1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
6 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
7 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
8 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
9 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2022.
10 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
11 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
12 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
13 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
14 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
15 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
17 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
18 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
19 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
20 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
21 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
22 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
23 #. @-expansion facility at all.
25 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
26 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
27 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
28 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
29 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
30 #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special:
31 #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded
32 #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately
33 #. followed by an integer indicating a block sequence number.
35 #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not
36 #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style
37 #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional
38 #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix
39 #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message()
40 #. function found in e2fsck/message.c
42 #. %b <blk> block number
43 #. %B "indirect block" | "block #"<blkcount> string | string+integer
44 #. %c <blk2> block number
45 #. %Di <dirent> -> ino inode number
46 #. %Dn <dirent> -> name string
47 #. %Dr <dirent> -> rec_len
48 #. %Dl <dirent> -> name_len
49 #. %Dt <dirent> -> filetype
50 #. %d <dir> inode number
52 #. %i <ino> inode number
53 #. %Is <inode> -> i_size
54 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
55 #. %Ib <inode> -> i_blocks
56 #. %Il <inode> -> i_links_count
57 #. %Im <inode> -> i_mode
58 #. %IM <inode> -> i_mtime
59 #. %IF <inode> -> i_faddr
60 #. %If <inode> -> i_file_acl
61 #. %Id <inode> -> i_size_high
62 #. %Iu <inode> -> i_uid
63 #. %Ig <inode> -> i_gid
64 #. %It <str> file type
65 #. %j <ino2> inode number
66 #. %m <com_err error message>
68 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
69 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
70 #. the containing directory. (If dirent is NULL
71 #. then return the pathname of directory <ino2>)
72 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
73 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
74 #. the containing directory.
75 #. %s <str> miscellaneous string
76 #. %S backup superblock
77 #. %X <num> hexadecimal format
81 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.46.3\n"
82 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
83 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 12:40-0400\n"
84 "PO-Revision-Date: 2022-09-09 14:46+0200\n"
85 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
86 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
89 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
90 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
91 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
92 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
93 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
95 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:221
97 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
98 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
100 #: e2fsck/badblocks.c:46
101 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
102 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
104 #: e2fsck/badblocks.c:58
105 msgid "while reading the bad blocks inode"
106 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
108 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1584
109 #: e2fsck/unix.c:1698 misc/badblocks.c:1264 misc/badblocks.c:1272
110 #: misc/badblocks.c:1286 misc/badblocks.c:1298 misc/dumpe2fs.c:437
111 #: misc/dumpe2fs.c:702 misc/dumpe2fs.c:706 misc/e2image.c:1437
112 #: misc/e2image.c:1635 misc/e2image.c:1656 misc/mke2fs.c:237
113 #: misc/tune2fs.c:2886 misc/tune2fs.c:2986 resize/main.c:416
115 msgid "while trying to open %s"
116 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
118 #: e2fsck/badblocks.c:84
120 msgid "while trying popen '%s'"
121 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
123 #: e2fsck/badblocks.c:95 misc/mke2fs.c:244
124 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
125 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
127 #: e2fsck/badblocks.c:106
128 msgid "while updating bad block inode"
129 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
131 #: e2fsck/badblocks.c:134
133 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
134 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
136 #: e2fsck/dirinfo.c:332
138 #| msgid "while reading undo file"
139 msgid "while freeing dir_info tdb file"
140 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
142 #: e2fsck/ehandler.c:55
144 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
145 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
147 #: e2fsck/ehandler.c:58
149 msgid "Error reading block %lu (%s). "
150 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
152 #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115
154 msgstr "Fehler ignorieren"
156 #: e2fsck/ehandler.c:67
157 msgid "Force rewrite"
158 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
160 #: e2fsck/ehandler.c:109
162 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
163 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
165 #: e2fsck/ehandler.c:112
167 msgid "Error writing block %lu (%s). "
168 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
170 #: e2fsck/emptydir.c:56
171 msgid "empty dirblocks"
172 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
174 #: e2fsck/emptydir.c:61
175 msgid "empty dir map"
176 msgstr "leere Verzeichnisliste"
178 #: e2fsck/emptydir.c:97
180 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
181 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
183 #: e2fsck/extend.c:22
185 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
186 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
188 #: e2fsck/extend.c:45
190 msgid "Illegal number of blocks!\n"
191 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
193 #: e2fsck/extend.c:51
195 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
196 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
198 #: e2fsck/extents.c:42
199 msgid "extent rebuild inode map"
200 msgstr "„extent rebuild inode“-Liste"
202 #: e2fsck/flushb.c:35
204 msgid "Usage: %s disk\n"
205 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
207 #: e2fsck/flushb.c:64
209 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
210 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Puffer kann nicht geleert werden.\n"
212 #: e2fsck/journal.c:1270
213 msgid "reading journal superblock\n"
214 msgstr "Journal-Superblock wird gelesen\n"
216 #: e2fsck/journal.c:1343
218 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
219 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
221 #: e2fsck/journal.c:1352
223 msgid "%s: journal too short\n"
224 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
226 #: e2fsck/journal.c:1365
228 msgid "%s: incorrect fast commit blocks\n"
231 #: e2fsck/journal.c:1667 misc/fuse2fs.c:3797
233 msgid "%s: recovering journal\n"
234 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
236 #: e2fsck/journal.c:1669
238 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
239 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
241 #: e2fsck/journal.c:1696
243 msgid "while trying to re-open %s"
244 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
246 #: e2fsck/message.c:116
247 msgid "aextended attribute"
248 msgstr "aerweiterte Attribute"
250 #: e2fsck/message.c:117
251 msgid "Aerror allocating"
252 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
254 #: e2fsck/message.c:118
258 #: e2fsck/message.c:119
262 #: e2fsck/message.c:120
264 msgstr "ckomprimieren"
266 #: e2fsck/message.c:121
267 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
268 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemblock"
270 #: e2fsck/message.c:122
272 msgstr "dVerzeichnis"
274 #: e2fsck/message.c:123
278 #: e2fsck/message.c:124
282 #: e2fsck/message.c:125
283 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
284 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
286 #: e2fsck/message.c:126
288 msgstr "fDateisystem"
290 #: e2fsck/message.c:127
291 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
292 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
294 #: e2fsck/message.c:128
298 #: e2fsck/message.c:129
300 msgstr "hHTREE @dinode"
302 #: e2fsck/message.c:130
306 #: e2fsck/message.c:131
308 msgstr "Iillegal(er)"
310 #: e2fsck/message.c:132
314 #: e2fsck/message.c:133
318 #: e2fsck/message.c:134
320 msgstr "List eine Verknüpfung"
322 #: e2fsck/message.c:135
323 msgid "mmultiply-claimed"
324 msgstr "mmehrfach beansprucht"
326 #: e2fsck/message.c:136
330 #: e2fsck/message.c:137
334 #: e2fsck/message.c:138
338 #: e2fsck/message.c:139
342 #: e2fsck/message.c:140
346 #: e2fsck/message.c:141
348 msgstr "ssollte sein"
350 #: e2fsck/message.c:142
354 #: e2fsck/message.c:143
356 msgstr "unicht verbunden"
358 #: e2fsck/message.c:144
362 #: e2fsck/message.c:145
364 msgstr "xErweiterung"
366 #: e2fsck/message.c:146
368 msgstr "zmit Länge Null"
370 #: e2fsck/message.c:157
371 msgid "<The NULL inode>"
372 msgstr "<Der NULL-Inode>"
374 #: e2fsck/message.c:158
375 msgid "<The bad blocks inode>"
376 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
378 #: e2fsck/message.c:160
379 msgid "<The user quota inode>"
380 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
382 #: e2fsck/message.c:161
383 msgid "<The group quota inode>"
384 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
386 #: e2fsck/message.c:162
387 msgid "<The boot loader inode>"
388 msgstr "<Der „boot loader“-Inode>"
390 #: e2fsck/message.c:163
391 msgid "<The undelete directory inode>"
392 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
394 #: e2fsck/message.c:164
395 msgid "<The group descriptor inode>"
396 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
398 #: e2fsck/message.c:165
399 msgid "<The journal inode>"
400 msgstr "<Der Journal-Inode>"
402 #: e2fsck/message.c:166
403 msgid "<Reserved inode 9>"
404 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
406 #: e2fsck/message.c:167
407 msgid "<Reserved inode 10>"
408 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
410 #: e2fsck/message.c:325
412 msgstr "reguläre Datei"
414 #: e2fsck/message.c:327
418 #: e2fsck/message.c:329
419 msgid "character device"
420 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
422 #: e2fsck/message.c:331
424 msgstr "blockorientiertes Gerät"
426 #: e2fsck/message.c:333
430 #: e2fsck/message.c:335
431 msgid "symbolic link"
432 msgstr "symbolische Verknüpfung"
434 #: e2fsck/message.c:337 misc/uuidd.c:162
438 #: e2fsck/message.c:339
440 msgid "unknown file type with mode 0%o"
441 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
443 #: e2fsck/message.c:410
444 msgid "indirect block"
445 msgstr "indirekte Blöcke"
447 #: e2fsck/message.c:412
448 msgid "double indirect block"
449 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
451 #: e2fsck/message.c:414
452 msgid "triple indirect block"
453 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
455 #: e2fsck/message.c:416
456 msgid "translator block"
457 msgstr "Übersetzerblock"
459 #: e2fsck/message.c:418
463 #: e2fsck/message.c:482
467 #: e2fsck/message.c:485
471 #: e2fsck/message.c:488
475 #: e2fsck/message.c:491
476 msgid "unknown quota type"
477 msgstr "unbekannter Typ Quota"
479 #: e2fsck/pass1b.c:223
480 msgid "multiply claimed inode map"
481 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
483 #: e2fsck/pass1b.c:673 e2fsck/pass1b.c:831
485 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
486 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
488 #: e2fsck/pass1b.c:958
489 msgid "returned from clone_file_block"
490 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
492 #: e2fsck/pass1b.c:982
494 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
495 msgstr "interner Fehler: EA-Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
497 #: e2fsck/pass1b.c:995
499 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
500 msgstr "Interner Fehler: EA-Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
502 #: e2fsck/pass1.c:349
504 msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u"
507 #: e2fsck/pass1.c:767 e2fsck/pass2.c:1147
508 msgid "reading directory block"
509 msgstr "Verzeichnisblock wird gelesen"
511 #: e2fsck/pass1.c:1166
512 msgid "getting next inode from scan"
513 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
515 #: e2fsck/pass1.c:1218
516 msgid "in-use inode map"
517 msgstr "„in-use inode“-Liste"
519 #: e2fsck/pass1.c:1229
520 msgid "directory inode map"
521 msgstr "„directory inode“-Liste"
523 #: e2fsck/pass1.c:1239
524 msgid "regular file inode map"
525 msgstr "„regular file inode“-Liste"
527 #: e2fsck/pass1.c:1248 misc/e2image.c:1289
528 msgid "in-use block map"
529 msgstr "Liste der Blöcke, die verwehndet werden"
531 #: e2fsck/pass1.c:1257
532 msgid "metadata block map"
533 msgstr "Liste der Metadaten-Blöcke"
535 #: e2fsck/pass1.c:1268
537 #| msgid "inode done bitmap"
538 msgid "inode casefold map"
539 msgstr "„inode done“-Bitmap"
541 #: e2fsck/pass1.c:1333
542 msgid "opening inode scan"
543 msgstr "Inode-Scan wird gestartet"
545 #: e2fsck/pass1.c:2101
549 #: e2fsck/pass1.c:2162
551 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
552 msgstr "indirekte Blöcke von Inode %u werden gelesen"
554 #: e2fsck/pass1.c:2213
555 msgid "bad inode map"
556 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
558 #: e2fsck/pass1.c:2253
559 msgid "inode in bad block map"
560 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
562 #: e2fsck/pass1.c:2273
563 msgid "imagic inode map"
564 msgstr "i„magic inode“-Liste"
566 #: e2fsck/pass1.c:2304
567 msgid "multiply claimed block map"
568 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
570 #: e2fsck/pass1.c:2429
571 msgid "ext attr block map"
572 msgstr "ext attr block map"
574 #: e2fsck/pass1.c:3724
576 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
577 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
579 #: e2fsck/pass1.c:4145
581 msgstr "Block-Bitmap"
583 #: e2fsck/pass1.c:4151
585 msgstr "Inode-Bitmap"
587 #: e2fsck/pass1.c:4157
589 msgstr "Inode-Tabelle"
591 #: e2fsck/pass2.c:317
595 #: e2fsck/pass2.c:568
596 msgid "NLS is broken."
599 #: e2fsck/pass2.c:1220 e2fsck/pass2.c:1404
600 msgid "Can not continue."
601 msgstr "Das Programm kann nicht fortfahren."
604 msgid "inode done bitmap"
605 msgstr "„inode done“-Bitmap"
611 #: e2fsck/pass3.c:149
615 #: e2fsck/pass3.c:350
616 msgid "inode loop detection bitmap"
617 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
619 #: e2fsck/pass4.c:289
627 #: e2fsck/pass5.c:102
628 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error"
629 msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
631 #: e2fsck/pass5.c:156
632 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error"
633 msgstr "check_block_bitmap_checksum: Fehler beim reservieren von Hauptspeicher"
635 #: e2fsck/problem.c:53
637 msgstr "(nicht interaktiv)"
639 #: e2fsck/problem.c:54
643 #: e2fsck/problem.c:55
647 #: e2fsck/problem.c:56
649 msgstr "Zurücksetzen"
651 #: e2fsck/problem.c:57
655 #: e2fsck/problem.c:58
659 #: e2fsck/problem.c:59
660 msgid "Connect to /lost+found"
661 msgstr "Nach /lost+found verbinden"
663 #: e2fsck/problem.c:60
667 #: e2fsck/problem.c:61
671 #: e2fsck/problem.c:62
675 #: e2fsck/problem.c:63
677 msgstr "Inode bereinigen"
679 #: e2fsck/problem.c:64
683 #: e2fsck/problem.c:65
687 #: e2fsck/problem.c:66
691 #: e2fsck/problem.c:67
692 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
693 msgstr "Mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
695 #: e2fsck/problem.c:68
697 msgstr "Datei löschen"
699 #: e2fsck/problem.c:69
700 msgid "Suppress messages"
701 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
703 #: e2fsck/problem.c:70
707 #: e2fsck/problem.c:71
708 msgid "Clear HTree index"
709 msgstr "Der HTree-Index wird bereinigt"
711 #: e2fsck/problem.c:72
713 msgstr "Zurücksetzen"
715 #: e2fsck/problem.c:73
719 #: e2fsck/problem.c:74
723 msgstr "Journal bereinigen"
725 #: e2fsck/problem.c:83
729 #: e2fsck/problem.c:84
733 #: e2fsck/problem.c:85
737 #: e2fsck/problem.c:86
739 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
741 #: e2fsck/problem.c:87
745 #: e2fsck/problem.c:88
749 #: e2fsck/problem.c:89
751 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
753 #: e2fsck/problem.c:90
757 #: e2fsck/problem.c:91
761 #: e2fsck/problem.c:92
763 msgstr "ABGESCHNITTEN"
765 #: e2fsck/problem.c:93
766 msgid "INODE CLEARED"
767 msgstr "INODE BEREINIGT"
769 #: e2fsck/problem.c:94
773 #: e2fsck/problem.c:95
777 #: e2fsck/problem.c:96
779 msgstr "ES WIRD FORTGEFAHREN"
781 #: e2fsck/problem.c:97
782 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
783 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE WURDEN GEKLONT"
785 #: e2fsck/problem.c:98
787 msgstr "DATEI WURDE GELÖSCHT"
789 #: e2fsck/problem.c:99
793 #: e2fsck/problem.c:100
797 #: e2fsck/problem.c:101
798 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
799 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
801 #: e2fsck/problem.c:102
802 msgid "WILL RECREATE"
803 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
805 #: e2fsck/problem.c:103
806 msgid "WILL OPTIMIZE"
809 #: e2fsck/problem.c:104
815 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
816 #: e2fsck/problem.c:118
817 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
818 msgstr "Block-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
820 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
821 #: e2fsck/problem.c:122
822 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
823 msgstr "Inode-Bitmap für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
825 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
826 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
827 #: e2fsck/problem.c:127
829 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
830 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
832 "Inode-Tabelle für Gruppe %g ist nicht in der Gruppe. (Block %b)\n"
833 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
836 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
837 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
838 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
839 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
840 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
842 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
844 #: e2fsck/problem.c:133
847 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
848 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
849 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
850 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
851 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
853 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
857 "Der Superblock ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4-\n"
858 "Dateisystem. Wenn das Gerät gültig ist und ein ext2/ext3/ext4-\n"
859 "Dateisystem (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der Superblock\n"
860 "beschädigt, und Sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen Superblock\n"
862 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
864 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
867 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
868 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
869 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
870 #: e2fsck/problem.c:144
872 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
873 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
874 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
876 "Die Größe des Dateisystems (laut Superblock) ist %b Blöcke.\n"
877 "Die physikalische Größe des Gerätes ist %c Blöcke.\n"
878 "Entweder ist der Superblock oder die Partionstabelle beschädigt!\n"
880 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
881 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
882 #. @-expanded: from the block size.\n
883 #: e2fsck/problem.c:151
885 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
886 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
887 "from the @b size.\n"
889 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
890 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von Blockgrößen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
892 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
893 #: e2fsck/problem.c:158
894 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
895 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
897 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
898 #: e2fsck/problem.c:163
899 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
900 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
902 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
904 #: e2fsck/problem.c:168
906 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
909 "Das Dateisystem hat keine UUID; es wird eine generiert.\n"
912 #: e2fsck/problem.c:174
915 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
916 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
917 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
918 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
919 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
922 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
923 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
924 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
925 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
926 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
927 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
930 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
931 #: e2fsck/problem.c:183
932 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
933 msgstr "Beschädigung gefunden im Superblock. (%s = %N).\n"
935 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
936 #: e2fsck/problem.c:189
938 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
939 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen Gerät: %m\n"
941 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
942 #: e2fsck/problem.c:194
943 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
944 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
946 #: e2fsck/problem.c:198
947 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
948 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
950 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
951 #: e2fsck/problem.c:204
953 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
954 msgstr "Der Superblock hat ein defektes Journal (Inode %i).\n"
956 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
957 #: e2fsck/problem.c:209
958 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
959 msgstr "Externes Journal hat mehrere Dateisystem-Benutzer (nicht unterstützt).\n"
961 #. @-expanded: Can't find external journal\n
962 #: e2fsck/problem.c:214
963 msgid "Can't find external @j\n"
964 msgstr "Externes Journal kann nicht gefunden werden\n"
966 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
967 #: e2fsck/problem.c:219
968 msgid "External @j has bad @S\n"
969 msgstr "Externes Journal hat einen ungültigen Superblock\n"
971 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
972 #: e2fsck/problem.c:224
973 msgid "External @j does not support this @f\n"
974 msgstr "Externes Journal unterstützt dieses Dateisystem nicht\n"
976 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
977 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
978 #. @-expanded: format.\n
979 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
980 #: e2fsck/problem.c:229
982 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
983 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
984 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
986 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Typ %N (nicht unterstützt).\n"
987 "Es ist möglich, dass Ihr e2fsck älter ist und/oder dieses Journal-Format nicht unterstützt.\n"
988 "Es ist ebenso möglich, dass der Joornal-Superblock defekt ist.\n"
990 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
991 #: e2fsck/problem.c:238
992 msgid "@j @S is corrupt.\n"
993 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt.\n"
995 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n
996 #: e2fsck/problem.c:243
997 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n"
999 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein\n"
1000 "Journal %s ist vorhanden.\n"
1002 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
1003 #: e2fsck/problem.c:248
1004 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
1006 "Im Superblock ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein Journal\n"
1007 "ist nicht vorhanden.\n"
1009 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
1010 #: e2fsck/problem.c:253
1011 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
1013 "Der Bitschalter „needs_recovery“ im Superblock ist nicht gesetzt, aber das\n"
1014 "Journal enthält Daten.\n"
1016 #. @-expanded: Clear journal
1017 #: e2fsck/problem.c:258
1019 msgstr "Journal bereinigen"
1021 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
1022 #: e2fsck/problem.c:263 e2fsck/problem.c:799
1023 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
1025 "Das Dateisystem hat Eigenschafts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein\n"
1026 "Revision-0-Dateisystem. "
1028 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
1029 #: e2fsck/problem.c:268
1030 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1031 msgstr "%s verwaister Inode (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
1033 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1034 #: e2fsck/problem.c:273
1035 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1036 msgstr "Unzulässiges %B (%b) in verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1038 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
1039 #: e2fsck/problem.c:278
1040 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
1041 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) im verwaisten Inode %i gefunden.\n"
1043 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
1044 #: e2fsck/problem.c:284
1046 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
1047 msgstr "Unzulässiger verwaister Inode %i im Superblock.\n"
1049 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:290
1052 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
1053 msgstr "Unzulässiger Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
1055 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
1056 #: e2fsck/problem.c:295
1057 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
1058 msgstr "Der Journal-Superblock hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
1060 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1061 #: e2fsck/problem.c:300
1062 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1064 "Im Journal-Superblock ist ein unbekannter Bitschalter für eine\n"
1065 "inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1067 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1068 #: e2fsck/problem.c:305
1069 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1070 msgstr "Diese Journal-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1072 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1074 #: e2fsck/problem.c:311
1077 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1080 "Journal wird von /%s zum versteckten Inode verschoben.\n"
1083 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1085 #: e2fsck/problem.c:317
1088 "Error moving @j: %m\n"
1091 "Fehler beim Verschieben des Journals: %m\n"
1094 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1095 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1097 #: e2fsck/problem.c:322
1099 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1100 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1103 "Unvollständige V2-Journal-Superblock-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1104 "Die Felder nach dem V1-Journal-Superblock werden bereinigt...\n"
1107 #. @-expanded: Run journal anyway
1108 #: e2fsck/problem.c:328
1109 msgid "Run @j anyway"
1110 msgstr "Journal trotzdem starten"
1112 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1113 #: e2fsck/problem.c:333
1114 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1116 "Der Bitschalter für Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1117 "gesetzt, das Journal wird daher trotzdem gestartet.\n"
1119 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1121 #: e2fsck/problem.c:338
1123 "Backing up @j @i @b information.\n"
1126 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1129 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1130 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1131 #: e2fsck/problem.c:344
1133 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1136 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1139 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1140 #: e2fsck/problem.c:350
1141 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1142 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber der zu modifizierende Inode ist nicht-Null."
1144 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1145 #: e2fsck/problem.c:355
1146 msgid "Resize @i not valid. "
1147 msgstr "Resize-Inode ist ungültig. "
1149 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1150 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1151 #: e2fsck/problem.c:360
1153 "@S last mount time (%t,\n"
1154 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1156 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks (%t,\n"
1157 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1159 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1160 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1161 #: e2fsck/problem.c:365
1163 "@S last write time (%t,\n"
1164 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1166 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks (%t,\n"
1167 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1169 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1170 #: e2fsck/problem.c:371
1172 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1173 msgstr "Superblock-Hinweis für externen Superblock sollte %X sein. "
1175 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1177 #: e2fsck/problem.c:376
1179 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1182 "Verzeichnishash-Hinweis wird zum Dateisystem hinzugefügt.\n"
1185 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1186 #: e2fsck/problem.c:381
1187 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1188 msgstr "Die Prüfsumme des Gruppendeskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1190 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1191 #: e2fsck/problem.c:387
1193 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1195 "Gruppendeskriptor %g ist ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1196 "als nicht initialisiert gekennzeichnet.\n"
1198 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1199 #: e2fsck/problem.c:392
1200 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1201 msgstr "Gruppendeskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1203 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1204 #: e2fsck/problem.c:397
1205 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1206 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1208 #: e2fsck/problem.c:403
1210 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1211 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgebrochen.\n"
1213 #: e2fsck/problem.c:408
1214 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1215 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1217 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1218 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1219 #. @-expanded: set)\n
1220 #: e2fsck/problem.c:413
1222 "@S last mount time is in the future.\n"
1223 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1225 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1226 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1228 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1229 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1230 #. @-expanded: set)\n
1231 #: e2fsck/problem.c:419
1233 "@S last write time is in the future.\n"
1234 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n"
1236 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens des Superblocks liegt in der Zukunft.\n"
1237 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr)\n"
1239 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1240 #: e2fsck/problem.c:425
1241 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1242 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer Gruppendeskriptoren ist ungültig. "
1244 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1245 #: e2fsck/problem.c:430
1246 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1247 msgstr "Die Anzahl der freien Inodes wird auf %j gesetzt (war %i)\n"
1249 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1250 #: e2fsck/problem.c:435
1251 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1252 msgstr "Die Anzahl der freien Blöcke wird auf %c gesetzt (war %b)\n"
1254 #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n
1255 #: e2fsck/problem.c:440
1256 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n"
1257 msgstr "%U-Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1259 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1260 #: e2fsck/problem.c:445
1261 msgid "@S has invalid MMP block. "
1262 msgstr "Der Superblock hat einen ungültigen MMP-Block. "
1264 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1265 #: e2fsck/problem.c:450
1266 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1267 msgstr "Der Superblock besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1269 #: e2fsck/problem.c:456
1271 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1272 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1274 #: e2fsck/problem.c:462
1276 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1277 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1279 #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set
1280 #. @-expanded: simultaneously.
1281 #: e2fsck/problem.c:468
1282 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously."
1283 msgstr "Superblock metadata_csum überschreibt uninit_bg; bei Eigenschaftenschalter können nicht gleichzeitig gesetzt werden."
1285 #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match.
1286 #: e2fsck/problem.c:474
1288 #| msgid "@S MMP @b checksum does not match MMP @b. "
1289 msgid "@S MMP @b checksum does not match. "
1290 msgstr "Die MMP-Block-Prüfsumme im Superblock passt nicht zum MMP-Block."
1292 #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk.
1293 #: e2fsck/problem.c:479
1294 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. "
1296 "Superblock-64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungen, um auf die gesamte\n"
1297 "Platte zugreifen zu können. "
1299 #: e2fsck/problem.c:484
1300 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). "
1301 msgstr "First_meta_bg ist zu groß. (%N, max. Wert %g). "
1303 #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock.
1304 #: e2fsck/problem.c:489
1305 msgid "External @j @S checksum does not match @S. "
1306 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks fes externen Journals passt nicht zum Superblock"
1308 #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum.
1309 #: e2fsck/problem.c:494
1310 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum."
1311 msgstr "ohne metadata_csum ist metadata_csum_seed im Superblock nicht nötig."
1313 #: e2fsck/problem.c:500
1315 msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n"
1316 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Quota-Kontextes in der Unterstützungsbibliothek: %m\n"
1318 #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N).
1319 #: e2fsck/problem.c:505
1320 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). "
1321 msgstr "Die erforderliche extra isize im Superblock ist ungültig (%N). "
1323 #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N).
1324 #: e2fsck/problem.c:510
1325 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). "
1326 msgstr "Ungültige gewünschte zusätzliche Isize im Superblock (%N). "
1328 #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i.
1329 #: e2fsck/problem.c:515
1330 msgid "Invalid %U @q @i %i. "
1331 msgstr "Ungültiger %U-Quota-Inode %i. "
1333 #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n
1334 #: e2fsck/problem.c:520
1335 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n"
1338 #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n
1339 #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled.
1340 #: e2fsck/problem.c:525
1342 "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n"
1343 "not compatible. Resize @i should be disabled. "
1346 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1347 #: e2fsck/problem.c:533
1348 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1349 msgstr "Durchgang 1: Inodes, Blöcke und Größen werden geprüft\n"
1351 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1352 #: e2fsck/problem.c:537
1353 msgid "@r is not a @d. "
1354 msgstr "Root-Inode ist kein Verzeichnis. "
1356 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1357 #: e2fsck/problem.c:542
1358 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1359 msgstr "Für Root-Inode ist dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1361 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1362 #: e2fsck/problem.c:547
1363 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1364 msgstr "Reservierter Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1366 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1367 #: e2fsck/problem.c:553
1369 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1370 msgstr "dtime für gelöschten Inode %i ist Null. "
1372 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1373 #: e2fsck/problem.c:559
1375 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1376 msgstr "Inode %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1378 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1379 #: e2fsck/problem.c:565
1381 msgid "@i %i is a @z @d. "
1382 msgstr "Inode %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1384 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:570
1386 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1388 "Die Blockbitmap der Gruppe %g auf %b überschneidet sich mit\n"
1389 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1391 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1392 #: e2fsck/problem.c:575
1393 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1395 "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1396 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1398 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1399 #: e2fsck/problem.c:580
1400 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1402 "Die Inode-Tabelle der Gruppe %g bei %b überschneidet sich mit\n"
1403 "einem anderen Dateisystemblock.\n"
1405 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1406 #: e2fsck/problem.c:585
1407 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1408 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1410 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1411 #: e2fsck/problem.c:590
1412 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1413 msgstr "Die Inode-Bitmap (%b) der Gruppe %g ist ungültig. "
1415 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1416 #: e2fsck/problem.c:595
1417 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1418 msgstr "Inode %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1420 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1421 #: e2fsck/problem.c:600
1422 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1423 msgstr "Inode %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1425 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1426 #: e2fsck/problem.c:605
1427 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1428 msgstr "Unzulässiger %B (%b) in Inode %i. "
1430 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1431 #: e2fsck/problem.c:610
1432 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1433 msgstr "%B (%b) überlappt Dateisystem-Metadaten in @i %i. "
1435 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1436 #: e2fsck/problem.c:616
1438 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1439 msgstr "Inode %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1441 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1442 #: e2fsck/problem.c:622
1444 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1445 msgstr "Zu viele unzulässige Blöcke in @i %i.\n"
1447 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1448 #: e2fsck/problem.c:627
1449 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1450 msgstr "Ungültiger %B (%b) in „bad block“-Inode. "
1452 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1453 #: e2fsck/problem.c:632
1454 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1455 msgstr "„Bad Block“-Inode hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1457 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1458 #: e2fsck/problem.c:637
1459 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1460 msgstr "Doppelter oder unzulässiger Block in Gebrauch!\n"
1462 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1463 #: e2fsck/problem.c:642
1464 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1465 msgstr "Ungültiger Block %b wird benutzt als indirekter Block des „Bad Block“-Inodes. "
1468 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1469 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1470 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1471 #: e2fsck/problem.c:647
1474 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1475 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1479 "Der „Bad Block“-Inode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1480 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1481 "dem Dateisystem zu suchen.\n"
1484 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1485 #: e2fsck/problem.c:654
1488 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1491 "Wenn der Block wirklich defekt ist, kann das Dateisystem nicht repariert werden.\n"
1493 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1494 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1496 #: e2fsck/problem.c:659
1498 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1499 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1502 "Sie können diesen Block aus der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1503 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1504 "KEINE GARANTIEN.\n"
1507 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1508 #: e2fsck/problem.c:665
1509 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1510 msgstr "Der primäre Superblock (%b) ist in der Liste der defekten Blöcke.\n"
1512 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1513 #: e2fsck/problem.c:670
1514 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1515 msgstr "Block %b im primären Gruppendeskriptor ist in der Liste der defekten Blöcke\n"
1517 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1518 #: e2fsck/problem.c:676
1519 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1520 msgstr "Warnung: der Superblock der Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1522 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1523 #: e2fsck/problem.c:682
1524 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1525 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppendeskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1527 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1528 #: e2fsck/problem.c:688
1529 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1530 msgstr "Programmierfehler? Block #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1532 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1533 #: e2fsck/problem.c:694
1534 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1535 msgstr "Fehler beim Zuweisen von %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1537 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1538 #: e2fsck/problem.c:700
1540 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1541 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines Blockpuffers zum Verschieben von %s\n"
1543 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1544 #: e2fsck/problem.c:705
1545 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1546 msgstr "Gruppe %g's %s wird von %b nach %c verschoben ...\n"
1548 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1549 #: e2fsck/problem.c:711
1551 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1552 msgstr "Gruppe %g's %s wird nach %c verschoben ...\n"
1554 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1555 #: e2fsck/problem.c:716
1556 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1557 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1559 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1560 #: e2fsck/problem.c:721
1561 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1562 msgstr "Warnung: Block %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1564 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1565 #: e2fsck/problem.c:726 e2fsck/problem.c:1936
1566 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1567 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (%N): %m\n"
1569 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1570 #: e2fsck/problem.c:731
1571 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1572 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Block-Bitmap (%N): %m\n"
1574 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1575 #: e2fsck/problem.c:737
1577 msgid "@A icount link information: %m\n"
1578 msgstr "Fehler beim Zuweisen der „icount link information“: %m\n"
1580 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1581 #: e2fsck/problem.c:743
1583 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1584 msgstr "Fehler beim Zuweisen des Verzeichnis-Block-Feldes: %m\n"
1586 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1587 #: e2fsck/problem.c:749
1589 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1590 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der Inodes (%i): %m\n"
1592 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1593 #: e2fsck/problem.c:755
1595 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1596 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i: %m\n"
1598 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1599 #: e2fsck/problem.c:760
1600 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1601 msgstr "Fehler beim Speichern der Informationen zur Inode-Anzahl (Inode=%i, Anzahl=%N): %m\n"
1603 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1604 #: e2fsck/problem.c:765
1605 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1606 msgstr "Fehler beim Speichern der Verzeichnis-Block-Informationen (Inode=%i, Block=%b, Anzahl=%N): %m\n"
1608 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1609 #: e2fsck/problem.c:772
1611 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1612 msgstr "Fehler beim Lesen des Inodes %i: %m\n"
1614 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1615 #: e2fsck/problem.c:781
1617 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1618 msgstr "Inode %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1620 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1621 #. @-expanded: or append-only flag set.
1622 #: e2fsck/problem.c:787
1625 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1626 "or append-only flag set. "
1628 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-/Symlink-Datei (Inode %i) hat den Bitschalter für\n"
1629 "unveränderbar oder Nur-Anhängen gesetzt. "
1631 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1632 #: e2fsck/problem.c:794
1634 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1635 msgstr "Spezieller Geräte-/Socket-/Fifo-Inode %i hat die Größe Null. "
1637 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1638 #: e2fsck/problem.c:804
1639 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1640 msgstr "Inode %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1642 #. @-expanded: journal is not regular file.
1643 #: e2fsck/problem.c:809
1644 msgid "@j is not regular file. "
1645 msgstr "Journal ist keine reguläre Datei. "
1647 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1648 #: e2fsck/problem.c:815
1650 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1651 msgstr "Inode %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1653 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1654 #: e2fsck/problem.c:821
1655 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1657 "Inodes wurden gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von\n"
1658 "verwaisten Inodes waren. "
1660 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1661 #: e2fsck/problem.c:826
1662 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1663 msgstr "Fehler beim Zuweisen der refcount-Struktur (%N): %m\n"
1665 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1666 #: e2fsck/problem.c:831
1667 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1668 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b für Inode %i. "
1670 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1671 #: e2fsck/problem.c:836
1672 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1673 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
1675 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1676 #: e2fsck/problem.c:841
1677 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1678 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1680 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1681 #: e2fsck/problem.c:846
1682 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1683 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für erweiterte Attribute %b ist %r, richtig wäre %N. "
1685 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1686 #: e2fsck/problem.c:851
1687 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1688 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für erweiterte Attribute %b (%m). "
1690 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1691 #: e2fsck/problem.c:856
1692 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1693 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b hat h_blocks > 1. "
1695 #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure.
1696 #: e2fsck/problem.c:861
1697 msgid "@A @a region allocation structure. "
1698 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur zur Verwaltung der Speicherreservierungen für die erweiterten Attribute. "
1700 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1701 #: e2fsck/problem.c:866
1702 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1703 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1705 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1706 #: e2fsck/problem.c:871
1707 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1708 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Name). "
1710 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1711 #: e2fsck/problem.c:876
1712 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1713 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1715 #. @-expanded: inode %i is too big.
1716 #: e2fsck/problem.c:882
1718 msgid "@i %i is too big. "
1719 msgstr "Inode %i ist zu groß. "
1721 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1722 #: e2fsck/problem.c:886
1723 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1724 msgstr "%B (%b) macht das Verzeichnis zu groß. "
1726 #: e2fsck/problem.c:891
1727 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1728 msgstr "Block #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1730 #: e2fsck/problem.c:896
1731 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1732 msgstr "Block #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1734 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1735 #: e2fsck/problem.c:902
1737 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1738 msgstr "Inode %i hat INDEX_FL Flag auf einem Dateisystem ohne HTREE-Unterstützung gesetzt.\n"
1740 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1741 #: e2fsck/problem.c:908
1743 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1744 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
1746 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1747 #: e2fsck/problem.c:914
1749 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1750 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1752 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1753 #: e2fsck/problem.c:919
1754 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1755 msgstr "HTREE-Verzeichnis-Inode %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1757 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1758 #: e2fsck/problem.c:925
1760 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1761 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1763 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1764 #: e2fsck/problem.c:930
1765 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1766 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1768 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1769 #. @-expanded: filesystem metadata.
1770 #: e2fsck/problem.c:936
1772 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1775 "Der Inode für defekte Blöcke hat einen indirekten Block (%b), der mit\n"
1776 "den Dateisystem-Metadaten in Konflikt steht. "
1778 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1779 #: e2fsck/problem.c:943
1781 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1782 msgstr "Erzeugung des Vergrößerungs-Inodes scheiterte: %m."
1784 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1785 #: e2fsck/problem.c:948
1786 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1787 msgstr "Inode %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1789 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1790 #: e2fsck/problem.c:953
1791 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1792 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige „namelen“ von %N.\n"
1794 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1795 #: e2fsck/problem.c:958
1796 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1797 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N.\n"
1799 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1800 #: e2fsck/problem.c:963
1801 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1802 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muss 0 sein).\n"
1804 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1805 #: e2fsck/problem.c:968
1806 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1807 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat eine ungültige Wertegröße von %N.\n"
1809 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1810 #: e2fsck/problem.c:973
1811 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1812 msgstr "Ein erweitertes Attribut in Inode %i hat den ungültigen Hash %N.\n"
1814 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1815 #: e2fsck/problem.c:978
1816 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1817 msgstr "Inode %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1819 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1820 #: e2fsck/problem.c:984
1822 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1823 msgstr "Fehler beim Iterieren über den Extent-Baum @x in Inode %i: %m\n"
1825 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1826 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1827 #: e2fsck/problem.c:989
1829 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1830 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1832 "Das Iterieren der Erweiterungen (Extents) in Inode %i scheiterte\n"
1833 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1835 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1836 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1837 #: e2fsck/problem.c:995
1839 "@i %i has an @n extent\n"
1840 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1842 "Inode %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1843 "\t(logischer Block %c, @n physischer Block %b, Länge %N)\n"
1845 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1846 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1847 #: e2fsck/problem.c:1000
1849 "@i %i has an @n extent\n"
1850 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1852 "Inode %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1853 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, unzulässige Länge %N)\n"
1855 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1856 #: e2fsck/problem.c:1006
1858 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1860 "Inode %i hat den EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das Dateisystem\n"
1861 "Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1863 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1864 #: e2fsck/problem.c:1012
1866 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1867 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1869 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1870 #: e2fsck/problem.c:1018
1872 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1873 msgstr "Dem Inode %i fehlt EXTENT_FL, er hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1875 #: e2fsck/problem.c:1024
1877 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1878 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1880 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1881 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1029
1884 "@i %i has out of order extents\n"
1885 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1887 "Inode %i hat unregelmäßige Erweiterungen\n"
1888 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1890 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1891 #: e2fsck/problem.c:1033
1892 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1893 msgstr "Inode %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1895 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1896 #: e2fsck/problem.c:1039
1898 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1899 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1901 #. @-expanded: quota inode is not a regular file.
1902 #: e2fsck/problem.c:1044
1903 msgid "@q @i is not a regular file. "
1904 msgstr "Der Quota-Inode ist keine reguläre Datei. "
1906 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1907 #: e2fsck/problem.c:1049
1908 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1909 msgstr "Quota-Inode wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1911 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1912 #: e2fsck/problem.c:1054
1913 msgid "@q @i is visible to the user. "
1914 msgstr "Der Quota-Inode ist sichtbar für den Benutzer. "
1916 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1917 #: e2fsck/problem.c:1059
1918 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1919 msgstr "Der Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1921 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1922 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1923 #: e2fsck/problem.c:1064
1925 "@i %i has zero length extent\n"
1926 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1928 "Inode %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1929 "\t(ungültiger logischer Block %c, physischer Block %b)\n"
1931 #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage.
1932 #: e2fsck/problem.c:1070
1934 msgid "@i %i seems to contain garbage. "
1935 msgstr "Inode %i scheint Müll zu enthalten. "
1937 #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode.
1938 #: e2fsck/problem.c:1076
1940 msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. "
1941 msgstr "Die Inode %i passiert die Prüfungen, aber die Prüfsumme passt nicht zur Inode."
1943 #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision).
1944 #: e2fsck/problem.c:1082
1946 msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). "
1947 msgstr "Das erweiterte Attribut für Inode %i ist defekt (Kollision der Speicerplatzanforderungen). "
1949 #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n
1950 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1951 #: e2fsck/problem.c:1090
1953 "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n"
1954 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1956 "Der Erweiterungsblock von INode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zur Erweiterung\n"
1957 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1959 #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block.
1960 #: e2fsck/problem.c:1099
1961 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. "
1962 msgstr "Der Block für erweiterte Attribute von Inode %i passiert die Prüfungen, allerdings passt die Prüfsumme nicht zum Block. "
1964 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1965 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1966 #: e2fsck/problem.c:1104
1968 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1969 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1971 "Ebene %N des internen Erweiterungsknotens von Inode %i:\n"
1972 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1974 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1975 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1976 #: e2fsck/problem.c:1110
1978 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1979 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1981 "Inode %i, das Ende der Erweiterung ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
1982 "\t(logischer Block %c, physischer Block %b, Länge %N)\n"
1984 #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1116
1987 msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
1988 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1990 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n
1991 #: e2fsck/problem.c:1122
1993 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n"
1994 msgstr "Inode %i hat den Bitschalter INDEX_DATA_FL gesetzt obwohl das Dateisystem Inline-Daten nicht unterstützt.\n"
1996 #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n
1997 #: e2fsck/problem.c:1130
1999 msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n"
2000 msgstr "Block %b von Inode %i steht in Konflikt mit kritischen Metadaten, Blockprüfungen werden übersprungen.\n"
2002 #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c.
2003 #: e2fsck/problem.c:1135
2004 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. "
2005 msgstr "Verzeichnisinode %i Block %b sollte in Block %c sein. "
2007 #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c.
2008 #: e2fsck/problem.c:1141
2010 msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2012 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2013 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2015 #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n
2016 #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n
2017 #: e2fsck/problem.c:1146
2019 "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n"
2020 "Will fix in pass 1B.\n"
2022 "Die Inode %i, logischer Block %b (physischer Block %c) verletzt die Regeln zur\b Anforderung von Cluster-Speicher.\n"
2023 "Dies wird in Durchgang 1B repariert.\n"
2025 #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found.
2026 #: e2fsck/problem.c:1152
2028 msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. "
2029 msgstr "Inode %i hat den INDEX_DATA_FL-Bitschalter gesetzt, aber es wurde kein erweitertes Attribut gefunden. "
2031 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n
2032 #. @-expanded: or inline-data flag set.
2033 #: e2fsck/problem.c:1159
2036 "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n"
2037 "or inline-data flag set. "
2039 "Spezielle Geräte-/Socket-/Fifo-Datei (Inode %i) hat den Erweiterungs-\n"
2040 "oder Inlinedaten-Bitschalter gesetzt. "
2042 #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n
2043 #: e2fsck/problem.c:1166
2045 msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n"
2046 msgstr "Inode %i hat den Vorspann einer Erweeiterung aber der Inlinedaten-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2048 #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n
2049 #: e2fsck/problem.c:1172
2051 msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n"
2052 msgstr "Inode %i scheint Inlinedaten zu besitzen, aber der Erweiterungs-Bitschalter ist gesetzt.\n"
2054 #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n
2055 #: e2fsck/problem.c:1178
2057 msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n"
2058 msgstr "Inode %i scheint eine Blockliste zu haben, aber die Bitschalter für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt.\n"
2060 #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n
2061 #: e2fsck/problem.c:1184
2063 msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n"
2064 msgstr "Die Bitschalter von Inode %i für Inlinedaten und Erweiterungen sind gesetzt aber i_block enthält Müll.\n"
2066 #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad.
2067 #: e2fsck/problem.c:1189
2068 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. "
2069 msgstr "Die Liste defekter Blöcke sagt, daß die Inode der Liste defekt ist. "
2071 #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure.
2072 #: e2fsck/problem.c:1194
2073 msgid "@A @x region allocation structure. "
2074 msgstr "Fehler beim Anfordern von Speicher für die Struktur für Speicheranforderungen für die Erweiterungsregion. "
2076 #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n
2077 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1199
2080 "@i %i has a duplicate @x mapping\n"
2081 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
2083 "Inode %i hat eine doppelte Erweiterungsliste\n"
2084 "\t(logischer Block %c, ungültiger physischer Block %b, Länge %N)\n"
2086 #. @-expanded: error allocating %N bytes of memory for encrypted inode list\n
2087 #: e2fsck/problem.c:1204
2089 #| msgid "@A memory for encrypted @d list\n"
2090 msgid "@A %N bytes of memory for encrypted @i list\n"
2091 msgstr "Fehler beim resaervieren von Speicher für die Liste verschlüsselter Verzeichnisse\n"
2093 #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1209
2095 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n"
2096 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i könnte flacher sein (%b; könnte <= %c sein)\n"
2098 #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped.
2099 #: e2fsck/problem.c:1215
2101 msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. "
2102 msgstr "Inode %i auf dem Bigalloc-Dateisystem kann nicht auf Blockcache gemappt werden. "
2104 #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header.
2105 #: e2fsck/problem.c:1221
2107 msgid "@i %i has corrupt @x header. "
2108 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterungs-Vorspann. "
2110 #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n
2111 #: e2fsck/problem.c:1227
2113 msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n"
2114 msgstr "Zeitstempel in Inode %i nach 2310-04-04 sind wahrscheinlich von vor 1970.\n"
2116 #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1232
2119 #| msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
2120 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n"
2121 msgstr "Inode %i hat einen defekten Erweiterte-Attribute-Block %b. "
2123 #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n
2124 #: e2fsck/problem.c:1238
2126 #| msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n"
2127 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n"
2128 msgstr "Inode %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem Superblock fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
2130 #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1243
2134 "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n"
2138 #. @-expanded: inode %i has extent marked uninitialized at block %c (len %N).
2139 #: e2fsck/problem.c:1249
2140 #, fuzzy, no-c-format
2141 #| msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. "
2142 msgid "@i %i has @x marked uninitialized at @b %c (len %N). "
2144 "Verzeichnis-Inode %i hat eine Erweiterung, die als nicht initialisiert\n"
2145 "gekennzeichnet ist in Block %c. "
2147 #. @-expanded: inode %i has the casefold flag set but is not a directory.
2148 #: e2fsck/problem.c:1254
2150 #| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
2151 msgid "@i %i has the casefold flag set but is not a directory. "
2152 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
2154 #. @-expanded: directory %p has the casefold flag, but the\n
2155 #. @-expanded: casefold feature is not enabled.
2156 #: e2fsck/problem.c:1259
2159 "@d %p has the casefold flag, but the\n"
2160 "casefold feature is not enabled. "
2163 #. @-expanded: inode %i has encrypt flag but no encryption extended attribute.\n
2164 #: e2fsck/problem.c:1264
2166 #| msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
2167 msgid "@i %i has encrypt flag but no encryption @a.\n"
2168 msgstr "Inode %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein Verzeichnis.\n"
2170 #. @-expanded: Encrypted inode %i has corrupt encryption extended attribute.\n
2171 #: e2fsck/problem.c:1269
2173 #| msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2174 msgid "Encrypted @i %i has corrupt encryption @a.\n"
2175 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2177 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n
2178 #: e2fsck/problem.c:1274
2179 msgid "@h %i uses hash version (%N), but should use SipHash (6) \n"
2182 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses SipHash, but should not.
2183 #: e2fsck/problem.c:1279
2185 msgid "@h %i uses SipHash, but should not. "
2189 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
2190 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
2191 #: e2fsck/problem.c:1287
2194 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
2195 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
2198 "Zusätzliche Läufe werden durchgeführt, um die von mehr als einem Inode\n"
2199 "beanspruchten Blöcke zu klären ...\n"
2200 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
2202 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
2203 #: e2fsck/problem.c:1294
2205 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
2206 msgstr "Mehrfach beanspruchte(r) Block/Blöcke in Inode %i:"
2208 #: e2fsck/problem.c:1310
2210 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
2211 msgstr "Fehler beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
2213 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
2214 #: e2fsck/problem.c:1316
2216 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
2217 msgstr "Fehler beim Zuweisen der Inode-Bitmap (inode_dup_map): %m\n"
2219 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
2220 #: e2fsck/problem.c:1322
2222 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
2223 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in Inode %i (%s): %m\n"
2225 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
2226 #: e2fsck/problem.c:1327 e2fsck/problem.c:1707
2227 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
2228 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für erweiterte Attribute %b (Inode %i): %m\n"
2230 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1337
2232 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
2233 msgstr "Durchgang 1C: Verzeichnisse werden nach Inodes mit mehrfach belegten Blöcken durchsucht.\n"
2235 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
2236 #: e2fsck/problem.c:1343
2237 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
2238 msgstr "Durchgang 1D: Mehrfach belegte Blöcke werden abgeglichen.\n"
2240 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
2241 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1348
2244 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
2245 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
2247 "Datei %Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM) \n"
2248 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
2250 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
2251 #: e2fsck/problem.c:1354
2252 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
2253 msgstr "\t%Q (Inode #%i, Änderungszeit %IM)\n"
2255 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
2256 #: e2fsck/problem.c:1359
2257 msgid "\t<@f metadata>\n"
2258 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
2260 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1364
2264 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
2267 "(Es gibt %N Inodes, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
2270 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
2272 #: e2fsck/problem.c:1369
2274 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
2277 "Mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
2280 #: e2fsck/problem.c:1383
2282 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
2283 msgstr "Datei kann nicht geklont werden: %m\n"
2285 #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n
2286 #: e2fsck/problem.c:1389
2287 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n"
2288 msgstr "Durchgang 1E: Erweiterungsbäume werden optimiert\n"
2290 #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n
2291 #: e2fsck/problem.c:1395
2293 msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n"
2294 msgstr "Erweiterungsbaum %p (%i) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2296 #. @-expanded: Optimizing extent trees:
2297 #: e2fsck/problem.c:1400
2298 msgid "Optimizing @x trees: "
2299 msgstr "Erweiterungsbäume werden optimiert: "
2301 #: e2fsck/problem.c:1415
2302 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n"
2303 msgstr "Interner Fehler: die max. Tiefe des Erweiterungsbaums ist zu groß (%b; erwartet wurde %c).\n"
2305 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter.
2306 #: e2fsck/problem.c:1420
2307 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. "
2308 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte kürzer sein. "
2310 #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower.
2311 #: e2fsck/problem.c:1425
2312 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. "
2313 msgstr "Der Erweiterungsbaum von Inode %i (auf Ebene %b) könnte schmaler sein. "
2315 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
2316 #: e2fsck/problem.c:1432
2317 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
2318 msgstr "Durchgang 2: Verzeichnisstruktur wird geprüft\n"
2320 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
2321 #: e2fsck/problem.c:1438
2323 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
2324 msgstr "Falsche Inode-Nummer für „.“ in Verzeichnis-Inode %i.\n"
2326 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
2327 #: e2fsck/problem.c:1443
2328 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
2329 msgstr "Eintrag hat falsche Inode-Nummer: %Di.\n"
2331 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
2332 #: e2fsck/problem.c:1448
2333 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
2334 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat gelöschten/unbenutzten Inode %Di. "
2336 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
2337 #: e2fsck/problem.c:1453
2338 msgid "@E @L to '.' "
2339 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf „.“ "
2341 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
2342 #: e2fsck/problem.c:1458
2343 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
2344 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) zeigt auf einen Inode (%Di) in einem defekten Block.\n"
2346 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
2347 #: e2fsck/problem.c:1463
2348 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
2349 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf das Verzeichnis %P (%Di).\n"
2351 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
2352 #: e2fsck/problem.c:1468
2353 msgid "@E @L to the @r.\n"
2354 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein Link auf den Root-Inode.\n"
2356 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
2357 #: e2fsck/problem.c:1473
2358 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2359 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2361 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1479
2364 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
2365 msgstr "Fehlende „.“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2367 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
2368 #: e2fsck/problem.c:1485
2370 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
2371 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i.\n"
2373 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
2374 #: e2fsck/problem.c:1490
2375 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
2376 msgstr "Der erste Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i (%p) sollte „.“ sein\n"
2378 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
2379 #: e2fsck/problem.c:1495
2380 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
2381 msgstr "Der zweite Eintrag „%Dn“ (Inode=%Di) im Verzeichnis-Inode %i sollte „..“ sein\n"
2383 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1500
2385 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
2386 msgstr "i_faddr für Inode %i (%Q) ist %IF, sollte Null sein.\n"
2388 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1505
2390 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
2391 msgstr "i_file_acl für Inode %i (%Q) ist %If, sollte Null sein.\n"
2393 #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1510
2396 #| msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2397 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n"
2398 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2400 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2401 #: e2fsck/problem.c:1515
2402 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2403 msgstr "i_frag für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2405 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2406 #: e2fsck/problem.c:1520
2407 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2408 msgstr "i_fsize für Inode %i (%Q) ist %N, @s null.\n"
2410 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2411 #: e2fsck/problem.c:1525
2412 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2413 msgstr "Inode %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2415 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2416 #: e2fsck/problem.c:1530
2417 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2418 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Verzeichnis defekt\n"
2420 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2421 #: e2fsck/problem.c:1535
2422 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2423 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: Dateiname zu lang\n"
2425 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2426 #: e2fsck/problem.c:1540
2427 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2428 msgstr "Verzeichnis-Inode %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2430 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2431 #: e2fsck/problem.c:1546
2433 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2434 msgstr "Verzeichniseintrag „.“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2436 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2437 #: e2fsck/problem.c:1552
2439 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2440 msgstr "Verzeichniseintrag „..“ im Verzeichnis-Inode %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2442 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2443 #: e2fsck/problem.c:1557
2444 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2445 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges zeichenorientiertes Gerät.\n"
2447 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2448 #: e2fsck/problem.c:1562
2449 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2450 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiges blockorientiertes Gerät.\n"
2452 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2453 #: e2fsck/problem.c:1567
2454 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2455 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „.“.\n"
2457 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2458 #: e2fsck/problem.c:1572
2459 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2460 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) ist ein doppelter Eintrag für „..“.\n"
2462 #: e2fsck/problem.c:1578 e2fsck/problem.c:1963
2464 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2465 msgstr "Interner Fehler: dir_info für %i kann nicht gefunden werden.\n"
2467 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2468 #: e2fsck/problem.c:1583
2469 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2470 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2472 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2473 #: e2fsck/problem.c:1589
2475 msgid "@A icount structure: %m\n"
2476 msgstr "Fehler beim Zuweisen der icount-Struktur: %m\n"
2478 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2479 #: e2fsck/problem.c:1595
2481 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2482 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der Verzeichnisblöcke: %m\n"
2484 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2485 #: e2fsck/problem.c:1600
2486 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2487 msgstr "Fehler beim Lesen des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2489 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2490 #: e2fsck/problem.c:1605
2491 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2492 msgstr "Fehler beim Schreiben des Verzeichnisblocks %b (Inode %i): %m\n"
2494 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2495 #: e2fsck/problem.c:1611
2497 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2498 msgstr "Fehler beim Zuweisen eines neuen Verzeichnisblocks für Inode %i (%s): %m\n"
2500 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2501 #: e2fsck/problem.c:1617
2503 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2504 msgstr "Fehler bei der Freigabe von Inode %i: %m\n"
2506 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2507 #: e2fsck/problem.c:1623
2509 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2510 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2512 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2513 #: e2fsck/problem.c:1628
2514 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2515 msgstr "Inode %i (%Q) ist eine ungültige FIFO.\n"
2517 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2518 #: e2fsck/problem.c:1633
2519 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2520 msgstr "Inode %i (%Q) ist ein ungültiger Socket.\n"
2522 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1638
2524 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2525 msgstr "Dateitypü für Eintrag „%Dn“ in %p (%i) wird auf %N gesetzt.\n"
2527 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2528 #: e2fsck/problem.c:1643
2529 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2530 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2532 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2533 #: e2fsck/problem.c:1648
2534 msgid "@E has filetype set.\n"
2535 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat Dateityp gesetzt.\n"
2537 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2538 #: e2fsck/problem.c:1653
2539 msgid "@E has a @z name.\n"
2540 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat einen Namen der Länge Null.\n"
2542 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2543 #: e2fsck/problem.c:1658
2544 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2545 msgstr "Symlink %Q (Inode #%i) is invalid.\n"
2547 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2548 #: e2fsck/problem.c:1663
2549 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2550 msgstr "Erweiterte-Attribute-Block für Inode %i (%Q) ist ungültig (%If).\n"
2552 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2553 #: e2fsck/problem.c:1668
2554 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2556 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2557 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2559 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2560 #: e2fsck/problem.c:1673
2561 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2562 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B ist nicht referenziert\n"
2564 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2565 #: e2fsck/problem.c:1678
2566 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2567 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B doppelt referenziert\n"
2569 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2570 #: e2fsck/problem.c:1683
2571 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2572 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2574 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2575 #: e2fsck/problem.c:1688
2576 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2577 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2579 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2580 #: e2fsck/problem.c:1693
2581 msgid "@n @h %d (%q). "
2582 msgstr "Ungültiger HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q). "
2584 #. @-expanded: filesystem has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in superblock.\n
2585 #: e2fsck/problem.c:1697
2587 #| msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2588 msgid "@f has large directories, but lacks LARGE_DIR flag in @S.\n"
2590 "Dateisystem enthält große Dateien, aber im Superblock ist\n"
2591 "der Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2593 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2594 #: e2fsck/problem.c:1702
2595 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2596 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2598 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2599 #: e2fsck/problem.c:1713
2601 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2602 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: Wurzelknoten ist ungültig\n"
2604 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2605 #: e2fsck/problem.c:1718
2606 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2607 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2609 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2610 #: e2fsck/problem.c:1723
2611 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2612 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2614 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2615 #: e2fsck/problem.c:1728
2616 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2617 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2619 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2620 #: e2fsck/problem.c:1733
2621 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2622 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2624 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2625 #: e2fsck/problem.c:1738
2626 msgid "Duplicate @E found. "
2627 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2629 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2630 #. @-expanded: Rename to %s
2631 #: e2fsck/problem.c:1743
2634 "@E has a non-unique filename.\n"
2637 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat keinen eindeutigen Dateinamen.\n"
2638 "Wird in %s umbenannt"
2640 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2641 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2643 #: e2fsck/problem.c:1748
2645 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2646 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2649 "Doppelter Eintrag „%Dn“ gefunden.\n"
2650 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2653 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2654 #: e2fsck/problem.c:1753
2655 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2656 msgstr "i_blocks_hi für Inode %i (%Q) %N, sollte Null sein.\n"
2658 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2659 #: e2fsck/problem.c:1758
2660 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2661 msgstr "Unerwarteter Block im HTREE-Verzeichnis-Inode %d (%q).\n"
2663 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2664 #: e2fsck/problem.c:1763
2665 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2666 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di in Gruppe %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2668 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2669 #: e2fsck/problem.c:1768
2670 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2672 "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) verweist auf Inode %Di, der im Bereich ungenutzter Inodes\n"
2673 "von Gruppe %g zu finden ist.\n"
2675 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2676 #: e2fsck/problem.c:1773
2677 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2678 msgstr "i_file_acl_hi für Inode %i (%Q) ist %N, sollte Null sein.\n"
2680 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n
2681 #: e2fsck/problem.c:1779
2683 msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n"
2684 msgstr "Problem in HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der Wurzelknoten ist ungültig.\n"
2686 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n
2687 #: e2fsck/problem.c:1785
2689 msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n"
2690 msgstr "Problem im HTREE-Verzeichnis-Inode %d: der interne Knoten ist ungültig\n"
2692 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n
2693 #: e2fsck/problem.c:1790
2694 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n"
2695 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B, Offset %N: das Verzeichnis hat keine Prüfsumme.\n"
2697 #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n
2698 #: e2fsck/problem.c:1795
2699 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n"
2700 msgstr "Verzeichnis-Inode %i, %B: das Verzeichnis besteht die Prüfungen aber die Püfsumme ist falsch.\n"
2702 #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n
2703 #: e2fsck/problem.c:1800
2704 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n"
2705 msgstr "Die Größe von Inode %i (%N) eines Inline-Verzeichnisses muss ein Mehrfaches von 4 sein.\n"
2707 #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n
2708 #: e2fsck/problem.c:1806
2710 msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n"
2711 msgstr "Das Korrigieren der Größe von Inode %i eines Inline-Verzeichnisses ist fehl geschlagen.\n"
2713 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n
2714 #: e2fsck/problem.c:1811
2715 msgid "Encrypted @E is too short.\n"
2716 msgstr "Der verschlüsselte Eintrag „%Dn” in %p (%i) ist zu kurz.\n"
2718 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references unencrypted inode %Di.\n
2719 #: e2fsck/problem.c:1816
2720 msgid "Encrypted @E references unencrypted @i %Di.\n"
2723 #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di, which has a different encryption policy.\n
2724 #: e2fsck/problem.c:1821
2725 msgid "Encrypted @E references @i %Di, which has a different encryption policy.\n"
2728 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal UTF-8 characters in its name.\n
2729 #: e2fsck/problem.c:1826
2731 #| msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
2732 msgid "@E has illegal UTF-8 characters in its name.\n"
2733 msgstr "Eintrag „%Dn“ in %p (%i) hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
2735 #. @-expanded: Duplicate filename entry '%Dn' in %p (%i) found.
2736 #: e2fsck/problem.c:1831
2738 #| msgid "Duplicate @E found. "
2739 msgid "Duplicate filename @E found. "
2740 msgstr "Doppelter Eintrag „%Dn“ in %p (%i) gefunden. "
2742 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2743 #: e2fsck/problem.c:1839
2744 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2745 msgstr "Durchgang 3: Verzeichnisverknüpfungen werden geprüft\n"
2747 #. @-expanded: root inode not allocated.
2748 #: e2fsck/problem.c:1844
2749 msgid "@r not allocated. "
2750 msgstr "Root-Inode nicht zugeordnet. "
2752 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2753 #: e2fsck/problem.c:1849
2754 msgid "No room in @l @d. "
2755 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis „lost+found“. "
2757 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2758 #: e2fsck/problem.c:1855
2760 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2761 msgstr "Nicht verbundener Verzeichnis-Inode %i (%p)\n"
2763 #. @-expanded: /lost+found not found.
2764 #: e2fsck/problem.c:1860
2765 msgid "/@l not found. "
2766 msgstr "/lost+found nicht gefunden. "
2768 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2769 #: e2fsck/problem.c:1865
2770 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2771 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2773 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2774 #: e2fsck/problem.c:1871
2776 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2777 msgstr "Verzeichnis /lost+found ist falsch oder fehlt. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2779 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2780 #: e2fsck/problem.c:1877
2782 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2783 msgstr "Erweitern von /lost+found nicht möglich: %m\n"
2785 #: e2fsck/problem.c:1883
2787 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2788 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2790 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2791 #: e2fsck/problem.c:1889
2793 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2794 msgstr "Fehler während der Suche nach /lost+found: %m\n"
2796 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2797 #: e2fsck/problem.c:1895
2799 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2800 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2802 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2803 #: e2fsck/problem.c:1901
2805 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2806 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2808 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2809 #: e2fsck/problem.c:1907
2811 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2812 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, das Verzeichnis /lost+found zu erzeugen.\n"
2814 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2815 #: e2fsck/problem.c:1913
2817 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2818 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des Verzeichnisblocks für /lost+found\n"
2820 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2821 #: e2fsck/problem.c:1919
2823 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2824 msgstr "Fehler während des Anpassens der Inode-Anzahl auf Inode %i\n"
2826 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2828 #: e2fsck/problem.c:1925
2831 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2834 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: %m\n"
2837 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2839 #: e2fsck/problem.c:1931
2842 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2845 "Eigentümer von Inode %i konnte nicht repariert werden: \n"
2846 "Verzeichniseintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2849 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2850 #: e2fsck/problem.c:1942
2852 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2853 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2855 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2856 #: e2fsck/problem.c:1948
2858 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2859 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /lost+found (%s): %m\n"
2861 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2862 #: e2fsck/problem.c:1953
2863 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2864 msgstr "Der Wurzel-Inode ist kein Verzeichnis; Abbruch.\n"
2866 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2867 #: e2fsck/problem.c:1958
2868 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2869 msgstr "Ohne Wurzel-Inode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2871 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2872 #: e2fsck/problem.c:1969
2874 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2875 msgstr "/lost+found ist kein Verzeichnis (ino=%i)\n"
2877 #. @-expanded: /lost+found has inline data\n
2878 #: e2fsck/problem.c:1974
2879 msgid "/@l has inline data\n"
2880 msgstr "/@l hat Inline-Daten\n"
2882 #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n
2883 #. @-expanded: Place lost files in root directory instead
2884 #: e2fsck/problem.c:1979
2886 "Cannot allocate space for /@l.\n"
2887 "Place lost files in root directory instead"
2889 "Es kann kein Platz für /@l reserviert werden.\n"
2890 "Verlorene Dateien werden daher in das Wurzelverzeichnis geschrieben"
2892 #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n
2893 #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n
2895 #: e2fsck/problem.c:1984
2897 "Insufficient space to recover lost files!\n"
2898 "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n"
2901 "Der vorhandene Platz reicht nicht zur Rettung verlorener Dateien!\n"
2902 "Verschieben sie Daten von dem Dateisystem auf ein anderes und lassen\n"
2903 "Sie dann e2fsck noch einmal laufen.\n"
2905 #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n
2906 #: e2fsck/problem.c:1989
2907 msgid "/@l is encrypted\n"
2908 msgstr "/lost+found ist verschlüsselt\n"
2910 #: e2fsck/problem.c:1996
2911 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2912 msgstr "Durchgang 3A: Verzeichnisse werden optimiert\n"
2914 #: e2fsck/problem.c:2002
2916 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2917 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2919 #: e2fsck/problem.c:2007
2920 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2921 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2923 #: e2fsck/problem.c:2012
2924 msgid "Optimizing directories: "
2925 msgstr "Verzeichnisse werden optimiert: "
2927 #: e2fsck/problem.c:2029
2928 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2929 msgstr "Durchgang 4: Referenzzähler werden überprüft\n"
2931 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2932 #: e2fsck/problem.c:2035
2934 msgid "@u @z @i %i. "
2935 msgstr "Nicht verbundener Inode der Länge Null %i. "
2937 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2938 #: e2fsck/problem.c:2041
2941 msgstr "Nicht verbundener Inode %i\n"
2943 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2944 #: e2fsck/problem.c:2046
2945 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2946 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2948 # So etwas sollte in einer ernstzunehmenden Software nicht erscheinen,
2949 # selbst wenn es (derber) Humor ist.
2950 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2951 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2952 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2953 #: e2fsck/problem.c:2050
2955 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2956 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2957 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2959 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2960 "\tODER JEMAND PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2961 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2963 #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n.
2964 #: e2fsck/problem.c:2057
2966 #| msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2967 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. "
2968 msgstr "Der Referenzzähler von Inode %i ist %Il, sollte aber %N sein. "
2970 #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n
2971 #: e2fsck/problem.c:2062
2972 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n"
2975 #. @-expanded: directory inode %i ref count set to overflow but could be exact value %N.
2976 #: e2fsck/problem.c:2067
2977 msgid "@d @i %i ref count set to overflow but could be exact value %N. "
2980 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2981 #: e2fsck/problem.c:2074
2982 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2983 msgstr "Durchgang 5: Zusammengefasste Gruppeninformation wird geprüft\n"
2985 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2986 #: e2fsck/problem.c:2079
2987 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2988 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2990 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2991 #: e2fsck/problem.c:2084
2992 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2993 msgstr "Auffüllbyte am Ende der Inode-Bitmap ist nicht gesetzt. "
2995 #. @-expanded: block bitmap differences:
2996 #: e2fsck/problem.c:2089
2997 msgid "@b @B differences: "
2998 msgstr "Unterschiede in der Block-Bitmap: "
3000 #. @-expanded: inode bitmap differences:
3001 #: e2fsck/problem.c:2111
3002 msgid "@i @B differences: "
3003 msgstr "Unterschiede in der Inode-Bitmap: "
3005 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3006 #: e2fsck/problem.c:2133
3007 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3008 msgstr "Die Anzahl freier Inodes für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3010 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
3011 #: e2fsck/problem.c:2138
3012 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
3013 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse für Gruppe #%g ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3015 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
3016 #: e2fsck/problem.c:2143
3017 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
3018 msgstr "Die Anzahl freier Inodes ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
3020 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
3021 #: e2fsck/problem.c:2148
3022 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
3023 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in Gruppe #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3025 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
3026 #: e2fsck/problem.c:2153
3027 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
3028 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
3030 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
3031 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
3032 #: e2fsck/problem.c:2158
3033 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
3035 "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) Bitmap-Endpunkte (%b, %c) stimmenen nicht\n"
3036 "mit den berechneten Bitmap-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
3038 #: e2fsck/problem.c:2164
3039 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
3040 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
3042 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
3043 #: e2fsck/problem.c:2170
3045 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
3046 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Inode-Bitmap: %m\n"
3048 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
3049 #: e2fsck/problem.c:2176
3051 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
3052 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
3054 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
3055 #: e2fsck/problem.c:2206
3057 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
3058 msgstr "Blöcke von Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
3060 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
3061 #: e2fsck/problem.c:2212
3063 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
3064 msgstr "Die Inodes der Gruppe %g sind in Benutzung, obwohl die Gruppe als INODE_UNINIT markiert ist\n"
3066 #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n
3067 #: e2fsck/problem.c:2218
3069 msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n"
3070 msgstr "Die Inode-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3072 #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n
3073 #: e2fsck/problem.c:2224
3075 msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n"
3076 msgstr "Die Block-Bitmap der Gruppe %g passt nicht zur Prüfsumme.\n"
3078 #. @-expanded: Recreate journal
3079 #: e2fsck/problem.c:2231
3081 msgstr "Journal wird wiederhergestellt"
3083 #: e2fsck/problem.c:2236
3084 msgid "Update quota info for quota type %N"
3085 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
3087 #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n
3088 #: e2fsck/problem.c:2242
3090 msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n"
3091 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo: %m\n"
3093 #: e2fsck/problem.c:2248
3095 msgid "Error writing file system info: %m\n"
3096 msgstr "Fehler beim Lesen de Der Dateisysteminfo: %m\n"
3098 #: e2fsck/problem.c:2254
3100 msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n"
3101 msgstr "Fehler beim Schreiben der gepufferten Daten: %m\n"
3103 #: e2fsck/problem.c:2259
3104 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n"
3105 msgstr "Beim Schreiben der Quota-Info für Typ %N trat ein Fehler auf: %m\n"
3107 #: e2fsck/problem.c:2422
3109 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
3110 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
3112 #: e2fsck/problem.c:2552 e2fsck/problem.c:2556
3116 #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59
3117 msgid "in move_quota_inode"
3118 msgstr "in move_quota_inode"
3120 #: e2fsck/scantest.c:79
3122 #| msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3123 msgid "Memory used: %lu, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3124 msgstr "Benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
3126 #: e2fsck/scantest.c:98
3128 msgid "size of inode=%d\n"
3129 msgstr "Größe des Inodes=%d\n"
3131 #: e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1330
3132 msgid "while opening inode scan"
3133 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
3135 #: e2fsck/scantest.c:119
3136 msgid "while starting inode scan"
3137 msgstr "beim Starten der Inode-Prüfung"
3139 #: e2fsck/scantest.c:130
3140 msgid "while doing inode scan"
3141 msgstr "während der Inode-Prüfung"
3143 #: e2fsck/super.c:224
3145 #| msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
3146 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u"
3147 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
3149 #: e2fsck/super.c:249
3151 #| msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
3152 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u"
3153 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
3155 #: e2fsck/super.c:374
3157 msgstr "Wird gekürzt"
3159 #: e2fsck/super.c:375
3161 msgstr "Wird bereinigt"
3166 "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
3167 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
3168 "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n"
3170 "Aufruf: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
3171 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
3172 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
3178 " -p Automatic repair (no questions)\n"
3179 " -n Make no changes to the filesystem\n"
3180 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
3181 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
3182 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
3186 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
3187 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
3188 " -y Alle Fragen mit „Ja” beantworten\n"
3189 " -c Nach defekten Blöcken suchen und diese zur\n"
3190 " Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3191 " -f Die Überprüfung erzwingen, auch wenn alles i.O. erscheint\n"
3196 " -b superblock Use alternative superblock\n"
3197 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
3198 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
3199 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
3200 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
3201 " -z undo_file Create an undo file\n"
3203 " -v Ausführliche Ausgaben\n"
3204 " -b Superblock Alternativen Superblock verwenden\n"
3205 " -B Blockgröße Blockgröße beim Suchen des Superblocks erzwingen\n"
3206 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
3207 " -l bad_blocks_file Zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
3208 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
3209 " -z undo_file Eine Datei zum rückgängig machen der Änderungen erzeugen\n"
3211 #: e2fsck/unix.c:137
3213 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
3214 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
3216 #: e2fsck/unix.c:164
3220 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3223 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
3226 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3229 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
3231 #: e2fsck/unix.c:168
3233 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
3234 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
3235 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
3236 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
3238 #: e2fsck/unix.c:173
3240 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
3241 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
3242 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
3243 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
3245 #: e2fsck/unix.c:178
3247 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
3248 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
3250 #: e2fsck/unix.c:186
3251 msgid " Extent depth histogram: "
3252 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
3254 #: e2fsck/unix.c:195
3256 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3257 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
3258 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3259 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
3261 #: e2fsck/unix.c:200
3263 msgid "%12u bad block\n"
3264 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
3265 msgstr[0] "%12u defekter Block\n"
3266 msgstr[1] "%12u defekte Blöcke\n"
3268 #: e2fsck/unix.c:202
3270 msgid "%12u large file\n"
3271 msgid_plural "%12u large files\n"
3272 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
3273 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
3275 #: e2fsck/unix.c:204
3279 "%12u regular file\n"
3282 "%12u regular files\n"
3285 "%12u reguläre Datei\n"
3288 "%12u reguläre Dateien\n"
3290 #: e2fsck/unix.c:206
3292 msgid "%12u directory\n"
3293 msgid_plural "%12u directories\n"
3294 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
3295 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
3297 #: e2fsck/unix.c:208
3299 msgid "%12u character device file\n"
3300 msgid_plural "%12u character device files\n"
3301 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
3302 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
3304 #: e2fsck/unix.c:211
3306 msgid "%12u block device file\n"
3307 msgid_plural "%12u block device files\n"
3308 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
3309 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
3311 #: e2fsck/unix.c:213
3314 msgid_plural "%12u fifos\n"
3315 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
3316 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
3318 #: e2fsck/unix.c:215
3321 msgid_plural "%12u links\n"
3322 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
3323 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
3325 #: e2fsck/unix.c:217
3327 msgid "%12u symbolic link"
3328 msgid_plural "%12u symbolic links"
3329 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
3330 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
3332 #: e2fsck/unix.c:219
3334 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
3335 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
3336 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
3337 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
3339 #: e2fsck/unix.c:223
3341 msgid "%12u socket\n"
3342 msgid_plural "%12u sockets\n"
3343 msgstr[0] "%12u Socket\n"
3344 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
3346 #: e2fsck/unix.c:227
3349 msgid_plural "%12u files\n"
3350 msgstr[0] "%12u Datei\n"
3351 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
3353 #: e2fsck/unix.c:240 misc/badblocks.c:1001 misc/tune2fs.c:3078 misc/util.c:129
3354 #: resize/main.c:356
3356 msgid "while determining whether %s is mounted."
3357 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
3359 #: e2fsck/unix.c:261
3361 msgid "Warning! %s is mounted.\n"
3362 msgstr "Warnung! %s ist eingehängt.\n"
3364 #: e2fsck/unix.c:264
3366 msgid "Warning! %s is in use.\n"
3367 msgstr "Warnung! %s wird verwendet.\n"
3369 #: e2fsck/unix.c:270
3371 msgid "%s is mounted.\n"
3372 msgstr "%s ist eingehängt.\n"
3374 #: e2fsck/unix.c:272
3376 msgid "%s is in use.\n"
3377 msgstr "%s wird verwendet.\n"
3379 #: e2fsck/unix.c:274
3381 "Cannot continue, aborting.\n"
3384 "Fortsetzung nicht möglich, wird abgebrochen.\n"
3387 #: e2fsck/unix.c:276
3391 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
3392 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
3397 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt. Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
3398 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
3401 #: e2fsck/unix.c:281
3402 msgid "Do you really want to continue"
3403 msgstr "Wirklich fortfahren"
3405 #: e2fsck/unix.c:283
3406 msgid "check aborted.\n"
3407 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
3409 #: e2fsck/unix.c:377
3410 msgid " contains a file system with errors"
3411 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
3413 #: e2fsck/unix.c:379
3414 msgid " was not cleanly unmounted"
3415 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
3417 #: e2fsck/unix.c:381
3418 msgid " primary superblock features different from backup"
3419 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich von der Datensicherung"
3421 #: e2fsck/unix.c:385
3423 msgid " has been mounted %u times without being checked"
3424 msgstr " wurde %u-mal ohne Überprüfung eingehängt"
3426 #: e2fsck/unix.c:392
3427 msgid " has filesystem last checked time in the future"
3428 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
3430 #: e2fsck/unix.c:398
3432 msgid " has gone %u days without being checked"
3433 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
3435 #: e2fsck/unix.c:406
3436 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n"
3439 #: e2fsck/unix.c:412
3440 msgid ", check forced.\n"
3441 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
3443 #: e2fsck/unix.c:445
3445 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
3446 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
3448 #: e2fsck/unix.c:465
3449 msgid " (check deferred; on battery)"
3450 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3452 #: e2fsck/unix.c:468
3453 msgid " (check after next mount)"
3454 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
3456 #: e2fsck/unix.c:470
3458 msgid " (check in %ld mounts)"
3459 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
3461 #: e2fsck/unix.c:620
3463 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
3464 msgstr "Fehler: /dev/null (%s) kann nicht geöffnet werden\n"
3466 #: e2fsck/unix.c:691
3467 msgid "Invalid EA version.\n"
3468 msgstr "Ungültige EA-Version.\n"
3470 #: e2fsck/unix.c:704
3471 msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3472 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3474 #: e2fsck/unix.c:767
3476 msgid "Unknown extended option: %s\n"
3477 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
3479 #: e2fsck/unix.c:775
3483 #| "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3485 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3486 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3488 #| "Valid extended options are:\n"
3489 #| "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3490 #| "\tblocksize=<blocksize>\n"
3493 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3494 "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n"
3498 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3500 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
3501 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3503 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3504 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3505 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
3508 #: e2fsck/unix.c:779
3509 msgid "\tea_ver=<ea_version (1 or 2)>\n"
3512 #: e2fsck/unix.c:788
3514 #| msgid "Invalid readahead buffer size.\n"
3515 msgid "\treadahead_kb=<buffer size>\n"
3516 msgstr "Ungültige Größe für den Vorauslesen-Puffer.\n"
3518 #: e2fsck/unix.c:801
3521 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
3524 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
3527 #: e2fsck/unix.c:874
3529 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
3530 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
3532 #: e2fsck/unix.c:878
3533 msgid "Invalid completion information file descriptor"
3534 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
3536 #: e2fsck/unix.c:893
3537 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
3538 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
3540 #: e2fsck/unix.c:914
3542 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
3543 msgstr "Die Option -t wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
3545 #: e2fsck/unix.c:946 e2fsck/unix.c:1024 misc/e2initrd_helper.c:330
3546 #: misc/tune2fs.c:1778 misc/tune2fs.c:2078 misc/tune2fs.c:2096
3548 msgid "Unable to resolve '%s'"
3549 msgstr "Nicht möglich, „%s“ aufzulösen"
3551 #: e2fsck/unix.c:1003
3552 msgid "The -n and -D options are incompatible."
3553 msgstr "Die Optionen -n und -D schließen sich gegenseitig aus."
3555 #: e2fsck/unix.c:1008
3556 msgid "The -n and -c options are incompatible."
3557 msgstr "Die Optionen -n und -c schließen sich gegenseitig aus."
3559 #: e2fsck/unix.c:1013
3560 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
3561 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schließen sich gegenseitig aus."
3563 #: e2fsck/unix.c:1037
3564 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible."
3565 msgstr "Die Optionen -D und -E fixes_only sind inkompatibel."
3567 #: e2fsck/unix.c:1043
3568 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible."
3569 msgstr "Die Optionen -E bmap2extent and fixes_only sind inkompatibel."
3571 #: e2fsck/unix.c:1094
3573 msgid "while opening %s for flushing"
3574 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
3576 #: e2fsck/unix.c:1100 resize/main.c:385
3578 msgid "while trying to flush %s"
3579 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
3581 #: e2fsck/unix.c:1107
3582 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
3583 msgstr "Die Optionen -c und -l/-L dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
3585 #: e2fsck/unix.c:1154
3588 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
3590 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG „%s“ ist keine Ganzzahl\n"
3592 #: e2fsck/unix.c:1163
3596 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
3600 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c („%s“)\n"
3603 #: e2fsck/unix.c:1254
3605 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
3607 "MMP-Intervall ist %u Sekunden und die gesamte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
3610 #: e2fsck/unix.c:1271 e2fsck/unix.c:1276
3611 msgid "while checking MMP block"
3612 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
3614 #: e2fsck/unix.c:1278
3617 #| "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3618 #| "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
3620 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
3621 "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n"
3623 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
3624 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
3625 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
3627 #: e2fsck/unix.c:1294
3628 msgid "while reading MMP block"
3629 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
3631 #: e2fsck/unix.c:1314 e2fsck/unix.c:1366 misc/e2undo.c:240 misc/e2undo.c:285
3632 #: misc/mke2fs.c:2723 misc/mke2fs.c:2774 misc/tune2fs.c:2803
3633 #: misc/tune2fs.c:2848 resize/main.c:188 resize/main.c:233
3636 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
3640 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben, dies kann mittels des Befehls\n"
3641 "„e2undo %s %s“ rückgängig gemacht werden.\n"
3643 #: e2fsck/unix.c:1355 misc/e2undo.c:274 misc/mke2fs.c:2763 misc/tune2fs.c:2837
3644 #: resize/main.c:222
3646 msgid "while trying to delete %s"
3647 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
3649 #: e2fsck/unix.c:1381 misc/mke2fs.c:2789 resize/main.c:243
3650 msgid "while trying to setup undo file\n"
3651 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
3653 #: e2fsck/unix.c:1425
3654 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
3655 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
3657 #: e2fsck/unix.c:1432
3658 msgid "while trying to initialize program"
3659 msgstr "bei der Programminitialisierung"
3661 #: e2fsck/unix.c:1469
3663 msgid "\tUsing %s, %s\n"
3664 msgstr "\t%s wird verwendet, %s\n"
3666 #: e2fsck/unix.c:1481
3667 msgid "need terminal for interactive repairs"
3668 msgstr "Ein Terminal wird für interaktive Reparaturen benötigt"
3670 #: e2fsck/unix.c:1542
3672 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
3673 msgstr "%s: %s Datensicherungs-Blöcke werden versucht ...\n"
3675 #: e2fsck/unix.c:1544
3676 msgid "Superblock invalid,"
3677 msgstr "Superblock ungültig,"
3679 #: e2fsck/unix.c:1545
3680 msgid "Group descriptors look bad..."
3681 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3683 #: e2fsck/unix.c:1555
3685 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3686 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Datensicherungs-Blöcke"
3688 #: e2fsck/unix.c:1559
3690 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3691 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3693 #: e2fsck/unix.c:1588
3695 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3696 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3699 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3700 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3703 #: e2fsck/unix.c:1595
3704 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3705 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3707 #: e2fsck/unix.c:1597
3709 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3710 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3712 #: e2fsck/unix.c:1603
3713 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3714 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3716 #: e2fsck/unix.c:1605
3717 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3719 "Ist das Dateisystem eingehängt oder exklusiv von einem anderen Programm\n"
3720 "geöffnet worden?\n"
3722 #: e2fsck/unix.c:1609
3723 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3724 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3726 #: e2fsck/unix.c:1612
3728 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3729 "check of the device.\n"
3731 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die Option -n,\n"
3732 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3734 #: e2fsck/unix.c:1626
3736 msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n"
3739 #: e2fsck/unix.c:1701
3740 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3741 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3743 #: e2fsck/unix.c:1761
3745 msgid "while checking journal for %s"
3746 msgstr "während der Prüfung des Journals auf %s"
3748 #: e2fsck/unix.c:1764
3749 msgid "Cannot proceed with file system check"
3750 msgstr "Weiteres Arbeiten auf dem Dateisystem ist nicht möglich"
3752 #: e2fsck/unix.c:1775
3753 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3755 "Warnung: Journal-Wiederherstellung wird übersprungen, da sich das Dateisystem\n"
3756 "im Nur-Lesen-Modus befindet.\n"
3758 #: e2fsck/unix.c:1787
3760 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3761 msgstr "Superblock-Flags konnten auf %s nicht gesetzt werden\n"
3763 #: e2fsck/unix.c:1793
3765 msgid "Journal checksum error found in %s\n"
3766 msgstr "Ein Fehler in der Prüfsumme des Journals wurde in %s gefunden\n"
3768 #: e2fsck/unix.c:1797
3770 msgid "Journal corrupted in %s\n"
3771 msgstr "Das Journal von %s ist defekt\n"
3773 #: e2fsck/unix.c:1801
3775 msgid "while recovering journal of %s"
3776 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3778 #: e2fsck/unix.c:1823
3780 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3781 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3783 #: e2fsck/unix.c:1838
3785 #| msgid "%s has unsupported feature(s):"
3786 msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n"
3787 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3789 #: e2fsck/unix.c:1888
3791 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3792 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3794 #: e2fsck/unix.c:1891
3795 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3796 msgstr "Das verheißt nichts Gutes, aber es wird trotzdem versucht ...\n"
3798 #: e2fsck/unix.c:1934
3800 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3801 msgstr "Journal wird erstellt (%d Blöcke): "
3803 #: e2fsck/unix.c:1943
3805 msgstr " Erledigt.\n"
3807 #: e2fsck/unix.c:1945
3810 "*** journal has been regenerated ***\n"
3813 "*** Journal wurde wieder hergestellt ***\n"
3815 #: e2fsck/unix.c:1951
3817 msgstr "abgebrochen"
3819 #: e2fsck/unix.c:1953
3821 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3822 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3824 #: e2fsck/unix.c:1980
3825 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3826 msgstr "e2fsck wird neu gestartet ...\n"
3828 #: e2fsck/unix.c:1984
3829 msgid "while resetting context"
3830 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3832 #: e2fsck/unix.c:2043
3836 "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n"
3839 "%s: ***** DATEISYSTEMFEHLER KORRIGIERT *****\n"
3841 #: e2fsck/unix.c:2045
3843 msgid "%s: File system was modified.\n"
3844 msgstr "%s: Es wurden Änderungen am Dateisystem vorgenommen.\n"
3846 #: e2fsck/unix.c:2049 e2fsck/util.c:67
3850 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3853 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3855 #: e2fsck/unix.c:2054
3857 msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n"
3858 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3860 #: e2fsck/unix.c:2064 e2fsck/util.c:73
3864 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3868 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3871 #: e2fsck/util.c:191 misc/util.c:93
3875 #: e2fsck/util.c:192 misc/util.c:112
3879 #: e2fsck/util.c:193
3883 #: e2fsck/util.c:197
3884 msgid " ('a' enables 'yes' to all) "
3885 msgstr " („a” aktiert „ja” für alles) "
3887 #: e2fsck/util.c:214
3891 #: e2fsck/util.c:216
3895 #: e2fsck/util.c:218
3899 #: e2fsck/util.c:241
3900 msgid "cancelled!\n"
3901 msgstr "abgebrochen!\n"
3903 #: e2fsck/util.c:274
3904 msgid "yes to all\n"
3905 msgstr "ja für alles\n"
3907 #: e2fsck/util.c:276
3911 #: e2fsck/util.c:278
3915 #: e2fsck/util.c:288
3924 #: e2fsck/util.c:292
3933 #: e2fsck/util.c:296
3937 #: e2fsck/util.c:296
3941 #: e2fsck/util.c:312
3943 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3944 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: ungültiger Bitmpa-Block(-Blöcke) für %s"
3946 #: e2fsck/util.c:317
3947 msgid "reading inode and block bitmaps"
3948 msgstr "Inode und Block-Bitmaps werden gelesen"
3950 #: e2fsck/util.c:329
3952 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3953 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3955 #: e2fsck/util.c:341
3956 msgid "writing block and inode bitmaps"
3957 msgstr "Block- und Inode-Bitmaps werden geschrieben"
3959 #: e2fsck/util.c:346
3961 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3962 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3964 #: e2fsck/util.c:358
3969 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3970 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3974 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3975 "\t(d.h. ohne die Optionen -a oder -p)\n"
3977 #: e2fsck/util.c:438
3979 #| msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3980 msgid "Memory used: %lluk/%lluk (%lluk/%lluk), "
3981 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3983 #: e2fsck/util.c:444
3985 #| msgid "Memory used: %lu, "
3986 msgid "Memory used: %lluk, "
3987 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3989 #: e2fsck/util.c:450
3991 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3992 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3994 #: e2fsck/util.c:455
3996 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3997 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3999 #: e2fsck/util.c:490 e2fsck/util.c:504
4001 msgid "while reading inode %lu in %s"
4002 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
4004 #: e2fsck/util.c:518 e2fsck/util.c:531
4006 msgid "while writing inode %lu in %s"
4007 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
4009 #: e2fsck/util.c:790
4010 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
4011 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird verändert, während fsck läuft.\n"
4013 #: misc/badblocks.c:75
4015 msgstr "erledigt \n"
4017 #: misc/badblocks.c:100
4020 #| "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
4021 #| " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
4022 #| " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4023 #| " device [last_block [first_block]]\n"
4025 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n"
4026 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
4027 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
4028 " device [last_block [first_block]]\n"
4030 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
4031 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
4032 " [-e maximale_defekte_Blöcke] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
4033 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
4034 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
4036 #: misc/badblocks.c:111
4039 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
4042 "%s: Die Optionen -n und -w schließen sich gegenseitig aus.\n"
4045 #: misc/badblocks.c:229
4047 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
4048 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
4050 #: misc/badblocks.c:337
4051 msgid "Testing with random pattern: "
4052 msgstr "Es wird mit zufälligen Mustern getestet: "
4054 #: misc/badblocks.c:355
4055 msgid "Testing with pattern 0x"
4056 msgstr "Es wird getestet Mit Muster 0x"
4058 #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460
4060 msgstr "beim Suchen"
4062 #: misc/badblocks.c:398
4064 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
4065 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
4067 #: misc/badblocks.c:485
4068 msgid "during ext2fs_sync_device"
4069 msgstr "während ext2fs_sync_device"
4071 #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767
4072 msgid "while beginning bad block list iteration"
4073 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
4075 #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778
4076 msgid "while allocating buffers"
4077 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4079 #: misc/badblocks.c:524
4081 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4082 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4084 #: misc/badblocks.c:529
4085 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
4086 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus gesucht\n"
4088 #: misc/badblocks.c:538
4089 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
4090 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Nur-Lesen-Modus):"
4092 #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694
4093 #: misc/badblocks.c:841
4094 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
4095 msgstr "Zu viele defekte Blöcke, Test wird abgebrochen\n"
4097 #: misc/badblocks.c:627
4098 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
4099 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4101 #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791
4103 msgid "From block %lu to %lu\n"
4104 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
4106 #: misc/badblocks.c:684
4107 msgid "Reading and comparing: "
4108 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
4110 #: misc/badblocks.c:790
4111 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
4112 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus gesucht\n"
4114 #: misc/badblocks.c:796
4115 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
4116 msgstr "Es wird nach defekten Blöcken gesucht (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
4118 #: misc/badblocks.c:803
4121 "Interrupt caught, cleaning up\n"
4124 "Unterbrechung empfangen, es wird aufgeräumt\n"
4126 #: misc/badblocks.c:886
4128 msgid "during test data write, block %lu"
4129 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
4131 #: misc/badblocks.c:1006 misc/util.c:134
4133 msgid "%s is mounted; "
4134 msgstr "%s ist eingehängt; "
4136 #: misc/badblocks.c:1008
4137 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
4138 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4140 #: misc/badblocks.c:1013
4141 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
4142 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
4144 #: misc/badblocks.c:1018 misc/util.c:145
4146 msgid "%s is apparently in use by the system; "
4147 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
4149 #: misc/badblocks.c:1021
4150 msgid "badblocks forced anyway.\n"
4151 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
4153 #: misc/badblocks.c:1041
4155 msgid "invalid %s - %s"
4156 msgstr "ungültige %s - %s"
4158 #: misc/badblocks.c:1135
4160 msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u"
4161 msgstr "Die maximale Anzahl der defekten Blöcke von %u ist zu hoch - Das Maximum sind %u"
4163 #: misc/badblocks.c:1162
4165 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
4166 msgstr "Speicher für Testmuster kann nicht reserviert werden - %s"
4168 #: misc/badblocks.c:1192
4169 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
4170 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
4172 #: misc/badblocks.c:1198
4173 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
4174 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
4176 #: misc/badblocks.c:1205
4178 #| msgid "invalid block size - %s"
4179 msgid "Invalid block size: %d\n"
4180 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
4182 #: misc/badblocks.c:1211
4184 #| msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4185 msgid "Invalid blocks_at_once: %d\n"
4186 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4188 #: misc/badblocks.c:1225
4190 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4191 "the size manually\n"
4193 "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar.\n"
4194 "Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4196 #: misc/badblocks.c:1231
4197 msgid "while trying to determine device size"
4198 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
4200 #: misc/badblocks.c:1236
4202 msgstr "letzter Block"
4204 #: misc/badblocks.c:1242
4206 msgstr "erster Block"
4208 #: misc/badblocks.c:1245
4210 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
4211 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
4213 #: misc/badblocks.c:1253
4215 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
4216 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
4218 #: misc/badblocks.c:1309
4219 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
4220 msgstr "beim Erstellen der Bad-Block-Liste im Speicher"
4222 #: misc/badblocks.c:1318
4223 msgid "input file - bad format"
4224 msgstr "die Eingabedatei hat ein ungültiges Format"
4226 #: misc/badblocks.c:1326 misc/badblocks.c:1335
4227 msgid "while adding to in-memory bad block list"
4228 msgstr "beim Hinzufügen zur Bad-Block-Liste im Speicher"
4230 #: misc/badblocks.c:1360
4232 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
4233 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
4237 #| msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v version] files...\n"
4238 msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuFx] [-v version] files...\n"
4239 msgstr "Aufruf: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTu] [-v Version] Dateien…\n"
4241 #: misc/chattr.c:162
4243 msgid "bad project - %s\n"
4244 msgstr "ungültiges Projekt - %s\n"
4246 #: misc/chattr.c:176
4248 msgid "bad version - %s\n"
4249 msgstr "falsche Version - %s\n"
4251 #: misc/chattr.c:221 misc/lsattr.c:127
4253 msgid "while trying to stat %s"
4254 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
4256 #: misc/chattr.c:228
4258 msgid "while reading flags on %s"
4259 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
4261 #: misc/chattr.c:233 misc/chattr.c:245
4263 msgid "Flags of %s set as "
4264 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
4266 #: misc/chattr.c:254
4268 msgid "while setting flags on %s"
4269 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
4271 #: misc/chattr.c:262
4273 msgid "Version of %s set as %lu\n"
4274 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
4276 #: misc/chattr.c:266
4278 msgid "while setting version on %s"
4279 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
4281 #: misc/chattr.c:273
4283 msgid "Project of %s set as %lu\n"
4284 msgstr "Das Projekt von %s wurde auf %lu gesetzt\n"
4286 #: misc/chattr.c:277
4288 msgid "while setting project on %s"
4289 msgstr "beim Setzen des Projektes von %s"
4291 #: misc/chattr.c:299
4292 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
4293 msgstr "Pfad-Variable in chattr_dir_proc konnte nicht reserviert werden"
4295 #: misc/chattr.c:339
4296 msgid "= is incompatible with - and +\n"
4297 msgstr "= ist inkompatibel zu - und +\n"
4299 #: misc/chattr.c:347
4300 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
4301 msgstr "„-v“, =, - oder + verwenden\n"
4303 #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119
4305 msgid "while reading inode %u"
4306 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4308 #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:296 misc/create_inode.c:361
4309 #: misc/create_inode.c:399
4310 msgid "while expanding directory"
4311 msgstr "beim Expandieren des Verzeichnisses"
4313 #: misc/create_inode.c:97
4315 msgid "while linking \"%s\""
4316 msgstr "beim Verknüpfen von „%s”"
4318 #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:134 misc/create_inode.c:330
4320 msgid "while writing inode %u"
4321 msgstr "beim Schreiben von Inode %u"
4323 #: misc/create_inode.c:154 misc/create_inode.c:185
4325 msgid "while listing attributes of \"%s\""
4326 msgstr "beim Auflisten der Attribute von „%s”"
4328 #: misc/create_inode.c:165
4330 msgid "while opening inode %u"
4331 msgstr "beim Öffnen von Inode %u"
4333 #: misc/create_inode.c:172
4335 #| msgid "while reading inode %u"
4336 msgid "while reading xattrs for inode %u"
4337 msgstr "beim Lesen von Inode %u"
4339 #: misc/create_inode.c:178 misc/create_inode.c:205 misc/create_inode.c:1066
4340 #: misc/e2undo.c:186 misc/e2undo.c:483 misc/e2undo.c:489 misc/e2undo.c:495
4341 #: misc/mke2fs.c:361
4342 msgid "while allocating memory"
4343 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
4345 #: misc/create_inode.c:198 misc/create_inode.c:214
4347 msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\""
4348 msgstr "beim Lesens des Attributs „%s” von „%s”"
4350 #: misc/create_inode.c:223
4352 msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u"
4353 msgstr "beim Schreiben von Attribut „%s” nach Inode „%u”"
4355 #: misc/create_inode.c:233
4357 msgid "while closing inode %u"
4358 msgstr "beim Schließen von Inode %u"
4360 #: misc/create_inode.c:283
4362 msgid "while allocating inode \"%s\""
4363 msgstr "beim Reservieren von Speicher für Inode „%s”"
4365 #: misc/create_inode.c:302
4367 msgid "while creating inode \"%s\""
4368 msgstr "beim Anlegen von Inode „%s”"
4370 #: misc/create_inode.c:368
4372 msgid "while creating symlink \"%s\""
4373 msgstr "beim Anlegen der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4375 #: misc/create_inode.c:386 misc/create_inode.c:650 misc/create_inode.c:986
4377 msgid "while looking up \"%s\""
4378 msgstr "beim Suchen von „%s”"
4380 #: misc/create_inode.c:406
4382 msgid "while creating directory \"%s\""
4383 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4385 #: misc/create_inode.c:636
4387 msgid "while opening \"%s\" to copy"
4388 msgstr "beim Öffnen von „%s” zum Kopieren"
4390 #: misc/create_inode.c:828
4392 msgid "while changing working directory to \"%s\""
4393 msgstr "beim Ändern des Arbeitsverzeichnisses zu „%s”"
4395 #: misc/create_inode.c:838
4397 #| msgid "while creating directory \"%s\""
4398 msgid "while scanning directory \"%s\""
4399 msgstr "beim Erstellen des Verzeichnisses „%s”"
4401 #: misc/create_inode.c:848
4403 msgid "while lstat \"%s\""
4404 msgstr "beim Auslesen des Status von „%s”"
4406 #: misc/create_inode.c:898
4408 msgid "while creating special file \"%s\""
4409 msgstr "beim Erzeugen der besonderen Datei „%s”"
4411 #: misc/create_inode.c:907
4412 msgid "malloc failed"
4413 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
4415 #: misc/create_inode.c:915
4417 msgid "while trying to read link \"%s\""
4418 msgstr "beim Versuch, die Verknüpfung „%s” zu lesen"
4420 #: misc/create_inode.c:922
4421 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()"
4422 msgstr "Die symbolischen Verknüpfung wurde zwischen lstat() und readlink() größer"
4424 #: misc/create_inode.c:933
4426 msgid "while writing symlink\"%s\""
4427 msgstr "beim Schreiben der symbolischen Verknüpfung „%s”"
4429 #: misc/create_inode.c:944
4431 msgid "while writing file \"%s\""
4432 msgstr "beim Schreiben von Datei „%s”"
4434 #: misc/create_inode.c:957
4436 msgid "while making dir \"%s\""
4437 msgstr "beim erzeugen von Verzeichnis „%s”"
4439 #: misc/create_inode.c:975
4440 msgid "while changing directory"
4441 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4443 #: misc/create_inode.c:981
4445 msgid "ignoring entry \"%s\""
4446 msgstr "Eintrag „%s” wird ignoriert"
4448 #: misc/create_inode.c:994
4450 msgid "while setting inode for \"%s\""
4451 msgstr "beim Setzen der Inode für „%s”"
4453 #: misc/create_inode.c:1001
4455 msgid "while setting xattrs for \"%s\""
4456 msgstr "beim Setzen der erweiterten Attribute für „%s”"
4458 #: misc/create_inode.c:1027
4459 msgid "while saving inode data"
4460 msgstr "beim Sichern der Inode-Daten"
4462 #: misc/create_inode.c:1077
4464 #| msgid "while changing directory"
4465 msgid "while copying xattrs on root directory"
4466 msgstr "beim Wechseln des Verzeichnisses"
4468 #: misc/dumpe2fs.c:56
4470 #| msgid "Usage: %s [-bfghixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4471 msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
4472 msgstr "Aufruf: %s [-bfghixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
4474 #: misc/dumpe2fs.c:159
4478 #: misc/dumpe2fs.c:168
4482 #: misc/dumpe2fs.c:219
4484 msgid "Group %lu: (Blocks "
4485 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
4487 #: misc/dumpe2fs.c:226
4489 msgid " csum 0x%04x"
4490 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
4492 #: misc/dumpe2fs.c:228
4494 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
4495 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
4497 #: misc/dumpe2fs.c:233
4499 msgid " %s superblock at "
4500 msgstr " %s Superblock in "
4502 #: misc/dumpe2fs.c:234
4506 #: misc/dumpe2fs.c:234
4508 msgstr "Datensicherung"
4510 #: misc/dumpe2fs.c:238
4511 msgid ", Group descriptors at "
4512 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
4514 #: misc/dumpe2fs.c:242
4517 " Reserved GDT blocks at "
4520 " reservierte GDT-Blöcke bei "
4522 #: misc/dumpe2fs.c:249
4523 msgid " Group descriptor at "
4524 msgstr " Gruppendeskriptor in "
4526 #: misc/dumpe2fs.c:255
4527 msgid " Block bitmap at "
4528 msgstr " Block-Bitmap in "
4530 #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271
4532 msgid ", csum 0x%08x"
4533 msgstr ", Prüfsumme 0x%04x"
4535 #: misc/dumpe2fs.c:263
4539 #: misc/dumpe2fs.c:265
4547 #: misc/dumpe2fs.c:266
4548 msgid " Inode bitmap at "
4549 msgstr " Inode-Bitmap in "
4551 #: misc/dumpe2fs.c:273
4557 " Inode-Tabelle in "
4559 #: misc/dumpe2fs.c:279
4563 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
4566 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
4568 #: misc/dumpe2fs.c:286
4570 msgid ", %u unused inodes\n"
4571 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
4573 #: misc/dumpe2fs.c:289
4574 msgid " Free blocks: "
4575 msgstr " Freie Blöcke: "
4577 #: misc/dumpe2fs.c:304
4578 msgid " Free inodes: "
4579 msgstr " Freie Inodes: "
4581 #: misc/dumpe2fs.c:340
4582 msgid "while printing bad block list"
4583 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
4585 #: misc/dumpe2fs.c:346
4587 msgid "Bad blocks: %u"
4588 msgstr "Bad Blocks: %u"
4590 #: misc/dumpe2fs.c:374 misc/tune2fs.c:378
4591 msgid "while reading journal inode"
4592 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4594 #: misc/dumpe2fs.c:380
4595 msgid "while opening journal inode"
4596 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
4598 #: misc/dumpe2fs.c:386
4599 msgid "while reading journal super block"
4600 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4602 #: misc/dumpe2fs.c:393
4603 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
4604 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungültig!\n"
4606 #: misc/dumpe2fs.c:413 misc/tune2fs.c:221
4607 msgid "while reading journal superblock"
4608 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
4610 #: misc/dumpe2fs.c:421
4611 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
4612 msgstr "Die magische Nummer des Journal-Superblocks konnte nicht gefunden werden"
4614 #: misc/dumpe2fs.c:476
4616 #| msgid "while allocating buffer"
4617 msgid "failed to alloc MMP buffer\n"
4618 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4620 #: misc/dumpe2fs.c:487
4622 #| msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
4623 msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n"
4624 msgstr "Es wird von Block %lu bis %lu geprüft\n"
4626 #: misc/dumpe2fs.c:519 misc/mke2fs.c:811 misc/tune2fs.c:2118
4627 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
4628 msgstr "Speicher zum Verarbeiten der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
4630 #: misc/dumpe2fs.c:545
4632 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
4633 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
4635 #: misc/dumpe2fs.c:560
4637 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
4638 msgstr "Ungültiger Blockgrößen-Parameter: %s\n"
4640 #: misc/dumpe2fs.c:571
4644 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
4646 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4647 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4649 "Valid extended options are:\n"
4650 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
4651 "\tblocksize=<blocksize>\n"
4654 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
4656 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4657 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4659 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4660 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
4661 "\tblocksize=<Blockgröße>\n"
4664 #: misc/dumpe2fs.c:661 misc/mke2fs.c:1911
4666 msgid "\tUsing %s\n"
4667 msgstr "\t%s wird benutzt\n"
4669 #: misc/dumpe2fs.c:708 misc/e2image.c:1637 misc/tune2fs.c:3004
4670 #: resize/main.c:418
4671 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
4672 msgstr "Es kann kein gültiger Dateisystem-Superblock gefunden werden.\n"
4674 #: misc/dumpe2fs.c:730
4676 msgid "%s: MMP feature not enabled.\n"
4679 #: misc/dumpe2fs.c:761
4681 #| msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
4682 msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n"
4683 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
4685 #: misc/dumpe2fs.c:770
4687 "*** Run e2fsck now!\n"
4691 #: misc/e2image.c:107
4693 #| msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
4694 msgid "Usage: %s [ -r|-Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize ] device image-file\n"
4695 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4697 #: misc/e2image.c:110
4699 msgid " %s -I device image-file\n"
4700 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
4702 #: misc/e2image.c:111
4704 #| msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4705 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
4706 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
4708 #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:592 misc/e2image.c:598
4709 #: misc/e2image.c:1200
4710 msgid "while allocating buffer"
4711 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
4713 #: misc/e2image.c:181
4715 msgid "Writing block %llu\n"
4716 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
4718 #: misc/e2image.c:195
4720 msgid "error writing block %llu"
4721 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
4723 #: misc/e2image.c:199
4724 msgid "error in generic_write()"
4725 msgstr "Fehler in generic_write()"
4727 #: misc/e2image.c:216
4728 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
4729 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
4731 #: misc/e2image.c:221
4732 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
4733 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
4735 #: misc/e2image.c:249
4736 msgid "while writing superblock"
4737 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
4739 #: misc/e2image.c:258
4740 msgid "while writing inode table"
4741 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4743 #: misc/e2image.c:266
4744 msgid "while writing block bitmap"
4745 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
4747 #: misc/e2image.c:274
4748 msgid "while writing inode bitmap"
4749 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
4751 #: misc/e2image.c:516
4753 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
4754 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
4756 #: misc/e2image.c:528
4758 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
4759 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
4761 #: misc/e2image.c:569
4763 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
4764 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
4766 #: misc/e2image.c:602 misc/e2image.c:642
4770 #: misc/e2image.c:639
4771 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
4773 "Jetzt anzuhalten würde das Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
4774 "unterbrechen Sie noch einmal.\n"
4776 #: misc/e2image.c:665
4778 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
4779 msgstr " %s bleibt bei %.2f MB/s"
4781 #: misc/e2image.c:677 misc/e2image.c:1210
4783 msgid "error reading block %llu"
4784 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
4786 #: misc/e2image.c:732
4788 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
4789 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
4791 #: misc/e2image.c:737
4793 msgid "at %.2f MB/s"
4794 msgstr "bei %.2f MB/s"
4796 #: misc/e2image.c:773
4797 msgid "while allocating l1 table"
4798 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1-Tabelle"
4800 #: misc/e2image.c:818
4801 msgid "while allocating l2 cache"
4802 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2-Zwischenspeicher"
4804 #: misc/e2image.c:841
4805 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
4806 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers befinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren und das Abbild ist eventuell ungültig.\n"
4808 #: misc/e2image.c:1167
4809 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
4810 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
4812 #: misc/e2image.c:1174
4813 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
4814 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
4816 #: misc/e2image.c:1234 misc/e2image.c:1252
4817 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
4818 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequenzielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
4820 #: misc/e2image.c:1293
4821 msgid "while allocating block bitmap"
4822 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
4824 #: misc/e2image.c:1302
4825 msgid "while allocating scramble block bitmap"
4826 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
4828 #: misc/e2image.c:1325
4829 msgid "Scanning inodes...\n"
4830 msgstr "Inodes werden eingelesen …\n"
4832 #: misc/e2image.c:1337
4833 msgid "Can't allocate block buffer"
4834 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
4836 #: misc/e2image.c:1349
4837 msgid "while getting next inode"
4838 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
4840 #: misc/e2image.c:1376 misc/e2image.c:1390
4842 msgid "while iterating over inode %u"
4843 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
4845 #: misc/e2image.c:1422
4846 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
4847 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
4849 #: misc/e2image.c:1444
4850 msgid "error reading bitmaps"
4851 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
4853 #: misc/e2image.c:1456
4854 msgid "while opening device file"
4855 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
4857 #: misc/e2image.c:1467
4858 msgid "while restoring the image table"
4859 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
4861 #: misc/e2image.c:1573
4862 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4863 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4865 #: misc/e2image.c:1578
4867 #| msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
4868 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images."
4869 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei Roh- oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
4871 #: misc/e2image.c:1584
4872 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
4873 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
4875 #: misc/e2image.c:1589
4876 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
4877 msgstr "Verschieben ist nur bei Roh- Abbildern erlaubt."
4879 #: misc/e2image.c:1594
4880 msgid "Move mode requires all data mode."
4881 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „Alle Daten“-Modus."
4883 #: misc/e2image.c:1604
4884 msgid "checking if mounted"
4885 msgstr "Prüfung, ob eingehängt"
4887 #: misc/e2image.c:1611
4890 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
4891 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
4892 "Use -f option if you really want to do that.\n"
4895 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
4896 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
4897 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
4898 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
4900 #: misc/e2image.c:1665
4901 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
4902 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
4904 #: misc/e2image.c:1671
4905 msgid "Can not stat output\n"
4906 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
4908 #: misc/e2image.c:1681
4910 msgid "Image (%s) is compressed\n"
4911 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
4913 #: misc/e2image.c:1684
4915 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4916 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4918 #: misc/e2image.c:1687
4920 #| msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4921 msgid "Image (%s) is corrupted\n"
4922 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlüsselt\n"
4924 #: misc/e2image.c:1691
4926 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4927 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Abbild (%s) in ein Roh-Abbild (%s) zu konvertieren"
4929 #: misc/e2image.c:1701
4930 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4931 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4933 #: misc/e2image.c:1706
4934 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4935 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4937 #: misc/e2image.c:1713
4938 msgid "while allocating check_buf"
4939 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4941 #: misc/e2image.c:1719
4942 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4943 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4945 #: misc/e2image.c:1729
4947 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4948 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4950 #: misc/e2initrd_helper.c:68
4952 msgid "Usage: %s -r device\n"
4953 msgstr "Aufruf: %s -r Laufwerk\n"
4955 #: misc/e2label.c:58
4957 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4958 msgstr "e2label: %s kann nicht geöffnet werden.\n"
4960 #: misc/e2label.c:63
4962 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4963 msgstr "e2label: Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4965 #: misc/e2label.c:68
4967 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4968 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4970 #: misc/e2label.c:72
4972 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4973 msgstr "e2label: Kein ext2-Dateisystem\n"
4975 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3213
4977 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4978 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird gekürzt.\n"
4980 #: misc/e2label.c:100
4982 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4983 msgstr "e2label: Erneutes Springen zum Superblock nicht möglich\n"
4985 #: misc/e2label.c:105
4987 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4988 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4990 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1770
4992 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4993 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4995 #: misc/e2undo.c:124
4997 #| msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <transaction file> <filesystem>\n"
4998 msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] <transaction file> <filesystem>\n"
4999 msgstr "Aufruf: %s [-f] [-h] [-n] [-v] <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
5001 #: misc/e2undo.c:153
5002 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n"
5003 msgstr "Der Superblock des Dateisystems passt nicht zur Undo-Datei.\n"
5005 #: misc/e2undo.c:156
5006 msgid "UUID does not match.\n"
5007 msgstr "die UUIDs stimmen nicht überein.\n"
5009 #: misc/e2undo.c:158
5010 msgid "Last mount time does not match.\n"
5011 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens stimmt nicht überein.\n"
5013 #: misc/e2undo.c:160
5014 msgid "Last write time does not match.\n"
5015 msgstr "Die Zeit des letzten Schreibzugriffs stimmt nicht überein.\n"
5017 #: misc/e2undo.c:162
5018 msgid "Lifetime write counter does not match.\n"
5019 msgstr "Der lebenslange Schreibzugriffszähler stimmt nicht überein.\n"
5021 #: misc/e2undo.c:176
5022 msgid "while reading filesystem superblock."
5023 msgstr "beim Lesen des Dateisystem-Superblocks"
5025 #: misc/e2undo.c:192
5026 msgid "while fetching superblock"
5027 msgstr "beim Lesen des Superblocks"
5029 #: misc/e2undo.c:205
5031 msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n"
5032 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks in der Undo-Datei stimmt nicht überein.\n"
5034 #: misc/e2undo.c:344
5036 msgid "illegal offset - %s"
5037 msgstr "Unzulässiger Offset - %s"
5039 #: misc/e2undo.c:368
5041 msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n"
5042 msgstr "Während des Abarbeitens der Undo-Datei kann nicht in sie geschrieben werden.\n"
5044 #: misc/e2undo.c:377
5046 msgid "while opening undo file `%s'\n"
5047 msgstr "beim Öffnen der Undo-Datei „%s”\n"
5049 #: misc/e2undo.c:384
5050 msgid "while reading undo file"
5051 msgstr "beim Lesen der Undo-Datei"
5053 #: misc/e2undo.c:389
5055 msgid "%s: Not an undo file.\n"
5056 msgstr "%s: Keine Undo-Datei.\n"
5058 #: misc/e2undo.c:400
5060 msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n"
5061 msgstr "%s: Die Prüfsumme des Vorspanns passt nicht dazu.\n"
5063 #: misc/e2undo.c:407
5065 msgid "%s: Corrupt undo file header.\n"
5066 msgstr "%s: Der Vorspann der Undo-Datei ist defekt.\n"
5068 #: misc/e2undo.c:411
5070 msgid "%s: Undo block size too large.\n"
5071 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu groß.\n"
5073 #: misc/e2undo.c:416
5075 msgid "%s: Undo block size too small.\n"
5076 msgstr "%s: Die rückgängig zu machende Blockgröße ist zu klein.\n"
5078 #: misc/e2undo.c:429
5080 msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n"
5081 msgstr "%s: Unbekannter Satz von Eigenschaften in der UNdo-Datei.\n"
5083 #: misc/e2undo.c:437
5085 msgid "Error while determining whether %s is mounted."
5086 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist."
5088 #: misc/e2undo.c:443
5089 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems"
5090 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen"
5092 #: misc/e2undo.c:459
5094 msgid "while opening `%s'"
5095 msgstr "beim Öffnen von „%s”"
5097 #: misc/e2undo.c:470
5098 msgid "specified offset is too large"
5099 msgstr "der angegebene Offset ist zu groß"
5101 #: misc/e2undo.c:511
5102 msgid "while reading keys"
5103 msgstr "beim Lesen der Schlüssel"
5105 #: misc/e2undo.c:523
5107 msgid "%s: wrong key magic at %llu\n"
5108 msgstr "%s: faslsche Schlüsselmagie bei %llu\n"
5110 #: misc/e2undo.c:533
5112 msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n"
5113 msgstr "%s: Prüfsummenfehler des Schlüsselblocks bei %llu.\n"
5115 #: misc/e2undo.c:556
5117 msgid "%s: block %llu is too long."
5118 msgstr "%s: Block %llu ist zu lng."
5120 #: misc/e2undo.c:569 misc/e2undo.c:606
5122 msgid "while fetching block %llu."
5123 msgstr "beim Lesen von Block %llu."
5125 #: misc/e2undo.c:581
5127 msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n"
5128 msgstr "Prüfsummenfehler im Dateisystemblock %llu (Undo-Block %llu)\n"
5130 #: misc/e2undo.c:622
5132 msgid "while writing block %llu."
5133 msgstr "Schreibfehler - Block %llu."
5135 #: misc/e2undo.c:629
5137 msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n"
5138 msgstr "Undo-Datei ist defekt; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5140 #: misc/e2undo.c:631
5142 msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n"
5143 msgstr "EA-Fehler beim abarbeiten der Undo-Datei; starten Sie e2fsck JETZT!\n"
5145 #: misc/e2undo.c:634
5147 msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n"
5148 msgstr "Unvollständiger Undo-Datensatz; starten Sie e2fsck.\n"
5150 #: misc/findsuper.c:110
5152 msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n"
5153 msgstr "Aufruf: findsuper Gerät [zu_überspringende_Bytes] [StartKB]\n"
5155 #: misc/findsuper.c:155
5157 msgid "skipbytes should be a number, not %s\n"
5158 msgstr "zu_überspringende_Bytes sollte ein Zahl sein und nicht %s\n"
5160 #: misc/findsuper.c:162
5162 msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n"
5163 msgstr "zu_überspringende_Bytes muß ein Mehrfaches der Sektorgröße sein\n"
5165 #: misc/findsuper.c:169
5167 msgid "startkb should be a number, not %s\n"
5168 msgstr "StartKB sollte eine Zahl sein und nicht %s\n"
5170 #: misc/findsuper.c:175
5172 msgid "startkb should be positive, not %llu\n"
5173 msgstr "StartKB sollte positiv sein, nicht %llu\n"
5175 #: misc/findsuper.c:186
5177 msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n"
5178 msgstr "Start bei %llu mit %u Bytes Schrittweite\n"
5180 #: misc/findsuper.c:188
5183 "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n"
5184 "\tso start/end/grp wrong\n"
5186 "[*] wahrscheinlichj ein Superblock, der Im Ext3-Journal-Superblock geschrieben wurde,\n"
5187 "\tdaher stimmen Start/Ende/Gruppe nicht\n"
5189 #: misc/findsuper.c:190
5191 msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5192 msgstr "Byte_offset Byte_start Byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n"
5194 #: misc/findsuper.c:265
5198 "%11Lu: finished with errno %d\n"
5201 "%11Lu: endete mit Errno %d\n"
5205 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
5206 msgstr "WARNUNG: %s konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
5210 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
5211 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
5215 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5216 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5217 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5220 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
5221 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Dies wird\n"
5222 "\tignoriert, aber Sie sollten Ihre /etc/fstab so schnell\n"
5223 "\twie möglich korrigieren.\n"
5228 msgid "fsck: %s: not found\n"
5229 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
5233 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
5234 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
5238 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
5239 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
5243 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
5244 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
5248 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
5249 msgstr "Beendet mit %s (Exit-Status %d)\n"
5253 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
5254 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
5258 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5259 "with 'no' or '!'.\n"
5261 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
5262 "vorangestellt werden.\n"
5265 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
5266 msgstr "Speicher für Dateisystemtypen kann nicht reserviert werden.\n"
5270 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
5272 "%s: Ungültige Zeile in /etc/fstab wird übersprungen: bind mount mit\n"
5273 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
5277 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
5278 msgstr "fsck: %s kann nicht überprüft werden: fsck.%s nicht gefunden\n"
5281 msgid "Checking all file systems.\n"
5282 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
5286 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
5287 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
5290 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
5291 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
5295 msgid "%s: too many devices\n"
5296 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
5298 #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246
5300 msgid "%s: too many arguments\n"
5301 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
5303 #: misc/fuse2fs.c:3746
5304 msgid "Mounting read-only.\n"
5305 msgstr "Wird nur-lesbar eingehängt.\n"
5307 #: misc/fuse2fs.c:3770
5309 msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n"
5310 msgstr "%s: Anwendern wird erlaubt, alle Blöcke zu belegen. Das ist gefḧrlich!\n"
5312 #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3800
5317 #: misc/fuse2fs.c:3783 misc/fuse2fs.c:3802 misc/tune2fs.c:3104
5319 msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n"
5320 msgstr "Bitte lassen Sie bitte „e2fsck -fy %s“ laufen.\n"
5322 #: misc/fuse2fs.c:3793
5324 #| msgid "%s: recovering journal\n"
5325 msgid "%s: mounting read-only without recovering journal\n"
5326 msgstr "%s: Journal wird wiederhergestellt\n"
5328 #: misc/fuse2fs.c:3809
5329 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n"
5330 msgstr "Das Journal muss wiederherdestellt werden; Das starten von „e2fsck -E journal_only” ist zwingend nerforderlich.\n"
5332 #: misc/fuse2fs.c:3817
5334 msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n"
5335 msgstr "%s: In das Journal schreiben wird nicht unterstützt.\n"
5337 #: misc/fuse2fs.c:3832
5338 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n"
5339 msgstr "Warnung: Ein ungeprüftes Dateisystem wird eingehängt. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5341 #: misc/fuse2fs.c:3836
5342 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n"
5343 msgstr "Warnung: Die maximale Anzahl von Einhängungen ist erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5345 #: misc/fuse2fs.c:3841
5346 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n"
5347 msgstr "Warnung: 'Überprüfungszeitpunkt wurde erreicht. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5349 #: misc/fuse2fs.c:3845
5350 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n"
5351 msgstr "Verweiste Blöcke gefunden. Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5353 #: misc/fuse2fs.c:3849
5354 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n"
5355 msgstr "Es wurden Fehler entdeckt, Sie sollten e2fsck laufen lassen.\n"
5359 msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n"
5360 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlpv] [Dateien…]\n"
5364 msgid "While reading flags on %s"
5365 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
5369 msgid "While reading project on %s"
5370 msgstr "Beim Lesen des Projektes von %s"
5372 #: misc/lsattr.c:102
5374 msgid "While reading version on %s"
5375 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
5377 #: misc/mke2fs.c:131
5380 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
5381 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
5382 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n"
5383 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
5384 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
5385 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
5386 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n"
5387 "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n"
5389 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
5390 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inode-Größe] [-J Journal-Optionen]\n"
5391 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes] [-d Wurzelverzeichnis]\n"
5392 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozentsatz] [-o Erzeuger-OS]\n"
5393 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
5394 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
5395 "\t[-r Dateisystem-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
5396 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-e Fehlerverhalten]\n"
5397 "\t[-jnqvDFSV] Gerät [Block-Anzahl]\n"
5399 #: misc/mke2fs.c:263
5401 msgid "Running command: %s\n"
5402 msgstr "Befehl wird ausgeführt: %s\n"
5404 #: misc/mke2fs.c:267
5406 msgid "while trying to run '%s'"
5407 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
5409 #: misc/mke2fs.c:274
5410 msgid "while processing list of bad blocks from program"
5411 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
5413 #: misc/mke2fs.c:301
5415 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
5416 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
5418 #: misc/mke2fs.c:303
5420 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
5422 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordnung sein, um ein\n"
5423 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
5425 #: misc/mke2fs.c:306
5426 msgid "Aborting....\n"
5427 msgstr "Abbruch...\n"
5429 #: misc/mke2fs.c:326
5432 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
5436 "Warnung: Die Sicherung des Superblocks bzw. Gruppendeskriptors in Block %u\n"
5437 "\tenthält defekte Blöcke.\n"
5440 #: misc/mke2fs.c:345 misc/mke2fs.c:3283
5441 msgid "while marking bad blocks as used"
5442 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
5444 #: misc/mke2fs.c:370
5446 #| msgid "while writing quota inodes"
5447 msgid "while writing reserved inodes"
5448 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
5450 #: misc/mke2fs.c:422
5451 msgid "Writing inode tables: "
5452 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
5454 #: misc/mke2fs.c:444
5458 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
5461 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
5463 #: misc/mke2fs.c:459 misc/mke2fs.c:2835 misc/mke2fs.c:3243
5465 msgstr "erledigt \n"
5467 #: misc/mke2fs.c:474
5468 msgid "while creating root dir"
5469 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
5471 #: misc/mke2fs.c:481
5472 msgid "while reading root inode"
5473 msgstr "beim Lesen des Root-Inodes"
5475 #: misc/mke2fs.c:493
5476 msgid "while setting root inode ownership"
5477 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
5479 #: misc/mke2fs.c:511
5480 msgid "while creating /lost+found"
5481 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
5483 #: misc/mke2fs.c:518
5484 msgid "while looking up /lost+found"
5485 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
5487 #: misc/mke2fs.c:531
5488 msgid "while expanding /lost+found"
5489 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
5491 #: misc/mke2fs.c:546
5492 msgid "while setting bad block inode"
5493 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
5495 #: misc/mke2fs.c:573
5497 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
5498 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
5500 #: misc/mke2fs.c:583
5502 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
5503 msgstr "Warnung: Block %s konnte nicht gelesen werden\n"
5505 #: misc/mke2fs.c:601
5507 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
5508 msgstr "Warnung: Sektor %d konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
5510 #: misc/mke2fs.c:617
5512 #| msgid "while writing journal inode"
5513 msgid "while splitting the journal size"
5514 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
5516 #: misc/mke2fs.c:624
5517 msgid "while initializing journal superblock"
5518 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
5520 #: misc/mke2fs.c:632
5521 msgid "Zeroing journal device: "
5522 msgstr "Journal-Gerät wird mit Nullen überschrieben: "
5524 #: misc/mke2fs.c:644
5526 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
5527 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Gerätes mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
5529 #: misc/mke2fs.c:662
5530 msgid "while writing journal superblock"
5531 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
5533 #: misc/mke2fs.c:676
5535 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
5536 msgstr "Ein Dateisystem mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
5538 #: misc/mke2fs.c:684
5541 "warning: %llu blocks unused.\n"
5544 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
5547 #: misc/mke2fs.c:688
5549 #| msgid "Filesystem label=%s\n"
5550 msgid "Filesystem label=%.*s\n"
5551 msgstr "Dateisystembezeichnung=%s\n"
5553 #: misc/mke2fs.c:692
5555 msgid "OS type: %s\n"
5556 msgstr "OS-Typ: %s\n"
5558 #: misc/mke2fs.c:694
5560 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
5561 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
5563 #: misc/mke2fs.c:697
5565 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
5566 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
5568 #: misc/mke2fs.c:701
5570 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
5571 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
5573 #: misc/mke2fs.c:703
5575 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
5576 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
5578 #: misc/mke2fs.c:705
5580 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
5581 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
5583 #: misc/mke2fs.c:707
5585 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
5586 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
5588 #: misc/mke2fs.c:710
5590 msgid "First data block=%u\n"
5591 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
5593 #: misc/mke2fs.c:712
5595 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
5596 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
5598 #: misc/mke2fs.c:714
5600 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
5601 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
5603 #: misc/mke2fs.c:718
5605 msgid "%u block groups\n"
5606 msgstr "%u Blockgruppen\n"
5608 #: misc/mke2fs.c:720
5610 msgid "%u block group\n"
5611 msgstr "%u Blockgruppe\n"
5613 #: misc/mke2fs.c:722
5615 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
5616 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
5618 #: misc/mke2fs.c:725
5620 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
5621 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
5623 #: misc/mke2fs.c:727
5625 msgid "%u inodes per group\n"
5626 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
5628 #: misc/mke2fs.c:736
5630 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
5631 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
5633 #: misc/mke2fs.c:737
5634 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
5635 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
5637 #: misc/mke2fs.c:833
5639 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
5640 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
5642 #: misc/mke2fs.c:839
5644 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
5645 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
5647 #: misc/mke2fs.c:852
5649 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
5650 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
5652 #: misc/mke2fs.c:866
5654 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
5655 msgid "Invalid hash seed: %s\n"
5656 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5658 #: misc/mke2fs.c:878
5660 msgid "Invalid offset: %s\n"
5661 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
5663 #: misc/mke2fs.c:892 misc/tune2fs.c:2146
5665 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
5666 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
5668 #: misc/mke2fs.c:909
5670 msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n"
5671 msgstr "Ungültige Anzahl von Ersatz-Superblöcken: %s\n"
5673 #: misc/mke2fs.c:931
5675 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
5676 msgstr "Ungültiger „stride“-Parameter: %s\n"
5678 #: misc/mke2fs.c:946
5680 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
5681 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5683 #: misc/mke2fs.c:969
5685 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
5686 msgstr "Ungültiger „resize“-Parameter: %s\n"
5688 #: misc/mke2fs.c:976
5689 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
5690 msgstr "Das Maximum der Vergrößerung muss oberhalb als der Dateisystem-Größe liegen.\n"
5692 #: misc/mke2fs.c:1000
5693 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
5695 "Online-Größenänderungen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
5698 #: misc/mke2fs.c:1026 misc/mke2fs.c:1035
5700 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
5701 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
5703 #: misc/mke2fs.c:1080
5705 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
5706 msgid "Invalid encoding: %s"
5707 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
5709 #: misc/mke2fs.c:1098
5713 #| "Bad option(s) specified: %s\n"
5715 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5716 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5718 #| "Valid extended options are:\n"
5719 #| "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5720 #| "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5721 #| "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5722 #| "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5723 #| "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5724 #| "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5725 #| "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5726 #| "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5727 #| "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5728 #| "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5732 #| "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5736 "Bad option(s) specified: %s\n"
5738 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5739 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5741 "Valid extended options are:\n"
5742 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
5743 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5744 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
5745 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
5746 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
5747 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
5748 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5749 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5750 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
5751 "\troot_owner=<uid of root dir>:<gid of root dir>\n"
5755 "\tencoding=<encoding>\n"
5756 "\tencoding_flags=<flags>\n"
5757 "\tquotatype=<quota type(s) to be enabled>\n"
5761 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
5763 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
5764 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5766 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5767 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
5768 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
5769 "\tstride=<RAID-Segmentgröße in Blöcken>\n"
5770 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
5771 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
5772 "\tresize=<Obergrenze für Größenänderung in Blöcken>\n"
5773 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktiviert>\n"
5774 "\tlazy_itable_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5775 "\tlazy_journal_init=<0 für deaktiviert, 1 für aktiviert>\n"
5776 "\troot_owner=<UID des Wurzelverzeichnisses>:<GID des Wurzelverzeichnisses>\n"
5780 "\tquotatype=<Zu aktivierende(r) Quota-Typ(en)>\n"
5783 #: misc/mke2fs.c:1125
5787 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
5791 "Warnung: Die Stripebreite %u des RAIDs ist kein Vielfaches des Strides %u.\n"
5794 #: misc/mke2fs.c:1136 misc/tune2fs.c:2282
5796 msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n"
5799 #: misc/mke2fs.c:1142 misc/tune2fs.c:2291
5801 msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n"
5804 #: misc/mke2fs.c:1192
5807 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
5810 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile #%d)\n"
5813 #: misc/mke2fs.c:1205 misc/tune2fs.c:1107
5815 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
5816 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
5818 #: misc/mke2fs.c:1217 misc/tune2fs.c:424
5820 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
5821 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
5823 #: misc/mke2fs.c:1353
5827 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
5830 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
5832 #: misc/mke2fs.c:1357
5834 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
5837 "Sie müssen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datei installieren.\n"
5840 #: misc/mke2fs.c:1361
5841 msgid "Aborting...\n"
5844 #: misc/mke2fs.c:1402
5848 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
5852 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
5855 #: misc/mke2fs.c:1591
5856 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
5857 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
5859 #: misc/mke2fs.c:1628
5861 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
5862 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgreich initialisiert werden: %ld).\n"
5864 #: misc/mke2fs.c:1661
5866 msgid "invalid block size - %s"
5867 msgstr "ungültige Blockgröße - %s"
5869 #: misc/mke2fs.c:1665
5871 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
5872 msgstr "Warnung: Eine Blockgröße von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
5874 #: misc/mke2fs.c:1681
5876 msgid "invalid cluster size - %s"
5877 msgstr "ungültige Clustergröße - %s"
5879 #: misc/mke2fs.c:1694
5880 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
5881 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie stattdessen „-E“"
5883 #: misc/mke2fs.c:1708 misc/tune2fs.c:1872
5885 msgid "bad error behavior - %s"
5886 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5888 #: misc/mke2fs.c:1720
5889 msgid "Illegal number for blocks per group"
5890 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
5892 #: misc/mke2fs.c:1725
5893 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
5894 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Vielfaches von 8 sein"
5896 #: misc/mke2fs.c:1733
5897 msgid "Illegal number for flex_bg size"
5898 msgstr "Der Wert für die Größe von flex_bg ist unzulässig"
5900 #: misc/mke2fs.c:1739
5901 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
5902 msgstr "Die Größe von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
5904 #: misc/mke2fs.c:1744
5906 msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31"
5907 msgstr "Die Größe von flex_bg (%lu) muss gleich oder weniger als 2^31 sein"
5909 #: misc/mke2fs.c:1754
5911 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
5912 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
5914 #: misc/mke2fs.c:1764
5916 msgid "invalid inode size - %s"
5917 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
5919 #: misc/mke2fs.c:1779
5920 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
5921 msgstr "Warnung: Die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie stattdessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
5923 #: misc/mke2fs.c:1790
5924 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
5925 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
5927 #: misc/mke2fs.c:1799
5930 "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n"
5932 msgstr "Warnung: Name zu lang, wird auf „%s” gekürzt\n"
5934 #: misc/mke2fs.c:1808
5936 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
5937 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5939 #: misc/mke2fs.c:1823
5941 msgid "bad num inodes - %s"
5942 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
5944 #: misc/mke2fs.c:1836
5945 msgid "while allocating fs_feature string"
5946 msgstr "beim Zuweisen von der fs_feature-Zeichenkette"
5948 #: misc/mke2fs.c:1853
5950 msgid "bad revision level - %s"
5951 msgstr "ungültige Version - %s"
5953 #: misc/mke2fs.c:1858
5955 msgid "while trying to create revision %d"
5956 msgstr "beim Versuch, Revision %d zu erzeugen"
5958 #: misc/mke2fs.c:1872
5959 msgid "The -t option may only be used once"
5960 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmal angegeben werden"
5962 #: misc/mke2fs.c:1880
5963 msgid "The -T option may only be used once"
5964 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmal angegeben werden"
5966 #: misc/mke2fs.c:1936 misc/mke2fs.c:3366
5968 msgid "while trying to open journal device %s\n"
5969 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
5971 #: misc/mke2fs.c:1942
5973 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
5974 msgstr "Die Blockgröße des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgröße %d\n"
5976 #: misc/mke2fs.c:1948
5978 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
5979 msgstr "Die Blockgröße des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
5981 #: misc/mke2fs.c:1959
5983 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
5984 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
5986 #: misc/mke2fs.c:1979
5988 msgstr "Dateisystem"
5990 #: misc/mke2fs.c:1991 resize/main.c:506
5991 msgid "while trying to determine filesystem size"
5992 msgstr "beim Versuch, die Größe des Dateisystems zu bestimmen"
5994 #: misc/mke2fs.c:1997
5996 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
5997 "the size of the filesystem\n"
5999 "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen die Größe\n"
6000 "des Dateisystems manuell angeben.\n"
6002 #: misc/mke2fs.c:2004
6004 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
6005 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
6006 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
6007 "\tto re-read your partition table.\n"
6009 "Als Größe des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
6010 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
6011 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
6012 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
6013 "\tstarten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
6015 #: misc/mke2fs.c:2021
6016 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
6017 msgstr "Das Dateisystem ist größer als als die Partition."
6019 #: misc/mke2fs.c:2041
6020 msgid "Failed to parse fs types list\n"
6021 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
6023 #: misc/mke2fs.c:2091
6024 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n"
6025 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
6027 #: misc/mke2fs.c:2096
6028 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6029 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
6031 #: misc/mke2fs.c:2101
6032 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n"
6033 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft metadata_csum nicht.\n"
6035 #: misc/mke2fs.c:2106
6037 #| msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n"
6038 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n"
6039 msgstr "Hurd unterstützt die Eigenschaft huge_file nicht.\n"
6041 #: misc/mke2fs.c:2116
6042 msgid "while trying to determine hardware sector size"
6043 msgstr "beim Versuch, die Hardware-Sektorgröße festzustellen"
6045 #: misc/mke2fs.c:2122
6046 msgid "while trying to determine physical sector size"
6047 msgstr "beim Versuch, die physische Sektorgröße festzustellen"
6049 #: misc/mke2fs.c:2154
6050 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
6051 msgstr "beim Setzen der Blockgröße: zu klein für das Gerät\n"
6053 #: misc/mke2fs.c:2159
6055 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
6056 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgröße %d ist kleiner als die physische Sektorgröße %d\n"
6058 #: misc/mke2fs.c:2183
6061 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
6062 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
6064 "%1$s: Die Größe des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgröße\n"
6065 "\tvon %4$d nicht mit 32 Bits dargestellt werden.\n"
6067 #: misc/mke2fs.c:2197
6070 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n"
6071 "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n"
6073 "%1$s: Das Gerät %3$s ist zu groß (0x%2$llx Blöcke), um ein Dateisystem\n"
6074 "\tmit einer Blockgröße von %4$d darauf anzulegen.\n"
6076 #: misc/mke2fs.c:2219
6077 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
6078 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
6080 #: misc/mke2fs.c:2226
6081 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
6083 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6086 #: misc/mke2fs.c:2234
6087 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
6089 "Sparse-Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6092 #: misc/mke2fs.c:2244
6093 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
6095 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
6098 #: misc/mke2fs.c:2257
6100 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
6101 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
6103 #: misc/mke2fs.c:2274
6104 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
6106 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-Bit-Dateisysteme aktiviert werden.\n"
6107 "\tGeben Sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
6109 #: misc/mke2fs.c:2294
6110 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
6111 msgstr "Die Clustergröße darf nicht kleiner als die Blockgröße sein.\n"
6113 #: misc/mke2fs.c:2300
6114 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
6115 msgstr "Die Angabe einer Clustergröße erfordert die Eigenschaft „bigalloc“."
6117 #: misc/mke2fs.c:2320
6119 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
6120 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
6122 #: misc/mke2fs.c:2332
6124 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
6125 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
6127 #: misc/mke2fs.c:2334
6129 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
6131 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
6134 #: misc/mke2fs.c:2340
6136 msgid "%s is capable of DAX but current block size %u is different from system page size %u so filesystem will not support DAX.\n"
6139 #: misc/mke2fs.c:2364
6141 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
6142 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)"
6144 #: misc/mke2fs.c:2368
6146 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
6148 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu groß für das Gerät (max %d)\n"
6149 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
6151 #: misc/mke2fs.c:2376
6153 msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n"
6154 msgstr "Vorschlag: Verwenden Sie einen Linux kernel >= 3.18 für verbesserte Stabilität der Metadaten und Journalprüfsummen.\n"
6156 #: misc/mke2fs.c:2422
6158 msgid "Unknown filename encoding from profile: %s"
6161 #: misc/mke2fs.c:2433
6163 msgid "Unknown encoding flags from profile: %s"
6166 #: misc/mke2fs.c:2458
6170 "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n"
6171 "Creating a file system with %llu blocks but this might\n"
6172 "not be what you want.\n"
6176 "Warnung: Der Offset wurde ohne explizite Größe des Dateisystems angegeben.\n"
6177 "Es wird ein Dateisystem mit %llu Blöcken erzeugt, aber das könnte nicht das\n"
6178 "sein, was Sie wollen.\n"
6181 #: misc/mke2fs.c:2473
6183 #| msgid "%d byte inodes are too small for project quota; specify larger size"
6184 msgid "%d byte inodes are too small for project quota"
6185 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Projektquotas; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
6187 #: misc/mke2fs.c:2495
6188 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
6189 msgstr "„Bigalloc“ ist nur mit „Extents“ möglich"
6191 #: misc/mke2fs.c:2502
6193 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
6194 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
6196 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
6197 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
6199 #: misc/mke2fs.c:2510
6202 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
6203 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
6207 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung.\n"
6208 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
6212 #: misc/mke2fs.c:2522
6213 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
6215 "Reservierte Blöcke für die Online-Größenänderung werden auf Nicht-Sparse-\n"
6216 "Dateisystemen nicht unterstützt."
6218 #: misc/mke2fs.c:2531
6219 msgid "blocks per group count out of range"
6220 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist außerhalb des gültigen Bereichs."
6222 #: misc/mke2fs.c:2553
6223 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
6224 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf dafür auch keine Größe angegeben werden."
6226 #: misc/mke2fs.c:2565
6228 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
6229 msgstr "unzulässige Inode-Größe %d (min %d/max %d)"
6231 #: misc/mke2fs.c:2580
6233 msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size"
6234 msgstr "%d Bytes große Inodes sind zu klein für Inline-daten; Geben Sie bitte eine höhere Größe an"
6236 #: misc/mke2fs.c:2595
6238 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
6239 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
6241 #: misc/mke2fs.c:2603
6243 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
6244 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
6246 #: misc/mke2fs.c:2617
6249 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
6250 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
6251 "\tor lower inode count (-N).\n"
6253 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu groß für ein\n"
6254 "\tDateisystem mit %llu Blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
6255 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
6257 #: misc/mke2fs.c:2814
6258 msgid "Discarding device blocks: "
6259 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
6261 #: misc/mke2fs.c:2830
6263 msgstr "gescheitert - "
6265 #: misc/mke2fs.c:2889
6266 msgid "while initializing quota context"
6267 msgstr "beim Initialisieren des Quota-Kontextes"
6269 #: misc/mke2fs.c:2896
6270 msgid "while writing quota inodes"
6271 msgstr "beim Schreiben der Quota-Inodes"
6273 #: misc/mke2fs.c:2921
6275 msgid "bad error behavior in profile - %s"
6276 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall im Profil - %s"
6278 #: misc/mke2fs.c:3000
6280 #| msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
6281 msgid "in malloc for android_sparse_params"
6282 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
6284 #: misc/mke2fs.c:3014
6285 msgid "while setting up superblock"
6286 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
6288 #: misc/mke2fs.c:3030
6289 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n"
6290 msgstr "Erweiteruingen wurden nicht aktiviert. Die Prüfsumme des Baums mit den Erweiterungen der Datei kann ermittelt werden, nicht aber das Verzeichnis der Blöcke. Wenn Erweiterungen nicht aktiviert werden, reduziert den Umfang dessen, was das Überprüfen der Metadaten-Prüfsummen abdecken kann. Geben Sie „-O extents” an, um dies zu beheben.\n"
6292 #: misc/mke2fs.c:3037
6293 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n"
6294 msgstr "Die Unterstützung für 64-bittige Dateisysteme wurde nicht aktiviert. Die längeren Felder, die diese Eigenschaft benötigt erlauben die Erstellung der Prüfsumme in voller Stärke. Geben Sie „-O 64bit” an, um dies zu korrigieren.\n"
6296 #: misc/mke2fs.c:3045
6298 #| msgid "The metadata_csum_seed feature requres the metadata_csum feature.\n"
6299 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n"
6300 msgstr "Die Eigenschaft metadata_csum_seed erfoprdert die Eigenschaft metadata_csum.\n"
6302 #: misc/mke2fs.c:3069
6303 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
6305 "Verwerfen war erfolgreich und wird Nullen zurück liefern - daher wird\n"
6306 "das Löschen der Inode-Tabelle übersprungen\n"
6308 #: misc/mke2fs.c:3168
6310 msgid "unknown os - %s"
6311 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
6313 #: misc/mke2fs.c:3231
6314 msgid "Allocating group tables: "
6315 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen: "
6317 #: misc/mke2fs.c:3239
6318 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
6319 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
6321 #: misc/mke2fs.c:3254
6323 #| msgid "while marking bad blocks as used"
6324 msgid "while unmarking bad blocks"
6325 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
6327 #: misc/mke2fs.c:3265
6330 "\twhile converting subcluster bitmap"
6333 "\tbeim Konvertieren der Subclusterbitmap"
6335 #: misc/mke2fs.c:3274
6337 #| msgid "while allocating memory"
6338 msgid "while calculating overhead"
6339 msgstr "beim Anfordern von Speicher"
6341 #: misc/mke2fs.c:3293
6343 msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n"
6344 msgstr "%s könnte durch das erneute Schreiben des Superblocks noch mehr beschädigt werden\n"
6346 #: misc/mke2fs.c:3334
6348 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6349 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6351 #: misc/mke2fs.c:3347
6352 msgid "while reserving blocks for online resize"
6353 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Größenänderung"
6355 #: misc/mke2fs.c:3359 misc/tune2fs.c:1569
6359 #: misc/mke2fs.c:3371
6361 msgid "Adding journal to device %s: "
6362 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzugefügt: "
6364 #: misc/mke2fs.c:3378
6368 "\twhile trying to add journal to device %s"
6371 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzuzufügen"
6373 #: misc/mke2fs.c:3383 misc/mke2fs.c:3413 misc/mke2fs.c:3455
6374 #: misc/mk_hugefiles.c:602 misc/tune2fs.c:1598 misc/tune2fs.c:1620
6378 #: misc/mke2fs.c:3390
6379 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
6380 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super-Modus übersprungen\n"
6382 #: misc/mke2fs.c:3400
6384 msgid "Creating journal (%u blocks): "
6385 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
6387 #: misc/mke2fs.c:3409
6390 "\twhile trying to create journal"
6393 "\tbeim Anlegen des Journals"
6395 #: misc/mke2fs.c:3421 misc/tune2fs.c:1172
6398 "Error while enabling multiple mount protection feature."
6401 "Fehler beim Aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
6403 #: misc/mke2fs.c:3426
6405 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
6407 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
6408 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
6410 #: misc/mke2fs.c:3446
6411 msgid "Copying files into the device: "
6412 msgstr "Fehler beim Kopieren der Dateien auf das Laufwerk: "
6414 #: misc/mke2fs.c:3452
6415 msgid "while populating file system"
6416 msgstr "beim Befüllen des Dateisystems"
6418 #: misc/mke2fs.c:3459
6419 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
6421 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
6424 #: misc/mke2fs.c:3466
6426 #| msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
6427 msgid "while writing out and closing file system"
6428 msgstr "beim Nullen von Block %llu am Ende des Dateisystems"
6430 #: misc/mke2fs.c:3469
6438 #: misc/mk_hugefiles.c:339
6440 msgid "while zeroing block %llu for hugefile"
6441 msgstr "beim Nullen von Block %llu für riesige Datei"
6443 #: misc/mk_hugefiles.c:516
6445 msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n"
6446 msgstr "Der Abstand vom Partitionsanfang von %llu (%uk) Blöckenm ist inkompatibel mit der Clustergröße %u.\n"
6448 #: misc/mk_hugefiles.c:584
6449 msgid "Huge files will be zero'ed\n"
6450 msgstr "Riesige Dateien werden mit Nullen überschrieben\n"
6452 #: misc/mk_hugefiles.c:585
6454 msgid "Creating %lu huge file(s) "
6455 msgstr "%lu riesige Datei(en) werden angelegt "
6457 #: misc/mk_hugefiles.c:587
6459 msgid "with %llu blocks each"
6460 msgstr ", jede mit %llu Blöcken"
6462 #: misc/mk_hugefiles.c:597
6464 msgid "while creating huge file %lu"
6465 msgstr "beim Iterieren über riesige Datei %lu"
6467 #: misc/mklost+found.c:50
6468 msgid "Usage: mklost+found\n"
6469 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
6471 #: misc/partinfo.c:43
6474 "Usage: %s device...\n"
6476 "Prints out the partition information for each given device.\n"
6477 "For example: %s /dev/hda\n"
6480 "Aufruf: %s Gerät…\n"
6482 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts aus.\n"
6483 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
6486 #: misc/partinfo.c:53
6488 msgid "Cannot open %s: %s"
6489 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
6491 #: misc/partinfo.c:59
6493 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
6494 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6496 #: misc/partinfo.c:67
6498 msgid "Cannot get size of %s: %s"
6499 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
6501 #: misc/partinfo.c:73
6503 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
6504 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
6506 #: misc/tune2fs.c:120
6509 "This operation requires a freshly checked filesystem.\n"
6512 #: misc/tune2fs.c:122
6513 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n"
6514 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -f dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6516 #: misc/tune2fs.c:124
6517 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n"
6518 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck -fD dieses Dateisystem überprüfen.\n"
6520 #: misc/tune2fs.c:137
6523 #| "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6524 #| "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6525 #| "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6526 #| "\t[-p mmp_update_interval] [-r reserved_blocks_count] [-u user]\n"
6527 #| "\t[-C mount_count] [-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6528 #| "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6529 #| "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6530 #| "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6532 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n"
6533 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
6534 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n"
6535 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n"
6536 "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n"
6537 "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n"
6538 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
6539 "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n"
6541 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-f] [-g Gruppe]\n"
6542 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Optionen] [-l]\n"
6543 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängeoptionen[…]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
6544 "\t[-r Anzahl_reservierter_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzahl_Einhängungen] [-L Volume_Kennung]\n"
6545 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
6546 "\t[-Q Quota-Optionen]\n"
6547 "\t[-E erweiterte_Optionen[…]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
6548 "\t[ -I neue_Inodegröße ] [-z Undo_Datei] Gerät\n"
6550 #: misc/tune2fs.c:228
6551 msgid "Journal superblock not found!\n"
6552 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
6554 #: misc/tune2fs.c:286
6555 msgid "while trying to open external journal"
6556 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
6558 #: misc/tune2fs.c:292 misc/tune2fs.c:2894
6560 msgid "%s is not a journal device.\n"
6561 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
6563 #: misc/tune2fs.c:301 misc/tune2fs.c:2903
6565 #| msgid "The journal superblock is corrupt"
6567 "Journal superblock is corrupted, nr_users\n"
6568 "is too high (%d).\n"
6569 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
6571 #: misc/tune2fs.c:308 misc/tune2fs.c:2910
6572 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
6573 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
6575 #: misc/tune2fs.c:332
6577 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
6578 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
6580 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
6581 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“, um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
6583 #: misc/tune2fs.c:341
6584 msgid "Journal removed\n"
6585 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
6587 #: misc/tune2fs.c:385
6588 msgid "while reading bitmaps"
6589 msgstr "beim Lesen der Bitmaps"
6591 #: misc/tune2fs.c:393
6592 msgid "while clearing journal inode"
6593 msgstr "beim Zurücksetzen der Journal-Inodes"
6595 #: misc/tune2fs.c:406
6596 msgid "while writing journal inode"
6597 msgstr "beim Schreiben der Journal-Inodes"
6599 #: misc/tune2fs.c:442 misc/tune2fs.c:467 misc/tune2fs.c:480
6600 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
6601 msgstr "(und starten Sie danach das System neu)\n"
6603 #: misc/tune2fs.c:495
6605 msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s"
6606 msgstr "Nachdem Sie e2fsck haben laufen lassen, starten Sie bitte „resize2fs %s %s"
6608 #: misc/tune2fs.c:498
6610 msgid "Please run `resize2fs %s %s"
6611 msgstr "Bitte starten Sie „resize2fs %s %s"
6613 #: misc/tune2fs.c:502
6618 #: misc/tune2fs.c:504
6620 msgid "' to enable 64-bit mode.\n"
6621 msgstr "“, um den 64-Bit-Modus zu aktivieren.\n"
6623 #: misc/tune2fs.c:506
6625 msgid "' to disable 64-bit mode.\n"
6626 msgstr "“, um den 64-Bit-Modus zu deaktivieren.\n"
6628 #: misc/tune2fs.c:1074
6630 "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n"
6631 " This requires Linux >= v4.4.\n"
6633 "WARNUNG: Unterstützung des Kernels für metadata_csum_seed konnte nicht festgestellt werden.\n"
6634 " Dies erfordert Linux >= v4.4.\n"
6636 #: misc/tune2fs.c:1110
6638 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
6639 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6641 #: misc/tune2fs.c:1116
6643 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6644 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6646 #: misc/tune2fs.c:1125
6648 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6649 "unmounted or mounted read-only.\n"
6651 "Has_journal kann nur zurückgesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6652 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6654 #: misc/tune2fs.c:1133
6656 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
6657 "the has_journal flag.\n"
6659 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte führen Sie e2fsck aus, bevor Sie\n"
6660 "has_journal zurück setzen.\n"
6662 #: misc/tune2fs.c:1151
6664 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
6665 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
6667 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen mit aktiviertem\n"
6668 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
6670 #: misc/tune2fs.c:1164
6672 "The multiple mount protection feature can't\n"
6673 "be set if the filesystem is mounted or\n"
6676 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
6677 "Dateisystem nicht oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6679 #: misc/tune2fs.c:1182
6681 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
6683 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
6684 "von %d Sekunden aktiviert.\n"
6686 #: misc/tune2fs.c:1191
6688 "The multiple mount protection feature cannot\n"
6689 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
6691 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
6692 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesbar\n"
6695 #: misc/tune2fs.c:1199
6696 msgid "Error while reading bitmaps\n"
6697 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
6699 #: misc/tune2fs.c:1208
6701 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
6702 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
6704 #: misc/tune2fs.c:1213
6705 msgid "while reading MMP block."
6706 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
6708 #: misc/tune2fs.c:1246
6710 #| msgid "Disabling checksums could take some time."
6711 msgid "Disabling directory index on filesystem with checksums could take some time."
6712 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6714 #: misc/tune2fs.c:1250
6716 #| msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6717 msgid "Cannot disable dir_index on a mounted filesystem!\n"
6718 msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6720 #: misc/tune2fs.c:1263
6722 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
6724 msgstr "Das Deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen.\n"
6726 #: misc/tune2fs.c:1274
6728 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
6729 "unmounted or mounted read-only.\n"
6731 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
6732 "oder nur-lesbar eingehängt ist.\n"
6734 #: misc/tune2fs.c:1285
6735 msgid "Enabling checksums could take some time."
6736 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6738 #: misc/tune2fs.c:1288
6739 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6740 msgstr "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6742 #: misc/tune2fs.c:1294
6743 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n"
6744 msgstr "Erweiterungen sind nicht aktiviert. Prüfsummen für den Baum der Dateierweiterungen können geprüft werden, nicht aber die für Blockmaps. Erweiterungen nicht zu aktivieren reduziert den Schutz von Metadaten-Prüfsummen. Starten Sie erneut mit „-O extent” um dies zu korrigieren.\n"
6746 #: misc/tune2fs.c:1301
6747 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n"
6748 msgstr "Unterstützung für 64-Bit-Dateisysteme ist nbicht aktiviert. Diese Eigenschaft ermöglicht größere Felder und damit maximal starke Prüfsummen. Starten Sie „resize2fs -b” aktivieren.\n"
6750 #: misc/tune2fs.c:1327
6751 msgid "Disabling checksums could take some time."
6752 msgstr "Das deaktivieren von Prüfsummen könnte einige Zeit in Anspruch nehman."
6754 #: misc/tune2fs.c:1330
6755 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6756 msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6758 #: misc/tune2fs.c:1371
6760 #| msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6761 msgid "Cannot enable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6762 msgstr "metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6764 #: misc/tune2fs.c:1386
6766 #| msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n"
6767 msgid "Cannot disable uninit_bg on a mounted filesystem!\n"
6768 msgstr "Metadata_csum kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6770 #: misc/tune2fs.c:1405
6772 msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n"
6773 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht aktiviert werden!\n"
6775 #: misc/tune2fs.c:1415
6777 msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n"
6778 msgstr "Der 64-Bit-Modus kann auf einem eingehängten Dateisystem nicht deaktiviert werden!\n"
6780 #: misc/tune2fs.c:1445
6782 msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n"
6785 #: misc/tune2fs.c:1466
6788 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
6791 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“-Argumenten.\n"
6793 #: misc/tune2fs.c:1483 misc/tune2fs.c:2244
6795 #| msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
6796 msgid "The casefold feature may only be enabled when the filesystem is unmounted.\n"
6797 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
6799 #: misc/tune2fs.c:1495
6801 "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n"
6802 "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n"
6804 "Das Setzen von „metadata_csum_seed“ wird nur auf Dateisystemen mit\n"
6805 "aktivierter Eigenschaft metadata_csum unterstützt.\n"
6807 #: misc/tune2fs.c:1513
6809 "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n"
6810 "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n"
6812 "Die UUID hat sich seit dem aktivieren von metadata_csum geändert. Das Dateisystem\n"
6813 "muss ausgehängt werden, um alle Metadaten in sicherer Form neu so zu schreiben,\n"
6814 " dass sie zur neuen UUIDS passen.\n"
6816 #: misc/tune2fs.c:1519
6818 #| msgid "Enabling checksums could take some time."
6819 msgid "Recalculating checksums could take some time."
6820 msgstr "Das aktivieren von Prüfsummen könnte etwas länger dauern."
6822 #: misc/tune2fs.c:1562
6823 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
6824 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
6826 #: misc/tune2fs.c:1582
6830 "\twhile trying to open journal on %s\n"
6833 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
6835 #: misc/tune2fs.c:1586
6837 msgid "Creating journal on device %s: "
6838 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
6840 #: misc/tune2fs.c:1594
6842 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
6843 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
6845 #: misc/tune2fs.c:1600
6846 msgid "Creating journal inode: "
6847 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
6849 #: misc/tune2fs.c:1614
6852 "\twhile trying to create journal file"
6855 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
6857 #: misc/tune2fs.c:1656
6859 msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n"
6862 #: misc/tune2fs.c:1669
6863 msgid "while initializing quota context in support library"
6864 msgstr "beim Initialisieren des Quota=Kontextes in der unterstützenden Bibliothek"
6866 #: misc/tune2fs.c:1684
6868 msgid "while updating quota limits (%d)"
6869 msgstr "beim Aktualisieren der Quota-Beschränkungen (%d)"
6871 #: misc/tune2fs.c:1694
6873 msgid "while writing quota file (%d)"
6874 msgstr "beim Schreiben der Quota-Datei (%d)"
6876 #: misc/tune2fs.c:1712
6878 msgid "while removing quota file (%d)"
6879 msgstr "beim Enfernen der Quota-Datei (%d)"
6881 #: misc/tune2fs.c:1755
6884 "Bad quota options specified.\n"
6886 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
6894 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
6896 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
6904 #: misc/tune2fs.c:1813
6906 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
6907 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
6909 #: misc/tune2fs.c:1845 misc/tune2fs.c:1856
6911 msgid "bad mounts count - %s"
6912 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
6914 #: misc/tune2fs.c:1899
6916 msgid "bad gid/group name - %s"
6917 msgstr "ungültige Gruppen-ID/Gruppe - %s"
6919 #: misc/tune2fs.c:1932
6921 msgid "bad interval - %s"
6922 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
6924 #: misc/tune2fs.c:1961
6926 msgid "bad reserved block ratio - %s"
6927 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
6929 #: misc/tune2fs.c:1976
6930 msgid "-o may only be specified once"
6931 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
6933 #: misc/tune2fs.c:1985
6934 msgid "-O may only be specified once"
6935 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
6937 #: misc/tune2fs.c:2002
6939 msgid "bad reserved blocks count - %s"
6940 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
6942 #: misc/tune2fs.c:2031
6944 msgid "bad uid/user name - %s"
6945 msgstr "falsche Benutzer-ID/Benutzername - %s"
6947 #: misc/tune2fs.c:2048
6949 msgid "bad inode size - %s"
6950 msgstr "ungültige Inode-Größe - %s"
6952 #: misc/tune2fs.c:2055
6954 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
6955 msgstr "Die Inode-Größe muss eine Zweierpotenz sein - %s"
6957 #: misc/tune2fs.c:2155
6959 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
6960 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
6962 #: misc/tune2fs.c:2160
6964 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
6965 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
6967 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6968 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
6970 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
6971 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
6973 #: misc/tune2fs.c:2169
6975 #| msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
6976 msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n"
6977 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
6979 #: misc/tune2fs.c:2187
6981 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
6982 msgstr "Ungültiger RAID-Stride: %s\n"
6984 #: misc/tune2fs.c:2202
6986 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
6987 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
6989 #: misc/tune2fs.c:2217
6991 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
6992 msgstr "Ungültiger Hash-Algorithmus: %s\n"
6994 #: misc/tune2fs.c:2223
6996 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
6997 msgstr "Der Standard-Hash-Algorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
6999 #: misc/tune2fs.c:2250
7001 msgid "Cannot alter existing encoding\n"
7004 #: misc/tune2fs.c:2256
7006 #| msgid "Invalid new size: %s\n"
7007 msgid "Invalid encoding: %s\n"
7008 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7010 #: misc/tune2fs.c:2262
7012 #| msgid "Setting current mount count to %d\n"
7013 msgid "Setting encoding to '%s'\n"
7014 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
7016 #: misc/tune2fs.c:2286
7018 #| msgid "while setting flags on %s"
7019 msgid "Setting encoding_flags to '%s'\n"
7020 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
7022 #: misc/tune2fs.c:2296
7026 #| "Bad options specified.\n"
7028 #| "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7029 #| "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7031 #| "Valid extended options are:\n"
7033 #| "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
7034 #| "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
7035 #| "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
7036 #| "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
7041 "Bad options specified.\n"
7043 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7044 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7046 "Valid extended options are:\n"
7048 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
7049 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
7050 "\tmmp_update_interval=<mmp update interval in seconds>\n"
7051 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
7052 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
7056 "\tencoding=<encoding>\n"
7057 "\tencoding_flags=<flags>\n"
7060 "Falsche erweiterte Optionen angegeben.\n"
7062 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7063 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7065 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
7067 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
7068 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
7069 "\tstride=<RAID-Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
7070 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
7075 #: misc/tune2fs.c:2712
7076 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
7077 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
7079 #: misc/tune2fs.c:2717
7080 msgid "Failed to read block bitmap\n"
7081 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
7083 #: misc/tune2fs.c:2734 resize/resize2fs.c:1284
7084 msgid "blocks to be moved"
7085 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
7087 #: misc/tune2fs.c:2737
7088 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
7089 msgstr "Beim Erhöhen der Inode-Größe konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
7091 #: misc/tune2fs.c:2743
7092 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
7093 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine Erhöhung der Inode-Größe \n"
7095 #: misc/tune2fs.c:2748
7096 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
7097 msgstr "Das Verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
7099 #: misc/tune2fs.c:2780
7101 "Error in resizing the inode size.\n"
7102 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
7104 "Fehler beim Ändern der Inode-Größe.\n"
7105 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
7107 #: misc/tune2fs.c:2991
7109 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
7110 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
7112 "Wenn Sie sicher sind, dass das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
7113 "führen Sie bitte Folgendes aus:\n"
7114 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
7116 #: misc/tune2fs.c:2998
7119 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
7122 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
7126 #: misc/tune2fs.c:3010
7127 msgid "Cannot modify a journal device.\n"
7128 msgstr "Ein Journalgerät kann nicht modifiziert werden.\n"
7130 #: misc/tune2fs.c:3023
7132 msgid "The inode size is already %lu\n"
7133 msgstr "Die Inode-Größe ist bereits %lu\n"
7135 #: misc/tune2fs.c:3030
7136 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
7137 msgstr "Das Verringern der Inode-Größe wird nicht unterstützt\n"
7139 #: misc/tune2fs.c:3035
7141 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
7142 msgstr "Unzulässige Inode-Größe: %lu (max %d)\n"
7144 #: misc/tune2fs.c:3041
7145 msgid "Resizing inodes could take some time."
7146 msgstr "Die Änderung der Inodegröße kann einige Zeit dauern."
7148 #: misc/tune2fs.c:3090
7151 "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n"
7153 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7155 "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n"
7156 "by journal recovery.\n"
7158 "Warnung: Das Journal ist inkonsistent. Sie sollten das Journal noch einmal mittels:\n"
7160 "\te2fsck -E journal_only %s\n"
7162 "abarbeiten lassen und dann diesen Befehl noch einaml laufen lassen. Ansonsten\n"
7163 "werden alle Änderungen durch das wiederherstellen des Journals überschrieben.\n"
7165 #: misc/tune2fs.c:3099
7167 msgid "Recovering journal.\n"
7168 msgstr "Das Journal wird wiederhergestellt.\n"
7170 #: misc/tune2fs.c:3123
7172 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
7173 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
7175 #: misc/tune2fs.c:3129
7177 msgid "Setting current mount count to %d\n"
7178 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
7180 #: misc/tune2fs.c:3134
7182 msgid "Setting error behavior to %d\n"
7183 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
7185 #: misc/tune2fs.c:3139
7187 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
7188 msgstr "Die Gruppen-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7190 #: misc/tune2fs.c:3144
7192 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
7193 msgstr "Der Abstand zwischen zwei Prüfläufen ist zu groß (%lu)"
7195 #: misc/tune2fs.c:3151
7197 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
7198 msgstr "Der Abstand zwischen den Prüfläufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
7200 #: misc/tune2fs.c:3158
7202 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
7203 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke) gesetzt\n"
7205 #: misc/tune2fs.c:3165
7207 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
7208 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
7210 #: misc/tune2fs.c:3172
7212 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
7213 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
7215 #: misc/tune2fs.c:3177
7218 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
7221 "Das Dateisystem hat bereits Sparse-Superblöcke.\n"
7223 #: misc/tune2fs.c:3180
7226 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
7227 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
7230 "Das Aktivieren von Sparse-Superblöcken wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
7231 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
7233 #: misc/tune2fs.c:3190
7237 "Sparse superblock flag set. %s"
7240 "Kennung „Sparse-Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
7242 #: misc/tune2fs.c:3195
7245 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
7248 "Das Zurücksetzen der Kennung „Sparse-Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
7250 #: misc/tune2fs.c:3203
7252 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
7253 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
7255 #: misc/tune2fs.c:3209
7257 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
7258 msgstr "Die Benutzer-ID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
7260 #: misc/tune2fs.c:3241
7261 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
7262 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
7264 #: misc/tune2fs.c:3259
7265 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7266 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7268 #: misc/tune2fs.c:3276
7270 #| msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7271 msgid "Cannot change the UUID of this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7272 msgstr "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann einige Zeit dauern."
7274 #: misc/tune2fs.c:3286
7276 #| msgid "Setting UUID on a checksummed filesystem could take some time."
7277 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time."
7278 msgstr "Das Setzen einer UUID auf einem durch Prüfsummen geschtzten Dateisysten kann einige Zeit dauern."
7280 #: misc/tune2fs.c:3303
7281 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7282 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7284 #: misc/tune2fs.c:3306
7285 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n"
7286 msgstr "We Sie nur Kernel verwenden, die neuer al v4.4 sind, starten Sie „tune2fs -O metadata_csum_seed” und danach diesen Befehl noch einmal.\n"
7288 #: misc/tune2fs.c:3337
7289 msgid "Invalid UUID format\n"
7290 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
7292 #: misc/tune2fs.c:3353
7293 msgid "Need to update journal superblock.\n"
7294 msgstr "Der Journal-Superblock muss aktualisiert werden.\n"
7296 #: misc/tune2fs.c:3375
7297 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
7298 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
7300 #: misc/tune2fs.c:3382
7302 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
7303 "feature enabled.\n"
7305 "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
7306 "wird nicht unterstützt.\n"
7308 #: misc/tune2fs.c:3400
7310 msgid "Setting inode size %lu\n"
7311 msgstr "Die Inode-Größe wird auf %lu gesetzt\n"
7313 #: misc/tune2fs.c:3404
7314 msgid "Failed to change inode size\n"
7315 msgstr "Die Inode-Größe konnte nicht geändert werden\n"
7317 #: misc/tune2fs.c:3418
7319 msgid "Setting stride size to %d\n"
7320 msgstr "Die Stride-Größe wird auf %d gesetzt\n"
7322 #: misc/tune2fs.c:3423
7324 msgid "Setting stripe width to %d\n"
7325 msgstr "Die Stripebreite wird auf %d gesetzt\n"
7327 #: misc/tune2fs.c:3430
7329 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
7330 msgstr "Die erweiterten Standard-Einhängeoptionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
7333 msgid "<proceeding>\n"
7334 msgstr "<Verarbeitung läuft\n"
7338 #| msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,N) "
7339 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) "
7340 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
7343 msgid "Proceed anyway? (y,N) "
7344 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
7347 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
7348 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
7352 msgid "will not make a %s here!\n"
7353 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
7356 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
7357 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
7360 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
7361 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Einlesen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
7367 "Could not find journal device matching %s\n"
7370 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
7375 "Bad journal options specified.\n"
7377 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
7378 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
7380 "Valid journal options are:\n"
7381 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
7382 "\tdevice=<journal device>\n"
7383 "\tlocation=<journal location>\n"
7385 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
7389 "Falsche Journaloptionen angegeben:\n"
7391 "Journaloptionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
7392 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
7394 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
7395 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
7396 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
7397 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
7399 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
7406 "Filesystem too small for a journal\n"
7409 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
7415 #| "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7416 #| "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7419 "The total requested journal size is %d blocks; it must be\n"
7420 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
7423 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
7424 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
7430 #| "Journal size too big for filesystem.\n"
7433 "Total journal size too big for filesystem.\n"
7436 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
7441 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
7442 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
7444 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
7445 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
7449 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
7450 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Prozess-ID-Datei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
7454 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
7455 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
7463 msgid "bad arguments"
7464 msgstr "ungültige Argumente"
7479 msgid "bad response length"
7480 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
7484 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
7485 msgstr "der uuidd-Dämon läft bereits mit Prozess-ID %s\n"
7489 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
7490 msgstr "Es konnte kein Unix-Stream-Socket erzeugt werden: %s"
7494 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
7495 msgstr "Es konnte nicht mit Unix-Socket %s verbunden werden: %s\n"
7499 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
7500 msgstr "Lauschen auf Unix-Socket %s war nicht möglich: %s\n"
7504 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
7505 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
7509 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
7510 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
7514 msgid "Generated time UUID: %s\n"
7515 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
7519 msgid "Generated random UUID: %s\n"
7520 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
7524 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
7525 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
7526 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
7527 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
7531 msgid "Generated %d UUID's:\n"
7532 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
7536 msgid "Invalid operation %d\n"
7537 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
7539 #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499
7541 msgid "Bad number: %s\n"
7542 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
7544 #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563
7546 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
7547 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
7551 msgid "%s and subsequent UUID\n"
7552 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
7553 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
7554 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
7557 msgid "List of UUID's:\n"
7558 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
7562 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
7563 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
7567 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
7568 msgstr "Der mit Prozess-ID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
7572 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
7573 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
7575 #: misc/uuidgen.c:32
7577 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
7578 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
7580 #: resize/extent.c:202
7581 msgid "# Extent dump:\n"
7582 msgstr "# Dump der Erweiterung:\n"
7584 #: resize/extent.c:203
7586 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
7587 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
7592 #| "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-z undo_file]\n"
7595 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n"
7598 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [-b|-s|neue_Größe] [-z Undo-Datei]\n"
7602 msgid "Extending the inode table"
7603 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
7606 msgid "Relocating blocks"
7607 msgstr "Blöcke werden verschoben"
7610 msgid "Scanning inode table"
7611 msgstr "Die Inode-Tabelle wird gelesen"
7614 msgid "Updating inode references"
7615 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
7618 msgid "Moving inode table"
7619 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
7622 msgid "Unknown pass?!?"
7623 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
7627 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
7628 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
7630 #: resize/main.c:163
7633 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
7634 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
7638 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
7639 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die Option\n"
7640 "„force“, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.\n"
7642 #: resize/main.c:368
7644 msgid "while opening %s"
7645 msgstr "beim Öffnen von %s"
7647 #: resize/main.c:376
7649 msgid "while getting stat information for %s"
7650 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
7652 #: resize/main.c:457
7655 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
7658 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
7661 #: resize/main.c:476
7663 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
7664 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
7666 #: resize/main.c:516
7668 msgid "Invalid new size: %s\n"
7669 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
7671 #: resize/main.c:535
7672 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
7673 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
7675 #: resize/main.c:548
7676 msgid "New size results in too many block group descriptors.\n"
7679 #: resize/main.c:555
7681 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
7682 msgstr "Die neue Größe ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
7684 #: resize/main.c:562
7685 msgid "Invalid stride length"
7686 msgstr "Ungültige „Stride“-Länge"
7688 #: resize/main.c:586
7691 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
7692 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
7695 "Die sie enthaltende Partition (oder Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
7696 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
7698 #: resize/main.c:593
7700 msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n"
7701 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann weder gesetzt noch zurückgesetzt werden.\n"
7703 #: resize/main.c:597
7705 msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n"
7706 msgstr "Die 64Bit-Eigenschaft kann auf einem Dateisystem, das größer als 2^32 Blöcke ist, nicht geändert werden.\n"
7708 #: resize/main.c:603
7710 msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n"
7711 msgstr "Die 64-Bit-Eigenschaft kann nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
7713 #: resize/main.c:609
7715 msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n"
7716 msgstr "Bitte aktivieren sie Erweiterungen mit tune2fs, bevor sie 64-Bit aktivieren.\n"
7718 #: resize/main.c:615
7721 "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n"
7724 "Das Dateisystem ist bereits %llu (%dk) Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
7727 #: resize/main.c:623
7729 msgid "The filesystem is already 64-bit.\n"
7730 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 64-bittig.\n"
7732 #: resize/main.c:628
7734 msgid "The filesystem is already 32-bit.\n"
7735 msgstr "Das Dateisystem ist bereits 32-bittig.\n"
7737 #: resize/main.c:633
7739 msgid "Cannot shrink this filesystem because it has the stable_inodes feature flag.\n"
7742 #: resize/main.c:642
7744 msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n"
7745 msgstr "Das Dateisystem wird auf 64-bittig konvertiert.\n"
7747 #: resize/main.c:644
7749 msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n"
7750 msgstr "Das Dateisystem wird auf 32-bittig konvertiert.\n"
7752 #: resize/main.c:646
7754 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7755 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7757 #: resize/main.c:656
7759 msgid "while trying to resize %s"
7760 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
7762 #: resize/main.c:659
7765 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
7766 "after the aborted resize operation.\n"
7768 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
7769 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
7772 #: resize/main.c:664
7775 "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n"
7778 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu (%dk) Blöcke lang.\n"
7781 #: resize/main.c:679
7783 msgid "while trying to truncate %s"
7784 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
7786 #: resize/online.c:81
7787 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
7788 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
7790 #: resize/online.c:86
7792 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
7794 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
7797 #: resize/online.c:90
7798 msgid "On-line shrinking not supported"
7799 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
7801 #: resize/online.c:114
7802 msgid "Filesystem does not support online resizing"
7803 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
7805 #: resize/online.c:122
7806 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
7807 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
7809 #: resize/online.c:129
7810 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
7812 "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderungen eines so großen\n"
7813 "Dateisystems nicht"
7815 #: resize/online.c:137
7817 msgid "while trying to open mountpoint %s"
7818 msgstr "beim Versuch, den Einhängepunkt %s zu öffnen"
7820 #: resize/online.c:142
7822 msgid "Old resize interface requested.\n"
7823 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
7825 #: resize/online.c:161 resize/online.c:178
7826 msgid "Permission denied to resize filesystem"
7827 msgstr "Die Erlaubnis zum Ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert."
7829 #: resize/online.c:164 resize/online.c:184
7830 msgid "While checking for on-line resizing support"
7831 msgstr "Beim Überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
7833 #: resize/online.c:181
7834 msgid "Kernel does not support online resizing"
7835 msgstr "Der Kernel bietet keine Unterstützung für eine Online-Größenänderung"
7837 #: resize/online.c:220
7839 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
7840 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
7842 #: resize/online.c:231
7843 msgid "While trying to extend the last group"
7844 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
7846 #: resize/online.c:278
7848 msgid "While trying to add group #%d"
7849 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzuzufügen"
7851 #: resize/online.c:289
7853 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
7855 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
7856 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
7858 #: resize/resize2fs.c:760
7860 #| msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
7861 msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n"
7862 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
7864 #: resize/resize2fs.c:1039
7865 msgid "reserved blocks"
7866 msgstr "reservierte Blöcke"
7868 #: resize/resize2fs.c:1289
7869 msgid "meta-data blocks"
7870 msgstr "Metadaten-Blöcke"
7872 #: resize/resize2fs.c:1393 resize/resize2fs.c:2435
7873 msgid "new meta blocks"
7874 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
7876 #: resize/resize2fs.c:2659
7877 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
7878 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
7880 #: resize/resize2fs.c:2664
7881 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
7882 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
7884 #: resize/resize2fs.c:2737
7885 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
7886 msgstr "Dies sollte nie geschehen: Der Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
7888 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
7890 #| msgid "EXT2FS Library version 1.43.5"
7891 msgid "EXT2FS Library version 1.46.3"
7892 msgstr "EXT2FS-Bibliothek, Version 1.43.5"
7894 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
7895 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
7896 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
7898 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
7899 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
7900 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
7902 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
7903 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
7904 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
7906 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
7907 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
7908 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
7910 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
7911 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
7912 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7914 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
7915 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
7916 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Unix io_channel-Struktur"
7918 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
7919 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
7920 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
7922 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
7923 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
7924 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
7926 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
7927 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
7928 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
7930 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
7931 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
7932 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
7934 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
7935 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
7936 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
7938 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
7939 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
7940 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
7942 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
7943 msgid "Wrong magic number for icount structure"
7944 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
7946 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
7947 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
7948 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
7950 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
7951 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
7952 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext2-Datei-Struktur"
7954 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
7955 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
7956 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
7958 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
7959 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
7960 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
7962 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
7963 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
7964 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Ext4-Erweiterungshandle"
7966 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
7967 msgid "Bad magic number in super-block"
7968 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
7970 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
7971 msgid "Filesystem revision too high"
7972 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
7974 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
7975 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
7976 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesbar geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
7978 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
7979 msgid "Can't read group descriptors"
7980 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
7982 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
7983 msgid "Can't write group descriptors"
7984 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
7986 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
7987 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
7988 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
7990 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
7991 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
7992 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
7994 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
7995 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
7996 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Tabelle"
7998 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
7999 msgid "Can't write an inode bitmap"
8000 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
8002 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
8003 msgid "Can't read an inode bitmap"
8004 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
8006 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
8007 msgid "Can't write a block bitmap"
8008 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
8010 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
8011 msgid "Can't read a block bitmap"
8012 msgstr "Eine Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
8014 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
8015 msgid "Can't write an inode table"
8016 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht geschrieben werden"
8018 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
8019 msgid "Can't read an inode table"
8020 msgstr "Eine Inode-Tabelle konnte nicht gelesen werden"
8022 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
8023 msgid "Can't read next inode"
8024 msgstr "Der nächste Inode kann nicht gelesen werden"
8026 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
8027 msgid "Filesystem has unexpected block size"
8028 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
8030 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
8031 msgid "EXT2 directory corrupted"
8032 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
8034 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
8035 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
8036 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen, endete in kurzem Lesen"
8038 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
8039 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
8040 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben, endete in kurzem Schreiben"
8042 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
8043 msgid "No free space in the directory"
8044 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
8046 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
8047 msgid "Inode bitmap not loaded"
8048 msgstr "die Inode-Bitmap wurde nicht geladen"
8050 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
8051 msgid "Block bitmap not loaded"
8052 msgstr "die Block-Bitmap wurde nicht geladen"
8054 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
8055 msgid "Illegal inode number"
8056 msgstr "Ungültige Inode-Nummer"
8058 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
8059 msgid "Illegal block number"
8060 msgstr "Ungültige Blockzahl"
8062 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
8063 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
8064 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
8066 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
8067 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
8068 msgstr "Nicht genug Platz, um das vorgeschlagene Dateisystem zu bauen"
8070 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
8071 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
8072 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
8074 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
8075 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
8076 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
8078 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
8079 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
8080 msgstr "Es wurde eine ungültige Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
8082 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
8083 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
8084 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
8086 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
8087 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
8088 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
8090 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
8091 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
8092 msgstr "Es wurde eine ungültige Inode-Nummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
8094 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
8095 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
8097 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
8100 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
8101 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
8103 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
8106 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
8107 msgid "Illegal indirect block found"
8108 msgstr "Es wurde ein ungültiger indirekter Block gefunden"
8110 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
8111 msgid "Illegal doubly indirect block found"
8112 msgstr "Es wurde ein ungültiger doppelt indirekter Block gefunden"
8114 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
8115 msgid "Illegal triply indirect block found"
8116 msgstr "Es wurde ein ungültiger dreifach indirekter Block gefunden"
8118 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
8119 msgid "Block bitmaps are not the same"
8120 msgstr "Die Block-Bitmaps sind nicht identisch"
8122 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
8123 msgid "Inode bitmaps are not the same"
8124 msgstr "Die Inode-Bitmaps sind nicht identisch"
8126 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
8127 msgid "Illegal or malformed device name"
8128 msgstr "Ungültiger oder fehlerhafter Gerätename"
8130 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
8131 msgid "A block group is missing an inode table"
8132 msgstr "Einer Blockgruppe fehlt eine Inode-Tabelle"
8134 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
8135 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
8136 msgstr "Der Ext2-Superblock ist defekt"
8138 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
8139 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
8140 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_mark_generic_bitmap übergeben"
8142 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
8143 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
8144 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_unmark_generic_bitmap übergeben"
8146 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
8147 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
8148 msgstr "Eine unzulässige generische Bitnummer wurde an ext2fs_test_generic_bitmap übergeben"
8150 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
8151 msgid "Too many symbolic links encountered."
8152 msgstr "Es wurden zu viele symbolische Verknüpfungen gefunden."
8154 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
8155 msgid "The callback function will not handle this case"
8156 msgstr "Die Callback-Funktion kann diesen Fall nicht handhaben."
8158 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
8159 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
8160 msgstr "Der Inode kommt von einem beschädigten Block in der Inode-Tabelle"
8162 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
8163 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
8164 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
8166 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
8167 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
8168 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Nur-Lesen-Eigenschaft(en):"
8170 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
8171 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
8172 msgstr "Der EA-Kanal hat nicht positioniert beim Lesen oder Schreiben"
8174 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
8175 msgid "Memory allocation failed"
8176 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
8178 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
8179 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
8180 msgstr "Ein ungültiges Argument wurde an die Ext2-Bibliothek übergeben"
8182 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
8183 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
8184 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Block angefordert werden"
8186 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
8187 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
8188 msgstr "Im Ext2-Dateisystem konnte kein Inode angefordert werden"
8190 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
8191 msgid "Ext2 inode is not a directory"
8192 msgstr "Der Ext2-Inode weist nicht auf ein Verzeichnis"
8194 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
8195 msgid "Too many references in table"
8196 msgstr "Zu viele Referenzen in der Tabelle"
8198 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
8199 msgid "File not found by ext2_lookup"
8200 msgstr "Die Datei wurde von ext2_lookup nicht gefunden"
8202 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
8203 msgid "File open read-only"
8204 msgstr "Die Datei wurde nur-lesbar geöffnet"
8206 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
8207 msgid "Ext2 directory block not found"
8208 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
8210 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
8211 msgid "Ext2 directory already exists"
8212 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis existiert bereits"
8214 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
8215 msgid "Unimplemented ext2 library function"
8216 msgstr "Nicht implementierte Ext2-Bibliotheksfunktion"
8218 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
8219 msgid "User cancel requested"
8220 msgstr "Der Benutzer hat abgebrochen"
8222 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
8223 msgid "Ext2 file too big"
8224 msgstr "Die Ext2-Datei ist zu groß"
8226 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
8227 msgid "Supplied journal device not a block device"
8228 msgstr "Das angegebene Journalgerät ist kein blockorientiertes Gerät"
8230 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
8231 msgid "Journal superblock not found"
8232 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
8234 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
8235 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
8236 msgstr "Das Journal muß mindestens 1024 Blöcke groß sein"
8238 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
8239 msgid "Unsupported journal version"
8240 msgstr "Nicht unterstützte Journalversion"
8242 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
8243 msgid "Error loading external journal"
8244 msgstr "Fehler beim Laden des externen Journals"
8246 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
8247 msgid "Journal not found"
8248 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden."
8250 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
8251 msgid "Directory hash unsupported"
8252 msgstr "Verzeichnishashes werden nicht unterstützt"
8254 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
8255 msgid "Illegal extended attribute block number"
8256 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
8258 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
8259 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
8260 msgstr "Ein Dateisystem mit der gewünschten Anzahl Inodes kann nicht erzeugt werden"
8262 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
8263 msgid "E2image snapshot not in use"
8264 msgstr "Der E2image-Schnappschuss wird nicht verwendet"
8266 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
8267 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
8268 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Deskriptoren"
8270 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
8271 msgid "Resize inode is corrupt"
8272 msgstr "Der Größenänderungs-Inode ist defekt"
8274 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
8275 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
8276 msgstr "Es wurde versucht, eine Block-Bitmap mit fehlendem indirektem Block zu schreiben"
8278 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
8279 msgid "TDB: Success"
8280 msgstr "TDB: Erfolg"
8282 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
8283 msgid "TDB: Corrupt database"
8284 msgstr "TDB: Datenbank ist beschädigt"
8286 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
8287 msgid "TDB: IO Error"
8288 msgstr "TDB: EA-Fehler"
8290 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
8291 msgid "TDB: Locking error"
8292 msgstr "TDB: Fehler beim Sperren"
8294 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
8295 msgid "TDB: Out of memory"
8296 msgstr "TDB: Hauptspeicher erschöpft"
8298 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
8299 msgid "TDB: Record exists"
8300 msgstr "TDB: Datensatz existiert bereits"
8302 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
8303 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
8304 msgstr "TDB: Die Sperre existiert schon auf anderen Schlüsseln"
8306 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
8307 msgid "TDB: Invalid parameter"
8308 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
8310 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
8311 msgid "TDB: Record does not exist"
8312 msgstr "TDB: Der Datensatz existiert nicht"
8314 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
8315 msgid "TDB: Write not permitted"
8316 msgstr "TDB: Schreiben ist nicht zulässig"
8318 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
8319 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
8320 msgstr "Die Liste der Ext2fs-Verzeichnisblöcke ist leer"
8322 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
8323 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
8325 "Es wird versucht, eine Blockzuweisung über einen nur-lesbaren Blockiterator zu\n"
8328 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
8329 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
8330 msgstr "Falsche magische Zahl für einen gespeicherten Pfad zu ext4-Erweiterung"
8332 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
8333 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
8334 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generische 64-Bit-Bitmap"
8336 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
8337 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
8338 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Block-Bitmap"
8340 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
8341 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
8342 msgstr "Falsche magische Zahl für eine 64-Bit-Inode-Bitmap"
8344 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
8345 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
8346 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_13"
8348 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
8349 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
8350 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_14"
8352 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
8353 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
8354 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_15"
8356 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
8357 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
8358 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_16"
8360 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
8361 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
8362 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_17"
8364 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
8365 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
8366 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_18"
8368 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
8369 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
8370 msgstr "Falsche magische Zahl --- RESERVED_19"
8372 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
8373 msgid "Corrupt extent header"
8374 msgstr "Defekter Kopf einer Erweiterung"
8376 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
8377 msgid "Corrupt extent index"
8378 msgstr "Beschädigter Erweiterungsindex"
8380 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
8381 msgid "Corrupt extent"
8382 msgstr "Beschädigte Erweiterung"
8384 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
8385 msgid "No free space in extent map"
8386 msgstr "Es ist kein freier Platz in der Karte der Erweiterung"
8388 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
8389 msgid "Inode does not use extents"
8390 msgstr "Der Inode verwendet keine Erweiterungen"
8392 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
8393 msgid "No 'next' extent"
8394 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
8396 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
8397 msgid "No 'previous' extent"
8398 msgstr "Keine „vorherige“ Erweiterung"
8400 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
8401 msgid "No 'up' extent"
8402 msgstr "Keine „obere“ Erweiterung"
8404 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
8405 msgid "No 'down' extent"
8406 msgstr "Keine „untere“ Erweiterung"
8408 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
8409 msgid "No current node"
8410 msgstr "Kein aktueller Knoten"
8412 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
8413 msgid "Ext2fs operation not supported"
8414 msgstr "Diese Ext2fs-Operation wird nicht unterstẗzt"
8416 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
8417 msgid "No room to insert extent in node"
8418 msgstr "Es gibt keinen Platz, um die Erweiterung in den Knoten einzufügen"
8420 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
8421 msgid "Splitting would result in empty node"
8422 msgstr "Die Aufteilung würde zu einem leeren Knoten führen"
8424 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
8425 msgid "Extent not found"
8426 msgstr "Die Erweiterung wurde nicht gefunden"
8428 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
8429 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
8430 msgstr "Die Operation wird für Inodes mit Erweiterungen nicht unterstüẗzt"
8432 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
8433 msgid "Extent length is invalid"
8434 msgstr "Die Länge der Erweiterung in ungültig"
8436 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
8437 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
8438 msgstr "Der EA-Kanal unterstützt keine 64-Bit-Blocknummern"
8440 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
8441 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
8443 "Wegen des Fehlens von /etc/mtab kann nicht geprüft werden, ob das Dateisystem\n"
8446 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
8447 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
8448 msgstr "Das Dateisystem ist zu groß, um die veralteten Bitmaps zu verwenden"
8450 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
8451 msgid "MMP: invalid magic number"
8452 msgstr "MMP: fehlende magische Zahl"
8454 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
8455 msgid "MMP: device currently active"
8456 msgstr "MMP: das Gerät ist derzeit aktiv"
8458 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
8460 #| msgid "MMP: fsck being run"
8461 msgid "MMP: e2fsck being run"
8462 msgstr "MMP: fsck läuft derzeit"
8464 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
8465 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
8466 msgstr "MMP: die Blocknummer ist jenseits der Dateisystemgrenzen"
8468 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
8469 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
8470 msgstr "MMP: eine unbekannte Operation wird durchgeführt"
8472 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
8473 msgid "MMP: filesystem still in use"
8474 msgstr "MMP: das Dateisystem wird immer noch verwendet"
8476 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
8477 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
8478 msgstr "MMP: öffnen mit O_DIRECT ist gescheitert"
8480 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
8481 msgid "Block group descriptor size incorrect"
8482 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Deskriptors“ ist unzulässig"
8484 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
8485 msgid "Inode checksum does not match inode"
8486 msgstr "Die Prüfsumme des Inodes passt nicht dazu"
8488 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
8489 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
8490 msgstr "Die Prüfsumme der Inode-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8492 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
8493 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
8494 msgstr "Die Prüfsumme des Erweiterungsblocks passt nicht dazu"
8496 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
8497 msgid "Directory block does not have space for checksum"
8498 msgstr "Der Verzeichnisblock hat keinen Platz für eine Prüfsumme"
8500 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
8501 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
8502 msgstr "Die Prüfsumme des Verzeichnisblocks passt nicht dazu"
8504 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
8505 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
8506 msgstr "Die Prüfsumme des Blocks für erweiterte Attribute passt nicht dazu"
8508 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
8509 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
8510 msgstr "Die Prüfsumme des Superblocks passt nicht dazu"
8512 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
8513 msgid "Unknown checksum algorithm"
8514 msgstr "Unbekannter Prüfsummenalgorithmus"
8516 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
8518 #| msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
8519 msgid "MMP block checksum does not match"
8520 msgstr "Die Prüfsumme des MMP-Blocks passt nicht dazu"
8522 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
8523 msgid "Ext2 file already exists"
8524 msgstr "Die Ext2-Datei existiert bereits"
8526 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167
8527 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap"
8528 msgstr "Die Prüfsumme der Block-Bitmap passt nicht zur Bitmap"
8530 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168
8531 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data"
8532 msgstr "Iterieren von Datenblöcken eines Inodes, das Inlinedaten enthält, ist nicht möglich"
8534 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169
8535 msgid "Extended attribute has an invalid name length"
8536 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Namenslänge"
8538 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170
8539 msgid "Extended attribute has an invalid value length"
8540 msgstr "Das erweiterte Attribut hat eine ungültige Wertlänge"
8542 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171
8543 msgid "Extended attribute has an incorrect hash"
8544 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Hashwert"
8546 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172
8547 msgid "Extended attribute block has a bad header"
8548 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Vorspann"
8550 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173
8551 msgid "Extended attribute key not found"
8552 msgstr "Der Schlüssel des erweiterten Attributs ist unauffindbar"
8554 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174
8555 msgid "Insufficient space to store extended attribute data"
8556 msgstr "Der zur Verfügung stehende Platz reicht nicht aus, um die Daten des erweiterten Attributes zu speichern"
8558 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175
8559 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature"
8560 msgstr "Dem Dateisystem fehlen die ext_attr oder das inline_data Eigenschaft"
8562 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176
8563 msgid "Inode doesn't have inline data"
8564 msgstr "Der Inode verwendet keine Inline-Daten"
8566 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177
8567 msgid "No block for an inode with inline data"
8568 msgstr "Kein Block für eine Inode mit Inline-Daten"
8570 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178
8571 msgid "No free space in inline data"
8572 msgstr "Es ist kein freier Platz in den Inline-Daten"
8574 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179
8575 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure"
8576 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für erweiterte Attribute"
8578 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180
8579 msgid "Inode seems to contain garbage"
8580 msgstr "Die Inode scheint Müll zu enthalten"
8582 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181
8583 msgid "Extended attribute has an invalid value offset"
8584 msgstr "Das erweiterte Attribut hat einen ungültigen Wertabstand"
8586 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182
8587 msgid "Journal flags inconsistent"
8588 msgstr "Die Journalkennungen sind inkonsistent"
8590 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183
8591 msgid "Undo file corrupt"
8592 msgstr "Die Undo-Datei ist defekt"
8594 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184
8595 msgid "Wrong undo file for this filesystem"
8596 msgstr "Falsche Undo-Datei für dieses Dateisystem"
8598 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185
8599 msgid "File system is corrupted"
8600 msgstr "Das Dateisystem ist defekt"
8602 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186
8603 msgid "Bad CRC detected in file system"
8604 msgstr "Falscher CRC im Dateisystem gefunden"
8606 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187
8607 msgid "The journal superblock is corrupt"
8608 msgstr "Der Journal-Superblock ist defekt"
8610 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188
8611 msgid "Inode is corrupted"
8612 msgstr "Der Inode ist defekt"
8614 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189
8615 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted"
8618 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:190
8620 #| msgid ", Group descriptors at "
8621 msgid "Group descriptors not loaded"
8622 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
8624 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:191
8625 msgid "The internal ext2_filsys data structure appears to be corrupted"
8628 #: lib/support/prof_err.c:11
8629 msgid "Profile version 0.0"
8630 msgstr "Profilversion 0.0"
8632 #: lib/support/prof_err.c:12
8633 msgid "Bad magic value in profile_node"
8634 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_node"
8636 #: lib/support/prof_err.c:13
8637 msgid "Profile section not found"
8638 msgstr "die Profilsektion wurde nicht gefunden"
8640 #: lib/support/prof_err.c:14
8641 msgid "Profile relation not found"
8642 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
8644 #: lib/support/prof_err.c:15
8645 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
8647 "Dies ist ein Versuch, einen Bezug zu einem Knoten hinzuzufügen, der keine\n"
8650 #: lib/support/prof_err.c:16
8651 msgid "A profile section header has a non-zero value"
8652 msgstr "Der Header der Profilsektion hat einen von Null verschiedenen Wert"
8654 #: lib/support/prof_err.c:17
8655 msgid "Bad linked list in profile structures"
8656 msgstr "Ungültige verkettete Liste in den Profilstrukturen"
8658 #: lib/support/prof_err.c:18
8659 msgid "Bad group level in profile structures"
8660 msgstr "Ungültige Gruppenebene in den Profilstrukturen"
8662 #: lib/support/prof_err.c:19
8663 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
8664 msgstr "Ungültiger Zeiger auf die Eltern in den Profilstrukturen"
8666 #: lib/support/prof_err.c:20
8667 msgid "Bad magic value in profile iterator"
8668 msgstr "Ungültige magische Zahl im Profiliterator"
8670 #: lib/support/prof_err.c:21
8671 msgid "Can't set value on section node"
8672 msgstr "In dem Sektionsknoten kann der Wert nicht gesetzt werden"
8674 #: lib/support/prof_err.c:22
8675 msgid "Invalid argument passed to profile library"
8676 msgstr "Es wurde ein unzulässiges Argument an die Profilbibliothek übergeben"
8678 #: lib/support/prof_err.c:23
8679 msgid "Attempt to modify read-only profile"
8680 msgstr "Es wird versucht, ein nur lesbares Profil zu ändern"
8682 #: lib/support/prof_err.c:24
8683 msgid "Profile section header not at top level"
8684 msgstr "Der Header der Profilsektion ist nicht auf der obersten Ebene"
8686 #: lib/support/prof_err.c:25
8687 msgid "Syntax error in profile section header"
8688 msgstr "Syntaxfehler im Header der Profilsektion"
8690 #: lib/support/prof_err.c:26
8691 msgid "Syntax error in profile relation"
8692 msgstr "Syntaxfehler in den Profilbeziehungen"
8694 #: lib/support/prof_err.c:27
8695 msgid "Extra closing brace in profile"
8696 msgstr "Überzählige schließende Klammer im Profil"
8698 #: lib/support/prof_err.c:28
8699 msgid "Missing open brace in profile"
8700 msgstr "Fehlende öffnende Klammer im Profil"
8702 #: lib/support/prof_err.c:29
8703 msgid "Bad magic value in profile_t"
8704 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_t"
8706 #: lib/support/prof_err.c:30
8707 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
8708 msgstr "Unbekannte magische Zahl im section_t des Profils"
8710 #: lib/support/prof_err.c:31
8711 msgid "Iteration through all top level section not supported"
8712 msgstr "Iteration durch alle Toplevel-Sektionen wird nicht unterstützt"
8714 #: lib/support/prof_err.c:32
8715 msgid "Invalid profile_section object"
8716 msgstr "Ungültiges profile_section-Objekt"
8718 #: lib/support/prof_err.c:33
8719 msgid "No more sections"
8720 msgstr "Keine weiteren Sektionen"
8722 #: lib/support/prof_err.c:34
8723 msgid "Bad nameset passed to query routine"
8724 msgstr "Ungültige Namen an die Abfrageroutine übergeben"
8726 #: lib/support/prof_err.c:35
8727 msgid "No profile file open"
8728 msgstr "Es ist keine Profildatei offen"
8730 #: lib/support/prof_err.c:36
8731 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
8732 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_t"
8734 #: lib/support/prof_err.c:37
8735 msgid "Couldn't open profile file"
8736 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
8738 #: lib/support/prof_err.c:38
8739 msgid "Section already exists"
8740 msgstr "Die Sektion existiert bereits"
8742 #: lib/support/prof_err.c:39
8743 msgid "Invalid boolean value"
8744 msgstr "Ungültiger boolescher Wert"
8746 #: lib/support/prof_err.c:40
8747 msgid "Invalid integer value"
8748 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
8750 #: lib/support/prof_err.c:41
8751 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
8752 msgstr "Ungültige magische Zahl im profile_file_data_t"
8754 #: lib/support/plausible.c:119
8756 #| msgid "\tlast mounted on %s on %s"
8757 msgid "\tlast mounted on %.*s on %s"
8758 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
8760 #: lib/support/plausible.c:122
8762 msgid "\tlast mounted on %s"
8763 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
8765 #: lib/support/plausible.c:125
8767 msgid "\tcreated on %s"
8768 msgstr "\tauf %s erzeugt"
8770 #: lib/support/plausible.c:128
8772 msgid "\tlast modified on %s"
8773 msgstr "\tzuletzt geändert %s"
8775 #: lib/support/plausible.c:162
8777 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
8778 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s-Partitionstabelle gefunden\n"
8780 #: lib/support/plausible.c:192
8782 msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n"
8783 msgstr "Die Datei %s existiert nicht und es wurde keine Größe angegeben.\n"
8785 #: lib/support/plausible.c:200
8787 msgid "Creating regular file %s\n"
8788 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
8790 #: lib/support/plausible.c:203
8792 msgid "Could not open %s: %s\n"
8793 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
8795 #: lib/support/plausible.c:206
8798 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
8801 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
8803 #: lib/support/plausible.c:228
8805 msgid "%s is not a block special device.\n"
8806 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
8808 #: lib/support/plausible.c:250
8810 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
8811 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
8813 #: lib/support/plausible.c:253
8815 msgid "%s contains a %s file system\n"
8816 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
8818 #: lib/support/plausible.c:277
8820 msgid "%s contains `%s' data\n"
8821 msgstr "%s enthält Daten von „%s”\n"
8823 #~ msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
8824 #~ msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
8826 #~ msgid "while trying to open '%s'"
8827 #~ msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
8829 #~ msgid "%u inodes scanned.\n"
8830 #~ msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
8834 #~| "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
8835 #~| "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8837 #~ "The encrypt and casefold features are not compatible.\n"
8838 #~ "They can not be both enabled simultaneously.\n"
8840 #~ "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
8841 #~ "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
8845 #~| "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
8846 #~| "feature enabled.\n"
8847 #~ msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n"
8849 #~ "Das Ändern der Inode-Größe auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
8850 #~ "wird nicht unterstützt.\n"
8852 #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
8853 #~ msgstr "i_dir_acl für Inode %i (%Q) ist %Id, sollte Null sein.\n"
8855 #~ msgid "while opening directory \"%s\""
8856 #~ msgstr "beim Öffnen von Verzeichnis „%s”"
8860 #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n"
8864 #~ "*** Es wurden Prüfsummenfehler im Dateisystem gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
8869 #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n"
8873 #~ "*** Prüfsummenfehler in den Bitmaps gefunden! Starten Sie umgehend e2fsck!\n"
8878 #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
8881 #~ "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
8885 #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n"
8888 #~ "Warnung, es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke.\n"
8890 #~ msgid "Journal features: "
8891 #~ msgstr "Jounaleigenschaften: "
8893 #~ msgid "Journal size: "
8894 #~ msgstr "Journalgröße: "
8897 #~ "Journal length: %u\n"
8898 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8899 #~ "Journal start: %u\n"
8901 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8902 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8903 #~ "Journal-Start: %u\n"
8905 #~ msgid "Journal errno: %d\n"
8906 #~ msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
8910 #~ "Journal block size: %u\n"
8911 #~ "Journal length: %u\n"
8912 #~ "Journal first block: %u\n"
8913 #~ "Journal sequence: 0x%08x\n"
8914 #~ "Journal start: %u\n"
8915 #~ "Journal number of users: %u\n"
8918 #~ "Journal-Blockgröße: %u\n"
8919 #~ "Journal-Länge: %u\n"
8920 #~ "Journal-Startblock: %u\n"
8921 #~ "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
8922 #~ "Journal-Start: %u\n"
8923 #~ "Journal-Benutzeranzahl: %u\n"
8925 #~ msgid "Journal users: %s\n"
8926 #~ msgstr "Jounalbenutzer: %s\n"
8928 #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
8929 #~ msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystem überprüfen.\n"
8931 #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
8933 #~ "Inode %i hat den Kompressions-Bitschalter auf einem Dateisystem gesetzt,\n"
8934 #~ "welches dies nicht unterstützt. "
8936 #~ msgid "@A @a @b %b. "
8937 #~ msgstr "Fehler beim Zuweisen des Blocks für erweiterte Attribute %b. "
8939 #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
8940 #~ msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
8943 #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
8944 #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
8946 #~ "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
8947 #~ "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE-Verzeichnisse.\n"
8949 #~ msgid "while allocating zeroizing buffer"
8950 #~ msgstr "beim Reservieren eines Puffers zum Nullen"
8952 #~ msgid ", unused inodes %u\n"
8953 #~ msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
8955 #~ msgid "Failed to read the file system data \n"
8956 #~ msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesen werden \n"
8958 #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
8959 #~ msgstr "tdb_fetch von %s ist fehlgeschlagen\n"
8961 #~ msgid "The file system UUID didn't match \n"
8962 #~ msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
8964 #~ msgid "Failed tdb_open %s\n"
8965 #~ msgstr "tdb_open von %s ist fehlgeschlagen\n"
8967 #~ msgid "Failed to open %s\n"
8968 #~ msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
8970 #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
8971 #~ msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
8973 #~ msgid "Failed write %s\n"
8974 #~ msgstr "Schreiben von %s ist fehlgeschlagen\n"
8976 #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
8977 #~ msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
8979 #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
8980 #~ msgstr "Speicher zum Einlesen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
8982 #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
8983 #~ msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
8986 #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
8987 #~ " e2undo %s %s\n"
8990 #~ "Um die durch Tune2fs gemachten Änderungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
8992 #~ " e2undo %s %s\n"
8995 #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
8996 #~ msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
8998 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
9000 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
9001 #~ "\tnicht unterstützt"
9004 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
9005 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
9007 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
9008 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
9010 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
9011 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
9013 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
9014 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
9016 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
9017 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
9019 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
9020 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
9022 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
9023 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
9025 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
9026 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
9028 #~ msgid "succeeded.\n"
9029 #~ msgstr "erfolgreich.\n"