.c:134
329 msgid "oorphaned"
330 msgstr "overwaist"
331
332 #: e2fsck/message.c:135
333 msgid "pproblem in"
334 msgstr "pProblem in"
335
336 #: e2fsck/message.c:136
337 msgid "qquota"
338 msgstr "qQuota"
339
340 #: e2fsck/message.c:137
341 msgid "rroot @i"
342 msgstr "rRoot @i"
343
344 #: e2fsck/message.c:138
345 msgid "sshould be"
346 msgstr "ssollte sein"
347
348 #: e2fsck/message.c:139
349 msgid "Ssuper@b"
350 msgstr "SSuper@b"
351
352 #: e2fsck/message.c:140
353 msgid "uunattached"
354 msgstr "unicht verbunden"
355
356 #: e2fsck/message.c:141
357 msgid "vdevice"
358 msgstr "vGerät"
359
360 #: e2fsck/message.c:142
361 msgid "xextent"
362 msgstr "xErweiterung"
363
364 #: e2fsck/message.c:143
365 msgid "zzero-length"
366 msgstr "zNull-Länge"
367
368 #: e2fsck/message.c:154
369 msgid "<The NULL inode>"
370 msgstr "<Der NULL Inode>"
371
372 #: e2fsck/message.c:155
373 msgid "<The bad blocks inode>"
374 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
375
376 #: e2fsck/message.c:157
377 msgid "<The user quota inode>"
378 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
379
380 #: e2fsck/message.c:158
381 msgid "<The group quota inode>"
382 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
383
384 #: e2fsck/message.c:159
385 msgid "<The boot loader inode>"
386 msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"
387
388 #: e2fsck/message.c:160
389 msgid "<The undelete directory inode>"
390 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
391
392 #: e2fsck/message.c:161
393 msgid "<The group descriptor inode>"
394 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
395
396 #: e2fsck/message.c:162
397 msgid "<The journal inode>"
398 msgstr "<Der Journal-Inode>"
399
400 #: e2fsck/message.c:163
401 msgid "<Reserved inode 9>"
402 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
403
404 #: e2fsck/message.c:164
405 msgid "<Reserved inode 10>"
406 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
407
408 #: e2fsck/message.c:333
409 msgid "regular file"
410 msgstr "'reguläre Datei"
411
412 #: e2fsck/message.c:335
413 msgid "directory"
414 msgstr "Verzeichnis"
415
416 #: e2fsck/message.c:337
417 msgid "character device"
418 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
419
420 #: e2fsck/message.c:339
421 msgid "block device"
422 msgstr "Blockgerät"
423
424 #: e2fsck/message.c:341
425 msgid "named pipe"
426 msgstr "named pipe"
427
428 #: e2fsck/message.c:343
429 msgid "symbolic link"
430 msgstr "symbolische Verknüpfung"
431
432 #: e2fsck/message.c:345 misc/uuidd.c:161
433 msgid "socket"
434 msgstr " Socket"
435
436 #: e2fsck/message.c:347
437 #, c-format
438 msgid "unknown file type with mode 0%o"
439 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
440
441 #: e2fsck/message.c:423
442 msgid "indirect block"
443 msgstr "indirekte Blöcke"
444
445 #: e2fsck/message.c:425
446 msgid "double indirect block"
447 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
448
449 #: e2fsck/message.c:427
450 msgid "triple indirect block"
451 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
452
453 #: e2fsck/message.c:429
454 msgid "translator block"
455 msgstr "Übersetzerblock"
456
457 #: e2fsck/message.c:431
458 msgid "block #"
459 msgstr "Block Nr."
460
461 #: e2fsck/pass1b.c:222
462 msgid "multiply claimed inode map"
463 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
464
465 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:729
466 #, c-format
467 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
468 msgstr "interner Fehler; dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
469
470 #: e2fsck/pass1b.c:820
471 msgid "returned from clone_file_block"
472 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
473
474 #: e2fsck/pass1b.c:842
475 #, c-format
476 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
477 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
478
479 #: e2fsck/pass1b.c:854
480 #, c-format
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
482 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
483
484 #: e2fsck/pass1.c:476 e2fsck/pass2.c:782
485 msgid "reading directory block"
486 msgstr "lese Verzeichnisblock"
487
488 #: e2fsck/pass1.c:599
489 msgid "in-use inode map"
490 msgstr "„in-use inode“-Liste"
491
492 #: e2fsck/pass1.c:610
493 msgid "directory inode map"
494 msgstr "„directory inode“-Liste"
495
496 #: e2fsck/pass1.c:620
497 msgid "regular file inode map"
498 msgstr "„regular file inode“-Liste"
499
500 #: e2fsck/pass1.c:629
501 msgid "in-use block map"
502 msgstr "„in-use block“-Liste"
503
504 #: e2fsck/pass1.c:696
505 msgid "opening inode scan"
506 msgstr "Starte Inode-Scan"
507
508 #: e2fsck/pass1.c:730
509 msgid "getting next inode from scan"
510 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
511
512 #: e2fsck/pass1.c:1240
513 msgid "Pass 1"
514 msgstr "Durchgang 1"
515
516 #: e2fsck/pass1.c:1297
517 #, c-format
518 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
519 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
520
521 #: e2fsck/pass1.c:1347
522 msgid "bad inode map"
523 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
524
525 #: e2fsck/pass1.c:1370
526 msgid "inode in bad block map"
527 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
528
529 #: e2fsck/pass1.c:1390
530 msgid "imagic inode map"
531 msgstr "i„magic inode“-Liste"
532
533 #: e2fsck/pass1.c:1417
534 msgid "multiply claimed block map"
535 msgstr "Den Eintrag in der Liste belegter Blöcke verdoppeln"
536
537 #: e2fsck/pass1.c:1518
538 msgid "ext attr block map"
539 msgstr "ext attr block map"
540
541 #: e2fsck/pass1.c:2266
542 #, c-format
543 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
544 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
545
546 #: e2fsck/pass1.c:2627
547 msgid "block bitmap"
548 msgstr "Block Bitmap"
549
550 #: e2fsck/pass1.c:2633
551 msgid "inode bitmap"
552 msgstr "Inode Bitmap"
553
554 #: e2fsck/pass1.c:2639
555 msgid "inode table"
556 msgstr "Inode-Tabelle"
557
558 #: e2fsck/pass2.c:283
559 msgid "Pass 2"
560 msgstr "Durchgang 2"
561
562 #: e2fsck/pass2.c:805
563 msgid "Can not continue."
564 msgstr "Fortsetzung nicht möglich."
565
566 #: e2fsck/pass3.c:77
567 msgid "inode done bitmap"
568 msgstr "„inode done“-Bitmap"
569
570 #: e2fsck/pass3.c:86
571 msgid "Peak memory"
572 msgstr "Peak-Memory"
573
574 #: e2fsck/pass3.c:136
575 msgid "Pass 3"
576 msgstr "Durchgang 3"
577
578 #: e2fsck/pass3.c:322
579 msgid "inode loop detection bitmap"
580 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
581
582 #: e2fsck/pass4.c:195
583 msgid "Pass 4"
584 msgstr "Durchgang 4"
585
586 #: e2fsck/pass5.c:74
587 msgid "Pass 5"
588 msgstr "Durchgang 5"
589
590 #: e2fsck/problem.c:51
591 msgid "(no prompt)"
592 msgstr "(nicht interaktiv)"
593
594 #: e2fsck/problem.c:52
595 msgid "Fix"
596 msgstr "Repariere"
597
598 #: e2fsck/problem.c:53
599 msgid "Clear"
600 msgstr "Bereinige"
601
602 #: e2fsck/problem.c:54
603 msgid "Relocate"
604 msgstr "Zurücksetzen"
605
606 #: e2fsck/problem.c:55
607 msgid "Allocate"
608 msgstr "Gebe frei"
609
610 #: e2fsck/problem.c:56
611 msgid "Expand"
612 msgstr "Erweitere"
613
614 #: e2fsck/problem.c:57
615 msgid "Connect to /lost+found"
616 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
617
618 #: e2fsck/problem.c:58
619 msgid "Create"
620 msgstr "Erstelle"
621
622 #: e2fsck/problem.c:59
623 msgid "Salvage"
624 msgstr "Rette"
625
626 #: e2fsck/problem.c:60
627 msgid "Truncate"
628 msgstr "Verkürze"
629
630 #: e2fsck/problem.c:61
631 msgid "Clear inode"
632 msgstr "Bereinige Inode"
633
634 #: e2fsck/problem.c:62
635 msgid "Abort"
636 msgstr "Abbrechen"
637
638 #: e2fsck/problem.c:63
639 msgid "Split"
640 msgstr "Aufsplitten"
641
642 #: e2fsck/problem.c:64
643 msgid "Continue"
644 msgstr "Fortsetzen"
645
646 #: e2fsck/problem.c:65
647 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
648 msgstr "multiply claimed block map"
649
650 #: e2fsck/problem.c:66
651 msgid "Delete file"
652 msgstr "Lösche Datei"
653
654 #: e2fsck/problem.c:67
655 msgid "Suppress messages"
656 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
657
658 #: e2fsck/problem.c:68
659 msgid "Unlink"
660 msgstr "Unlink"
661
662 #: e2fsck/problem.c:69
663 msgid "Clear HTree index"
664 msgstr "Bereinige HTree-Index"
665
666 #: e2fsck/problem.c:70
667 msgid "Recreate"
668 msgstr "Zurücksetzen"
669
670 #: e2fsck/problem.c:79
671 msgid "(NONE)"
672 msgstr "(NICHTS)"
673
674 #: e2fsck/problem.c:80
675 msgid "FIXED"
676 msgstr "REPARIERT"
677
678 #: e2fsck/problem.c:81
679 msgid "CLEARED"
680 msgstr "BEREINIGT"
681
682 #: e2fsck/problem.c:82
683 msgid "RELOCATED"
684 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
685
686 #: e2fsck/problem.c:83
687 msgid "ALLOCATED"
688 msgstr "FREIGEGEBEN"
689
690 #: e2fsck/problem.c:84
691 msgid "EXPANDED"
692 msgstr "ERWEITERT"
693
694 #: e2fsck/problem.c:85
695 msgid "RECONNECTED"
696 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
697
698 #: e2fsck/problem.c:86
699 msgid "CREATED"
700 msgstr "ANGELEGT"
701
702 #: e2fsck/problem.c:87
703 msgid "SALVAGED"
704 msgstr "GERETTET"
705
706 #: e2fsck/problem.c:88
707 msgid "TRUNCATED"
708 msgstr "BEENDET"
709
710 #: e2fsck/problem.c:89
711 msgid "INODE CLEARED"
712 msgstr "INODE BEREINIGT"
713
714 #: e2fsck/problem.c:90
715 msgid "ABORTED"
716 msgstr "ABGEBROCHEN"
717
718 #: e2fsck/problem.c:91
719 msgid "SPLIT"
720 msgstr "ABGESPALTET"
721
722 #: e2fsck/problem.c:92
723 msgid "CONTINUING"
724 msgstr "SETZE FORT"
725
726 #: e2fsck/problem.c:93
727 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
728 msgstr "DOPPELTE/DEFEKTE BLÖCKE DUPLIZIERT"
729
730 #: e2fsck/problem.c:94
731 msgid "FILE DELETED"
732 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
733
734 #: e2fsck/problem.c:95
735 msgid "SUPPRESSED"
736 msgstr "UNTERDRÜCKT"
737
738 #: e2fsck/problem.c:96
739 msgid "UNLINKED"
740 msgstr "GETRENNT"
741
742 #: e2fsck/problem.c:97
743 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
744 msgstr "HTREE INDEX BEREINIGT"
745
746 #: e2fsck/problem.c:98
747 msgid "WILL RECREATE"
748 msgstr "ANGELEGT"
749
750 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
751 #: e2fsck/problem.c:107
752 msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
753 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
754
755 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:111
757 msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
758 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
759
760 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
761 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
762 #: e2fsck/problem.c:116
763 msgid ""
764 "@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
765 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
766 msgstr ""
767 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g.  (@b %b)\n"
768 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
769
770 #. @-expanded: \n
771 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
772 #. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
773 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
774 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
775 #. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
776 #. @-expanded: \n
777 #: e2fsck/problem.c:122
778 #, c-format
779 msgid ""
780 "\n"
781 "The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
782 "@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
783 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
784 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
785 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
786 "\n"
787 msgstr ""
788 "\n"
789 "@S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2\n"
790 "@f.  Wenn @v gültig ist und ein ext2\n"
791 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält,  dann ist der @S\n"
792 "beschädigt, und sie könnten e2fsck mit einem anderen @S:\n"
793 "    e2fsck -b %S <@v>\n"
794 "\n"
795
796 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
797 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
798 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
799 #: e2fsck/problem.c:131
800 msgid ""
801 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
802 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
803 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
804 msgstr ""
805 "Die @f Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
806 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
807 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
808
809 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
810 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
811 #. @-expanded: from the block size.\n
812 #: e2fsck/problem.c:138
813 msgid ""
814 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
815 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
816 "from the @b size.\n"
817 msgstr ""
818 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
819 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
820
821 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
822 #: e2fsck/problem.c:145
823 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
824 msgstr "@S @bs_per_group = %b, sollte %c sein.\n"
825
826 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
827 #: e2fsck/problem.c:150
828 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
829 msgstr "@S first_data_@b = %b, sollte %c haben.\n"
830
831 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
832 #. @-expanded: \n
833 #: e2fsck/problem.c:155
834 msgid ""
835 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "@f hat keinen UUID ; generiere einen.\n"
839 "\n"
840
841 #: e2fsck/problem.c:160
842 #, c-format
843 msgid ""
844 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
845 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
846 "running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
847 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
848 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
852 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
853 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
854 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
855 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen, und seine\n"
856 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
857 "\n"
858
859 #. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
860 #: e2fsck/problem.c:169
861 msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
862 msgstr "Beschädigung gefunden in @S.  (%s = %N).\n"
863
864 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
865 #: e2fsck/problem.c:174
866 #, c-format
867 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
868 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physikalischen @v: %m\n"
869
870 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
871 #: e2fsck/problem.c:179
872 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
873 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
874
875 #: e2fsck/problem.c:183
876 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
877 msgstr "Hurd unterstützt das Dateityp-Feature nicht.\n"
878
879 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
880 #: e2fsck/problem.c:188
881 #, c-format
882 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
883 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
884
885 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
886 #: e2fsck/problem.c:193
887 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
888 msgstr "Externes @j hat mehrere @f Nutzer (nicht unterstützt).\n"
889
890 #. @-expanded: Can't find external journal\n
891 #: e2fsck/problem.c:198
892 msgid "Can't find external @j\n"
893 msgstr "Kann kein externes @j finden.\n"
894
895 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
896 #: e2fsck/problem.c:203
897 msgid "External @j has bad @S\n"
898 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
899
900 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
901 #: e2fsck/problem.c:208
902 msgid "External @j does not support this @f\n"
903 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
904
905 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
906 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
907 #. @-expanded: format.\n
908 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
909 #: e2fsck/problem.c:213
910 msgid ""
911 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
912 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
913 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
914 msgstr ""
915 "Ext3 @j @S ist eine unbekannter Type %N (nicht unterstützt).\n"
916 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j Format nicht unterstützt.\n"
917 "Es ist ebenso möglich, dass @j @S defekt ist.\n"
918
919 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:221
921 msgid "@j @S is corrupt.\n"
922 msgstr "Ext3 @j @S ist defekt.\n"
923
924 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
925 #: e2fsck/problem.c:226
926 #, c-format
927 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
928 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber ein @j %s ist vorhanden.\n"
929
930 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
931 #: e2fsck/problem.c:231
932 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
933 msgstr "@S hat das ext3 „needs_recovery“-Flag gesetzt, aber ein @j ist nicht vorhanden.\n"
934
935 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
936 #: e2fsck/problem.c:236
937 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
938 msgstr "ext3 Recovery-Flag sauber, aber das @j enthält Daten.\n"
939
940 #. @-expanded: Clear journal
941 #: e2fsck/problem.c:241
942 msgid "Clear @j"
943 msgstr "Bereinige @j"
944
945 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
946 #: e2fsck/problem.c:246 e2fsck/problem.c:695
947 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
948 msgstr "@f hat Eigenschfts-Kennzeichen gesetzt, ist aber ein Revision 0 @f. "
949
950 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
951 #: e2fsck/problem.c:251
952 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
953 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
954
955 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
956 #: e2fsck/problem.c:256
957 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
958 msgstr "@I @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
959
960 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
961 #: e2fsck/problem.c:261
962 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
963 msgstr "bereits bereinigt @b #%B (%b) gefunden in @o @i %i.\n"
964
965 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
966 #: e2fsck/problem.c:266
967 #, c-format
968 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
969 msgstr "@I @o @i %i in @S.\n"
970
971 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
972 #: e2fsck/problem.c:271
973 #, c-format
974 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
975 msgstr "@I @i %i in @o @i Liste.\n"
976
977 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
978 #: e2fsck/problem.c:276
979 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
980 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Nur-Lesen-Flag gesetzt.\n"
981
982 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
983 #: e2fsck/problem.c:281
984 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
985 msgstr "Ext3 @j @S hat ein unbekanntes Inkompatibel-Flag gesetzt.\n"
986
987 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
988 #: e2fsck/problem.c:286
989 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
990 msgstr "@j Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
991
992 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
993 #. @-expanded: \n
994 #: e2fsck/problem.c:291
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1000 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1001 "\n"
1002
1003 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1004 #. @-expanded: \n
1005 #: e2fsck/problem.c:296
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "Error moving @j: %m\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "Fehler beim Verschieben von  @j: %m\n"
1012 "\n"
1013
1014 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1015 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1016 #. @-expanded: \n
1017 #: e2fsck/problem.c:301
1018 msgid ""
1019 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1020 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "Fand unvollständige V2 @j @S Felder (vom V1 Journal).\n"
1024 "Bereinige die Felder hinter V1 @j @S...\n"
1025 "\n"
1026
1027 #. @-expanded: Run journal anyway
1028 #: e2fsck/problem.c:307
1029 msgid "Run @j anyway"
1030 msgstr "Starte @j trotzdem"
1031
1032 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1033 #: e2fsck/problem.c:312
1034 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1035 msgstr "Recovery-Kennzeichen in Backup @S nicht gesetzt, @j wird trotzdem gestartet.\n"
1036
1037 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1038 #. @-expanded: \n
1039 #: e2fsck/problem.c:317
1040 msgid ""
1041 "Backing up @j @i @b information.\n"
1042 "\n"
1043 msgstr ""
1044 "Sichere @j @i @b Information.\n"
1045 "\n"
1046
1047 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1048 #. @-expanded: is %N; should be zero.  
1049 #: e2fsck/problem.c:322
1050 msgid ""
1051 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1052 "is %N; @s zero.  "
1053 msgstr ""
1054 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1055 "ist %N; @s Null.  "
1056
1057 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
1058 #: e2fsck/problem.c:328
1059 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
1060 msgstr "Resize_@i nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende Inod ist nicht-Null."
1061
1062 #. @-expanded: Resize inode not valid.  
1063 #: e2fsck/problem.c:333
1064 msgid "Resize @i not valid.  "
1065 msgstr "@r ist kein @d.  "
1066
1067 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1068 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1069 #: e2fsck/problem.c:338
1070 msgid ""
1071 "@S last mount time (%t,\n"
1072 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1075 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1076
1077 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1078 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1079 #: e2fsck/problem.c:343
1080 msgid ""
1081 "@S last write time (%t,\n"
1082 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1085 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1086
1087 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
1088 #: e2fsck/problem.c:347
1089 #, c-format
1090 msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
1091 msgstr "@S Hinweis für externen Superblock @s %X"
1092
1093 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1094 #. @-expanded: \n
1095 #: e2fsck/problem.c:352
1096 msgid ""
1097 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1098 "\n"
1099 msgstr ""
1100 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1101 "\n"
1102
1103 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  
1104 #: e2fsck/problem.c:357
1105 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.  "
1106 msgstr "Die Prüfsumme des @g -Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein.  "
1107
1108 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1109 #: e2fsck/problem.c:362
1110 #, c-format
1111 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1112 msgstr "@g -Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1113
1114 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
1115 #: e2fsck/problem.c:367
1116 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
1117 msgstr "@g Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b.  "
1118
1119 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
1120 #: e2fsck/problem.c:372
1121 msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
1122 msgstr "Die letzte @g @b @B ist nicht initialisiert.  "
1123
1124 #: e2fsck/problem.c:377
1125 #, c-format
1126 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1127 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1128
1129 #: e2fsck/problem.c:381
1130 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
1131 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar).  "
1132
1133 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1134 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1135 #. @-expanded: set)  
1136 #: e2fsck/problem.c:386
1137 msgid ""
1138 "@S last mount time is in the future.\n"
1139 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
1140 msgstr ""
1141 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1142 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1143
1144 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1145 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
1146 #. @-expanded: set).  
1147 #: e2fsck/problem.c:392
1148 msgid ""
1149 "@S last write time is in the future.\n"
1150 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
1151 msgstr ""
1152 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1153 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)  "
1154
1155 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
1156 #: e2fsck/problem.c:398
1157 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
1158 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g -Deskriptoren ist ungültig.  "
1159
1160 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1161 #: e2fsck/problem.c:403
1162 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1163 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
1164
1165 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1166 #: e2fsck/problem.c:408
1167 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1168 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"
1169
1170 #. @-expanded: Making quota inodes hidden.\n
1171 #. @-expanded: \n
1172 #: e2fsck/problem.c:413
1173 msgid ""
1174 "Making @q @is hidden.\n"
1175 "\n"
1176 msgstr ""
1177 "Verstecke @q Inodes.\n"
1178 "\n"
1179
1180 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.  
1181 #: e2fsck/problem.c:418
1182 msgid "@S has invalid MMP block.  "
1183 msgstr "@S hat einen ungültigen MMP Block.  "
1184
1185 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.  
1186 #: e2fsck/problem.c:423
1187 msgid "@S has invalid MMP magic.  "
1188 msgstr "@S besitzt eine falsche MMP Magic number.  "
1189
1190 #: e2fsck/problem.c:428
1191 #, c-format
1192 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1193 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1194
1195 #: e2fsck/problem.c:433
1196 #, c-format
1197 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1198 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1199
1200 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1201 #: e2fsck/problem.c:440
1202 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1203 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs, und Größen\n"
1204
1205 #. @-expanded: root inode is not a directory.  
1206 #: e2fsck/problem.c:444
1207 msgid "@r is not a @d.  "
1208 msgstr "@r ist kein @d.  "
1209
1210 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
1211 #: e2fsck/problem.c:449
1212 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
1213 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs).  "
1214
1215 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
1216 #: e2fsck/problem.c:454
1217 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
1218 msgstr "Reservierte @i %i %Q hat einen falschen Modus.  "
1219
1220 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
1221 #: e2fsck/problem.c:459
1222 #, c-format
1223 msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
1224 msgstr "@D @i %i hat \"zero dtime\".  "
1225
1226 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
1227 #: e2fsck/problem.c:464
1228 #, c-format
1229 msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
1230 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1231
1232 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
1233 #: e2fsck/problem.c:469
1234 #, c-format
1235 msgid "@i %i is a @z @d.  "
1236 msgstr "@i %i ist ein @z @d.  "
1237
1238 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1239 #: e2fsck/problem.c:474
1240 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1241 msgstr "@g %g's @b @B auf %b @C.\n"
1242
1243 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1244 #: e2fsck/problem.c:479
1245 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1246 msgstr "@g %g's @i @B auf %b @C.\n"
1247
1248 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1249 #: e2fsck/problem.c:484
1250 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1251 msgstr "@g %g's @i Tabelle auf %b @C.\n"
1252
1253 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
1254 #: e2fsck/problem.c:489
1255 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
1256 msgstr "@g %g's @b @B (%b) ist ungültig.  "
1257
1258 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
1259 #: e2fsck/problem.c:494
1260 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
1261 msgstr "@g %g's @i @B (%b) ist ungültig.  "
1262
1263 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
1264 #: e2fsck/problem.c:499
1265 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
1266 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, @s %N.  "
1267
1268 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
1269 #: e2fsck/problem.c:504
1270 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
1271 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, @s %N.  "
1272
1273 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
1274 #: e2fsck/problem.c:509
1275 msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
1276 msgstr "@I @b #%B (%b) in @i %i.  "
1277
1278 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
1279 #: e2fsck/problem.c:514
1280 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
1281 msgstr "@b #%B (%b) überlappt @f metadata in @i %i.  "
1282
1283 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
1284 #: e2fsck/problem.c:519
1285 #, c-format
1286 msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
1287 msgstr "@i %i hat unzulässigen @b(s).  "
1288
1289 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1290 #: e2fsck/problem.c:524
1291 #, c-format
1292 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1293 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1294
1295 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
1296 #: e2fsck/problem.c:529
1297 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
1298 msgstr "@I @b #%B (%b) in bad @b @i.  "
1299
1300 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
1301 #: e2fsck/problem.c:534
1302 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
1303 msgstr "Bad @b @i hat unzulässigen @b(s).  "
1304
1305 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1306 #: e2fsck/problem.c:539
1307 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1308 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1309
1310 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
1311 #: e2fsck/problem.c:544
1312 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
1313 msgstr "Bad @b %b benutzt als bad @b @i indirekt @b.  "
1314
1315 #. @-expanded: \n
1316 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
1317 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1318 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1319 #: e2fsck/problem.c:549
1320 msgid ""
1321 "\n"
1322 "The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
1323 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1324 "in the @f.\n"
1325 msgstr ""
1326 "\n"
1327 "Defekter @b @i ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1328 "nun eher innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten\n"
1329 "Blöcken in @f zu suchen.\n"
1330
1331 #. @-expanded: \n
1332 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1333 #: e2fsck/problem.c:556
1334 msgid ""
1335 "\n"
1336 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1337 msgstr ""
1338 "\n"
1339 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann der @f nicht repariert werden.\n"
1340
1341 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1342 #. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
1343 #. @-expanded: \n
1344 #: e2fsck/problem.c:561
1345 msgid ""
1346 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1347 "that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
1348 "\n"
1349 msgstr ""
1350 "Sie können @b von der @b - Liste  löschen  \n"
1351 "und hoffen das @b wirklich in Ordnung ist, es \n"
1352 "gibt aber KEINE GARANTIEN.\n"
1353 "\n"
1354
1355 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1356 #: e2fsck/problem.c:567
1357 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1358 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der bad @b Liste.\n"
1359
1360 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1361 #: e2fsck/problem.c:572
1362 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1363 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der bad @b Liste\n"
1364
1365 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1366 #: e2fsck/problem.c:578
1367 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1368 msgstr "Warnung: Gruppe %g's @S (%b) ist ungültig.\n"
1369
1370 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1371 #: e2fsck/problem.c:583
1372 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1373 msgstr "Warnung: Gruppe %g's Kopie vom Deskriptor @g hat einen bad @b (%b).\n"
1374
1375 #. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1376 #: e2fsck/problem.c:589
1377 msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1378 msgstr "Programmfehler?  @b #%b verlangt ohne Grund in process_bad_@b.\n"
1379
1380 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1381 #: e2fsck/problem.c:595
1382 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1383 msgstr "@A %N grenzt an @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1384
1385 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1386 #: e2fsck/problem.c:600
1387 #, c-format
1388 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1389 msgstr "@A @b Puffer zum Verschieben %s\n"
1390
1391 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1392 #: e2fsck/problem.c:605
1393 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1394 msgstr "Verschiebe @g %g's %s von %b nach %c...\n"
1395
1396 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1397 #: e2fsck/problem.c:610
1398 #, c-format
1399 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1400 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1401
1402 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1403 #: e2fsck/problem.c:615
1404 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1405 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht lesen\n"
1406
1407 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1408 #: e2fsck/problem.c:620
1409 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1410 msgstr "Warnung: kann  @b %b von %s: %m nicht schreiben\n"
1411
1412 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1413 #: e2fsck/problem.c:625 e2fsck/problem.c:1460
1414 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1415 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1416
1417 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1418 #: e2fsck/problem.c:630
1419 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1420 msgstr "@A @i @B (%N): %m\n"
1421
1422 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1423 #: e2fsck/problem.c:635
1424 #, c-format
1425 msgid "@A icount link information: %m\n"
1426 msgstr "@A icount link information: %m\n"
1427
1428 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1429 #: e2fsck/problem.c:640
1430 #, c-format
1431 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1432 msgstr "@A @d @b array: %m\n"
1433
1434 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1435 #: e2fsck/problem.c:645
1436 #, c-format
1437 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1438 msgstr "Fehler während der Suche @is (%i): %m\n"
1439
1440 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1441 #: e2fsck/problem.c:650
1442 #, c-format
1443 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1444 msgstr "Fehler beim Iterieren über @bs in @i %i: %m\n"
1445
1446 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1447 #: e2fsck/problem.c:655
1448 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1449 msgstr "Fehler beim Speichern von @i count Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1450
1451 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1452 #: e2fsck/problem.c:660
1453 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1454 msgstr "Fehler beim Speichern @d @b Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1455
1456 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1457 #: e2fsck/problem.c:666
1458 #, c-format
1459 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1460 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1461
1462 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
1463 #: e2fsck/problem.c:674
1464 #, c-format
1465 msgid "@i %i has imagic flag set.  "
1466 msgstr "@i %i hat Imagic-Flag gesetzt.  "
1467
1468 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1469 #. @-expanded: or append-only flag set.  
1470 #: e2fsck/problem.c:679
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1474 "or append-only flag set.  "
1475 msgstr ""
1476 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1477 "oder append-only Flag gesetzt.  "
1478
1479 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
1480 #: e2fsck/problem.c:685
1481 #, c-format
1482 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
1483 msgstr "@i %i hat @cion Flag gesetzt auf @f ohne @cion Unterstützung.  "
1484
1485 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
1486 #: e2fsck/problem.c:690
1487 #, c-format
1488 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
1489 msgstr ""
1490 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat immutable\n"
1491 "oder append-only Flag gesetzt.  "
1492
1493 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
1494 #: e2fsck/problem.c:700
1495 msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
1496 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt.  "
1497
1498 #. @-expanded: journal is not regular file.  
1499 #: e2fsck/problem.c:705
1500 msgid "@j is not regular file.  "
1501 msgstr "@j ist keine reguläre Datei.  "
1502
1503 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
1504 #: e2fsck/problem.c:710
1505 #, c-format
1506 msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
1507 msgstr "@i %i war Teil der orphaned @i Liste.  "
1508
1509 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
1510 #: e2fsck/problem.c:716
1511 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
1512 msgstr "@is,  die Teile einer defekten Liste mit verwaisten Links waren.  "
1513
1514 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1515 #: e2fsck/problem.c:721
1516 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1517 msgstr "@A icount structure: %m\n"
1518
1519 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
1520 #: e2fsck/problem.c:726
1521 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
1522 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b for @i %i.  "
1523
1524 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
1525 #: e2fsck/problem.c:731
1526 msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
1527 msgstr "@i %i hat defekten @a @b %b.  "
1528
1529 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
1530 #: e2fsck/problem.c:736
1531 msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
1532 msgstr "Fehler beim Lesen @a @b %b (%m).  "
1533
1534 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
1535 #: e2fsck/problem.c:741
1536 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
1537 msgstr "@a @b %b hat den Referenzzähler %r, richtig wäre %N.  "
1538
1539 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
1540 #: e2fsck/problem.c:746
1541 msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
1542 msgstr "Fehler beim Schreiben @a @b %b (%m).  "
1543
1544 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
1545 #: e2fsck/problem.c:751
1546 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
1547 msgstr "@a @b %b hat h_blocks > 1.  "
1548
1549 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
1550 #: e2fsck/problem.c:756
1551 msgid "@A @a @b %b.  "
1552 msgstr "@A @a @b %b.  "
1553
1554 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
1555 #: e2fsck/problem.c:761
1556 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
1557 msgstr "@a @b %b ist defekt (allocation collision).  "
1558
1559 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
1560 #: e2fsck/problem.c:766
1561 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
1562 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name).  "
1563
1564 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
1565 #: e2fsck/problem.c:771
1566 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
1567 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Wert).  "
1568
1569 #. @-expanded: inode %i is too big.  
1570 #: e2fsck/problem.c:776
1571 #, c-format
1572 msgid "@i %i is too big.  "
1573 msgstr "@i %i ist zu groß.  "
1574
1575 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
1576 #: e2fsck/problem.c:780
1577 msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
1578 msgstr "@b #%B (%b) macht @d zu groß.  "
1579
1580 #: e2fsck/problem.c:785
1581 msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
1582 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß.  "
1583
1584 #: e2fsck/problem.c:790
1585 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
1586 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß.  "
1587
1588 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1589 #: e2fsck/problem.c:795
1590 #, c-format
1591 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1592 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1593
1594 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1595 #: e2fsck/problem.c:800
1596 #, c-format
1597 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1598 msgstr "@i %i hat INDEX_FL flag gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1599
1600 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1601 #: e2fsck/problem.c:805
1602 #, c-format
1603 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1604 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen root node.\n"
1605
1606 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1607 #: e2fsck/problem.c:810
1608 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1609 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte hash-Version (%N)\n"
1610
1611 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:815
1613 #, c-format
1614 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1615 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten htree root node flag.\n"
1616
1617 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1618 #: e2fsck/problem.c:820
1619 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1620 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1621
1622 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1623 #. @-expanded: filesystem metadata.  
1624 #: e2fsck/problem.c:825
1625 msgid ""
1626 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1627 "@f metadata.  "
1628 msgstr ""
1629 "Defekter @b @i hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1630 "den @f Metadaten in Konflikt steht.  "
1631
1632 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1633 #: e2fsck/problem.c:831
1634 #, c-format
1635 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1636 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1637
1638 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1639 #: e2fsck/problem.c:836
1640 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1641 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1642
1643 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1644 #: e2fsck/problem.c:841
1645 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1646 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1647
1648 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1649 #: e2fsck/problem.c:846
1650 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1651 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1652
1653 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1654 #: e2fsck/problem.c:851
1655 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1656 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1657
1658 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1659 #: e2fsck/problem.c:856
1660 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1661 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1662
1663 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1664 #: e2fsck/problem.c:861
1665 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1666 msgstr "@a in %i hat einen @n Hashwert von (%N)\n"
1667
1668 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1669 #: e2fsck/problem.c:866
1670 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1671 msgstr "@i ist ein %It aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1672
1673 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1674 #: e2fsck/problem.c:871
1675 #, c-format
1676 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1677 msgstr "Fehler beim Iterieren über Baum @x in @i %i: %m\n"
1678
1679 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1680 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1681 #: e2fsck/problem.c:876
1682 msgid ""
1683 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1684 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1685 msgstr ""
1686 "Das Iterieren der Extents in @i %i scheiterte\n"
1687 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1688
1689 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1690 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1691 #: e2fsck/problem.c:882
1692 msgid ""
1693 "@i %i has an @n extent\n"
1694 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1695 msgstr ""
1696 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1697 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1698
1699 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1700 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1701 #: e2fsck/problem.c:887
1702 msgid ""
1703 "@i %i has an @n extent\n"
1704 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1705 msgstr ""
1706 "@i %i hat eine @n Erweiterung\n"
1707 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1708
1709 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1710 #: e2fsck/problem.c:892
1711 #, c-format
1712 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1713 msgstr "@i %i hat  EXTENTS_FL Kennung auf einem @f ohne Unterstützung für Erweiterungen.\n"
1714
1715 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1716 #: e2fsck/problem.c:897
1717 #, c-format
1718 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1719 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1720
1721 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1722 #: e2fsck/problem.c:902
1723 #, c-format
1724 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1725 msgstr "@i %i fehlt EXTENT_FL, aber hat das Format einer Erweiterungs-@i\n"
1726
1727 #: e2fsck/problem.c:907
1728 #, c-format
1729 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
1730 msgstr "Schneller Symlink %i hat EXTENT_FL gesetzt.  "
1731
1732 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1733 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1734 #: e2fsck/problem.c:912
1735 msgid ""
1736 "@i %i has out of order extents\n"
1737 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1738 msgstr ""
1739 "@i %i hat unregelmässige Erweitertungen\n"
1740 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1741
1742 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1743 #: e2fsck/problem.c:916
1744 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1745 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Extent-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1746
1747 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1748 #: e2fsck/problem.c:921
1749 #, c-format
1750 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1751 msgstr "Fehler beim umwandeln der Subcluster-Bitmap: %m\n"
1752
1753 #. @-expanded: quota inode is not regular file.  
1754 #: e2fsck/problem.c:926
1755 msgid "@q @i is not regular file.  "
1756 msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei.  "
1757
1758 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.  
1759 #: e2fsck/problem.c:931
1760 msgid "@q @i is not in use, but contains data.  "
1761 msgstr "@q %i wird nicht benutzt, enthält aber Daten.  "
1762
1763 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.  
1764 #: e2fsck/problem.c:936
1765 msgid "@q @i is visible to the user.  "
1766 msgstr "@q @i ist sichtbar für den Benutzer.  "
1767
1768 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.  
1769 #: e2fsck/problem.c:941
1770 msgid "The bad @b @i looks @n.  "
1771 msgstr "Die „Bad Blocks“-Inode sieht ungültig aus.  "
1772
1773 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1774 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1775 #: e2fsck/problem.c:946
1776 msgid ""
1777 "@i %i has zero length extent\n"
1778 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1779 msgstr ""
1780 "@i %i hat Erweitertungen der Länge Null\n"
1781 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n"
1782
1783 #. @-expanded: \n
1784 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1785 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1786 #: e2fsck/problem.c:953
1787 msgid ""
1788 "\n"
1789 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1790 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1791 msgstr ""
1792 "\n"
1793 "Doppelter @bs gefunden... starte Scan nach doppelten @b.\n"
1794 "Durchgang 1B: Suche nach doppelten/defekten @bs\n"
1795
1796 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1797 #: e2fsck/problem.c:959
1798 #, c-format
1799 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1800 msgstr "@m @b(s) in @i %i:"
1801
1802 #: e2fsck/problem.c:974
1803 #, c-format
1804 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1805 msgstr "Fehlen beim Prüfen von Inodes (%i): %m\n"
1806
1807 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1808 #: e2fsck/problem.c:979
1809 #, c-format
1810 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1811 msgstr "@A @i @B (inode_dup_map): %m\n"
1812
1813 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1814 #: e2fsck/problem.c:984
1815 #, c-format
1816 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1817 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @bs in @i %i (%s): %m\n"
1818
1819 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:989 e2fsck/problem.c:1304
1821 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1822 msgstr "Fehler bei der Anpassung des refcount für @a @b %b (@i %i): %m\n"
1823
1824 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1825 #: e2fsck/problem.c:994
1826 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1827 msgstr "Durchgang 1C: Prüfe Verzeichnisse nach @is mit doppelten @bs.\n"
1828
1829 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1830 #: e2fsck/problem.c:1000
1831 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1832 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche doppelte @bs ab\n"
1833
1834 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1835 #. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1836 #: e2fsck/problem.c:1005
1837 msgid ""
1838 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1839 "  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1840 msgstr ""
1841 "Datei %Q (@i #%i, Modifikationszeitpunkt %IM) \n"
1842 "  hat %B doppelte @b(s), gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1843
1844 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1011
1846 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1847 msgstr "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1848
1849 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1850 #: e2fsck/problem.c:1016
1851 msgid "\t<@f metadata>\n"
1852 msgstr "\t<@f metadata>\n"
1853
1854 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1855 #. @-expanded: \n
1856 #: e2fsck/problem.c:1021
1857 msgid ""
1858 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1859 "\n"
1860 msgstr ""
1861 "(es gibt %N @is, die doppelte/defekte @bs enthalten.)\n"
1862 "\n"
1863
1864 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1865 #. @-expanded: \n
1866 #: e2fsck/problem.c:1026
1867 msgid ""
1868 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1869 "\n"
1870 msgstr ""
1871 "Duplizierte @bs bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1872 "\n"
1873
1874 #: e2fsck/problem.c:1039
1875 #, c-format
1876 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1877 msgstr "Kann die Datei %m nicht klonen.\n"
1878
1879 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1880 #: e2fsck/problem.c:1045
1881 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1882 msgstr "Durchgang 2: Prüfe @d Struktur\n"
1883
1884 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1885 #: e2fsck/problem.c:1050
1886 #, c-format
1887 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1888 msgstr "Falsche @i Nummer für „.“ in @d @i %i.\n"
1889
1890 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1055
1892 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1893 msgstr "@E hat falsche @i #: %Di.\n"
1894
1895 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
1896 #: e2fsck/problem.c:1060
1897 msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
1898 msgstr "@E hat @D/unbenutzt @i %Di.  "
1899
1900 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
1901 #: e2fsck/problem.c:1065
1902 msgid "@E @L to '.'  "
1903 msgstr "@E @L nach „.“  "
1904
1905 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1906 #: e2fsck/problem.c:1070
1907 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1908 msgstr "@E zeigt auf @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1909
1910 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1911 #: e2fsck/problem.c:1075
1912 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1913 msgstr "@E @L nach @d %P (%Di).\n"
1914
1915 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1916 #: e2fsck/problem.c:1080
1917 msgid "@E @L to the @r.\n"
1918 msgstr "@E @L zur @r.\n"
1919
1920 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1921 #: e2fsck/problem.c:1085
1922 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1923 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1924
1925 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1926 #: e2fsck/problem.c:1090
1927 #, c-format
1928 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1929 msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
1930
1931 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1932 #: e2fsck/problem.c:1095
1933 #, c-format
1934 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1935 msgstr "Fehlende „..“ in @d @i %i.\n"
1936
1937 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1938 #: e2fsck/problem.c:1100
1939 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1940 msgstr "Erster @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d @i %i (%p) @s „.“\n"
1941
1942 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1105
1944 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1945 msgstr "Zweiter @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d @i %i @s „..“\n"
1946
1947 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1110
1949 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1950 msgstr "i_faddr @F %IF, @s null.\n"
1951
1952 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1115
1954 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1955 msgstr "i_file_acl @F %If, @s null.\n"
1956
1957 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1120
1959 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1960 msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s null.\n"
1961
1962 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1125
1964 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
1965 msgstr "i_frag @F %N, @s null.\n"
1966
1967 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
1968 #: e2fsck/problem.c:1130
1969 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
1970 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
1971
1972 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
1973 #: e2fsck/problem.c:1135
1974 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
1975 msgstr "@i %i (%Q) hat einen falschen Modus (%Im).\n"
1976
1977 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
1978 #: e2fsck/problem.c:1140
1979 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
1980 msgstr "@d @i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
1981
1982 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
1983 #: e2fsck/problem.c:1145
1984 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
1985 msgstr "@d @i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
1986
1987 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
1988 #: e2fsck/problem.c:1150
1989 msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
1990 msgstr "@d @i %i hat einen nicht zugewiesenen @b #%B.  "
1991
1992 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1993 #: e2fsck/problem.c:1155
1994 #, c-format
1995 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
1996 msgstr "„.“ @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
1997
1998 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
1999 #: e2fsck/problem.c:1160
2000 #, c-format
2001 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2002 msgstr "„..“ @d @e in @d @i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2003
2004 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1165
2006 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2007 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Zeichen @v.\n"
2008
2009 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1170
2011 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2012 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I @b @v.\n"
2013
2014 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1175
2016 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2017 msgstr "@E ist ein doppelter „.“ @e.\n"
2018
2019 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1180
2021 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2022 msgstr "@E ist ein doppelter „..“ @e.\n"
2023
2024 #: e2fsck/problem.c:1185 e2fsck/problem.c:1485
2025 #, c-format
2026 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2027 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2028
2029 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1190
2031 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2032 msgstr "@E hat rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2033
2034 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2035 #: e2fsck/problem.c:1195
2036 #, c-format
2037 msgid "@A icount structure: %m\n"
2038 msgstr "@A icount structure: %m\n"
2039
2040 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2041 #: e2fsck/problem.c:1200
2042 #, c-format
2043 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2044 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @d @bs: %m\n"
2045
2046 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1205
2048 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2049 msgstr "Lesefehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
2050
2051 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1210
2053 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2054 msgstr "Schreibfehler @d @b %b (@i %i): %m\n"
2055
2056 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1215
2058 #, c-format
2059 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2060 msgstr "@A neu @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2061
2062 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2063 #: e2fsck/problem.c:1220
2064 #, c-format
2065 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2066 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2067
2068 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2069 #: e2fsck/problem.c:1225
2070 #, c-format
2071 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2072 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist gross.\n"
2073
2074 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2075 #: e2fsck/problem.c:1230
2076 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2077 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2078
2079 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2080 #: e2fsck/problem.c:1235
2081 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2082 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I Socket.\n"
2083
2084 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2085 #: e2fsck/problem.c:1240
2086 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2087 msgstr "Setze Dateitype für @E auf %N.\n"
2088
2089 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2090 #: e2fsck/problem.c:1245
2091 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2092 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2093
2094 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2095 #: e2fsck/problem.c:1250
2096 msgid "@E has filetype set.\n"
2097 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2098
2099 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1255
2101 msgid "@E has a @z name.\n"
2102 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null..\n"
2103
2104 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2105 #: e2fsck/problem.c:1260
2106 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2107 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2108
2109 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2110 #: e2fsck/problem.c:1265
2111 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2112 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2113
2114 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2115 #: e2fsck/problem.c:1270
2116 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2117 msgstr "@f enthält große Dateien, aber das LARGE_FILE Flag in @S ist nicht gesetzt.\n"
2118
2119 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2120 #: e2fsck/problem.c:1275
2121 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2122 msgstr "@p @h %d: Node (%B) nicht referenziert\n"
2123
2124 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2125 #: e2fsck/problem.c:1280
2126 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2127 msgstr "@p @h %d: Node (%B) doppelt referenziert\n"
2128
2129 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2130 #: e2fsck/problem.c:1285
2131 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2132 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2133
2134 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2135 #: e2fsck/problem.c:1290
2136 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2137 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2138
2139 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
2140 #: e2fsck/problem.c:1295
2141 msgid "@n @h %d (%q).  "
2142 msgstr "Invalid @h %d (%q).  "
2143
2144 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2145 #: e2fsck/problem.c:1299
2146 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2147 msgstr "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2148
2149 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2150 #: e2fsck/problem.c:1309
2151 #, c-format
2152 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2153 msgstr "@p @h %d: root node is invalid\n"
2154
2155 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2156 #: e2fsck/problem.c:1314
2157 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2158 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2159
2160 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2161 #: e2fsck/problem.c:1319
2162 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2163 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zähler (%N)\n"
2164
2165 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2166 #: e2fsck/problem.c:1324
2167 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2168 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2169
2170 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1329
2172 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2173 msgstr "@p @h %d: %B has eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2174
2175 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
2176 #: e2fsck/problem.c:1334
2177 msgid "Duplicate @E found.  "
2178 msgstr "Doppelte @E gefunden.  "
2179
2180 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2181 #. @-expanded: Rename to %s
2182 #: e2fsck/problem.c:1339
2183 #, no-c-format
2184 msgid ""
2185 "@E has a non-unique filename.\n"
2186 "Rename to %s"
2187 msgstr ""
2188 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2189 "Benenne in %s um"
2190
2191 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2192 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2193 #. @-expanded: \n
2194 #: e2fsck/problem.c:1344
2195 msgid ""
2196 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2197 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2198 "\n"
2199 msgstr ""
2200 "Doppelte @e '%Dn' gefunden.\n"
2201 "\tMarkiere %p (%i) für die Neuerstellung.\n"
2202 "\n"
2203
2204 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2205 #: e2fsck/problem.c:1349
2206 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2207 msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2208
2209 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2210 #: e2fsck/problem.c:1354
2211 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2212 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2213
2214 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2215 #: e2fsck/problem.c:1358
2216 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2217 msgstr "@i %i wurde in @g %g gefunden, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2218
2219 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1363
2221 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2222 msgstr "@i %i wurde im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g gefunden.\n"
2223
2224 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2225 #: e2fsck/problem.c:1368
2226 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2227 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2228
2229 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2230 #: e2fsck/problem.c:1375
2231 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2232 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d Verknüpfungen\n"
2233
2234 #. @-expanded: root inode not allocated.  
2235 #: e2fsck/problem.c:1380
2236 msgid "@r not allocated.  "
2237 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2238
2239 #. @-expanded: No room in lost+found directory.  
2240 #: e2fsck/problem.c:1385
2241 msgid "No room in @l @d.  "
2242 msgstr "Kein Platz in @l @d.  "
2243
2244 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2245 #: e2fsck/problem.c:1390
2246 #, c-format
2247 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2248 msgstr "Nicht verbundene @d @i %i (%p)\n"
2249
2250 #. @-expanded: /lost+found not found.  
2251 #: e2fsck/problem.c:1395
2252 msgid "/@l not found.  "
2253 msgstr "/@l nicht gefunden.  "
2254
2255 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1400
2257 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2258 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), @s %q (%d).\n"
2259
2260 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
2261 #: e2fsck/problem.c:1405
2262 msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
2263 msgstr "Falscher oder fehlender /@l.  Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2264
2265 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2266 #: e2fsck/problem.c:1410
2267 #, c-format
2268 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2269 msgstr "Erweitern nicht möglich /@l: %m\n"
2270
2271 #: e2fsck/problem.c:1415
2272 #, c-format
2273 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2274 msgstr "Wiederverbinden nicht möglich %i: %m\n"
2275
2276 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2277 #: e2fsck/problem.c:1420
2278 #, c-format
2279 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2280 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2281
2282 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2283 #: e2fsck/problem.c:1425
2284 #, c-format
2285 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2286 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2287
2288 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2289 #: e2fsck/problem.c:1430
2290 #, c-format
2291 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2292 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2293
2294 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2295 #: e2fsck/problem.c:1435
2296 #, c-format
2297 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2298 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches /@l @d zu erzeugen.\n"
2299
2300 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2301 #: e2fsck/problem.c:1440
2302 #, c-format
2303 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2304 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens von @d @b für /@l\n"
2305
2306 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2307 #: e2fsck/problem.c:1445
2308 #, c-format
2309 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2310 msgstr "Fehler während der Einstellung von @i count auf @i %i\n"
2311
2312 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2313 #. @-expanded: \n
2314 #: e2fsck/problem.c:1450
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2318 "\n"
2319 msgstr ""
2320 "Konnte Parent von @i %i: %m nicht reparieren\n"
2321 "\n"
2322
2323 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2324 #. @-expanded: \n
2325 #: e2fsck/problem.c:1455
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2329 "\n"
2330 msgstr ""
2331 "Parent von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2332 "parent @d nicht gefunden.\n"
2333
2334 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2335 #: e2fsck/problem.c:1465
2336 #, c-format
2337 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2338 msgstr "Fehler beim Erzeugen des root @d (%s): %m\n"
2339
2340 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2341 #: e2fsck/problem.c:1470
2342 #, c-format
2343 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2344 msgstr "Fehler beim Erzeugen des /@l @d (%s): %m\n"
2345
2346 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1475
2348 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2349 msgstr "@r ist kein @d; breche ab.\n"
2350
2351 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1480
2353 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2354 msgstr "Kann ohne @r nicht fortsetzen.\n"
2355
2356 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1490
2358 #, c-format
2359 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2360 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2361
2362 #: e2fsck/problem.c:1497
2363 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2364 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2365
2366 #: e2fsck/problem.c:1502
2367 #, c-format
2368 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2369 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2370
2371 #: e2fsck/problem.c:1507
2372 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2373 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2374
2375 #: e2fsck/problem.c:1512
2376 msgid "Optimizing directories: "
2377 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2378
2379 #: e2fsck/problem.c:1529
2380 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2381 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2382
2383 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
2384 #: e2fsck/problem.c:1534
2385 #, c-format
2386 msgid "@u @z @i %i.  "
2387 msgstr "@I @o @i %i in @S.  "
2388
2389 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2390 #: e2fsck/problem.c:1539
2391 #, c-format
2392 msgid "@u @i %i\n"
2393 msgstr "@u @i %i\n"
2394
2395 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
2396 #: e2fsck/problem.c:1544
2397 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
2398 msgstr "@i %i Referenzzähler ist %Il, @s %N.  "
2399
2400 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2401 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2402 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
2403 #: e2fsck/problem.c:1548
2404 msgid ""
2405 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2406 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2407 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
2408 msgstr ""
2409 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2410 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2411 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il.  Sie sollten identisch sein!\n"
2412
2413 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2414 #: e2fsck/problem.c:1558
2415 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2416 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe @g Zusammenfassung\n"
2417
2418 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
2419 #: e2fsck/problem.c:1563
2420 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2421 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2422
2423 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
2424 #: e2fsck/problem.c:1568
2425 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2426 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2427
2428 #. @-expanded: block bitmap differences: 
2429 #: e2fsck/problem.c:1573
2430 msgid "@b @B differences: "
2431 msgstr "@b @B differieren: "
2432
2433 #. @-expanded: inode bitmap differences: 
2434 #: e2fsck/problem.c:1593
2435 msgid "@i @B differences: "
2436 msgstr "@i @B differieren: "
2437
2438 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2439 #: e2fsck/problem.c:1613
2440 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2441 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2442
2443 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2444 #: e2fsck/problem.c:1618
2445 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2446 msgstr "Die Anzahl Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2447
2448 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2449 #: e2fsck/problem.c:1623
2450 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2451 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2452
2453 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2454 #: e2fsck/problem.c:1628
2455 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2456 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2457
2458 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2459 #: e2fsck/problem.c:1633
2460 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2461 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2462
2463 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
2464 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2465 #: e2fsck/problem.c:1638
2466 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2467 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: @f (#%N) @B Endpunkte (%b, %c) passen nicht zu den berechneten @B Endpunkten (%i, %j)\n"
2468
2469 #: e2fsck/problem.c:1644
2470 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2471 msgstr "Interner Fehler: fudging end of bitmap (%N)\n"
2472
2473 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2474 #: e2fsck/problem.c:1649
2475 #, c-format
2476 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2477 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2478
2479 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2480 #: e2fsck/problem.c:1654
2481 #, c-format
2482 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2483 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @b @B: %m\n"
2484
2485 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1679
2487 #, c-format
2488 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2489 msgstr "Blöcke von @g %g sind in Beutzung obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2490
2491 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2492 #: e2fsck/problem.c:1684
2493 #, c-format
2494 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2495 msgstr "@g %g @i(s) sind in Benutzung obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2496
2497 #. @-expanded: Recreate journal
2498 #: e2fsck/problem.c:1691
2499 msgid "Recreate @j"
2500 msgstr "@j zurücksetzen"
2501
2502 #: e2fsck/problem.c:1810
2503 #, c-format
2504 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2505 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2506
2507 #: e2fsck/problem.c:1935 e2fsck/problem.c:1939
2508 msgid "IGNORED"
2509 msgstr "IGNORIERT"
2510
2511 #: e2fsck/scantest.c:82
2512 #, c-format
2513 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2514 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2515
2516 #: e2fsck/scantest.c:101
2517 #, c-format
2518 msgid "size of inode=%d\n"
2519 msgstr "Größe des Inode=%d\n"
2520
2521 #: e2fsck/scantest.c:122
2522 msgid "while starting inode scan"
2523 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2524
2525 #: e2fsck/scantest.c:133
2526 msgid "while doing inode scan"
2527 msgstr "während der Inodeprüfung"
2528
2529 #: e2fsck/super.c:187
2530 #, c-format
2531 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2532 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2533
2534 #: e2fsck/super.c:210
2535 #, c-format
2536 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2537 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2538
2539 #: e2fsck/super.c:269
2540 msgid "Truncating"
2541 msgstr "Kürzen"
2542
2543 #: e2fsck/super.c:270
2544 msgid "Clearing"
2545 msgstr "Bereinigen"
2546
2547 #: e2fsck/unix.c:77
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2551 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2552 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2553 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2554 msgstr ""
2555 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2556 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2557 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2558 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2559
2560 #: e2fsck/unix.c:83
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "\n"
2564 "Emergency help:\n"
2565 " -p                   Automatic repair (no questions)\n"
2566 " -n                   Make no changes to the filesystem\n"
2567 " -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
2568 " -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2569 " -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2570 msgstr ""
2571 "\n"
2572 "Notfallhilfe:\n"
2573 " -p        automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2574 " -n        keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2575 " -y        \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2576 " -c        suche nach defekten Blöcken\n"
2577 " -f        erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2578
2579 #: e2fsck/unix.c:89
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 " -v                   Be verbose\n"
2583 " -b superblock        Use alternative superblock\n"
2584 " -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
2585 " -j external_journal  Set location of the external journal\n"
2586 " -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
2587 " -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
2588 msgstr ""
2589 " -v                   sei gesprächig\n"
2590 " -b Superbloc         Nutze Superblockkopie\n"
2591 " -B Blockgröße        erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2592 " -j externes-Journal  Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2593 " -l bad_blocks_file   zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2594 " -L bad_blocks_file   Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2595
2596 #: e2fsck/unix.c:133
2597 #, c-format
2598 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2599 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2600
2601 #: e2fsck/unix.c:140
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "\n"
2605 "%8u inode used (%2.2f%%)\n"
2606 msgid_plural ""
2607 "\n"
2608 "%8u inodes used (%2.2f%%)\n"
2609 msgstr[0] ""
2610 "\n"
2611 "%8u Inode ist in Benutzung (%2.2f%%)\n"
2612 msgstr[1] ""
2613 "\n"
2614 "%u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%%)\n"
2615
2616 #: e2fsck/unix.c:144
2617 #, c-format
2618 msgid "%8u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2619 msgid_plural "%8u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2620 msgstr[0] "%8u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2621 msgstr[1] "%8u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2622
2623 #: e2fsck/unix.c:149
2624 #, c-format
2625 msgid "%8u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2626 msgid_plural "%8u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2627 msgstr[0] "%8u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2628 msgstr[1] "%8u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2629
2630 #: e2fsck/unix.c:154
2631 #, c-format
2632 msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2633 msgstr "         # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2634
2635 #: e2fsck/unix.c:162
2636 msgid "         Extent depth histogram: "
2637 msgstr "         Erweiterungstiefe Histogramm: "
2638
2639 #: e2fsck/unix.c:171
2640 #, c-format
2641 msgid "%8llu block used (%2.2f%%)\n"
2642 msgid_plural "%8llu blocks used (%2.2f%%)\n"
2643 msgstr[0] "%8llu Block wird benutzt (%2.2f%%)\n"
2644 msgstr[1] "%8llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%%)\n"
2645
2646 #: e2fsck/unix.c:174
2647 #, c-format
2648 msgid "%8u bad block\n"
2649 msgid_plural "%8u bad blocks\n"
2650 msgstr[0] "%u ungültiger Block\n"
2651 msgstr[1] "%u ungültige Blöcke\n"
2652
2653 #: e2fsck/unix.c:176
2654 #, c-format
2655 msgid "%8u large file\n"
2656 msgid_plural "%8u large files\n"
2657 msgstr[0] "%8u große Datei\n"
2658 msgstr[1] "%8u große Dateien\n"
2659
2660 #: e2fsck/unix.c:178
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "\n"
2664 "%8u regular file\n"
2665 msgid_plural ""
2666 "\n"
2667 "%8u regular files\n"
2668 msgstr[0] ""
2669 "\n"
2670 "%8u reguläre Datei\n"
2671 msgstr[1] ""
2672 "\n"
2673 "%8u reguläre Dateien\n"
2674
2675 #: e2fsck/unix.c:180
2676 #, c-format
2677 msgid "%8u directory\n"
2678 msgid_plural "%8u directories\n"
2679 msgstr[0] "%8u Verzeichnis\n"
2680 msgstr[1] "%8u Verzeichnisse\n"
2681
2682 #: e2fsck/unix.c:182
2683 #, c-format
2684 msgid "%8u character device file\n"
2685 msgid_plural "%8u character device files\n"
2686 msgstr[0] "%8u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2687 msgstr[1] "%8u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2688
2689 #: e2fsck/unix.c:185
2690 #, c-format
2691 msgid "%8u block device file\n"
2692 msgid_plural "%8u block device files\n"
2693 msgstr[0] "%8u Blockgerätedatei\n"
2694 msgstr[1] "%8u Blockgerätedateien\n"
2695
2696 #: e2fsck/unix.c:187
2697 #, c-format
2698 msgid "%8u fifo\n"
2699 msgid_plural "%8u fifos\n"
2700 msgstr[0] "%8u Fifo\n"
2701 msgstr[1] "%8u Fifos\n"
2702
2703 #: e2fsck/unix.c:189
2704 #, c-format
2705 msgid "%8u link\n"
2706 msgid_plural "%8u links\n"
2707 msgstr[0] "%8u Verknüpfung\n"
2708 msgstr[1] "%8u Verknüpfungen\n"
2709
2710 #: e2fsck/unix.c:192
2711 #, c-format
2712 msgid "%8u symbolic link"
2713 msgid_plural "%8u symbolic links"
2714 msgstr[0] "%8u symbolische Verknüpfung"
2715 msgstr[1] "%8u symbolische Verknüpfungen"
2716
2717 #: e2fsck/unix.c:194
2718 #, c-format
2719 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2720 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2721 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2722 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2723
2724 #: e2fsck/unix.c:198
2725 #, c-format
2726 msgid "%8u socket\n"
2727 msgid_plural "%8u sockets\n"
2728 msgstr[0] "%8u Socket\n"
2729 msgstr[1] "%8u Sockets\n"
2730
2731 #: e2fsck/unix.c:201
2732 #, c-format
2733 msgid "%8u file\n"
2734 msgid_plural "%8u files\n"
2735 msgstr[0] "%8u Datei\n"
2736 msgstr[1] "%8u Dateien\n"
2737
2738 #: e2fsck/unix.c:215 misc/badblocks.c:983 misc/tune2fs.c:1979 misc/util.c:147
2739 #: resize/main.c:247
2740 #, c-format
2741 msgid "while determining whether %s is mounted."
2742 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2743
2744 #: e2fsck/unix.c:233
2745 #, c-format
2746 msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
2747 msgstr "Warnung!  %s ist eingehängt.\n"
2748
2749 #: e2fsck/unix.c:238
2750 #, c-format
2751 msgid "%s is mounted.  "
2752 msgstr "%s ist eingehängt.  "
2753
2754 #: e2fsck/unix.c:240
2755 msgid ""
2756 "Cannot continue, aborting.\n"
2757 "\n"
2758 msgstr ""
2759 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2760 "\n"
2761
2762 #: e2fsck/unix.c:242
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "\n"
2766 "WARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
2767 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2768 "\n"
2769 msgstr ""
2770 "\n"
2771 "\n"
2772 "WARNUNG!!!  Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2773 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2774 "\n"
2775
2776 #: e2fsck/unix.c:247
2777 msgid "Do you really want to continue"
2778 msgstr "Wirklich fortfahren"
2779
2780 #: e2fsck/unix.c:249
2781 #, c-format
2782 msgid "check aborted.\n"
2783 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2784
2785 #: e2fsck/unix.c:339
2786 msgid " contains a file system with errors"
2787 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2788
2789 #: e2fsck/unix.c:341
2790 msgid " was not cleanly unmounted"
2791 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2792
2793 #: e2fsck/unix.c:343
2794 msgid " primary superblock features different from backup"
2795 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2796
2797 #: e2fsck/unix.c:347
2798 #, c-format
2799 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2800 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2801
2802 #: e2fsck/unix.c:354
2803 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2804 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2805
2806 #: e2fsck/unix.c:360
2807 #, c-format
2808 msgid " has gone %u days without being checked"
2809 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2810
2811 #: e2fsck/unix.c:369
2812 msgid ", check forced.\n"
2813 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2814
2815 #: e2fsck/unix.c:402
2816 #, c-format
2817 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2818 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2819
2820 #: e2fsck/unix.c:421
2821 msgid " (check deferred; on battery)"
2822 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2823
2824 #: e2fsck/unix.c:424
2825 msgid " (check after next mount)"
2826 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2827
2828 #: e2fsck/unix.c:426
2829 #, c-format
2830 msgid " (check in %ld mounts)"
2831 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2832
2833 #: e2fsck/unix.c:576
2834 #, c-format
2835 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2836 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2837
2838 #: e2fsck/unix.c:645
2839 #, c-format
2840 msgid "Invalid EA version.\n"
2841 msgstr "Invalid EA version.\n"
2842
2843 #: e2fsck/unix.c:672
2844 #, c-format
2845 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2846 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2847
2848 #: e2fsck/unix.c:697
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2852 "\t%s\n"
2853 msgstr ""
2854 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2855 "\t%s\n"
2856
2857 #: e2fsck/unix.c:766
2858 #, c-format
2859 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2860 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2861
2862 #: e2fsck/unix.c:770
2863 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2864 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2865
2866 #: e2fsck/unix.c:785
2867 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2868 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2869
2870 #: e2fsck/unix.c:806
2871 #, c-format
2872 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2873 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2874
2875 #: e2fsck/unix.c:837 e2fsck/unix.c:909 misc/tune2fs.c:811 misc/tune2fs.c:1100
2876 #: misc/tune2fs.c:1118
2877 #, c-format
2878 msgid "Unable to resolve '%s'"
2879 msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"
2880
2881 #: e2fsck/unix.c:888
2882 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2883 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2884
2885 #: e2fsck/unix.c:893
2886 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2887 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2888
2889 #: e2fsck/unix.c:898
2890 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2891 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2892
2893 #: e2fsck/unix.c:943
2894 #, c-format
2895 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2896 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2897
2898 #: e2fsck/unix.c:991
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2902 "\n"
2903 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2904
2905 #: e2fsck/unix.c:1000
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "\n"
2909 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2910 "\n"
2911 msgstr ""
2912 "\n"
2913 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2914 "\n"
2915
2916 #: e2fsck/unix.c:1089
2917 #, c-format
2918 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2919 msgstr ""
2920 "MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
2921 "Bitte warten...\n"
2922
2923 #: e2fsck/unix.c:1106 e2fsck/unix.c:1111
2924 msgid "while checking MMP block"
2925 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
2926
2927 #: e2fsck/unix.c:1113 misc/tune2fs.c:1912
2928 msgid ""
2929 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2930 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2931 msgstr ""
2932 "Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
2933 "starten Sie bitte:\n"
2934 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
2935
2936 #: e2fsck/unix.c:1162
2937 #, c-format
2938 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2939 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2940
2941 #: e2fsck/unix.c:1170
2942 msgid "while trying to initialize program"
2943 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2944
2945 #: e2fsck/unix.c:1193
2946 #, c-format
2947 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2948 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2949
2950 #: e2fsck/unix.c:1205
2951 msgid "need terminal for interactive repairs"
2952 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2953
2954 #: e2fsck/unix.c:1253
2955 #, c-format
2956 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2957 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2958
2959 #: e2fsck/unix.c:1255
2960 msgid "Superblock invalid,"
2961 msgstr "Superblock ungültig"
2962
2963 #: e2fsck/unix.c:1256
2964 msgid "Group descriptors look bad..."
2965 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
2966
2967 #: e2fsck/unix.c:1266
2968 #, c-format
2969 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
2970 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blöcke"
2971
2972 #: e2fsck/unix.c:1270
2973 #, c-format
2974 msgid "%s: going back to original superblock\n"
2975 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
2976
2977 #: e2fsck/unix.c:1298
2978 msgid ""
2979 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
2980 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
2981 "\n"
2982 msgstr ""
2983 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
2984 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
2985 "\n"
2986
2987 #: e2fsck/unix.c:1304
2988 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
2989 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
2990
2991 #: e2fsck/unix.c:1307
2992 #, c-format
2993 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
2994 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
2995
2996 #: e2fsck/unix.c:1312
2997 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
2998 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
2999
3000 #: e2fsck/unix.c:1315
3001 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3002 msgstr ""
3003 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
3004 "\n"
3005 "geöffnet worden?\n"
3006
3007 #: e2fsck/unix.c:1318
3008 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3009 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3010
3011 #: e2fsck/unix.c:1321
3012 msgid ""
3013 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3014 "check of the device.\n"
3015 msgstr ""
3016 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
3017 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3018
3019 #: e2fsck/unix.c:1386
3020 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3021 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3022
3023 #: e2fsck/unix.c:1434
3024 #, c-format
3025 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3026 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3027
3028 #: e2fsck/unix.c:1445
3029 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3030 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3031
3032 #: e2fsck/unix.c:1458
3033 #, c-format
3034 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3035 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
3036
3037 #: e2fsck/unix.c:1464
3038 #, c-format
3039 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3040 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3041
3042 #: e2fsck/unix.c:1489
3043 #, c-format
3044 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3045 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3046
3047 #: e2fsck/unix.c:1504
3048 #, c-format
3049 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3050 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3051
3052 #: e2fsck/unix.c:1510
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3056 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3057 msgstr ""
3058 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3059 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
3060
3061 #: e2fsck/unix.c:1562
3062 #, c-format
3063 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3064 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3065
3066 #: e2fsck/unix.c:1565
3067 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3068 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
3069
3070 #: e2fsck/unix.c:1607
3071 #, c-format
3072 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3073 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3074
3075 #: e2fsck/unix.c:1617
3076 msgid " Done.\n"
3077 msgstr " Erledigt.\n"
3078
3079 #: e2fsck/unix.c:1618
3080 msgid ""
3081 "\n"
3082 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3086
3087 #: e2fsck/unix.c:1630
3088 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3089 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
3090
3091 #: e2fsck/unix.c:1634
3092 msgid "while resetting context"
3093 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3094
3095 #: e2fsck/unix.c:1641
3096 #, c-format
3097 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3098 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3099
3100 #: e2fsck/unix.c:1646
3101 msgid "aborted"
3102 msgstr "abgebrochen"
3103
3104 #: e2fsck/unix.c:1658 e2fsck/util.c:67
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "\n"
3108 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3109 msgstr ""
3110 "\n"
3111 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3112
3113 #: e2fsck/unix.c:1662
3114 #, c-format
3115 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3116 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3117
3118 #: e2fsck/unix.c:1670 e2fsck/util.c:73
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "\n"
3122 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3123 "\n"
3124 msgstr ""
3125 "\n"
3126 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem  **********\n"
3127 "\n"
3128
3129 #: e2fsck/unix.c:1710
3130 msgid "while setting block group checksum info"
3131 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3132
3133 #: e2fsck/util.c:189 misc/util.c:70
3134 msgid "yY"
3135 msgstr "jJ"
3136
3137 #: e2fsck/util.c:190
3138 msgid "nN"
3139 msgstr "nN"
3140
3141 #: e2fsck/util.c:204
3142 msgid "<y>"
3143 msgstr "<j>"
3144
3145 #: e2fsck/util.c:206
3146 msgid "<n>"
3147 msgstr "<n>"
3148
3149 #: e2fsck/util.c:208
3150 msgid " (y/n)"
3151 msgstr " (j/n)"
3152
3153 #: e2fsck/util.c:222
3154 msgid "cancelled!\n"
3155 msgstr "abgebrochen!\n"
3156
3157 #: e2fsck/util.c:237
3158 msgid "yes\n"
3159 msgstr "ja\n"
3160
3161 #: e2fsck/util.c:239
3162 msgid "no\n"
3163 msgstr "nein\n"
3164
3165 #: e2fsck/util.c:249
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "%s? no\n"
3169 "\n"
3170 msgstr ""
3171 "%s? nein\n"
3172 "\n"
3173
3174 #: e2fsck/util.c:253
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "%s? yes\n"
3178 "\n"
3179 msgstr ""
3180 "%s? ja\n"
3181 "\n"
3182
3183 #: e2fsck/util.c:257
3184 msgid "yes"
3185 msgstr "ja"
3186
3187 #: e2fsck/util.c:257
3188 msgid "no"
3189 msgstr "nein"
3190
3191 #: e2fsck/util.c:272
3192 #, c-format
3193 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3194 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
3195
3196 #: e2fsck/util.c:277
3197 msgid "reading inode and block bitmaps"
3198 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
3199
3200 #: e2fsck/util.c:285
3201 #, c-format
3202 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3203 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3204
3205 #: e2fsck/util.c:297
3206 msgid "writing block and inode bitmaps"
3207 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3208
3209 #: e2fsck/util.c:302
3210 #, c-format
3211 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3212 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3213
3214 #: e2fsck/util.c:314
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "\n"
3219 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3220 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3221 msgstr ""
3222 "\n"
3223 "\n"
3224 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3225 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3226
3227 #: e2fsck/util.c:395
3228 #, c-format
3229 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3230 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3231
3232 #: e2fsck/util.c:399
3233 #, c-format
3234 msgid "Memory used: %lu, "
3235 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3236
3237 #: e2fsck/util.c:406
3238 #, c-format
3239 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3240 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3241
3242 #: e2fsck/util.c:411
3243 #, c-format
3244 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3245 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3246
3247 #: e2fsck/util.c:446 e2fsck/util.c:460
3248 #, c-format
3249 msgid "while reading inode %lu in %s"
3250 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3251
3252 #: e2fsck/util.c:474 e2fsck/util.c:487
3253 #, c-format
3254 msgid "while writing inode %lu in %s"
3255 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3256
3257 #: e2fsck/util.c:636
3258 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3259 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3260
3261 #: e2fsck/util.c:788
3262 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3263 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck läuft.\n"
3264
3265 #: misc/badblocks.c:69
3266 msgid "done                                                 \n"
3267 msgstr "erledigt                                             \n"
3268
3269 #: misc/badblocks.c:93
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3273 "       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3274 "       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3275 "       device [last_block [first_block]]\n"
3276 msgstr ""
3277 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3278 "        [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3279 "        [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3280 "        [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3281 "        Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3282
3283 #: misc/badblocks.c:104
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3287 "\n"
3288 msgstr ""
3289 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3290 "\n"
3291
3292 #: misc/badblocks.c:219
3293 #, c-format
3294 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3295 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3296
3297 #: misc/badblocks.c:322
3298 msgid "Testing with random pattern: "
3299 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3300
3301 #: misc/badblocks.c:340
3302 msgid "Testing with pattern 0x"
3303 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3304
3305 #: misc/badblocks.c:372 misc/badblocks.c:445
3306 msgid "during seek"
3307 msgstr "beim Suchen"
3308
3309 #: misc/badblocks.c:383
3310 #, c-format
3311 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3312 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3313
3314 #: misc/badblocks.c:469
3315 msgid "during ext2fs_sync_device"
3316 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3317
3318 #: misc/badblocks.c:489 misc/badblocks.c:749
3319 msgid "while beginning bad block list iteration"
3320 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3321
3322 #: misc/badblocks.c:503 misc/badblocks.c:602 misc/badblocks.c:759
3323 msgid "while allocating buffers"
3324 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3325
3326 #: misc/badblocks.c:507
3327 #, c-format
3328 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3329 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3330
3331 #: misc/badblocks.c:512
3332 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3333 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3334
3335 #: misc/badblocks.c:521
3336 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3337 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3338
3339 #: misc/badblocks.c:528 misc/badblocks.c:634 misc/badblocks.c:676
3340 #: misc/badblocks.c:822
3341 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3342 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3343
3344 #: misc/badblocks.c:609
3345 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3346 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3347
3348 #: misc/badblocks.c:611 misc/badblocks.c:772
3349 #, c-format
3350 msgid "From block %lu to %lu\n"
3351 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3352
3353 #: misc/badblocks.c:666
3354 msgid "Reading and comparing: "
3355 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3356
3357 #: misc/badblocks.c:771
3358 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3359 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3360
3361 #: misc/badblocks.c:777
3362 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3363 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3364
3365 #: misc/badblocks.c:784
3366 msgid ""
3367 "\n"
3368 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3369 msgstr ""
3370 "\n"
3371 "Unterbrochen, räume auf\n"
3372
3373 #: misc/badblocks.c:867
3374 #, c-format
3375 msgid "during test data write, block %lu"
3376 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3377
3378 #: misc/badblocks.c:988 misc/util.c:152
3379 #, c-format
3380 msgid "%s is mounted; "
3381 msgstr "%s ist eingehängt; "
3382
3383 #: misc/badblocks.c:990
3384 msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3385 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3386
3387 #: misc/badblocks.c:995
3388 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3389 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3390
3391 #: misc/badblocks.c:1000 misc/util.c:163
3392 #, c-format
3393 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3394 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3395
3396 #: misc/badblocks.c:1003
3397 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3398 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3399
3400 #: misc/badblocks.c:1023
3401 #, c-format
3402 msgid "invalid %s - %s"
3403 msgstr "ungültige %s - %s"
3404
3405 #: misc/badblocks.c:1133
3406 #, c-format
3407 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3408 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3409
3410 #: misc/badblocks.c:1163
3411 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3412 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3413
3414 #: misc/badblocks.c:1169
3415 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3416 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3417
3418 #: misc/badblocks.c:1183
3419 msgid ""
3420 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3421 "the size manually\n"
3422 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3423
3424 #: misc/badblocks.c:1189
3425 msgid "while trying to determine device size"
3426 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3427
3428 #: misc/badblocks.c:1194
3429 msgid "last block"
3430 msgstr "letzter Block"
3431
3432 #: misc/badblocks.c:1200
3433 msgid "first block"
3434 msgstr "erster Block"
3435
3436 #: misc/badblocks.c:1203
3437 #, c-format
3438 msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
3439 msgstr "Ungültiger Startblock (%lu): er muss kleiner als %lu sein"
3440
3441 #: misc/badblocks.c:1259
3442 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3443 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3444
3445 #: misc/badblocks.c:1274
3446 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3447 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3448
3449 #: misc/badblocks.c:1298
3450 #, c-format
3451 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3452 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3453
3454 #: misc/chattr.c:86
3455 #, c-format
3456 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3457 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3458
3459 #: misc/chattr.c:154
3460 #, c-format
3461 msgid "bad version - %s\n"
3462 msgstr "falsche Version - %s\n"
3463
3464 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3465 #, c-format
3466 msgid "while trying to stat %s"
3467 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3468
3469 #: misc/chattr.c:208
3470 #, c-format
3471 msgid "while reading flags on %s"
3472 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3473
3474 #: misc/chattr.c:217 misc/chattr.c:236
3475 #, c-format
3476 msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
3477 msgstr ""
3478 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
3479 "\tnicht unterstützt"
3480
3481 #: misc/chattr.c:222 misc/chattr.c:241
3482 #, c-format
3483 msgid "Flags of %s set as "
3484 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3485
3486 #: misc/chattr.c:250
3487 #, c-format
3488 msgid "while setting flags on %s"
3489 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3490
3491 #: misc/chattr.c:258
3492 #, c-format
3493 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3494 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3495
3496 #: misc/chattr.c:262
3497 #, c-format
3498 msgid "while setting version on %s"
3499 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3500
3501 #: misc/chattr.c:282
3502 #, c-format
3503 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3504 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3505
3506 #: misc/chattr.c:322
3507 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3508 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3509
3510 #: misc/chattr.c:330
3511 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3512 msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"
3513
3514 #: misc/dumpe2fs.c:54
3515 #, c-format
3516 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3517 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3518
3519 #: misc/dumpe2fs.c:152
3520 msgid "blocks"
3521 msgstr "Blöcke"
3522
3523 #: misc/dumpe2fs.c:161
3524 msgid "clusters"
3525 msgstr "Cluster"
3526
3527 #: misc/dumpe2fs.c:189
3528 #, c-format
3529 msgid "Group %lu: (Blocks "
3530 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3531
3532 #: misc/dumpe2fs.c:197
3533 #, c-format
3534 msgid "  Checksum 0x%04x"
3535 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3536
3537 #: misc/dumpe2fs.c:199
3538 #, c-format
3539 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3540 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3541
3542 #: misc/dumpe2fs.c:200
3543 #, c-format
3544 msgid ", unused inodes %u\n"
3545 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3546
3547 #: misc/dumpe2fs.c:205
3548 #, c-format
3549 msgid "  %s superblock at "
3550 msgstr "  %s Superblock in "
3551
3552 #: misc/dumpe2fs.c:206
3553 msgid "Primary"
3554 msgstr "Primary"
3555
3556 #: misc/dumpe2fs.c:206
3557 msgid "Backup"
3558 msgstr "Backup"
3559
3560 #: misc/dumpe2fs.c:210
3561 #, c-format
3562 msgid ", Group descriptors at "
3563 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3564
3565 #: misc/dumpe2fs.c:214
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "\n"
3569 "  Reserved GDT blocks at "
3570 msgstr ""
3571 "\n"
3572 "  reservierte GDT Blöcke bei "
3573
3574 #: misc/dumpe2fs.c:221
3575 #, c-format
3576 msgid " Group descriptor at "
3577 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3578
3579 #: misc/dumpe2fs.c:227
3580 msgid "  Block bitmap at "
3581 msgstr "  Block bitmap in "
3582
3583 #: misc/dumpe2fs.c:231
3584 msgid ", Inode bitmap at "
3585 msgstr ", Inode Bitmap in "
3586
3587 #: misc/dumpe2fs.c:235
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 "  Inode table at "
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "  Inode-Tabelle in "
3594
3595 #: misc/dumpe2fs.c:241
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "  %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 "  %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3603
3604 #: misc/dumpe2fs.c:248
3605 #, c-format
3606 msgid ", %u unused inodes\n"
3607 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3608
3609 #: misc/dumpe2fs.c:251
3610 msgid "  Free blocks: "
3611 msgstr "  Freie Blöcke: "
3612
3613 #: misc/dumpe2fs.c:262
3614 msgid "  Free inodes: "
3615 msgstr "  Freie Inodes: "
3616
3617 #: misc/dumpe2fs.c:293
3618 msgid "while printing bad block list"
3619 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3620
3621 #: misc/dumpe2fs.c:299
3622 #, c-format
3623 msgid "Bad blocks: %u"
3624 msgstr "Bad Blocks: %u"
3625
3626 #: misc/dumpe2fs.c:326 misc/tune2fs.c:302
3627 msgid "while reading journal inode"
3628 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3629
3630 #: misc/dumpe2fs.c:332
3631 msgid "while opening journal inode"
3632 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3633
3634 #: misc/dumpe2fs.c:338
3635 msgid "while reading journal super block"
3636 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3637
3638 #: misc/dumpe2fs.c:348
3639 #, c-format
3640 msgid "Journal features:        "
3641 msgstr "Jounaleigenschaften:        "
3642
3643 #: misc/dumpe2fs.c:361
3644 msgid "Journal size:             "
3645 msgstr "Journalgrösse:            "
3646
3647 #: misc/dumpe2fs.c:372
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Journal length:           %u\n"
3651 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3652 "Journal start:            %u\n"
3653 msgstr ""
3654 "Journal-Länge:            %u\n"
3655 "Journal-Sequenz:          0x%08x\n"
3656 "Journal-Start:            %u\n"
3657
3658 #: misc/dumpe2fs.c:391 misc/tune2fs.c:218
3659 msgid "while reading journal superblock"
3660 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3661
3662 #: misc/dumpe2fs.c:399
3663 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3664 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3665
3666 #: misc/dumpe2fs.c:403
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "\n"
3670 "Journal block size:       %u\n"
3671 "Journal length:           %u\n"
3672 "Journal first block:      %u\n"
3673 "Journal sequence:         0x%08x\n"
3674 "Journal start:            %u\n"
3675 "Journal number of users:  %u\n"
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "Journal Blockgröße:       %u\n"
3679 "Journal Länge:            %u\n"
3680 "Journal Startblock:       %u\n"
3681 "Journal Sequenz:          0x%08x\n"
3682 "Journal Start:            %u\n"
3683 "Journal Anzahl Nutzer:    %u\n"
3684
3685 #: misc/dumpe2fs.c:416
3686 #, c-format
3687 msgid "Journal users:            %s\n"
3688 msgstr "Jounalnutzer:            %s\n"
3689
3690 #: misc/dumpe2fs.c:432 misc/mke2fs.c:665 misc/tune2fs.c:1137
3691 #, c-format
3692 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3693 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3694
3695 #: misc/dumpe2fs.c:458
3696 #, c-format
3697 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3698 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3699
3700 #: misc/dumpe2fs.c:473
3701 #, c-format
3702 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3703 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3704
3705 #: misc/dumpe2fs.c:484
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "\n"
3709 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3710 "\n"
3711 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3712 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3713 "\n"
3714 "Valid extended options are:\n"
3715 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3716 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3717 msgstr ""
3718 "\n"
3719 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3720 "\n"
3721 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3722 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3723 "\n"
3724 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3725 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3726 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3727 "\n"
3728
3729 #: misc/dumpe2fs.c:544 misc/mke2fs.c:1528
3730 #, c-format
3731 msgid "\tUsing %s\n"
3732 msgstr "\tBenutze %s\n"
3733
3734 #: misc/dumpe2fs.c:580 misc/e2image.c:1310 misc/tune2fs.c:1923
3735 #: resize/main.c:305
3736 #, c-format
3737 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3738 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3739
3740 #: misc/dumpe2fs.c:606
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "\n"
3744 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3745 msgstr ""
3746 "\n"
3747 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3748
3749 #: misc/e2image.c:87
3750 #, c-format
3751 msgid "Usage: %s [-rsIQ] device image_file\n"
3752 msgstr "Aufruf: %s [-rsIO] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3753
3754 #: misc/e2image.c:135
3755 #, c-format
3756 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3757 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3758
3759 #: misc/e2image.c:141
3760 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3761 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3762
3763 #: misc/e2image.c:171
3764 msgid "while writing superblock"
3765 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3766
3767 #: misc/e2image.c:179
3768 msgid "while writing inode table"
3769 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3770
3771 #: misc/e2image.c:186
3772 msgid "while writing block bitmap"
3773 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3774
3775 #: misc/e2image.c:193
3776 msgid "while writing inode bitmap"
3777 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3778
3779 #: misc/e2image.c:1342
3780 #, c-format
3781 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
3782 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
3783
3784 #: misc/e2label.c:58
3785 #, c-format
3786 msgid "e2label: cannot open %s\n"
3787 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
3788
3789 #: misc/e2label.c:63
3790 #, c-format
3791 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
3792 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
3793
3794 #: misc/e2label.c:68
3795 #, c-format
3796 msgid "e2label: error reading superblock\n"
3797 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
3798
3799 #: misc/e2label.c:72
3800 #, c-format
3801 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
3802 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
3803
3804 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2074
3805 #, c-format
3806 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
3807 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
3808
3809 #: misc/e2label.c:100
3810 #, c-format
3811 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3812 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
3813
3814 #: misc/e2label.c:105
3815 #, c-format
3816 msgid "e2label: error writing superblock\n"
3817 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
3818
3819 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:803
3820 #, c-format
3821 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
3822 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
3823
3824 #: misc/e2undo.c:36
3825 #, c-format
3826 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
3827 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
3828
3829 #: misc/e2undo.c:52
3830 msgid "Failed to read the file system data \n"
3831 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
3832
3833 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
3834 #, c-format
3835 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
3836 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
3837
3838 #: misc/e2undo.c:70
3839 #, c-format
3840 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
3841 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
3842
3843 #: misc/e2undo.c:89
3844 msgid "The file system UUID didn't match \n"
3845 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
3846
3847 #: misc/e2undo.c:163
3848 #, c-format
3849 msgid "Failed tdb_open %s\n"
3850 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
3851
3852 #: misc/e2undo.c:169
3853 #, c-format
3854 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
3855 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
3856
3857 #: misc/e2undo.c:175
3858 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
3859 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
3860
3861 #: misc/e2undo.c:184
3862 #, c-format
3863 msgid "Failed to open %s\n"
3864 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
3865
3866 #: misc/e2undo.c:210
3867 #, c-format
3868 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
3869 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
3870
3871 #: misc/e2undo.c:216
3872 #, c-format
3873 msgid "Failed write %s\n"
3874 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
3875
3876 #: misc/fsck.c:344
3877 #, c-format
3878 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
3879 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
3880
3881 #: misc/fsck.c:354
3882 #, c-format
3883 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
3884 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
3885
3886 #: misc/fsck.c:371
3887 msgid ""
3888 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
3889 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
3890 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
3891 "\n"
3892 msgstr ""
3893 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
3894 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll.  Ich werde dieses\n"
3895 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
3896 "\twie möglich korrigieren.\n"
3897 "\n"
3898
3899 #: misc/fsck.c:479
3900 #, c-format
3901 msgid "fsck: %s: not found\n"
3902 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
3903
3904 #: misc/fsck.c:595
3905 #, c-format
3906 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
3907 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
3908
3909 #: misc/fsck.c:617
3910 #, c-format
3911 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
3912 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
3913
3914 #: misc/fsck.c:623
3915 #, c-format
3916 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
3917 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
3918
3919 #: misc/fsck.c:662
3920 #, c-format
3921 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
3922 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
3923
3924 #: misc/fsck.c:722
3925 #, c-format
3926 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
3927 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
3928
3929 #: misc/fsck.c:743
3930 msgid ""
3931 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
3932 "with 'no' or '!'.\n"
3933 msgstr ""
3934 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
3935 "vorangestellt werden.\n"
3936
3937 #: misc/fsck.c:762
3938 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
3939 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
3940
3941 #: misc/fsck.c:885
3942 #, c-format
3943 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
3944 msgstr ""
3945 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
3946 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
3947
3948 #: misc/fsck.c:912
3949 #, c-format
3950 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
3951 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
3952
3953 #: misc/fsck.c:968
3954 msgid "Checking all file systems.\n"
3955 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
3956
3957 #: misc/fsck.c:1059
3958 #, c-format
3959 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
3960 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
3961
3962 #: misc/fsck.c:1079
3963 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3964 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
3965
3966 #: misc/fsck.c:1121
3967 #, c-format
3968 msgid "%s: too many devices\n"
3969 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
3970
3971 #: misc/fsck.c:1154 misc/fsck.c:1240
3972 #, c-format
3973 msgid "%s: too many arguments\n"
3974 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
3975
3976 #: misc/lsattr.c:74
3977 #, c-format
3978 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
3979 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
3980
3981 #: misc/lsattr.c:84
3982 #, c-format
3983 msgid "While reading flags on %s"
3984 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
3985
3986 #: misc/lsattr.c:91
3987 #, c-format
3988 msgid "While reading version on %s"
3989 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
3990
3991 #: misc/mke2fs.c:117
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
3995 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
3996 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
3997 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
3998 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
3999 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4000 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4001 msgstr ""
4002 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4003 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4004 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4005 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4006 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4007 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4008 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4009 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
4010 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4011
4012 #: misc/mke2fs.c:220
4013 #, c-format
4014 msgid "Running command: %s\n"
4015 msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4016
4017 #: misc/mke2fs.c:224
4018 #, c-format
4019 msgid "while trying to run '%s'"
4020 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4021
4022 #: misc/mke2fs.c:231
4023 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4024 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4025
4026 #: misc/mke2fs.c:258
4027 #, c-format
4028 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4029 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4030
4031 #: misc/mke2fs.c:260
4032 #, c-format
4033 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4034 msgstr ""
4035 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4036 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4037
4038 #: misc/mke2fs.c:263
4039 msgid "Aborting....\n"
4040 msgstr "Abbruch...\n"
4041
4042 #: misc/mke2fs.c:283
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4046 "\tbad blocks.\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4049 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
4050 "\tdefekte Blöcke.\n"
4051 "\n"
4052
4053 #: misc/mke2fs.c:302
4054 msgid "while marking bad blocks as used"
4055 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4056
4057 #: misc/mke2fs.c:319
4058 msgid "Writing inode tables: "
4059 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4060
4061 #: misc/mke2fs.c:340
4062 #, c-format
4063 msgid ""
4064 "\n"
4065 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4066 msgstr ""
4067 "\n"
4068 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4069
4070 #: misc/mke2fs.c:354 misc/mke2fs.c:2177 misc/mke2fs.c:2431
4071 #, c-format
4072 msgid "done                            \n"
4073 msgstr "erledigt                        \n"
4074
4075 #: misc/mke2fs.c:365
4076 msgid "while creating root dir"
4077 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4078
4079 #: misc/mke2fs.c:372
4080 msgid "while reading root inode"
4081 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4082
4083 #: misc/mke2fs.c:386
4084 msgid "while setting root inode ownership"
4085 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4086
4087 #: misc/mke2fs.c:404
4088 msgid "while creating /lost+found"
4089 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4090
4091 #: misc/mke2fs.c:411
4092 msgid "while looking up /lost+found"
4093 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4094
4095 #: misc/mke2fs.c:424
4096 msgid "while expanding /lost+found"
4097 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4098
4099 #: misc/mke2fs.c:439
4100 msgid "while setting bad block inode"
4101 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4102
4103 #: misc/mke2fs.c:466
4104 #, c-format
4105 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4106 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4107
4108 #: misc/mke2fs.c:476
4109 #, c-format
4110 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4111 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4112
4113 #: misc/mke2fs.c:492
4114 #, c-format
4115 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4116 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4117
4118 #: misc/mke2fs.c:508
4119 msgid "while initializing journal superblock"
4120 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4121
4122 #: misc/mke2fs.c:516
4123 msgid "Zeroing journal device: "
4124 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4125
4126 #: misc/mke2fs.c:528
4127 #, c-format
4128 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4129 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4130
4131 #: misc/mke2fs.c:546
4132 msgid "while writing journal superblock"
4133 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4134
4135 #: misc/mke2fs.c:561
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "warning: %llu blocks unused.\n"
4139 "\n"
4140 msgstr ""
4141 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4142 "\n"
4143
4144 #: misc/mke2fs.c:566
4145 #, c-format
4146 msgid "Filesystem label=%s\n"
4147 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4148
4149 #: misc/mke2fs.c:569
4150 #, c-format
4151 msgid "OS type: %s\n"
4152 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4153
4154 #: misc/mke2fs.c:571
4155 #, c-format
4156 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4157 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4158
4159 #: misc/mke2fs.c:575
4160 #, c-format
4161 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4162 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4163
4164 #: misc/mke2fs.c:579
4165 #, c-format
4166 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4167 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4168
4169 #: misc/mke2fs.c:581
4170 #, c-format
4171 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4172 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4173
4174 #: misc/mke2fs.c:583
4175 #, c-format
4176 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4177 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4178
4179 #: misc/mke2fs.c:585
4180 #, c-format
4181 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4182 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4183
4184 #: misc/mke2fs.c:588
4185 #, c-format
4186 msgid "First data block=%u\n"
4187 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4188
4189 #: misc/mke2fs.c:590
4190 #, c-format
4191 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4192 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4193
4194 #: misc/mke2fs.c:594
4195 #, c-format
4196 msgid "%u block groups\n"
4197 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4198
4199 #: misc/mke2fs.c:596
4200 #, c-format
4201 msgid "%u block group\n"
4202 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4203
4204 #: misc/mke2fs.c:599
4205 #, c-format
4206 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4207 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4208
4209 #: misc/mke2fs.c:602
4210 #, c-format
4211 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4212 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4213
4214 #: misc/mke2fs.c:604
4215 #, c-format
4216 msgid "%u inodes per group\n"
4217 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4218
4219 #: misc/mke2fs.c:611
4220 #, c-format
4221 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4222 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4223
4224 #: misc/mke2fs.c:690 misc/tune2fs.c:1165
4225 #, c-format
4226 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4227 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4228
4229 #: misc/mke2fs.c:704
4230 #, c-format
4231 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4232 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4233
4234 #: misc/mke2fs.c:719
4235 #, c-format
4236 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4237 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4238
4239 #: misc/mke2fs.c:742
4240 #, c-format
4241 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4242 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4243
4244 #: misc/mke2fs.c:749
4245 #, c-format
4246 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4247 msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"
4248
4249 #: misc/mke2fs.c:773
4250 #, c-format
4251 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4252 msgstr ""
4253 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4254 "\tunterstützt\n"
4255
4256 #: misc/mke2fs.c:811
4257 #, c-format
4258 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4259 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4260
4261 #: misc/mke2fs.c:822
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "\n"
4265 "Bad option(s) specified: %s\n"
4266 "\n"
4267 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4268 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4269 "\n"
4270 "Valid extended options are:\n"
4271 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4272 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4273 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4274 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4275 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4276 "\ttest_fs\n"
4277 "\tdiscard\n"
4278 "\tnodiscard\n"
4279 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4280 "\n"
4281 msgstr ""
4282 "\n"
4283 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4284 "\n"
4285 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4286 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4287 "\n"
4288 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4289 "\n"
4290 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4291 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4292 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4293 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4294 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4295 "\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
4296 "\ttest_fs\n"
4297 "\tdiscard\n"
4298 "\tnodiscard\n"
4299 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4300 "\n"
4301
4302 #: misc/mke2fs.c:842
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "\n"
4306 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4307 "\n"
4308 msgstr ""
4309 "\n"
4310 "Warnung: RAID Stripe-Breite %u ist kein ganzzahliges Vielfaches von\n"
4311 "\tStride %u.\n"
4312 "\n"
4313
4314 #: misc/mke2fs.c:881
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4318 "\t%s\n"
4319 msgstr ""
4320 "Syntax Fehler in der Konfigurationsdatei von mkefs (%s, Zeile %d)\n"
4321 "\t%s\n"
4322
4323 #: misc/mke2fs.c:894 misc/tune2fs.c:393
4324 #, c-format
4325 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4326 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option gesetzt: %s\n"
4327
4328 #: misc/mke2fs.c:906 misc/tune2fs.c:345
4329 #, c-format
4330 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4331 msgstr "Ungültige Einhänge-Option gesetzt: %s\n"
4332
4333 #: misc/mke2fs.c:1046
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "\n"
4337 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4338 msgstr ""
4339 "\n"
4340 "Ihre mke2fs.conf Datei enhält keine Definitiion des %s Dateisystems.\n"
4341
4342 #: misc/mke2fs.c:1050
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4346 "\n"
4347 msgstr ""
4348 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte mke2fs.conf Datei installieren.\n"
4349 "\n"
4350
4351 #: misc/mke2fs.c:1054
4352 #, c-format
4353 msgid "Aborting...\n"
4354 msgstr "Breche ab...\n"
4355
4356 #: misc/mke2fs.c:1094
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4361 "\n"
4362 msgstr ""
4363 "\n"
4364 "Warnung: Der fs_type %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4365 "\n"
4366
4367 #: misc/mke2fs.c:1252
4368 #, c-format
4369 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4370 msgstr "Kann keinen Speicher für den neuen PATH reservieren\n"
4371
4372 #: misc/mke2fs.c:1293
4373 #, c-format
4374 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4375 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initiiert werden (Fehler: %ld).\n"
4376
4377 #: misc/mke2fs.c:1333
4378 #, c-format
4379 msgid "invalid block size - %s"
4380 msgstr "bad block Größe - %s"
4381
4382 #: misc/mke2fs.c:1337
4383 #, c-format
4384 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4385 msgstr "Warnung: Blockgröße %d ist auf den meisten Systemen unbrauchbar.\n"
4386
4387 #: misc/mke2fs.c:1353
4388 #, c-format
4389 msgid "invalid cluster size - %s"
4390 msgstr "unzulässige Clustergröße - %s"
4391
4392 #: misc/mke2fs.c:1365
4393 msgid "Illegal number for blocks per group"
4394 msgstr "unzulässige Angabe für Blöcke pro Gruppe"
4395
4396 #: misc/mke2fs.c:1370
4397 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4398 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
4399
4400 #: misc/mke2fs.c:1378
4401 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4402 msgstr "Illegale Zahl für flex_bg Größe"
4403
4404 #: misc/mke2fs.c:1384
4405 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4406 msgstr "flex_bg Größe muss eine Zweierpotenz sein"
4407
4408 #: misc/mke2fs.c:1394
4409 #, c-format
4410 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4411 msgstr "Unzulässiges Inode-Verhältnis %s (Min %d/Max %d"
4412
4413 #: misc/mke2fs.c:1404
4414 #, c-format
4415 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4416 msgstr "Warnung: die Option -K ist veraltet und sollte nicht mehr verwendet werden. Verwenden Sie bitte stattdessen die erweiterte Option „-E nodiscard“\n"
4417
4418 #: misc/mke2fs.c:1418
4419 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4420 msgstr "in malloc for bad_blocks_filename"
4421
4422 #: misc/mke2fs.c:1428
4423 #, c-format
4424 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4425 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %s"
4426
4427 #: misc/mke2fs.c:1446
4428 #, c-format
4429 msgid "bad revision level - %s"
4430 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4431
4432 #: misc/mke2fs.c:1458
4433 #, c-format
4434 msgid "invalid inode size - %s"
4435 msgstr "Unzulässige Inode-Größe - %s"
4436
4437 #: misc/mke2fs.c:1478
4438 #, c-format
4439 msgid "bad num inodes - %s"
4440 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
4441
4442 #: misc/mke2fs.c:1495
4443 msgid "The -t option may only be used once"
4444 msgstr "Die Option -t darf nur eimal angegeben werden"
4445
4446 #: misc/mke2fs.c:1503
4447 msgid "The -T option may only be used once"
4448 msgstr "Die Option -T darf nur eimal angegeben werden"
4449
4450 #: misc/mke2fs.c:1553 misc/mke2fs.c:2510
4451 #, c-format
4452 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4453 msgstr "beim Versuch, das Journal-Device %s zu öffnen\n"
4454
4455 #: misc/mke2fs.c:1559
4456 #, c-format
4457 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4458 msgstr "Journal-Device Blockgröße (%d) kleiner als Minimum-Blockgröße %d\n"
4459
4460 #: misc/mke2fs.c:1565
4461 #, c-format
4462 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4463 msgstr "Verwende die Blockgrösse des Geräts: %d\n"
4464
4465 #: misc/mke2fs.c:1576
4466 #, c-format
4467 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4468 msgstr "ungültige Blöcke  „%s“ auf Gerät „%s“"
4469
4470 #: misc/mke2fs.c:1586
4471 msgid "filesystem"
4472 msgstr "Dateisystem"
4473
4474 #: misc/mke2fs.c:1599 resize/main.c:374
4475 msgid "while trying to determine filesystem size"
4476 msgstr "beim Bestimmen der Dateisystemgröße"
4477
4478 #: misc/mke2fs.c:1605
4479 msgid ""
4480 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4481 "the size of the filesystem\n"
4482 msgstr ""
4483 "Konnte die Gerätegröße nicht ermitteln. Geben\n"
4484 "Sie die Größe des Dateisystems an\n"
4485
4486 #: misc/mke2fs.c:1612
4487 msgid ""
4488 "Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
4489 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4490 "\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
4491 "\tto re-read your partition table.\n"
4492 msgstr ""
4493 "Zurückgegebene Gerätegröße ist gleich null. Es wurde eine ungültige\n"
4494 "\tPartition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach einem\n"
4495 "\tfdisk-Lauf nicht wieder eingelesen, weil eine veränderte Partition\n"
4496 "\tin Gebrauch und gesperrt ist. Sie könnten gezwungen sein, neu zu\n"
4497 "\tbooten, um die Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
4498
4499 #: misc/mke2fs.c:1629
4500 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4501 msgstr "Dateisystem ist größer als augenscheinlich das Gerät selbst."
4502
4503 #: misc/mke2fs.c:1649
4504 #, c-format
4505 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4506 msgstr "Analyse der Liste von Dateisystemen war nicht möglich\n"
4507
4508 #: misc/mke2fs.c:1703
4509 #, c-format
4510 msgid ""
4511 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4512 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4513 msgstr ""
4514 "%1$s: Die Größe von Gerät %3$s (0x%2$llx) lässt sich bei Verwendung einer\n"
4515 "\tBlockgröße von %4$d nicht mit 32 Bits darstellen.\n"
4516
4517 #: misc/mke2fs.c:1719
4518 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4519 msgstr "fs_types für mke2fs.conf Lösung: "
4520
4521 #: misc/mke2fs.c:1726
4522 #, c-format
4523 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4524 msgstr ""
4525 "Dateisystem-Eigenschaften werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4526 "\tunterstützt\n"
4527
4528 #: misc/mke2fs.c:1733
4529 #, c-format
4530 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4531 msgstr ""
4532 "Verteilte Superblöcke werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht\n"
4533 "\tunterstützt\n"
4534
4535 #: misc/mke2fs.c:1745
4536 #, c-format
4537 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4538 msgstr "Journale werden für Dateisysteme der Revision 0 nicht unterstützt\n"
4539
4540 #: misc/mke2fs.c:1759
4541 #, c-format
4542 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4543 msgstr "Unzulässige \"Reservierte Blöcke\"-Prozentangabe - %lf"
4544
4545 #: misc/mke2fs.c:1775
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4549 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4550 msgstr ""
4551 "Die Eigenschaften resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel.\n"
4552 "Sie können nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4553
4554 #: misc/mke2fs.c:1792
4555 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4556 msgstr "beim Ermitteln der Hardware-Sektorgröße"
4557
4558 #: misc/mke2fs.c:1798
4559 msgid "while trying to determine physical sector size"
4560 msgstr "beim Ermitteln der physischen Sektorgröße"
4561
4562 #: misc/mke2fs.c:1831
4563 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4564 msgstr "beim Setzen der Blockgröße; zu klein für das Gerät\n"
4565
4566 #: misc/mke2fs.c:1836
4567 #, c-format
4568 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4569 msgstr "Warnung: die vorgegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
4570
4571 #: misc/mke2fs.c:1867
4572 #, c-format
4573 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4574 msgstr "Warnung: Die Geometrie für Gerät %s konnte nicht erfragt werden\n"
4575
4576 #: misc/mke2fs.c:1870
4577 #, c-format
4578 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4579 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes verschoben.\n"
4580
4581 #: misc/mke2fs.c:1872
4582 #, c-format
4583 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4584 msgstr ""
4585 "Das könnte zu sehr schlechter Leistung führen. Eine (Neu-)Partionierung\n"
4586 " wird empfohlen.\n"
4587
4588 #: misc/mke2fs.c:1883
4589 #, c-format
4590 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4591 msgstr "%d-Byte Blöcke zu groß für das System (max %d)"
4592
4593 #: misc/mke2fs.c:1887
4594 #, c-format
4595 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4596 msgstr "Warnung: %d-byte Blöcke sind zu groß für das System (max %d), fahre dennoch fort\n"
4597
4598 #: misc/mke2fs.c:1922
4599 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4600 msgstr ""
4601 "Für Online-Grössenänderungen reservierte Blöcke werden auf Dateisystemen\n"
4602 "\tohne Unterstützung für Lückenkompression  nicht unterstützt"
4603
4604 #: misc/mke2fs.c:1931
4605 msgid "blocks per group count out of range"
4606 msgstr "Anzahl der Blöcke pro Gruppe ausserhaalb des gültigen Bereichs"
4607
4608 #: misc/mke2fs.c:1946
4609 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4610 msgstr "Eigenschaft flex_bg wurde nicht aktiviert, daher darf flex_bg Grösse nicht angegeben werden"
4611
4612 #: misc/mke2fs.c:1958
4613 #, c-format
4614 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4615 msgstr "ungültige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
4616
4617 #: misc/mke2fs.c:1976
4618 #, c-format
4619 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4620 msgstr "zu viele Inodes (%llu), Inode-Verhältnis erhöhen?"
4621
4622 #: misc/mke2fs.c:1983
4623 #, c-format
4624 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4625 msgstr "zu viele Inodes (%llu), sie müssen weniger als 2^32 Inodes angeben"
4626
4627 #: misc/mke2fs.c:1997
4628 #, c-format
4629 msgid ""
4630 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4631 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4632 "\tor lower inode count (-N).\n"
4633 msgstr ""
4634 "Inodegröße (%u) * Anzahl_Inodes (%u) ist zu gross für ein\n"
4635 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie bitte entweder ein höheres\n"
4636 "\tInodeverhältnis (-i) oder eine niedrigere Anzahl an Inodes (-N) an.\n"
4637
4638 #: misc/mke2fs.c:2116
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4642 "    e2undo %s %s\n"
4643 "\n"
4644 msgstr ""
4645 "Überschreibe das bestehende Dateisystem; dies kann rückgängig gemacht werden\n"
4646 "durch den Befehl:\n"
4647 "    e2undo %s %s\n"
4648 "\n"
4649
4650 #: misc/mke2fs.c:2130
4651 msgid "while trying to setup undo file\n"
4652 msgstr "beim Erstellen der Undodatei\n"
4653
4654 #: misc/mke2fs.c:2156
4655 msgid "Discarding device blocks: "
4656 msgstr "Blöcke des Gerätes werden verworfen: "
4657
4658 #: misc/mke2fs.c:2172
4659 msgid "failed - "
4660 msgstr "nicht erfolgreich - "
4661
4662 #: misc/mke2fs.c:2279
4663 msgid "while setting up superblock"
4664 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4665
4666 #: misc/mke2fs.c:2288
4667 #, c-format
4668 msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
4669 msgstr "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurückliefern - das Löschen der Inode-Tabelle wird übersprungen \n"
4670
4671 #: misc/mke2fs.c:2371
4672 #, c-format
4673 msgid "unknown os - %s"
4674 msgstr "unbekanntes OS - %s"
4675
4676 #: misc/mke2fs.c:2423
4677 #, c-format
4678 msgid "Allocating group tables: "
4679 msgstr "Platz für Gruppentabellen wird angefordert: "
4680
4681 #: misc/mke2fs.c:2427
4682 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
4683 msgstr "beim Zuordnen von Dateisystemtabellen"
4684
4685 #: misc/mke2fs.c:2436
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "\twhile converting subcluster bitmap"
4689 msgstr ""
4690 "\n"
4691 "\tbeim Konvertieren der Subcluster-Bitmap"
4692
4693 #: misc/mke2fs.c:2479
4694 #, c-format
4695 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
4696 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
4697
4698 #: misc/mke2fs.c:2492
4699 msgid "while reserving blocks for online resize"
4700 msgstr "beim Lesen des Bad-Block-Inodes"
4701
4702 #: misc/mke2fs.c:2503 misc/tune2fs.c:640
4703 msgid "journal"
4704 msgstr "Journal"
4705
4706 #: misc/mke2fs.c:2515
4707 #, c-format
4708 msgid "Adding journal to device %s: "
4709 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4710
4711 #: misc/mke2fs.c:2522
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "\twhile trying to add journal to device %s"
4716 msgstr ""
4717 "\n"
4718 "\tbeim Erstellen des Journals auf Gerät %s"
4719
4720 #: misc/mke2fs.c:2527 misc/mke2fs.c:2559 misc/tune2fs.c:669 misc/tune2fs.c:683
4721 #, c-format
4722 msgid "done\n"
4723 msgstr "erledigt\n"
4724
4725 #: misc/mke2fs.c:2536
4726 #, c-format
4727 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
4728 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
4729
4730 #: misc/mke2fs.c:2547
4731 #, c-format
4732 msgid "Creating journal (%u blocks): "
4733 msgstr "Erstelle Journal (%u Blöcke): "
4734
4735 #: misc/mke2fs.c:2555
4736 msgid ""
4737 "\n"
4738 "\twhile trying to create journal"
4739 msgstr ""
4740 "\n"
4741 "\tbeim Erstellen des Journals"
4742
4743 #: misc/mke2fs.c:2566 misc/tune2fs.c:446
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "Error while enabling multiple mount protection feature."
4748 msgstr ""
4749 "\n"
4750 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes vor mehrfachem Einhängen."
4751
4752 #: misc/mke2fs.c:2571
4753 #, c-format
4754 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
4755 msgstr "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Intervall von %d Sekunden aktiviert\n"
4756
4757 #: misc/mke2fs.c:2584
4758 #, c-format
4759 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
4760 msgstr "Schreibe Superblöcke und Dateisystem-Accountinginformationen: "
4761
4762 #: misc/mke2fs.c:2591
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "\n"
4766 "Warning, had trouble writing out superblocks."
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "Warnung: Probleme beim Schreiben der Superblöcke."
4770
4771 #: misc/mke2fs.c:2593
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "done\n"
4775 "\n"
4776 msgstr ""
4777 "erledigt\n"
4778 "\n"
4779
4780 #: misc/mklost+found.c:50
4781 #, c-format
4782 msgid "Usage: mklost+found\n"
4783 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
4784
4785 #: misc/partinfo.c:41
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Usage:  %s device...\n"
4789 "\n"
4790 "Prints out the partition information for each given device.\n"
4791 "For example: %s /dev/hda\n"
4792 "\n"
4793 msgstr ""
4794 "Aufruf: %s Gerät...\n"
4795 "\n"
4796 "Gibt Informationen über die Partitionen jedes angegebenen Gerätes aus.\n"
4797 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
4798 "\n"
4799
4800 #: misc/partinfo.c:51
4801 #, c-format
4802 msgid "Cannot open %s: %s"
4803 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
4804
4805 #: misc/partinfo.c:57
4806 #, c-format
4807 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
4808 msgstr "Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
4809
4810 #: misc/partinfo.c:65
4811 #, c-format
4812 msgid "Cannot get size of %s: %s"
4813 msgstr "Grösse von %s kann nicht gelesen werden: %s"
4814
4815 #: misc/partinfo.c:71
4816 #, c-format
4817 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
4818 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   Start=%8d Grösse=%8lu Ende=%8d\n"
4819
4820 #: misc/tune2fs.c:107
4821 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
4822 msgstr "Lassen Sie bitte e2fsck über das Dateisystem laufen.\n"
4823
4824 #: misc/tune2fs.c:116
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
4828 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
4829 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
4830 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
4831 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
4832 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
4833 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
4834 msgstr ""
4835 "Aufruf: %s [-c max-Anzahl-Einhängen] [-e Fehler-Verhalten] [-g Gruppe]\n"
4836 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal-Optionen] [-l]\n"
4837 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhäng_Optionen[,...]] [-p mmp_update_intervall]\n"
4838 "\t[-r Anzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängen]\n"
4839 "\t[-L Volume_Label] [-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis]\n"
4840 "\t[-O [^]Eigenschaft[,...]] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4841 "\t[-T letzter_Prüfzeitpunkt] [-U UUID] [-I neue_Inodegrösse] Gerät\n"
4842
4843 #: misc/tune2fs.c:205
4844 msgid "while trying to open external journal"
4845 msgstr "beim Öffnen des externen Journals"
4846
4847 #: misc/tune2fs.c:210
4848 #, c-format
4849 msgid "%s is not a journal device.\n"
4850 msgstr "%s ist kein Journal-Gerät.\n"
4851
4852 #: misc/tune2fs.c:225
4853 msgid "Journal superblock not found!\n"
4854 msgstr "Journal-Superblock nicht gefunden!\n"
4855
4856 #: misc/tune2fs.c:236
4857 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
4858 msgstr "UUID des Dateisystems auf Journal-Gerät nicht gefunden.\n"
4859
4860 #: misc/tune2fs.c:257
4861 msgid ""
4862 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
4863 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
4864 msgstr ""
4865 "Das Journal-Gerät konnte nicht gefunden werden. Es wurde NICHT entfernt\n"
4866 "Verwenden Sie die Option  -f, um das fehlende Journal-Gerät zu entfernen.\n"
4867
4868 #: misc/tune2fs.c:265
4869 msgid "Journal removed\n"
4870 msgstr "Journal gelöscht\n"
4871
4872 #: misc/tune2fs.c:309
4873 msgid "while reading bitmaps"
4874 msgstr "beim Lesen von Bitmaps"
4875
4876 #: misc/tune2fs.c:317
4877 msgid "while clearing journal inode"
4878 msgstr "beim Bereinigen des Journal-Inodes"
4879
4880 #: misc/tune2fs.c:328
4881 msgid "while writing journal inode"
4882 msgstr "beim Schreiben des Journal-Inodes"
4883
4884 #: misc/tune2fs.c:363
4885 #, c-format
4886 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
4887 msgstr "(und hinterher das System neu starten!)\n"
4888
4889 #: misc/tune2fs.c:396
4890 #, c-format
4891 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
4892 msgstr "Das Zurücksetzen von Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4893
4894 #: misc/tune2fs.c:402
4895 #, c-format
4896 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
4897 msgstr "Das Setzen der Dateisystem-Eigenschaft „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
4898
4899 #: misc/tune2fs.c:411
4900 msgid ""
4901 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4902 "unmounted or mounted read-only.\n"
4903 msgstr ""
4904 "Die has_jounal Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4905 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4906
4907 #: misc/tune2fs.c:419
4908 msgid ""
4909 "The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
4910 "the has_journal flag.\n"
4911 msgstr ""
4912 "Das needs_recovery Flag ist gesetzt. Bitte starten sie e2fsck vor\n"
4913 "der Zurücksetzung des has_journal Flags.\n"
4914
4915 #: misc/tune2fs.c:438
4916 msgid ""
4917 "The multiple mount protection feature can't\n"
4918 "be set if the filesystem is mounted or\n"
4919 "read-only.\n"
4920 msgstr ""
4921 "Die Eigenschaft \"Schutz vor mehrfachem Einhängen\" kann nur nicht\n"
4922 "zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht oder nur zum Lesen\n"
4923 "eingehängt ist.\n"
4924
4925 #: misc/tune2fs.c:456
4926 #, c-format
4927 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
4928 msgstr ""
4929 "Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde aktiviert mit einem Aktualisierungs-\n"
4930 "intervall von %ds.\n"
4931
4932 #: misc/tune2fs.c:465
4933 msgid ""
4934 "The multiple mount protection feature cannot\n"
4935 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
4936 msgstr ""
4937 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht deaktiviert werden,\n"
4938 "wenn das Dateisystem nur lesbar ist.\n"
4939
4940 #: misc/tune2fs.c:473
4941 msgid "Error while reading bitmaps\n"
4942 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
4943
4944 #: misc/tune2fs.c:482
4945 #, c-format
4946 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
4947 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, tatsächlich: %x\n"
4948
4949 #: misc/tune2fs.c:487
4950 msgid "while reading MMP block."
4951 msgstr "beim Lesen des MMP-Blockes."
4952
4953 #: misc/tune2fs.c:519
4954 msgid ""
4955 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
4956 "inconsistent.\n"
4957 msgstr ""
4958 "Das Zurücksetzen der Kennung flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent\n"
4959 "machen.\n"
4960
4961 #: misc/tune2fs.c:530
4962 msgid ""
4963 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
4964 "unmounted or mounted read-only.\n"
4965 msgstr ""
4966 "Die huge_file Eigenschaft kann nur zurückgesetzt werden, wenn das\n"
4967 "Dateisystem nicht oder im Nur-Lesen-Modus eingehängt ist.\n"
4968
4969 #: misc/tune2fs.c:590
4970 msgid ""
4971 "\n"
4972 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
4973 msgstr ""
4974 "\n"
4975 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“ Optionen.\n"
4976
4977 #: misc/tune2fs.c:635
4978 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
4979 msgstr "Das Dateisystem hat schon ein Journal.\n"
4980
4981 #: misc/tune2fs.c:653
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "\n"
4985 "\twhile trying to open journal on %s\n"
4986 msgstr ""
4987 "\n"
4988 "\tbeim Öffnen des Journals auf %s\n"
4989
4990 #: misc/tune2fs.c:657
4991 #, c-format
4992 msgid "Creating journal on device %s: "
4993 msgstr "Erstelle Journal auf Gerät %s: "
4994
4995 #: misc/tune2fs.c:665
4996 #, c-format
4997 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
4998 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
4999
5000 #: misc/tune2fs.c:671
5001 msgid "Creating journal inode: "
5002 msgstr "Erstelle Journal-Inode: "
5003
5004 #: misc/tune2fs.c:680
5005 msgid ""
5006 "\n"
5007 "\twhile trying to create journal file"
5008 msgstr ""
5009 "\n"
5010 "\tbeim Erstellen der Journaldatei"
5011
5012 #: misc/tune2fs.c:763
5013 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5014 msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5015
5016 #: misc/tune2fs.c:785
5017 msgid ""
5018 "\n"
5019 "Bad quota options specified.\n"
5020 "\n"
5021 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5022 "\t[^]usrquota\n"
5023 "\t[^]grpquota\n"
5024 "\n"
5025 "\n"
5026 msgstr ""
5027 "\n"
5028 "Es wurden ungültige Quota-Optionen angegeben.\n"
5029 "\n"
5030 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5031 "Die folgenden Quotaoptionen sind verfügbar (durch Komma getrennt angeben):\n"
5032 "\t[^]usrquota\n"
5033 "\t[^]grpquota\n"
5034 "\n"
5035 "\n"
5036
5037 #: misc/tune2fs.c:846
5038 #, c-format
5039 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5040 msgstr "Konnte Datum/Zeit nicht parsen: %s"
5041
5042 #: misc/tune2fs.c:870 misc/tune2fs.c:883
5043 #, c-format
5044 msgid "bad mounts count - %s"
5045 msgstr "Ungültiger Mounts-Zähler - %s"
5046
5047 #: misc/tune2fs.c:899
5048 #, c-format
5049 msgid "bad error behavior - %s"
5050 msgstr "ungültiges Fehler-Verhalten - %s"
5051
5052 #: misc/tune2fs.c:926
5053 #, c-format
5054 msgid "bad gid/group name - %s"
5055 msgstr "ungültige(r) GID oder Gruppenname - %s"
5056
5057 #: misc/tune2fs.c:959
5058 #, c-format
5059 msgid "bad interval - %s"
5060 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5061
5062 #: misc/tune2fs.c:988
5063 #, c-format
5064 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5065 msgstr "ungültiges Reservierte-Blöcke-Verhältnis - %s"
5066
5067 #: misc/tune2fs.c:1003
5068 msgid "-o may only be specified once"
5069 msgstr "-o darf nur eimal angegeben werden"
5070
5071 #: misc/tune2fs.c:1012
5072 msgid "-O may only be specified once"
5073 msgstr "-O darf nur eimal angegeben werden"
5074
5075 #: misc/tune2fs.c:1027
5076 #, c-format
5077 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5078 msgstr "ungültige Anzahl von reservierten Blöcken - %s"
5079
5080 #: misc/tune2fs.c:1056
5081 #, c-format
5082 msgid "bad uid/user name - %s"
5083 msgstr "ungültige(r) UID/Benutzername - %s"
5084
5085 #: misc/tune2fs.c:1073
5086 #, c-format
5087 msgid "bad inode size - %s"
5088 msgstr "Unzulässige Inodegröße - %s"
5089
5090 #: misc/tune2fs.c:1080
5091 #, c-format
5092 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5093 msgstr "Inodegrösse muss eine Zweierpotenz sein- %s"
5094
5095 #: misc/tune2fs.c:1174
5096 #, c-format
5097 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5098 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5099
5100 #: misc/tune2fs.c:1179
5101 #, c-format
5102 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5103 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5104 msgstr[0] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunde\n"
5105 msgstr[1] "Setze das Intervall für den Schutz vor mehrfachem Einhängen auf %lu Sekunden\n"
5106
5107 #: misc/tune2fs.c:1202
5108 #, c-format
5109 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5110 msgstr "Ungültiger RAID Stride: %s\n"
5111
5112 #: misc/tune2fs.c:1217
5113 #, c-format
5114 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5115 msgstr "Ungültige RAID Stripe-Breite: %s\n"
5116
5117 #: misc/tune2fs.c:1232
5118 #, c-format
5119 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5120 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
5121
5122 #: misc/tune2fs.c:1238
5123 #, c-format
5124 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5125 msgstr "Der standard Hashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5126
5127 #: misc/tune2fs.c:1257
5128 #, c-format
5129 msgid ""
5130 "\n"
5131 "Bad options specified.\n"
5132 "\n"
5133 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5134 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5135 "\n"
5136 "Valid extended options are:\n"
5137 "\tclear_mmp\n"
5138 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5139 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5140 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5141 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5142 "\ttest_fs\n"
5143 "\t^test_fs\n"
5144 msgstr ""
5145 "\n"
5146 "Ungültige Optionen wurden angegeben.\n"
5147 "\n"
5148 "Erweiterte Optionen werden mit Kommatas getrennt angegeben und erwarten\n"
5149 "\teventuell ein Argument, welches mit Gleichheitszeichen („=“)\n"
5150 "\tzugewiesenwird.\n"
5151 "\n"
5152 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5153 "\tclear_mmp\n"
5154 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5155 "\tmount_opts=<erweiterte Standard-Einhängoptionen>\n"
5156 "\tstride=<RAID Segmentgrösse pro PLatte in Blöcken>\n"
5157 "\tstripe-width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5158 "\ttest_fs\n"
5159 "\t^test_fs\n"
5160
5161 #: misc/tune2fs.c:1723
5162 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5163 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5164
5165 #: misc/tune2fs.c:1728
5166 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5167 msgstr "Die Block-Bitmaps konnten nicht gelesen werden\n"
5168
5169 #: misc/tune2fs.c:1745 resize/resize2fs.c:784
5170 msgid "blocks to be moved"
5171 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5172
5173 #: misc/tune2fs.c:1748
5174 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5175 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnte keine Block-Bitmap angelegt werden\n"
5176
5177 #: misc/tune2fs.c:1754
5178 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5179 msgstr "Der Platz reicht nicht aus um die Inodegrösse zu erhöhen \n"
5180
5181 #: misc/tune2fs.c:1759
5182 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5183 msgstr "Beim Vergrössern der Inodes konnten die Blöcke nicht verschoben werden \n"
5184
5185 #: misc/tune2fs.c:1791
5186 msgid ""
5187 "Error in resizing the inode size.\n"
5188 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5189 msgstr ""
5190 "Fehler beim Verändern der Inodegrösse.\n"
5191 "Starten Sie e2undo um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5192
5193 #: misc/tune2fs.c:1818
5194 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5195 msgstr "Kann keinen Speicher für den tdb-Dateinamen reservieren\n"
5196
5197 #: misc/tune2fs.c:1840
5198 #, c-format
5199 msgid "while trying to delete %s"
5200 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5201
5202 #: misc/tune2fs.c:1850
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5206 "    e2undo %s %s\n"
5207 "\n"
5208 msgstr ""
5209 "Um die Aktionen von tune2fs rückgängig zu machen, starten Sie bitte den\n"
5210 "Befehl\n"
5211 "    e2undo %s %s\n"
5212 "\n"
5213
5214 #: misc/tune2fs.c:1919
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5218 "'e2fsck -f %s'\n"
5219 msgstr ""
5220 "Die Kennung des MMP Blockes ist ungültig. Versuchen Sie ihn durch folgendes\n"
5221 "Kommando zu reparieren:\n"
5222 "„e2fsck -f %s“\n"
5223
5224 #: misc/tune2fs.c:1937
5225 #, c-format
5226 msgid "The inode size is already %lu\n"
5227 msgstr "Die Inodegrösse ist bereits %lu\n"
5228
5229 #: misc/tune2fs.c:1943
5230 #, c-format
5231 msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
5232 msgstr "Das Schrumpfen der Inodegrösse wird nicht unterstützt\n"
5233
5234 #: misc/tune2fs.c:1990
5235 #, c-format
5236 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5237 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5238
5239 #: misc/tune2fs.c:1996
5240 #, c-format
5241 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5242 msgstr "Die derzeitige Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5243
5244 #: misc/tune2fs.c:2001
5245 #, c-format
5246 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5247 msgstr "Das Fehler-Verhalten wird auf %d gesetzt\n"
5248
5249 #: misc/tune2fs.c:2006
5250 #, c-format
5251 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5252 msgstr "Die GID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5253
5254 #: misc/tune2fs.c:2011
5255 #, c-format
5256 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5257 msgstr "Das Intervall zwischen den Prüfungen ist zu groß (%lu)"
5258
5259 #: misc/tune2fs.c:2018
5260 #, c-format
5261 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5262 msgstr "Das Intervall zwischen zwei Checks wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5263
5264 #: misc/tune2fs.c:2025
5265 #, c-format
5266 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5267 msgstr "Der Prozentsatz reservierter Böcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
5268
5269 #: misc/tune2fs.c:2031
5270 #, c-format
5271 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5272 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke ist zu gross (%llu)"
5273
5274 #: misc/tune2fs.c:2038
5275 #, c-format
5276 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5277 msgstr "Die Anzahl der reservierten Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5278
5279 #: misc/tune2fs.c:2044
5280 msgid ""
5281 "\n"
5282 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5283 msgstr ""
5284 "\n"
5285 "Das Dateisystem hat bereits verteilte Superblöcke.\n"
5286
5287 #: misc/tune2fs.c:2051
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "\n"
5291 "Sparse superblock flag set.  %s"
5292 msgstr ""
5293 "\n"
5294 "Kennzeichen für verteilten Superblock gesetzt. %s"
5295
5296 #: misc/tune2fs.c:2056
5297 msgid ""
5298 "\n"
5299 "Clearing the sparse superflag not supported.\n"
5300 msgstr ""
5301 "\n"
5302 "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „verteilter Superblock“ wird nicht\n"
5303 "\tunterstützt.\n"
5304
5305 #: misc/tune2fs.c:2064
5306 #, c-format
5307 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5308 msgstr "Die Zeit des letzten Dateisystemchecks wird auf %s gesetzt\n"
5309
5310 #: misc/tune2fs.c:2070
5311 #, c-format
5312 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5313 msgstr "Die UID für reservierte Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5314
5315 #: misc/tune2fs.c:2102
5316 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5317 msgstr ""
5318 "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f\n"
5319 "verwendet werden\n"
5320
5321 #: misc/tune2fs.c:2120
5322 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5323 msgstr ""
5324 "Quotas können nur aktiviert bzw. deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5325 "eingehängt ist\n"
5326
5327 #: misc/tune2fs.c:2153
5328 msgid "Invalid UUID format\n"
5329 msgstr "Ungültiges UUID Format\n"
5330
5331 #: misc/tune2fs.c:2166
5332 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5333 msgstr ""
5334 "Die Grösse der Inodes kann nur geändert werden, wenn das Dateisystem\n"
5335 "nicht eingehängt ist.\n"
5336
5337 #: misc/tune2fs.c:2174
5338 msgid ""
5339 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5340 "feature enabled.\n"
5341 msgstr ""
5342 "Das Ändern der Inodegrösse wird auf Dateisystemen mit aktivierter flex_bg\n"
5343 "Eigenschaft nicht unterstützt.\n"
5344
5345 #: misc/tune2fs.c:2187
5346 #, c-format
5347 msgid "Setting inode size %lu\n"
5348 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
5349
5350 #: misc/tune2fs.c:2190
5351 #, c-format
5352 msgid "Failed to change inode size\n"
5353 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werdeb\n"
5354
5355 #: misc/tune2fs.c:2201
5356 #, c-format
5357 msgid "Setting stride size to %d\n"
5358 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
5359
5360 #: misc/tune2fs.c:2206
5361 #, c-format
5362 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5363 msgstr "Die Stripe-Breite wird auf %d gesetzt\n"
5364
5365 #: misc/tune2fs.c:2213
5366 #, c-format
5367 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5368 msgstr "Als erweiterte Einhäng-Optionen werden in Zukunft „%s“ verwendet\n"
5369
5370 #: misc/util.c:74
5371 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5372 msgstr "Trotzdem fortsetzen? (j,n) "
5373
5374 #: misc/util.c:89
5375 #, c-format
5376 msgid "Could not stat %s --- %s\n"
5377 msgstr "Status für %s konnte nicht ermittelt werden --- %s\n"
5378
5379 #: misc/util.c:92
5380 msgid ""
5381 "\n"
5382 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5383 msgstr ""
5384 "\n"
5385 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es richtig angegeben?\n"
5386
5387 #: misc/util.c:103
5388 #, c-format
5389 msgid "%s is not a block special device.\n"
5390 msgstr "%s ist kein spezielles Block-Gerät.\n"
5391
5392 #: misc/util.c:132
5393 #, c-format
5394 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5395 msgstr "%s ist das ganze Gerät, nicht nur eine Partition!\n"
5396
5397 #: misc/util.c:154
5398 msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5399 msgstr "mke2fs trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab ungültig.\n"
5400
5401 #: misc/util.c:159
5402 #, c-format
5403 msgid "will not make a %s here!\n"
5404 msgstr "werde dort kein %s erstellen!\n"
5405
5406 #: misc/util.c:166
5407 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5408 msgstr "mke2fs wird sowieso erzwungen.\n"
5409
5410 #: misc/util.c:182
5411 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5412 msgstr "Konnte keinen Speicher zur Analyse der Journal-Optionen anfordern!\n"
5413
5414 #: misc/util.c:207
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "\n"
5418 "Could not find journal device matching %s\n"
5419 msgstr ""
5420 "\n"
5421 "Das Journalgerät %s ist nicht auffindbar\n"
5422
5423 #: misc/util.c:228
5424 msgid ""
5425 "\n"
5426 "Bad journal options specified.\n"
5427 "\n"
5428 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5429 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5430 "\n"
5431 "Valid journal options are:\n"
5432 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5433 "\tdevice=<journal device>\n"
5434 "\n"
5435 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5436 "\n"
5437 msgstr ""
5438 "\n"
5439 "Ungültige Journal-Optionen wurden angegeben.\n"
5440 "\n"
5441 "Journal-Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5442 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5443 "\n"
5444 "Gültige Journal-Optionen sind:\n"
5445 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5446 "\tdevice=<Journal-Gerät>\n"
5447 "\n"
5448 "Die Grösse des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken\n"
5449 "\tliegen.\n"
5450 "\n"
5451
5452 #: misc/util.c:258
5453 msgid ""
5454 "\n"
5455 "Filesystem too small for a journal\n"
5456 msgstr ""
5457 "\n"
5458 "Das Dateisystem ist zu klein für ein Journal\n"
5459
5460 #: misc/util.c:265
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "\n"
5464 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5465 "between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
5466 msgstr ""
5467 "\n"
5468 "Die angegebene Journalgröße beträgt %d Blöcke. Sie muss aber zwischen\n"
5469 "1024 und 10240000 Dateisystem-Blöcken liegen. Abbruch! \n"
5470
5471 #: misc/util.c:273
5472 msgid ""
5473 "\n"
5474 "Journal size too big for filesystem.\n"
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "Das Journal ist zu groß für dieses Dateisystem.\n"
5478
5479 #: misc/util.c:287
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5483 "%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5484 msgstr ""
5485 "Das Dateisystem wird automatisch nach jeweils %d Einhäng-Vorgängen bzw.\n"
5486 "alle %g Tage überprüft, je nachdem, was zuerst eintritt. Dies kann durch\n"
5487 "tune2fs -c oder -i geändert werden.\n"
5488
5489 #: misc/uuidd.c:48
5490 #, c-format
5491 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5492 msgstr "Aufruf %s [-d] [-p Pid-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5493
5494 #: misc/uuidd.c:50
5495 #, c-format
5496 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5497 msgstr "       %s [-r|t] [-n Zahl] [-s Socketpfad]\n"
5498
5499 #: misc/uuidd.c:52
5500 #, c-format
5501 msgid "       %s -k\n"
5502 msgstr "       %s -k\n"
5503
5504 #: misc/uuidd.c:154
5505 msgid "bad arguments"
5506 msgstr "unzulässige Argumente"
5507
5508 #: misc/uuidd.c:172
5509 msgid "connect"
5510 msgstr "verbinden"
5511
5512 #: misc/uuidd.c:191
5513 msgid "write"
5514 msgstr "schreiben"
5515
5516 #: misc/uuidd.c:199
5517 msgid "read count"
5518 msgstr "Anzhl Lesezugriffe"
5519
5520 #: misc/uuidd.c:205
5521 msgid "bad response length"
5522 msgstr "Ungültige Antwort-Länge"
5523
5524 #: misc/uuidd.c:270
5525 #, c-format
5526 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5527 msgstr "Der Uuid-Daemon läuft bereits mit PID %s\n"
5528
5529 #: misc/uuidd.c:278
5530 #, c-format
5531 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5532 msgstr "Der Unix Streamsocket konnte nicht erzeugt werden: %s"
5533
5534 #: misc/uuidd.c:307
5535 #, c-format
5536 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5537 msgstr "Verbinden mit dem Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5538
5539 #: misc/uuidd.c:315
5540 #, c-format
5541 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5542 msgstr "Das Lauschen am Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
5543
5544 #: misc/uuidd.c:353
5545 #, c-format
5546 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5547 msgstr "Fehler beim Lesen vom Klienten, Länge = %d\n"
5548
5549 #: misc/uuidd.c:361
5550 #, c-format
5551 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5552 msgstr "Operation %d, eingehende Zahl = %d\n"
5553
5554 #: misc/uuidd.c:380
5555 #, c-format
5556 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5557 msgstr "Erzeugte Zeit-UUID: %s\n"
5558
5559 #: misc/uuidd.c:390
5560 #, c-format
5561 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5562 msgstr "Erzeugte Zufalls-UUID: %s\n"
5563
5564 #: misc/uuidd.c:399
5565 #, c-format
5566 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5567 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5568 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUID wurden erzeugt\n"
5569 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und %d weitere UUIDs wurden erzeugt\n"
5570
5571 #: misc/uuidd.c:420
5572 #, c-format
5573 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5574 msgstr "Erzeugte %d UUIDs:\n"
5575
5576 #: misc/uuidd.c:432
5577 #, c-format
5578 msgid "Invalid operation %d\n"
5579 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
5580
5581 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5582 #, c-format
5583 msgid "Bad number: %s\n"
5584 msgstr "Unzulässige Zahl: %s\n"
5585
5586 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5587 #, c-format
5588 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5589 msgstr "Fehler beim Aufruf des UUID-Dämons (%s): %s\n"
5590
5591 #: misc/uuidd.c:543
5592 #, c-format
5593 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5594 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5595 msgstr[0] "%s und eine weitere UUID\n"
5596 msgstr[1] "%s und weitere %d UUIDs\n"
5597
5598 #: misc/uuidd.c:547
5599 #, c-format
5600 msgid "List of UUID's:\n"
5601 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
5602
5603 #: misc/uuidd.c:568
5604 #, c-format
5605 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5606 msgstr "Unerwartete Länge der Antwort von Server %d\n"
5607
5608 #: misc/uuidd.c:585
5609 #, c-format
5610 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
5611 msgstr "Der uuidd mit pid %d konnte nicht beendet werden: %s\n"
5612
5613 #: misc/uuidd.c:591
5614 #, c-format
5615 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
5616 msgstr "Der uuidd mit pid %d wurde gewaltsam beendet\n"
5617
5618 #: misc/uuidgen.c:32
5619 #, c-format
5620 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5621 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
5622
5623 #: resize/extent.c:202
5624 msgid "# Extent dump:\n"
5625 msgstr "# Extent dump:\n"
5626
5627 #: resize/extent.c:203
5628 #, c-format
5629 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
5630 msgstr "#\tZahl=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
5631
5632 #: resize/main.c:43
5633 #, c-format
5634 msgid ""
5635 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
5636 "\n"
5637 msgstr ""
5638 "Aufruf: %s [-d Debug_Optionen] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_Größe]\n"
5639 "\n"
5640
5641 #: resize/main.c:65
5642 msgid "Extending the inode table"
5643 msgstr "Vergrößere die Inode-Tabelle"
5644
5645 #: resize/main.c:68
5646 msgid "Relocating blocks"
5647 msgstr "Verteile die Blöcke neu"
5648
5649 #: resize/main.c:71
5650 msgid "Scanning inode table"
5651 msgstr "Prüfe die Inode-Tabelle"
5652
5653 #: resize/main.c:74
5654 msgid "Updating inode references"
5655 msgstr "Aktualisiere die Inode-Referenzen"
5656
5657 #: resize/main.c:77
5658 msgid "Moving inode table"
5659 msgstr "Verschiebe die Inode-Tabelle"
5660
5661 #: resize/main.c:80
5662 msgid "Unknown pass?!?"
5663 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
5664
5665 #: resize/main.c:83
5666 #, c-format
5667 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
5668 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
5669
5670 #: resize/main.c:259
5671 #, c-format
5672 msgid "while opening %s"
5673 msgstr "beim Öffnen von %s"
5674
5675 # c-format
5676 #: resize/main.c:267
5677 #, c-format
5678 msgid "while getting stat information for %s"
5679 msgstr "beim Ermitteln der Statusinformation für %s"
5680
5681 #: resize/main.c:331
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "%s: The combination of flex_bg and\n"
5685 "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
5686 msgstr ""
5687 "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
5688 "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
5689
5690 #: resize/main.c:344 resize/main.c:452
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
5694 "\n"
5695 msgstr ""
5696 "Bitte zuerst „e2fsck -f %s“ laufen lassen.\n"
5697 "\n"
5698
5699 #: resize/main.c:348
5700 #, c-format
5701 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
5702 msgstr "Geschätzte minimale Grösse des Dateisystems: %llu\n"
5703
5704 #: resize/main.c:384
5705 #, c-format
5706 msgid "Invalid new size: %s\n"
5707 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5708
5709 #: resize/main.c:392
5710 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
5711 msgstr "Die neue Größe kann nicht mehr mit 32 Bits dargestellt werden\n"
5712
5713 #: resize/main.c:404
5714 #, c-format
5715 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
5716 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
5717
5718 #: resize/main.c:410
5719 msgid "Invalid stride length"
5720 msgstr "Ungültige Stride-Länge"
5721
5722 #: resize/main.c:434
5723 #, c-format
5724 msgid ""
5725 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
5726 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
5727 "\n"
5728 msgstr ""
5729 "Die Partition (oder das Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
5730 "Sie hatten aber %llu Blöcke vorgegeben.\n"
5731 "\n"
5732
5733 #: resize/main.c:441
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "The filesystem is already %llu blocks long.  Nothing to do!\n"
5737 "\n"
5738 msgstr ""
5739 "Das Dateisystem ist schon %llu Blöcke groß. Nichts zu tun!\n"
5740 "\n"
5741
5742 #: resize/main.c:456
5743 #, c-format
5744 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5745 msgstr ""
5746 "Die Grösse des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
5747 "\n"
5748
5749 #: resize/main.c:465
5750 #, c-format
5751 msgid "while trying to resize %s"
5752 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
5753
5754 #: resize/main.c:468
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
5758 "after the aborted resize operation.\n"
5759 msgstr ""
5760 "Bitte führen Sie „e2fsck -fy %s“ aus, um das Dateisystem\n"
5761 "nach der abgebrochenen Grössenänderung zu reparieren.\n"
5762
5763 #: resize/main.c:474
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
5767 "\n"
5768 msgstr ""
5769 "Das Dateisystem auf %s ist nun %llu Blöcke groß.\n"
5770 "\n"
5771
5772 #: resize/main.c:489
5773 #, c-format
5774 msgid "while trying to truncate %s"
5775 msgstr "beim Versuch, %s zu kürzen"
5776
5777 #: resize/online.c:40
5778 #, c-format
5779 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
5780 msgstr "Das Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt; Online-Grössenveränderung nötig\n"
5781
5782 #: resize/online.c:44
5783 msgid "On-line shrinking not supported"
5784 msgstr "Die Online-Verkleinerung wird nicht unterstützt"
5785
5786 #: resize/online.c:63
5787 msgid "Filesystem does not support online resizing"
5788 msgstr "Das Dateisystem unterstützt keine Online-Grössenveränderung"
5789
5790 #: resize/online.c:70
5791 #, c-format
5792 msgid "while trying to open mountpoint %s"
5793 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
5794
5795 #: resize/online.c:92 resize/online.c:116
5796 msgid "Permission denied to resize filesystem"
5797 msgstr "Zugriff verweigert für die Grössenänderung des Dateisystems"
5798
5799 #: resize/online.c:95 resize/online.c:122
5800 msgid "While checking for on-line resizing support"
5801 msgstr "Beim Überprüfen, ob Online-Vergrösserung unterstützt wird"
5802
5803 #: resize/online.c:107
5804 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
5805 msgstr "Der Kernel lässt eine Veränderung der Größe eines Dateisystems diesen Ausmaßes nicht zu"
5806
5807 #: resize/online.c:119
5808 msgid "Kernel does not support online resizing"
5809 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Vergrösserung nicht"
5810
5811 #: resize/online.c:152
5812 #, c-format
5813 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
5814 msgstr "Eine Online-Grössenänderung von %s auf %llu (%dk) Blöcke wird durchgeführt.\n"
5815
5816 #: resize/online.c:162
5817 msgid "While trying to extend the last group"
5818 msgstr "Beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
5819
5820 #: resize/online.c:216
5821 #, c-format
5822 msgid "While trying to add group #%d"
5823 msgstr "Beim Versuch, Gruppe %d hinzu zu fügen"
5824
5825 #: resize/online.c:227
5826 #, c-format
5827 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
5828 msgstr "Dateisystem auf %s ist auf %s eingehängt und Online-Grössenänderung wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
5829
5830 #: resize/resize2fs.c:348
5831 #, c-format
5832 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
5833 msgstr "Die Anzahl der Indoes (%llu) muss unter %u liegen"
5834
5835 #: resize/resize2fs.c:576
5836 msgid "reserved blocks"
5837 msgstr "reservierte Blöcke"
5838
5839 #: resize/resize2fs.c:789
5840 msgid "meta-data blocks"
5841 msgstr "Metadaten-Blöcke"
5842
5843 #: resize/resize2fs.c:1735
5844 #, c-format
5845 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
5846 msgstr "Das sollte niemals passieren: Die zu verändernde Inode ist defekt!\n"
5847
5848 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
5849 msgid "EXT2FS Library version 1.42.2"
5850 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.2"
5851
5852 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
5853 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
5854 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2_filsys Struktur"
5855
5856 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
5857 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
5858 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_list Struktur"
5859
5860 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
5861 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
5862 msgstr "Falsche magische Zahl für badblocks_iterate Struktur"
5863
5864 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
5865 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
5866 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_scan Struktur"
5867
5868 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
5869 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
5870 msgstr "Falsche magische Zahl für io_channel Struktur"
5871
5872 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
5873 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
5874 msgstr "Falsche magische Zahl für unix io_channel Struktur"
5875
5876 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
5877 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
5878 msgstr "Falsche magische Zahl für io_manager Struktur"
5879
5880 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
5881 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
5882 msgstr "Falsche magische Zahl für block_bitmap Struktur"
5883
5884 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
5885 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
5886 msgstr "Falsche magische Zahl für inode_bitmap Struktur"
5887
5888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
5889 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
5890 msgstr "Falsche magische Zahl für generic_bitmap Struktur"
5891
5892 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
5893 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
5894 msgstr "Falsche magische Zahl für test io_channel Struktur"
5895
5896 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
5897 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
5898 msgstr "Falsche magische Zahl für Verzeichnisblock-Liste Struktur"
5899
5900 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
5901 msgid "Wrong magic number for icount structure"
5902 msgstr "Falsche magische Zahl für icount Struktur"
5903
5904 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
5905 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
5906 msgstr "Falsche magische Zahl für Powerquest io_channel Struktur"
5907
5908 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
5909 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
5910 msgstr "Falsche magische Zahl für ext2 file Struktur"
5911
5912 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
5913 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
5914 msgstr "Falsche magische Zahl für Ext2 Abbild-Vorspann"
5915
5916 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
5917 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
5918 msgstr "Falsche magische Zahl für Inode io_channel Struktur"
5919
5920 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
5921 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
5922 msgstr "Falsche magische Zahl für die ext4 Extent Handle"
5923
5924 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
5925 msgid "Bad magic number in super-block"
5926 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
5927
5928 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
5929 msgid "Filesystem revision too high"
5930 msgstr "Die Dateisystemrevision ist zu hoch"
5931
5932 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
5933 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
5934 msgstr "Es wird versucht, auf ein nur zum Lesen geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
5935
5936 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
5937 msgid "Can't read group descriptors"
5938 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht gelesen werden"
5939
5940 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
5941 msgid "Can't write group descriptors"
5942 msgstr "Die Gruppendeskriptoren können nicht geschrieben werden"
5943
5944 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
5945 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
5946 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Block-Bitmap"
5947
5948 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
5949 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
5950 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inode-Bitmap"
5951
5952 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
5953 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
5954 msgstr "Beschädigter Gruppendeskriptor: nicht lesbarer Block ür die Inodetabelle"
5955
5956 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
5957 msgid "Can't write an inode bitmap"
5958 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5959
5960 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
5961 msgid "Can't read an inode bitmap"
5962 msgstr "Die Inode-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5963
5964 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
5965 msgid "Can't write an block bitmap"
5966 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
5967
5968 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
5969 msgid "Can't read an block bitmap"
5970 msgstr "Die Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
5971
5972 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
5973 msgid "Can't write an inode table"
5974 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht geschrieben werden"
5975
5976 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
5977 msgid "Can't read an inode table"
5978 msgstr "Eine Inodetabelle kann nicht gelesen werden"
5979
5980 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
5981 msgid "Can't read next inode"
5982 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
5983
5984 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
5985 msgid "Filesystem has unexpected block size"
5986 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
5987
5988 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
5989 msgid "EXT2 directory corrupted"
5990 msgstr "EXT2 Verzeichnis beschädigt"
5991
5992 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
5993 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
5994 msgstr "Ein Block konnte nicht in einem Zug gelesen werden"
5995
5996 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
5997 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
5998 msgstr "Ein Block konnte nicht vollständig in einem Zug geschrieben werden"
5999
6000 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6001 msgid "No free space in the directory"
6002 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis vorhanden"
6003
6004 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6005 msgid "Inode bitmap not loaded"
6006 msgstr "Die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
6007
6008 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6009 msgid "Block bitmap not loaded"
6010 msgstr "Die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
6011
6012 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6013 msgid "Illegal inode number"
6014 msgstr "Unzulässige Inodenummer"
6015
6016 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6017 msgid "Illegal block number"
6018 msgstr "Unzulässige Blocknummer"
6019
6020 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6021 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6022 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6023
6024 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6025 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6026 msgstr "Der Platz reicht nicht aus, um das gewünschte Dateisystem zu erzeugen"
6027
6028 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6029 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6030 msgstr "ext2fs_mark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6031
6032 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6033 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6034 msgstr "ext2fs_unmark_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6035
6036 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6037 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6038 msgstr "ext2fs_test_block_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6039
6040 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6041 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6042 msgstr "ext2fs_mark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6043
6044 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6045 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6046 msgstr "ext2fs_unmark_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6047
6048 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6049 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6050 msgstr "ext2fs_test_inode_bitmap wurde eine unzulässige Blocknummer übergeben"
6051
6052 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6053 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6054 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Blockbitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6055
6056 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6057 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6058 msgstr "Es wurde versucht, das Ende der Inodebitmap über das echte Ende hinaus zu verschieben"
6059
6060 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6061 msgid "Illegal indirect block found"
6062 msgstr "Es wurde ein doppelt indirekter Block gefunden"
6063
6064 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6065 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6066 msgstr "Es wurden doppelt indirekte Blöcke gefunden"
6067
6068 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6069 msgid "Illegal triply indirect block found"
6070 msgstr "Es wurde ein dreifach indirekter Block gefunden"
6071
6072 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6073 msgid "Block bitmaps are not the same"
6074 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6075
6076 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6077 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6078 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6079
6080 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6081 msgid "Illegal or malformed device name"
6082 msgstr "Unzulässiger oder deformierter Gerätename"
6083
6084 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6085 msgid "A block group is missing an inode table"
6086 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine INodetabelle"
6087
6088 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6089 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6090 msgstr "Der Ext2-Superblock ist beschädigt"
6091
6092 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6093 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6094 msgstr "ext2fs_mark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6095
6096 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6097 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6098 msgstr "ext2fs_unmark_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6099
6100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6101 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6102 msgstr "ext2fs_test_generic_bitmap wurde eine unzulässige generische Bitnummer übergeben"
6103
6104 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6105 msgid "Too many symbolic links encountered."
6106 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
6107
6108 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6109 msgid "The callback function will not handle this case"
6110 msgstr "Die Rückruf-Funktion wird sich um diesen Fall nicht kümmern"
6111
6112 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6113 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6114 msgstr "Der Inode kommt von einem defekten Block in der Inodetabelle"
6115
6116 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6117 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6118 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
6119
6120 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6121 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6122 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"
6123
6124 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6125 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6126 msgstr "E/A Kanal ist beim Suchen während des Lesens oder Schreibens gescheitert"
6127
6128 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6129 msgid "Memory allocation failed"
6130 msgstr "Die Reservierung von Hauptspeicher ist gescheitert"
6131
6132 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6133 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6134 msgstr "Der Ext2-Bibliothek wurde ein ungültiges Argument übergeben"
6135
6136 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6137 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6138 msgstr "Kann keinen Block im Ext2 Dateisystem reservieren"
6139
6140 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6141 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6142 msgstr "Kann keinen Inode im Ext2 Dateisystem reservieren"
6143
6144 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6145 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6146 msgstr "Die Ext2-Inode ist kein Verzeichnis"
6147
6148 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6149 msgid "Too many references in table"
6150 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
6151
6152 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6153 msgid "File not found by ext2_lookup"
6154 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
6155
6156 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6157 msgid "File open read-only"
6158 msgstr "Die Datei ist nur zum Lesen geöffnet"
6159
6160 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6161 msgid "Ext2 directory block not found"
6162 msgstr "Der Ext2-Verzeichnisblock wurde nicht gefunden"
6163
6164 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6165 msgid "Ext2 directory already exists"
6166 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
6167
6168 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6169 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6170 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
6171
6172 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6173 msgid "User cancel requested"
6174 msgstr "Benutzer erbat den Abbruch"
6175
6176 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6177 msgid "Ext2 file too big"
6178 msgstr "Ext2 Dataei zu groß"
6179
6180 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6181 msgid "Supplied journal device not a block device"
6182 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein Blockgerät"
6183
6184 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6185 msgid "Journal superblock not found"
6186 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht"
6187
6188 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6189 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6190 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke umfassen"
6191
6192 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6193 msgid "Unsupported journal version"
6194 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
6195
6196 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6197 msgid "Error loading external journal"
6198 msgstr "Fehler beim Öffnen des externen Journals"
6199
6200 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6201 msgid "Journal not found"
6202 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden"
6203
6204 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6205 msgid "Directory hash unsupported"
6206 msgstr "Verzeichnishash wird nicht unterstützt"
6207
6208 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6209 msgid "Illegal extended attribute block number"
6210 msgstr "Unzulässige Nummer für den Block für erweiterte Attribute"
6211
6212 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6213 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6214 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl von Inodes kann nicht erzeugt werden"
6215
6216 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6217 msgid "E2image snapshot not in use"
6218 msgstr "Der E2image-Schnappschusse wird nicht benutzt"
6219
6220 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6221 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6222 msgstr "Zu viele reservierte Gruppenbeschreibungsblöcke"
6223
6224 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6225 msgid "Resize inode is corrupt"
6226 msgstr "Der zu modifizierende Inode ist defekt"
6227
6228 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6229 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6230 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bmap mit fehlendem indirektem Block zu setzen"
6231
6232 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6233 msgid "TDB: Success"
6234 msgstr "TDB: Erfolg"
6235
6236 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6237 msgid "TDB: Corrupt database"
6238 msgstr "TDB: Defekte Datenbank"
6239
6240 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6241 msgid "TDB: IO Error"
6242 msgstr "TDB: EA-Fehler"
6243
6244 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6245 msgid "TDB: Locking error"
6246 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
6247
6248 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6249 msgid "TDB: Out of memory"
6250 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
6251
6252 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6253 msgid "TDB: Record exists"
6254 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert bereits"
6255
6256 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6257 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6258 msgstr "TDB: Die Sperre existiert für andere Schüssel"
6259
6260 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6261 msgid "TDB: Invalid parameter"
6262 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6263
6264 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6265 msgid "TDB: Record does not exist"
6266 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
6267
6268 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6269 msgid "TDB: Write not permitted"
6270 msgstr "TDB: Schreiben istg nicht erlaubt"
6271
6272 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6273 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6274 msgstr "Die Ext2fs-Verzeichnisblockliste ist leer"
6275
6276 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6277 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6278 msgstr "Es wird versucht, ein Blockmapping mittels nur-lesenden Blockiteratoren zu modifizieren"
6279
6280 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6281 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6282 msgstr "Falsche magische Zahl für den gesicherten Pfad eine Ext4-Erweiterung"
6283
6284 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6285 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6286 msgstr "Falsche magische Zahl für die 64-bittige generischge Bitmap"
6287
6288 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6289 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6290 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Blockbitmap"
6291
6292 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6293 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6294 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-bittige Inodebitmap"
6295
6296 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6297 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6298 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
6299
6300 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6301 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6302 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
6303
6304 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6305 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6306 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
6307
6308 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6309 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6310 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
6311
6312 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6313 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6314 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
6315
6316 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6317 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6318 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
6319
6320 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6321 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6322 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
6323
6324 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6325 msgid "Corrupt extent header"
6326 msgstr "Defekter Erweiterungs-Vorspann"
6327
6328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6329 msgid "Corrupt extent index"
6330 msgstr "Defekter Erweiterungsindex"
6331
6332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6333 msgid "Corrupt extent"
6334 msgstr "Defekte Erweiterung"
6335
6336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6337 msgid "No free space in extent map"
6338 msgstr "Kein freier Platz mehr in der Erweiterungstabelle"
6339
6340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6341 msgid "Inode does not use extents"
6342 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
6343
6344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6345 msgid "No 'next' extent"
6346 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6347
6348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6349 msgid "No 'previous' extent"
6350 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
6351
6352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6353 msgid "No 'up' extent"
6354 msgstr "Keine „oben“ Erweiterung"
6355
6356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6357 msgid "No 'down' extent"
6358 msgstr "Keine „unten“ Erweiterung"
6359
6360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6361 msgid "No current node"
6362 msgstr "Kein aktueller Knoten"
6363
6364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6365 msgid "Ext2fs operation not supported"
6366 msgstr "Ext2fs-Operation wird nicht unterstützt"
6367
6368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6369 msgid "No room to insert extent in node"
6370 msgstr "Kein PLatz vorhanden, um die Erweiterung im Knoten einzufügen"
6371
6372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6373 msgid "Splitting would result in empty node"
6374 msgstr "Aufteilen würde in einem leeren Knoten enden"
6375
6376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6377 msgid "Extent not found"
6378 msgstr "Erweiterung wurde nicht gefunden"
6379
6380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6381 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6382 msgstr "Die Operation wird für Inodes, die Erweiterungen beinhalten, nicht unterstützt"
6383
6384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6385 msgid "Extent length is invalid"
6386 msgstr "Länge der Erweiterung ist ungültig"
6387
6388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6389 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6390 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-bittigen Blocknummern"
6391
6392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6393 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6394 msgstr "Überprüfung ob das Dateisystem eingehängt ist mangels mtab Datei nicht möglich"
6395
6396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6397 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6398 msgstr "Das Dateisystem ist für die Verwendung von altertümlichen Bitmaps zu groß"
6399
6400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6401 msgid "MMP: invalid magic number"
6402 msgstr "MMP: ungültige magische Zahl"
6403
6404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6405 msgid "MMP: device currently active"
6406 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
6407
6408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6409 msgid "MMP: fsck being run"
6410 msgstr "MMP: fsck wird ausgeführt"
6411
6412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6413 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6414 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits des Bereichs des Dateisystems"
6415
6416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6417 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6418 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird ausgeführt"
6419
6420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6421 msgid "MMP: filesystem still in use"
6422 msgstr "MMP: das Dateisystem wird noch verwendet"
6423
6424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6425 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6426 msgstr "MMP: das Öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
6427
6428 #: e2fsck/prof_err.c:11
6429 msgid "Profile version 0.0"
6430 msgstr "Profil Versikon 0.0"
6431
6432 #: e2fsck/prof_err.c:12
6433 msgid "Bad magic value in profile_node"
6434 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_node"
6435
6436 #: e2fsck/prof_err.c:13
6437 msgid "Profile section not found"
6438 msgstr "Die Profilsektion wurde nicht gefunden"
6439
6440 #: e2fsck/prof_err.c:14
6441 msgid "Profile relation not found"
6442 msgstr "Der Profilbezug wurde nicht gefunden"
6443
6444 #: e2fsck/prof_err.c:15
6445 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6446 msgstr "Es wird versucht, einen Bezug zu einem Knoten hinzu zu fügen, der keine Sektion ist"
6447
6448 #: e2fsck/prof_err.c:16
6449 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6450 msgstr "Ein Profilsektion-Vorspann hat einen Wert der nicht Null ist"
6451
6452 #: e2fsck/prof_err.c:17
6453 msgid "Bad linked list in profile structures"
6454 msgstr "UNgültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
6455
6456 #: e2fsck/prof_err.c:18
6457 msgid "Bad group level in profile structures"
6458 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
6459
6460 #: e2fsck/prof_err.c:19
6461 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6462 msgstr "Ungültiger Zeiger auf Eltern in den Profilstrukturen"
6463
6464 #: e2fsck/prof_err.c:20
6465 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6466 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profil-Iterator"
6467
6468 #: e2fsck/prof_err.c:21
6469 msgid "Can't set value on section node"
6470 msgstr "Der Wert kann beim Sektionsknoten nicht gesetzt werden"
6471
6472 #: e2fsck/prof_err.c:22
6473 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6474 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde der Profilierungsbibliothek übergeben"
6475
6476 #: e2fsck/prof_err.c:23
6477 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6478 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu modifizieren"
6479
6480 #: e2fsck/prof_err.c:24
6481 msgid "Profile section header not at top level"
6482 msgstr "Vorspann der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
6483
6484 #: e2fsck/prof_err.c:25
6485 msgid "Syntax error in profile section header"
6486 msgstr "Syntaxfehler im Vorspann des Profilsektor"
6487
6488 #: e2fsck/prof_err.c:26
6489 msgid "Syntax error in profile relation"
6490 msgstr "Syntaxfehler im Profilbezug"
6491
6492 #: e2fsck/prof_err.c:27
6493 msgid "Extra closing brace in profile"
6494 msgstr "Überzählige schliessende Klammern im Profil"
6495
6496 #: e2fsck/prof_err.c:28
6497 msgid "Missing open brace in profile"
6498 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
6499
6500 #: e2fsck/prof_err.c:29
6501 msgid "Bad magic value in profile_t"
6502 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_t"
6503
6504 #: e2fsck/prof_err.c:30
6505 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6506 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_section_t"
6507
6508 #: e2fsck/prof_err.c:31
6509 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6510 msgstr "Iteration über alle Sektionen der obersten Ebene wird nicht unterstützt"
6511
6512 #: e2fsck/prof_err.c:32
6513 msgid "Invalid profile_section object"
6514 msgstr "Ungültiges Profilsektionsobjekt"
6515
6516 #: e2fsck/prof_err.c:33
6517 msgid "No more sections"
6518 msgstr "Keine weiteren Sektionen vorhanden"
6519
6520 #: e2fsck/prof_err.c:34
6521 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6522 msgstr "Eine ungültiger Satz von Namen wurde der Abfrageroutine übergeben"
6523
6524 #: e2fsck/prof_err.c:35
6525 msgid "No profile file open"
6526 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
6527
6528 #: e2fsck/prof_err.c:36
6529 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
6530 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_file_t"
6531
6532 #: e2fsck/prof_err.c:37
6533 msgid "Couldn't open profile file"
6534 msgstr "Die Prfildatei konnte nicht geöffnet werden"
6535
6536 #: e2fsck/prof_err.c:38
6537 msgid "Section already exists"
6538 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
6539
6540 #: e2fsck/prof_err.c:39
6541 msgid "Invalid boolean value"
6542 msgstr "Ungültiger boolscher Wert"
6543
6544 #: e2fsck/prof_err.c:40
6545 msgid "Invalid integer value"
6546 msgstr "Ungültiger Wert für eine Ganzzahl"
6547
6548 #: e2fsck/prof_err.c:41
6549 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
6550 msgstr "Ungültige magische Zahl in profile_data_t"
6551
6552 #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
6553 #~ msgstr "Die @b @B von @g %g ist nicht initialisiert aber @i @B wird verwendet.\n"
6554
6555 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
6556 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
6557
6558 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
6559 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
6560
6561 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6562 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
6563
6564 #~ msgid "<The ACL index inode>"
6565 #~ msgstr "<Der „ACL Index“-Inode>"
6566
6567 #~ msgid "<The ACL data inode>"
6568 #~ msgstr "<Der „ACL Data“-Inode>"
6569
6570 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
6571 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
6572
6573 #~ msgid "invalid fragment size - %s"
6574 #~ msgstr "falsche Fragmentgröße - %s"
6575
6576 #~ msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
6577 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
6578
6579 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
6580 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
6581
6582 #~ msgid "succeeded.\n"
6583 #~ msgstr "erfolgreich.\n"
6584
6585 #~ msgid "Journal NOT removed\n"
6586 #~ msgstr "Journal NICHT gelöscht\n"