1 # German translation of e2fsprogs
2 # Copyright (C) 1996 Theodore Tso (msgids)
3 # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
5 # Olaf Klemke <olke@users.sourceforge.net>,2002.
6 # Marc Langer <marc@marclanger.de>,2003.
7 # Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014
9 #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
10 #. since the strings are expanded in two different ways. First of all,
11 #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
12 #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the
13 #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
14 #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
16 #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
17 #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
18 #. These translation can completely replace an expansion; for example,
19 #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
20 #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
21 #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the
22 #. @-expansion facility at all.
24 #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
25 #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
26 #. on. A table of these expansions can be found below. Note that
27 #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
28 #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
29 #. ownership field (inode->i_uid).
31 #. %b <blk> block number
32 #. %B <blkcount> integer
33 #. %c <blk2> block number
34 #. %Di <dirent> -> ino inode number
35 #. %Dn <dirent> -> name string
36 #. %Dr <dirent> -> rec_len
37 #. %Dl <dirent> -> name_len
38 #. %Dt <dirent> -> filetype
39 #. %d <dir> inode number
41 #. %i <ino> inode number
42 #. %Is <inode> -> i_size
43 #. %IS <inode> -> i_extra_isize
44 #. %Ib <inode> -> i_blocks
45 #. %Il <inode> -> i_links_count
46 #. %Im <inode> -> i_mode
47 #. %IM <inode> -> i_mtime
48 #. %IF <inode> -> i_faddr
49 #. %If <inode> -> i_file_acl
50 #. %Id <inode> -> i_dir_acl
51 #. %Iu <inode> -> i_uid
52 #. %Ig <inode> -> i_gid
53 #. %j <ino2> inode number
54 #. %m <com_err error message>
56 #. %p ext2fs_get_pathname of directory <ino>
57 #. %P ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
58 #. the containing directory. (If dirent is NULL
59 #. then return the pathname of directory <ino2>)
60 #. %q ext2fs_get_pathname of directory <dir>
61 #. %Q ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
62 #. the containing directory.
63 #. %s <str> miscellaneous string
64 #. %S backup superblock
65 #. %X <num> hexadecimal format
69 "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.42.10\n"
70 "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
71 "POT-Creation-Date: 2014-05-18 21:45-0400\n"
72 "PO-Revision-Date: 2014-05-28 20:48+0200\n"
73 "Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
74 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
77 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
78 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
79 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
81 #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:209
83 msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
84 msgstr "„Bad block“ %u außerhalb des gültigen Bereichs; ignoriert.\n"
86 #: e2fsck/badblocks.c:46
87 msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
88 msgstr "während der logischen Prüfung des „Bad Block“-Inodes"
90 #: e2fsck/badblocks.c:58
91 msgid "while reading the bad blocks inode"
92 msgstr "während des Lesens des „Bad Block“-Inodes"
94 #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1341
95 #: e2fsck/unix.c:1430 misc/badblocks.c:1227 misc/badblocks.c:1235
96 #: misc/badblocks.c:1249 misc/badblocks.c:1261 misc/dumpe2fs.c:602
97 #: misc/e2image.c:1396 misc/e2image.c:1580 misc/e2image.c:1599
98 #: misc/mke2fs.c:225 misc/tune2fs.c:1945 resize/main.c:316
100 msgid "while trying to open %s"
101 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
103 #: e2fsck/badblocks.c:83
105 msgid "while trying popen '%s'"
106 msgstr "beim Versuch, „%s“ mittels „popen“ zu öffnen"
108 #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:232
109 msgid "while reading in list of bad blocks from file"
110 msgstr "beim Lesen der „Bad Block“-Liste aus der Datei"
112 #: e2fsck/badblocks.c:105
113 msgid "while updating bad block inode"
114 msgstr "beim Updaten des „Bad Block“-Inodes"
116 #: e2fsck/badblocks.c:133
118 msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n"
119 msgstr "Warnung: Nicht zulässiger Block %u im „Bad Blocks“-Inode gefunden! Bereinigt.\n"
121 #: e2fsck/ehandler.c:55
123 msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. "
124 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s) während %s. "
126 #: e2fsck/ehandler.c:58
128 msgid "Error reading block %lu (%s). "
129 msgstr "Lesefehler - Block %lu (%s). "
131 #: e2fsck/ehandler.c:61 e2fsck/ehandler.c:110
133 msgstr "Ignoriere Fehler"
135 #: e2fsck/ehandler.c:62
136 msgid "Force rewrite"
137 msgstr "Rückschreiben erzwingen"
139 #: e2fsck/ehandler.c:104
141 msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. "
142 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s) während %s. "
144 #: e2fsck/ehandler.c:107
146 msgid "Error writing block %lu (%s). "
147 msgstr "Schreibfehler - Block %lu (%s). "
149 #: e2fsck/emptydir.c:57
150 msgid "empty dirblocks"
151 msgstr "leere Verzeichnisblöcke"
153 #: e2fsck/emptydir.c:62
154 msgid "empty dir map"
155 msgstr "leere Verzeichnisliste"
157 #: e2fsck/emptydir.c:98
159 msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
160 msgstr "leerer Verzeichnisblock %u (#%d) im Inode %u\n"
162 #: e2fsck/extend.c:22
164 msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
165 msgstr "%s: %s Dateiname nblocks Blockgröße\n"
167 #: e2fsck/extend.c:44
169 msgid "Illegal number of blocks!\n"
170 msgstr "Blockanzahl nicht zulässig!\n"
172 #: e2fsck/extend.c:50
174 msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
175 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer (Größe=%d) reserviert werden\n"
177 #: e2fsck/flushb.c:35
179 msgid "Usage: %s disk\n"
180 msgstr "Aufruf: %s Laufwerk\n"
182 #: e2fsck/flushb.c:64
184 msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n"
185 msgstr "BLKFLSBUF ioctl nicht unterstützt! Kann Puffer nicht leeren.\n"
189 msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
190 msgstr "Aufruf: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] Gerät\n"
192 #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:969
194 msgid "while opening %s for flushing"
195 msgstr "beim Öffnen von %s für die Puffer-Leerung"
197 #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:975 resize/main.c:289
199 msgid "while trying to flush %s"
200 msgstr "während des Rückschreibeversuches auf %s"
202 #: e2fsck/iscan.c:110
204 msgid "while trying to open '%s'"
205 msgstr "beim Versuch, %s zu öffnen"
207 #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1290
208 msgid "while opening inode scan"
209 msgstr "beim Start des Inode-Scans"
211 #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1309
212 msgid "while getting next inode"
213 msgstr "beim Laden des nächsten Inodes"
215 #: e2fsck/iscan.c:136
217 msgid "%u inodes scanned.\n"
218 msgstr "%u Inodes untersucht.\n"
220 #: e2fsck/journal.c:525
221 msgid "reading journal superblock\n"
222 msgstr "Lese Journal-Superblock\n"
224 #: e2fsck/journal.c:582
226 msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
227 msgstr "%s: keinen gültigen Journal-Superblock gefunden\n"
229 #: e2fsck/journal.c:591
231 msgid "%s: journal too short\n"
232 msgstr "%s: Das Journal ist zu kurz\n"
234 #: e2fsck/journal.c:883
236 msgid "%s: recovering journal\n"
237 msgstr "%s: stelle das Journal wieder her\n"
239 #: e2fsck/journal.c:885
241 msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
242 msgstr "%s: Das Journal ist nur lesbar - Keine Wiederherstellung\n"
244 #: e2fsck/journal.c:912
246 msgid "while trying to re-open %s"
247 msgstr "beim Versuch, %s erneut zu öffnen"
249 #: e2fsck/message.c:113
250 msgid "aextended attribute"
251 msgstr "aerweiterte Attribute"
253 #: e2fsck/message.c:114
254 msgid "Aerror allocating"
255 msgstr "AFehler beim Reservieren von Platz für"
257 #: e2fsck/message.c:115
261 #: e2fsck/message.c:116
265 #: e2fsck/message.c:117
267 msgstr "ckomprimieren"
269 #: e2fsck/message.c:118
270 msgid "Cconflicts with some other fs @b"
271 msgstr "CKonflikte mit einem anderen Dateisystemenblock"
273 #: e2fsck/message.c:119
277 #: e2fsck/message.c:120
279 msgstr "Iillegal(er)"
281 #: e2fsck/message.c:121
285 #: e2fsck/message.c:122
289 #: e2fsck/message.c:123
291 msgstr "dVerzeichnis"
293 #: e2fsck/message.c:124
297 #: e2fsck/message.c:125
298 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
299 msgstr "E@e „%Dn“ in %p (%i)"
301 #: e2fsck/message.c:126
303 msgstr "fDateisystem"
305 #: e2fsck/message.c:127
306 msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
307 msgstr "Ffür @i %i (%Q) ist"
309 #: e2fsck/message.c:128
313 #: e2fsck/message.c:129
315 msgstr "hHTREE @dinode"
317 #: e2fsck/message.c:130
321 #: e2fsck/message.c:131
323 msgstr "List eine Verknüpfung"
325 #: e2fsck/message.c:132
326 msgid "mmultiply-claimed"
327 msgstr "mmehrfach beansprucht"
329 #: e2fsck/message.c:133
333 #: e2fsck/message.c:134
337 #: e2fsck/message.c:135
341 #: e2fsck/message.c:136
345 #: e2fsck/message.c:137
349 #: e2fsck/message.c:138
351 msgstr "ssollte sein"
353 #: e2fsck/message.c:139
357 #: e2fsck/message.c:140
359 msgstr "unicht verbunden"
361 #: e2fsck/message.c:141
365 #: e2fsck/message.c:142
367 msgstr "xErweiterung"
369 #: e2fsck/message.c:143
371 msgstr "zmit Länge Null"
373 #: e2fsck/message.c:154
374 msgid "<The NULL inode>"
375 msgstr "<Der NULL Inode>"
377 #: e2fsck/message.c:155
378 msgid "<The bad blocks inode>"
379 msgstr "<Der „Bad Blocks“-Inode>"
381 #: e2fsck/message.c:157
382 msgid "<The user quota inode>"
383 msgstr "<Die Benutzerquota-Inode>"
385 #: e2fsck/message.c:158
386 msgid "<The group quota inode>"
387 msgstr "<Die Gruppenquota-Inode>"
389 #: e2fsck/message.c:159
390 msgid "<The boot loader inode>"
391 msgstr "<Der „Boot Loader“-Inode>"
393 #: e2fsck/message.c:160
394 msgid "<The undelete directory inode>"
395 msgstr "<Der „undelete directory“-Inode>"
397 #: e2fsck/message.c:161
398 msgid "<The group descriptor inode>"
399 msgstr "<Des „group descriptor“-Inode>"
401 #: e2fsck/message.c:162
402 msgid "<The journal inode>"
403 msgstr "<Der Journal-Inode>"
405 #: e2fsck/message.c:163
406 msgid "<Reserved inode 9>"
407 msgstr "<Der reservierte Inode 9>"
409 #: e2fsck/message.c:164
410 msgid "<Reserved inode 10>"
411 msgstr "<Der reservierte Inode 10>"
413 #: e2fsck/message.c:334
415 msgstr "'reguläre Datei"
417 #: e2fsck/message.c:336
421 #: e2fsck/message.c:338
422 msgid "character device"
423 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
425 #: e2fsck/message.c:340
429 #: e2fsck/message.c:342
433 #: e2fsck/message.c:344
434 msgid "symbolic link"
435 msgstr "symbolische Verknüpfung"
437 #: e2fsck/message.c:346 misc/uuidd.c:161
441 #: e2fsck/message.c:348
443 msgid "unknown file type with mode 0%o"
444 msgstr "unbekannter Dateityp mit Modus 0%o"
446 #: e2fsck/message.c:423
447 msgid "indirect block"
448 msgstr "indirekte Blöcke"
450 #: e2fsck/message.c:425
451 msgid "double indirect block"
452 msgstr "doppelt indirekte Blöcke"
454 #: e2fsck/message.c:427
455 msgid "triple indirect block"
456 msgstr "dreifach indirekte Blöcke"
458 #: e2fsck/message.c:429
459 msgid "translator block"
460 msgstr "Übersetzerblock"
462 #: e2fsck/message.c:431
466 #: e2fsck/pass1b.c:222
467 msgid "multiply claimed inode map"
468 msgstr "mehrfach beanspruchte Inode-Liste"
470 #: e2fsck/pass1b.c:610 e2fsck/pass1b.c:730
472 msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n"
473 msgstr "interner Fehler: dup_blk für %llu wurde nicht gefunden\n"
475 #: e2fsck/pass1b.c:821
476 msgid "returned from clone_file_block"
477 msgstr "zurückgegeben von clone_file_block"
479 #: e2fsck/pass1b.c:843
481 msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu"
482 msgstr "interner Fehler: EA Blockliste für %llu wurde nicht gefunden"
484 #: e2fsck/pass1b.c:855
486 msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
487 msgstr "Interner Fehler: EA Inodeliste für %u wurde nicht gefunden"
489 #: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:782
490 msgid "reading directory block"
491 msgstr "lese Verzeichnisblock"
493 #: e2fsck/pass1.c:598
494 msgid "in-use inode map"
495 msgstr "„in-use inode“-Liste"
497 #: e2fsck/pass1.c:609
498 msgid "directory inode map"
499 msgstr "„directory inode“-Liste"
501 #: e2fsck/pass1.c:619
502 msgid "regular file inode map"
503 msgstr "„regular file inode“-Liste"
505 #: e2fsck/pass1.c:628 misc/e2image.c:1265
506 msgid "in-use block map"
507 msgstr "„in-use block“-Liste"
509 #: e2fsck/pass1.c:693
510 msgid "opening inode scan"
511 msgstr "Starte Inode-Scan"
513 #: e2fsck/pass1.c:727
514 msgid "getting next inode from scan"
515 msgstr "beim Lesen des nächsten Inodes"
517 #: e2fsck/pass1.c:1243
521 #: e2fsck/pass1.c:1300
523 msgid "reading indirect blocks of inode %u"
524 msgstr "lese indirekte Blöcke von Inode %u"
526 #: e2fsck/pass1.c:1350
527 msgid "bad inode map"
528 msgstr "fehlerhafte Inode-Liste"
530 #: e2fsck/pass1.c:1373
531 msgid "inode in bad block map"
532 msgstr "Inode in „Bad Blocks“-Liste"
534 #: e2fsck/pass1.c:1393
535 msgid "imagic inode map"
536 msgstr "i„magic inode“-Liste"
538 #: e2fsck/pass1.c:1420
539 msgid "multiply claimed block map"
540 msgstr "mehrfach referenzierte Blockliste"
542 #: e2fsck/pass1.c:1531
543 msgid "ext attr block map"
544 msgstr "ext attr block map"
546 #: e2fsck/pass1.c:2315
548 msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
549 msgstr "%6lu(%c): erwartete %6lu erhielt phys %6lu (Blockanzahl %lld)\n"
551 #: e2fsck/pass1.c:2678
553 msgstr "Block-Bitmap"
555 #: e2fsck/pass1.c:2684
557 msgstr "Inode-Bitmap"
559 #: e2fsck/pass1.c:2690
561 msgstr "Inode-Tabelle"
563 #: e2fsck/pass2.c:283
567 #: e2fsck/pass2.c:805
568 msgid "Can not continue."
569 msgstr "das Programm kann nicht fortfahren."
572 msgid "inode done bitmap"
573 msgstr "„inode done“-Bitmap"
579 #: e2fsck/pass3.c:137
583 #: e2fsck/pass3.c:323
584 msgid "inode loop detection bitmap"
585 msgstr "„inode loop detection“-Bitmap"
587 #: e2fsck/pass4.c:196
595 #: e2fsck/problem.c:51
597 msgstr "(nicht interaktiv)"
599 #: e2fsck/problem.c:52
603 #: e2fsck/problem.c:53
607 #: e2fsck/problem.c:54
609 msgstr "Zurücksetzen"
611 #: e2fsck/problem.c:55
615 #: e2fsck/problem.c:56
619 #: e2fsck/problem.c:57
620 msgid "Connect to /lost+found"
621 msgstr "Verbinde nach /lost+found"
623 #: e2fsck/problem.c:58
627 #: e2fsck/problem.c:59
631 #: e2fsck/problem.c:60
635 #: e2fsck/problem.c:61
637 msgstr "Bereinige Inode"
639 #: e2fsck/problem.c:62
643 #: e2fsck/problem.c:63
647 #: e2fsck/problem.c:64
651 #: e2fsck/problem.c:65
652 msgid "Clone multiply-claimed blocks"
653 msgstr "mehrfach referenzierte Blöcke werden geklont"
655 #: e2fsck/problem.c:66
657 msgstr "Lösche Datei"
659 #: e2fsck/problem.c:67
660 msgid "Suppress messages"
661 msgstr "Ausgaben unterdrücken"
663 #: e2fsck/problem.c:68
667 #: e2fsck/problem.c:69
668 msgid "Clear HTree index"
669 msgstr "Bereinige HTree-Index"
671 #: e2fsck/problem.c:70
673 msgstr "Zurücksetzen"
675 #: e2fsck/problem.c:79
679 #: e2fsck/problem.c:80
683 #: e2fsck/problem.c:81
687 #: e2fsck/problem.c:82
689 msgstr "ZURÜCKGESETZT"
691 #: e2fsck/problem.c:83
695 #: e2fsck/problem.c:84
699 #: e2fsck/problem.c:85
701 msgstr "WIEDER VERBUNDEN"
703 #: e2fsck/problem.c:86
707 #: e2fsck/problem.c:87
711 #: e2fsck/problem.c:88
715 #: e2fsck/problem.c:89
716 msgid "INODE CLEARED"
717 msgstr "INODE BEREINIGT"
719 #: e2fsck/problem.c:90
723 #: e2fsck/problem.c:91
727 #: e2fsck/problem.c:92
731 #: e2fsck/problem.c:93
732 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
733 msgstr "MEHRFACH REFERENZIERTE BLÖCKE GEKLONT"
735 #: e2fsck/problem.c:94
737 msgstr "DATEI GELÖSCHT"
739 #: e2fsck/problem.c:95
743 #: e2fsck/problem.c:96
747 #: e2fsck/problem.c:97
748 msgid "HTREE INDEX CLEARED"
749 msgstr "HTREE-INDEX BEREINIGT"
751 #: e2fsck/problem.c:98
752 msgid "WILL RECREATE"
753 msgstr "WIRD WIEDER AUFGEBAUT"
755 #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
756 #: e2fsck/problem.c:107
757 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
758 msgstr "@b @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
760 #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n
761 #: e2fsck/problem.c:111
762 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
763 msgstr "@i @B für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
765 #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n
766 #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
767 #: e2fsck/problem.c:116
769 "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n"
770 "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
772 "@i Tabelle für @g %g ist nicht in @g. (@b %b)\n"
773 "WARNUNG: GROSSER DATENVERLUST IST MÖGLICH.\n"
776 #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n
777 #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n
778 #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
779 #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
780 #. @-expanded: e2fsck -b 8193 <device>\n
782 #. @-expanded: e2fsck -b 32768 <device>\n
784 #: e2fsck/problem.c:122
787 "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n"
788 "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n"
789 "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
790 "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
791 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
793 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
797 "Der @S ist unlesbar bzw. beschreibt kein gültiges ext2/ext3/ext4\n"
798 "@f. Wenn @v gültig ist und ein ext2/ext3/ext4\n"
799 "@f (kein swap oder ufs usw.) enthält, dann ist der @S\n"
800 "beschädigt, und sie könnten versuchen, e2fsck mit einem anderen @S\n"
802 " e2fsck -b 8193 <@v>\n"
804 " e2fsck -b 32768 <@v>\n"
807 #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
808 #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
809 #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
810 #: e2fsck/problem.c:133
812 "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
813 "The physical size of the @v is %c @bs\n"
814 "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
816 "Die @f-Größe ( laut @S) ist %b @bs\n"
817 "Die physikalische Größe von @v ist %c @bs\n"
818 "Entweder der @S oder die Partionstabelle ist beschädigt!\n"
820 #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
821 #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
822 #. @-expanded: from the block size.\n
823 #: e2fsck/problem.c:140
825 "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
826 "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
827 "from the @b size.\n"
829 "@S-@b_size = %b, fragsize = %c.\n"
830 "Diese Version von e2fsck unterstützt keine von @b-Größen verschiedene Fragmentgrößen.\n"
832 #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
833 #: e2fsck/problem.c:147
834 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
835 msgstr "@bs_per_group im @S = %b, sollte %c sein\n"
837 #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
838 #: e2fsck/problem.c:152
839 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
840 msgstr "first_data_@b im @S = %b, sollte %c sein\n"
842 #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
844 #: e2fsck/problem.c:157
846 "@f did not have a UUID; generating one.\n"
849 "@f hat keinen UUID; es wird eine generiert.\n"
852 #: e2fsck/problem.c:162
855 "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
856 "of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
857 "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n"
858 "may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
859 "the backup block group descriptors may be OK.\n"
862 "Hinweis: Wenn mehrere Inodes oder Bitmap-Blöcke\n"
863 "neu geordnet werden müssen, oder ein Teil der Inode-Tabelle\n"
864 "verschoben werden muss, könnte es helfen, e2fsck erst einmal\n"
865 "mit der Option „-b %S“ zu starten. Das Problem könnte\n"
866 "im primären Blockgruppenbezeichner liegen und seine\n"
867 "Sicherungskopie in Ordnung sein.\n"
870 #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n
871 #: e2fsck/problem.c:171
872 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n"
873 msgstr "Beschädigung gefunden in @S. (%s = %N).\n"
875 #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
876 #: e2fsck/problem.c:176
878 msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
879 msgstr "Fehler bei der Feststellung der Größe des physischen @v: %m\n"
881 #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
882 #: e2fsck/problem.c:181
883 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
884 msgstr "@i-Anzahl in @S ist %i, sollte %j sein.\n"
886 #: e2fsck/problem.c:185
887 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
888 msgstr "Hurd unterstützt keine Dateitypen.\n"
890 #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
891 #: e2fsck/problem.c:190
893 msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
894 msgstr "@S hat ein defektes @j (@i %i).\n"
896 #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
897 #: e2fsck/problem.c:195
898 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
899 msgstr "Externes @j hat mehrere @f-Nutzer (nicht unterstützt).\n"
901 #. @-expanded: Can't find external journal\n
902 #: e2fsck/problem.c:200
903 msgid "Can't find external @j\n"
904 msgstr "Kann kein externes @j finden\n"
906 #. @-expanded: External journal has bad superblock\n
907 #: e2fsck/problem.c:205
908 msgid "External @j has bad @S\n"
909 msgstr "Externes @j hat ungültigen @S\n"
911 #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
912 #: e2fsck/problem.c:210
913 msgid "External @j does not support this @f\n"
914 msgstr "Externes @j unterstützt nicht @f\n"
916 #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
917 #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal
918 #. @-expanded: format.\n
919 #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
920 #: e2fsck/problem.c:215
922 "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
923 "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
924 "It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
926 "Der Superblock des Dateisystem-Journals hat den unbekannten Type %N (nicht unterstützt).\n"
927 "Es ist möglich, dass ihr e2fsck älter ist und/oder dieses @j-Format nicht unterstützt.\n"
928 "Es ist ebenso möglich, dass der @j-@S defekt ist.\n"
930 #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
931 #: e2fsck/problem.c:223
932 msgid "@j @S is corrupt.\n"
933 msgstr "der @j-@S ist defekt.\n"
935 #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
936 #: e2fsck/problem.c:228
938 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
940 "Der Bitschalter has_journal im Superblock ist nicht gesetzt, aber ein \n"
941 "@j %s ist vorhanden.\n"
943 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
944 #: e2fsck/problem.c:233
945 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
947 "Im @S ist der Bitschalter „needs_recovery“ gesetzt, aber ein @j ist\n"
950 #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
951 #: e2fsck/problem.c:238
952 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
954 "Der Bitschalter „Wiederherstellung nötig“ im @S ist nicht gesetzt, aber das\n"
955 "@j enthält Daten.\n"
957 #. @-expanded: Clear journal
958 #: e2fsck/problem.c:243
960 msgstr "Bereinige @j"
962 #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.
963 #: e2fsck/problem.c:248 e2fsck/problem.c:702
964 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. "
965 msgstr "@f hat Eigenschfts-Bitschalter gesetzt, ist aber ein Revision-0-@f. "
967 #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
968 #: e2fsck/problem.c:253
969 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
970 msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
972 #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
973 #: e2fsck/problem.c:258
974 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
975 msgstr "@I @b #%B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
977 #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
978 #: e2fsck/problem.c:263
979 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
980 msgstr "Bereits bereinigter %B (%b) in @o @i %i gefunden.\n"
982 #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
983 #: e2fsck/problem.c:268
985 msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
986 msgstr "@I @o @i %i im @S.\n"
988 #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
989 #: e2fsck/problem.c:273
991 msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
992 msgstr "Illegaler Inode %i in der Liste der verwaisten Inodes.\n"
994 #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
995 #: e2fsck/problem.c:278
996 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
997 msgstr "der @j-@S hat einen unbekannten Nur-Lesen-Bitschalter gesetzt.\n"
999 #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
1000 #: e2fsck/problem.c:283
1001 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
1002 msgstr "im @j-@S ist ein unbekannter Bitschalter für inkompatible Eigenschaft gesetzt.\n"
1004 #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
1005 #: e2fsck/problem.c:288
1006 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
1007 msgstr "diese @j-Version wird von diesem e2fsck nicht unterstützt.\n"
1009 #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
1011 #: e2fsck/problem.c:293
1014 "Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
1017 "Verschiebe @j von /%s zum versteckten Inode.\n"
1020 #. @-expanded: Error moving journal: %m\n
1022 #: e2fsck/problem.c:298
1025 "Error moving @j: %m\n"
1028 "Fehler beim Verschieben von @j: %m\n"
1031 #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
1032 #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
1034 #: e2fsck/problem.c:303
1036 "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
1037 "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
1040 "Unvollständige V2-@j-@S-Felder (vom V1-Journal) gefunden.\n"
1041 "Die Felder nach dem V1-@j-@S werden bereinigt...\n"
1044 #. @-expanded: Run journal anyway
1045 #: e2fsck/problem.c:309
1046 msgid "Run @j anyway"
1047 msgstr "Starte @j trotzdem"
1049 #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
1050 #: e2fsck/problem.c:314
1051 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
1053 "Der Bitschalter fÜr Wiederherstellung ist im Sicherungs-Superblock nicht\n"
1054 "gesetzt, das @j wird daher trotzdem gestartet.\n"
1056 #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
1058 #: e2fsck/problem.c:319
1060 "Backing up @j @i @b information.\n"
1063 "Die Informationen des Journal-Inodeblocks werden gesichert.\n"
1066 #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
1067 #. @-expanded: is %N; should be zero.
1068 #: e2fsck/problem.c:324
1070 "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
1073 "Für @f ist resize_@i nicht eingeschaltet, aber s_reserved_gdt_@bs\n"
1076 #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.
1077 #: e2fsck/problem.c:330
1078 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. "
1079 msgstr "Resize_@i ist nicht aktiviert, aber die zu modifgizierende @i ist nicht-Null."
1081 #. @-expanded: Resize inode not valid.
1082 #: e2fsck/problem.c:335
1083 msgid "Resize @i not valid. "
1084 msgstr "Resize-@i ist ungültig. "
1086 #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
1087 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1088 #: e2fsck/problem.c:340
1090 "@S last mount time (%t,\n"
1091 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1093 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S (%t,\n"
1094 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1096 #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
1097 #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
1098 #: e2fsck/problem.c:345
1100 "@S last write time (%t,\n"
1101 "\tnow = %T) is in the future.\n"
1103 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S (%t,\n"
1104 "\tjetzt = %T) liegt in der Zukunft.\n"
1106 #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.
1107 #: e2fsck/problem.c:349
1109 msgid "@S hint for external superblock @s %X. "
1110 msgstr "@S-Hinweis für externen Superblock @s %X. "
1112 #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
1114 #: e2fsck/problem.c:354
1116 "Adding dirhash hint to @f.\n"
1119 "Füge Verzeinishash-Hilfe zu @f hinzu.\n"
1122 #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y.
1123 #: e2fsck/problem.c:359
1124 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. "
1125 msgstr "Die Prüfsumme des @g-Deskriptors %g ist %04x, sie sollte %04y sein. "
1127 #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
1128 #: e2fsck/problem.c:364
1130 msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
1131 msgstr "@g-Deskriptor %g ist als nicht initialisiert gekennzeichnet ohne eine gesetzte Eigenschaft.\n"
1133 #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.
1134 #: e2fsck/problem.c:369
1135 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. "
1136 msgstr "@g-Deskriptor %g hat eine ungültige Anzahl ungenutzter Inodes von %b. "
1138 #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.
1139 #: e2fsck/problem.c:374
1140 msgid "Last @g @b @B uninitialized. "
1141 msgstr "Die letzte Gruppen-Blockbitmap ist nicht initialisiert. "
1143 #: e2fsck/problem.c:379
1145 msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
1146 msgstr "Journaltransaktion %i war beschädigt, die Wiederholung wurde abgegrochen.\n"
1148 #: e2fsck/problem.c:383
1149 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). "
1150 msgstr "Die Kennung test_fs wurde gesetzt (und ext4 ist verfügbar). "
1152 #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
1153 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1155 #: e2fsck/problem.c:388
1157 "@S last mount time is in the future.\n"
1158 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set) "
1160 "Der Zeitpunkt des letzten Einhängens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1161 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1163 #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
1164 #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly
1165 #. @-expanded: set).
1166 #: e2fsck/problem.c:394
1168 "@S last write time is in the future.\n"
1169 "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set). "
1171 "Der Zeitpunkt des letzten Schreibens von @S liegt in der Zukunft.\n"
1172 "\t(weniger als ein Tag, wahrscheinlich aufgrund falsch gesetzter Hardware-Uhr) "
1174 #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.
1175 #: e2fsck/problem.c:400
1176 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. "
1177 msgstr "Die Prüfsumme eines oder mehrerer @g-Deskriptoren ist ungültig. "
1179 #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n
1180 #: e2fsck/problem.c:405
1181 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n"
1182 msgstr "Setze die Anzahl der freien Inodes auf %j (war %i)\n"
1184 #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n
1185 #: e2fsck/problem.c:410
1186 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n"
1187 msgstr "Setze die Anzahl der freien Blöcke auf %c (war %b)\n"
1189 #. @-expanded: Making quota inode %i (%Q) hidden.\n
1190 #: e2fsck/problem.c:415
1191 msgid "Making @q @i %i (%Q) hidden.\n"
1192 msgstr "Quota-Inode %i (%Q) wird versteckt.\n"
1194 #. @-expanded: superblock has invalid MMP block.
1195 #: e2fsck/problem.c:420
1196 msgid "@S has invalid MMP block. "
1197 msgstr "der @S hat einen ungültigen MMP-Block. "
1199 #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic.
1200 #: e2fsck/problem.c:425
1201 msgid "@S has invalid MMP magic. "
1202 msgstr "der @S besitzt eine falsche MMP-Kennung. "
1204 #: e2fsck/problem.c:430
1206 msgid "ext2fs_open2: %m\n"
1207 msgstr "ext2fs_open2: %m\n"
1209 #: e2fsck/problem.c:435
1211 msgid "ext2fs_check_desc: %m\n"
1212 msgstr "ext2fs_check_desc: %m\n"
1214 #. @-expanded: superblock 64bit filesystems needs extents to access the whole disk.
1215 #: e2fsck/problem.c:440
1216 msgid "@S 64bit filesystems needs extents to access the whole disk. "
1217 msgstr "@S 64Bit-Dateisysteme brauchen Erweiterungern, um auf die gesammte Platte zugreifen zu können. "
1219 #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
1220 #: e2fsck/problem.c:447
1221 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
1222 msgstr "Durchgang 1: Prüfe @is, @bs und Größen\n"
1224 #. @-expanded: root inode is not a directory.
1225 #: e2fsck/problem.c:451
1226 msgid "@r is not a @d. "
1227 msgstr "@r ist kein @d. "
1229 #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).
1230 #: e2fsck/problem.c:456
1231 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). "
1232 msgstr "@r hat dtime gesetzt (vielleicht durch ein zu altes mke2fs). "
1234 #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.
1235 #: e2fsck/problem.c:461
1236 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. "
1237 msgstr "Reservierte @i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus. "
1239 #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.
1240 #: e2fsck/problem.c:466
1242 msgid "@D @i %i has zero dtime. "
1243 msgstr "dtime in @D @i %i ist Null. "
1245 #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.
1246 #: e2fsck/problem.c:471
1248 msgid "@i %i is in use, but has dtime set. "
1249 msgstr "@i %i ist in Benutzung, aber hat dtime gesetzt. "
1251 #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.
1252 #: e2fsck/problem.c:476
1254 msgid "@i %i is a @z @d. "
1255 msgstr "@i %i ist ein Verzeichnis mit Länge Null. "
1257 #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1258 #: e2fsck/problem.c:481
1259 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
1260 msgstr "die Blockbitmap von @g %g auf %b überschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"
1262 #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
1263 #: e2fsck/problem.c:486
1264 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
1265 msgstr "die @i-@B von @g %g bei %b überschneided sich mit einem anderen FS-Block.\n"
1267 #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
1268 #: e2fsck/problem.c:491
1269 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
1270 msgstr "die @i-Tablle von Gruppe %g bei %b steht in Konflikt mit einem anderen Dateisystemblock.\n"
1272 #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.
1273 #: e2fsck/problem.c:496
1274 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. "
1275 msgstr "die @b-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1277 #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.
1278 #: e2fsck/problem.c:501
1279 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. "
1280 msgstr "die @i-@B (%b) von @g %g ist ungültig. "
1282 #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.
1283 #: e2fsck/problem.c:506
1284 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. "
1285 msgstr "@i %i, i_size ist %Is, sollte %N sein. "
1287 #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.
1288 #: e2fsck/problem.c:511
1289 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. "
1290 msgstr "@i %i, i_@bs ist %Ib, sollte %N sein. "
1292 #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.
1293 #: e2fsck/problem.c:516
1294 msgid "@I %B (%b) in @i %i. "
1295 msgstr "illegaler %B (%b) in @i %i. "
1297 #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.
1298 #: e2fsck/problem.c:521
1299 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. "
1300 msgstr "%B (%b) überlappt @f-Metadaten in @i %i. "
1302 #. @-expanded: inode %i has illegal block(s).
1303 #: e2fsck/problem.c:526
1305 msgid "@i %i has illegal @b(s). "
1306 msgstr "@i %i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1308 #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
1309 #: e2fsck/problem.c:531
1311 msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
1312 msgstr "Zu viele unzulässige @bs in @i %i.\n"
1314 #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.
1315 #: e2fsck/problem.c:536
1316 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. "
1317 msgstr "@I %B (%b) in ungültiger @b-@i. "
1319 #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).
1320 #: e2fsck/problem.c:541
1321 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). "
1322 msgstr "Bad-@b @i hat unzulässige(n) Block/Blöcke. "
1324 #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
1325 #: e2fsck/problem.c:546
1326 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
1327 msgstr "Doppelter oder unzulässiger @b in Gebrauch!\n"
1329 #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.
1330 #: e2fsck/problem.c:551
1331 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. "
1332 msgstr "Ungültiger @b %b wird benutzt als indirekter Block der Badblock-Inode. "
1335 #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n
1336 #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
1337 #. @-expanded: in the filesystem.\n
1338 #: e2fsck/problem.c:556
1341 "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n"
1342 "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
1346 "Die Badblock-Indode ist wahrscheinlich beschädigt worden. Sie sollten\n"
1347 "nun innehalten und „e2fsck -c“ ausführen, um nach defekten Blöcken in\n"
1348 "dem @f zu suchen.\n"
1351 #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
1352 #: e2fsck/problem.c:563
1355 "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
1358 "Wenn der @b wirklich defekt ist, kann das @f nicht repariert werden.\n"
1360 #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
1361 #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n
1363 #: e2fsck/problem.c:568
1365 "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
1366 "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n"
1369 "Sie können diesen @b von der Liste der defekten Blöcke löschen\n"
1370 "und hoffen, das dieser wirklich in Ordnung ist, es gibt aber\n"
1371 "KEINE GARANTIEN.\n"
1374 #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
1375 #: e2fsck/problem.c:574
1376 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
1377 msgstr "Der primäre @S (%b) ist auf der Liste der defekten Blöcke.\n"
1379 #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
1380 #: e2fsck/problem.c:579
1381 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
1382 msgstr "Block %b im primären Deskriptor @g ist auf der Liste der defekten Blöcke\n"
1384 #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
1385 #: e2fsck/problem.c:585
1386 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
1387 msgstr "Warnung: der @S von Gruppe %g (%b) ist defekt.\n"
1389 #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
1390 #: e2fsck/problem.c:590
1391 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
1392 msgstr "Warnung: die Kopie des Gruppen-Deskriptors von Gruppe %g hat einen defekten Block (%b).\n"
1394 #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
1395 #: e2fsck/problem.c:596
1396 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
1397 msgstr "Programmfehler? @b #%b wird ohne Grund in process_bad_@b verlangt.\n"
1399 #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
1400 #: e2fsck/problem.c:602
1401 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
1402 msgstr "@A %N zusammenhängenende(m/n) Block/Blöcken in der @b-@g %g für %s: %m\n"
1404 #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
1405 #: e2fsck/problem.c:607
1407 msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
1408 msgstr "@A einen @b-Puffer zum Verschieben von %s\n"
1410 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
1411 #: e2fsck/problem.c:612
1412 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
1413 msgstr "Verschiebe Gruppe %g's %s von %b nach %c...\n"
1415 #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
1416 #: e2fsck/problem.c:617
1418 msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
1419 msgstr "Verschiebe @g %g's %s nach %c...\n"
1421 #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
1422 #: e2fsck/problem.c:622
1423 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
1424 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht gelesen werden: %m\n"
1426 #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
1427 #: e2fsck/problem.c:627
1428 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
1429 msgstr "Warnung: @b %b von %s konnte nicht geschrieben werden: %m\n"
1431 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
1432 #: e2fsck/problem.c:632 e2fsck/problem.c:1481
1433 msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
1434 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1436 #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
1437 #: e2fsck/problem.c:637
1438 msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
1439 msgstr "@A die @i-@B (%N): %m\n"
1441 #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
1442 #: e2fsck/problem.c:642
1444 msgid "@A icount link information: %m\n"
1445 msgstr "@A die „icount link information“: %m\n"
1447 #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
1448 #: e2fsck/problem.c:647
1450 msgid "@A @d @b array: %m\n"
1451 msgstr "@A das @d-@b-Feld: %m\n"
1453 #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
1454 #: e2fsck/problem.c:652
1456 msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
1457 msgstr "Fehler während des Durchsuchens der @is (%i): %m\n"
1459 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
1460 #: e2fsck/problem.c:657
1462 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
1463 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i: %m\n"
1465 #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
1466 #: e2fsck/problem.c:662
1467 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
1468 msgstr "Fehler beim Speichern der @i Anzahl-Informationen (@i=%i, count=%N): %m\n"
1470 #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
1471 #: e2fsck/problem.c:667
1472 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1473 msgstr "Fehler beim Speichern der @d-@b-Informationen (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
1475 #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
1476 #: e2fsck/problem.c:673
1478 msgid "Error reading @i %i: %m\n"
1479 msgstr "Fehler beim Lesen von @i %i: %m\n"
1481 #. @-expanded: inode %i has imagic flag set.
1482 #: e2fsck/problem.c:681
1484 msgid "@i %i has imagic flag set. "
1485 msgstr "@i %i hat den Imagic-Bitschalter gesetzt. "
1487 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
1488 #. @-expanded: or append-only flag set.
1489 #: e2fsck/problem.c:686
1492 "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
1493 "or append-only flag set. "
1495 "Spezielle (@v/socket/fifo/symlink) Datei (@i %i) hat den Bitschalter für\n"
1496 "unveränderbar oder nur-anängen gesetzt. "
1498 #. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.
1499 #: e2fsck/problem.c:692
1501 msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. "
1502 msgstr "@i %i hat den Bitschalter für @c gesetzt auf einem @f ohne Unterstützung dafür. "
1504 #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.
1505 #: e2fsck/problem.c:697
1507 msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. "
1508 msgstr "Spezielle (@v/socket/fifo) @i %i hat die Größe Null. "
1510 #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.
1511 #: e2fsck/problem.c:707
1512 msgid "@j @i is not in use, but contains data. "
1513 msgstr "@j %i wird nicht verwendet, aber enthält Daten. "
1515 #. @-expanded: journal is not regular file.
1516 #: e2fsck/problem.c:712
1517 msgid "@j is not regular file. "
1518 msgstr "@j ist keine reguläre Datei. "
1520 #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.
1521 #: e2fsck/problem.c:717
1523 msgid "@i %i was part of the @o @i list. "
1524 msgstr "@i %i war Teil der Liste verwaister Inodes. "
1526 #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.
1527 #: e2fsck/problem.c:723
1528 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. "
1529 msgstr "@is gefunden, die Teil einer defekten verketteten Liste von verwaisten @is waren. "
1531 #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
1532 #: e2fsck/problem.c:728
1533 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
1534 msgstr "@A die refcount-Structure (%N): %m\n"
1536 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.
1537 #: e2fsck/problem.c:733
1538 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. "
1539 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute %b f @i %i. "
1541 #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.
1542 #: e2fsck/problem.c:738
1543 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. "
1544 msgstr "@i %i hat einen defekten erweiterte-Attribute-Block %b. "
1546 #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).
1547 #: e2fsck/problem.c:743
1548 msgid "Error reading @a @b %b (%m). "
1549 msgstr "Fehler beim Lesen des Blocks für erweiterte Attribute (%m). "
1551 #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.
1552 #: e2fsck/problem.c:748
1553 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. "
1554 msgstr "Der Referenzzähler des Blocks für @a %b ist %r, richtig wäre %N. "
1556 #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).
1557 #: e2fsck/problem.c:753
1558 msgid "Error writing @a @b %b (%m). "
1559 msgstr "Fehler beim Schreiben des Blocks für @a %b (%m). "
1561 #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.
1562 #: e2fsck/problem.c:758
1563 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. "
1564 msgstr "der Block für @a %b hat h_blocks > 1. "
1566 #. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.
1567 #: e2fsck/problem.c:763
1568 msgid "@A @a @b %b. "
1569 msgstr "@A den Block für erweiterte Attribute %b. "
1571 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).
1572 #: e2fsck/problem.c:768
1573 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). "
1574 msgstr "der @b für @a %b ist defekt (Kollision der Platzanforderungen). "
1576 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).
1577 #: e2fsck/problem.c:773
1578 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). "
1579 msgstr "@a @b %b ist defekt (ungültiger Name). "
1581 #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).
1582 #: e2fsck/problem.c:778
1583 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). "
1584 msgstr "der @b für @a %b ist defekt (ungültiger Wert). "
1586 #. @-expanded: inode %i is too big.
1587 #: e2fsck/problem.c:783
1589 msgid "@i %i is too big. "
1590 msgstr "@i %i ist zu groß. "
1592 #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.
1593 #: e2fsck/problem.c:787
1594 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. "
1595 msgstr "%B (%b) macht @d zu groß. "
1597 #: e2fsck/problem.c:792
1598 msgid "%B (%b) causes file to be too big. "
1599 msgstr "@b #%B (%b) macht die Datei zu groß. "
1601 #: e2fsck/problem.c:797
1602 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. "
1603 msgstr "@b #%B (%b) macht den Symlink zu groß. "
1605 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
1606 #: e2fsck/problem.c:802
1608 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
1609 msgstr "@i %i hat INDEX_FL Flag auf @f gesetzt ohne HTREE-Unterstützung.\n"
1611 #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
1612 #: e2fsck/problem.c:807
1614 msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
1615 msgstr "@i %i hat den INDEX_FL-Bitschalter gesetzt, ist aber kein @d.\n"
1617 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
1618 #: e2fsck/problem.c:812
1620 msgid "@h %i has an @n root node.\n"
1621 msgstr "@h %i hat einen unvollständigen Wurzelknoten („root node“).\n"
1623 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
1624 #: e2fsck/problem.c:817
1625 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
1626 msgstr "@h %i hat eine nicht unterstützte Hash-Version (%N)\n"
1628 #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
1629 #: e2fsck/problem.c:822
1631 msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
1632 msgstr "@h %i benutzt einen nicht unterstützten Bitschalter für einen Htree-Wurzelknoten.\n"
1634 #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
1635 #: e2fsck/problem.c:827
1636 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
1637 msgstr "@h %i hat eine zu große Verzeichnistiefe von (%N)\n"
1639 #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
1640 #. @-expanded: filesystem metadata.
1641 #: e2fsck/problem.c:832
1643 "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
1646 "der @i für defekte Blöcke hat einen indirekten @b (%b), der mit\n"
1647 "den @f-Metadaten in Konflikt steht. "
1649 #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
1650 #: e2fsck/problem.c:838
1652 msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
1653 msgstr "Erzeugung von Vergrösserungs-@i scheiterte: %m."
1655 #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
1656 #: e2fsck/problem.c:843
1657 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
1658 msgstr "@h %i hat eine ungültige Extragröße (%IS)\n"
1660 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
1661 #: e2fsck/problem.c:848
1662 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
1663 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige namelen von %N\n"
1665 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
1666 #: e2fsck/problem.c:853
1667 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
1668 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteversatz von %N\n"
1670 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
1671 #: e2fsck/problem.c:858
1672 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
1673 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat einen ungültigen Werteblock von %N (muß 0 sein)\n"
1675 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
1676 #: e2fsck/problem.c:863
1677 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
1678 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat eine ungültige Wertegröße von %N\n"
1680 #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
1681 #: e2fsck/problem.c:868
1682 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
1683 msgstr "ein erweitertes Attribut in @i %i hat den ungültigen Hash %N\n"
1685 #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
1686 #: e2fsck/problem.c:873
1687 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
1688 msgstr "@i %i ist ein %It, aber es sieht so aus, als ob es tatsächlich ein Verzeichnis ist.\n"
1690 #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
1691 #: e2fsck/problem.c:878
1693 msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
1694 msgstr "Fehler beim Iterieren über den @xs-Baum @x in @i %i: %m\n"
1696 #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
1697 #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
1698 #: e2fsck/problem.c:883
1700 "Failed to iterate extents in @i %i\n"
1701 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1703 "Das Iterieren der Erweiterungen (extents) in @i %i scheiterte\n"
1704 "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
1706 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1707 #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
1708 #: e2fsck/problem.c:889
1710 "@i %i has an @n extent\n"
1711 "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
1713 "@i %i hat eine @ne Erweiterung\n"
1714 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1716 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
1717 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
1718 #: e2fsck/problem.c:894
1720 "@i %i has an @n extent\n"
1721 "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
1723 "@i %i hat eine ungültige Erweiterung\n"
1724 "\t(logischer @b %c, physischer @b %b, @n Länge %N)\n"
1726 #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
1727 #: e2fsck/problem.c:899
1729 msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
1730 msgstr "@i %i hat EXTENTS_FL-Bitschalter gesetzt, obwohl das @f Erweiterungen nicht unterstützt.\n"
1732 #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
1733 #: e2fsck/problem.c:904
1735 msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
1736 msgstr "@i %i besitzt das Erweiterungsformat, aber dem @S fehlt die Eigenschaft EXTENTS\n"
1738 #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
1739 #: e2fsck/problem.c:909
1741 msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
1742 msgstr "der @i %i fehlt EXTENT_FL, sie hat aber das Format einer Erweiterung\n"
1744 #: e2fsck/problem.c:914
1746 msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. "
1747 msgstr "In schnellem Symlink %i ist EXTENT_FL gesetzt. "
1749 #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
1750 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1751 #: e2fsck/problem.c:919
1753 "@i %i has out of order extents\n"
1754 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1756 "@i %i hat unregelmässige Erweiterungen\n"
1757 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b, Länge %N)\n"
1759 #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
1760 #: e2fsck/problem.c:923
1761 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
1762 msgstr "@i %i hat einen ungültigen Erweiterungs-Knoten (blk %b, lblk %c)\n"
1764 #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n
1765 #: e2fsck/problem.c:928
1767 msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n"
1768 msgstr "Fehler beim Umwandeln der Subcluster-Blockbitmap: %m\n"
1770 #. @-expanded: quota inode is not regular file.
1771 #: e2fsck/problem.c:933
1772 msgid "@q @i is not regular file. "
1773 msgstr "die @q-@i ist keine reguläre Datei. "
1775 #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data.
1776 #: e2fsck/problem.c:938
1777 msgid "@q @i is not in use, but contains data. "
1778 msgstr "@q-@i wird nicht benutzt, enthält aber Daten. "
1780 #. @-expanded: quota inode is visible to the user.
1781 #: e2fsck/problem.c:943
1782 msgid "@q @i is visible to the user. "
1783 msgstr "die @q-@i ist sichtbar für den Benutzer. "
1785 #. @-expanded: The bad block inode looks invalid.
1786 #: e2fsck/problem.c:948
1787 msgid "The bad @b @i looks @n. "
1788 msgstr "Die Inode für defekte Blöcke sieht ungültig aus. "
1790 #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n
1791 #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n
1792 #: e2fsck/problem.c:953
1794 "@i %i has zero length extent\n"
1795 "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n"
1797 "@i %i hat eine Erweitertung der Länge Null\n"
1798 "\t(@n logischer @b %c, physischer @b %b)\n"
1800 #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n
1801 #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level.
1802 #: e2fsck/problem.c:960
1804 "Interior @x node level %N of @i %i:\n"
1805 "Logical start %b does not match logical start %c at next level. "
1807 "Ebene %Ndes internen Erweiterungsknoten von @i %i:\n"
1808 "Der logische Start %b passt nicht zum logischen Start %c auf der nächsten Ebene."
1810 #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n
1811 #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n
1812 #: e2fsck/problem.c:966
1814 "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n"
1815 "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
1817 "@i %i das Ende der Erweiterung ist ausserhalb des gültigen Bereichs\n"
1818 "\t(logischer @b %c, @n physischer @b %b, Länge %N)\n"
1821 #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
1822 #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
1823 #: e2fsck/problem.c:974
1826 "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
1827 "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
1830 "Führe zusätzliche Läufe durch, um die von mehr als einer @i beanspruchten Blöcke zu klären...\n"
1831 "Durchgang 1B: Suche nach mehrfach beanspruchten Blöcken\n"
1833 #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
1834 #: e2fsck/problem.c:980
1836 msgid "@m @b(s) in @i %i:"
1837 msgstr "@me(r) Block/Blöcke in @i %i:"
1839 #: e2fsck/problem.c:995
1841 msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
1842 msgstr "Fehlen beim Prüfen der Inodes (%i): %m\n"
1844 #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
1845 #: e2fsck/problem.c:1000
1847 msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
1848 msgstr "@A die @i-@B (inode_dup_map): %m\n"
1850 #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
1851 #: e2fsck/problem.c:1005
1853 msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
1854 msgstr "Fehler beim Iterieren über die Blöcke in @i %i (%s): %m\n"
1856 #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
1857 #: e2fsck/problem.c:1010 e2fsck/problem.c:1325
1858 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
1859 msgstr "Fehler bei der Anpassung des Referenzzählers des Blocks für @a %b (@i %i): %m\n"
1861 #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
1862 #: e2fsck/problem.c:1015
1863 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
1864 msgstr "Durchgang 1C: Durchsuche Verzeichnisse nach @is mit mehrfach belegten Blöcken.\n"
1866 #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
1867 #: e2fsck/problem.c:1021
1868 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
1869 msgstr "Durchgang 1D: Gleiche mehrfach belegte Blöcke ab\n"
1871 #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
1872 #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
1873 #: e2fsck/problem.c:1026
1875 "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
1876 " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
1878 "Datei %Q (@i #%i, Änderungszeit %IM) \n"
1879 " hat %r mehrfach belegte(n) Block/Blöcke, gemeinsam genutzt mit %N Datei(en):\n"
1881 #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
1882 #: e2fsck/problem.c:1032
1883 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
1884 msgstr "\t%Q (@i #%i, Änderungszeit %IM)\n"
1886 #. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
1887 #: e2fsck/problem.c:1037
1888 msgid "\t<@f metadata>\n"
1889 msgstr "\t<@f-Metadaten>\n"
1891 #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
1893 #: e2fsck/problem.c:1042
1895 "(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
1898 "(es gibt %N @is, die mehrfach belegte Blöcke enthalten.)\n"
1901 #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
1903 #: e2fsck/problem.c:1047
1905 "@m @bs already reassigned or cloned.\n"
1908 "mehrfach belegte Blöcke wurden bereits neu zugeordnet bzw. geklont.\n"
1911 #: e2fsck/problem.c:1060
1913 msgid "Couldn't clone file: %m\n"
1914 msgstr "Kann eine Datei nicht klonen: %m\n"
1916 #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
1917 #: e2fsck/problem.c:1066
1918 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
1919 msgstr "Durchgang 2: Prüfe die @dstruktur\n"
1921 #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
1922 #: e2fsck/problem.c:1071
1924 msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
1925 msgstr "Falsche @inummer für „.“ in Verzeichnisinode %i.\n"
1927 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
1928 #: e2fsck/problem.c:1076
1929 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
1930 msgstr "@E hat falsche @i-Nr.: %Di.\n"
1932 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.
1933 #: e2fsck/problem.c:1081
1934 msgid "@E has @D/unused @i %Di. "
1935 msgstr "@E hat gelöschte/unbenutzt @i %Di. "
1937 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'
1938 #: e2fsck/problem.c:1086
1939 msgid "@E @L to '.' "
1940 msgstr "@E @L nach „.“ "
1942 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
1943 #: e2fsck/problem.c:1091
1944 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
1945 msgstr "@E zeigt auf eine @i (%Di) in einem defekten @b.\n"
1947 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
1948 #: e2fsck/problem.c:1096
1949 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
1950 msgstr "@E @L mit @d %P (%Di).\n"
1952 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
1953 #: e2fsck/problem.c:1101
1954 msgid "@E @L to the @r.\n"
1955 msgstr "@E @L mit der @r.\n"
1957 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
1958 #: e2fsck/problem.c:1106
1959 msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
1960 msgstr "@E hat ein unzulässiges Zeichen im Namen.\n"
1962 #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
1963 #: e2fsck/problem.c:1111
1965 msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
1966 msgstr "Fehlende „.“ in @d @i %i.\n"
1968 #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
1969 #: e2fsck/problem.c:1116
1971 msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
1972 msgstr "Fehlender Eintrag „..“ in @dinode %i.\n"
1974 #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
1975 #: e2fsck/problem.c:1121
1976 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
1977 msgstr "Der erste @e „%Dn“ (@i=%Di) in @d-@i %i (%p) sollte „.“ sein\n"
1979 #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
1980 #: e2fsck/problem.c:1126
1981 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
1982 msgstr "Der zweite @e „%Dn“ (inode=%Di) in @d-@i %i sollte „..“ sein\n"
1984 #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
1985 #: e2fsck/problem.c:1131
1986 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
1987 msgstr "i_faddr @F %IF, sollte Null sein.\n"
1989 #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
1990 #: e2fsck/problem.c:1136
1991 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
1992 msgstr "i_file_acl @F %If, sollte Null sein.\n"
1994 #. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
1995 #: e2fsck/problem.c:1141
1996 msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
1997 msgstr "i_dir_acl @F %Id, sollte Null sein.\n"
1999 #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2000 #: e2fsck/problem.c:1146
2001 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
2002 msgstr "i_frag @F %N, sollte Null sein.\n"
2004 #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2005 #: e2fsck/problem.c:1151
2006 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
2007 msgstr "i_fsize @F %N, @s null.\n"
2009 #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
2010 #: e2fsck/problem.c:1156
2011 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
2012 msgstr "@i %i (%Q) hat einen ungültigen Modus (%Im).\n"
2014 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
2015 #: e2fsck/problem.c:1161
2016 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
2017 msgstr "@d-@i %i, @b %B, Offset %N: @d defekt\n"
2019 #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
2020 #: e2fsck/problem.c:1166
2021 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
2022 msgstr "@d-@i %i, @b %B, offset %N: Dateiname zu lang\n"
2024 #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.
2025 #: e2fsck/problem.c:1171
2026 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. "
2027 msgstr "@d-@i %i hat einen nicht zugewiesenen %B. "
2029 #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2030 #: e2fsck/problem.c:1176
2032 msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2033 msgstr "@d-@e „.“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2035 #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
2036 #: e2fsck/problem.c:1181
2038 msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
2039 msgstr "@d-@e „..“ in @d-@i %i ist nicht NULL-terminiert\n"
2041 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
2042 #: e2fsck/problem.c:1186
2043 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
2044 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I zeichenorientiertes Gerät.\n"
2046 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
2047 #: e2fsck/problem.c:1191
2048 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
2049 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I blockorientiertes Gerät.\n"
2051 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
2052 #: e2fsck/problem.c:1196
2053 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
2054 msgstr "@E ist ein doppelter @e für „.“.\n"
2056 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
2057 #: e2fsck/problem.c:1201
2058 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
2059 msgstr "@E ist ein doppelter @e für „..“.\n"
2061 #: e2fsck/problem.c:1206 e2fsck/problem.c:1506
2063 msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
2064 msgstr "Interner Fehler: kann dir_info für %i nicht finden.\n"
2066 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
2067 #: e2fsck/problem.c:1211
2068 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
2069 msgstr "@E hat eine rec_len von %Dr, sollte %N sein.\n"
2071 #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
2072 #: e2fsck/problem.c:1216
2074 msgid "@A icount structure: %m\n"
2075 msgstr "@A die icount-Structur: %m\n"
2077 #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
2078 #: e2fsck/problem.c:1221
2080 msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
2081 msgstr "Fehler beim Durchlaufen der @dblöcke: %m\n"
2083 #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
2084 #: e2fsck/problem.c:1226
2085 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
2086 msgstr "Fehler beim Lesen des @dblocks %b (@i %i): %m\n"
2088 #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
2089 #: e2fsck/problem.c:1231
2090 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
2091 msgstr "Fehler beim Schreiben von @dblock %b (@i %i): %m\n"
2093 #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
2094 #: e2fsck/problem.c:1236
2096 msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
2097 msgstr "@A einen neuen @dblock für @i %i (%s): %m\n"
2099 #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
2100 #: e2fsck/problem.c:1241
2102 msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
2103 msgstr "Fehler bei der Freigabe von @i %i: %m\n"
2105 #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
2106 #: e2fsck/problem.c:1246
2108 msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
2109 msgstr "Verzeichniseintrag für „.“ in %p (%i) ist groß.\n"
2111 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
2112 #: e2fsck/problem.c:1251
2113 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
2114 msgstr "@i %i (%Q) ist ein @I FIFO.\n"
2116 #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
2117 #: e2fsck/problem.c:1256
2118 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
2119 msgstr "@i %i (%Q) ist ein illegaler Socket.\n"
2121 #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
2122 #: e2fsck/problem.c:1261
2123 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
2124 msgstr "Setze den Dateitype für @E auf %N.\n"
2126 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
2127 #: e2fsck/problem.c:1266
2128 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
2129 msgstr "@E hat einen falschen Dateityp (war %Dt, sollte %N sein).\n"
2131 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
2132 #: e2fsck/problem.c:1271
2133 msgid "@E has filetype set.\n"
2134 msgstr "@E hat Dateityp gesetzt.\n"
2136 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
2137 #: e2fsck/problem.c:1276
2138 msgid "@E has a @z name.\n"
2139 msgstr "@E hat einen Namen der Länge Null.\n"
2141 #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
2142 #: e2fsck/problem.c:1281
2143 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
2144 msgstr "Symlink %Q (@i #%i) is invalid.\n"
2146 #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
2147 #: e2fsck/problem.c:1286
2148 msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
2149 msgstr "@a @b @F ist falsch (%If).\n"
2151 #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
2152 #: e2fsck/problem.c:1291
2153 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
2154 msgstr "@f enthält große Dateien, aber im @S den Bitschalter LARGE_FILE nicht gesetzt.\n"
2156 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
2157 #: e2fsck/problem.c:1296
2158 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
2159 msgstr "@p @h %d: %B ist nicht referenziert\n"
2161 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
2162 #: e2fsck/problem.c:1301
2163 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
2164 msgstr "@p @h %d: %B doppelt referenziert\n"
2166 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
2167 #: e2fsck/problem.c:1306
2168 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
2169 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Minimumhash\n"
2171 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
2172 #: e2fsck/problem.c:1311
2173 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
2174 msgstr "@p @h %d: %B hat ungültigen Maximalhash\n"
2176 #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).
2177 #: e2fsck/problem.c:1316
2178 msgid "@n @h %d (%q). "
2179 msgstr "Ungültige @h %d (%q). "
2181 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
2182 #: e2fsck/problem.c:1320
2183 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
2184 msgstr "@p @h %d (%q): falsche Blocknummer %b.\n"
2186 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
2187 #: e2fsck/problem.c:1330
2189 msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
2190 msgstr "@p @h %d: Wurzelknotenist ungültig\n"
2192 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
2193 #: e2fsck/problem.c:1335
2194 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
2195 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Begrenzung (%N)\n"
2197 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
2198 #: e2fsck/problem.c:1340
2199 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
2200 msgstr "@p @h %d: %B hat einen ungültigen Zählerstand (%N)\n"
2202 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
2203 #: e2fsck/problem.c:1345
2204 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
2205 msgstr "@p @h %d: %B hat eine unsortierte Hashtabelle\n"
2207 #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
2208 #: e2fsck/problem.c:1350
2209 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
2210 msgstr "@p @h %d: %B hat eine ungültige Tiefe (%N)\n"
2212 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.
2213 #: e2fsck/problem.c:1355
2214 msgid "Duplicate @E found. "
2215 msgstr "Doppelter @E gefunden. "
2217 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
2218 #. @-expanded: Rename to %s
2219 #: e2fsck/problem.c:1360
2222 "@E has a non-unique filename.\n"
2225 "@E hat keinen eindeutigen Dateinnamen.\n"
2228 #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
2229 #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
2231 #: e2fsck/problem.c:1365
2233 "Duplicate @e '%Dn' found.\n"
2234 "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
2237 "Doppelter @e „%Dn“ gefunden.\n"
2238 "\t%p (%i) wird für die Neuerstellung markiert.\n"
2241 #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2242 #: e2fsck/problem.c:1370
2243 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
2244 msgstr "i_blocks_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2246 #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
2247 #: e2fsck/problem.c:1375
2248 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
2249 msgstr "Unerwarteter @b in @h %d (%q).\n"
2251 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
2252 #: e2fsck/problem.c:1379
2253 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
2254 msgstr "@E referenziert @i %Di in @g %g, für die _INODE_UNINIT gesetzt ist.\n"
2256 #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
2257 #: e2fsck/problem.c:1384
2258 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
2259 msgstr "@E verweist auf @i %Di, die im Bereich ungenutzter Inodes von @g %g zu finden ist.\n"
2261 #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
2262 #: e2fsck/problem.c:1389
2263 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
2264 msgstr "i_file_acl_hi @F %N, sollte Null sein.\n"
2266 #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
2267 #: e2fsck/problem.c:1396
2268 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
2269 msgstr "Durchgang 3: Prüfe @d-Verknüpfungen\n"
2271 #. @-expanded: root inode not allocated.
2272 #: e2fsck/problem.c:1401
2273 msgid "@r not allocated. "
2274 msgstr "@r nicht zugeordnet. "
2276 #. @-expanded: No room in lost+found directory.
2277 #: e2fsck/problem.c:1406
2278 msgid "No room in @l @d. "
2279 msgstr "Kein Platz im Verzeichnis @l. "
2281 #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
2282 #: e2fsck/problem.c:1411
2284 msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
2285 msgstr "Nicht verbundene @d-@i %i (%p)\n"
2287 #. @-expanded: /lost+found not found.
2288 #: e2fsck/problem.c:1416
2289 msgid "/@l not found. "
2290 msgstr "/@l nicht gefunden. "
2292 #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
2293 #: e2fsck/problem.c:1421
2294 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
2295 msgstr "„..“ in %Q (%i) ist %P (%j), sollte %q (%d) sein.\n"
2297 #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n
2298 #: e2fsck/problem.c:1426
2299 msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n"
2300 msgstr "Falsches oder fehlendes Verzeichnis /@l. Wiederverbinden nicht möglich.\n"
2302 #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
2303 #: e2fsck/problem.c:1431
2305 msgid "Could not expand /@l: %m\n"
2306 msgstr "Erweitern von /@l nicht möglich: %m\n"
2308 #: e2fsck/problem.c:1436
2310 msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
2311 msgstr "Wiederverbinden von %i nicht möglich: %m\n"
2313 #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
2314 #: e2fsck/problem.c:1441
2316 msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
2317 msgstr "Fehler während der Suche nach /@l: %m\n"
2319 #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
2320 #: e2fsck/problem.c:1446
2322 msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
2323 msgstr "ext2fs_new_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2325 #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
2326 #: e2fsck/problem.c:1451
2328 msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
2329 msgstr "ext2fs_new_@i: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2331 #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
2332 #: e2fsck/problem.c:1456
2334 msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
2335 msgstr "ext2fs_new_dir_@b: %m während des Versuches, @d /@l zu erzeugen.\n"
2337 #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
2338 #: e2fsck/problem.c:1461
2340 msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
2341 msgstr "ext2fs_write_dir_@b: %m während des Schreibens des @d-@bs für /@l\n"
2343 #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
2344 #: e2fsck/problem.c:1466
2346 msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
2347 msgstr "Fehler während des Anpassens der @i-Anzahl auf @i %i\n"
2349 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
2351 #: e2fsck/problem.c:1471
2354 "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
2357 "Konnte den Eigentümer von @i %i nicht reparieren: %m\n"
2360 #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
2362 #: e2fsck/problem.c:1476
2365 "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
2368 "Eigentümer von @i %i konnte nicht repariert werden: \n"
2369 "@deintrag des Eigentümers wurde nicht gefunden.\n"
2371 #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
2372 #: e2fsck/problem.c:1486
2374 msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
2375 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Wurzelverzeichnisses (%s): %m\n"
2377 #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
2378 #: e2fsck/problem.c:1491
2380 msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
2381 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Verzeichnisses /@l (%s): %m\n"
2383 #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
2384 #: e2fsck/problem.c:1496
2385 msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
2386 msgstr "die Wurzelinode ist kein @d; Abbruch.\n"
2388 #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
2389 #: e2fsck/problem.c:1501
2390 msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
2391 msgstr "Ohne Wurzelinode ist weiteres Arbeiten nicht möglich.\n"
2393 #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
2394 #: e2fsck/problem.c:1511
2396 msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
2397 msgstr "/@l ist kein @d (ino=%i)\n"
2399 #: e2fsck/problem.c:1518
2400 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
2401 msgstr "Durchgang 3A: Optimiere Verzeichnisse\n"
2403 #: e2fsck/problem.c:1523
2405 msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
2406 msgstr "dirs_to_hash Iterator konnte nicht erzeugt werden: %m\n"
2408 #: e2fsck/problem.c:1528
2409 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
2410 msgstr "Verzeichnis %q (%d) konnte nicht optimiert werden: %m\n"
2412 #: e2fsck/problem.c:1533
2413 msgid "Optimizing directories: "
2414 msgstr "Optimiere Verzeichnisse: "
2416 #: e2fsck/problem.c:1550
2417 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
2418 msgstr "Durchgang 4: Überprüfe die Referenzzähler\n"
2420 #. @-expanded: unattached zero-length inode %i.
2421 #: e2fsck/problem.c:1555
2423 msgid "@u @z @i %i. "
2424 msgstr "@ue @I %i @z. "
2426 #. @-expanded: unattached inode %i\n
2427 #: e2fsck/problem.c:1560
2430 msgstr "@ue @i %i\n"
2432 #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.
2433 #: e2fsck/problem.c:1565
2434 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. "
2435 msgstr "Der Referenzzähler von @i %i ist %Il, @s aber %N sein. "
2437 #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
2438 #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
2439 #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n
2440 #: e2fsck/problem.c:1569
2442 "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
2443 "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
2444 "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n"
2446 "WARNUNG: PROGRAMMIERFEHLER IN E2FSCK!\n"
2447 "\tODER EIN TROTTEL (SIE) PRÜFT EIN EINGEHÄNGTES (AKTIVES) DATEISYSTEM.\n"
2448 "@i_link_info[%i] ist %N, @i.i_links_count ist %Il. Sie sollten identisch sein!\n"
2450 #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
2451 #: e2fsck/problem.c:1579
2452 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
2453 msgstr "Durchgang 5: Überprüfe die zusammengefasste Gruppeninformation\n"
2455 #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set.
2456 #: e2fsck/problem.c:1584
2457 msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
2458 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @i @B ist nicht gesetzt. "
2460 #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set.
2461 #: e2fsck/problem.c:1589
2462 msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
2463 msgstr "Auffüllbyte am Ende von @b @B ist nicht gesetzt. "
2465 #. @-expanded: block bitmap differences:
2466 #: e2fsck/problem.c:1594
2467 msgid "@b @B differences: "
2468 msgstr "Unterschiede in der @b-@B: "
2470 #. @-expanded: inode bitmap differences:
2471 #: e2fsck/problem.c:1614
2472 msgid "@i @B differences: "
2473 msgstr "Unterschiede in der @i-@B: "
2475 #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2476 #: e2fsck/problem.c:1634
2477 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2478 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2480 #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
2481 #: e2fsck/problem.c:1639
2482 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
2483 msgstr "Die Anzahl der Verzeichnisse ist falsch für @g #%g (%i, gezählt=%j).\n"
2485 #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
2486 #: e2fsck/problem.c:1644
2487 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
2488 msgstr "Die Anzahl freier @is ist falsch (%i, gezählt=%j).\n"
2490 #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
2491 #: e2fsck/problem.c:1649
2492 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
2493 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke in @g #%g ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2495 #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
2496 #: e2fsck/problem.c:1654
2497 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
2498 msgstr "Die Anzahl freier Blöcke ist falsch (%b, gezählt=%c).\n"
2500 #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap
2501 #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
2502 #: e2fsck/problem.c:1659
2503 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
2504 msgstr "PROGRAMMIERFEHLER: Dateisystem (#%N) @B-Endpunkte (%b, %c) passen nicht mit den berechneten @B-Endpunkten (%i, %j) überein\n"
2506 #: e2fsck/problem.c:1665
2507 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
2508 msgstr "Interner Fehler: das Ende der Bitmap (%N) wird erraten\n"
2510 #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
2511 #: e2fsck/problem.c:1670
2513 msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
2514 msgstr "Fehler beim hineinkopieren von @i @B: %m\n"
2516 #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
2517 #: e2fsck/problem.c:1675
2519 msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
2520 msgstr "Fehler beim Hineinkopieren der Ersatz-Blockbitmap: %m\n"
2522 #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
2523 #: e2fsck/problem.c:1700
2525 msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
2526 msgstr "Blöcke von @g %g sind in Beutzung, obwohl @g als BLOCK_UNINIT markiert ist\n"
2528 #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
2529 #: e2fsck/problem.c:1705
2531 msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
2532 msgstr "Die @isw der @g %g sind in Benutzung, obwohl @g als INODE_UNINIT markiert ist\n"
2534 #. @-expanded: Recreate journal
2535 #: e2fsck/problem.c:1712
2537 msgstr "@j wird wiederhergestellt"
2539 #: e2fsck/problem.c:1717
2540 msgid "Update quota info for quota type %N"
2541 msgstr "Quota-Info für Typ %N wird aktualisiert"
2543 #: e2fsck/problem.c:1836
2545 msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
2546 msgstr "Unbenutzter Fehlercode (0x%x)!\n"
2548 #: e2fsck/problem.c:1961 e2fsck/problem.c:1965
2552 #: e2fsck/scantest.c:79
2554 msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2555 msgstr "benutzter Speicher: %d, vergangende Zeit: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
2557 #: e2fsck/scantest.c:98
2559 msgid "size of inode=%d\n"
2560 msgstr "Größe der Inode=%d\n"
2562 #: e2fsck/scantest.c:119
2563 msgid "while starting inode scan"
2564 msgstr "beim Starten der Inodeprüfung"
2566 #: e2fsck/scantest.c:130
2567 msgid "while doing inode scan"
2568 msgstr "während der Inodeprüfung"
2570 #: e2fsck/super.c:190
2572 msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
2573 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_block_iterate für Inode %d"
2575 #: e2fsck/super.c:213
2577 msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %d"
2578 msgstr "während des Aufrufs von ext2fs_adjust_ea_refcount2 für Inode %d"
2580 #: e2fsck/super.c:274
2584 #: e2fsck/super.c:275
2591 "Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
2592 "\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
2593 "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
2594 "\t\t[-E extended-options] device\n"
2596 "Aufruf: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b Superblock] [-B Blockgröße]\n"
2597 "\t\t[-I Inode_Puffer_Blöcke] [-P Prozess_Inodegröße]\n"
2598 "\t\t[-l|-L Bad_Blocks_Datei] [-C Dateideskriptor] [-j externes_Journal]\n"
2599 "\t\t[-E erweiterte_Optionen] Gerät\n"
2605 " -p Automatic repair (no questions)\n"
2606 " -n Make no changes to the filesystem\n"
2607 " -y Assume \"yes\" to all questions\n"
2608 " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
2609 " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n"
2613 " -p automatische Reparatur (keine Fragen)\n"
2614 " -n keine Veränderungen am Dateisystem vornehmen\n"
2615 " -y \" Ja \" auf alle Fragen annehmen\n"
2616 " -c suche nach defekten Blöcken\n"
2617 " -f erzwinge die Überprüfung auch wenn alles i.O. erscheint\n"
2622 " -b superblock Use alternative superblock\n"
2623 " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n"
2624 " -j external_journal Set location of the external journal\n"
2625 " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n"
2626 " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n"
2628 " -v sei gesprächig\n"
2629 " -b Superbloc Nutze Superblockkopie\n"
2630 " -B Blockgröße erzwinge Blockgröße beim Suchen vom Superblock\n"
2631 " -j externes-Journal Angabe des Speicherortes des externen Jounals\n"
2632 " -l bad_blocks_file zur Liste der defekten Blöcke hinzufügen\n"
2633 " -L bad_blocks_file Liste der defekten Blöcke definieren\n"
2635 #: e2fsck/unix.c:131
2637 msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n"
2638 msgstr "%s: %u/%u Dateien (%0d.%d%% nicht zusammenhängend), %llu/%llu Blöcke\n"
2640 #: e2fsck/unix.c:157
2644 "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2647 "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n"
2650 "%12u Inode ist in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2653 "%12u Inodes sind in Benutzung (%2.2f%% von %u)\n"
2655 #: e2fsck/unix.c:161
2657 msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n"
2658 msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n"
2659 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängende Datei (%0d.%d%%)\n"
2660 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Dateien (%0d.%d%%)\n"
2662 #: e2fsck/unix.c:166
2664 msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n"
2665 msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n"
2666 msgstr[0] "%12u nicht zusammenhängendes Verzeichnis (%0d.%d%%)\n"
2667 msgstr[1] "%12u nicht zusammenhängende Verzeichnisse (%0d.%d%%)\n"
2669 #: e2fsck/unix.c:171
2671 msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
2672 msgstr " # von Inodes mit ind/dind/tind Blöcken: %u/%u/%u\n"
2674 #: e2fsck/unix.c:179
2675 msgid " Extent depth histogram: "
2676 msgstr " Histogramm der Tiefe von Erweiterungen: "
2678 #: e2fsck/unix.c:188
2680 msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2681 msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n"
2682 msgstr[0] "%12llu Block wird benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2683 msgstr[1] "%12llu Blöcke werden benutzt (%2.2f%% von %llu)\n"
2685 #: e2fsck/unix.c:192
2687 msgid "%12u bad block\n"
2688 msgid_plural "%12u bad blocks\n"
2689 msgstr[0] "%12u ungültiger Block\n"
2690 msgstr[1] "%12u ungültige Blöcke\n"
2692 #: e2fsck/unix.c:194
2694 msgid "%12u large file\n"
2695 msgid_plural "%12u large files\n"
2696 msgstr[0] "%12u große Datei\n"
2697 msgstr[1] "%12u große Dateien\n"
2699 #: e2fsck/unix.c:196
2703 "%12u regular file\n"
2706 "%12u regular files\n"
2709 "%12u reguläre Datei\n"
2712 "%12u reguläre Dateien\n"
2714 #: e2fsck/unix.c:198
2716 msgid "%12u directory\n"
2717 msgid_plural "%12u directories\n"
2718 msgstr[0] "%12u Verzeichnis\n"
2719 msgstr[1] "%12u Verzeichnisse\n"
2721 #: e2fsck/unix.c:200
2723 msgid "%12u character device file\n"
2724 msgid_plural "%12u character device files\n"
2725 msgstr[0] "%12u zeichenorientierte Gerätedatei\n"
2726 msgstr[1] "%12u zeichenorientierte Gerätedateien\n"
2728 #: e2fsck/unix.c:203
2730 msgid "%12u block device file\n"
2731 msgid_plural "%12u block device files\n"
2732 msgstr[0] "%12u Blockgerätedatei\n"
2733 msgstr[1] "%12u Blockgerätedateien\n"
2735 #: e2fsck/unix.c:205
2738 msgid_plural "%12u fifos\n"
2739 msgstr[0] "%12u Fifo\n"
2740 msgstr[1] "%12u Fifos\n"
2742 #: e2fsck/unix.c:207
2745 msgid_plural "%12u links\n"
2746 msgstr[0] "%12u Verknüpfung\n"
2747 msgstr[1] "%12u Verknüpfungen\n"
2749 #: e2fsck/unix.c:209
2751 msgid "%12u symbolic link"
2752 msgid_plural "%12u symbolic links"
2753 msgstr[0] "%12u symbolische Verknüpfung"
2754 msgstr[1] "%12u symbolische Verknüpfungen"
2756 #: e2fsck/unix.c:211
2758 msgid " (%u fast symbolic link)\n"
2759 msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n"
2760 msgstr[0] " (%u schnelle symbolische Verknüpfung)\n"
2761 msgstr[1] " (%u schnelle symbolische Verknüpfungen)\n"
2763 #: e2fsck/unix.c:215
2765 msgid "%12u socket\n"
2766 msgid_plural "%12u sockets\n"
2767 msgstr[0] "%12u Socket\n"
2768 msgstr[1] "%12u Sockets\n"
2770 #: e2fsck/unix.c:219
2773 msgid_plural "%12u files\n"
2774 msgstr[0] "%12u Datei\n"
2775 msgstr[1] "%12u Dateien\n"
2777 #: e2fsck/unix.c:232 misc/badblocks.c:988 misc/tune2fs.c:2023 misc/util.c:308
2778 #: resize/main.c:260
2780 msgid "while determining whether %s is mounted."
2781 msgstr "bei der Prüfung, ob %s eingehängt ist."
2783 #: e2fsck/unix.c:252
2785 msgid "Warning! %s is %s.\n"
2786 msgstr "Warnung! %s ist %s.\n"
2788 #: e2fsck/unix.c:259
2791 msgstr "%s ist %s.\n"
2793 #: e2fsck/unix.c:262
2795 "Cannot continue, aborting.\n"
2798 "Fortsetzung nicht möglich, breche ab.\n"
2801 #: e2fsck/unix.c:264
2805 "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n"
2806 "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n"
2811 "WARNUNG!!! Das Dateisystem ist eingehängt, Wenn Sie fortfahren, ***WERDEN***\n"
2812 "Sie ***SCHWERWIEGENDE*** Schäden am Dateisystem verursachen.\n"
2815 #: e2fsck/unix.c:269
2816 msgid "Do you really want to continue"
2817 msgstr "Wirklich fortfahren"
2819 #: e2fsck/unix.c:271
2820 msgid "check aborted.\n"
2821 msgstr "Prüfung abgebrochen.\n"
2823 #: e2fsck/unix.c:364
2824 msgid " contains a file system with errors"
2825 msgstr " enthält ein fehlerhaftes Dateisystem"
2827 #: e2fsck/unix.c:366
2828 msgid " was not cleanly unmounted"
2829 msgstr " wurde nicht ordnungsgemäß ausgehängt"
2831 #: e2fsck/unix.c:368
2832 msgid " primary superblock features different from backup"
2833 msgstr "Eigenschaften des primären Superblocks unterscheiden sich vom Backup"
2835 #: e2fsck/unix.c:372
2837 msgid " has been mounted %u times without being checked"
2838 msgstr " wurde %u mal ohne Überprüfung eingehängt"
2840 #: e2fsck/unix.c:379
2841 msgid " has filesystem last checked time in the future"
2842 msgstr " hat einen in der Zukunft liegenden Zeitpunkt der letzten Püfung des Dateisystems"
2844 #: e2fsck/unix.c:385
2846 msgid " has gone %u days without being checked"
2847 msgstr " wurde %u Tage ohne Überprüfung genutzt"
2849 #: e2fsck/unix.c:394
2850 msgid ", check forced.\n"
2851 msgstr ", Prüfung erzwungen.\n"
2853 #: e2fsck/unix.c:427
2855 msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks"
2856 msgstr "%s: sauber, %u/%u Dateien, %llu/%llu Blöcke"
2858 #: e2fsck/unix.c:447
2859 msgid " (check deferred; on battery)"
2860 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2862 #: e2fsck/unix.c:450
2863 msgid " (check after next mount)"
2864 msgstr " (Prüfung nach nächstem Einhängen)"
2866 #: e2fsck/unix.c:452
2868 msgid " (check in %ld mounts)"
2869 msgstr " (Prüfung nach %ld Einhängevorgängen)"
2871 #: e2fsck/unix.c:603
2873 msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
2874 msgstr "Fehler: Kann /dev/null (%s) nicht öffnen\n"
2876 #: e2fsck/unix.c:672
2877 msgid "Invalid EA version.\n"
2878 msgstr "Invalid EA version.\n"
2880 #: e2fsck/unix.c:699
2882 msgid "Unknown extended option: %s\n"
2883 msgstr "Unbekannte erweiterte Option: %s\n"
2885 #: e2fsck/unix.c:724
2888 "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
2891 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von e2fsck (%s, Zeile %d)\n"
2894 #: e2fsck/unix.c:794
2896 msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
2897 msgstr "Fehler bei Überprüfung des Datei-Deskriptors %d: %s\n"
2899 #: e2fsck/unix.c:798
2900 msgid "Invalid completion information file descriptor"
2901 msgstr "Ungültiger „completion information“-Datei-Deskriptor"
2903 #: e2fsck/unix.c:813
2904 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
2905 msgstr "Nur eine der Optionen -p/-a, -n oder -y darf angegeben werden."
2907 #: e2fsck/unix.c:834
2909 msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
2910 msgstr "Die -t Option wird von dieser e2fsck-Version nicht unterstützt.\n"
2912 #: e2fsck/unix.c:865 e2fsck/unix.c:939 misc/tune2fs.c:846 misc/tune2fs.c:1141
2913 #: misc/tune2fs.c:1159
2915 msgid "Unable to resolve '%s'"
2916 msgstr "Nicht möglich „%s“ aufzulösen"
2918 #: e2fsck/unix.c:918
2919 msgid "The -n and -D options are incompatible."
2920 msgstr "Die Optionen -n und -D schliessen sich gegenseitig aus."
2922 #: e2fsck/unix.c:923
2923 msgid "The -n and -c options are incompatible."
2924 msgstr "Die Optionen -n und -c schliessen sich gegenseitig aus."
2926 #: e2fsck/unix.c:928
2927 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
2928 msgstr "Die Optionen -n und -l/-L schliessen sich gegenseitig aus."
2930 #: e2fsck/unix.c:982
2931 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
2932 msgstr "Die -c und -l/-L Optionen dürfen nicht gleichzeitig verwendet werden.\n"
2934 #: e2fsck/unix.c:1029
2937 "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
2939 msgstr "2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" ist keine Ganzzahl\n"
2941 #: e2fsck/unix.c:1038
2945 "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
2949 "Ungültiges nicht-numerisches Argument für -%c (\"%s\")\n"
2952 #: e2fsck/unix.c:1129
2954 msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n"
2956 "MMP Intervall ist %u Sekunden und die gesammte Wartezeit ist %u Sekunden.\n"
2959 #: e2fsck/unix.c:1146 e2fsck/unix.c:1151
2960 msgid "while checking MMP block"
2961 msgstr "beim Prüfen des MMP-Blocks"
2963 #: e2fsck/unix.c:1153 misc/tune2fs.c:1950
2965 "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n"
2966 "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n"
2968 "Wenn Sie sicher sind, daß das Dateisystem auf keinem Knoten benutzt wird,\n"
2969 "starten Sie bitte:\n"
2970 "„tune2fs -f -E clear_mmp {device}“\n"
2972 #: e2fsck/unix.c:1204
2973 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
2974 msgstr "Fehler: ext2fs-Bibliotheks-Version ist zu alt!\n"
2976 #: e2fsck/unix.c:1211
2977 msgid "while trying to initialize program"
2978 msgstr "bei der Programminitialisierung"
2980 #: e2fsck/unix.c:1234
2982 msgid "\tUsing %s, %s\n"
2983 msgstr "\tBenutze %s, %s\n"
2985 #: e2fsck/unix.c:1246
2986 msgid "need terminal for interactive repairs"
2987 msgstr "Benötige ein Terminal für interaktive Reparaturen"
2989 #: e2fsck/unix.c:1299
2991 msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
2992 msgstr "%s: %s versuche es mit Backup-Blöcken...\n"
2994 #: e2fsck/unix.c:1301
2995 msgid "Superblock invalid,"
2996 msgstr "Superblock ungültig"
2998 #: e2fsck/unix.c:1302
2999 msgid "Group descriptors look bad..."
3000 msgstr "Gruppen-Deskriptoren scheinen defekt zu sein..."
3002 #: e2fsck/unix.c:1312
3004 msgid "%s: %s while using the backup blocks"
3005 msgstr "%s: %s beim Benutzen der Backup-Blöcke"
3007 #: e2fsck/unix.c:1316
3009 msgid "%s: going back to original superblock\n"
3010 msgstr "%s: es wird zum originalen Superblock zurück gekehrt\n"
3012 #: e2fsck/unix.c:1345
3014 "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
3015 "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
3018 "Diese Dateisystem-Revision ist offensichtlich zu neu für diese Version \n"
3019 "von e2fsck (oder der Dateisystem-Superblock ist defekt).\n"
3022 #: e2fsck/unix.c:1352
3023 msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
3024 msgstr "Könnte es eine Partion der Länge Null sein?\n"
3026 #: e2fsck/unix.c:1354
3028 msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
3029 msgstr "Sie benötigen %s- oder root-Rechte für das Dateisystem.\n"
3031 #: e2fsck/unix.c:1360
3032 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
3033 msgstr "Möglicherweise ist die Partition nicht vorhanden oder eine Swap-Partition?\n"
3035 #: e2fsck/unix.c:1362
3036 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
3038 "Ist das Dateisystem eingehängt or exklusiv von einem anderen Programm\n"
3040 "geöffnet worden?\n"
3042 #: e2fsck/unix.c:1366
3043 msgid "Possibly non-existent device?\n"
3044 msgstr "Ist das Gerät möglicherweise nicht vorhanden?\n"
3046 #: e2fsck/unix.c:1369
3048 "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
3049 "check of the device.\n"
3051 "Laufwerk ist schreibgeschützt, nutzen Sie die -n Option\n"
3052 "um es im Nur-Lesen-Modus zu prüfen.\n"
3054 #: e2fsck/unix.c:1433
3055 msgid "Get a newer version of e2fsck!"
3056 msgstr "Neuere Version von e2fsck benötigt!"
3058 #: e2fsck/unix.c:1477
3060 msgid "while checking ext3 journal for %s"
3061 msgstr "während der Prüfung des ext3-Journals für %s"
3063 #: e2fsck/unix.c:1489
3064 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
3065 msgstr "Warnung: Überspringe Journal-Wiederherstellung, da das Dateisystem im Nur-Lesen-Modus ist.\n"
3067 #: e2fsck/unix.c:1501
3069 msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
3070 msgstr "Superblock-Flags konntan auf %s nicht gesetzt werden\n"
3072 #: e2fsck/unix.c:1508
3074 msgid "while recovering ext3 journal of %s"
3075 msgstr "bei der Wiederherstellung des ext3-Journals von %s"
3077 #: e2fsck/unix.c:1532
3079 msgid "%s has unsupported feature(s):"
3080 msgstr "%s besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en):"
3082 #: e2fsck/unix.c:1547
3084 msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n"
3085 msgstr "%s: Warnung: Die Kompressionsunterstützung ist experimentell.\n"
3087 #: e2fsck/unix.c:1553
3090 "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n"
3091 "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
3093 "%s: e2fsck wurde ohne Unterstützung für HTREE kompiliert,\n"
3094 "\taber das Dateisystem %s besitzt HTREE Verzeichnisse.\n"
3096 #: e2fsck/unix.c:1605
3098 msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n"
3099 msgstr "%s: %s beim Lesen des Bad-Block-Inodes\n"
3101 #: e2fsck/unix.c:1608
3102 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
3103 msgstr "Das verheißt nichts gutes, aber wir versuchen es trotzdem ..\n"
3105 #: e2fsck/unix.c:1649
3107 msgid "Creating journal (%d blocks): "
3108 msgstr "Erstelle Journal (%d Blöcke): "
3110 #: e2fsck/unix.c:1659
3112 msgstr " Erledigt.\n"
3114 #: e2fsck/unix.c:1661
3117 "*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
3120 "*** Journal wurde wiederhergestellt - Dateisystem ist nun wieder ext3 ***\n"
3122 #: e2fsck/unix.c:1685
3123 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
3124 msgstr "Beginne e2fsck neu ...\n"
3126 #: e2fsck/unix.c:1689
3127 msgid "while resetting context"
3128 msgstr "beim Rücksetzen des Kontexts"
3130 #: e2fsck/unix.c:1696
3132 msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
3133 msgstr "%s: e2fsck abgebrochen.\n"
3135 #: e2fsck/unix.c:1701
3137 msgstr "abgebrochen"
3139 #: e2fsck/unix.c:1713 e2fsck/util.c:67
3143 "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
3146 "%s: ***** DATEISYSTEM WURDE VERÄNDERT *****\n"
3148 #: e2fsck/unix.c:1717
3150 msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
3151 msgstr "%s: ***** LINUX MUSS NEU GESTARTET WERDEN *****\n"
3153 #: e2fsck/unix.c:1725 e2fsck/util.c:73
3157 "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
3161 "%s: ********** WARNUNG: Noch Fehler im Dateisystem **********\n"
3164 #: e2fsck/unix.c:1765
3165 msgid "while setting block group checksum info"
3166 msgstr "beim Setzen der Blockgruppen-Prüfsummeninfo"
3168 #: e2fsck/util.c:190 misc/util.c:83
3172 #: e2fsck/util.c:191
3176 #: e2fsck/util.c:205
3180 #: e2fsck/util.c:207
3184 #: e2fsck/util.c:209
3188 #: e2fsck/util.c:223
3189 msgid "cancelled!\n"
3190 msgstr "abgebrochen!\n"
3192 #: e2fsck/util.c:238
3196 #: e2fsck/util.c:240
3200 #: e2fsck/util.c:250
3209 #: e2fsck/util.c:254
3218 #: e2fsck/util.c:258
3222 #: e2fsck/util.c:258
3226 #: e2fsck/util.c:273
3228 msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
3229 msgstr "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) für %s"
3231 #: e2fsck/util.c:278
3232 msgid "reading inode and block bitmaps"
3233 msgstr "lese Inode und Block bitmaps"
3235 #: e2fsck/util.c:286
3237 msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
3238 msgstr "während des wiederholten Versuches, Bitmaps für %s einzulesen"
3240 #: e2fsck/util.c:298
3241 msgid "writing block and inode bitmaps"
3242 msgstr "Schreibe Block- und Inode-Bitmaps"
3244 #: e2fsck/util.c:303
3246 msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
3247 msgstr "während des wiederholten Versuches, Block- und Inode-Bitmaps für %s zu schreiben."
3249 #: e2fsck/util.c:315
3254 "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
3255 "\t(i.e., without -a or -p options)\n"
3259 "%s: UNERWARTETE INKONSISTENZ; fsck MANUELL AUSFÜHREN\n"
3260 "\t(d.h. ohne -a oder -p Option)\n"
3262 #: e2fsck/util.c:396
3264 msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3265 msgstr "Benutzter Speicher: %luk/%luk (%luk/%luk), "
3267 #: e2fsck/util.c:400
3269 msgid "Memory used: %lu, "
3270 msgstr "Benutzter Speicher: %lu, "
3272 #: e2fsck/util.c:407
3274 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3275 msgstr "Zeit: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
3277 #: e2fsck/util.c:412
3279 msgid "elapsed time: %6.3f\n"
3280 msgstr "abgelaufende Zeit: %6.3f\n"
3282 #: e2fsck/util.c:447 e2fsck/util.c:461
3284 msgid "while reading inode %lu in %s"
3285 msgstr "beim Lesen von Inode %lu in %s"
3287 #: e2fsck/util.c:475 e2fsck/util.c:488
3289 msgid "while writing inode %lu in %s"
3290 msgstr "beim Schreiben von Inode %lu in %s"
3292 #: e2fsck/util.c:637
3293 msgid "while allocating zeroizing buffer"
3294 msgstr "beim reservieren eines Puffers zum Nullen"
3296 #: e2fsck/util.c:785
3297 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n"
3298 msgstr "UNERWARTETE INKONSISTENZ: das Dateisystem wird modifiziert während fsck läuft.\n"
3300 #: misc/badblocks.c:69
3302 msgstr "erledigt \n"
3304 #: misc/badblocks.c:92
3307 "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
3308 " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
3309 " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
3310 " device [last_block [first_block]]\n"
3312 "Aufruf: %s [-b Blockgröße] [-i Eingabedatei] [-o Ausgabedatei] [-svwnf]\n"
3313 " [-c Blöcke_auf_einmal] [-d Verzögerungsfaktor_zwischen_Lesedurchgängen]\n"
3314 " [-e maximale_Bad_Blocks] [-p Anzahl_Durchgänge]\n"
3315 " [-t Testmuster [-t Testmuster [...]]]\n"
3316 " Gerät [letzter_Block [Startblock]]\n"
3318 #: misc/badblocks.c:103
3321 "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
3324 "%s: Die Optionen -n und -w schliessen sich gegenseitig aus.\n"
3327 #: misc/badblocks.c:218
3329 msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)"
3330 msgstr "%6.2f%% erledigt, %s verstrichen. (%d/%d/%d Fehler)"
3332 #: misc/badblocks.c:323
3333 msgid "Testing with random pattern: "
3334 msgstr "Teste mit zufälligen Mustern: "
3336 #: misc/badblocks.c:341
3337 msgid "Testing with pattern 0x"
3338 msgstr "Teste mit Muster 0x"
3340 #: misc/badblocks.c:373 misc/badblocks.c:446
3342 msgstr "beim Suchen"
3344 #: misc/badblocks.c:384
3346 msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
3347 msgstr "Merkwürdiger Wert (%ld) in do_read\n"
3349 #: misc/badblocks.c:471
3350 msgid "during ext2fs_sync_device"
3351 msgstr "während ext2fs_sync_device"
3353 #: misc/badblocks.c:491 misc/badblocks.c:753
3354 msgid "while beginning bad block list iteration"
3355 msgstr "beim Beginn des „Bad Block“-Listendurchlaufs"
3357 #: misc/badblocks.c:506 misc/badblocks.c:606 misc/badblocks.c:764
3358 msgid "while allocating buffers"
3359 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3361 #: misc/badblocks.c:510
3363 msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
3364 msgstr "Prüfe von Block %lu bis %lu\n"
3366 #: misc/badblocks.c:515
3367 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
3368 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im Nur-Lesen-Modus\n"
3370 #: misc/badblocks.c:524
3371 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
3372 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Nur-Lesen-Modus):"
3374 #: misc/badblocks.c:531 misc/badblocks.c:638 misc/badblocks.c:680
3375 #: misc/badblocks.c:827
3376 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
3377 msgstr "Zu viele defekte Blöcke - Test wird abgebrochen\n"
3379 #: misc/badblocks.c:613
3380 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
3381 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3383 #: misc/badblocks.c:615 misc/badblocks.c:777
3385 msgid "From block %lu to %lu\n"
3386 msgstr "Von Block %lu bis %lu\n"
3388 #: misc/badblocks.c:670
3389 msgid "Reading and comparing: "
3390 msgstr "Lesen und Vergleichen:"
3392 #: misc/badblocks.c:776
3393 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
3394 msgstr "Suche nach defekten Blöcken im zerstörungsfreien Lesen+Schreiben-Modus\n"
3396 #: misc/badblocks.c:782
3397 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
3398 msgstr "Suche nach defekten Blöcken (zerstörungsfreier Lesen+Schreiben-Modus)\n"
3400 #: misc/badblocks.c:789
3403 "Interrupt caught, cleaning up\n"
3406 "Unterbrochen, räume auf\n"
3408 #: misc/badblocks.c:872
3410 msgid "during test data write, block %lu"
3411 msgstr "beim Schreiben der Test-Daten; Block %lu"
3413 #: misc/badblocks.c:993 misc/util.c:313
3415 msgid "%s is mounted; "
3416 msgstr "%s ist eingehängt; "
3418 #: misc/badblocks.c:995
3419 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
3420 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3422 #: misc/badblocks.c:1000
3423 msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
3424 msgstr "es ist zu unsicher, Badblocks zu starten!\n"
3426 #: misc/badblocks.c:1005 misc/util.c:324
3428 msgid "%s is apparently in use by the system; "
3429 msgstr "%s wird offensichtlich vom System genutzt; "
3431 #: misc/badblocks.c:1008
3432 msgid "badblocks forced anyway.\n"
3433 msgstr "Badblocks wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
3435 #: misc/badblocks.c:1028
3437 msgid "invalid %s - %s"
3438 msgstr "ungültige %s - %s"
3440 #: misc/badblocks.c:1139
3442 msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
3443 msgstr "Kann keinen Speicher für Testmuster reservieren - %s"
3445 #: misc/badblocks.c:1169
3446 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
3447 msgstr "Es darf im Nur-Lesen-Modus nur ein Testmuster angegeben werden"
3449 #: misc/badblocks.c:1175
3450 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
3451 msgstr "Zufälliges Testmuster ist im Nur-Lesen-Modus nicht erlaubt"
3453 #: misc/badblocks.c:1189
3455 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
3456 "the size manually\n"
3457 msgstr "Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
3459 #: misc/badblocks.c:1195
3460 msgid "while trying to determine device size"
3461 msgstr "beim Versuch, die Gerätegröße festzustellen"
3463 #: misc/badblocks.c:1200
3465 msgstr "letzter Block"
3467 #: misc/badblocks.c:1206
3469 msgstr "erster Block"
3471 #: misc/badblocks.c:1209
3473 msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu"
3474 msgstr "Ungültiger Startblock (%llu): er muss kleiner als %llu sein"
3476 #: misc/badblocks.c:1216
3478 msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value"
3479 msgstr "Ungültiger Endblock (%llu): er muss ein 32-Bit Wert sein"
3481 #: misc/badblocks.c:1272
3482 msgid "while creating in-memory bad blocks list"
3483 msgstr "erstelle Bad-Block-Liste im Speicher"
3485 #: misc/badblocks.c:1281
3486 msgid "input file - bad format"
3487 msgstr "die Eingabedatei hat eiun ungültiges Format"
3489 #: misc/badblocks.c:1289 misc/badblocks.c:1298
3490 msgid "while adding to in-memory bad block list"
3491 msgstr "füge zur Bad-Block-Liste im Speicher hinzu"
3493 #: misc/badblocks.c:1323
3495 msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n"
3496 msgstr "Durchgang beendet, %u defekte Blöcke gefunden. (%d/%d/%d Fehler)\n"
3500 msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v version] files...\n"
3501 msgstr "Aufruf: %s [-RVf] [-+=AaCcDdeijsSu] [-v Version] Dateien...\n"
3503 #: misc/chattr.c:155
3505 msgid "bad version - %s\n"
3506 msgstr "falsche Version - %s\n"
3508 #: misc/chattr.c:201 misc/lsattr.c:116
3510 msgid "while trying to stat %s"
3511 msgstr "beim Auslesen des Status von %s"
3513 #: misc/chattr.c:208
3515 msgid "while reading flags on %s"
3516 msgstr "beim Lesens der Flags in %s"
3518 #: misc/chattr.c:213 misc/chattr.c:225
3520 msgid "Flags of %s set as "
3521 msgstr "Flags von %s wie folgt gesetzt: "
3523 #: misc/chattr.c:234
3525 msgid "while setting flags on %s"
3526 msgstr "beim Setzen der Flags in %s"
3528 #: misc/chattr.c:242
3530 msgid "Version of %s set as %lu\n"
3531 msgstr "Version von %s gesetzt auf %lu\n"
3533 #: misc/chattr.c:246
3535 msgid "while setting version on %s"
3536 msgstr "beim Setzen der Version in %s"
3538 #: misc/chattr.c:267
3539 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
3540 msgstr "Konnte Pfad-Variable in chattr_dir_proc nicht reservieren"
3542 #: misc/chattr.c:307
3543 msgid "= is incompatible with - and +\n"
3544 msgstr "= ist inkompatibel mit - und +\n"
3546 #: misc/chattr.c:315
3547 msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
3548 msgstr "Benutze „-v“, =, - oder +\n"
3550 #: misc/dumpe2fs.c:55
3552 msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
3553 msgstr "Aufruf: %s [-bfhixV] [-o superblock=<Nummer>] [-o blocksize=<Nummer>] Gerät\n"
3555 #: misc/dumpe2fs.c:159
3559 #: misc/dumpe2fs.c:169
3563 #: misc/dumpe2fs.c:197
3565 msgid "Group %lu: (Blocks "
3566 msgstr "Gruppe %lu: (Blöcke "
3568 #: misc/dumpe2fs.c:205
3570 msgid " Checksum 0x%04x"
3571 msgstr " Prüfsumme 0x%04x"
3573 #: misc/dumpe2fs.c:207
3575 msgid " (EXPECTED 0x%04x)"
3576 msgstr " (0x%04x ERWARTET)"
3578 #: misc/dumpe2fs.c:208
3580 msgid ", unused inodes %u\n"
3581 msgstr ", ungenutzte Inodes %u\n"
3583 #: misc/dumpe2fs.c:213
3585 msgid " %s superblock at "
3586 msgstr " %s Superblock in "
3588 #: misc/dumpe2fs.c:214
3592 #: misc/dumpe2fs.c:214
3596 #: misc/dumpe2fs.c:218
3597 msgid ", Group descriptors at "
3598 msgstr ", Gruppendeskriptoren in "
3600 #: misc/dumpe2fs.c:222
3603 " Reserved GDT blocks at "
3606 " reservierte GDT Blöcke bei "
3608 #: misc/dumpe2fs.c:229
3609 msgid " Group descriptor at "
3610 msgstr ", Gruppendeskriptor in "
3612 #: misc/dumpe2fs.c:235
3613 msgid " Block bitmap at "
3614 msgstr " Block bitmap in "
3616 #: misc/dumpe2fs.c:239
3617 msgid ", Inode bitmap at "
3618 msgstr ", Inode Bitmap in "
3620 #: misc/dumpe2fs.c:243
3626 " Inode-Tabelle in "
3628 #: misc/dumpe2fs.c:249
3632 " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s"
3635 " %u freie %s, %u freie Inodes, %u Verzeichnisse%s"
3637 #: misc/dumpe2fs.c:256
3639 msgid ", %u unused inodes\n"
3640 msgstr ", %u ungenutzte Inodes\n"
3642 #: misc/dumpe2fs.c:259
3643 msgid " Free blocks: "
3644 msgstr " Freie Blöcke: "
3646 #: misc/dumpe2fs.c:274
3647 msgid " Free inodes: "
3648 msgstr " Freie Inodes: "
3650 #: misc/dumpe2fs.c:310
3651 msgid "while printing bad block list"
3652 msgstr "beim Ausgeben der „Bad Block“-Liste"
3654 #: misc/dumpe2fs.c:316
3656 msgid "Bad blocks: %u"
3657 msgstr "Bad Blocks: %u"
3659 #: misc/dumpe2fs.c:345 misc/tune2fs.c:314
3660 msgid "while reading journal inode"
3661 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3663 #: misc/dumpe2fs.c:351
3664 msgid "while opening journal inode"
3665 msgstr "beim Lesen des Journal-Inodes"
3667 #: misc/dumpe2fs.c:357
3668 msgid "while reading journal super block"
3669 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3671 #: misc/dumpe2fs.c:364
3672 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n"
3673 msgstr "Die magische Zahl im Journal-Superblock ist ungtig!\n"
3675 #: misc/dumpe2fs.c:367
3676 msgid "Journal features: "
3677 msgstr "Jounaleigenschaften: "
3679 #: misc/dumpe2fs.c:380
3680 msgid "Journal size: "
3681 msgstr "Journalgrösse: "
3683 #: misc/dumpe2fs.c:391
3686 "Journal length: %u\n"
3687 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3688 "Journal start: %u\n"
3690 "Journal-Länge: %u\n"
3691 "Journal-Sequenz: 0x%08x\n"
3692 "Journal-Start: %u\n"
3694 #: misc/dumpe2fs.c:398
3696 msgid "Journal errno: %d\n"
3697 msgstr "Jounal-Fehlernummer: %d\n"
3699 #: misc/dumpe2fs.c:415 misc/tune2fs.c:230
3700 msgid "while reading journal superblock"
3701 msgstr "beim Lesen des Journal-Superblocks"
3703 #: misc/dumpe2fs.c:423
3704 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
3705 msgstr "Konnte die magische Nummer des Journal-Superblocks nicht finden"
3707 #: misc/dumpe2fs.c:427
3711 "Journal block size: %u\n"
3712 "Journal length: %u\n"
3713 "Journal first block: %u\n"
3714 "Journal sequence: 0x%08x\n"
3715 "Journal start: %u\n"
3716 "Journal number of users: %u\n"
3719 "Journal Blockgröße: %u\n"
3720 "Journal Länge: %u\n"
3721 "Journal Startblock: %u\n"
3722 "Journal Sequenz: 0x%08x\n"
3723 "Journal Start: %u\n"
3724 "Journal Anzahl Nutzer: %u\n"
3726 #: misc/dumpe2fs.c:440
3728 msgid "Journal users: %s\n"
3729 msgstr "Jounalnutzer: %s\n"
3731 #: misc/dumpe2fs.c:456 misc/mke2fs.c:741 misc/tune2fs.c:1178
3732 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
3733 msgstr "Speicher zum Parsen der Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
3735 #: misc/dumpe2fs.c:482
3737 msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
3738 msgstr "Ungültiger Superblock-Parameter: %s\n"
3740 #: misc/dumpe2fs.c:497
3742 msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
3743 msgstr "Ungültiger Blockgrössen-Parameter: %s\n"
3745 #: misc/dumpe2fs.c:508
3749 "Bad extended option(s) specified: %s\n"
3751 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
3752 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
3754 "Valid extended options are:\n"
3755 "\tsuperblock=<superblock number>\n"
3756 "\tblocksize=<blocksize>\n"
3759 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
3761 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
3762 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
3764 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
3765 "\tsuperblock=<Nummer des Spuperblocks>\n"
3766 "\tblocksize=<Blockgrösse>\n"
3769 #: misc/dumpe2fs.c:568 misc/mke2fs.c:1709
3771 msgid "\tUsing %s\n"
3772 msgstr "\tBenutze %s\n"
3774 #: misc/dumpe2fs.c:604 misc/e2image.c:1582 misc/tune2fs.c:1961
3775 #: resize/main.c:318
3776 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
3777 msgstr "Kann keinen gültigen Dateisystem-Superblock finden.\n"
3779 #: misc/dumpe2fs.c:632
3783 "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
3786 "%s: %s: Fehler beim Lesen von Bitmaps: %s\n"
3788 #: misc/e2image.c:101
3790 msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -fr ] device image-file\n"
3791 msgstr "Aufruf: %s [-r|Q ] [ -fr ] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3793 #: misc/e2image.c:103
3795 msgid " %s -I device image-file\n"
3796 msgstr " %s [-I] Gerätedatei Abbild-Datei\n"
3798 #: misc/e2image.c:104
3800 msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n"
3801 msgstr " %s -ra [ -cfnp ] [ -o Quelloffset ] [ -O Zieloffset ] Quell_Fs [ Ziel_fs ]\n"
3803 #: misc/e2image.c:169 misc/e2image.c:576 misc/e2image.c:582
3804 #: misc/e2image.c:1178
3805 msgid "while allocating buffer"
3806 msgstr "beim Zuweisen von Puffern"
3808 #: misc/e2image.c:174
3810 msgid "Writing block %llu\n"
3811 msgstr "Block %llu wird geschrieben\n"
3813 #: misc/e2image.c:188
3815 msgid "error writing block %llu"
3816 msgstr "Schreibfehler - Block %llu"
3818 #: misc/e2image.c:191
3819 msgid "error in generic_write()"
3820 msgstr "Fehler in generic_write()"
3822 #: misc/e2image.c:208
3823 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n"
3824 msgstr "Fehler: Größe des Headers übersteigt wrt_size\n"
3826 #: misc/e2image.c:213
3827 msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
3828 msgstr "Header-Puffer konnte nicht zugewiesen werden\n"
3830 #: misc/e2image.c:241
3831 msgid "while writing superblock"
3832 msgstr "beim Schreiben des Superblocks"
3834 #: misc/e2image.c:250
3835 msgid "while writing inode table"
3836 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3838 #: misc/e2image.c:258
3839 msgid "while writing block bitmap"
3840 msgstr "beim Schreiben der Block-Bitmap"
3842 #: misc/e2image.c:266
3843 msgid "while writing inode bitmap"
3844 msgstr "beim Schreiben der Inode-Bitmap"
3846 #: misc/e2image.c:502
3848 msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n"
3849 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige rec_len (%d)\n"
3851 #: misc/e2image.c:514
3853 msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n"
3854 msgstr "Defekter Verzeichnisblock %llu: ungültige name_len (%d)\n"
3856 #: misc/e2image.c:555
3858 msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)"
3859 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%)"
3861 #: misc/e2image.c:586 misc/e2image.c:626
3865 #: misc/e2image.c:623
3866 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n"
3868 "Jetzt anzuhalten würde daws Dateisystem zerstören. Wenn Sie sicher sind,\n"
3869 "unterbrechen Sie noch einmal\n"
3871 #: misc/e2image.c:649
3873 msgid " %s remaining at %.2f MB/s"
3874 msgstr " %s bleibt bai %.2f MB/s"
3876 #: misc/e2image.c:661 misc/e2image.c:1188
3878 msgid "error reading block %llu"
3879 msgstr "Fehler beim Lesen von Block %llu"
3881 #: misc/e2image.c:715
3883 msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s "
3884 msgstr "%llu / %llu Blöcke (%d%%) wurden in %s kopiert "
3886 #: misc/e2image.c:719
3888 msgid "at %.2f MB/s"
3889 msgstr "bai %.2f MB/s"
3891 #: misc/e2image.c:755
3892 msgid "while allocating l1 table"
3893 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die l1 Tabelle"
3895 #: misc/e2image.c:800
3896 msgid "while allocating l2 cache"
3897 msgstr "beim Anfordern von Speicher für den l2 Zwischenspeicher"
3899 #: misc/e2image.c:823
3900 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n"
3901 msgstr "Warnung: Beim Schreiben des Zwischenspeichers gefinden sich immer noch Tabellen in ihm. Damit gehen Daten verloren unddas Abbild ist eventuell ungültig.\n"
3903 #: misc/e2image.c:1145
3904 msgid "while allocating ext2_qcow2_image"
3905 msgstr "beim Reservieren von Speicher für ext2_qcow2_image"
3907 #: misc/e2image.c:1152
3908 msgid "while initializing ext2_qcow2_image"
3909 msgstr "beim Initialisieren des ext2_qcow2_image"
3911 #: misc/e2image.c:1211 misc/e2image.c:1229
3912 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n"
3913 msgstr "Programmierfehler: mehrere sequentielle Refcount-Blöcke wurden erzeugt!\n"
3915 #: misc/e2image.c:1269
3916 msgid "while allocating block bitmap"
3917 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die Block-Bitmap"
3919 #: misc/e2image.c:1278
3920 msgid "while allocating scramble block bitmap"
3921 msgstr "beim Reservieren von Speicher für die verwürfelte Block-Bitmap"
3923 #: misc/e2image.c:1285
3924 msgid "Scanning inodes...\n"
3925 msgstr "Prüfe die Inodes…\n"
3927 #: misc/e2image.c:1297
3928 msgid "Can't allocate block buffer"
3929 msgstr "Es konnte kein Blockpuffer reserviert werden"
3931 #: misc/e2image.c:1336 misc/e2image.c:1350
3933 msgid "while iterating over inode %u"
3934 msgstr "beim Iterieren über Inode %u"
3936 #: misc/e2image.c:1381
3937 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed"
3938 msgstr "Rohe und Qcow2-Abbilder können nicht installiert werden"
3940 #: misc/e2image.c:1403
3941 msgid "error reading bitmaps"
3942 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
3944 #: misc/e2image.c:1415
3945 msgid "while opening device file"
3946 msgstr "beim Öffnen der Gerätedatei"
3948 #: misc/e2image.c:1426
3949 msgid "while restoring the image table"
3950 msgstr "beim Schreiben der Inode-Tabelle"
3952 #: misc/e2image.c:1523
3953 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images."
3954 msgstr "Die Option „-a“ kann nur bei rohen oder QCOW2-Abbildern benutzt werden."
3956 #: misc/e2image.c:1529
3957 msgid "Offsets are only allowed with raw images."
3958 msgstr "Offsets sind nur bei Roh-Abbildern erlaubt."
3960 #: misc/e2image.c:1534
3961 msgid "Move mode is only allowed with raw images."
3962 msgstr "Verschieben ist nur bei rohen Abbildern erlaubt."
3964 #: misc/e2image.c:1539
3965 msgid "Move mode requires all data mode."
3966 msgstr "Der Verschiebemodus erfordert den „alle Daten“ Modus"
3968 #: misc/e2image.c:1549
3969 msgid "checking if mounted"
3970 msgstr " Prüfung ob eingehänget"
3972 #: misc/e2image.c:1556
3975 "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n"
3976 "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n"
3977 "Use -f option if you really want to do that.\n"
3980 "Das Starten von E2image auf einem schreib- und lesbar eingehängten\n"
3981 "Dateisystem kann zu einem unvollständigen Abbild führen, welches\n"
3982 "unbrauchbar für die Fehlersuche wäre. Verwenden Sie die Option -f, wenn\n"
3983 "Sie das wirklich machen wollen.\n"
3985 #: misc/e2image.c:1608
3986 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n"
3987 msgstr "Das QCOW2-Abbild kann nicht auf die Standardausgabe geschrieben werden!\n"
3989 #: misc/e2image.c:1614
3990 msgid "Can not stat output\n"
3991 msgstr "Der Status der Ausgabe lässt sich nicht feststellen\n"
3993 #: misc/e2image.c:1624
3995 msgid "Image (%s) is compressed\n"
3996 msgstr "Das Abbild (%s) ist komprimiert\n"
3998 #: misc/e2image.c:1627
4000 msgid "Image (%s) is encrypted\n"
4001 msgstr "Das Abbild (%s) ist verschlselt\n"
4003 #: misc/e2image.c:1630
4005 msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)"
4006 msgstr "beim Versuch, das Qcow2-Image (%s) in ein rohes Image (%s) zu konvertieren"
4008 #: misc/e2image.c:1639
4009 msgid "The -c option only supported in raw mode\n"
4010 msgstr "Die Option „-c“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4012 #: misc/e2image.c:1644
4013 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n"
4014 msgstr "Die Option „-c“ wird beim Schreiben auf die Standardausgabe nicht unterstützt\n"
4016 #: misc/e2image.c:1651
4017 msgid "while allocating check_buf"
4018 msgstr "beim Anfordern des Prüfpuffers"
4020 #: misc/e2image.c:1657
4021 msgid "The -p option only supported in raw mode\n"
4022 msgstr "Die Option „-p“ wird nur im Roh-Modus unterstützt\n"
4024 #: misc/e2image.c:1667
4026 msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n"
4027 msgstr "%d Blöcke enthielten bereits die zu kopierenden Daten.\n"
4029 #: misc/e2label.c:58
4031 msgid "e2label: cannot open %s\n"
4032 msgstr "e2label: Kann %s nicht öffnen.\n"
4034 #: misc/e2label.c:63
4036 msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
4037 msgstr "e2label: cannot seek to superblock\n"
4039 #: misc/e2label.c:68
4041 msgid "e2label: error reading superblock\n"
4042 msgstr "e2label: Lesefehler im Superblock\n"
4044 #: misc/e2label.c:72
4046 msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
4047 msgstr "e2label: Kein ext2 Dateisystem\n"
4049 #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:2126
4051 msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
4052 msgstr "Warnung: Name zu lang, kürze ihn.\n"
4054 #: misc/e2label.c:100
4056 msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4057 msgstr "e2label: cannot seek to superblock again\n"
4059 #: misc/e2label.c:105
4061 msgid "e2label: error writing superblock\n"
4062 msgstr "e2label: Fehler beim Schreiben des Superblocks\n"
4064 #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:838
4066 msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
4067 msgstr "Aufruf: e2label Gerät [neuer_Name]\n"
4071 msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
4072 msgstr "Aufruf: %s <Transaktionsdatei> <Dateisystem>\n"
4075 msgid "Failed to read the file system data \n"
4076 msgstr "Die Dateisystemdaten konnten nicht gelesenb werden \n"
4078 #: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:206
4080 msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
4081 msgstr "tdb_fetch von %s ist misslungen\n"
4085 msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
4086 msgstr "Die Zeit des letzten Einhängens des Dateisystems war nicht %u\n"
4089 msgid "The file system UUID didn't match \n"
4090 msgstr "Die UUID des Dateisystems stimmte nicht überein \n"
4092 #: misc/e2undo.c:163
4094 msgid "Failed tdb_open %s\n"
4095 msgstr "tdb_open von %s ist misslungen\n"
4097 #: misc/e2undo.c:169
4099 msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
4100 msgstr "Fehler beim Überprüfen, ob %s eingehängt ist.\n"
4102 #: misc/e2undo.c:175
4103 msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
4104 msgstr "e2undo sollte nur auf nicht-eingehängten Dateisystemen laufen\n"
4106 #: misc/e2undo.c:184
4108 msgid "Failed to open %s\n"
4109 msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden\n"
4111 #: misc/e2undo.c:210
4113 msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n"
4114 msgstr "Zurückgespielte Transaktion der Größe %zd an Position %llu\n"
4116 #: misc/e2undo.c:216
4118 msgid "Failed write %s\n"
4119 msgstr "Gescheitertes Schreiben von %s\n"
4123 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
4124 msgstr "WARNUNG: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
4128 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
4129 msgstr "WARNUNG: falsches Format in Zeile %d von %s\n"
4133 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
4134 "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
4135 "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
4138 "WARNUNG: Ihre /etc/fstab enthält keine Angabe darüber, wann\n"
4139 "\tdas Dateisystem geprüft werden soll. Ich werde dieses\n"
4140 "\tignorieren, aber Sie sollten ihre /etc/fstab so schnell\n"
4141 "\twie möglich korrigieren.\n"
4146 msgid "fsck: %s: not found\n"
4147 msgstr "fsck: %s: nicht gefunden\n"
4151 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
4152 msgstr "%s: wait: kein Kindprozess mehr?!?\n"
4156 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
4157 msgstr "Warnung... %s für Gerät %s wurde mit Signal %d beendet.\n"
4161 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
4162 msgstr "%s %s: Status ist %x, sollte nie vorkommen.\n"
4166 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
4167 msgstr "Beendet mit %s (exit status %d)\n"
4171 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
4172 msgstr "%s: Fehler %d bei Ausführung von fsck.%s für %s\n"
4176 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
4177 "with 'no' or '!'.\n"
4179 "Bei -t müssen entweder allen oder keinem Dateisystem ein „no“ bzw. „!“\n"
4180 "vorangestellt werden.\n"
4183 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
4184 msgstr "Kann keinen Speicher für Dateisystemtypen reservieren.\n"
4188 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
4190 "%s: überspringe die ungültige Zeile in /etc/fstab: bind mount mit\n"
4191 " Durchgangsnummer für fsck, die nicht Null ist\n"
4195 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
4196 msgstr "fsck: kann %s nicht überprüfen: fsck.%s nicht gefunden\n"
4199 msgid "Checking all file systems.\n"
4200 msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft.\n"
4204 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
4205 msgstr "--warten-- (Durchgang %d)\n"
4208 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
4209 msgstr "Aufruf: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t Datesystemtyp] [FS-Optionen] [Dateisystem...]\n"
4213 msgid "%s: too many devices\n"
4214 msgstr "%s: zu viele Geräte\n"
4216 #: misc/fsck.c:1153 misc/fsck.c:1239
4218 msgid "%s: too many arguments\n"
4219 msgstr "%s: zu viele Argumente\n"
4223 msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
4224 msgstr "Aufruf: %s [-RVadlv] [Dateien...]\n"
4228 msgid "While reading flags on %s"
4229 msgstr "Beim Lesen der Flags von %s"
4233 msgid "While reading version on %s"
4234 msgstr "Beim Lesen der Version von %s"
4236 #: misc/mke2fs.c:123
4239 "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n"
4240 "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
4241 "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes]\n"
4242 "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
4243 "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
4244 "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
4245 "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-jnqvDFKSV] device [blocks-count]\n"
4247 "Aufruf: %s [-c|-l Dateiname] [-b Blockgröße] [-C Clustergröße]\n"
4248 "\t[-i Bytes-pro-Inode] [-I Inodegrösse] [-J Journal-Optionen]\n"
4249 "\t[-G Größe_der_Metagruppe] [-N Anzahl_der_Inodes]\n"
4250 "\t[-m Reservierte-Blöcke-Prozent] [-o Erzeuger-OS]\n"
4251 "\t[-g Blöcke-pro-Gruppe] [-L Volume-Label]\n"
4252 "\t[-M letztes-eingehängtes-Verzeichnis] [-O Eigenschaft[,...]]\n"
4253 "\t[-r fs-Revision] [-E erweiterte-Option[,...]]\n"
4254 "\t[-t Dateisystemtyp] [-T Verwendungs-Typ ] [-U UUID] [-jnqvFKSV]\n"
4255 "\tGerät [Block-Anzahl]\n"
4257 #: misc/mke2fs.c:250
4259 msgid "Running command: %s\n"
4260 msgstr "Es wird ausgeführt: %s\n"
4262 #: misc/mke2fs.c:254
4264 msgid "while trying to run '%s'"
4265 msgstr "während des Versuchs, „%s“ auszuführen"
4267 #: misc/mke2fs.c:261
4268 msgid "while processing list of bad blocks from program"
4269 msgstr "beim Auswerten der „Bad Block“-Liste vom Programm"
4271 #: misc/mke2fs.c:288
4273 msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
4274 msgstr "Block %d im primären Superblock/Gruppendeskriptorbereich defekt.\n"
4276 #: misc/mke2fs.c:290
4278 msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
4280 "Die Blöcke %u bis einschließlich %u müssen in Ordung sein, um ein\n"
4281 "\tDateisystem zu erstellen.\n"
4283 #: misc/mke2fs.c:293
4284 msgid "Aborting....\n"
4285 msgstr "Abbruch...\n"
4287 #: misc/mke2fs.c:313
4290 "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
4294 "Warnung: die Sicherung des Superblock bzw. Gruppendeskriptors in Block %u enthält\n"
4295 "\tdefekte Blöcke.\n"
4298 #: misc/mke2fs.c:332
4299 msgid "while marking bad blocks as used"
4300 msgstr "beim Markieren von defekten Blöcken als „belegt“"
4302 #: misc/mke2fs.c:384
4303 msgid "Writing inode tables: "
4304 msgstr "Inode-Tabellen werden geschrieben: "
4306 #: misc/mke2fs.c:405
4310 "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n"
4313 "%d Blöcke konnten nicht in die Inoden-Tabellen beginnend bei %llu geschrieben werden: %s\n"
4315 #: misc/mke2fs.c:419 misc/mke2fs.c:2444 misc/mke2fs.c:2729
4317 msgstr "erledigt \n"
4319 #: misc/mke2fs.c:430
4320 msgid "while creating root dir"
4321 msgstr "beim Erstellen des Wurzelverzeichnisses"
4323 #: misc/mke2fs.c:437
4324 msgid "while reading root inode"
4325 msgstr "beim Lesen des Root-Inode"
4327 #: misc/mke2fs.c:449
4328 msgid "while setting root inode ownership"
4329 msgstr "beim Setzen des Root-Inode-Eigentümers"
4331 #: misc/mke2fs.c:467
4332 msgid "while creating /lost+found"
4333 msgstr "beim Erstellen von /lost+found"
4335 #: misc/mke2fs.c:474
4336 msgid "while looking up /lost+found"
4337 msgstr "beim Suchen von /lost+found"
4339 #: misc/mke2fs.c:487
4340 msgid "while expanding /lost+found"
4341 msgstr "beim Expandieren von /lost+found"
4343 #: misc/mke2fs.c:502
4344 msgid "while setting bad block inode"
4345 msgstr "beim Setzen des „Bad Block“-Inodes"
4347 #: misc/mke2fs.c:529
4349 msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
4350 msgstr "Speicher voll beim Löschen der Sektoren %d-%d\n"
4352 #: misc/mke2fs.c:539
4354 msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
4355 msgstr "Warnung: konnte Block %s nicht lesen\n"
4357 #: misc/mke2fs.c:555
4359 msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
4360 msgstr "Warnung: konnte Sektor %d: %s nicht löschen\n"
4362 #: misc/mke2fs.c:571
4363 msgid "while initializing journal superblock"
4364 msgstr "beim Initialisieren des Journal-Superblocks"
4366 #: misc/mke2fs.c:579
4367 msgid "Zeroing journal device: "
4368 msgstr "Überschreibe Journal-Device mit Nullen: "
4370 #: misc/mke2fs.c:591
4372 msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)"
4373 msgstr "beim Überschreiben des Journal-Device mit Nullen (Block %llu, Nr. %d)"
4375 #: misc/mke2fs.c:609
4376 msgid "while writing journal superblock"
4377 msgstr "beim Schreiben des Journal-Superblocks"
4379 #: misc/mke2fs.c:624
4381 msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n"
4382 msgstr "Ein Dateisystems mit %llu (%dk) Blöcken und %u Inodes wird erzeugt.\n"
4384 #: misc/mke2fs.c:632
4387 "warning: %llu blocks unused.\n"
4390 "Warnung: %llu Blöcke unbenutzt.\n"
4393 #: misc/mke2fs.c:637
4395 msgid "Filesystem label=%s\n"
4396 msgstr "Dateisystem-Label=%s\n"
4398 #: misc/mke2fs.c:640
4400 msgid "OS type: %s\n"
4401 msgstr "OS-Typ: %s\n"
4403 #: misc/mke2fs.c:642
4405 msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
4406 msgstr "Blockgröße=%u (log=%u)\n"
4408 #: misc/mke2fs.c:646
4410 msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n"
4411 msgstr "Clustergröße=%u (log=%u)\n"
4413 #: misc/mke2fs.c:650
4415 msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
4416 msgstr "Fragmentgröße=%u (log=%u)\n"
4418 #: misc/mke2fs.c:652
4420 msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
4421 msgstr "Stride=%u Blöcke, Stripebreite=%u Blöcke\n"
4423 #: misc/mke2fs.c:654
4425 msgid "%u inodes, %llu blocks\n"
4426 msgstr "%u Inodes, %llu Blöcke\n"
4428 #: misc/mke2fs.c:656
4430 msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
4431 msgstr "%llu Blöcke (%2.2f%%) reserviert für den Superuser\n"
4433 #: misc/mke2fs.c:659
4435 msgid "First data block=%u\n"
4436 msgstr "Erster Datenblock=%u\n"
4438 #: misc/mke2fs.c:661
4440 msgid "Root directory owner=%u:%u\n"
4441 msgstr "Eigentümer des Wurzelverzeichnisses=%u:%u\n"
4443 #: misc/mke2fs.c:663
4445 msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
4446 msgstr "Maximale Dateisystem-Blöcke=%lu\n"
4448 #: misc/mke2fs.c:667
4450 msgid "%u block groups\n"
4451 msgstr "%u Blockgruppen\n"
4453 #: misc/mke2fs.c:669
4455 msgid "%u block group\n"
4456 msgstr "%u Blockgruppe\n"
4458 #: misc/mke2fs.c:672
4460 msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n"
4461 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Cluster pro Gruppe\n"
4463 #: misc/mke2fs.c:675
4465 msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
4466 msgstr "%u Blöcke pro Gruppe, %u Fragmente pro Gruppe\n"
4468 #: misc/mke2fs.c:677
4470 msgid "%u inodes per group\n"
4471 msgstr "%u Inodes pro Gruppe\n"
4473 #: misc/mke2fs.c:686
4475 msgid "Filesystem UUID: %s\n"
4476 msgstr "UUID des Dateisystems: %s\n"
4478 #: misc/mke2fs.c:687
4479 msgid "Superblock backups stored on blocks: "
4480 msgstr "Superblock-Sicherungskopien gespeichert in den Blöcken: "
4482 #: misc/mke2fs.c:764
4484 msgid "%s requires '-O 64bit'\n"
4485 msgstr "%s erfordert „-O 64Bit“\n"
4487 #: misc/mke2fs.c:770
4489 msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n"
4490 msgstr "„%s“ muss vor „resize=%u“ kommen\n"
4492 #: misc/mke2fs.c:783
4494 msgid "Invalid desc_size: '%s'\n"
4495 msgstr "Unzulässige desc_size: „%s“\n"
4497 #: misc/mke2fs.c:796
4499 msgid "Invalid offset: %s\n"
4500 msgstr "Unzulässiger Offset: %s\n"
4502 #: misc/mke2fs.c:810 misc/tune2fs.c:1206
4504 msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n"
4505 msgstr "Ungültiges mmp_update_interval: %s\n"
4507 #: misc/mke2fs.c:824
4509 msgid "Invalid # of backup superbocks: %s\n"
4510 msgstr "Ungültige Anzahl Ersatz-Superblöcke: %s\n"
4512 #: misc/mke2fs.c:846
4514 msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
4515 msgstr "Ungültiger \"stride\"-Parameter: %s\n"
4517 #: misc/mke2fs.c:861
4519 msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
4520 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
4522 #: misc/mke2fs.c:884
4524 msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
4525 msgstr "Ungültiger \"resize\"-Parameter: %s\n"
4527 #: misc/mke2fs.c:891
4528 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
4529 msgstr "Das Maximum der Vergrösserung muss oberhalb als der Dateisystem-Grösse liegen.\n"
4531 #: misc/mke2fs.c:915
4532 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
4534 "Online-Grössenänderungen werden bei Revison 0 Dateisystemen nicht\n"
4537 #: misc/mke2fs.c:942 misc/mke2fs.c:951
4539 msgid "Invalid root_owner: '%s'\n"
4540 msgstr "Ungültiger Eigentümer der Wurzel: „%s“\n"
4542 #: misc/mke2fs.c:976
4544 msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n"
4545 msgstr "Ungültiger Quotatyp-Parameter: %s\n"
4547 #: misc/mke2fs.c:987
4551 "Bad option(s) specified: %s\n"
4553 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
4554 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
4556 "Valid extended options are:\n"
4557 "\tmmp_update_interval=<interval>\n"
4558 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4559 "\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
4560 "\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
4561 "\toffset=<offset to create the file system>\n"
4562 "\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
4563 "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4564 "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4565 "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
4566 "\troot_uid=<uid of root directory>\n"
4567 "\troot_gid=<gid of root directory>\n"
4571 "\tquotatype=<usr OR grp>\n"
4575 "Ungültige Option(en) angegeben: %s\n"
4577 "Erweiterte Optionen werden durch Kommata getrennt. Manche erwarten ein\n"
4578 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4580 "\terhalten welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
4582 "gültige erweiterte Optionen sind:\n"
4583 "\tmmp_update_interval=<Intervall>\n"
4584 "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n"
4585 "\tstride=<RAID Segmentgrösse in Blöcken>\n"
4586 "\tstripe-width=<RAID Stride * Datenplatten in Blöcken>\n"
4587 "\toffset=<Offset für das Dateisystem>\n"
4588 "\tresize=<Obergrenze für Grössenänderung in Blöcken>\n"
4589 "\tpacked_meta_blocks=<0 deaktiviert, 1 aktivieren>\n"
4590 "\tlazy_itable_init=<0 für Ab-, 1 für Einschalten>\n"
4591 "\tlazy_journal_init=<0 für Ab-, 1 fúr Einschalten>\n"
4592 "\troot_uid=<UID desw Wurzelverzeichnisses>\n"
4593 "\troot_gid=<GID desw Wurzelverzeichnisses>\n"
4597 "\tquotatype=<usr ODER grp>\n"
4600 #: misc/mke2fs.c:1013
4604 "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
4608 "Warnung: Die Stripe-breite %u des RAIDs ist kein mehrfaches des Strides %u.\n"
4611 #: misc/mke2fs.c:1053
4614 "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
4617 "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei von mke2fs (%s, Zeile %d)\n"
4620 #: misc/mke2fs.c:1066 misc/tune2fs.c:416
4622 msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
4623 msgstr "Ungültige Dateisystem-Option angegeben: %s\n"
4625 #: misc/mke2fs.c:1078 misc/tune2fs.c:357
4627 msgid "Invalid mount option set: %s\n"
4628 msgstr "Ungültige Option für das Einhängen angegeben: %s\n"
4630 #: misc/mke2fs.c:1218
4634 "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
4637 "Ihre Datei mke2fs.conf definiert den Typ des Dateisystems %s nicht.\n"
4639 #: misc/mke2fs.c:1222
4641 "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
4644 "Sie müsen wahrscheinlich eine aktualisierte Version der Datyei installieren.\n"
4647 #: misc/mke2fs.c:1226
4648 msgid "Aborting...\n"
4651 #: misc/mke2fs.c:1267
4655 "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
4659 "Warnung: der Dateisystemtyp %s ist in mke2fs.conf nicht definiert\n"
4662 #: misc/mke2fs.c:1435
4663 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n"
4664 msgstr "Es konnte kein Speicher für den neuen PFAD reserviert werden.\n"
4666 #: misc/mke2fs.c:1476
4668 msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n"
4669 msgstr "Das Profil konnte nicht erfolgrteich initialisiert werden: %ld).\n"
4671 #: misc/mke2fs.c:1509
4673 msgid "invalid block size - %s"
4674 msgstr "ungültige Blockgrösse - %s"
4676 #: misc/mke2fs.c:1513
4678 msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
4679 msgstr "Warnung: Eine Blockgrösse von %d ist auf den meisten System unbrauchbar.\n"
4681 #: misc/mke2fs.c:1529
4683 msgid "invalid cluster size - %s"
4684 msgstr "ungültige Clustergrösse - %s"
4686 #: misc/mke2fs.c:1539
4687 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead"
4688 msgstr "„-R“ ist veraltet, bitte verwenden Sie statt dessen „-E“"
4690 #: misc/mke2fs.c:1551
4691 msgid "Illegal number for blocks per group"
4692 msgstr "Die Zahl der Blöcke pro Gruppe ist unzulässig"
4694 #: misc/mke2fs.c:1556
4695 msgid "blocks per group must be multiple of 8"
4696 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe muss ein Mehrfaches von 8 sein"
4698 #: misc/mke2fs.c:1564
4699 msgid "Illegal number for flex_bg size"
4700 msgstr "Der Wert für die Grösse von flex_bg ist unzulässig"
4702 #: misc/mke2fs.c:1570
4703 msgid "flex_bg size must be a power of 2"
4704 msgstr "Die Grösse von flex_bg muss eine Potenz von 2 sein"
4706 #: misc/mke2fs.c:1580
4708 msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
4709 msgstr "Unzulässige Inode-Rate %s (min %d/max %d)"
4711 #: misc/mke2fs.c:1590
4713 msgid "invalid inode size - %s"
4714 msgstr "ungültige Inodegrösse - %s"
4716 #: misc/mke2fs.c:1603
4717 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
4718 msgstr "Warnung: die Option -K wird bald nicht mehr unterstüzt. Verwenden Sie statt dessen die Erweiterungsoption „-E nodiscard“!\n"
4720 #: misc/mke2fs.c:1614
4721 msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
4722 msgstr "in malloc für bad_blocks_filename"
4724 #: misc/mke2fs.c:1627
4726 msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
4727 msgstr "Ungültiger Wert für die prozentuale Anzahl reservierter Blöcke - %s"
4729 #: misc/mke2fs.c:1642
4731 msgid "bad num inodes - %s"
4732 msgstr "ungültige Anzahl von Inodes - %s"
4734 #: misc/mke2fs.c:1659
4736 msgid "bad revision level - %s"
4737 msgstr "ungültige Version - %s"
4739 #: misc/mke2fs.c:1673
4740 msgid "The -t option may only be used once"
4741 msgstr "Die Option „-t“ darf nur einmel angegeben werden"
4743 #: misc/mke2fs.c:1681
4744 msgid "The -T option may only be used once"
4745 msgstr "Die Option „-T“ darf nur einmel angegeben werden"
4747 #: misc/mke2fs.c:1734 misc/mke2fs.c:2810
4749 msgid "while trying to open journal device %s\n"
4750 msgstr "beim Versuch, das Journalgerät %s zu öffnen\n"
4752 #: misc/mke2fs.c:1740
4754 msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
4755 msgstr "Die Blockgrösse des Journalgeräts (%d) ist kleiner als die minimale Blockgrösse %d\n"
4757 #: misc/mke2fs.c:1746
4759 msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
4760 msgstr "Die Blockgrösse des Journalgerätes wird verwendet: %d\n"
4762 #: misc/mke2fs.c:1757
4764 msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'"
4765 msgstr "ungültiger Block „%s“ auf Gerät „%s“"
4767 #: misc/mke2fs.c:1777
4769 msgstr "fDateisystem"
4771 #: misc/mke2fs.c:1790 resize/main.c:368
4772 msgid "while trying to determine filesystem size"
4773 msgstr "beim Versuch, die Grösse des Dateisystems zu bestimmen"
4775 #: misc/mke2fs.c:1796
4777 "Couldn't determine device size; you must specify\n"
4778 "the size of the filesystem\n"
4779 msgstr "Die Größe des Gerätes ist nicht feststellbar. Sie müssen sie manuell angeben.\n"
4781 #: misc/mke2fs.c:1803
4783 "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n"
4784 "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
4785 "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n"
4786 "\tto re-read your partition table.\n"
4788 "Als Grösse des Geräts wird Null zurück geliefert. Entweder wurde eine\n"
4789 "\tungültige Partition angegeben oder die Partitionstabelle wurde nach\n"
4790 "\teinem Lauf von fdisk nicht neu eingelesen, weil die modifizierte\n"
4791 "\tPartition vewendet wurde. Sie müssen unter Umständen den Rechner neu\n"
4792 "\tneu starten, damit die Partitionstabelle neu eingelesen wird.\n"
4794 #: misc/mke2fs.c:1820
4795 msgid "Filesystem larger than apparent device size."
4796 msgstr "Das Dateisystem ist grösser als als die Partition."
4798 #: misc/mke2fs.c:1840
4799 msgid "Failed to parse fs types list\n"
4800 msgstr "Die Liste der Dateisystemtypen konnte nicht verarbeitet werden\n"
4802 #: misc/mke2fs.c:1881
4803 msgid "while trying to determine hardware sector size"
4804 msgstr "beim Versuch, die Sektorgröße festzustellen"
4806 #: misc/mke2fs.c:1887
4807 msgid "while trying to determine physical sector size"
4808 msgstr "beim Versuch, die echte Sektorgröße festzustellen"
4810 #: misc/mke2fs.c:1919
4811 msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
4812 msgstr "beim Setzen der Blockgrösse: zu klein für das Gerät\n"
4814 #: misc/mke2fs.c:1924
4816 msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
4817 msgstr "Warnung: die angegebene Blockgrösse %d ist kleiner als die echte Sektorgrösse %d\n"
4819 #: misc/mke2fs.c:1948
4822 "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n"
4823 "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n"
4825 "%1$s: Die Grösse des Gerätes %3$s (0x%2$llx Blöcke) kann bei einer Blockgrösse\n"
4826 "\tvon %4$d kann mit 32 Bits nicht dargestellt werden.\n"
4828 #: misc/mke2fs.c:1964
4829 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
4830 msgstr "Dateisystemtypen für das Aufschlüsseln von mke2fs.conf: "
4832 #: misc/mke2fs.c:1971
4833 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
4835 "Eigenschaften von Dateisystemen werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4838 #: misc/mke2fs.c:1979
4839 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
4841 "Spärliche Superblöcke werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4844 #: misc/mke2fs.c:1991
4845 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
4847 "Journale werden bei Revison-0-Dateisystemen nicht\n"
4850 #: misc/mke2fs.c:2005
4852 msgid "invalid reserved blocks percent - %lf"
4853 msgstr "Ungültiger Werte für Prozent reservierter Blöcke - %lf"
4855 #: misc/mke2fs.c:2022
4856 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n"
4858 "Erweiterungen MÜSSEN für 64-bittige Dateisysteme aktiviert werden.\n"
4859 "\tGeben sie „-O extents“ an, um dies zu tun.\n"
4861 #: misc/mke2fs.c:2042
4862 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n"
4863 msgstr "Die Clustergrösse darf nicht kleiner als die Blockgrösse sein.\n"
4865 #: misc/mke2fs.c:2048
4866 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature"
4867 msgstr "die Angabe einer Clustergrösse erfordert die Eigenschaft bigalloc"
4869 #: misc/mke2fs.c:2067
4871 msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
4872 msgstr "Warnung: Die Geometrie des Gerätes „%s“ kann nicht bestimmt werden\n"
4874 #: misc/mke2fs.c:2070
4876 msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
4877 msgstr "Die Ausrichtung von %s ist um %lu Bytes versetzt.\n"
4879 #: misc/mke2fs.c:2072
4881 msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
4883 "Dies könnte in sehr schlechter Leistung resultieren. Eine Neupartitionierung\n"
4886 #: misc/mke2fs.c:2093
4888 msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
4889 msgstr "Blöcke mit %d Bytes sind zu gross für das Gerät (max %d)"
4891 #: misc/mke2fs.c:2097
4893 msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
4895 "Warnung: Blöcke mit %d Bytes sind zu gross für das Gerät (max %d)\n"
4896 "\t Weiterverarbeitung wurde erzwungen\n"
4898 #: misc/mke2fs.c:2145
4899 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature"
4900 msgstr "Bigalloc ist nur mit Extents möglich"
4902 #: misc/mke2fs.c:2152
4904 "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
4905 "They can not be both enabled simultaneously.\n"
4907 "resize_inode und meta_bg sind nicht kompatibel und können\n"
4908 "daher nicht gleichzeitig aktiviert werden.\n"
4910 #: misc/mke2fs.c:2161
4913 "Warning: the bigalloc feature is still under development\n"
4914 "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n"
4918 "Warnung: „bigalloc“ befindet sich noch in Entwicklung\n"
4919 "Lesen Sie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc für weitere\n"
4923 #: misc/mke2fs.c:2172
4924 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
4926 "reservierte Blöcke für die Online-Grössenderung werden auf nicht spärlichen\n"
4927 "(sparse) Dateisystemen nicht unterstützt"
4929 #: misc/mke2fs.c:2181
4930 msgid "blocks per group count out of range"
4931 msgstr "Die Anzahl der Blöcke pro Gruppe ist ausserhalb des gültigen Bereichs"
4933 #: misc/mke2fs.c:2205
4934 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
4935 msgstr "Flex_bg ist nicht aktiviert, daher darf daür auch keine Grösse angegeben werden"
4937 #: misc/mke2fs.c:2217
4939 msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
4940 msgstr "unzulässige Innodegrösse %d (min %d/max %d)"
4942 #: misc/mke2fs.c:2235
4944 msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
4945 msgstr "zu wenige Inodes (%llu), Anzahl erhöhen?"
4947 #: misc/mke2fs.c:2242
4949 msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
4950 msgstr "zu viele Inodes (%llu), geben Sie weniger als 2^32 Inodes an"
4952 #: misc/mke2fs.c:2256
4955 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
4956 "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
4957 "\tor lower inode count (-N).\n"
4959 "inode_size (%u) * inodes_count (%u) ist zu gross für ein\n"
4960 "\tDateisystem mit %llu blöcken, geben Sie ein höheres inode_ratio (-i)\n"
4961 "\tan oder eine niedrigere Anzahl Inodes (-N) an.\n"
4963 #: misc/mke2fs.c:2383
4966 "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
4970 "Das bestehende Dateisystem wird überschrieben: dies kann mittels des Befehls:\n"
4972 "rückgängig gemacht werden\n"
4974 #: misc/mke2fs.c:2397
4975 msgid "while trying to setup undo file\n"
4976 msgstr "beim Versuch, die Datei mit den Daten zur Rückgängigmachung anzulegen\n"
4978 #: misc/mke2fs.c:2423
4979 msgid "Discarding device blocks: "
4980 msgstr "Geräteblöcke werden verworfen: "
4982 #: misc/mke2fs.c:2439
4984 msgstr "gescheitert - "
4986 #: misc/mke2fs.c:2561
4987 msgid "while setting up superblock"
4988 msgstr "beim Erstellen des Superblocks"
4990 #: misc/mke2fs.c:2577
4991 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n"
4993 "Verwerfen war erfolgreich und wird 0en zurück liefern - daher wird\n"
4994 "das Löschen der Inodetabelle übersprungen\n"
4996 #: misc/mke2fs.c:2665
4998 msgid "unknown os - %s"
4999 msgstr "unbekanntes Betriebssystem - %s"
5001 #: misc/mke2fs.c:2717
5002 msgid "Allocating group tables: "
5003 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Gruppentabellen"
5005 #: misc/mke2fs.c:2725
5006 msgid "while trying to allocate filesystem tables"
5007 msgstr "beim Anfordern von Speicher für die Dateisystemtabellen"
5009 #: misc/mke2fs.c:2734
5012 "\twhile converting subcluster bitmap"
5015 "\tbeim konvertieren der Subclusterbitmap"
5017 #: misc/mke2fs.c:2777
5019 msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem"
5020 msgstr "beim nullen von Blcok%llu amEnde desDateisystems"
5022 #: misc/mke2fs.c:2791
5023 msgid "while reserving blocks for online resize"
5024 msgstr "beim Reservieren von Blöcken für die Online-Grössenänderung"
5026 #: misc/mke2fs.c:2803 misc/tune2fs.c:679
5030 #: misc/mke2fs.c:2815
5032 msgid "Adding journal to device %s: "
5033 msgstr "Ein Journal wird auf Gerät %s hinzu gefügt: "
5035 #: misc/mke2fs.c:2822
5039 "\twhile trying to add journal to device %s"
5042 "\tbeim Versuch, ein Journal auf Gerät %s hinzu zu fügen"
5044 #: misc/mke2fs.c:2827 misc/mke2fs.c:2858 misc/tune2fs.c:708 misc/tune2fs.c:727
5048 #: misc/mke2fs.c:2834
5049 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
5050 msgstr "Die Erzeugung eines Journals wird im Nur-Super Modus übersprungen\n"
5052 #: misc/mke2fs.c:2845
5054 msgid "Creating journal (%u blocks): "
5055 msgstr "Das Journal (%u Blöcke) wird angelegt: "
5057 #: misc/mke2fs.c:2854
5060 "\twhile trying to create journal"
5063 "\t beim Anlegen des Journals"
5065 #: misc/mke2fs.c:2866 misc/tune2fs.c:483
5068 "Error while enabling multiple mount protection feature."
5071 "Fehler beim aktivieren des Schutzes gegen mehrfaches Einhängen"
5073 #: misc/mke2fs.c:2871
5075 msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n"
5077 "Der Schutz gegen mehrfaches Einhängen wurde aktiviert mit einem\n"
5078 "Aktualisierungsintervall von %d Sekunden.\n"
5080 #: misc/mke2fs.c:2888
5081 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
5083 "Die Superblöcke und die Informationen über die Dateisystemnutzung werden\n"
5086 #: misc/mke2fs.c:2895
5089 "Warning, had trouble writing out superblocks."
5092 "es gab Schwierigkeiten beim Schreiben der Superblöcke"
5094 #: misc/mke2fs.c:2897
5102 #: misc/mklost+found.c:50
5103 msgid "Usage: mklost+found\n"
5104 msgstr "Aufruf: mklost+found\n"
5106 #: misc/partinfo.c:41
5109 "Usage: %s device...\n"
5111 "Prints out the partition information for each given device.\n"
5112 "For example: %s /dev/hda\n"
5115 "Aufruf: %s Gerät…\n"
5117 "Gibt Informationen über die Partitionierung jedes angegebenen Geräts.\n"
5118 "Zum Beispiel: %s /dev/hda\n"
5121 #: misc/partinfo.c:51
5123 msgid "Cannot open %s: %s"
5124 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s"
5126 #: misc/partinfo.c:57
5128 msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
5129 msgstr "Die Geometrie von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5131 #: misc/partinfo.c:65
5133 msgid "Cannot get size of %s: %s"
5134 msgstr "Die Größe von %s kann nicht ermittelt werden: %s"
5136 #: misc/partinfo.c:71
5138 msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
5139 msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d Start=%8d Größe=%8lu Ende=%8d\n"
5141 #: misc/tune2fs.c:112
5142 msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
5143 msgstr "Bitte lassen Sie e2fsck dieses Dateisystemaus überprüfen\n"
5145 #: misc/tune2fs.c:121
5148 "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
5149 "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
5150 "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] [-p mmp_update_interval]\n"
5151 "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
5152 "\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
5153 "\t[-Q quota_options]\n"
5154 "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
5155 "\t[ -I new_inode_size ] device\n"
5157 "Aufruf: %s [-c max_Anzahl_Einhängungen] [-e Fehlerverhalten] [-g Gruppe]\n"
5158 "\t[-i Intervall[d|m|w]] [-j] [-J Journal_Options] [-l]\n"
5159 "\t[-m reservierte_Blöcke_Prozent] [-o [^]Einhängoptionen[,...]] [-p mmp_Aktualisierungsintervall]\n"
5160 "\t[-r QAnzahl_reservierte_Blöcke] [-u Benutzer] [-C Anzal_Einhängungen] [-L Volumenkennung]\n"
5161 "\t[-M letztes_eingehängtes_Verzeichnis] [-O [^]Eigenschaft[,...]]\n"
5162 "\t[-Q Quotaoptionen]\n"
5163 "\t[-E erweiterte_Optionen[,...]] [-T Zeitpunkt_letzter_Prüfung] [-U UUID]\n"
5164 "\t[ -I neue_Inodegröße ] Gerät\n"
5166 #: misc/tune2fs.c:217
5167 msgid "while trying to open external journal"
5168 msgstr "beim Versuch, das externe Journal zu öffnen"
5170 #: misc/tune2fs.c:222
5172 msgid "%s is not a journal device.\n"
5173 msgstr "%s ist kein Journalgerät.\n"
5175 #: misc/tune2fs.c:237
5176 msgid "Journal superblock not found!\n"
5177 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden!\n"
5179 #: misc/tune2fs.c:248
5180 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
5181 msgstr "Die UUID des Dateisystems wurde auf dem Journalgerät nicht gefunden.\n"
5183 #: misc/tune2fs.c:269
5185 "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n"
5186 "Use -f option to remove missing journal device.\n"
5188 "Das Journalgerät wurde nicht gefunden. Es wurde NICHT entfernt\n"
5189 "Bitte benutzen Sie die Option „-f“ um das fehlende Gerät zu entfernen.\n"
5191 #: misc/tune2fs.c:277
5192 msgid "Journal removed\n"
5193 msgstr "Das Journal wurde entfernt\n"
5195 #: misc/tune2fs.c:321
5196 msgid "while reading bitmaps"
5197 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps"
5199 #: misc/tune2fs.c:329
5200 msgid "while clearing journal inode"
5201 msgstr "beim Rücksetzen der Journal-Inodes"
5203 #: misc/tune2fs.c:340
5204 msgid "while writing journal inode"
5205 msgstr "beim SWchreiben der Journal-Inodes"
5207 #: misc/tune2fs.c:372 misc/tune2fs.c:385
5208 msgid "(and reboot afterwards!)\n"
5209 msgstr "(und starten Sie hinterher das System neu)\n"
5211 #: misc/tune2fs.c:419
5213 msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
5214 msgstr "Das Deaktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5216 #: misc/tune2fs.c:425
5218 msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
5219 msgstr "Das Aktivieren von „%s“ wird nicht unterstützt.\n"
5221 #: misc/tune2fs.c:434
5223 "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5224 "unmounted or mounted read-only.\n"
5226 "Has_journal kann nur zurück gesetzt werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5227 "oder nur-lesen eingehängt ist.\n"
5229 #: misc/tune2fs.c:443
5231 "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n"
5232 "the has_journal flag.\n"
5234 "needs_recovery ist gesetzt. Bitte lassen Sie e2fsck laufen, bevor Sie\n"
5235 "has_journal zurück setzten.\n"
5237 #: misc/tune2fs.c:462
5239 "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n"
5240 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5242 "Das Setzen von „sparse_super“ wird auf Dateisystemen aktiviertem\n"
5243 "„meta_bg“ nicht unterstützt.\n"
5245 #: misc/tune2fs.c:475
5247 "The multiple mount protection feature can't\n"
5248 "be set if the filesystem is mounted or\n"
5251 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nur aktiviert werden, wenn das\n"
5252 "Dateisystem nicht oder nur-lesen eingehängt ist.\n"
5254 #: misc/tune2fs.c:493
5256 msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n"
5258 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen wurde mit einem Aktualisierungsintervall\n"
5259 "von %d Sekunden.\n"
5261 #: misc/tune2fs.c:502
5263 "The multiple mount protection feature cannot\n"
5264 "be disabled if the filesystem is readonly.\n"
5266 "Der Schutz vor mehrfachem Einhängen kann nicht\n"
5267 "deaktiviert werden, wenn das Dateisystem nur-lesenend\n"
5270 #: misc/tune2fs.c:510
5271 msgid "Error while reading bitmaps\n"
5272 msgstr "Fehler beim Lesen der Bitmaps\n"
5274 #: misc/tune2fs.c:519
5276 msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n"
5277 msgstr "Die magische Zahl im MMP-Block passt nicht. Erwartet: %x, gefunden: %x\n"
5279 #: misc/tune2fs.c:524
5280 msgid "while reading MMP block."
5281 msgstr "beim Lesen des MMP-Blocks."
5283 #: misc/tune2fs.c:556
5285 "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
5287 msgstr "Das deaktivieren von flex_bg würde das Dateisystem inkonsistent machen\n"
5289 #: misc/tune2fs.c:567
5291 "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
5292 "unmounted or mounted read-only.\n"
5294 "huge_file kann nur aktiviert werden, wenn das Dateisystem nicht\n"
5295 "oder nur-lesen eingehängt ist.\n"
5297 #: misc/tune2fs.c:627
5300 "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n"
5303 "Warnung: die Option „^quota“ hat Vorrang vor „-Q“Argumenten.\n"
5305 #: misc/tune2fs.c:672
5306 msgid "The filesystem already has a journal.\n"
5307 msgstr "Das Dateisystem hat bereits ein Journal.\n"
5309 #: misc/tune2fs.c:692
5313 "\twhile trying to open journal on %s\n"
5316 "\tbeim Versuch, das Journal auf %s zu öffnen\n"
5318 #: misc/tune2fs.c:696
5320 msgid "Creating journal on device %s: "
5321 msgstr "Journal wird erzeugt auf Gerät %s: "
5323 #: misc/tune2fs.c:704
5325 msgid "while adding filesystem to journal on %s"
5326 msgstr "beim Hinzufügen des Dateisystems zum Journal auf %s"
5328 #: misc/tune2fs.c:710
5329 msgid "Creating journal inode: "
5330 msgstr "Journal-Inodes werden erzeugt: "
5332 #: misc/tune2fs.c:724
5335 "\twhile trying to create journal file"
5338 "\tbeim Versuch, die Journaldatei zu erzeugen"
5340 #: misc/tune2fs.c:799
5341 msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n"
5342 msgstr "Speicher zum Parsen der Quota-Optionen konnte nicht reserviert werden!\n"
5344 #: misc/tune2fs.c:821
5347 "Bad quota options specified.\n"
5349 "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n"
5356 "Es wurden ungültige Quotaoptionen angegeben.\n"
5358 "Die folgenden gültigen Quotaoptionen sind verfügbar (durch Kommata getrennt\n"
5365 #: misc/tune2fs.c:881
5367 msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
5368 msgstr "Die Angabe von Zeit/Datum war unverständlich: %s"
5370 #: misc/tune2fs.c:909 misc/tune2fs.c:922
5372 msgid "bad mounts count - %s"
5373 msgstr "ungültge Anzahl Einhängungen - %s"
5375 #: misc/tune2fs.c:938
5377 msgid "bad error behavior - %s"
5378 msgstr "ungültiges Verhalten im Fehlerfall - %s"
5380 #: misc/tune2fs.c:965
5382 msgid "bad gid/group name - %s"
5383 msgstr "ungültige gid/Gruppe - %s"
5385 #: misc/tune2fs.c:998
5387 msgid "bad interval - %s"
5388 msgstr "ungültiges Intervall - %s"
5390 #: misc/tune2fs.c:1027
5392 msgid "bad reserved block ratio - %s"
5393 msgstr "ungültiges Verhältnis reservierter Blöcke - %s"
5395 #: misc/tune2fs.c:1042
5396 msgid "-o may only be specified once"
5397 msgstr "-o darf nur einmal angegeben werden"
5399 #: misc/tune2fs.c:1051
5400 msgid "-O may only be specified once"
5401 msgstr "-O darf nur einmal angegeben werden"
5403 #: misc/tune2fs.c:1068
5405 msgid "bad reserved blocks count - %s"
5406 msgstr "ungültige Anzahl reservierter Blöcke - %s"
5408 #: misc/tune2fs.c:1097
5410 msgid "bad uid/user name - %s"
5411 msgstr "falsche Version - %s"
5413 #: misc/tune2fs.c:1114
5415 msgid "bad inode size - %s"
5416 msgstr "ungültige Inodegröße - %s"
5418 #: misc/tune2fs.c:1121
5420 msgid "Inode size must be a power of two- %s"
5421 msgstr "Die Inodegröße muss eine Zweierpotenz sein - %s"
5423 #: misc/tune2fs.c:1215
5425 msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n"
5426 msgstr "mmp_update_interval ist zu groß: %lu\n"
5428 #: misc/tune2fs.c:1220
5430 msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n"
5431 msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n"
5433 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5434 "wird auf %lu Sekunde gesetzt\n"
5436 "Das Aktualisierungsintervall des Schutzes vor mehrfachem Einhängen\n"
5437 "wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5439 #: misc/tune2fs.c:1243
5441 msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
5442 msgstr "Ungültiger RAID-stride: %s\n"
5444 #: misc/tune2fs.c:1258
5446 msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
5447 msgstr "Ungültiger Stripebreite-Parameter: %s\n"
5449 #: misc/tune2fs.c:1273
5451 msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
5452 msgstr "Ungültiger Hashalgorithmus: %s\n"
5454 #: misc/tune2fs.c:1279
5456 msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
5457 msgstr "Der Standardhashalgorithmus wird auf %s (%d) gesetzt\n"
5459 #: misc/tune2fs.c:1298
5462 "Bad options specified.\n"
5464 "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5465 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5467 "Valid extended options are:\n"
5469 "\thash_alg=<hash algorithm>\n"
5470 "\tmount_opts=<extended default mount options>\n"
5471 "\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
5472 "\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
5477 "Falsche erweiterte Optionen angegeben: %s\n"
5479 "Erweiterte Optionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5480 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5482 "Gültige erweiterte Optionen sind:\n"
5484 "\thash_alg=<Hashalgorithmus>\n"
5485 "\tmount_opts=<erweiterte Standardeinhängoptionen>\n"
5486 "\tstride=<RAID Blockgröße pro PLatte in Blöcken\n"
5487 "\tstripe_width=<RAID Stride*Datenplatten in Blöcken>\n"
5492 #: misc/tune2fs.c:1764
5493 msgid "Failed to read inode bitmap\n"
5494 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5496 #: misc/tune2fs.c:1769
5497 msgid "Failed to read block bitmap\n"
5498 msgstr "Die Block-Bitmap konnte nicht gelesen werden\n"
5500 #: misc/tune2fs.c:1786 resize/resize2fs.c:925
5501 msgid "blocks to be moved"
5502 msgstr "zu verschiebende Blöcke"
5504 #: misc/tune2fs.c:1789
5505 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
5506 msgstr "Beim erhöhen der Inodegröße konnte keine Blockbitmap reserviert werden\n"
5508 #: misc/tune2fs.c:1795
5509 msgid "Not enough space to increase inode size \n"
5510 msgstr "Der Platz reicht nicht aus für eine erhöhung der Inodegröße \n"
5512 #: misc/tune2fs.c:1800
5513 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
5514 msgstr "Das verschieben von Blöcken während der Größenänderung der Inodes scheiterte \n"
5516 #: misc/tune2fs.c:1832
5518 "Error in resizing the inode size.\n"
5519 "Run e2undo to undo the file system changes. \n"
5521 "Fehler beim Ändern der Inodegröße.\n"
5522 "Starten Sie e2undo, um die Änderungen am Dateisystem rückgängig zu machen. \n"
5524 #: misc/tune2fs.c:1859
5525 msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
5526 msgstr "Es kann kein Speicher für den Tdb-Dateinamen reserviert werden\n"
5528 #: misc/tune2fs.c:1880
5530 msgid "while trying to delete %s"
5531 msgstr "beim Versuch, %s zu löschen"
5533 #: misc/tune2fs.c:1888
5536 "To undo the tune2fs operation please run the command\n"
5540 "Um die durch Tune2fs gemachten Ändrungen rückgängig zu machen, starten Sie\n"
5545 #: misc/tune2fs.c:1957
5548 "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n"
5551 "Die magische Zahl des MMP-Blocks ist ungültig. Versuchen Sie, dies durch\n"
5555 #: misc/tune2fs.c:1975
5557 msgid "The inode size is already %lu\n"
5558 msgstr "Die Indoegröße ist bereits %lu\n"
5560 #: misc/tune2fs.c:1982
5561 msgid "Shrinking inode size is not supported\n"
5562 msgstr "Das verringern der Inodegröße wird nicht unterstützt\n"
5564 #: misc/tune2fs.c:1987
5566 msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n"
5567 msgstr "Unzulässige Inodegröße: %lu (max %d)\n"
5569 #: misc/tune2fs.c:2034
5571 msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
5572 msgstr "Die maximale Anzahl von Einhängungen wird auf %d gesezt\n"
5574 #: misc/tune2fs.c:2040
5576 msgid "Setting current mount count to %d\n"
5577 msgstr "Die Anzahl der Einhängungen wird auf %d gesetzt\n"
5579 #: misc/tune2fs.c:2045
5581 msgid "Setting error behavior to %d\n"
5582 msgstr "Das Fehlerverhalten wird auf %d gesetzt\n"
5584 #: misc/tune2fs.c:2050
5586 msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
5587 msgstr "Die GID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5589 #: misc/tune2fs.c:2055
5591 msgid "interval between checks is too big (%lu)"
5592 msgstr "der Abstand zwischen zwei Prüfläfen ist zu groß (%lu)"
5594 #: misc/tune2fs.c:2062
5596 msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
5597 msgstr "Der Abstand zwischen den PrüfLäufen wird auf %lu Sekunden gesetzt\n"
5599 #: misc/tune2fs.c:2069
5601 msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n"
5602 msgstr "Der prozentuelle Anteil reservierter Blöcke wird auf %g%% (%llu Blöcke)\n"
5604 #: misc/tune2fs.c:2075
5606 msgid "reserved blocks count is too big (%llu)"
5607 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke ist zu groß (%llu)"
5609 #: misc/tune2fs.c:2082
5611 msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n"
5612 msgstr "Die Anzahl reservierter Blöcke wird auf %llu gesetzt\n"
5614 #: misc/tune2fs.c:2088
5617 "The filesystem already has sparse superblocks.\n"
5620 "Das Dateisystemhat bereits spärliche Superblöcke.\n"
5622 #: misc/tune2fs.c:2092
5625 "Setting the sparse superblock flag not supported\n"
5626 "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n"
5629 "Das aktivieren spärlicher Superblöcke wird auf Dateisystemen mit aktivierter\n"
5630 "Eigenschaft meta_bg nicht unterstützt.\n"
5632 #: misc/tune2fs.c:2103
5636 "Sparse superblock flag set. %s"
5639 "Kennung „spärlche Superblöcke“ ist gesetzt. %s"
5641 #: misc/tune2fs.c:2108
5644 "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n"
5647 "Das zurücksetzen der Kennung „spärlche Superblöcke“ wird nicht unterstützt.\n"
5649 #: misc/tune2fs.c:2116
5651 msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
5652 msgstr "Der Zeitpunkt der letzten Prüfung des Dateisystems wird auf %s gesetzt\n"
5654 #: misc/tune2fs.c:2122
5656 msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
5657 msgstr "Die UID reservierter Blöcke wird auf %lu gesetzt\n"
5659 #: misc/tune2fs.c:2154
5660 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n"
5661 msgstr "Fehler bei der Verwendung von clear_mmp. Es muss zusammen mit -f benutzt werden\n"
5663 #: misc/tune2fs.c:2172
5664 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5665 msgstr "Quotas können nur bei nicht eingehängten Dateisystemen geändert werden.\n"
5667 #: misc/tune2fs.c:2191
5668 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5669 msgstr "Die UUID kann nur bei nicht eingehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5671 #: misc/tune2fs.c:2219
5672 msgid "Invalid UUID format\n"
5673 msgstr "Ungültiges UUID-Format\n"
5675 #: misc/tune2fs.c:2232
5676 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
5677 msgstr "Die Inode-Größe kann nur bei ausgehängtem Dateisystem geändert werden.\n"
5679 #: misc/tune2fs.c:2240
5681 "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
5682 "feature enabled.\n"
5684 "Das Ändern der Inodegröße auf Dateisystemen mit aktiviertem flex_bg\n"
5685 "wird nicht unterstützt.\n"
5687 #: misc/tune2fs.c:2253
5689 msgid "Setting inode size %lu\n"
5690 msgstr "Die Inodegröße wird auf %lu gesetzt\n"
5692 #: misc/tune2fs.c:2256
5693 msgid "Failed to change inode size\n"
5694 msgstr "Die Inodegröße konnte nicht geändert werden\n"
5696 #: misc/tune2fs.c:2267
5698 msgid "Setting stride size to %d\n"
5699 msgstr "Die Stridegröße wird auf %d gesetzt\n"
5701 #: misc/tune2fs.c:2272
5703 msgid "Setting stripe width to %d\n"
5704 msgstr "Die Stripbraite wird auf %d gesetzt\n"
5706 #: misc/tune2fs.c:2279
5708 msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n"
5709 msgstr "Die erweiterten standard Einhängotionen werden auf „%s“ gesetzt\n"
5713 msgid "<proceeding>\n"
5714 msgstr "<verarbeitung läuft\n"
5718 msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds) ? (y,n) "
5719 msgstr "Trotzdem fortfahren (oder %d Sekunden warten) ? (j,n) "
5722 msgid "Proceed anyway? (y,n) "
5723 msgstr "Trotzdem fortfahren? (j,n) "
5727 msgid "\tlast mounted on %s on %s"
5728 msgstr "\tzuletzt auf %s auf %s eingehängt"
5732 msgid "\tlast mounted on %s"
5733 msgstr "\tzuletzt auf %s eingehängt"
5737 msgid "\tcreated on %s"
5738 msgstr "\tauf %s erzeugt"
5742 msgid "\tlast modified on %s"
5743 msgstr "\tzuletzt modifiziert %s"
5747 msgid "Found a %s partition table in %s\n"
5748 msgstr "In %2$s wurde eine %1$s Partitionstabelle gefunden\n"
5752 msgid "Creating regular file %s\n"
5753 msgstr "Die reguläre Datei %s wird angelegt\n"
5757 msgid "Could not open %s: %s\n"
5758 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
5763 "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
5766 "Das Gerät existiert offensichtlich nicht; haben Sie es korrekt angegeben?\n"
5770 msgid "%s is not a block special device.\n"
5771 msgstr "%s ist kein spezielles Blockgerät.\n"
5775 msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n"
5776 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem mit Namen „%s“\n"
5780 msgid "%s contains a %s file system\n"
5781 msgstr "%s hat ein %s-Dateisystem\n"
5785 msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
5786 msgstr "%s ist das ganze Gerät und nicht nur eine einzelne Partition!\n"
5789 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
5790 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen. Hoffentlich ist /etc/mtab nicht korrekt.\n"
5794 msgid "will not make a %s here!\n"
5795 msgstr "%s wird hier nicht angelegt!\n"
5798 msgid "mke2fs forced anyway.\n"
5799 msgstr "mke2fs wird trotzdem erzwungen.\n"
5802 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
5803 msgstr "Es konnte kein Speicher zum Parsen der Journaloptionen reserviert werden!\n"
5809 "Could not find journal device matching %s\n"
5812 "Ein zu %s passendes Journalgerät konnte nicht gefunden werden\n"
5817 "Bad journal options specified.\n"
5819 "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
5820 "\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
5822 "Valid journal options are:\n"
5823 "\tsize=<journal size in megabytes>\n"
5824 "\tdevice=<journal device>\n"
5825 "\tlocation=<journal location>\n"
5827 "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
5831 "Falsche Journaloptionen angegeben: %s\n"
5833 "Journaloptionen werden durch Kommatas getrennt. Manche erwarten ein\n"
5834 "\tArgument, welches mit Gleichheitszeichen („=“) zugewiesen wird.\n"
5836 "Gültige Journaloptionen sind:\n"
5837 "\tsize=<Journalgröße in Megabytes>\n"
5838 "\tdevice=<Journalgerät>\n"
5839 "\tlocation=<Position des Journals>\n"
5841 "Die Größe des Journals muss zwischen 1024 und 10240000 Dateisystemblöcken\n"
5848 "Filesystem too small for a journal\n"
5851 "Das Dateisystem ist für ein Journal zu klein\n"
5857 "The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
5858 "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n"
5861 "Die gewünschte Journalgröße ist %d Blöcke; sie muss\n"
5862 "zwischen 1024 und 10240000 Blöcken liegen. Abbruch.\n"
5867 "Journal size too big for filesystem.\n"
5870 "Das Journal ist für dieses Dateisystem zu groß.\n"
5875 "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
5876 "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n"
5878 "Dieses Dateisystem wird automatisch alle %d Einhängungen oder\n"
5879 "%g Tage überprüft, was immer zuerst kommt.\n"
5883 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
5884 msgstr "Aufruf: %s [-d] [-p Piddatei] [-s Socketpfad] [-T Timeout]\n"
5888 msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
5889 msgstr " %s [-r|t] [-n Anzahl] [-s Socketpfad]\n"
5897 msgid "bad arguments"
5898 msgstr "ungültige Argumente"
5913 msgid "bad response length"
5914 msgstr "ungültige Länge der Antwort"
5918 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
5919 msgstr "der uuidd Dämon läft bereits mit pid %s\n"
5923 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
5924 msgstr "Es konnte kein Unix stream Socket erzeugt werden: %s"
5928 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
5929 msgstr "Es konnte nicht mit Unixsocket %s verbunden werden: %s\n"
5933 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
5934 msgstr "Lauschen auf Unixsocket %s war nicht möglich: %s\n"
5938 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
5939 msgstr "Fehler beim Lesen vom Client, Länge = %d\n"
5943 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
5944 msgstr "Operation %d, eingehende Nummer = %d\n"
5948 msgid "Generated time UUID: %s\n"
5949 msgstr "Zeit-UUID erzeugt: %s\n"
5953 msgid "Generated random UUID: %s\n"
5954 msgstr "Zufällige UUID erzeugt: %s\n"
5958 msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n"
5959 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n"
5960 msgstr[0] "Zeit-UUID %s und die folgende UUID erzeugt\n"
5961 msgstr[1] "Zeit-UUID %s und die folgenden %d UUIDs erzeugt\n"
5965 msgid "Generated %d UUID's:\n"
5966 msgstr "%d UUIDs erzeugt:\n"
5970 msgid "Invalid operation %d\n"
5971 msgstr "Ungültige Operation %d\n"
5973 #: misc/uuidd.c:476 misc/uuidd.c:498
5975 msgid "Bad number: %s\n"
5976 msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
5978 #: misc/uuidd.c:533 misc/uuidd.c:562
5980 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
5981 msgstr "Fehler beim Aufruf des Uuid-Dämons (%s): %s\n"
5985 msgid "%s and subsequent UUID\n"
5986 msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n"
5987 msgstr[0] "%s und die folgende UUID\n"
5988 msgstr[1] "%s und die folgenden %d UUIDs\n"
5991 msgid "List of UUID's:\n"
5992 msgstr "Liste der UUIDs:\n"
5996 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
5997 msgstr "Unerwartete Antwortlänge von Server %d\n"
6001 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
6002 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd konnte nicht abgeschossen werden: %s\n"
6006 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
6007 msgstr "Der mit PID %d laufende uuidd wurde abgeschossen\n"
6009 #: misc/uuidgen.c:32
6011 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
6012 msgstr "Aufruf: %s [-r] [-t]\n"
6014 #: resize/extent.c:202
6015 msgid "# Extent dump:\n"
6016 msgstr "# Dumpder Erweiterung:\n"
6018 #: resize/extent.c:203
6020 msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n"
6021 msgstr "#\tAnz=%llu, Größe=%llu, Cursor=%llu, Sortiert=%llu\n"
6026 "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
6029 "Aufruf: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] Gerät [neue_größe]\n"
6033 msgid "Extending the inode table"
6034 msgstr "Die Inode-Tabelle wird erweitert"
6037 msgid "Relocating blocks"
6038 msgstr "Blöcke werden verschoben"
6041 msgid "Scanning inode table"
6042 msgstr "Die Inodetabelle wird gelesen"
6045 msgid "Updating inode references"
6046 msgstr "Die Inode-Referenzen werden aktualisiert"
6049 msgid "Moving inode table"
6050 msgstr "Die Inode-Tabelle wird verschoben"
6053 msgid "Unknown pass?!?"
6054 msgstr "Unbekannter Durchgang?!?"
6058 msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
6059 msgstr "Start von Durchgang %d (max = %lu)\n"
6061 #: resize/main.c:155
6064 "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n"
6065 "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n"
6069 "Die Größenveränderung von Bigalloc-Dateisystemen wurde noch nicht vollständig\n"
6070 "geprüft. Deswegen handeln Sie auf eigene Gefahr!. Verwenden Sie die „force“\n"
6071 "Option, wenn Sie trotzdem fortfahren wollen.n\n"
6073 #: resize/main.c:272
6075 msgid "while opening %s"
6076 msgstr "beim Öffnen von %s"
6078 #: resize/main.c:280
6080 msgid "while getting stat information for %s"
6081 msgstr "beim Abfragen der Statusinformation für %s"
6083 #: resize/main.c:338 resize/main.c:451
6086 "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
6089 "Bitte lassen Sie zuerst „e2fsck -f %s“ laufen.\n"
6092 #: resize/main.c:342
6094 msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n"
6095 msgstr "Geschätzte minimale Größe des Dateisystems: %llu\n"
6097 #: resize/main.c:378
6099 msgid "Invalid new size: %s\n"
6100 msgstr "Unzulässige neue Größe: %s\n"
6102 #: resize/main.c:394
6103 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n"
6104 msgstr "Die neue Größe lässt sich nicht mehr mit 32 Bits ausdrücken\n"
6106 #: resize/main.c:402
6108 msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n"
6109 msgstr "Die neue Grösse ist kleiner als das Minimum (%llu)\n"
6111 #: resize/main.c:408
6112 msgid "Invalid stride length"
6113 msgstr "Ungültige \"Stride\"-Länge"
6115 #: resize/main.c:432
6118 "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n"
6119 "You requested a new size of %llu blocks.\n"
6122 "Die sie enthaltende Partition (odert Gerät) ist nur %llu (%dk) Blöcke groß.\n"
6123 "Sie wollen %llu Blöcke haben.\n"
6125 #: resize/main.c:439
6128 "The filesystem is already %llu blocks long. Nothing to do!\n"
6131 "Das Dateisystem ist bereits %llu Blöcke lang. Nichts zu tun!\n"
6134 #: resize/main.c:456
6136 msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6137 msgstr "Die Größe des Dateisystems auf %s wird auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6139 #: resize/main.c:465
6141 msgid "while trying to resize %s"
6142 msgstr "beim Versuch, die Größe von %s zu ändern"
6144 #: resize/main.c:468
6147 "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
6148 "after the aborted resize operation.\n"
6150 "Bitte lassen Sie „e2fsck -fy %s“ laufen, um das\n"
6151 "Dateisystem nach der abgebrochenen Größenänderung\n"
6154 #: resize/main.c:474
6157 "The filesystem on %s is now %llu blocks long.\n"
6160 "Das Dateisystem auf %s is nun %llu Blöcke lang.\n"
6163 #: resize/main.c:489
6165 msgid "while trying to truncate %s"
6166 msgstr "beim Versuch, %s abzuschneiden"
6168 #: resize/online.c:82
6169 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2"
6170 msgstr "Der Kernel unterstützt die Online-Größenänderung mit sparse_super2 nicht"
6172 #: resize/online.c:87
6174 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
6176 "Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt; Online-Größenänderung ist\n"
6179 #: resize/online.c:91
6180 msgid "On-line shrinking not supported"
6181 msgstr "Online-Schrumpfen wird nicht unterstützt"
6183 #: resize/online.c:116
6184 msgid "Filesystem does not support online resizing"
6185 msgstr "Das Dateisystem unterstützt die Online-Größenänderung nicht"
6187 #: resize/online.c:125
6188 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing"
6189 msgstr "Nicht genug reservierte GDT-Blöcke für die Größenänderung"
6191 #: resize/online.c:132
6192 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large"
6194 "Der Kernel unterstützt die Online-Grössenänderungen eines so großen\n"
6195 "Dateisystems nicht"
6197 #: resize/online.c:140
6199 msgid "while trying to open mountpoint %s"
6200 msgstr "beim Versuch, Einhängpunkt %s zu öffnen"
6202 #: resize/online.c:145
6204 msgid "Old resize interface requested.\n"
6205 msgstr "Die alte Schnittstelle für Größenänderung wurde angefordert.\n"
6207 #: resize/online.c:164 resize/online.c:181
6208 msgid "Permission denied to resize filesystem"
6209 msgstr "Die Erlaubnis zum ändern der Dateisystemgröße wurde verweigert"
6211 #: resize/online.c:167 resize/online.c:187
6212 msgid "While checking for on-line resizing support"
6213 msgstr "Beim überprüfen der Unterstützung für Online-Größenänderung"
6215 #: resize/online.c:184
6216 msgid "Kernel does not support online resizing"
6217 msgstr "Der Kernel bietet keine Untrerstützung für eine Online-Größenänderung"
6219 #: resize/online.c:223
6221 msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n"
6222 msgstr "Die Größe von %s wird gerade online auf %llu (%dk) Blöcke geändert.\n"
6224 #: resize/online.c:233
6225 msgid "While trying to extend the last group"
6226 msgstr "beim Versuch, die letzte Gruppe zu erweitern"
6228 #: resize/online.c:287
6230 msgid "While trying to add group #%d"
6231 msgstr "beim Versuch, die Gruppe #%d hinzu zu fügen"
6233 #: resize/online.c:298
6235 msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
6237 "Das Dateisystem bei %s ist auf %s eingehängt und die Änderung der Größe im\n"
6238 "laufenden System wird auf diesem System nicht unterstützt.\n"
6240 #: resize/resize2fs.c:402
6242 msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
6243 msgstr "Die Inodes (%llu) müssen unter %u liegen"
6245 #: resize/resize2fs.c:685
6246 msgid "reserved blocks"
6247 msgstr "reservierte Blöcke"
6249 #: resize/resize2fs.c:930
6250 msgid "meta-data blocks"
6251 msgstr "Metadaten-Blöcke"
6253 #: resize/resize2fs.c:1031 resize/resize2fs.c:1828
6254 msgid "new meta blocks"
6255 msgstr "neue Metadaten-Blöcke"
6257 #: resize/resize2fs.c:2046
6258 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n"
6259 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Kein sb im letzten super_sparse bg?\n"
6261 #: resize/resize2fs.c:2051
6262 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n"
6263 msgstr "Dies sollte nie geschehen! Unerwartete old_desc in super_sparse bg?\n"
6265 #: resize/resize2fs.c:2129
6266 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
6267 msgstr "Dies sollte nie geschehen: die Größenänderungs-Inode ist defekt!\n"
6269 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11
6270 msgid "EXT2FS Library version 1.42.10"
6271 msgstr "EXT2FS Bibliothek Version 1.42.10"
6273 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12
6274 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure"
6275 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2_filesys-Struktur"
6277 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13
6278 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure"
6279 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_list-Struktur"
6281 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14
6282 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure"
6283 msgstr "Falsche magische Zahl für eine badblocks_iterate-Struktur"
6285 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15
6286 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure"
6287 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_scan-Struktur"
6289 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16
6290 msgid "Wrong magic number for io_channel structure"
6291 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6293 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17
6294 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure"
6297 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18
6298 msgid "Wrong magic number for io_manager structure"
6299 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_manager-Struktur"
6301 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19
6302 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure"
6303 msgstr "Falsche magische Zahl für eine block_bitmap-Struktur"
6305 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20
6306 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure"
6307 msgstr "Falsche magische Zahl für eine inode_bitmap-Struktur"
6309 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21
6310 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure"
6311 msgstr "Falsche magische Zahl für eine generic_bitmap-Struktur"
6313 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22
6314 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure"
6315 msgstr "Falsche magische Zahl für eine test-io_channel-Struktur"
6317 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23
6318 msgid "Wrong magic number for directory block list structure"
6319 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur für die Liste der Verzeichnisblöcke"
6321 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24
6322 msgid "Wrong magic number for icount structure"
6323 msgstr "Falsche magische Zahl für eine icount-Struktur"
6325 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25
6326 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure"
6327 msgstr "Falsche magische Zahl für eine io_channel-Struktur"
6329 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26
6330 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure"
6331 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext2 Datei-Struktur"
6333 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27
6334 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header"
6335 msgstr "Falsche magische Zahl für einen Ext2-Abbild-Kopf"
6337 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28
6338 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure"
6339 msgstr "Falsche magische Zahl für eine Struktur des Inode-io_channels"
6341 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29
6342 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle"
6343 msgstr "Falsche magische Zahl für eine ext4 Erweiterungshandle"
6345 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30
6346 msgid "Bad magic number in super-block"
6347 msgstr "Ungültige magische Zahl im Superblock"
6349 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31
6350 msgid "Filesystem revision too high"
6351 msgstr "Die Dateisystemversion ist zu hoch"
6353 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32
6354 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only"
6355 msgstr "Dies ist ein Versuch, auf ein nur-lesened geöffnetes Dateisystem zu schreiben"
6357 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33
6358 msgid "Can't read group descriptors"
6359 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht gelesen werden"
6361 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34
6362 msgid "Can't write group descriptors"
6363 msgstr "Die Gruppendeskriptoren konnten nicht geschrieben werden"
6365 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35
6366 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap"
6367 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Block-Bitmap"
6369 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36
6370 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap"
6371 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inode-Bitmap"
6373 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37
6374 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table"
6375 msgstr "Defekter Gruppendeskriptor: defekter Block für die Inodetabelle"
6377 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38
6378 msgid "Can't write an inode bitmap"
6379 msgstr "Die Inode-Bitmap konnte nicht geschrieben werden"
6381 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39
6382 msgid "Can't read an inode bitmap"
6383 msgstr "Eine Inode-Bitmap konnte nicht gelesen werden"
6385 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40
6386 msgid "Can't write a block bitmap"
6387 msgstr "Eine Block-Bitmap kann nicht geschrieben werden"
6389 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41
6390 msgid "Can't read a block bitmap"
6391 msgstr "Eine Block-Bitmap kann nicht gelesen werden"
6393 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42
6394 msgid "Can't write an inode table"
6395 msgstr "Eine Inodetablle kann nicht geschrieben werden"
6397 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43
6398 msgid "Can't read an inode table"
6399 msgstr "Eine Inodetablle kann nicht gelsen werden"
6401 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44
6402 msgid "Can't read next inode"
6403 msgstr "Die nächste Inode kann nicht gelesen werden"
6405 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45
6406 msgid "Filesystem has unexpected block size"
6407 msgstr "Das Dateisystem hat eine unerwartete Blockgröße"
6409 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46
6410 msgid "EXT2 directory corrupted"
6411 msgstr "Das Ext2-Verzeichnis ist defekt"
6413 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47
6414 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read"
6415 msgstr "Der Versuch, einen Block vom Dateisystem zu lesen endete in kurzem lesen"
6417 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48
6418 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write"
6419 msgstr "Der Versuch, einen Block auf das Dateisystem zu schreiben endete in kurzem schreiben"
6421 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49
6422 msgid "No free space in the directory"
6423 msgstr "Kein freier Platz im Verzeichnis"
6425 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50
6426 msgid "Inode bitmap not loaded"
6427 msgstr "die Inode Bitmap wurde nicht geladen"
6429 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51
6430 msgid "Block bitmap not loaded"
6431 msgstr "die Blockbitmap wurde nicht geladen"
6433 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52
6434 msgid "Illegal inode number"
6435 msgstr "Illegale Inodenummer"
6437 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53
6438 msgid "Illegal block number"
6439 msgstr "Illegale Blockzahl"
6441 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54
6442 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir"
6443 msgstr "Interner Fehler in ext2fs_expand_dir"
6445 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55
6446 msgid "Not enough space to build proposed filesystem"
6447 msgstr "Nicht genug Platz um das vorgeschlagene Dateiszstem zu bauen"
6449 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56
6450 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap"
6451 msgstr "Es wurde eine illegale Blocknummer an ext2fs_mark_block_bitmap übergeben"
6453 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57
6454 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap"
6455 msgstr "Es wurde eine illegale Blocknummer an ext2fs_unmark_block_bitmap übergeben"
6457 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58
6458 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap"
6459 msgstr "Es wurde eine illegale Blocknummer an ext2fs_test_block_bitmap übergeben"
6461 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59
6462 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap"
6463 msgstr "Es wurde eine illegale Inodenummer an ext2fs_mark_inode_bitmap übergeben"
6465 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60
6466 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap"
6467 msgstr "Es wurde eine illegale Inodenummer an ext2fs_unmark_inode_bitmap übergeben"
6469 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61
6470 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap"
6471 msgstr "Es wurde eine illegale Inodenummer an ext2fs_test_inode_bitmap übergeben"
6473 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62
6474 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end"
6476 "Es wird versucht, das Ende der Block-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6479 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63
6480 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end"
6482 "Es wird versucht, das Ende der Inode-Bitmap jenseits des wirklichen Endes\n"
6485 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64
6486 msgid "Illegal indirect block found"
6487 msgstr "Es wurde ein illegaler indirekter Block gefunden"
6489 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65
6490 msgid "Illegal doubly indirect block found"
6491 msgstr "Es wurde ein illegaler doppelt indirekter Block gefunden"
6493 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66
6494 msgid "Illegal triply indirect block found"
6495 msgstr "Es wurde ein illegaler dreifach indirekter Block gefunden"
6497 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67
6498 msgid "Block bitmaps are not the same"
6499 msgstr "Die Blockbitmaps sind nicht identisch"
6501 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68
6502 msgid "Inode bitmaps are not the same"
6503 msgstr "Die Inodebitmaps sind nicht identisch"
6505 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69
6506 msgid "Illegal or malformed device name"
6509 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70
6510 msgid "A block group is missing an inode table"
6513 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71
6514 msgid "The ext2 superblock is corrupt"
6517 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72
6518 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap"
6521 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73
6522 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap"
6525 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74
6526 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap"
6529 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75
6530 msgid "Too many symbolic links encountered."
6533 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76
6534 msgid "The callback function will not handle this case"
6537 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77
6538 msgid "The inode is from a bad block in the inode table"
6541 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78
6542 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)"
6543 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte Eigenschaft(en)"
6545 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79
6546 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)"
6547 msgstr "Das Dateisystem besitzt nicht unterstützte nur-lesen Eigenschaft(en):"
6549 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80
6550 msgid "IO Channel failed to seek on read or write"
6553 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81
6554 msgid "Memory allocation failed"
6555 msgstr "Die Reservierung von Speicher schlug fehl"
6557 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82
6558 msgid "Invalid argument passed to ext2 library"
6561 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83
6562 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem"
6563 msgstr "Konnte kein Block im ext2-Dateisystem angefordert werden"
6565 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84
6566 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem"
6567 msgstr "Konnte keine Inode im ext2-Dateisystem angefordert werden"
6569 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85
6570 msgid "Ext2 inode is not a directory"
6573 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86
6574 msgid "Too many references in table"
6577 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87
6578 msgid "File not found by ext2_lookup"
6581 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88
6582 msgid "File open read-only"
6585 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89
6586 msgid "Ext2 directory block not found"
6587 msgstr "Der Verzeichnisblock des ext2-Dateisystems wurde nicht gefunden"
6589 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90
6590 msgid "Ext2 directory already exists"
6593 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91
6594 msgid "Unimplemented ext2 library function"
6597 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92
6598 msgid "User cancel requested"
6601 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93
6602 msgid "Ext2 file too big"
6605 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94
6606 msgid "Supplied journal device not a block device"
6609 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95
6610 msgid "Journal superblock not found"
6611 msgstr "Der Journal-Superblock wurde nicht gefunden"
6613 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96
6614 msgid "Journal must be at least 1024 blocks"
6617 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97
6618 msgid "Unsupported journal version"
6621 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98
6622 msgid "Error loading external journal"
6625 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99
6626 msgid "Journal not found"
6627 msgstr "Das Journal wurde nicht gefunden. "
6629 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100
6630 msgid "Directory hash unsupported"
6633 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101
6634 msgid "Illegal extended attribute block number"
6635 msgstr "Die Nummer des Blocks für erweiterte Attribute ist unzulässig"
6637 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102
6638 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes"
6641 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103
6642 msgid "E2image snapshot not in use"
6645 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104
6646 msgid "Too many reserved group descriptor blocks"
6647 msgstr "Zu viele reservierte Blöcke für Gruppen-Descriptoren"
6649 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105
6650 msgid "Resize inode is corrupt"
6653 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106
6654 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block"
6657 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107
6658 msgid "TDB: Success"
6661 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108
6662 msgid "TDB: Corrupt database"
6665 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109
6666 msgid "TDB: IO Error"
6669 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110
6670 msgid "TDB: Locking error"
6673 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111
6674 msgid "TDB: Out of memory"
6677 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112
6678 msgid "TDB: Record exists"
6681 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113
6682 msgid "TDB: Lock exists on other keys"
6685 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114
6686 msgid "TDB: Invalid parameter"
6687 msgstr "TDB: Ungültiger Parameter"
6689 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115
6690 msgid "TDB: Record does not exist"
6693 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116
6694 msgid "TDB: Write not permitted"
6697 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117
6698 msgid "Ext2fs directory block list is empty"
6701 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118
6702 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator"
6705 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119
6706 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path"
6709 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120
6710 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap"
6713 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121
6714 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap"
6717 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122
6718 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap"
6721 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123
6722 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13"
6725 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124
6726 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14"
6729 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125
6730 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15"
6733 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126
6734 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16"
6737 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127
6738 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17"
6741 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128
6742 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18"
6745 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129
6746 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19"
6749 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130
6750 msgid "Corrupt extent header"
6753 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131
6754 msgid "Corrupt extent index"
6757 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132
6758 msgid "Corrupt extent"
6761 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133
6762 msgid "No free space in extent map"
6765 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134
6766 msgid "Inode does not use extents"
6769 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135
6770 msgid "No 'next' extent"
6771 msgstr "Keine „nächste“ Erweiterung"
6773 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136
6774 msgid "No 'previous' extent"
6777 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137
6778 msgid "No 'up' extent"
6781 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138
6782 msgid "No 'down' extent"
6785 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139
6786 msgid "No current node"
6789 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140
6790 msgid "Ext2fs operation not supported"
6793 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141
6794 msgid "No room to insert extent in node"
6797 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142
6798 msgid "Splitting would result in empty node"
6801 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143
6802 msgid "Extent not found"
6803 msgstr "Die erweiterung wurde nicht gefunden"
6805 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144
6806 msgid "Operation not supported for inodes containing extents"
6809 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145
6810 msgid "Extent length is invalid"
6813 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146
6814 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers"
6817 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147
6818 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file"
6821 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148
6822 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps"
6825 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149
6826 msgid "MMP: invalid magic number"
6829 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150
6830 msgid "MMP: device currently active"
6833 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151
6834 msgid "MMP: fsck being run"
6837 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152
6838 msgid "MMP: block number beyond filesystem range"
6841 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153
6842 msgid "MMP: undergoing an unknown operation"
6845 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154
6846 msgid "MMP: filesystem still in use"
6849 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155
6850 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed"
6853 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156
6854 msgid "Block group descriptor size incorrect"
6855 msgstr "Die Größe des „Blockgruppen-Descriptors“ ist unzuässig"
6857 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157
6858 msgid "Inode checksum does not match inode"
6861 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158
6862 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap"
6865 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159
6866 msgid "Extent block checksum does not match extent block"
6869 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160
6870 msgid "Directory block does not have space for checksum"
6873 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161
6874 msgid "Directory block checksum does not match directory block"
6877 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162
6878 msgid "Extended attribute block checksum does not match block"
6881 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163
6882 msgid "Superblock checksum does not match superblock"
6883 msgstr "Die Superblock-Prüfsumme passt nicht zum Superblock"
6885 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164
6886 msgid "Unknown checksum algorithm"
6889 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165
6890 msgid "MMP block checksum does not match MMP block"
6893 #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166
6894 msgid "Ext2 file already exists"
6897 #: e2fsck/prof_err.c:11
6898 msgid "Profile version 0.0"
6901 #: e2fsck/prof_err.c:12
6902 msgid "Bad magic value in profile_node"
6905 #: e2fsck/prof_err.c:13
6906 msgid "Profile section not found"
6907 msgstr "die Profilsektion wurde niucht gefunden"
6909 #: e2fsck/prof_err.c:14
6910 msgid "Profile relation not found"
6911 msgstr "Zusammenhang des Profils wurde nicht gefunden"
6913 #: e2fsck/prof_err.c:15
6914 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section"
6917 #: e2fsck/prof_err.c:16
6918 msgid "A profile section header has a non-zero value"
6921 #: e2fsck/prof_err.c:17
6922 msgid "Bad linked list in profile structures"
6925 #: e2fsck/prof_err.c:18
6926 msgid "Bad group level in profile structures"
6929 #: e2fsck/prof_err.c:19
6930 msgid "Bad parent pointer in profile structures"
6933 #: e2fsck/prof_err.c:20
6934 msgid "Bad magic value in profile iterator"
6937 #: e2fsck/prof_err.c:21
6938 msgid "Can't set value on section node"
6941 #: e2fsck/prof_err.c:22
6942 msgid "Invalid argument passed to profile library"
6945 #: e2fsck/prof_err.c:23
6946 msgid "Attempt to modify read-only profile"
6949 #: e2fsck/prof_err.c:24
6950 msgid "Profile section header not at top level"
6953 #: e2fsck/prof_err.c:25
6954 msgid "Syntax error in profile section header"
6957 #: e2fsck/prof_err.c:26
6958 msgid "Syntax error in profile relation"
6961 #: e2fsck/prof_err.c:27
6962 msgid "Extra closing brace in profile"
6965 #: e2fsck/prof_err.c:28
6966 msgid "Missing open brace in profile"
6969 #: e2fsck/prof_err.c:29
6970 msgid "Bad magic value in profile_t"
6973 #: e2fsck/prof_err.c:30
6974 msgid "Bad magic value in profile_section_t"
6977 #: e2fsck/prof_err.c:31
6978 msgid "Iteration through all top level section not supported"
6981 #: e2fsck/prof_err.c:32
6982 msgid "Invalid profile_section object"
6985 #: e2fsck/prof_err.c:33
6986 msgid "No more sections"
6989 #: e2fsck/prof_err.c:34
6990 msgid "Bad nameset passed to query routine"
6993 #: e2fsck/prof_err.c:35
6994 msgid "No profile file open"
6997 #: e2fsck/prof_err.c:36
6998 msgid "Bad magic value in profile_file_t"
7001 #: e2fsck/prof_err.c:37
7002 msgid "Couldn't open profile file"
7003 msgstr "Die Profildatei konnte nicht geöffnet werden"
7005 #: e2fsck/prof_err.c:38
7006 msgid "Section already exists"
7009 #: e2fsck/prof_err.c:39
7010 msgid "Invalid boolean value"
7013 #: e2fsck/prof_err.c:40
7014 msgid "Invalid integer value"
7015 msgstr "Ungültiger ganzzahliger Wert"
7017 #: e2fsck/prof_err.c:41
7018 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t"
7021 #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
7023 #~ "Das Zurücksetzen des Kennzeichens für „Erweiterung“ wird auf %s\n"
7024 #~ "\tnicht unterstützt"
7027 #~ "%s: The combination of flex_bg and\n"
7028 #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
7030 #~ "%s: Die Kombination der Eigenschaften flex_bg und\n"
7031 #~ "t!resize_inode wird von resize2fs nicht unterestützt.\n"
7033 #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
7034 #~ msgstr " in @i %i sollte EOFBLOCKS_FL nicht gesetzt sein (Größe %Is, lblk %r)\n"
7036 #~ msgid "Couldn't determine journal size"
7037 #~ msgstr "Konnte die Größe des Dateisystems nicht ermitteln"
7039 #~ msgid "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7040 #~ msgstr "#\t\t %llu -> %llu (%llu)\n"
7042 #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
7043 #~ msgstr "short write (only %d bytes) for writing image header"
7045 #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n"
7046 #~ msgstr "Warnung: Fragmente werden nicht unterstützt. Ignoriere -f Option\n"
7048 #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
7049 #~ msgstr "Der Aufruf von BLKDISCARD für den Bereich von %llu bis %llu war "
7051 #~ msgid "succeeded.\n"
7052 #~ msgstr "erfolgreich.\n"